All language subtitles for The.Seventh.Sin.1957.DVDRip.600MB.h264.MP4-Zoetrope

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:10,000 - Subtitles - Lu�s Filipe Bernardes 2 00:02:10,708 --> 00:02:12,292 - What is it? - Shh! 3 00:02:12,625 --> 00:02:14,292 The door. 4 00:02:24,917 --> 00:02:28,833 - It's probably your servant. - She knows I always sleep after lunch. 5 00:02:28,868 --> 00:02:31,333 Oh, Paul, I'm frightened. 6 00:02:31,368 --> 00:02:33,250 What'll we do? 7 00:02:34,542 --> 00:02:36,625 We must have been mad to... 8 00:02:44,083 --> 00:02:45,798 Steady. 9 00:02:45,833 --> 00:02:48,298 Suppose it's Walter. 10 00:02:48,333 --> 00:02:50,333 Has he ever come home this early? 11 00:02:50,368 --> 00:02:52,496 - No. - Then why should he today? 12 00:02:52,531 --> 00:02:54,590 But suppose he's waiting out there. 13 00:02:54,625 --> 00:02:58,292 We'll just have to reason it out. If we're in for it, we are in for it. 14 00:02:58,327 --> 00:03:01,208 But I still think it was your servant. 15 00:03:01,243 --> 00:03:04,500 Do you feel like having a look? 16 00:03:06,083 --> 00:03:08,708 - You mean... go out there? - Yes. 17 00:03:08,743 --> 00:03:11,298 Oh, no, I couldn't, I'm petrified. 18 00:03:11,333 --> 00:03:15,042 But, darling, we can't stay here all day, you know. 19 00:03:16,250 --> 00:03:17,833 I know. 20 00:04:40,208 --> 00:04:42,000 Paul, let me in. 21 00:04:44,375 --> 00:04:46,917 Nobody, absolutely nobody. 22 00:04:48,000 --> 00:04:49,965 It must have been the ama after all. 23 00:04:50,000 --> 00:04:53,340 - What we need is a drink. - A whole bottle is what I need. 24 00:04:53,375 --> 00:04:56,375 Would you go on down and fix it while I... put together the pieces, hm? 25 00:05:15,542 --> 00:05:17,792 I love being with you, Paul. 26 00:05:17,827 --> 00:05:19,917 We laugh so much. 27 00:05:20,625 --> 00:05:23,000 Walter and I never seem to laugh. 28 00:05:24,917 --> 00:05:26,882 - Is that yours? - Yes. 29 00:05:26,917 --> 00:05:29,340 - Has it been there all the time. - How stupid of me. 30 00:05:29,375 --> 00:05:32,146 I carefully left my car down the hill and then I forgot... 31 00:05:32,181 --> 00:05:34,917 - He could have seen it. - Look, darling, he wasn't here. 32 00:05:34,952 --> 00:05:37,048 What sort of husband comes home unexpectedly, 33 00:05:37,083 --> 00:05:40,340 finds a stranger's briefcase and a locked door and doesn't raise the roof? 34 00:05:40,375 --> 00:05:44,750 Walter, please, phone the laboratory and see if he's there. They won't know your voice. 35 00:05:44,785 --> 00:05:46,042 Please, darling. 36 00:05:47,375 --> 00:05:48,708 What's his number? 37 00:05:48,743 --> 00:05:50,042 I... I don't know. 38 00:05:53,292 --> 00:05:56,000 Hello, what's the number of the university, please? 39 00:05:57,292 --> 00:05:58,708 Thank you. 40 00:05:59,292 --> 00:06:04,625 Your husband's number is 24586... better write it down. 41 00:06:06,917 --> 00:06:09,708 Hello? Medical School, please. 42 00:06:12,500 --> 00:06:15,500 Hello, Medical School? Is Dr. Carwin there? 43 00:06:15,535 --> 00:06:18,375 Oh... when? 44 00:06:18,583 --> 00:06:20,292 I see. 45 00:06:20,917 --> 00:06:23,667 Oh, no, no. No message, thank you. 46 00:06:25,375 --> 00:06:29,083 - Not there. Not since lunch. - Oh! 47 00:06:30,958 --> 00:06:33,792 Now hold on, don't go jumping to conclusions. 48 00:06:33,827 --> 00:06:36,090 But if he was here, what'll we do? 49 00:06:36,125 --> 00:06:38,382 I imagine you know better than I how to get round him. 50 00:06:38,417 --> 00:06:41,625 Oh, no, no, I don't. I never really got very well acquainted with my husband. 51 00:06:41,660 --> 00:06:43,673 I used to think it was because I'm an American... 52 00:06:43,708 --> 00:06:46,708 and Englishmen are so reserved, and inhibited and hard to know. 53 00:06:46,743 --> 00:06:48,417 But it's not that. 54 00:06:49,125 --> 00:06:51,257 Oh, I hate Walter! 55 00:06:51,292 --> 00:06:54,917 I shouldn't have come here. We've been so careful up to now. 56 00:06:55,917 --> 00:06:58,458 But I got to thinking of you and... 57 00:06:58,493 --> 00:07:01,000 I couldn't resist calling and... 58 00:07:01,035 --> 00:07:03,708 Well, I did. 59 00:07:05,708 --> 00:07:07,465 You'd better go. 60 00:07:07,500 --> 00:07:09,792 It does seem a good idea. 61 00:07:19,625 --> 00:07:23,333 The bay's probably full of your boats now going round and round in circles... 62 00:07:23,368 --> 00:07:26,288 ...burning up all their coal or whatever it is they burn. 63 00:07:26,323 --> 00:07:29,208 Brandy, darling, nothing but brandy. They are French boats. 64 00:07:29,917 --> 00:07:32,000 - Goodbye, Paul. - Goodbye. 65 00:07:38,208 --> 00:07:40,208 Where did you come from? 66 00:07:43,708 --> 00:07:45,000 Where did you get these? 67 00:07:45,001 --> 00:07:48,292 Dr. Carwin left them for you after - - -. 68 00:07:49,292 --> 00:07:50,917 Thank you. 69 00:08:07,333 --> 00:08:09,583 Good evening, Walter. 70 00:08:09,618 --> 00:08:11,798 Um... after lunch? 71 00:08:11,833 --> 00:08:15,000 Napping, of course. I always nap after lunch. 72 00:08:20,542 --> 00:08:22,125 Briefcase? I... 73 00:08:23,000 --> 00:08:24,625 ...can't imagine. 74 00:08:25,000 --> 00:08:28,173 Oh... I suppose it was the real estate agent. 75 00:08:28,208 --> 00:08:31,625 He was here, something about a bigger house that's going to be... 76 00:08:36,708 --> 00:08:38,507 Do you realize what you're saying? 77 00:08:38,542 --> 00:08:40,750 If that's what you thought, why didn't you knock? 78 00:08:41,042 --> 00:08:43,750 Walter, I'll certainly not be cross-examined this way. 79 00:08:51,000 --> 00:08:52,750 - Good evening, Walter. - Good evening. 80 00:08:54,583 --> 00:08:56,750 Uh... you're late. 81 00:08:57,667 --> 00:08:59,750 I think it's the usual time. 82 00:09:01,583 --> 00:09:03,875 You didn't toot your horn. 83 00:09:05,000 --> 00:09:06,958 I must have forgotten. 84 00:09:10,667 --> 00:09:13,625 Oh, um... we're due at the Nevilles later on, you know. 85 00:09:14,250 --> 00:09:15,542 I know. 86 00:09:15,875 --> 00:09:18,750 I hope they won't remember this dress. 87 00:09:21,667 --> 00:09:23,298 I don't think so. 88 00:09:23,333 --> 00:09:28,042 I'll change now before dinner... this time. 89 00:09:28,250 --> 00:09:29,917 This time? 90 00:10:03,000 --> 00:10:06,250 The last of that equipment finally arrived from the United States. 91 00:10:08,125 --> 00:10:10,042 What is it? 92 00:10:10,542 --> 00:10:12,090 Nothing. 93 00:10:12,125 --> 00:10:13,507 That's very nice. 94 00:10:13,542 --> 00:10:16,333 The equipment for the laboratory, you know. 95 00:10:17,250 --> 00:10:19,917 Yes, I know. Very nice. 96 00:10:22,417 --> 00:10:27,417 Not bad for government requisition. I ordered it when I was in New York. 97 00:10:27,452 --> 00:10:30,000 Only two years ago. 98 00:10:31,917 --> 00:10:34,208 That was about the time we met, wasn't it? 99 00:10:36,625 --> 00:10:38,500 Yes, it was. 100 00:10:42,500 --> 00:10:45,000 Shall we have our coffee in the other room? 101 00:10:47,542 --> 00:10:50,125 I'm sorry, you haven't finished. 102 00:10:52,042 --> 00:10:53,708 That's quite all right. 103 00:11:00,708 --> 00:11:02,625 Shouldn't we be going? 104 00:11:02,660 --> 00:11:04,542 Isn't it rather early? 105 00:11:09,417 --> 00:11:12,417 I forgot to thank you for bringing the books this afternoon. 106 00:11:12,452 --> 00:11:14,542 I was asleep, I didn't hear you. 107 00:11:14,577 --> 00:11:16,625 You had the blinds shut. 108 00:11:19,917 --> 00:11:22,292 Don't you like your mystery story? 109 00:11:23,000 --> 00:11:24,500 Yes, why? 110 00:11:25,292 --> 00:11:27,812 You haven't turned a page. 111 00:11:27,847 --> 00:11:30,298 I think I've read it before. 112 00:11:30,333 --> 00:11:33,250 - They're all alike anyway. - Why do you read them? 113 00:11:33,285 --> 00:11:36,507 To pass the time, I suppose. 114 00:11:36,542 --> 00:11:39,708 Shouldn't think you'd find that a problem. 115 00:11:43,250 --> 00:11:46,167 It really is getting late, we must go. 116 00:11:48,917 --> 00:11:51,333 - Good night, Lee. - Good night. 117 00:12:05,208 --> 00:12:09,000 I hate coming here like this, always being invited after dinner. 118 00:12:09,035 --> 00:12:11,215 It's just a matter of protocol. 119 00:12:11,250 --> 00:12:15,042 You know very well, bacteriologists are in the after-dinner group. 120 00:12:15,458 --> 00:12:18,333 Of course if our host were suffering from some rare tropical disease, 121 00:12:18,368 --> 00:12:20,125 we might make the dinner table. 122 00:12:20,160 --> 00:12:21,382 Very funny. 123 00:12:21,417 --> 00:12:22,979 - Good evening, sir. - Hello, Carwin. 124 00:12:23,014 --> 00:12:24,542 - You know my wife? - Why, of course. 125 00:12:24,577 --> 00:12:26,125 - Good evening. - Of course. 126 00:12:26,160 --> 00:12:27,542 Come in. 127 00:12:28,417 --> 00:12:31,333 Why, I don't know where Mrs. Neville is. 128 00:12:32,250 --> 00:12:34,250 Well, she may be through there. 129 00:12:34,285 --> 00:12:35,673 - Excuse me, sir. - Yes? 130 00:12:35,708 --> 00:12:37,882 - Governor on the phone. - Oh. 131 00:12:37,917 --> 00:12:39,673 - Um... - Never mind, we'll find her. 132 00:12:39,708 --> 00:12:42,083 - Well, make yourselves at home, will you? - Thank you. 133 00:12:42,118 --> 00:12:43,458 - Thank you. - Excuse me. 134 00:12:47,875 --> 00:12:49,958 - Good evening, Carwin. - Good evening. 135 00:12:57,625 --> 00:13:00,917 Oh, Walter, would you see if you could find me a lime and water? 136 00:13:00,952 --> 00:13:02,292 Certainly. 137 00:13:07,750 --> 00:13:08,715 Good evening. 138 00:13:08,750 --> 00:13:11,208 All must be very serious now. I at last have a hand. 139 00:13:11,243 --> 00:13:12,298 Two diamonds. 140 00:13:12,333 --> 00:13:13,507 - Good evening. - Hello. 141 00:13:13,542 --> 00:13:16,083 - Oh, hello, Carol how nice to see you. - Hello, Dorothy. 142 00:13:16,118 --> 00:13:18,496 - I pass. - You brought me luck. 143 00:13:18,531 --> 00:13:20,840 Two hearts. How are you, Carol? 144 00:13:20,875 --> 00:13:23,875 - Fine, thanks. Do you mind if I watch? - Not at all. 145 00:13:23,910 --> 00:13:26,042 - I pass. - Now, let me see. 146 00:13:26,077 --> 00:13:27,840 It's funny, I... 147 00:13:27,875 --> 00:13:31,500 I've just been reading a new mystery novel that begins with a bridge game. 148 00:13:31,535 --> 00:13:33,917 My husband brought it this afternoon. 149 00:13:33,952 --> 00:13:35,208 - Four clubs. - Pass. 150 00:13:35,243 --> 00:13:36,673 Well, darling? 151 00:13:36,708 --> 00:13:40,000 Sorry, dear... four diamonds. 152 00:13:40,625 --> 00:13:43,292 Typical of my darling husband. 153 00:13:44,375 --> 00:13:48,000 You were telling us about the book your husband brought you. 154 00:13:48,035 --> 00:13:50,208 Oh, I mustn't interrupt your game. 155 00:13:50,243 --> 00:13:51,840 - Pass. - I pass. 156 00:13:51,875 --> 00:13:53,333 - Pass. - You're the dummy, Paul, 157 00:13:53,368 --> 00:13:54,298 do get Carol a chair. 158 00:13:54,333 --> 00:13:58,542 Oh, no, never mind, if you're going for a slam, I might make you nervous. 159 00:14:06,750 --> 00:14:08,215 Can I get anyone a drink? 160 00:14:08,250 --> 00:14:10,917 Do shut up, darling, I'm concentrating. 161 00:14:10,952 --> 00:14:12,250 Good luck to you. 162 00:14:19,500 --> 00:14:21,875 - He knows. - Because he brought a book? 163 00:14:21,910 --> 00:14:23,132 He knows. 164 00:14:23,167 --> 00:14:25,208 - What did he say? - Nothing. 165 00:14:25,243 --> 00:14:27,215 I've got to see you tomorrow. 166 00:14:27,250 --> 00:14:29,083 That will be difficult, there's a ship from... 167 00:14:29,118 --> 00:14:30,715 The usual place and time. 168 00:14:30,750 --> 00:14:34,507 They tell me the new territories are simply flooded with refugees. 169 00:14:34,542 --> 00:14:38,417 Oh, it is not as bad as all that. There are problems of course on the border... 170 00:14:38,452 --> 00:14:40,830 - Nice to see you, doctor. - Good evening. 171 00:14:40,865 --> 00:14:43,208 You did want lime and water, didn't you? 172 00:14:43,243 --> 00:14:44,375 Thank you. 173 00:14:46,500 --> 00:14:50,833 I think I could do with something myself, but rather stronger. 174 00:14:50,868 --> 00:14:52,875 - Excuse me. - Certainly. 175 00:14:57,208 --> 00:14:58,917 Don't you want your drink? 176 00:15:00,917 --> 00:15:03,208 Oh, I think I see Mrs. Neville. 177 00:15:23,583 --> 00:15:25,833 Oh, thank goodness you're here. 178 00:15:25,868 --> 00:15:28,048 I was afraid you might not make it. 179 00:15:28,083 --> 00:15:30,520 What's happened, darling, you're trembling. 180 00:15:30,555 --> 00:15:32,958 I know, I didn't sleep a wink all night. 181 00:15:32,993 --> 00:15:35,340 I'm all right now. 182 00:15:35,375 --> 00:15:37,625 When you hold me, I'm all right. 183 00:15:43,708 --> 00:15:45,208 Come in. 184 00:15:51,542 --> 00:15:53,292 Never mind, I'll do that, thank you. 185 00:15:53,327 --> 00:15:54,542 Yes, Miss. 186 00:15:56,708 --> 00:15:59,173 Now, tell me what's wrong. 187 00:15:59,208 --> 00:16:01,020 - Has Walter said anything? - No. 188 00:16:01,055 --> 00:16:02,833 - Well, then... - But he knows, Paul. 189 00:16:02,868 --> 00:16:04,965 He slept in the study last night. 190 00:16:05,000 --> 00:16:08,917 Oh, he's done that before when I ask him to, but this time I didn't have to ask. 191 00:16:08,952 --> 00:16:11,292 And the way he looks, the way he acts. 192 00:16:11,327 --> 00:16:13,288 We've got to decide what to do. 193 00:16:13,323 --> 00:16:15,215 As long as he does nothing. 194 00:16:15,250 --> 00:16:18,354 But that's what's so awful, Paul. I wish he would do something. 195 00:16:18,389 --> 00:16:21,923 I can't stand just waiting, and wondering what's in his mind. 196 00:16:21,958 --> 00:16:25,423 I can't take it any longer, it's not human, he's not human! 197 00:16:25,458 --> 00:16:28,375 Don't let it upset you like this, after all he hasn't accused you. 198 00:16:28,410 --> 00:16:29,840 Maybe he doesn't know. 199 00:16:29,875 --> 00:16:33,229 - Or maybe he's going to ignore it. - Walter's not like that. 200 00:16:33,264 --> 00:16:36,583 Has he ever been jealous before? You're a very lovely woman. 201 00:16:36,618 --> 00:16:38,632 No, he has always trusted me. 202 00:16:38,667 --> 00:16:41,667 I suppose I should feel guilty, but I don't. 203 00:16:41,702 --> 00:16:43,958 Why should you? Because we fell in love? 204 00:16:43,993 --> 00:16:46,507 Funny thing falling in love. 205 00:16:46,542 --> 00:16:50,583 You're so sure what's happening to you never happened to anybody else in the world. 206 00:16:50,618 --> 00:16:53,375 Then suddenly you realize what you're in for. 207 00:16:55,000 --> 00:16:57,583 Does that mean you want to call it off? 208 00:16:58,083 --> 00:17:00,048 Oh, of course not. 209 00:17:00,083 --> 00:17:03,000 It means I want it to go on forever. 210 00:17:03,792 --> 00:17:07,708 I wish you belonged to me. I wish we were married. 211 00:17:07,743 --> 00:17:09,965 Oh, darling. 212 00:17:10,000 --> 00:17:13,708 Whatever happens, you can count on me. 213 00:17:16,625 --> 00:17:18,917 You didn't need to say that. 214 00:17:18,952 --> 00:17:21,083 But I'm glad you did. 215 00:17:27,500 --> 00:17:28,792 Carol. 216 00:17:29,708 --> 00:17:31,000 Yes. 217 00:17:34,208 --> 00:17:35,465 Did I waken you? 218 00:17:35,500 --> 00:17:38,083 As a matter of fact you did. 219 00:17:38,833 --> 00:17:41,465 - Is... is something wrong? - No, why? 220 00:17:41,500 --> 00:17:44,833 It isn't like you to leave the laboratory at this hour. 221 00:17:44,868 --> 00:17:47,100 I want to talk to you. 222 00:17:47,135 --> 00:17:49,333 Will you come to my study? 223 00:17:53,625 --> 00:17:55,250 Very well. 224 00:17:58,833 --> 00:18:00,917 It doesn't matter how you look. 225 00:18:18,708 --> 00:18:21,292 Have you ever heard of Mai Tan Fu? 226 00:18:21,327 --> 00:18:23,798 - Of what? - Mai Tan Fu. 227 00:18:23,833 --> 00:18:26,042 There's a cholera epidemic there. 228 00:18:26,077 --> 00:18:27,757 Vaguely. 229 00:18:27,792 --> 00:18:31,208 It's been in all the papers. Things are pretty bad. 230 00:18:31,243 --> 00:18:34,625 There was a medical missionary there, but he died. 231 00:18:34,660 --> 00:18:37,917 I volunteered to go and take charge. 232 00:18:37,952 --> 00:18:41,382 You? Is that necessary? 233 00:18:41,417 --> 00:18:44,021 Well, there isn't a foreign doctor in the place. 234 00:18:44,056 --> 00:18:46,590 But you're not a doctor, you're a bacteriologist. 235 00:18:46,625 --> 00:18:51,083 In case you've forgotten, I'm an MD as well as a bacteriologist. 236 00:18:51,917 --> 00:18:55,173 Besides, I've been doing a lot of work with a sort of derivatives. 237 00:18:55,208 --> 00:18:59,208 - This will be our practical opportunity to... - Isn't it awfully dangerous? 238 00:18:59,917 --> 00:19:03,673 Awfully, but it's minimized if you're properly inocculated. 239 00:19:03,708 --> 00:19:08,125 I don't understand why you're going, it's not your responsibility. 240 00:19:08,160 --> 00:19:09,590 There must be others. 241 00:19:09,625 --> 00:19:12,250 Besides, something might happen to you. 242 00:19:13,250 --> 00:19:16,042 Your concern is very touching. 243 00:19:17,417 --> 00:19:19,250 Where is this place? 244 00:19:19,625 --> 00:19:23,125 Three hundred miles southwest of here on the mouth of the Sichuan river. 245 00:19:23,542 --> 00:19:25,625 We leave tomorrow. 246 00:19:25,660 --> 00:19:27,708 Who is we? 247 00:19:28,000 --> 00:19:30,000 You and I. 248 00:19:31,000 --> 00:19:33,792 Are you expecting me to come too? 249 00:19:33,827 --> 00:19:35,965 I thought you'd like to. 250 00:19:36,000 --> 00:19:39,083 Well, I wouldn't. I'm no heroic little doctor's woman... 251 00:19:39,118 --> 00:19:42,167 ...who wraps a towel around her head and empties bedpans. 252 00:19:42,202 --> 00:19:44,247 What good could I possibly do? 253 00:19:44,282 --> 00:19:46,257 You might cheer and comfort me. 254 00:19:46,292 --> 00:19:48,458 After all, your place is by my side, 255 00:19:48,500 --> 00:19:52,917 for better or worse, in sickness and in health till death do us part. 256 00:19:52,952 --> 00:19:55,917 Oh, I get it. This is your way of punishing me. 257 00:19:55,952 --> 00:19:57,548 Well, it won't work. 258 00:19:57,583 --> 00:20:00,173 I am not going with you and you can't force me to go. 259 00:20:00,208 --> 00:20:02,875 There's nothing you can do about it, Walter, and that's final! 260 00:20:03,583 --> 00:20:05,417 Just a moment! 261 00:20:06,583 --> 00:20:09,792 You're quite right, I can't force you. 262 00:20:10,875 --> 00:20:13,298 But if you won't go, neither will I. 263 00:20:13,333 --> 00:20:16,507 I'll stay here, I'll file suit for divorce. 264 00:20:16,542 --> 00:20:20,417 And I'll cite Duvel with all possible notoriety. 265 00:20:25,083 --> 00:20:27,340 I'm glad it's out in the open. 266 00:20:27,375 --> 00:20:31,333 Our marriage was wrong from the start and I'm thankful it's finished. 267 00:20:31,368 --> 00:20:34,590 But I do think we could be civilized about it. 268 00:20:34,625 --> 00:20:38,875 Why can't you let me divorce you, quietly, with as little fuss as possible? 269 00:20:38,910 --> 00:20:40,590 Fuss no doubt would be bad for Duvel. 270 00:20:40,625 --> 00:20:42,590 It would also be unpleasant for you and me. 271 00:20:42,625 --> 00:20:45,250 Do you expect me to show any consideration for you and Duvel? 272 00:20:45,285 --> 00:20:46,900 I at least thought you were a gentleman. 273 00:20:46,901 --> 00:20:50,007 Apparently you were wrong about that too. 274 00:20:50,042 --> 00:20:53,792 I was a fool to marry you, I don't know why I did. 275 00:20:54,708 --> 00:20:58,083 - I suppose I deserve this. - Don't be too hard on yourself. 276 00:20:58,118 --> 00:21:00,333 You were desperate at the time. 277 00:21:00,542 --> 00:21:04,917 - Desperate? - I don't mean biologically. 278 00:21:04,952 --> 00:21:07,083 You were desperate to get a husband. 279 00:21:09,208 --> 00:21:11,750 Does it surprise you that I know? 280 00:21:13,083 --> 00:21:17,083 I'm considered quite good at diagnoses and the symptoms were really pretty clear. 281 00:21:17,750 --> 00:21:19,917 All your life you've been told how beautiful you were, 282 00:21:19,952 --> 00:21:21,840 what a wonderful marriage you'd make. 283 00:21:21,875 --> 00:21:24,083 You were quite vain about it. You turned down all sorts of men... 284 00:21:24,118 --> 00:21:25,757 ...because they weren't good enough for you. 285 00:21:25,792 --> 00:21:30,375 And suddenly, your younger sister, the ugly one, announced her engagement. 286 00:21:30,410 --> 00:21:31,590 You couldn't take it. 287 00:21:31,625 --> 00:21:34,833 So you grabbed the first half-presentable man that came along, me! 288 00:21:35,542 --> 00:21:38,354 I was dull, and unromantic, but I was a doctor. 289 00:21:38,389 --> 00:21:41,167 And that counts for something in Baltimore. 290 00:21:41,202 --> 00:21:42,257 And I was British. 291 00:21:42,292 --> 00:21:45,292 And that counts for something in certain sections of Baltimore too. 292 00:21:45,327 --> 00:21:47,583 But best of all a was on my way to Hong Kong, 293 00:21:47,618 --> 00:21:49,548 which provided you with an escape. 294 00:21:49,583 --> 00:21:52,292 - If that's what you thought, why didn't... - It's true, isn't it? 295 00:21:52,327 --> 00:21:54,708 It's close enough. 296 00:21:54,917 --> 00:21:57,208 If you knew this why did you marry me? 297 00:21:58,208 --> 00:22:00,500 Because I loved you. 298 00:22:03,083 --> 00:22:06,375 I knew you were shallow, and frivolous and vane, 299 00:22:06,410 --> 00:22:08,048 but I loved you. 300 00:22:08,083 --> 00:22:11,167 I knew your sense of humor was cheap, and the people you enjoyed second rate, 301 00:22:11,202 --> 00:22:12,382 but I loved you. 302 00:22:12,417 --> 00:22:14,007 I loved you so much... 303 00:22:14,042 --> 00:22:18,833 ...what most husbands expect as a right, I was prepared to receive as a favor. 304 00:22:18,868 --> 00:22:21,708 And I would have gone on like that forever. 305 00:22:21,743 --> 00:22:24,215 If only you hadn't degraded me. 306 00:22:24,250 --> 00:22:27,340 You degraded yourself. In spite of everything you say, 307 00:22:27,375 --> 00:22:30,042 I never would have married you if I hadn't thought I could respect you. 308 00:22:30,077 --> 00:22:32,340 But you made yourself a doormat. 309 00:22:32,375 --> 00:22:34,757 You have the nerve to talk about my vanity. 310 00:22:34,792 --> 00:22:38,083 You flattered my vanity, and you laughed at my cheap humor... 311 00:22:38,118 --> 00:22:41,375 ...and you pretended I had qualities which apparently I haven't. 312 00:22:41,410 --> 00:22:43,882 And you came to me like a beggar. 313 00:22:43,917 --> 00:22:47,146 You let me use the tired gag, the headache gag, all the gags. 314 00:22:47,181 --> 00:22:50,375 How did you expect me to feel anything but contempt for you? 315 00:22:50,410 --> 00:22:53,667 Do you know that I find you physically repulsive? 316 00:22:54,833 --> 00:22:58,583 No, Walter, when you give out the blame, you'll have to take a little of it yourself. 317 00:22:58,618 --> 00:23:01,090 If you knew half as much about handling a woman... 318 00:23:01,125 --> 00:23:05,125 ...as you about your bacteria and your viruses, this never would have happened. 319 00:23:05,160 --> 00:23:08,958 You talk about love! You don't know the first thing about it! 320 00:23:08,993 --> 00:23:11,715 - Duvel does, evidently! - Yes, he does! 321 00:23:11,750 --> 00:23:14,208 If it weren't for him, I wouldn't know what love is. 322 00:23:14,243 --> 00:23:16,583 I might have gone through life without knowing. 323 00:23:16,618 --> 00:23:19,042 Thinking something was wrong with me. 324 00:23:19,077 --> 00:23:21,958 I wonder how many women do. 325 00:23:34,167 --> 00:23:38,625 Are you sure enough of this great passion to put it to the test? 326 00:23:38,660 --> 00:23:40,590 What test? 327 00:23:40,625 --> 00:23:43,875 I'll let you divorce me quietly and without fuss... 328 00:23:43,910 --> 00:23:46,215 if Duvel will ask his wife to divorce him... 329 00:23:46,250 --> 00:23:50,500 ...and he will promise to marry you within a week after both divorces are final. 330 00:23:58,708 --> 00:24:01,917 - Do you really mean that? - I really mean it. 331 00:24:02,000 --> 00:24:06,208 I give you my word... as a gentleman. 332 00:24:07,292 --> 00:24:10,542 I'm very grateful to you, Walter, I'll never stop being grateful. 333 00:24:10,625 --> 00:24:12,590 What are you laughing at? 334 00:24:12,625 --> 00:24:16,750 I beg your pardon? I dare say my sense of humor is peculiar. 335 00:24:16,785 --> 00:24:19,208 You are a fool. 336 00:24:37,208 --> 00:24:40,708 There are thirty cars in the haul. We'll take them off in lighters. 337 00:24:40,792 --> 00:24:43,208 - Has she passed Neilingding Island? - Yes, sir. 338 00:24:43,243 --> 00:24:45,625 - She will be in Kowloon Bay in one hour. - Good. 339 00:24:45,660 --> 00:24:47,173 She's going to buoy A-1. 340 00:24:47,208 --> 00:24:50,083 Very well, the other cargo list is out here. 341 00:24:51,208 --> 00:24:52,882 The list, please. 342 00:24:52,917 --> 00:24:55,542 I'll call you as soon as I've talked to the harbor master. 343 00:24:55,577 --> 00:24:56,542 Very well, sir. 344 00:24:57,708 --> 00:24:59,375 Hello, Carol. 345 00:25:00,208 --> 00:25:02,000 Excuse me. 346 00:25:05,292 --> 00:25:08,000 - How are you? - I've got to talk to you. 347 00:25:08,035 --> 00:25:09,917 Please come in. 348 00:25:17,083 --> 00:25:20,208 You must pardon my surprise, but I didn't expect to see you. 349 00:25:20,243 --> 00:25:23,000 I'm very impressed, your offices are beautiful. 350 00:25:24,542 --> 00:25:27,882 Oh... I only use them for reading. 351 00:25:27,917 --> 00:25:30,708 I like them, they make you look distinguished. 352 00:25:30,743 --> 00:25:32,542 - Do they? - Yes. 353 00:25:35,625 --> 00:25:37,548 I'm embarrassing you, I'm sorry. 354 00:25:37,583 --> 00:25:41,292 Not at all, it's just that I was surprised at your coming here. 355 00:25:41,327 --> 00:25:43,542 I wouldn't have ordinarily, but... 356 00:25:45,000 --> 00:25:46,542 Paul. 357 00:25:47,292 --> 00:25:50,208 - Yes? - Walter is going to let me divorce him. 358 00:25:53,708 --> 00:25:55,500 Excuse me. 359 00:25:58,000 --> 00:26:00,500 Yes? Yes, put him through. 360 00:26:02,292 --> 00:26:04,208 Yes, hm-hm... 361 00:26:04,243 --> 00:26:06,090 I've told them. 362 00:26:06,125 --> 00:26:09,250 Yes, we'll take them off after she's cleared the immigration. 363 00:26:10,542 --> 00:26:12,382 No, I can't. 364 00:26:12,417 --> 00:26:14,917 Have you ever tried to hurry immigration? 365 00:26:18,083 --> 00:26:19,673 Now. 366 00:26:19,708 --> 00:26:22,125 Things are moving a little fast for me. 367 00:26:23,208 --> 00:26:27,292 - You were saying. - That Walter will let me divorce him if... 368 00:26:27,327 --> 00:26:28,340 If? 369 00:26:28,375 --> 00:26:30,708 Now I'm embarrassed. 370 00:26:30,743 --> 00:26:32,340 You needn't be. 371 00:26:32,375 --> 00:26:34,132 If Dorothy will divorce you... 372 00:26:34,167 --> 00:26:38,583 ...and you'll promise to marry me a week after both divorces are final. 373 00:26:38,618 --> 00:26:43,000 Otherwise, he'll sue and name you and stir up as much dirt as possible. 374 00:26:48,333 --> 00:26:51,250 Your husband has quite a talent for being unpleasant. 375 00:26:52,417 --> 00:26:54,667 I'd understand if he tore the house down. 376 00:26:54,702 --> 00:26:56,917 Or punched me on the nose, or anything. 377 00:26:58,000 --> 00:26:59,792 But this? 378 00:27:00,417 --> 00:27:03,917 No wonder he kept quiet so long figuring it out. 379 00:27:06,417 --> 00:27:08,792 Don't you want a divorce? 380 00:27:09,917 --> 00:27:14,208 There's a big difference between what I want and what I can have. 381 00:27:15,000 --> 00:27:17,542 Do you mean that Dorothy won't... 382 00:27:18,500 --> 00:27:21,917 But you gave me the impression you two meant nothing to each other. 383 00:27:21,952 --> 00:27:23,955 I said we weren't in love. 384 00:27:23,990 --> 00:27:25,958 Not quite the same thing. 385 00:27:27,042 --> 00:27:29,507 She keeps the franchise, is that it? 386 00:27:29,542 --> 00:27:34,007 Carol, if I gave you the impression that I have no regard for her, then I misled you. 387 00:27:34,625 --> 00:27:36,917 I have the greatest regard for her. 388 00:27:36,952 --> 00:27:39,125 As a person, as a friend. 389 00:27:39,708 --> 00:27:42,298 We haven't been in love for a long time. 390 00:27:42,333 --> 00:27:45,250 But that doesn't give me the right to walk out on her. 391 00:27:53,625 --> 00:27:55,965 Do you mind if I sit down, Paul? 392 00:27:56,000 --> 00:27:58,798 - When you hit, you hit awfully hard. - Carol! 393 00:27:58,833 --> 00:28:02,292 If this is the way you feel, don't you think you should have stayed away from me? 394 00:28:02,327 --> 00:28:04,833 Would you want me to stay away? 395 00:28:04,868 --> 00:28:07,382 Wasn't this mutual? 396 00:28:07,417 --> 00:28:11,250 Yes, it was. But you needn't have said you wished we were married. 397 00:28:11,285 --> 00:28:13,132 I meant it. 398 00:28:13,167 --> 00:28:14,923 I still mean it. 399 00:28:14,958 --> 00:28:17,625 If ever two people should have been, we should. 400 00:28:18,625 --> 00:28:20,757 Unfortunately we met too late. 401 00:28:20,792 --> 00:28:23,792 I see. Thanks for spelling it out for me. 402 00:28:24,125 --> 00:28:25,548 You don't understand. 403 00:28:25,583 --> 00:28:27,882 Oh, yes, I do, I understand very well. 404 00:28:27,917 --> 00:28:31,083 The whole thing was a sales campaign to get me to the teahouse. 405 00:28:31,118 --> 00:28:32,048 Please! 406 00:28:32,083 --> 00:28:35,208 Suppose I had the courage to walk out on Dorothy. 407 00:28:35,243 --> 00:28:37,663 And I would, rather than lose you. 408 00:28:37,698 --> 00:28:40,048 I can't walk out on my children. 409 00:28:40,083 --> 00:28:42,542 I'm sorry, Paul, I'm afraid it's a little late for me... 410 00:28:42,577 --> 00:28:44,833 ...to appreciate your parental feelings. 411 00:28:48,083 --> 00:28:52,542 Carol, I know you won't believe I have any concern for you. 412 00:28:52,577 --> 00:28:55,007 But for your sake as well as mine, 413 00:28:55,042 --> 00:28:58,146 we've got to agree on how to stop Walter. 414 00:28:58,181 --> 00:29:01,215 Oh, don't worry, there's a way out for you. 415 00:29:01,250 --> 00:29:04,798 Walter's going to Mai Tan Phu. There's a cholera epidemic. 416 00:29:04,833 --> 00:29:09,117 He's taking charge, if I leave you and go with him, he won't sue. 417 00:29:09,250 --> 00:29:10,882 But that's unthinkable. 418 00:29:10,917 --> 00:29:13,392 Have you anything else to suggest? 419 00:29:17,083 --> 00:29:20,417 - Yes? - You're due at the docks in ten minutes. 420 00:29:20,452 --> 00:29:22,083 Yes, I'll be there. 421 00:29:23,917 --> 00:29:27,673 - Carol... - Please, Paul, no more sales talk. 422 00:29:27,708 --> 00:29:30,708 I believed you last time, I bought everything you offered. 423 00:29:30,743 --> 00:29:34,167 Don't ask me to buy anything else, not now. 424 00:30:05,583 --> 00:30:07,548 - Walter. - Yes? 425 00:30:07,583 --> 00:30:10,840 - I'm coming with you. - Good. 426 00:30:10,875 --> 00:30:14,708 - When do we leave? - Tomorrow morning at ten. 427 00:30:17,208 --> 00:30:20,792 I don't suppose I need pack more than a few summer things and... 428 00:30:20,827 --> 00:30:23,048 ...a shroud. 429 00:30:23,083 --> 00:30:25,917 I've already told your ama to pack for you. 430 00:30:28,375 --> 00:30:30,917 You were pretty sure he'd let me down, weren't you? 431 00:30:31,292 --> 00:30:35,208 I suggest you dress in something rather sensible for the journey. 432 00:30:35,583 --> 00:30:38,375 I'll dress in exactly what I please. 433 00:30:41,583 --> 00:30:43,757 You knew what he'd do all right. 434 00:30:43,792 --> 00:30:46,583 Because one thing I don't think you do know. 435 00:30:46,618 --> 00:30:48,632 I still love him. 436 00:30:48,667 --> 00:30:51,167 That's something you can't kill. 437 00:31:07,000 --> 00:31:08,833 - Good morning, Doctor. - Good morning. 438 00:31:08,868 --> 00:31:11,548 This is my wife. Dr. Ling. 439 00:31:11,583 --> 00:31:12,965 - How do you do? - Hello, Doctor. 440 00:31:13,000 --> 00:31:15,917 Don't worry about your husband, we'll take very good care of him. 441 00:31:15,952 --> 00:31:17,965 Mrs. Carwin is coming with us, Doctor. 442 00:31:18,000 --> 00:31:20,667 I've never been invited to an epidemic before. 443 00:31:20,702 --> 00:31:22,792 I hope it'll be fun. 444 00:31:29,208 --> 00:31:31,542 Has Mrs. Carwin been inocculated, sir? 445 00:31:32,542 --> 00:31:34,673 Do you think I'm trying to kill my wife, Doctor? 446 00:31:34,708 --> 00:31:37,875 Oh, of course not. I think we're just about ready to leave. 447 00:31:37,910 --> 00:31:39,298 Good. 448 00:31:39,333 --> 00:31:41,417 Carol, shall we go aboard? 449 00:32:32,708 --> 00:32:47,083 ( in dialect ) 450 00:32:47,208 --> 00:32:49,208 I don't know this dialect, Dr. Ling. 451 00:32:49,209 --> 00:32:52,375 The elder thanks you for your humanity in coming here. 452 00:32:52,376 --> 00:32:54,667 But he said they do not need your help, 453 00:32:54,668 --> 00:32:58,083 they can deal with the epidemic as they always have. 454 00:32:58,084 --> 00:33:00,708 Now, Col. Yu, Military Commander, 455 00:33:00,709 --> 00:33:05,333 said the epidemic is very bad and you are needed desperately. 456 00:33:05,334 --> 00:33:07,625 The colonel has given the necessary order... 457 00:33:07,626 --> 00:33:10,417 ...and those who do not cooperate will be punished. 458 00:33:10,418 --> 00:33:13,000 Let's go, Dr. Ling. ( In Chinese ) 459 00:33:17,708 --> 00:33:21,292 ( in dialect ) 460 00:33:21,294 --> 00:33:25,855 It's a steep climb up the hill, but Col. Yu has provided Mrs. Carwin with a chair. 461 00:33:30,375 --> 00:33:32,999 Would you please thank the colonel for me? 462 00:33:33,165 --> 00:33:35,000 ( in dialect ) 463 00:33:38,000 --> 00:33:41,500 Well, I hope it has automatic transmission. 464 00:34:42,542 --> 00:34:45,917 We're staying outside the town, in that house on the top there. 465 00:34:45,918 --> 00:34:50,292 Watson, the missionary, had it. They say it's quite comfortable. 466 00:34:52,208 --> 00:34:55,292 I'll follow you as soon as I've sorted things out with Dr. Ling. 467 00:34:55,293 --> 00:34:58,792 With your permission, Doctor, I'll go ahead with the colonel. 468 00:34:58,793 --> 00:35:01,458 I dispensary has been cleared for you on the island... 469 00:35:01,500 --> 00:35:03,000 - ...near his headquarters. - Good. 470 00:35:03,001 --> 00:35:05,958 I'll take your equipment there so we can begin work in the morning. 471 00:35:05,959 --> 00:35:07,625 Thank you very much, Dr. Ling. 472 00:35:41,500 --> 00:35:43,083 Hello. 473 00:35:45,208 --> 00:35:47,042 I'm Mrs. Carwin. 474 00:35:48,250 --> 00:35:50,333 The doctor's wife. 475 00:35:50,334 --> 00:35:52,708 Well, carry on. 476 00:35:55,250 --> 00:35:57,417 It's been spoken for. 477 00:35:57,418 --> 00:35:59,417 I know, dear girl. 478 00:35:59,708 --> 00:36:04,250 I'm Tim Waddington. A rather a lumpy name, but there it is. 479 00:36:04,251 --> 00:36:05,250 Oh. 480 00:36:05,251 --> 00:36:08,542 I just had a word with your husband. I wanted to meet you down below, but... 481 00:36:08,543 --> 00:36:11,083 ...I thought it was more important to see that the house was ready. 482 00:36:11,084 --> 00:36:14,208 Duvel's wire didn't get here until this afternoon. 483 00:36:14,209 --> 00:36:17,833 - Paul Duvel? - Yes, I knew him centuries ago, he... 484 00:36:17,834 --> 00:36:20,517 ...asked me to look out for you and give you a hand. 485 00:36:20,625 --> 00:36:22,542 How nice. 486 00:36:22,917 --> 00:36:26,292 I hadn't any idea that the job was going to be so pleasant. 487 00:36:26,293 --> 00:36:29,542 I brought you a bottle os scotch as a sort of housewarming gift. 488 00:36:29,543 --> 00:36:32,833 And I don't mind telling you that if I'd known what you were going to look like, 489 00:36:32,834 --> 00:36:35,250 I' would have brought you a case. Drink? 490 00:36:35,417 --> 00:36:37,125 No, thank you. 491 00:36:37,126 --> 00:36:39,333 As I was telling the good doctor, I took the liberty... 492 00:36:39,334 --> 00:36:42,333 ...of ordering your dinner for tonight, I thought you'd probably be done in. 493 00:36:42,334 --> 00:36:43,833 Thank you. 494 00:36:44,708 --> 00:36:47,417 I also invited myself to dinner. 495 00:36:47,418 --> 00:36:49,000 Hm, glad to have you. 496 00:36:49,001 --> 00:36:52,083 - Cook's not bad, you know. - Does he speak any English? 497 00:36:52,084 --> 00:36:53,333 Un poco, poco. 498 00:36:53,542 --> 00:36:56,000 Oh, I'm wildly international. 499 00:36:56,001 --> 00:36:58,292 He was Watson's number one boy. 500 00:36:58,293 --> 00:37:00,792 - The missionary? - Hm-hmm. 501 00:37:00,793 --> 00:37:06,542 Nice chap. Ghastly idea of decor. Absolute mania for halos and parks. 502 00:37:10,417 --> 00:37:12,250 ( in Chinese ) 503 00:37:14,750 --> 00:37:17,417 - Are those the bedrooms? - Yes. 504 00:37:17,418 --> 00:37:19,875 This was Mrs. Watson's room. 505 00:37:21,542 --> 00:37:23,292 Nice bed. 506 00:37:23,293 --> 00:37:25,667 Of course I don't speak from experience. 507 00:37:25,668 --> 00:37:27,625 And this, um... 508 00:37:28,417 --> 00:37:31,417 This one is somewhat less grand scale. 509 00:37:31,418 --> 00:37:35,708 It will do. ( in Chinese ) 510 00:37:41,542 --> 00:37:45,083 I... I'm afraid there's only one bathroom. 511 00:37:45,084 --> 00:37:49,167 Well, if there's an emergency, perhaps we can run over and use yours. 512 00:37:49,168 --> 00:37:52,417 Oh, of course. You'll find it quite a run, though. 513 00:37:52,418 --> 00:37:54,208 I live on the island. 514 00:37:55,667 --> 00:37:58,917 If you'll excuse me, I'd like to change. 515 00:37:58,918 --> 00:38:01,333 There's a door to the bathroom on the left. 516 00:38:01,334 --> 00:38:03,167 And don't drink the water. 517 00:38:06,625 --> 00:38:09,167 Um, can I mix you a drink, Doctor? 518 00:38:10,042 --> 00:38:11,833 Thank you. 519 00:38:13,333 --> 00:38:16,125 This job should get you a medal if it doesn't kill you. 520 00:38:19,375 --> 00:38:22,292 They're supposed to have cholera under control these days. 521 00:38:22,293 --> 00:38:23,875 It doesn't seem like it, does it? 522 00:38:23,876 --> 00:38:26,792 No. They're dying off like fish on a beach. 523 00:38:26,793 --> 00:38:28,667 Conditions are quite chaotic. 524 00:38:28,668 --> 00:38:31,000 Colonel Yu tried to get the nuns to leave, 525 00:38:31,001 --> 00:38:33,583 but they've turned the convent into a hospital. 526 00:38:33,584 --> 00:38:37,042 They all want to be martyrs, or saints or something. Which is it? 527 00:38:37,043 --> 00:38:38,208 Why haven't you gone? 528 00:38:38,209 --> 00:38:40,708 Well, I've lived here so long there's really no place for me to go. 529 00:38:40,709 --> 00:38:42,917 Besides, I work here in a sort of way, I... 530 00:38:42,918 --> 00:38:45,208 I export odds and import ends. 531 00:38:45,209 --> 00:38:47,375 - Have you been inocculated? - Hm-hmm. 532 00:38:48,583 --> 00:38:50,500 Watson made me. 533 00:38:50,501 --> 00:38:53,083 - Another drink? - I haven't quite finished this one. 534 00:38:53,084 --> 00:38:54,792 Oh, well, one mustn't dawdle. 535 00:38:54,793 --> 00:38:57,208 Can't waste valuable drinking time, you know. 536 00:38:59,292 --> 00:39:01,208 I say! 537 00:39:01,209 --> 00:39:05,208 I do like a well-groomed woman. What is that, Rue de L'Arp�ge? 538 00:39:05,792 --> 00:39:08,083 Clearance sale, Hong Kong. 539 00:39:10,583 --> 00:39:11,625 Shall we have dinner? 540 00:39:11,626 --> 00:39:14,000 You can't imagine how I'm looking forward to it. 541 00:39:14,001 --> 00:39:17,583 There's no head to this sort of table, you just sit wherever you like. 542 00:39:17,584 --> 00:39:21,167 You know, missionaries always buy huge dining tables. 543 00:39:21,168 --> 00:39:23,958 They get so much a year for every child they have and... 544 00:39:24,458 --> 00:39:26,083 they buy their tables when they marry... 545 00:39:26,084 --> 00:39:29,000 ...so there'll be plenty of room for the little strangers. 546 00:39:29,001 --> 00:39:31,375 Of course Watson never really got a chance to get started. 547 00:39:31,376 --> 00:39:32,708 Chu Chan! 548 00:39:32,709 --> 00:39:36,000 Well, you must have brought a lot of gossip with you. 549 00:39:38,292 --> 00:39:41,542 Who's scrambling with whose wife and after what job? 550 00:39:42,833 --> 00:39:44,458 You must forgive me if I talk too much, 551 00:39:44,459 --> 00:39:47,292 but I haven't had a chance to yabble with anybody except for nuns... 552 00:39:47,293 --> 00:39:51,458 ...and there's a distinct limit to the number of topics one can discuss with a nun. 553 00:39:52,667 --> 00:39:54,292 I didn't order that. 554 00:39:54,293 --> 00:39:56,708 Dear girl, you can't eat salad. 555 00:39:56,709 --> 00:39:58,792 Uncooked greens are dangerous at any time, 556 00:39:58,793 --> 00:40:01,708 but now it's practically sure death, isn't that right, Doctor? 557 00:40:01,917 --> 00:40:03,417 Yes. 558 00:40:05,917 --> 00:40:08,792 I thought that was the general idea. 559 00:40:08,793 --> 00:40:11,208 My wife likes salad. 560 00:40:11,500 --> 00:40:13,083 So do I. 561 00:40:20,667 --> 00:40:30,083 ( in dialect ) 562 00:40:36,958 --> 00:40:38,250 I say. 563 00:40:38,833 --> 00:40:42,625 What's going on between you two, I know it's very bad form to ask, but... 564 00:40:42,626 --> 00:40:44,625 what is this, a suicide pact? 565 00:40:45,208 --> 00:40:50,292 Don't be so melodramatic, Mr. Waddington, after all, we've both been inocculated. 566 00:40:52,000 --> 00:40:54,917 Yes... well, Watson was inocculated. 567 00:40:54,918 --> 00:40:57,708 I'll show you his grave tomorrow. 568 00:40:58,500 --> 00:41:00,833 How sweet of you. 569 00:41:00,834 --> 00:41:03,292 Perhaps the next day we could look around the morgue. 570 00:41:05,583 --> 00:41:08,208 Well, I hope you don't go there as customers. 571 00:41:50,083 --> 00:41:53,375 Don't you ever wait until you're asked to have a drink? 572 00:41:53,376 --> 00:41:56,125 You wouldn't be so testy if you drank more yourself. 573 00:41:56,126 --> 00:41:59,000 You should, you know. Keeps the cholera out. 574 00:42:03,708 --> 00:42:05,417 You want me to get out, Carol? 575 00:42:05,418 --> 00:42:07,025 No. 576 00:42:07,026 --> 00:42:11,300 I'd have gone stark raving mad if it weren't for you, Tim. 577 00:42:11,325 --> 00:42:15,542 Oh, about the radio you brought me, thanks, thanks a lot. 578 00:42:15,543 --> 00:42:18,458 Well, I'm noted for my generosity. 579 00:42:18,459 --> 00:42:23,125 And it's purely coincidental that all of my beneficiaries are beautiful young women. 580 00:42:23,708 --> 00:42:26,625 There was a girl in Saigon to whom I gave a hot plate. 581 00:42:32,917 --> 00:42:35,208 I say, you must cheer up. 582 00:42:35,209 --> 00:42:37,917 You'll be in Hong Kong before you know it. 583 00:42:37,918 --> 00:42:40,000 Only sixty-seven people died yesterday. 584 00:42:40,001 --> 00:42:44,042 That, um... husband of yours is doing a magnificent job. 585 00:42:44,043 --> 00:42:47,708 They call him the needle man. He's jabbing his way forward every day. 586 00:42:48,250 --> 00:42:52,542 It's quite a marvel, I've never seen such a dedicated man. 587 00:42:52,543 --> 00:42:55,417 He won't let anything stop him, not even a wound. 588 00:42:55,418 --> 00:42:57,083 Wound? 589 00:42:57,084 --> 00:43:00,375 Yes, dear girl. You know... second day. 590 00:43:00,376 --> 00:43:03,042 One of the local citizens objected to having his child inocculated... 591 00:43:03,043 --> 00:43:05,250 ...and took after Walter with a knife. 592 00:43:05,251 --> 00:43:07,333 It was only a scratch, of course. 593 00:43:08,583 --> 00:43:10,417 Oh, that. 594 00:43:12,750 --> 00:43:16,042 It didn't amount to anything, really. 595 00:43:16,043 --> 00:43:20,000 I can understand how this place gets on your nerves. 596 00:43:20,375 --> 00:43:23,708 It was pretty grim before the cholera. You know, sometimes I think... 597 00:43:23,709 --> 00:43:28,000 that I should have lived a more conventional life and got on, like, um... 598 00:43:28,001 --> 00:43:29,900 Paul Duvel. 599 00:43:30,917 --> 00:43:33,042 Did you know him very well? 600 00:43:34,000 --> 00:43:37,417 Yes, at one time, when we came out to China together. 601 00:43:37,418 --> 00:43:39,708 For a while we were very buddy buddy around Hong Kong, 602 00:43:39,709 --> 00:43:44,708 then I continued to rove and Paul settled down to his career and his, um... ladies. 603 00:43:44,709 --> 00:43:46,708 Aren't you punching a little low? 604 00:43:46,709 --> 00:43:49,417 Oh, I don't think so. Some men need a lot of women. 605 00:43:49,418 --> 00:43:51,917 Probably their metabolism or... 606 00:43:51,918 --> 00:43:54,625 ...too much vitamin E, or something, I don't know. 607 00:43:54,626 --> 00:43:57,208 - Very funny. - Oh, he's a good fellow, really. 608 00:43:57,209 --> 00:43:59,292 Oddly enough devoted to his wife. 609 00:43:59,293 --> 00:44:03,000 He never lets these little romances interfere with his nerves. 610 00:44:03,001 --> 00:44:05,500 I'm just about fed up with your gossip and your nasty cracks. 611 00:44:05,501 --> 00:44:09,333 You're not bored anymore, are you? 612 00:44:11,042 --> 00:44:12,708 So it is Paul Duvel. 613 00:44:12,709 --> 00:44:16,042 I thought so much, but I wasn't absolutely sure until this moment. 614 00:44:16,043 --> 00:44:19,625 Of course the day you arrived, I knew that you and your husband were sitting it out. 615 00:44:20,333 --> 00:44:23,333 Separate rooms, and that schoolgirl gesture with the salad. 616 00:44:23,334 --> 00:44:26,792 And you certainly don't have a very current knowledge of your husband's anatomy. 617 00:44:26,793 --> 00:44:28,333 You didn't even know that he was wounded. 618 00:44:28,334 --> 00:44:30,000 I think you'd better just shut up! 619 00:44:30,001 --> 00:44:31,875 You go about like Camille on her deathbed. 620 00:44:31,876 --> 00:44:34,000 The only thing that lights up those beautiful eyes of yours... 621 00:44:34,001 --> 00:44:35,792 ...is the mention of dreamboy. 622 00:44:35,793 --> 00:44:39,208 Get out! I mean it! Get out and don't come back! 623 00:44:40,292 --> 00:44:43,708 I say, dear girl, I have nettled you, haven't I? 624 00:44:44,208 --> 00:44:48,042 Well, in the circumstances, I think I'll be toddling along. 625 00:44:53,042 --> 00:44:54,542 Tim! 626 00:44:54,543 --> 00:44:56,125 Tim, wait! 627 00:44:56,126 --> 00:44:57,625 Wait. 628 00:44:57,626 --> 00:45:01,833 I, um... I'm sorry I blew my top. 629 00:45:02,625 --> 00:45:05,417 You are such a terrible snoop, you know. 630 00:45:06,833 --> 00:45:09,792 Yes, it's an ugly trait, but I'm afraid there's nothing I can do about it. 631 00:45:11,000 --> 00:45:13,083 Friends? 632 00:45:15,083 --> 00:45:16,542 To the death. 633 00:45:18,917 --> 00:45:21,792 Well... now that we're going steady again, 634 00:45:22,083 --> 00:45:23,792 do you want to do me a favor? 635 00:45:23,793 --> 00:45:25,708 If I can. 636 00:45:25,709 --> 00:45:28,208 Come for a walk with me tomorrow afternoon. 637 00:45:28,209 --> 00:45:30,750 - Where? - Here and there. 638 00:45:30,751 --> 00:45:32,667 I promise you won't be bored. 639 00:45:33,417 --> 00:45:34,750 All right. 640 00:45:38,625 --> 00:45:41,958 - Oh... good evening. - Good evening. 641 00:45:42,625 --> 00:45:45,958 I say, old man, you look done in. What's the matter, needle getting heavy? 642 00:45:45,959 --> 00:45:47,625 - I'm all right. - Well, you'd better fix yourself a drink. 643 00:45:47,626 --> 00:45:49,542 - Will you have one? - No, thanks, I'm just leaving. 644 00:45:52,000 --> 00:45:54,333 It's curious, I wonder what he's really like. 645 00:45:54,334 --> 00:45:56,917 I'm the wrong one to ask. 646 00:45:56,918 --> 00:45:59,250 Well, I'll pick you up after lunch tomorrow. 647 00:45:59,251 --> 00:46:01,208 All right, Tim. 648 00:46:31,250 --> 00:46:34,708 You, um... didn't tell me you'd been stabbed. 649 00:46:34,709 --> 00:46:37,917 I didn't think you'd be interested. 650 00:46:54,292 --> 00:46:56,375 There's been a death in this house. 651 00:46:56,376 --> 00:46:59,375 All those paper toys are for the deceased to take to heaven. 652 00:46:59,376 --> 00:47:02,500 Obviously, in this case you've got a lot of people rooting for him. 653 00:47:02,501 --> 00:47:05,583 With all that stuff he should be pretty comfortable upstairs. 654 00:47:05,584 --> 00:47:09,125 There must be quite a boom in the paper business these days. 655 00:47:09,126 --> 00:47:11,917 Or do they use the same toys over and over again? 656 00:47:11,918 --> 00:47:13,792 No, they burn them at the funeral. 657 00:47:14,917 --> 00:47:17,500 In the end it all goes up in smoke. 658 00:47:17,501 --> 00:47:19,792 Well, it's a childish custom. 659 00:47:19,793 --> 00:47:22,208 We all have to have toys to comfort us. 660 00:47:22,209 --> 00:47:26,417 Some people have prayer wheels, I have my... bottles. 661 00:47:26,418 --> 00:47:30,958 And you, dear girl, should really try to find some toys to keep you out of mischief. 662 00:47:33,917 --> 00:47:36,208 Are we going any place in particular? 663 00:47:36,209 --> 00:47:38,292 Very particular. 664 00:47:38,750 --> 00:47:41,542 And now, there's something a little more cheerful. 665 00:47:42,208 --> 00:47:45,625 A wedding anniversary. They've been married twenty-five years. 666 00:47:46,208 --> 00:47:48,208 Nice going. 667 00:47:48,209 --> 00:47:50,292 When they get married, they stay married. 668 00:47:50,293 --> 00:47:53,833 Another childish custom. 669 00:47:57,042 --> 00:47:59,000 - Tim. - Yes? 670 00:47:59,001 --> 00:48:01,208 Have you ever been married? 671 00:48:01,209 --> 00:48:02,875 Oh, I've been every day. 672 00:48:04,000 --> 00:48:08,375 How does one end up with lots of flowers on the front of the house, Tim? 673 00:48:08,376 --> 00:48:12,208 Oh, one just trudges along not expecting too much. 674 00:48:13,375 --> 00:48:14,958 Oh! 675 00:48:16,000 --> 00:48:17,333 Cholera? 676 00:48:18,000 --> 00:48:19,708 Yes. 677 00:48:26,625 --> 00:48:28,292 Now, steady. 678 00:48:34,083 --> 00:48:35,917 Feel up to going on? 679 00:48:37,208 --> 00:48:39,208 I'll be all right. 680 00:48:39,209 --> 00:48:41,083 Let's go. 681 00:48:56,583 --> 00:48:59,000 I've never seen a dead man before. 682 00:49:00,625 --> 00:49:02,208 You're going to have to get used to it. 683 00:49:03,000 --> 00:49:04,708 It's dreadful. 684 00:49:04,709 --> 00:49:07,625 Makes everything else seem so horribly trivial. 685 00:49:08,292 --> 00:49:10,292 He didn't look human. 686 00:49:37,667 --> 00:49:40,000 Now, there's your husband's dispensary. 687 00:49:41,167 --> 00:49:42,542 Want to take a look. 688 00:49:42,543 --> 00:49:45,000 - No, thanks. - But it's quite a sight, you know. 689 00:49:45,001 --> 00:49:47,500 There he is, in the midst of it, risking death all day long, 690 00:49:47,501 --> 00:49:50,708 jabbing away with his needle. They think that he's a hero. 691 00:49:51,792 --> 00:49:53,792 You don't, apparently. 692 00:49:53,793 --> 00:49:56,083 Watson was a hero, he loved the Chinese. 693 00:49:56,084 --> 00:49:59,458 But I don't think that your husband came here out of passion. 694 00:49:59,542 --> 00:50:03,375 And until I find out why he came here, I'm not prepared to call him a hero. 695 00:50:08,917 --> 00:50:11,500 Now I get it! The convent! 696 00:50:11,501 --> 00:50:12,500 Right. 697 00:50:12,501 --> 00:50:14,375 Why didn't you tell me what you were up to? 698 00:50:14,376 --> 00:50:17,583 - Because I didn't think you'd come. - You're quite right. 699 00:50:17,584 --> 00:50:20,083 I don't behave very well with people who think they know all the answers. 700 00:50:20,084 --> 00:50:23,250 But the nuns aren't like that at all. They're very, very decent. 701 00:50:23,251 --> 00:50:24,708 Of course they're a little bit unworthy, 702 00:50:24,709 --> 00:50:28,250 but they'll give you a shirt off their backs, or whatever it is they wear. 703 00:50:28,251 --> 00:50:31,299 You know, they're a little bit hurt because you haven't been to see them. 704 00:50:31,333 --> 00:50:34,208 Why, Tim. Sentimental you? 705 00:50:34,209 --> 00:50:37,542 Well, it really would save my face if you paid them a courtesy call. 706 00:50:38,625 --> 00:50:40,292 All right. 707 00:50:47,000 --> 00:50:49,400 Well, I don't want to give them the wrong impression. 708 00:50:50,375 --> 00:50:53,917 - Bon jour, Monsieur Waddington. - Hello, love boat. 709 00:50:53,918 --> 00:50:56,000 Madame Carwin, Sister Saint Joseph. 710 00:50:56,001 --> 00:50:59,292 Bon jour, Madame Carwin. Oh... come in! 711 00:51:01,667 --> 00:51:04,042 If only I'd known you were coming. 712 00:51:04,043 --> 00:51:08,125 Oh, ma foi, I have forgotten to make some tea cakes today. 713 00:51:08,126 --> 00:51:11,417 That's just as well, the last time I tried one, I broke a tooth. 714 00:51:11,418 --> 00:51:15,542 Is he not outrageous, Mrs. Carwin? The things he says. 715 00:51:15,543 --> 00:51:19,625 It was a long time before I realized he is only a teaser. 716 00:51:19,626 --> 00:51:21,000 Please come this way. 717 00:51:21,001 --> 00:51:23,542 He does have certain a repulsive charm. 718 00:51:24,417 --> 00:51:26,917 It has been very difficult this week. 719 00:51:26,918 --> 00:51:29,083 Until monsieur le docteur he comes, 720 00:51:29,084 --> 00:51:33,208 why, we could do nothing except try to make death a little easier. 721 00:51:35,084 --> 00:51:38,083 ( in dialect ) 722 00:51:47,625 --> 00:51:52,167 Our orphans. We try to keep them in the fresh air as much as possible. 723 00:51:58,250 --> 00:52:01,708 If you will please to wait in here, I will summon the Reverend Mother. 724 00:52:01,709 --> 00:52:03,125 Thank you. 725 00:52:14,125 --> 00:52:17,542 I, um... never met a Mother Superior before. 726 00:52:17,583 --> 00:52:21,125 - What do I call her? - Well, Mother is quite appropriate. 727 00:52:21,126 --> 00:52:24,708 There are times, of course, when I'm tempted to call her something less complimentary. 728 00:52:25,583 --> 00:52:29,042 - I thought you too were so clubby. - Oh, I like her enormously. 729 00:52:29,043 --> 00:52:31,417 But I'd like to know why I like her. 730 00:52:31,418 --> 00:52:34,417 No matter how hard I try, I cannot get he to talk about herself. 731 00:52:34,418 --> 00:52:36,708 And I hate people keeping secrets from me. 732 00:52:36,709 --> 00:52:39,542 - Perhaps there's no secret. - There's always a secret. 733 00:52:39,543 --> 00:52:42,333 I hope nothing happens to her before I find out what it is. 734 00:52:42,334 --> 00:52:44,667 You know that this epidemic has practically done her in? 735 00:52:44,668 --> 00:52:47,917 Two nuns died last week. They're desperately short-handed. 736 00:52:49,542 --> 00:52:51,792 - Short-handed? - Desperately. 737 00:52:51,793 --> 00:52:53,917 Not enough shoulders to put to the wheel. 738 00:52:53,918 --> 00:52:56,083 Oh... courtesy call. 739 00:52:56,084 --> 00:52:59,208 I'm supposed to sign on as a helping hand, is that it? 740 00:53:00,208 --> 00:53:02,083 Maybe it would be good for you. 741 00:53:02,084 --> 00:53:06,375 A lot better than listening to the radio all day and dreaming of Hong Kong Harry. 742 00:53:06,376 --> 00:53:09,417 Well, if they're so short-handed, why don't you roll up your sleeves, hm? 743 00:53:09,418 --> 00:53:11,958 Me? Dear girl, 744 00:53:11,959 --> 00:53:14,708 a nunnery is hardly the place for a man of my character. 745 00:53:14,709 --> 00:53:17,417 My character is just as bad as yours. 746 00:53:17,418 --> 00:53:19,625 If you think I have any intention... 747 00:53:21,708 --> 00:53:24,833 Madame Carwin, how nice to meet you at last. 748 00:53:24,834 --> 00:53:28,333 I hope I haven't come at a time that's inconvenient for you. 749 00:53:28,334 --> 00:53:33,333 Oh, please, sit down, it is a privilege to meet the wife of Dr. Carwin. 750 00:53:33,334 --> 00:53:35,833 Please sit down, Mr. Waddington. 751 00:53:38,293 --> 00:53:43,875 Ah, ch�re madame, your husband has not spared himself during this dreadful epidemic. 752 00:53:43,876 --> 00:53:46,167 We will never cease being grateful. 753 00:53:46,168 --> 00:53:48,792 You must take good care of the doctor, 754 00:53:48,793 --> 00:53:52,500 and not let him work too hard for all our sakes. 755 00:53:53,917 --> 00:53:56,833 Ah, I hope you like tea in the Chinese fashion. 756 00:53:56,834 --> 00:53:59,417 I do... but you shouldn't have bothered. 757 00:53:59,418 --> 00:54:01,792 And some teacakes I have found. 758 00:54:02,417 --> 00:54:05,042 We who are about to die salute you. 759 00:54:06,250 --> 00:54:09,583 I know Mr. Waddington would prefer whiskey, 760 00:54:09,584 --> 00:54:11,583 but that I cannot offer. 761 00:54:11,584 --> 00:54:15,375 Oh, you shouldn't have said that, ma m�re. Mme. Carwin does not know that I drink. 762 00:54:15,376 --> 00:54:19,708 We make allowances for M. Waddington, we are under obligation to him. 763 00:54:19,709 --> 00:54:24,208 Several times when we did not have enough to eat, he has come to our rescue. 764 00:54:25,000 --> 00:54:27,417 A sinner trying to buy his way into heaven. 765 00:54:27,418 --> 00:54:28,792 You're a good sinner. 766 00:54:28,793 --> 00:54:33,833 Often he has given us money when we had no cash left to buy babies. 767 00:54:33,875 --> 00:54:35,667 Buy? 768 00:54:35,668 --> 00:54:39,042 Did you not know we buy our babies? 769 00:54:40,042 --> 00:54:42,875 Oh, come, I would like to show you something. 770 00:54:44,542 --> 00:54:46,542 You will excuse us. 771 00:55:04,000 --> 00:55:05,792 Aren't they lovely? 772 00:55:07,333 --> 00:55:12,833 Most of them are orphans only in the sense that their parents do not want them. 773 00:55:31,083 --> 00:55:35,750 The girls would be abandoned or destroyed if we didn't offer money for them. 774 00:55:43,292 --> 00:55:45,958 Oh, don't cry, darling. 775 00:55:46,875 --> 00:55:49,208 Oh, but you must see our best. 776 00:55:54,333 --> 00:55:58,417 She was brought in several days ago more dead than alive. 777 00:55:58,418 --> 00:56:02,292 We despaired of her life, but your husband saved her. 778 00:56:03,542 --> 00:56:07,375 It's almost as if she lived to please him. 779 00:56:07,376 --> 00:56:11,292 He has an instinct for handling children. 780 00:56:12,292 --> 00:56:14,583 Most men are awkward with them. 781 00:56:14,584 --> 00:56:17,292 My husband's been holding out on me. 782 00:56:17,293 --> 00:56:22,083 - Holding out? - I didn't know he was a frustrated parent. 783 00:56:23,000 --> 00:56:27,750 I mean, I have never actually seen him with children, we have none of out own. 784 00:56:27,751 --> 00:56:29,667 What a pity. 785 00:56:29,668 --> 00:56:32,292 Perhaps it's a blessing. 786 00:56:56,210 --> 00:56:59,208 I'm sorry, I... I didn't realize I was quite so terrifying. 787 00:56:59,209 --> 00:57:02,208 Oh, it's only that you're strange. 788 00:57:02,209 --> 00:57:05,917 If you'll excuse me, I'll take her to the sister. 789 00:57:06,083 --> 00:57:07,792 What's the matter, darling? 790 00:57:17,542 --> 00:57:19,625 Now stop, I will not... 791 00:57:20,917 --> 00:57:25,417 The Mother Superior is busy helping one of the children. 792 00:57:25,418 --> 00:57:28,833 They have so much to do, I think we really should go. 793 00:57:29,375 --> 00:57:30,917 Of course. 794 00:57:30,918 --> 00:57:33,708 Would you say goodbye to the Reverend Mother for us? 795 00:57:33,709 --> 00:57:35,000 Yes, madame. 796 00:57:35,542 --> 00:57:36,917 Thank you. 797 00:57:36,918 --> 00:57:38,917 Goodbye, Madame Carwin. 798 00:57:38,919 --> 00:57:40,083 Goodbye. 799 00:58:05,250 --> 00:58:06,833 Walter. 800 00:58:06,834 --> 00:58:09,917 Hello... don't you want some light? 801 00:58:09,918 --> 00:58:12,417 Oh, I suppose so. 802 00:58:15,083 --> 00:58:17,917 I, um... I went to the convent today. 803 00:58:21,208 --> 00:58:24,708 Well, you might say, "Oh, did you?" or "How interesting". 804 00:58:24,709 --> 00:58:28,833 It didn't strike me that any of those comments would have been very enlightening. 805 00:58:30,000 --> 00:58:33,583 If people didn't speak unless they had something enlightening to say, 806 00:58:33,584 --> 00:58:36,000 they wouldn't speak very often, I'm afraid. 807 00:58:36,001 --> 00:58:39,000 A cynical observation. It leads to what interest? 808 00:58:40,250 --> 00:58:41,625 Mine. 809 00:58:41,626 --> 00:58:43,625 As a matter of fact I knew you had been to the convent, 810 00:58:43,626 --> 00:58:46,000 they told me when I made my rounds. 811 00:58:46,001 --> 00:58:49,708 I don't suppose it was a very enthusiastic report. 812 00:58:50,417 --> 00:58:54,083 I didn't score, but... you certainly have. 813 00:58:54,125 --> 00:58:57,833 I think you're a combination of Louis Pasteur and Santa Claus. 814 00:58:57,834 --> 00:59:00,625 You're the top in their book, that's pretty high. 815 00:59:01,208 --> 00:59:03,792 They're prejudiced in favor of my profession. 816 00:59:05,708 --> 00:59:09,417 Oh, um... I... I sent the boy to bed. I made you some sandwiches... 817 00:59:09,418 --> 00:59:11,875 ...if you want them. Without lettuce. 818 00:59:13,542 --> 00:59:15,167 Thank you. 819 00:59:34,667 --> 00:59:37,958 It's, um... been rough, hasn't it? 820 00:59:37,959 --> 00:59:40,083 Rough passage. 821 00:59:40,084 --> 00:59:43,917 Oh, well, it will soon be over one way or another. 822 00:59:43,918 --> 00:59:49,000 You know, today when the nun spoke so highly of you, it was... 823 00:59:49,001 --> 00:59:51,083 ...kind of funny, I... felt proud. 824 00:59:52,292 --> 00:59:54,792 I, um... also felt embarrassed. 825 00:59:54,793 --> 00:59:59,875 They took it for granted I was on your team, that plucky little Carwin woman, you know. 826 01:00:03,167 --> 01:00:06,125 Walter, we've hardly spoken to each other since we've been here. 827 01:00:07,125 --> 01:00:09,792 This isn't easy, but I'd like to speak to you about everything. 828 01:00:09,793 --> 01:00:12,625 I'm not going to pretend I'm sorry about what I did, I... 829 01:00:12,626 --> 01:00:17,000 I guess there's something lacking in me, I don't suppose I'm really very moral. 830 01:00:17,042 --> 01:00:18,917 Must we go into these reminiscences, I'm not asking you to... 831 01:00:18,919 --> 01:00:20,708 Walter, please listen to me. 832 01:00:20,709 --> 01:00:24,000 Perhaps I was silly, or stupid, or wicked. I just don't know, but it happened. 833 01:00:24,001 --> 01:00:26,000 And if anything's wrong with this all around... 834 01:00:26,001 --> 01:00:29,375 ...is for you to go on suffering because of a silly woman's infidelity. 835 01:00:29,376 --> 01:00:31,250 It seems a long time ago. 836 01:00:31,875 --> 01:00:35,000 And I want you to know there's one thing I am sorry about, I... 837 01:00:35,001 --> 01:00:36,708 I'm sorry I hurt you. 838 01:00:38,917 --> 01:00:42,208 I guess I'm making a pretty bad job of this, but... 839 01:00:42,209 --> 01:00:45,750 It seems we're stuck with each other... at least for the present, 840 01:00:45,751 --> 01:00:47,708 so why can't we make the best of it? 841 01:00:47,709 --> 01:00:50,708 I don't expect you to give me a good conduct medal, but... 842 01:00:50,709 --> 01:00:53,417 Instead of snarling and glaring and hating, 843 01:00:53,418 --> 01:00:55,417 couldn't we at least be friends? 844 01:00:55,418 --> 01:00:57,708 I didn't marry you because I wanted a friend! 845 01:00:59,042 --> 01:01:00,333 Walter! 846 01:01:00,334 --> 01:01:02,917 Walter, why did you force me to come here with you? 847 01:01:03,125 --> 01:01:05,333 Because I couldn't leave you there with him! 848 01:01:05,334 --> 01:01:09,083 Because the vision of you two wallowing in your great passion was too much for me. 849 01:01:09,084 --> 01:01:13,000 I decided to take you away from him even if it meant killing you. 850 01:01:13,001 --> 01:01:14,917 You despise me, don't you? 851 01:01:14,918 --> 01:01:18,625 - I despise myself! - For marrying me? 852 01:01:20,542 --> 01:01:22,542 For loving you! 853 01:01:28,542 --> 01:01:29,958 Walter! 854 01:01:29,959 --> 01:01:31,583 If we ever get through all this, 855 01:01:31,584 --> 01:01:34,833 I don't know if we'll still go on together or if you'll want too separate, 856 01:01:35,125 --> 01:01:36,708 But if you want to try, 857 01:01:36,709 --> 01:01:38,625 maybe we have a fighting chance. 858 01:01:39,042 --> 01:01:42,250 - It would help if you could forgive me. - What's the good of that, words. 859 01:01:42,251 --> 01:01:45,542 I only know we haven't a chance until you can say you forgive me and mean it. 860 01:01:45,543 --> 01:01:48,417 How can I? Unless I'm born again without a memory. 861 01:01:48,418 --> 01:01:50,625 Oh, Walter, I can't stand this much longer. 862 01:01:50,626 --> 01:01:52,625 And how long do you think I can stand it? 863 01:01:52,626 --> 01:01:56,333 Living with you, seeing you, needing you and not touching you. 864 01:01:57,917 --> 01:02:00,000 Don't... don't, you can't. 865 01:02:00,001 --> 01:02:02,375 You can't love me and hate me at the same time. 866 01:02:03,208 --> 01:02:04,917 Walter, don't! 867 01:02:05,708 --> 01:02:07,083 Oh, don't... 868 01:02:28,042 --> 01:02:29,708 ( in dialect ) 869 01:02:46,708 --> 01:02:48,375 I'm going out. 870 01:02:48,376 --> 01:02:49,917 No lunch. 871 01:03:03,042 --> 01:03:04,333 Madame Carwin. 872 01:03:04,334 --> 01:03:06,333 Oh, Reverend Mother. 873 01:03:06,334 --> 01:03:09,792 I know you're very busy, but... may I talk to you, please? 874 01:03:10,042 --> 01:03:11,708 Certainly. 875 01:03:17,542 --> 01:03:19,792 - Bon jour, madame. - Good afternoon. 876 01:03:22,333 --> 01:03:24,708 Did you come here alone? 877 01:03:24,709 --> 01:03:25,917 Yes. 878 01:03:25,918 --> 01:03:30,917 It's unsafe to walk through the town alone, you should always have someone with you. 879 01:03:30,918 --> 01:03:33,125 Oh... I didn't think. 880 01:03:33,126 --> 01:03:35,333 It's one of my troubles, I suppose. 881 01:03:35,334 --> 01:03:38,417 When I want to do something, I do it, then think about it later. 882 01:03:41,333 --> 01:03:43,958 Reverend Mother, I've been told you needed help. 883 01:03:43,959 --> 01:03:46,042 I want to come here and work. 884 01:03:47,875 --> 01:03:49,875 That's very kind, but... 885 01:03:49,876 --> 01:03:53,292 I have nothing to do all day long, I'm tired of being idle. 886 01:03:53,583 --> 01:03:56,000 I don't care what kind of work I do. 887 01:03:57,583 --> 01:04:00,083 Does your husband want you to work here? 888 01:04:01,083 --> 01:04:03,375 I haven't spoken to him about it. 889 01:04:04,292 --> 01:04:08,375 He may not wish you to expose yourself so directly. 890 01:04:08,376 --> 01:04:11,042 I don't think that will worry him. 891 01:04:13,167 --> 01:04:17,000 I mean, he's so busy himself and he knows I have nothing to do. 892 01:04:17,001 --> 01:04:21,208 I do wish you'd let me come, it matters a great deal to me. 893 01:04:24,625 --> 01:04:27,375 I do not wish to be rude, Madame Carwin. 894 01:04:27,376 --> 01:04:32,000 But if you want to come here as an escape from some personal problem, 895 01:04:32,001 --> 01:04:34,667 it is better that you do not bother. 896 01:04:34,668 --> 01:04:38,125 You would not help yourself or us. 897 01:04:39,208 --> 01:04:41,583 Then you don't need help. 898 01:04:41,584 --> 01:04:44,000 We do very badly. 899 01:04:44,001 --> 01:04:47,958 But you are not a trained nurse, you do not speak Chinese. 900 01:04:47,959 --> 01:04:49,292 I see. 901 01:04:51,208 --> 01:04:54,667 If my husband wants me to, will you let me? 902 01:04:57,542 --> 01:05:02,417 If the doctor makes such a request, I could not refuse him. 903 01:05:08,625 --> 01:05:10,208 Thank you. 904 01:05:13,208 --> 01:05:14,917 Madame Carwin. 905 01:05:16,292 --> 01:05:21,583 You know, one cannot find peace in work or in pleasure... 906 01:05:21,584 --> 01:05:25,000 ...in the world or in a convent. 907 01:05:25,667 --> 01:05:28,500 But only in oneself. 908 01:05:42,208 --> 01:05:44,000 Turn her face the other way. 909 01:05:47,500 --> 01:05:50,083 Now look, don't worry, this isn't going to hurt. 910 01:05:50,084 --> 01:05:54,792 This isn't going to hurt you. That's right, it's just a little scratch. 911 01:05:56,375 --> 01:05:59,375 That's all right, now. There, you see? 912 01:06:00,292 --> 01:06:01,583 ( in Chinese ) 913 01:06:13,000 --> 01:06:14,750 - ( in Chinese ) - Walter. 914 01:06:14,792 --> 01:06:17,292 May I speak with you for a moment, please? 915 01:06:17,958 --> 01:06:19,833 You shouldn't have come here. 916 01:06:20,625 --> 01:06:22,417 Walter. 917 01:06:22,418 --> 01:06:26,000 They all think you're a fine man. Fine men have fine marriages. 918 01:06:26,001 --> 01:06:28,000 Pretend a little. 919 01:06:29,125 --> 01:06:31,208 Doctor, will you excuse me a moment? 920 01:06:39,208 --> 01:06:42,792 I'm sorry to bother you now, I... I hate to interrupt, but... 921 01:06:42,833 --> 01:06:44,125 What is it? 922 01:06:44,126 --> 01:06:46,292 I want to go to work at the convent. 923 01:06:46,293 --> 01:06:49,500 I don't think they want me, but I'd like to very much. 924 01:06:49,501 --> 01:06:52,542 It's important to me, Walter. And if you ask them, they'll let me. 925 01:06:52,583 --> 01:06:54,375 Why is it important to you? 926 01:06:54,376 --> 01:06:56,667 Well, is it so strange? I want something to do. 927 01:06:56,668 --> 01:06:58,292 You won't find it pleasant. 928 01:06:58,293 --> 01:07:02,417 I didn't say I expected it to be. I'm not afraid of cholera. 929 01:07:02,418 --> 01:07:04,525 Look, I must go back. We'll talk about it later. 930 01:07:04,536 --> 01:07:07,000 Walter. Walter, please do this for me. 931 01:07:07,001 --> 01:07:09,125 Say you'll speak to the Mother Superior. 932 01:07:10,417 --> 01:07:12,917 All right, I'll speak to her. 933 01:07:13,208 --> 01:07:15,000 Thank you, Walter. 934 01:07:44,333 --> 01:07:46,042 Thank you. 935 01:07:50,208 --> 01:07:54,417 Well... oh, now. Let's get on with my lesson. 936 01:07:55,000 --> 01:07:58,000 What is the word for... this? 937 01:07:58,001 --> 01:07:59,917 Stai tsam chu. 938 01:07:59,918 --> 01:08:04,208 Oh... stai... tsam... chu. 939 01:08:07,417 --> 01:08:09,625 Oh, it's very difficult. 940 01:08:09,626 --> 01:08:12,708 Now, um... what's this? This, hm? 941 01:08:12,709 --> 01:08:14,500 Mo kum. 942 01:08:14,501 --> 01:08:17,417 Oh... Mo kum. 943 01:08:19,917 --> 01:08:21,500 Hm? 944 01:08:21,501 --> 01:08:24,917 - Tsai pon ko pun. - Oh, dear. 945 01:08:24,918 --> 01:08:28,418 Tsai pon ko pun. 946 01:08:31,009 --> 01:08:32,619 Hello, Tim. 947 01:08:32,720 --> 01:08:35,820 I have never heard Chinese so exquisitely spoken. 948 01:08:35,821 --> 01:08:38,300 Oh, nothing really. How are you? 949 01:08:38,301 --> 01:08:40,782 Un poco, poco... I thought I'd take you to tea at my place. 950 01:08:40,783 --> 01:08:44,683 Oh... do you have a place? I thought you must live in a web somewhere. 951 01:08:45,184 --> 01:08:48,684 Thanks, but I can't today. I'm not nearly finished. 952 01:08:48,685 --> 01:08:51,185 Oh, Madame Carwin, let me finish for you. 953 01:08:51,186 --> 01:08:54,806 She has been working too hard for one who is not accostumed to work. 954 01:08:54,807 --> 01:08:57,007 Oh, no, you have enough to do yourself, I'll finish. 955 01:08:57,008 --> 01:08:59,108 Well, I have nothing to do, so I'll wait. 956 01:08:59,109 --> 01:09:01,899 ( in dialect ) 957 01:09:04,509 --> 01:09:07,909 One thing I will say for her. She has a willing spirit. 958 01:09:08,610 --> 01:09:10,910 I like willing women. 959 01:09:21,211 --> 01:09:22,711 Well, here we are. 960 01:09:45,512 --> 01:09:48,012 You're a surprising fellow, Tim. 961 01:09:48,013 --> 01:09:50,113 Nice of you to say so. 962 01:10:07,014 --> 01:10:08,414 Excuse me. 963 01:10:18,615 --> 01:10:20,015 Come in. 964 01:10:37,116 --> 01:10:39,316 Carol, this is my wife. 965 01:10:41,217 --> 01:10:43,117 How do you do? 966 01:10:43,118 --> 01:10:47,108 Please pardon me for staring, but Tim didn't tell me about you. 967 01:10:47,109 --> 01:10:49,009 She speaks no English. 968 01:10:49,010 --> 01:10:52,310 ( in Chinese ) 969 01:10:53,111 --> 01:10:56,500 ( in Chinese ) 970 01:10:56,501 --> 01:10:58,401 She bids you welcome. 971 01:10:58,702 --> 01:11:01,002 Why didn't you tell me about her? 972 01:11:01,003 --> 01:11:02,803 I wasn't sure that you'd aprove. 973 01:11:02,804 --> 01:11:05,164 What you mean is you weren't sure she'd approve. 974 01:11:05,165 --> 01:11:06,665 Perhaps. 975 01:11:07,466 --> 01:11:11,366 Oh, Tim, tell her I think she's the most exquisite thing I've ever seen. 976 01:11:11,367 --> 01:11:13,467 Well, if you don't mind I think I'll tone that down a bit, 977 01:11:13,468 --> 01:11:15,668 I don't want her getting a swolen head. 978 01:11:16,369 --> 01:11:19,469 ( in Chinese ) 979 01:11:20,270 --> 01:11:30,970 ( in Chinese ) 980 01:11:30,999 --> 01:11:32,871 She thanks you for your gracious words... 981 01:11:32,872 --> 01:11:36,372 ...and wants to know how old you are and how many children you have. 982 01:11:36,373 --> 01:11:38,573 I've already answered both questions. 983 01:11:38,574 --> 01:11:41,374 ( in Chinese ) 984 01:11:41,375 --> 01:11:43,175 She wants us to sit down. 985 01:11:46,576 --> 01:11:47,776 Thank you. 986 01:11:55,777 --> 01:11:57,877 You've been married a long time? 987 01:11:57,878 --> 01:12:00,078 We've known each other for quite a long time. 988 01:12:00,079 --> 01:12:02,000 We met some years ago in Peking. 989 01:12:02,001 --> 01:12:05,001 She belongs to what once was the imperial family. 990 01:12:05,002 --> 01:12:06,802 Splendid people. 991 01:12:06,803 --> 01:12:10,103 Of course they were absolutely horrified at the idea of me. 992 01:12:10,104 --> 01:12:12,104 I wonder what she sees in you. 993 01:12:12,105 --> 01:12:14,505 Yes, I've often wondered that myself. I've treated her very shabbily. 994 01:12:14,506 --> 01:12:16,306 I ran away from her several times. 995 01:12:16,307 --> 01:12:18,807 She always found me. 996 01:12:19,608 --> 01:12:21,308 Why did you stop running? 997 01:12:22,509 --> 01:12:24,909 The last time she found me I just knew that if I ever left her again... 998 01:12:24,910 --> 01:12:28,410 ...she'd commit suicide. Not for any ill feelings towards me, but... 999 01:12:28,411 --> 01:12:31,311 ...simply and naturally because she couldn't live without me. 1000 01:12:32,412 --> 01:12:35,912 In the circumstances, I stopped playing hide and seek. 1001 01:12:39,613 --> 01:12:41,213 No, thank you. 1002 01:12:42,714 --> 01:12:45,414 I wish I could talk to her in her own language. 1003 01:12:45,415 --> 01:12:48,015 There's so much I'd like to ask her. 1004 01:12:48,616 --> 01:12:51,216 She seems so wise. 1005 01:12:51,217 --> 01:12:54,717 Yes, I don't think one really learns from another's experience. 1006 01:13:01,818 --> 01:13:04,000 What lovely hands she has. 1007 01:13:04,701 --> 01:13:07,601 ( in Chinese ) 1008 01:13:08,202 --> 01:13:11,002 She thinks you're admiring her bracelet, she's giving it to you. 1009 01:13:11,003 --> 01:13:14,803 - Oh, no, I couldn't... - She'd be very offended if you didn't. 1010 01:13:16,104 --> 01:13:17,999 Thank you. 1011 01:13:20,400 --> 01:13:22,800 I'm afraid they won't fit. 1012 01:13:22,801 --> 01:13:28,401 ( in Chinese ) 1013 01:13:28,602 --> 01:13:30,102 She's going to get you something else. 1014 01:13:31,803 --> 01:13:34,903 You didn't say you had a great affection for her. 1015 01:13:34,904 --> 01:13:36,854 Oh, what makes you think I have? 1016 01:13:36,855 --> 01:13:38,555 I see it in your eyes. 1017 01:13:39,256 --> 01:13:41,956 - You're happy, aren't you, Tim? - Un poco, poco. 1018 01:13:43,457 --> 01:13:47,657 I thought loving was the important thing rather than being loved. 1019 01:13:47,658 --> 01:13:50,558 Sometimes we don't even like the people who love us. 1020 01:13:51,159 --> 01:13:53,500 But you do love her, it's true, isn't it? 1021 01:13:54,501 --> 01:13:56,301 Well, you know, can hardly be... 1022 01:13:56,302 --> 01:13:59,602 ...up to your neck in this stuff day and night without some of it rubbing off on you. 1023 01:14:00,903 --> 01:14:03,403 When you kept leaving, you must have hurt her terribly. 1024 01:14:03,404 --> 01:14:05,604 How did you make it up to her? 1025 01:14:05,605 --> 01:14:08,005 By staying with her and letting her look after me. 1026 01:14:08,006 --> 01:14:11,506 Oh, it's impossible for a western woman to understand such devotion. 1027 01:14:11,507 --> 01:14:15,607 You are emancipated and equal and I think terribly unhappy. 1028 01:14:17,988 --> 01:14:22,008 ( in Chinese ) 1029 01:14:22,009 --> 01:14:25,009 She hopes you can wear these, they make ideal bedroom slippers. 1030 01:14:25,010 --> 01:14:27,210 Oh, they're lovely! 1031 01:14:29,991 --> 01:14:32,111 Oh, they fit me perfectly. 1032 01:14:33,312 --> 01:14:35,312 What is it, are they too big for her? 1033 01:14:35,813 --> 01:14:37,313 Miles. 1034 01:14:39,214 --> 01:14:41,314 You are proud of her, aren't you? 1035 01:14:42,515 --> 01:14:44,515 Funny, I thought I knew you. 1036 01:14:44,516 --> 01:14:47,516 Now I feel I don't know the first thing about you. 1037 01:14:49,517 --> 01:14:51,117 Hey, hey! 1038 01:14:51,118 --> 01:14:56,518 ( in Chinese ) 1039 01:15:00,019 --> 01:15:01,719 Hey, hey. 1040 01:15:01,720 --> 01:15:08,620 ( in Chinese ) 1041 01:15:27,221 --> 01:15:29,421 Reverend Mother! 1042 01:15:30,822 --> 01:15:32,822 - Is it cholera? - Shh! 1043 01:15:33,223 --> 01:15:34,823 Lee! Wan! 1044 01:15:35,424 --> 01:15:37,724 Let us try to mover her. 1045 01:15:37,725 --> 01:15:41,925 Carry her to the parlor. Careful! Careful! 1046 01:16:01,226 --> 01:16:05,226 My ch�re enfant, it is something good that has happened to you, not something bad. 1047 01:16:09,727 --> 01:16:12,557 One should be happy at a time like this. 1048 01:16:13,558 --> 01:16:16,258 One should be, I suppose. 1049 01:16:17,659 --> 01:16:20,559 I do not know why you are unhappy. 1050 01:16:20,560 --> 01:16:26,760 But one's personal desires are as nothing before the fact of a new life. 1051 01:16:30,461 --> 01:16:32,461 You will work no more today. 1052 01:16:32,462 --> 01:16:35,062 Tomorrow if you wish you may continue your duties, 1053 01:16:35,063 --> 01:16:37,763 but now you must go home and rest. 1054 01:16:40,264 --> 01:16:42,664 I'll get someone to walk with you. 1055 01:16:42,665 --> 01:16:44,265 Thank you. 1056 01:17:17,366 --> 01:17:20,266 When I made my rounds they told me you were ill. 1057 01:17:20,267 --> 01:17:23,967 Did they tell you what was wrong? 1058 01:17:23,968 --> 01:17:27,168 No. But they said it was nothing alarming. 1059 01:17:27,169 --> 01:17:29,469 I came along anyway to have a look. 1060 01:17:29,470 --> 01:17:32,570 You needn't have bothered, I'm all right now. 1061 01:17:33,971 --> 01:17:36,571 Oh, don't, I don't want the light. 1062 01:17:45,272 --> 01:17:47,172 There's nothing wrong. 1063 01:17:49,773 --> 01:17:54,373 Chinese women have them by the dozen right in the fields and then go on working. 1064 01:17:58,174 --> 01:18:00,274 I'm sorry, Walter. 1065 01:18:01,075 --> 01:18:05,575 A husband is supposed to come home and find his wife knitting little things. 1066 01:18:06,876 --> 01:18:13,676 And a wife is supposed to be able to tell her husband that he's the father. 1067 01:18:14,577 --> 01:18:16,677 It could be yours or... 1068 01:18:16,678 --> 01:18:19,078 ...it could be his. 1069 01:18:27,279 --> 01:18:29,579 It might have been better if you'd lied. 1070 01:18:30,980 --> 01:18:33,380 Then everything would have been all right. 1071 01:18:39,081 --> 01:18:41,181 I wish you'd lied. 1072 01:18:43,082 --> 01:18:47,482 It's too bad I found out about being honest when it's too late to do any good. 1073 01:18:51,283 --> 01:18:54,683 Well, I'll make arrangements for you to go back. 1074 01:18:56,184 --> 01:18:58,484 You know it'll take a couple of days. 1075 01:18:58,485 --> 01:19:02,385 I don't want to leave, unless you insist. 1076 01:19:03,786 --> 01:19:07,186 I don't think you should stay here now. 1077 01:19:08,287 --> 01:19:10,587 I have no place to go, Walter. 1078 01:19:10,588 --> 01:19:13,988 I certainly don't want to go back to Hong Kong. 1079 01:19:15,689 --> 01:19:17,389 It's funny, 1080 01:19:17,390 --> 01:19:20,900 this is the first time I ever felt like I had a home. 1081 01:19:27,601 --> 01:19:29,501 You'd better lie down. 1082 01:19:30,702 --> 01:19:33,302 I'll give you a sedative. 1083 01:19:35,503 --> 01:19:38,103 The boiled water is in the jar. 1084 01:19:57,704 --> 01:19:59,104 Thank you. 1085 01:20:11,105 --> 01:20:13,305 You look so tired, Walter. 1086 01:20:15,206 --> 01:20:17,306 So terribly tired. 1087 01:20:19,007 --> 01:20:20,707 It's strange, I... 1088 01:20:20,708 --> 01:20:25,808 I thought a sunburn was supposed to make you look healthy. 1089 01:20:39,009 --> 01:20:41,009 I'm glad you told me. 1090 01:20:42,010 --> 01:20:44,010 Of course I knew you didn't like me. 1091 01:20:44,011 --> 01:20:46,411 I do not dislike anyone. 1092 01:20:46,412 --> 01:20:49,312 But you don't exactly approve of me. 1093 01:20:50,013 --> 01:20:52,713 I know you and your husband are unhappy. 1094 01:20:52,714 --> 01:20:56,004 It is a wife's duty to make her husband happy. 1095 01:20:57,505 --> 01:20:59,905 I've made such a mess of things. 1096 01:21:00,406 --> 01:21:03,706 I thought maybe you could help me, tell me what to do. 1097 01:21:03,707 --> 01:21:06,307 You have already taken the first step. 1098 01:21:06,308 --> 01:21:10,808 Only when we are conscious of where we've failed do we begin to see our way. 1099 01:21:12,409 --> 01:21:14,209 What way? 1100 01:21:17,410 --> 01:21:20,610 I'm lost... I don't know where to turn to. 1101 01:21:20,611 --> 01:21:23,011 You will find your way now. 1102 01:21:24,012 --> 01:21:26,612 You do not think I know what I am talking about. 1103 01:21:26,613 --> 01:21:30,113 How could you? You've lived a sheltered life. 1104 01:21:30,114 --> 01:21:32,000 Oh, I know it's been hard, but... 1105 01:21:32,001 --> 01:21:36,701 ...your experiences have always been good. You don't know about people like me. 1106 01:21:36,702 --> 01:21:39,200 You've always lived for others, sacrificed. 1107 01:21:39,201 --> 01:21:41,500 I've sacrified nothing. 1108 01:21:42,203 --> 01:21:44,003 I thought I did. 1109 01:21:44,004 --> 01:21:47,304 When I first took holy vows, I felt quite sorry for myself. 1110 01:21:47,605 --> 01:21:50,505 You see, I too have lived in the world, 1111 01:21:50,506 --> 01:21:52,856 I too have searched and taken the wrong way, 1112 01:21:52,857 --> 01:21:56,697 I have made the mistakes you think I know nothing about and... 1113 01:21:56,698 --> 01:21:59,798 ...felt the sting of the world's disapproval. 1114 01:21:59,799 --> 01:22:04,599 But when I finally gave up the world, I gave up what I no longer wanted. 1115 01:22:04,600 --> 01:22:09,100 It was only when I realized that it was selfishness that brought me to the cloister... 1116 01:22:09,101 --> 01:22:11,601 ...that I saw myself as I really was, 1117 01:22:11,602 --> 01:22:16,402 and then for the first time, I began to find my way... 1118 01:22:16,403 --> 01:22:19,103 ...as you must find yours. 1119 01:22:20,704 --> 01:22:22,304 With Walter? 1120 01:22:22,305 --> 01:22:25,205 He's a good man. You have not yet discovered him. 1121 01:22:28,506 --> 01:22:30,506 Come here, my child. 1122 01:22:34,407 --> 01:22:39,107 This too I did not approve of you, but it's no longer true. 1123 01:22:42,808 --> 01:22:46,900 You must hope that in time your husband will realize... 1124 01:22:46,901 --> 01:22:50,701 ...that in the real sense he is the father of your child. 1125 01:22:50,702 --> 01:22:54,600 That his ideals, his qualities, will shape its future... 1126 01:22:54,601 --> 01:22:57,501 ...just as they are shaped in yours. 1127 01:22:59,999 --> 01:23:04,402 And that he will forget... and forgive. 1128 01:23:52,903 --> 01:23:54,703 Who... who is it, who's there? 1129 01:23:54,704 --> 01:23:56,604 Madam Carwin! Madam Carwin! 1130 01:23:56,605 --> 01:23:58,605 Oh, um... yes? 1131 01:23:59,206 --> 01:24:03,106 ( in Chinese ) 1132 01:24:03,107 --> 01:24:06,507 I'm sorry, I don't understand Chinese. What is it? 1133 01:24:06,508 --> 01:24:09,708 - You come. - Well, can't you tell me what's wrong? 1134 01:24:09,709 --> 01:24:12,109 Come, you come, quick! 1135 01:24:12,110 --> 01:24:13,810 Quick! 1136 01:24:55,411 --> 01:24:57,311 Tim, what is it? 1137 01:24:57,312 --> 01:24:59,212 Walter, cholera. 1138 01:24:59,213 --> 01:25:00,613 Oh, no... 1139 01:25:00,614 --> 01:25:02,999 They brought him here when it hit him this afternoon. 1140 01:25:03,000 --> 01:25:06,900 - That is, yesterday afternoon. - Why wasn't I told? 1141 01:25:06,901 --> 01:25:08,501 He didn't want you told. 1142 01:25:08,502 --> 01:25:13,302 When it became apparent that he... Ling sent for me as well as for you. 1143 01:25:14,703 --> 01:25:17,603 - He... he won't... - He's worked so hard. 1144 01:25:17,604 --> 01:25:19,604 He has no resistance. 1145 01:25:21,105 --> 01:25:23,105 If I were you, I wouldn't go in. 1146 01:25:24,006 --> 01:25:26,206 He wouldn't recognize you anyway. 1147 01:25:30,207 --> 01:25:31,407 Carol. 1148 01:25:31,408 --> 01:25:33,808 Remember what it looks like. 1149 01:26:02,909 --> 01:26:05,700 Is he... is he still alive? 1150 01:26:06,801 --> 01:26:09,101 Collapse has already set in. 1151 01:26:09,102 --> 01:26:12,702 He begged that you should not see him like this. 1152 01:26:21,203 --> 01:26:23,003 Walter. 1153 01:26:24,904 --> 01:26:26,604 Walter. 1154 01:26:30,905 --> 01:26:33,605 My... rough passage... 1155 01:26:34,406 --> 01:26:38,206 almost... 1156 01:26:38,707 --> 01:26:40,607 ...over. 1157 01:26:45,108 --> 01:26:49,208 - How much longer, Dr. Ling? - No one can tell. 1158 01:26:54,309 --> 01:26:57,309 Surely something can be done. There must be something. 1159 01:26:57,310 --> 01:27:00,710 - Some drug. - I have done everything I know. 1160 01:27:00,711 --> 01:27:04,411 At least his pain has been eased. 1161 01:27:14,412 --> 01:27:16,212 Walter. 1162 01:27:19,813 --> 01:27:21,513 Darling. 1163 01:27:31,914 --> 01:27:36,514 Could I... could I please be alone with him for a little while, a few minutes? 1164 01:27:36,515 --> 01:27:39,015 You have only to call. 1165 01:28:00,316 --> 01:28:02,116 Walter, 1166 01:28:02,617 --> 01:28:05,217 I beg you to forgive me. 1167 01:28:07,018 --> 01:28:10,318 I'm so desperately sorry for the wrong I did you. 1168 01:28:11,519 --> 01:28:13,619 I so bitterly regret it. 1169 01:28:15,320 --> 01:28:19,420 For your own sake as well as mine, I beg you to forgive me. 1170 01:28:27,481 --> 01:28:29,121 The dog... 1171 01:28:29,122 --> 01:28:31,322 it was... 1172 01:28:32,223 --> 01:28:34,123 that died. 1173 01:28:39,894 --> 01:28:41,924 Walter. 1174 01:28:54,725 --> 01:28:56,325 Doctor. 1175 01:28:56,326 --> 01:28:58,626 Would you come in, please, he... 1176 01:28:59,227 --> 01:29:01,427 He doesn't seem to be... 1177 01:29:39,128 --> 01:29:41,628 Some day he could have forgiven me. 1178 01:29:41,629 --> 01:29:43,929 There wouldn't be any bitterness. 1179 01:29:43,930 --> 01:29:46,930 At least he would have died in peace. 1180 01:29:49,631 --> 01:29:52,631 It's funny, I thought he was going to... 1181 01:29:53,332 --> 01:29:56,432 There was something in his face just before he died. 1182 01:29:56,433 --> 01:29:59,999 When you think of his death, think of a city that was dying... 1183 01:30:00,000 --> 01:30:02,500 ...and then was given new life. 1184 01:30:02,501 --> 01:30:05,201 Think of hundreds whose lives were saved. 1185 01:30:05,202 --> 01:30:07,102 That is what counts. 1186 01:30:07,103 --> 01:30:10,403 Not a mound of earth on a Chinese cemetary. 1187 01:30:10,404 --> 01:30:15,304 The operation was a success, but the doctor died. 1188 01:30:15,605 --> 01:30:17,705 What are your plans? 1189 01:30:17,999 --> 01:30:20,706 Oh, I don't know really yet. 1190 01:30:20,707 --> 01:30:23,107 I've even thought about staying on here. 1191 01:30:23,108 --> 01:30:25,600 I'm glad you decided against that. 1192 01:30:25,601 --> 01:30:28,801 It's not that easy to discover where one lives. 1193 01:30:28,802 --> 01:30:30,702 I know. 1194 01:30:32,703 --> 01:30:36,003 The dog it was that died... 1195 01:30:36,004 --> 01:30:37,704 I beg your pardon. 1196 01:30:38,205 --> 01:30:42,750 Do you know what that means? "The dog it was that died". 1197 01:30:42,766 --> 01:30:46,306 - Is it a quotation? - Why do you ask? 1198 01:30:46,307 --> 01:30:50,707 He said that before he died. I suppose he was delirious. 1199 01:30:50,708 --> 01:30:52,708 He said that? 1200 01:30:54,509 --> 01:30:57,009 I don't think he was delirious. 1201 01:31:01,610 --> 01:31:03,410 What does it mean? 1202 01:31:04,511 --> 01:31:10,299 It is the last line of an elegy by an English poet called Goldsmith. 1203 01:31:10,700 --> 01:31:16,200 It is about a dog that went mad and bit the one he loved most. 1204 01:31:16,201 --> 01:31:21,301 Everyone thought the loved one would die, but that did not happen. 1205 01:31:21,302 --> 01:31:24,902 The dog it was that died... 1206 01:31:24,903 --> 01:31:26,603 ...of remorse. 1207 01:31:39,004 --> 01:31:41,404 I think he forgave you. 1208 01:31:41,905 --> 01:31:45,205 I think he died in peace. 1209 01:31:51,406 --> 01:31:53,900 Oh, Carol, there will be quite a crowd down at the landing to see you off, 1210 01:31:53,901 --> 01:31:56,101 so if you don't mind, I'll say goodbye here. 1211 01:31:56,902 --> 01:31:58,902 You're quite a girl, Carol. 1212 01:31:58,903 --> 01:32:01,603 You just didn't know it before. 1213 01:32:02,704 --> 01:32:06,404 - I'm glad you think so, Tim. - Lots of people think so. 1214 01:32:09,005 --> 01:32:10,905 He did too. 1215 01:32:14,306 --> 01:32:18,406 Tim, I... I know Walter and I had an awful time... 1216 01:32:18,907 --> 01:32:22,707 ...but by all ordinary standards our marriage was a failure. 1217 01:32:24,008 --> 01:32:26,908 But it wasn't a complete failure, not in the end. 1218 01:32:26,909 --> 01:32:30,509 For all sorts of reasons that I... I don't really understand yet. 1219 01:32:31,510 --> 01:32:33,410 All I do know is that... 1220 01:32:33,411 --> 01:32:36,811 ...for the first time I'm beginning to like myself. 1221 01:32:36,812 --> 01:32:39,612 And I want to go on liking myself. 1222 01:32:39,613 --> 01:32:41,813 You will, Carol, you will. 1223 01:32:43,414 --> 01:32:48,114 Oh, I hope you end up with acres and acres of flowers on your house. 1224 01:32:50,015 --> 01:32:51,715 Goodbye, Tim. 1225 01:33:22,006 --> 01:33:26,006 - Subtitles - Lu�s Filipe Bernardes 97113

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.