Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:10,000
- Subtitles -
Lu�s Filipe Bernardes
2
00:02:10,708 --> 00:02:12,292
- What is it?
- Shh!
3
00:02:12,625 --> 00:02:14,292
The door.
4
00:02:24,917 --> 00:02:28,833
- It's probably your servant.
- She knows I always sleep after lunch.
5
00:02:28,868 --> 00:02:31,333
Oh, Paul, I'm frightened.
6
00:02:31,368 --> 00:02:33,250
What'll we do?
7
00:02:34,542 --> 00:02:36,625
We must have been mad to...
8
00:02:44,083 --> 00:02:45,798
Steady.
9
00:02:45,833 --> 00:02:48,298
Suppose it's Walter.
10
00:02:48,333 --> 00:02:50,333
Has he ever come home this early?
11
00:02:50,368 --> 00:02:52,496
- No.
- Then why should he today?
12
00:02:52,531 --> 00:02:54,590
But suppose he's waiting out there.
13
00:02:54,625 --> 00:02:58,292
We'll just have to reason it out.
If we're in for it, we are in for it.
14
00:02:58,327 --> 00:03:01,208
But I still think it was your servant.
15
00:03:01,243 --> 00:03:04,500
Do you feel like having a look?
16
00:03:06,083 --> 00:03:08,708
- You mean... go out there?
- Yes.
17
00:03:08,743 --> 00:03:11,298
Oh, no, I couldn't, I'm petrified.
18
00:03:11,333 --> 00:03:15,042
But, darling, we can't stay
here all day, you know.
19
00:03:16,250 --> 00:03:17,833
I know.
20
00:04:40,208 --> 00:04:42,000
Paul, let me in.
21
00:04:44,375 --> 00:04:46,917
Nobody, absolutely nobody.
22
00:04:48,000 --> 00:04:49,965
It must have been the ama after all.
23
00:04:50,000 --> 00:04:53,340
- What we need is a drink.
- A whole bottle is what I need.
24
00:04:53,375 --> 00:04:56,375
Would you go on down and fix it while I...
put together the pieces, hm?
25
00:05:15,542 --> 00:05:17,792
I love being with you, Paul.
26
00:05:17,827 --> 00:05:19,917
We laugh so much.
27
00:05:20,625 --> 00:05:23,000
Walter and I never seem to laugh.
28
00:05:24,917 --> 00:05:26,882
- Is that yours?
- Yes.
29
00:05:26,917 --> 00:05:29,340
- Has it been there all the time.
- How stupid of me.
30
00:05:29,375 --> 00:05:32,146
I carefully left my car down
the hill and then I forgot...
31
00:05:32,181 --> 00:05:34,917
- He could have seen it.
- Look, darling, he wasn't here.
32
00:05:34,952 --> 00:05:37,048
What sort of husband comes
home unexpectedly,
33
00:05:37,083 --> 00:05:40,340
finds a stranger's briefcase and a locked
door and doesn't raise the roof?
34
00:05:40,375 --> 00:05:44,750
Walter, please, phone the laboratory and see
if he's there. They won't know your voice.
35
00:05:44,785 --> 00:05:46,042
Please, darling.
36
00:05:47,375 --> 00:05:48,708
What's his number?
37
00:05:48,743 --> 00:05:50,042
I... I don't know.
38
00:05:53,292 --> 00:05:56,000
Hello, what's the number of the
university, please?
39
00:05:57,292 --> 00:05:58,708
Thank you.
40
00:05:59,292 --> 00:06:04,625
Your husband's number is 24586...
better write it down.
41
00:06:06,917 --> 00:06:09,708
Hello? Medical School, please.
42
00:06:12,500 --> 00:06:15,500
Hello, Medical School?
Is Dr. Carwin there?
43
00:06:15,535 --> 00:06:18,375
Oh... when?
44
00:06:18,583 --> 00:06:20,292
I see.
45
00:06:20,917 --> 00:06:23,667
Oh, no, no. No message, thank you.
46
00:06:25,375 --> 00:06:29,083
- Not there. Not since lunch.
- Oh!
47
00:06:30,958 --> 00:06:33,792
Now hold on, don't go jumping
to conclusions.
48
00:06:33,827 --> 00:06:36,090
But if he was here, what'll we do?
49
00:06:36,125 --> 00:06:38,382
I imagine you know better than I
how to get round him.
50
00:06:38,417 --> 00:06:41,625
Oh, no, no, I don't. I never really
got very well acquainted with my husband.
51
00:06:41,660 --> 00:06:43,673
I used to think it was because
I'm an American...
52
00:06:43,708 --> 00:06:46,708
and Englishmen are so reserved,
and inhibited and hard to know.
53
00:06:46,743 --> 00:06:48,417
But it's not that.
54
00:06:49,125 --> 00:06:51,257
Oh, I hate Walter!
55
00:06:51,292 --> 00:06:54,917
I shouldn't have come here.
We've been so careful up to now.
56
00:06:55,917 --> 00:06:58,458
But I got to thinking of you and...
57
00:06:58,493 --> 00:07:01,000
I couldn't resist calling and...
58
00:07:01,035 --> 00:07:03,708
Well, I did.
59
00:07:05,708 --> 00:07:07,465
You'd better go.
60
00:07:07,500 --> 00:07:09,792
It does seem a good idea.
61
00:07:19,625 --> 00:07:23,333
The bay's probably full of your boats now
going round and round in circles...
62
00:07:23,368 --> 00:07:26,288
...burning up all their coal
or whatever it is they burn.
63
00:07:26,323 --> 00:07:29,208
Brandy, darling, nothing but brandy.
They are French boats.
64
00:07:29,917 --> 00:07:32,000
- Goodbye, Paul.
- Goodbye.
65
00:07:38,208 --> 00:07:40,208
Where did you come from?
66
00:07:43,708 --> 00:07:45,000
Where did you get these?
67
00:07:45,001 --> 00:07:48,292
Dr. Carwin left them for you after - - -.
68
00:07:49,292 --> 00:07:50,917
Thank you.
69
00:08:07,333 --> 00:08:09,583
Good evening, Walter.
70
00:08:09,618 --> 00:08:11,798
Um... after lunch?
71
00:08:11,833 --> 00:08:15,000
Napping, of course.
I always nap after lunch.
72
00:08:20,542 --> 00:08:22,125
Briefcase? I...
73
00:08:23,000 --> 00:08:24,625
...can't imagine.
74
00:08:25,000 --> 00:08:28,173
Oh... I suppose it was the real
estate agent.
75
00:08:28,208 --> 00:08:31,625
He was here, something about
a bigger house that's going to be...
76
00:08:36,708 --> 00:08:38,507
Do you realize what you're saying?
77
00:08:38,542 --> 00:08:40,750
If that's what you thought,
why didn't you knock?
78
00:08:41,042 --> 00:08:43,750
Walter, I'll certainly not be
cross-examined this way.
79
00:08:51,000 --> 00:08:52,750
- Good evening, Walter.
- Good evening.
80
00:08:54,583 --> 00:08:56,750
Uh... you're late.
81
00:08:57,667 --> 00:08:59,750
I think it's the usual time.
82
00:09:01,583 --> 00:09:03,875
You didn't toot your horn.
83
00:09:05,000 --> 00:09:06,958
I must have forgotten.
84
00:09:10,667 --> 00:09:13,625
Oh, um... we're due at the Nevilles
later on, you know.
85
00:09:14,250 --> 00:09:15,542
I know.
86
00:09:15,875 --> 00:09:18,750
I hope they won't remember this dress.
87
00:09:21,667 --> 00:09:23,298
I don't think so.
88
00:09:23,333 --> 00:09:28,042
I'll change now before dinner...
this time.
89
00:09:28,250 --> 00:09:29,917
This time?
90
00:10:03,000 --> 00:10:06,250
The last of that equipment finally
arrived from the United States.
91
00:10:08,125 --> 00:10:10,042
What is it?
92
00:10:10,542 --> 00:10:12,090
Nothing.
93
00:10:12,125 --> 00:10:13,507
That's very nice.
94
00:10:13,542 --> 00:10:16,333
The equipment for the laboratory,
you know.
95
00:10:17,250 --> 00:10:19,917
Yes, I know. Very nice.
96
00:10:22,417 --> 00:10:27,417
Not bad for government requisition.
I ordered it when I was in New York.
97
00:10:27,452 --> 00:10:30,000
Only two years ago.
98
00:10:31,917 --> 00:10:34,208
That was about the time
we met, wasn't it?
99
00:10:36,625 --> 00:10:38,500
Yes, it was.
100
00:10:42,500 --> 00:10:45,000
Shall we have our coffee
in the other room?
101
00:10:47,542 --> 00:10:50,125
I'm sorry, you haven't finished.
102
00:10:52,042 --> 00:10:53,708
That's quite all right.
103
00:11:00,708 --> 00:11:02,625
Shouldn't we be going?
104
00:11:02,660 --> 00:11:04,542
Isn't it rather early?
105
00:11:09,417 --> 00:11:12,417
I forgot to thank you for bringing
the books this afternoon.
106
00:11:12,452 --> 00:11:14,542
I was asleep, I didn't hear you.
107
00:11:14,577 --> 00:11:16,625
You had the blinds shut.
108
00:11:19,917 --> 00:11:22,292
Don't you like your mystery story?
109
00:11:23,000 --> 00:11:24,500
Yes, why?
110
00:11:25,292 --> 00:11:27,812
You haven't turned a page.
111
00:11:27,847 --> 00:11:30,298
I think I've read it before.
112
00:11:30,333 --> 00:11:33,250
- They're all alike anyway.
- Why do you read them?
113
00:11:33,285 --> 00:11:36,507
To pass the time, I suppose.
114
00:11:36,542 --> 00:11:39,708
Shouldn't think you'd find
that a problem.
115
00:11:43,250 --> 00:11:46,167
It really is getting late,
we must go.
116
00:11:48,917 --> 00:11:51,333
- Good night, Lee.
- Good night.
117
00:12:05,208 --> 00:12:09,000
I hate coming here like this,
always being invited after dinner.
118
00:12:09,035 --> 00:12:11,215
It's just a matter of protocol.
119
00:12:11,250 --> 00:12:15,042
You know very well, bacteriologists
are in the after-dinner group.
120
00:12:15,458 --> 00:12:18,333
Of course if our host were suffering
from some rare tropical disease,
121
00:12:18,368 --> 00:12:20,125
we might make the dinner table.
122
00:12:20,160 --> 00:12:21,382
Very funny.
123
00:12:21,417 --> 00:12:22,979
- Good evening, sir.
- Hello, Carwin.
124
00:12:23,014 --> 00:12:24,542
- You know my wife?
- Why, of course.
125
00:12:24,577 --> 00:12:26,125
- Good evening.
- Of course.
126
00:12:26,160 --> 00:12:27,542
Come in.
127
00:12:28,417 --> 00:12:31,333
Why, I don't know where Mrs. Neville is.
128
00:12:32,250 --> 00:12:34,250
Well, she may be through there.
129
00:12:34,285 --> 00:12:35,673
- Excuse me, sir.
- Yes?
130
00:12:35,708 --> 00:12:37,882
- Governor on the phone.
- Oh.
131
00:12:37,917 --> 00:12:39,673
- Um...
- Never mind, we'll find her.
132
00:12:39,708 --> 00:12:42,083
- Well, make yourselves at home, will you?
- Thank you.
133
00:12:42,118 --> 00:12:43,458
- Thank you.
- Excuse me.
134
00:12:47,875 --> 00:12:49,958
- Good evening, Carwin.
- Good evening.
135
00:12:57,625 --> 00:13:00,917
Oh, Walter, would you see if you could
find me a lime and water?
136
00:13:00,952 --> 00:13:02,292
Certainly.
137
00:13:07,750 --> 00:13:08,715
Good evening.
138
00:13:08,750 --> 00:13:11,208
All must be very serious now.
I at last have a hand.
139
00:13:11,243 --> 00:13:12,298
Two diamonds.
140
00:13:12,333 --> 00:13:13,507
- Good evening.
- Hello.
141
00:13:13,542 --> 00:13:16,083
- Oh, hello, Carol how nice to see you.
- Hello, Dorothy.
142
00:13:16,118 --> 00:13:18,496
- I pass.
- You brought me luck.
143
00:13:18,531 --> 00:13:20,840
Two hearts.
How are you, Carol?
144
00:13:20,875 --> 00:13:23,875
- Fine, thanks. Do you mind if I watch?
- Not at all.
145
00:13:23,910 --> 00:13:26,042
- I pass.
- Now, let me see.
146
00:13:26,077 --> 00:13:27,840
It's funny, I...
147
00:13:27,875 --> 00:13:31,500
I've just been reading a new mystery
novel that begins with a bridge game.
148
00:13:31,535 --> 00:13:33,917
My husband brought it this afternoon.
149
00:13:33,952 --> 00:13:35,208
- Four clubs.
- Pass.
150
00:13:35,243 --> 00:13:36,673
Well, darling?
151
00:13:36,708 --> 00:13:40,000
Sorry, dear... four diamonds.
152
00:13:40,625 --> 00:13:43,292
Typical of my darling husband.
153
00:13:44,375 --> 00:13:48,000
You were telling us about the book
your husband brought you.
154
00:13:48,035 --> 00:13:50,208
Oh, I mustn't interrupt your game.
155
00:13:50,243 --> 00:13:51,840
- Pass.
- I pass.
156
00:13:51,875 --> 00:13:53,333
- Pass.
- You're the dummy, Paul,
157
00:13:53,368 --> 00:13:54,298
do get Carol a chair.
158
00:13:54,333 --> 00:13:58,542
Oh, no, never mind, if you're going
for a slam, I might make you nervous.
159
00:14:06,750 --> 00:14:08,215
Can I get anyone a drink?
160
00:14:08,250 --> 00:14:10,917
Do shut up, darling, I'm concentrating.
161
00:14:10,952 --> 00:14:12,250
Good luck to you.
162
00:14:19,500 --> 00:14:21,875
- He knows.
- Because he brought a book?
163
00:14:21,910 --> 00:14:23,132
He knows.
164
00:14:23,167 --> 00:14:25,208
- What did he say?
- Nothing.
165
00:14:25,243 --> 00:14:27,215
I've got to see you tomorrow.
166
00:14:27,250 --> 00:14:29,083
That will be difficult,
there's a ship from...
167
00:14:29,118 --> 00:14:30,715
The usual place and time.
168
00:14:30,750 --> 00:14:34,507
They tell me the new territories
are simply flooded with refugees.
169
00:14:34,542 --> 00:14:38,417
Oh, it is not as bad as all that. There are
problems of course on the border...
170
00:14:38,452 --> 00:14:40,830
- Nice to see you, doctor.
- Good evening.
171
00:14:40,865 --> 00:14:43,208
You did want lime and water,
didn't you?
172
00:14:43,243 --> 00:14:44,375
Thank you.
173
00:14:46,500 --> 00:14:50,833
I think I could do with something myself,
but rather stronger.
174
00:14:50,868 --> 00:14:52,875
- Excuse me.
- Certainly.
175
00:14:57,208 --> 00:14:58,917
Don't you want your drink?
176
00:15:00,917 --> 00:15:03,208
Oh, I think I see Mrs. Neville.
177
00:15:23,583 --> 00:15:25,833
Oh, thank goodness you're here.
178
00:15:25,868 --> 00:15:28,048
I was afraid you might not make it.
179
00:15:28,083 --> 00:15:30,520
What's happened, darling,
you're trembling.
180
00:15:30,555 --> 00:15:32,958
I know, I didn't sleep a wink
all night.
181
00:15:32,993 --> 00:15:35,340
I'm all right now.
182
00:15:35,375 --> 00:15:37,625
When you hold me, I'm all right.
183
00:15:43,708 --> 00:15:45,208
Come in.
184
00:15:51,542 --> 00:15:53,292
Never mind, I'll do that, thank you.
185
00:15:53,327 --> 00:15:54,542
Yes, Miss.
186
00:15:56,708 --> 00:15:59,173
Now, tell me what's wrong.
187
00:15:59,208 --> 00:16:01,020
- Has Walter said anything?
- No.
188
00:16:01,055 --> 00:16:02,833
- Well, then...
- But he knows, Paul.
189
00:16:02,868 --> 00:16:04,965
He slept in the study last night.
190
00:16:05,000 --> 00:16:08,917
Oh, he's done that before when I ask
him to, but this time I didn't have to ask.
191
00:16:08,952 --> 00:16:11,292
And the way he looks,
the way he acts.
192
00:16:11,327 --> 00:16:13,288
We've got to decide what to do.
193
00:16:13,323 --> 00:16:15,215
As long as he does nothing.
194
00:16:15,250 --> 00:16:18,354
But that's what's so awful, Paul.
I wish he would do something.
195
00:16:18,389 --> 00:16:21,923
I can't stand just waiting,
and wondering what's in his mind.
196
00:16:21,958 --> 00:16:25,423
I can't take it any longer,
it's not human, he's not human!
197
00:16:25,458 --> 00:16:28,375
Don't let it upset you like this,
after all he hasn't accused you.
198
00:16:28,410 --> 00:16:29,840
Maybe he doesn't know.
199
00:16:29,875 --> 00:16:33,229
- Or maybe he's going to ignore it.
- Walter's not like that.
200
00:16:33,264 --> 00:16:36,583
Has he ever been jealous before?
You're a very lovely woman.
201
00:16:36,618 --> 00:16:38,632
No, he has always trusted me.
202
00:16:38,667 --> 00:16:41,667
I suppose I should feel guilty,
but I don't.
203
00:16:41,702 --> 00:16:43,958
Why should you? Because we fell in love?
204
00:16:43,993 --> 00:16:46,507
Funny thing falling in love.
205
00:16:46,542 --> 00:16:50,583
You're so sure what's happening to you
never happened to anybody else in the world.
206
00:16:50,618 --> 00:16:53,375
Then suddenly you realize
what you're in for.
207
00:16:55,000 --> 00:16:57,583
Does that mean you want
to call it off?
208
00:16:58,083 --> 00:17:00,048
Oh, of course not.
209
00:17:00,083 --> 00:17:03,000
It means I want it to go on forever.
210
00:17:03,792 --> 00:17:07,708
I wish you belonged to me.
I wish we were married.
211
00:17:07,743 --> 00:17:09,965
Oh, darling.
212
00:17:10,000 --> 00:17:13,708
Whatever happens, you can
count on me.
213
00:17:16,625 --> 00:17:18,917
You didn't need to say that.
214
00:17:18,952 --> 00:17:21,083
But I'm glad you did.
215
00:17:27,500 --> 00:17:28,792
Carol.
216
00:17:29,708 --> 00:17:31,000
Yes.
217
00:17:34,208 --> 00:17:35,465
Did I waken you?
218
00:17:35,500 --> 00:17:38,083
As a matter of fact you did.
219
00:17:38,833 --> 00:17:41,465
- Is... is something wrong?
- No, why?
220
00:17:41,500 --> 00:17:44,833
It isn't like you to leave the laboratory
at this hour.
221
00:17:44,868 --> 00:17:47,100
I want to talk to you.
222
00:17:47,135 --> 00:17:49,333
Will you come to my study?
223
00:17:53,625 --> 00:17:55,250
Very well.
224
00:17:58,833 --> 00:18:00,917
It doesn't matter how you look.
225
00:18:18,708 --> 00:18:21,292
Have you ever heard of Mai Tan Fu?
226
00:18:21,327 --> 00:18:23,798
- Of what?
- Mai Tan Fu.
227
00:18:23,833 --> 00:18:26,042
There's a cholera epidemic there.
228
00:18:26,077 --> 00:18:27,757
Vaguely.
229
00:18:27,792 --> 00:18:31,208
It's been in all the papers.
Things are pretty bad.
230
00:18:31,243 --> 00:18:34,625
There was a medical missionary
there, but he died.
231
00:18:34,660 --> 00:18:37,917
I volunteered to go and take charge.
232
00:18:37,952 --> 00:18:41,382
You? Is that necessary?
233
00:18:41,417 --> 00:18:44,021
Well, there isn't a foreign doctor
in the place.
234
00:18:44,056 --> 00:18:46,590
But you're not a doctor,
you're a bacteriologist.
235
00:18:46,625 --> 00:18:51,083
In case you've forgotten, I'm an MD
as well as a bacteriologist.
236
00:18:51,917 --> 00:18:55,173
Besides, I've been doing a lot of work
with a sort of derivatives.
237
00:18:55,208 --> 00:18:59,208
- This will be our practical opportunity to...
- Isn't it awfully dangerous?
238
00:18:59,917 --> 00:19:03,673
Awfully, but it's minimized if you're
properly inocculated.
239
00:19:03,708 --> 00:19:08,125
I don't understand why you're going,
it's not your responsibility.
240
00:19:08,160 --> 00:19:09,590
There must be others.
241
00:19:09,625 --> 00:19:12,250
Besides, something might happen to you.
242
00:19:13,250 --> 00:19:16,042
Your concern is very touching.
243
00:19:17,417 --> 00:19:19,250
Where is this place?
244
00:19:19,625 --> 00:19:23,125
Three hundred miles southwest of here
on the mouth of the Sichuan river.
245
00:19:23,542 --> 00:19:25,625
We leave tomorrow.
246
00:19:25,660 --> 00:19:27,708
Who is we?
247
00:19:28,000 --> 00:19:30,000
You and I.
248
00:19:31,000 --> 00:19:33,792
Are you expecting me to come too?
249
00:19:33,827 --> 00:19:35,965
I thought you'd like to.
250
00:19:36,000 --> 00:19:39,083
Well, I wouldn't. I'm no heroic
little doctor's woman...
251
00:19:39,118 --> 00:19:42,167
...who wraps a towel around her head
and empties bedpans.
252
00:19:42,202 --> 00:19:44,247
What good could I possibly do?
253
00:19:44,282 --> 00:19:46,257
You might cheer and comfort me.
254
00:19:46,292 --> 00:19:48,458
After all, your place is by my side,
255
00:19:48,500 --> 00:19:52,917
for better or worse, in sickness
and in health till death do us part.
256
00:19:52,952 --> 00:19:55,917
Oh, I get it. This is your way
of punishing me.
257
00:19:55,952 --> 00:19:57,548
Well, it won't work.
258
00:19:57,583 --> 00:20:00,173
I am not going with you
and you can't force me to go.
259
00:20:00,208 --> 00:20:02,875
There's nothing you can do about it,
Walter, and that's final!
260
00:20:03,583 --> 00:20:05,417
Just a moment!
261
00:20:06,583 --> 00:20:09,792
You're quite right, I can't force you.
262
00:20:10,875 --> 00:20:13,298
But if you won't go, neither will I.
263
00:20:13,333 --> 00:20:16,507
I'll stay here, I'll file suit for divorce.
264
00:20:16,542 --> 00:20:20,417
And I'll cite Duvel with all
possible notoriety.
265
00:20:25,083 --> 00:20:27,340
I'm glad it's out in the open.
266
00:20:27,375 --> 00:20:31,333
Our marriage was wrong from the start
and I'm thankful it's finished.
267
00:20:31,368 --> 00:20:34,590
But I do think we could be
civilized about it.
268
00:20:34,625 --> 00:20:38,875
Why can't you let me divorce you,
quietly, with as little fuss as possible?
269
00:20:38,910 --> 00:20:40,590
Fuss no doubt would be bad for Duvel.
270
00:20:40,625 --> 00:20:42,590
It would also be unpleasant
for you and me.
271
00:20:42,625 --> 00:20:45,250
Do you expect me to show any
consideration for you and Duvel?
272
00:20:45,285 --> 00:20:46,900
I at least thought you were a gentleman.
273
00:20:46,901 --> 00:20:50,007
Apparently you were wrong
about that too.
274
00:20:50,042 --> 00:20:53,792
I was a fool to marry you,
I don't know why I did.
275
00:20:54,708 --> 00:20:58,083
- I suppose I deserve this.
- Don't be too hard on yourself.
276
00:20:58,118 --> 00:21:00,333
You were desperate at the time.
277
00:21:00,542 --> 00:21:04,917
- Desperate?
- I don't mean biologically.
278
00:21:04,952 --> 00:21:07,083
You were desperate to get a husband.
279
00:21:09,208 --> 00:21:11,750
Does it surprise you that I know?
280
00:21:13,083 --> 00:21:17,083
I'm considered quite good at diagnoses
and the symptoms were really pretty clear.
281
00:21:17,750 --> 00:21:19,917
All your life you've been told
how beautiful you were,
282
00:21:19,952 --> 00:21:21,840
what a wonderful marriage
you'd make.
283
00:21:21,875 --> 00:21:24,083
You were quite vain about it.
You turned down all sorts of men...
284
00:21:24,118 --> 00:21:25,757
...because they weren't good
enough for you.
285
00:21:25,792 --> 00:21:30,375
And suddenly, your younger sister,
the ugly one, announced her engagement.
286
00:21:30,410 --> 00:21:31,590
You couldn't take it.
287
00:21:31,625 --> 00:21:34,833
So you grabbed the first half-presentable
man that came along, me!
288
00:21:35,542 --> 00:21:38,354
I was dull, and unromantic,
but I was a doctor.
289
00:21:38,389 --> 00:21:41,167
And that counts for something
in Baltimore.
290
00:21:41,202 --> 00:21:42,257
And I was British.
291
00:21:42,292 --> 00:21:45,292
And that counts for something in certain
sections of Baltimore too.
292
00:21:45,327 --> 00:21:47,583
But best of all a was on my way
to Hong Kong,
293
00:21:47,618 --> 00:21:49,548
which provided you with an escape.
294
00:21:49,583 --> 00:21:52,292
- If that's what you thought, why didn't...
- It's true, isn't it?
295
00:21:52,327 --> 00:21:54,708
It's close enough.
296
00:21:54,917 --> 00:21:57,208
If you knew this why did you marry me?
297
00:21:58,208 --> 00:22:00,500
Because I loved you.
298
00:22:03,083 --> 00:22:06,375
I knew you were shallow,
and frivolous and vane,
299
00:22:06,410 --> 00:22:08,048
but I loved you.
300
00:22:08,083 --> 00:22:11,167
I knew your sense of humor was cheap,
and the people you enjoyed second rate,
301
00:22:11,202 --> 00:22:12,382
but I loved you.
302
00:22:12,417 --> 00:22:14,007
I loved you so much...
303
00:22:14,042 --> 00:22:18,833
...what most husbands expect as a right,
I was prepared to receive as a favor.
304
00:22:18,868 --> 00:22:21,708
And I would have gone on
like that forever.
305
00:22:21,743 --> 00:22:24,215
If only you hadn't degraded me.
306
00:22:24,250 --> 00:22:27,340
You degraded yourself.
In spite of everything you say,
307
00:22:27,375 --> 00:22:30,042
I never would have married you
if I hadn't thought I could respect you.
308
00:22:30,077 --> 00:22:32,340
But you made yourself a doormat.
309
00:22:32,375 --> 00:22:34,757
You have the nerve to talk
about my vanity.
310
00:22:34,792 --> 00:22:38,083
You flattered my vanity,
and you laughed at my cheap humor...
311
00:22:38,118 --> 00:22:41,375
...and you pretended I had qualities
which apparently I haven't.
312
00:22:41,410 --> 00:22:43,882
And you came to me like a beggar.
313
00:22:43,917 --> 00:22:47,146
You let me use the tired gag,
the headache gag, all the gags.
314
00:22:47,181 --> 00:22:50,375
How did you expect me to feel anything
but contempt for you?
315
00:22:50,410 --> 00:22:53,667
Do you know that I find you
physically repulsive?
316
00:22:54,833 --> 00:22:58,583
No, Walter, when you give out the blame,
you'll have to take a little of it yourself.
317
00:22:58,618 --> 00:23:01,090
If you knew half as much
about handling a woman...
318
00:23:01,125 --> 00:23:05,125
...as you about your bacteria and your
viruses, this never would have happened.
319
00:23:05,160 --> 00:23:08,958
You talk about love!
You don't know the first thing about it!
320
00:23:08,993 --> 00:23:11,715
- Duvel does, evidently!
- Yes, he does!
321
00:23:11,750 --> 00:23:14,208
If it weren't for him, I wouldn't
know what love is.
322
00:23:14,243 --> 00:23:16,583
I might have gone through life
without knowing.
323
00:23:16,618 --> 00:23:19,042
Thinking something was wrong with me.
324
00:23:19,077 --> 00:23:21,958
I wonder how many women do.
325
00:23:34,167 --> 00:23:38,625
Are you sure enough of this great
passion to put it to the test?
326
00:23:38,660 --> 00:23:40,590
What test?
327
00:23:40,625 --> 00:23:43,875
I'll let you divorce me
quietly and without fuss...
328
00:23:43,910 --> 00:23:46,215
if Duvel will ask his wife to divorce him...
329
00:23:46,250 --> 00:23:50,500
...and he will promise to marry you
within a week after both divorces are final.
330
00:23:58,708 --> 00:24:01,917
- Do you really mean that?
- I really mean it.
331
00:24:02,000 --> 00:24:06,208
I give you my word... as a gentleman.
332
00:24:07,292 --> 00:24:10,542
I'm very grateful to you, Walter,
I'll never stop being grateful.
333
00:24:10,625 --> 00:24:12,590
What are you laughing at?
334
00:24:12,625 --> 00:24:16,750
I beg your pardon? I dare say
my sense of humor is peculiar.
335
00:24:16,785 --> 00:24:19,208
You are a fool.
336
00:24:37,208 --> 00:24:40,708
There are thirty cars in the haul.
We'll take them off in lighters.
337
00:24:40,792 --> 00:24:43,208
- Has she passed Neilingding Island?
- Yes, sir.
338
00:24:43,243 --> 00:24:45,625
- She will be in Kowloon Bay in one hour.
- Good.
339
00:24:45,660 --> 00:24:47,173
She's going to buoy A-1.
340
00:24:47,208 --> 00:24:50,083
Very well, the other cargo list
is out here.
341
00:24:51,208 --> 00:24:52,882
The list, please.
342
00:24:52,917 --> 00:24:55,542
I'll call you as soon as I've talked
to the harbor master.
343
00:24:55,577 --> 00:24:56,542
Very well, sir.
344
00:24:57,708 --> 00:24:59,375
Hello, Carol.
345
00:25:00,208 --> 00:25:02,000
Excuse me.
346
00:25:05,292 --> 00:25:08,000
- How are you?
- I've got to talk to you.
347
00:25:08,035 --> 00:25:09,917
Please come in.
348
00:25:17,083 --> 00:25:20,208
You must pardon my surprise,
but I didn't expect to see you.
349
00:25:20,243 --> 00:25:23,000
I'm very impressed,
your offices are beautiful.
350
00:25:24,542 --> 00:25:27,882
Oh... I only use them for reading.
351
00:25:27,917 --> 00:25:30,708
I like them, they make you
look distinguished.
352
00:25:30,743 --> 00:25:32,542
- Do they?
- Yes.
353
00:25:35,625 --> 00:25:37,548
I'm embarrassing you, I'm sorry.
354
00:25:37,583 --> 00:25:41,292
Not at all, it's just that I was
surprised at your coming here.
355
00:25:41,327 --> 00:25:43,542
I wouldn't have ordinarily, but...
356
00:25:45,000 --> 00:25:46,542
Paul.
357
00:25:47,292 --> 00:25:50,208
- Yes?
- Walter is going to let me divorce him.
358
00:25:53,708 --> 00:25:55,500
Excuse me.
359
00:25:58,000 --> 00:26:00,500
Yes?
Yes, put him through.
360
00:26:02,292 --> 00:26:04,208
Yes, hm-hm...
361
00:26:04,243 --> 00:26:06,090
I've told them.
362
00:26:06,125 --> 00:26:09,250
Yes, we'll take them off after
she's cleared the immigration.
363
00:26:10,542 --> 00:26:12,382
No, I can't.
364
00:26:12,417 --> 00:26:14,917
Have you ever tried to
hurry immigration?
365
00:26:18,083 --> 00:26:19,673
Now.
366
00:26:19,708 --> 00:26:22,125
Things are moving a little fast for me.
367
00:26:23,208 --> 00:26:27,292
- You were saying.
- That Walter will let me divorce him if...
368
00:26:27,327 --> 00:26:28,340
If?
369
00:26:28,375 --> 00:26:30,708
Now I'm embarrassed.
370
00:26:30,743 --> 00:26:32,340
You needn't be.
371
00:26:32,375 --> 00:26:34,132
If Dorothy will divorce you...
372
00:26:34,167 --> 00:26:38,583
...and you'll promise to marry me
a week after both divorces are final.
373
00:26:38,618 --> 00:26:43,000
Otherwise, he'll sue and name you
and stir up as much dirt as possible.
374
00:26:48,333 --> 00:26:51,250
Your husband has quite a talent
for being unpleasant.
375
00:26:52,417 --> 00:26:54,667
I'd understand if he tore
the house down.
376
00:26:54,702 --> 00:26:56,917
Or punched me on the nose,
or anything.
377
00:26:58,000 --> 00:26:59,792
But this?
378
00:27:00,417 --> 00:27:03,917
No wonder he kept quiet
so long figuring it out.
379
00:27:06,417 --> 00:27:08,792
Don't you want a divorce?
380
00:27:09,917 --> 00:27:14,208
There's a big difference between
what I want and what I can have.
381
00:27:15,000 --> 00:27:17,542
Do you mean that Dorothy won't...
382
00:27:18,500 --> 00:27:21,917
But you gave me the impression you two
meant nothing to each other.
383
00:27:21,952 --> 00:27:23,955
I said we weren't in love.
384
00:27:23,990 --> 00:27:25,958
Not quite the same thing.
385
00:27:27,042 --> 00:27:29,507
She keeps the franchise, is that it?
386
00:27:29,542 --> 00:27:34,007
Carol, if I gave you the impression that
I have no regard for her, then I misled you.
387
00:27:34,625 --> 00:27:36,917
I have the greatest regard for her.
388
00:27:36,952 --> 00:27:39,125
As a person, as a friend.
389
00:27:39,708 --> 00:27:42,298
We haven't been in love
for a long time.
390
00:27:42,333 --> 00:27:45,250
But that doesn't give me the right
to walk out on her.
391
00:27:53,625 --> 00:27:55,965
Do you mind if I sit down, Paul?
392
00:27:56,000 --> 00:27:58,798
- When you hit, you hit awfully hard.
- Carol!
393
00:27:58,833 --> 00:28:02,292
If this is the way you feel, don't you think
you should have stayed away from me?
394
00:28:02,327 --> 00:28:04,833
Would you want me to stay away?
395
00:28:04,868 --> 00:28:07,382
Wasn't this mutual?
396
00:28:07,417 --> 00:28:11,250
Yes, it was. But you needn't have said
you wished we were married.
397
00:28:11,285 --> 00:28:13,132
I meant it.
398
00:28:13,167 --> 00:28:14,923
I still mean it.
399
00:28:14,958 --> 00:28:17,625
If ever two people should
have been, we should.
400
00:28:18,625 --> 00:28:20,757
Unfortunately we met too late.
401
00:28:20,792 --> 00:28:23,792
I see. Thanks for spelling it out for me.
402
00:28:24,125 --> 00:28:25,548
You don't understand.
403
00:28:25,583 --> 00:28:27,882
Oh, yes, I do, I understand very well.
404
00:28:27,917 --> 00:28:31,083
The whole thing was a sales campaign
to get me to the teahouse.
405
00:28:31,118 --> 00:28:32,048
Please!
406
00:28:32,083 --> 00:28:35,208
Suppose I had the courage
to walk out on Dorothy.
407
00:28:35,243 --> 00:28:37,663
And I would, rather than lose you.
408
00:28:37,698 --> 00:28:40,048
I can't walk out on my children.
409
00:28:40,083 --> 00:28:42,542
I'm sorry, Paul, I'm afraid
it's a little late for me...
410
00:28:42,577 --> 00:28:44,833
...to appreciate your parental feelings.
411
00:28:48,083 --> 00:28:52,542
Carol, I know you won't believe
I have any concern for you.
412
00:28:52,577 --> 00:28:55,007
But for your sake as well as mine,
413
00:28:55,042 --> 00:28:58,146
we've got to agree on how
to stop Walter.
414
00:28:58,181 --> 00:29:01,215
Oh, don't worry, there's
a way out for you.
415
00:29:01,250 --> 00:29:04,798
Walter's going to Mai Tan Phu.
There's a cholera epidemic.
416
00:29:04,833 --> 00:29:09,117
He's taking charge, if I leave you
and go with him, he won't sue.
417
00:29:09,250 --> 00:29:10,882
But that's unthinkable.
418
00:29:10,917 --> 00:29:13,392
Have you anything else to suggest?
419
00:29:17,083 --> 00:29:20,417
- Yes?
- You're due at the docks in ten minutes.
420
00:29:20,452 --> 00:29:22,083
Yes, I'll be there.
421
00:29:23,917 --> 00:29:27,673
- Carol...
- Please, Paul, no more sales talk.
422
00:29:27,708 --> 00:29:30,708
I believed you last time,
I bought everything you offered.
423
00:29:30,743 --> 00:29:34,167
Don't ask me to buy anything else,
not now.
424
00:30:05,583 --> 00:30:07,548
- Walter.
- Yes?
425
00:30:07,583 --> 00:30:10,840
- I'm coming with you.
- Good.
426
00:30:10,875 --> 00:30:14,708
- When do we leave?
- Tomorrow morning at ten.
427
00:30:17,208 --> 00:30:20,792
I don't suppose I need pack more
than a few summer things and...
428
00:30:20,827 --> 00:30:23,048
...a shroud.
429
00:30:23,083 --> 00:30:25,917
I've already told your ama
to pack for you.
430
00:30:28,375 --> 00:30:30,917
You were pretty sure he'd let
me down, weren't you?
431
00:30:31,292 --> 00:30:35,208
I suggest you dress in something
rather sensible for the journey.
432
00:30:35,583 --> 00:30:38,375
I'll dress in exactly what I please.
433
00:30:41,583 --> 00:30:43,757
You knew what he'd do all right.
434
00:30:43,792 --> 00:30:46,583
Because one thing I don't think
you do know.
435
00:30:46,618 --> 00:30:48,632
I still love him.
436
00:30:48,667 --> 00:30:51,167
That's something you can't kill.
437
00:31:07,000 --> 00:31:08,833
- Good morning, Doctor.
- Good morning.
438
00:31:08,868 --> 00:31:11,548
This is my wife. Dr. Ling.
439
00:31:11,583 --> 00:31:12,965
- How do you do?
- Hello, Doctor.
440
00:31:13,000 --> 00:31:15,917
Don't worry about your husband,
we'll take very good care of him.
441
00:31:15,952 --> 00:31:17,965
Mrs. Carwin is coming with us, Doctor.
442
00:31:18,000 --> 00:31:20,667
I've never been invited to
an epidemic before.
443
00:31:20,702 --> 00:31:22,792
I hope it'll be fun.
444
00:31:29,208 --> 00:31:31,542
Has Mrs. Carwin been inocculated, sir?
445
00:31:32,542 --> 00:31:34,673
Do you think I'm trying to kill
my wife, Doctor?
446
00:31:34,708 --> 00:31:37,875
Oh, of course not. I think we're
just about ready to leave.
447
00:31:37,910 --> 00:31:39,298
Good.
448
00:31:39,333 --> 00:31:41,417
Carol, shall we go aboard?
449
00:32:32,708 --> 00:32:47,083
( in dialect )
450
00:32:47,208 --> 00:32:49,208
I don't know this dialect, Dr. Ling.
451
00:32:49,209 --> 00:32:52,375
The elder thanks you for your
humanity in coming here.
452
00:32:52,376 --> 00:32:54,667
But he said they do not
need your help,
453
00:32:54,668 --> 00:32:58,083
they can deal with the epidemic
as they always have.
454
00:32:58,084 --> 00:33:00,708
Now, Col. Yu, Military Commander,
455
00:33:00,709 --> 00:33:05,333
said the epidemic is very bad
and you are needed desperately.
456
00:33:05,334 --> 00:33:07,625
The colonel has given the
necessary order...
457
00:33:07,626 --> 00:33:10,417
...and those who do not cooperate
will be punished.
458
00:33:10,418 --> 00:33:13,000
Let's go, Dr. Ling.
( In Chinese )
459
00:33:17,708 --> 00:33:21,292
( in dialect )
460
00:33:21,294 --> 00:33:25,855
It's a steep climb up the hill, but Col. Yu
has provided Mrs. Carwin with a chair.
461
00:33:30,375 --> 00:33:32,999
Would you please thank
the colonel for me?
462
00:33:33,165 --> 00:33:35,000
( in dialect )
463
00:33:38,000 --> 00:33:41,500
Well, I hope it has automatic
transmission.
464
00:34:42,542 --> 00:34:45,917
We're staying outside the town,
in that house on the top there.
465
00:34:45,918 --> 00:34:50,292
Watson, the missionary, had it.
They say it's quite comfortable.
466
00:34:52,208 --> 00:34:55,292
I'll follow you as soon as I've sorted
things out with Dr. Ling.
467
00:34:55,293 --> 00:34:58,792
With your permission, Doctor,
I'll go ahead with the colonel.
468
00:34:58,793 --> 00:35:01,458
I dispensary has been cleared
for you on the island...
469
00:35:01,500 --> 00:35:03,000
- ...near his headquarters.
- Good.
470
00:35:03,001 --> 00:35:05,958
I'll take your equipment there so we
can begin work in the morning.
471
00:35:05,959 --> 00:35:07,625
Thank you very much, Dr. Ling.
472
00:35:41,500 --> 00:35:43,083
Hello.
473
00:35:45,208 --> 00:35:47,042
I'm Mrs. Carwin.
474
00:35:48,250 --> 00:35:50,333
The doctor's wife.
475
00:35:50,334 --> 00:35:52,708
Well, carry on.
476
00:35:55,250 --> 00:35:57,417
It's been spoken for.
477
00:35:57,418 --> 00:35:59,417
I know, dear girl.
478
00:35:59,708 --> 00:36:04,250
I'm Tim Waddington.
A rather a lumpy name, but there it is.
479
00:36:04,251 --> 00:36:05,250
Oh.
480
00:36:05,251 --> 00:36:08,542
I just had a word with your husband.
I wanted to meet you down below, but...
481
00:36:08,543 --> 00:36:11,083
...I thought it was more important
to see that the house was ready.
482
00:36:11,084 --> 00:36:14,208
Duvel's wire didn't get here
until this afternoon.
483
00:36:14,209 --> 00:36:17,833
- Paul Duvel?
- Yes, I knew him centuries ago, he...
484
00:36:17,834 --> 00:36:20,517
...asked me to look out for you
and give you a hand.
485
00:36:20,625 --> 00:36:22,542
How nice.
486
00:36:22,917 --> 00:36:26,292
I hadn't any idea that the job
was going to be so pleasant.
487
00:36:26,293 --> 00:36:29,542
I brought you a bottle os scotch
as a sort of housewarming gift.
488
00:36:29,543 --> 00:36:32,833
And I don't mind telling you that if I'd
known what you were going to look like,
489
00:36:32,834 --> 00:36:35,250
I' would have brought you a case.
Drink?
490
00:36:35,417 --> 00:36:37,125
No, thank you.
491
00:36:37,126 --> 00:36:39,333
As I was telling the good doctor,
I took the liberty...
492
00:36:39,334 --> 00:36:42,333
...of ordering your dinner for tonight,
I thought you'd probably be done in.
493
00:36:42,334 --> 00:36:43,833
Thank you.
494
00:36:44,708 --> 00:36:47,417
I also invited myself to dinner.
495
00:36:47,418 --> 00:36:49,000
Hm, glad to have you.
496
00:36:49,001 --> 00:36:52,083
- Cook's not bad, you know.
- Does he speak any English?
497
00:36:52,084 --> 00:36:53,333
Un poco, poco.
498
00:36:53,542 --> 00:36:56,000
Oh, I'm wildly international.
499
00:36:56,001 --> 00:36:58,292
He was Watson's number one boy.
500
00:36:58,293 --> 00:37:00,792
- The missionary?
- Hm-hmm.
501
00:37:00,793 --> 00:37:06,542
Nice chap. Ghastly idea of decor.
Absolute mania for halos and parks.
502
00:37:10,417 --> 00:37:12,250
( in Chinese )
503
00:37:14,750 --> 00:37:17,417
- Are those the bedrooms?
- Yes.
504
00:37:17,418 --> 00:37:19,875
This was Mrs. Watson's room.
505
00:37:21,542 --> 00:37:23,292
Nice bed.
506
00:37:23,293 --> 00:37:25,667
Of course I don't speak
from experience.
507
00:37:25,668 --> 00:37:27,625
And this, um...
508
00:37:28,417 --> 00:37:31,417
This one is somewhat less grand scale.
509
00:37:31,418 --> 00:37:35,708
It will do.
( in Chinese )
510
00:37:41,542 --> 00:37:45,083
I... I'm afraid there's only
one bathroom.
511
00:37:45,084 --> 00:37:49,167
Well, if there's an emergency, perhaps
we can run over and use yours.
512
00:37:49,168 --> 00:37:52,417
Oh, of course. You'll find it
quite a run, though.
513
00:37:52,418 --> 00:37:54,208
I live on the island.
514
00:37:55,667 --> 00:37:58,917
If you'll excuse me, I'd like to change.
515
00:37:58,918 --> 00:38:01,333
There's a door to the bathroom
on the left.
516
00:38:01,334 --> 00:38:03,167
And don't drink the water.
517
00:38:06,625 --> 00:38:09,167
Um, can I mix you a drink, Doctor?
518
00:38:10,042 --> 00:38:11,833
Thank you.
519
00:38:13,333 --> 00:38:16,125
This job should get you a medal
if it doesn't kill you.
520
00:38:19,375 --> 00:38:22,292
They're supposed to have cholera
under control these days.
521
00:38:22,293 --> 00:38:23,875
It doesn't seem like it, does it?
522
00:38:23,876 --> 00:38:26,792
No. They're dying off like fish
on a beach.
523
00:38:26,793 --> 00:38:28,667
Conditions are quite chaotic.
524
00:38:28,668 --> 00:38:31,000
Colonel Yu tried to get the
nuns to leave,
525
00:38:31,001 --> 00:38:33,583
but they've turned the convent
into a hospital.
526
00:38:33,584 --> 00:38:37,042
They all want to be martyrs, or saints
or something. Which is it?
527
00:38:37,043 --> 00:38:38,208
Why haven't you gone?
528
00:38:38,209 --> 00:38:40,708
Well, I've lived here so long
there's really no place for me to go.
529
00:38:40,709 --> 00:38:42,917
Besides, I work here
in a sort of way, I...
530
00:38:42,918 --> 00:38:45,208
I export odds and import ends.
531
00:38:45,209 --> 00:38:47,375
- Have you been inocculated?
- Hm-hmm.
532
00:38:48,583 --> 00:38:50,500
Watson made me.
533
00:38:50,501 --> 00:38:53,083
- Another drink?
- I haven't quite finished this one.
534
00:38:53,084 --> 00:38:54,792
Oh, well, one mustn't dawdle.
535
00:38:54,793 --> 00:38:57,208
Can't waste valuable drinking
time, you know.
536
00:38:59,292 --> 00:39:01,208
I say!
537
00:39:01,209 --> 00:39:05,208
I do like a well-groomed woman.
What is that, Rue de L'Arp�ge?
538
00:39:05,792 --> 00:39:08,083
Clearance sale, Hong Kong.
539
00:39:10,583 --> 00:39:11,625
Shall we have dinner?
540
00:39:11,626 --> 00:39:14,000
You can't imagine how I'm looking
forward to it.
541
00:39:14,001 --> 00:39:17,583
There's no head to this sort of table,
you just sit wherever you like.
542
00:39:17,584 --> 00:39:21,167
You know, missionaries always buy
huge dining tables.
543
00:39:21,168 --> 00:39:23,958
They get so much a year for every
child they have and...
544
00:39:24,458 --> 00:39:26,083
they buy their tables when they marry...
545
00:39:26,084 --> 00:39:29,000
...so there'll be plenty of room
for the little strangers.
546
00:39:29,001 --> 00:39:31,375
Of course Watson never really
got a chance to get started.
547
00:39:31,376 --> 00:39:32,708
Chu Chan!
548
00:39:32,709 --> 00:39:36,000
Well, you must have brought
a lot of gossip with you.
549
00:39:38,292 --> 00:39:41,542
Who's scrambling with whose wife
and after what job?
550
00:39:42,833 --> 00:39:44,458
You must forgive me if I talk too much,
551
00:39:44,459 --> 00:39:47,292
but I haven't had a chance to yabble
with anybody except for nuns...
552
00:39:47,293 --> 00:39:51,458
...and there's a distinct limit to the
number of topics one can discuss with a nun.
553
00:39:52,667 --> 00:39:54,292
I didn't order that.
554
00:39:54,293 --> 00:39:56,708
Dear girl, you can't eat salad.
555
00:39:56,709 --> 00:39:58,792
Uncooked greens are dangerous
at any time,
556
00:39:58,793 --> 00:40:01,708
but now it's practically sure death,
isn't that right, Doctor?
557
00:40:01,917 --> 00:40:03,417
Yes.
558
00:40:05,917 --> 00:40:08,792
I thought that was the general idea.
559
00:40:08,793 --> 00:40:11,208
My wife likes salad.
560
00:40:11,500 --> 00:40:13,083
So do I.
561
00:40:20,667 --> 00:40:30,083
( in dialect )
562
00:40:36,958 --> 00:40:38,250
I say.
563
00:40:38,833 --> 00:40:42,625
What's going on between you two,
I know it's very bad form to ask, but...
564
00:40:42,626 --> 00:40:44,625
what is this, a suicide pact?
565
00:40:45,208 --> 00:40:50,292
Don't be so melodramatic, Mr. Waddington,
after all, we've both been inocculated.
566
00:40:52,000 --> 00:40:54,917
Yes... well, Watson was inocculated.
567
00:40:54,918 --> 00:40:57,708
I'll show you his grave tomorrow.
568
00:40:58,500 --> 00:41:00,833
How sweet of you.
569
00:41:00,834 --> 00:41:03,292
Perhaps the next day we could
look around the morgue.
570
00:41:05,583 --> 00:41:08,208
Well, I hope you don't go there
as customers.
571
00:41:50,083 --> 00:41:53,375
Don't you ever wait until you're
asked to have a drink?
572
00:41:53,376 --> 00:41:56,125
You wouldn't be so testy if you
drank more yourself.
573
00:41:56,126 --> 00:41:59,000
You should, you know.
Keeps the cholera out.
574
00:42:03,708 --> 00:42:05,417
You want me to get out, Carol?
575
00:42:05,418 --> 00:42:07,025
No.
576
00:42:07,026 --> 00:42:11,300
I'd have gone stark raving mad
if it weren't for you, Tim.
577
00:42:11,325 --> 00:42:15,542
Oh, about the radio you brought me,
thanks, thanks a lot.
578
00:42:15,543 --> 00:42:18,458
Well, I'm noted for my generosity.
579
00:42:18,459 --> 00:42:23,125
And it's purely coincidental that all of my
beneficiaries are beautiful young women.
580
00:42:23,708 --> 00:42:26,625
There was a girl in Saigon to whom
I gave a hot plate.
581
00:42:32,917 --> 00:42:35,208
I say, you must cheer up.
582
00:42:35,209 --> 00:42:37,917
You'll be in Hong Kong before
you know it.
583
00:42:37,918 --> 00:42:40,000
Only sixty-seven people died yesterday.
584
00:42:40,001 --> 00:42:44,042
That, um... husband of yours is doing
a magnificent job.
585
00:42:44,043 --> 00:42:47,708
They call him the needle man. He's jabbing
his way forward every day.
586
00:42:48,250 --> 00:42:52,542
It's quite a marvel, I've never seen
such a dedicated man.
587
00:42:52,543 --> 00:42:55,417
He won't let anything stop him,
not even a wound.
588
00:42:55,418 --> 00:42:57,083
Wound?
589
00:42:57,084 --> 00:43:00,375
Yes, dear girl.
You know... second day.
590
00:43:00,376 --> 00:43:03,042
One of the local citizens objected
to having his child inocculated...
591
00:43:03,043 --> 00:43:05,250
...and took after Walter with a knife.
592
00:43:05,251 --> 00:43:07,333
It was only a scratch, of course.
593
00:43:08,583 --> 00:43:10,417
Oh, that.
594
00:43:12,750 --> 00:43:16,042
It didn't amount to anything, really.
595
00:43:16,043 --> 00:43:20,000
I can understand how this place
gets on your nerves.
596
00:43:20,375 --> 00:43:23,708
It was pretty grim before the cholera.
You know, sometimes I think...
597
00:43:23,709 --> 00:43:28,000
that I should have lived a more
conventional life and got on, like, um...
598
00:43:28,001 --> 00:43:29,900
Paul Duvel.
599
00:43:30,917 --> 00:43:33,042
Did you know him very well?
600
00:43:34,000 --> 00:43:37,417
Yes, at one time, when we came
out to China together.
601
00:43:37,418 --> 00:43:39,708
For a while we were very buddy buddy
around Hong Kong,
602
00:43:39,709 --> 00:43:44,708
then I continued to rove and Paul settled
down to his career and his, um... ladies.
603
00:43:44,709 --> 00:43:46,708
Aren't you punching a little low?
604
00:43:46,709 --> 00:43:49,417
Oh, I don't think so.
Some men need a lot of women.
605
00:43:49,418 --> 00:43:51,917
Probably their metabolism or...
606
00:43:51,918 --> 00:43:54,625
...too much vitamin E, or something,
I don't know.
607
00:43:54,626 --> 00:43:57,208
- Very funny.
- Oh, he's a good fellow, really.
608
00:43:57,209 --> 00:43:59,292
Oddly enough devoted to his wife.
609
00:43:59,293 --> 00:44:03,000
He never lets these little romances
interfere with his nerves.
610
00:44:03,001 --> 00:44:05,500
I'm just about fed up with your gossip
and your nasty cracks.
611
00:44:05,501 --> 00:44:09,333
You're not bored anymore,
are you?
612
00:44:11,042 --> 00:44:12,708
So it is Paul Duvel.
613
00:44:12,709 --> 00:44:16,042
I thought so much, but I wasn't
absolutely sure until this moment.
614
00:44:16,043 --> 00:44:19,625
Of course the day you arrived, I knew that
you and your husband were sitting it out.
615
00:44:20,333 --> 00:44:23,333
Separate rooms, and that schoolgirl
gesture with the salad.
616
00:44:23,334 --> 00:44:26,792
And you certainly don't have a very current
knowledge of your husband's anatomy.
617
00:44:26,793 --> 00:44:28,333
You didn't even know
that he was wounded.
618
00:44:28,334 --> 00:44:30,000
I think you'd better just shut up!
619
00:44:30,001 --> 00:44:31,875
You go about like Camille
on her deathbed.
620
00:44:31,876 --> 00:44:34,000
The only thing that lights up
those beautiful eyes of yours...
621
00:44:34,001 --> 00:44:35,792
...is the mention of dreamboy.
622
00:44:35,793 --> 00:44:39,208
Get out! I mean it!
Get out and don't come back!
623
00:44:40,292 --> 00:44:43,708
I say, dear girl, I have nettled you,
haven't I?
624
00:44:44,208 --> 00:44:48,042
Well, in the circumstances,
I think I'll be toddling along.
625
00:44:53,042 --> 00:44:54,542
Tim!
626
00:44:54,543 --> 00:44:56,125
Tim, wait!
627
00:44:56,126 --> 00:44:57,625
Wait.
628
00:44:57,626 --> 00:45:01,833
I, um... I'm sorry I blew my top.
629
00:45:02,625 --> 00:45:05,417
You are such a terrible snoop,
you know.
630
00:45:06,833 --> 00:45:09,792
Yes, it's an ugly trait, but I'm afraid
there's nothing I can do about it.
631
00:45:11,000 --> 00:45:13,083
Friends?
632
00:45:15,083 --> 00:45:16,542
To the death.
633
00:45:18,917 --> 00:45:21,792
Well... now that we're going
steady again,
634
00:45:22,083 --> 00:45:23,792
do you want to do me a favor?
635
00:45:23,793 --> 00:45:25,708
If I can.
636
00:45:25,709 --> 00:45:28,208
Come for a walk with me
tomorrow afternoon.
637
00:45:28,209 --> 00:45:30,750
- Where?
- Here and there.
638
00:45:30,751 --> 00:45:32,667
I promise you won't be bored.
639
00:45:33,417 --> 00:45:34,750
All right.
640
00:45:38,625 --> 00:45:41,958
- Oh... good evening.
- Good evening.
641
00:45:42,625 --> 00:45:45,958
I say, old man, you look done in.
What's the matter, needle getting heavy?
642
00:45:45,959 --> 00:45:47,625
- I'm all right.
- Well, you'd better fix yourself a drink.
643
00:45:47,626 --> 00:45:49,542
- Will you have one?
- No, thanks, I'm just leaving.
644
00:45:52,000 --> 00:45:54,333
It's curious, I wonder what
he's really like.
645
00:45:54,334 --> 00:45:56,917
I'm the wrong one to ask.
646
00:45:56,918 --> 00:45:59,250
Well, I'll pick you up after
lunch tomorrow.
647
00:45:59,251 --> 00:46:01,208
All right, Tim.
648
00:46:31,250 --> 00:46:34,708
You, um... didn't tell me you'd
been stabbed.
649
00:46:34,709 --> 00:46:37,917
I didn't think you'd be interested.
650
00:46:54,292 --> 00:46:56,375
There's been a death in this house.
651
00:46:56,376 --> 00:46:59,375
All those paper toys are for
the deceased to take to heaven.
652
00:46:59,376 --> 00:47:02,500
Obviously, in this case you've got
a lot of people rooting for him.
653
00:47:02,501 --> 00:47:05,583
With all that stuff he should be
pretty comfortable upstairs.
654
00:47:05,584 --> 00:47:09,125
There must be quite a boom in the
paper business these days.
655
00:47:09,126 --> 00:47:11,917
Or do they use the same toys
over and over again?
656
00:47:11,918 --> 00:47:13,792
No, they burn them at the funeral.
657
00:47:14,917 --> 00:47:17,500
In the end it all goes up in smoke.
658
00:47:17,501 --> 00:47:19,792
Well, it's a childish custom.
659
00:47:19,793 --> 00:47:22,208
We all have to have toys
to comfort us.
660
00:47:22,209 --> 00:47:26,417
Some people have prayer wheels,
I have my... bottles.
661
00:47:26,418 --> 00:47:30,958
And you, dear girl, should really try to find
some toys to keep you out of mischief.
662
00:47:33,917 --> 00:47:36,208
Are we going any place in particular?
663
00:47:36,209 --> 00:47:38,292
Very particular.
664
00:47:38,750 --> 00:47:41,542
And now, there's something
a little more cheerful.
665
00:47:42,208 --> 00:47:45,625
A wedding anniversary. They've been
married twenty-five years.
666
00:47:46,208 --> 00:47:48,208
Nice going.
667
00:47:48,209 --> 00:47:50,292
When they get married,
they stay married.
668
00:47:50,293 --> 00:47:53,833
Another childish custom.
669
00:47:57,042 --> 00:47:59,000
- Tim.
- Yes?
670
00:47:59,001 --> 00:48:01,208
Have you ever been married?
671
00:48:01,209 --> 00:48:02,875
Oh, I've been every day.
672
00:48:04,000 --> 00:48:08,375
How does one end up with lots of
flowers on the front of the house, Tim?
673
00:48:08,376 --> 00:48:12,208
Oh, one just trudges along
not expecting too much.
674
00:48:13,375 --> 00:48:14,958
Oh!
675
00:48:16,000 --> 00:48:17,333
Cholera?
676
00:48:18,000 --> 00:48:19,708
Yes.
677
00:48:26,625 --> 00:48:28,292
Now, steady.
678
00:48:34,083 --> 00:48:35,917
Feel up to going on?
679
00:48:37,208 --> 00:48:39,208
I'll be all right.
680
00:48:39,209 --> 00:48:41,083
Let's go.
681
00:48:56,583 --> 00:48:59,000
I've never seen a dead man before.
682
00:49:00,625 --> 00:49:02,208
You're going to have to get used to it.
683
00:49:03,000 --> 00:49:04,708
It's dreadful.
684
00:49:04,709 --> 00:49:07,625
Makes everything else seem
so horribly trivial.
685
00:49:08,292 --> 00:49:10,292
He didn't look human.
686
00:49:37,667 --> 00:49:40,000
Now, there's your husband's dispensary.
687
00:49:41,167 --> 00:49:42,542
Want to take a look.
688
00:49:42,543 --> 00:49:45,000
- No, thanks.
- But it's quite a sight, you know.
689
00:49:45,001 --> 00:49:47,500
There he is, in the midst of it,
risking death all day long,
690
00:49:47,501 --> 00:49:50,708
jabbing away with his needle.
They think that he's a hero.
691
00:49:51,792 --> 00:49:53,792
You don't, apparently.
692
00:49:53,793 --> 00:49:56,083
Watson was a hero,
he loved the Chinese.
693
00:49:56,084 --> 00:49:59,458
But I don't think that your husband
came here out of passion.
694
00:49:59,542 --> 00:50:03,375
And until I find out why he came here,
I'm not prepared to call him a hero.
695
00:50:08,917 --> 00:50:11,500
Now I get it! The convent!
696
00:50:11,501 --> 00:50:12,500
Right.
697
00:50:12,501 --> 00:50:14,375
Why didn't you tell me
what you were up to?
698
00:50:14,376 --> 00:50:17,583
- Because I didn't think you'd come.
- You're quite right.
699
00:50:17,584 --> 00:50:20,083
I don't behave very well with people
who think they know all the answers.
700
00:50:20,084 --> 00:50:23,250
But the nuns aren't like that at all.
They're very, very decent.
701
00:50:23,251 --> 00:50:24,708
Of course they're a little bit unworthy,
702
00:50:24,709 --> 00:50:28,250
but they'll give you a shirt off their
backs, or whatever it is they wear.
703
00:50:28,251 --> 00:50:31,299
You know, they're a little bit hurt
because you haven't been to see them.
704
00:50:31,333 --> 00:50:34,208
Why, Tim.
Sentimental you?
705
00:50:34,209 --> 00:50:37,542
Well, it really would save my face
if you paid them a courtesy call.
706
00:50:38,625 --> 00:50:40,292
All right.
707
00:50:47,000 --> 00:50:49,400
Well, I don't want to give them
the wrong impression.
708
00:50:50,375 --> 00:50:53,917
- Bon jour, Monsieur Waddington.
- Hello, love boat.
709
00:50:53,918 --> 00:50:56,000
Madame Carwin, Sister Saint Joseph.
710
00:50:56,001 --> 00:50:59,292
Bon jour, Madame Carwin.
Oh... come in!
711
00:51:01,667 --> 00:51:04,042
If only I'd known you were coming.
712
00:51:04,043 --> 00:51:08,125
Oh, ma foi, I have forgotten to make
some tea cakes today.
713
00:51:08,126 --> 00:51:11,417
That's just as well, the last time
I tried one, I broke a tooth.
714
00:51:11,418 --> 00:51:15,542
Is he not outrageous,
Mrs. Carwin? The things he says.
715
00:51:15,543 --> 00:51:19,625
It was a long time before
I realized he is only a teaser.
716
00:51:19,626 --> 00:51:21,000
Please come this way.
717
00:51:21,001 --> 00:51:23,542
He does have certain a repulsive charm.
718
00:51:24,417 --> 00:51:26,917
It has been very difficult this week.
719
00:51:26,918 --> 00:51:29,083
Until monsieur le docteur he comes,
720
00:51:29,084 --> 00:51:33,208
why, we could do nothing except
try to make death a little easier.
721
00:51:35,084 --> 00:51:38,083
( in dialect )
722
00:51:47,625 --> 00:51:52,167
Our orphans. We try to keep them in
the fresh air as much as possible.
723
00:51:58,250 --> 00:52:01,708
If you will please to wait in here,
I will summon the Reverend Mother.
724
00:52:01,709 --> 00:52:03,125
Thank you.
725
00:52:14,125 --> 00:52:17,542
I, um... never met a Mother
Superior before.
726
00:52:17,583 --> 00:52:21,125
- What do I call her?
- Well, Mother is quite appropriate.
727
00:52:21,126 --> 00:52:24,708
There are times, of course, when I'm tempted
to call her something less complimentary.
728
00:52:25,583 --> 00:52:29,042
- I thought you too were so clubby.
- Oh, I like her enormously.
729
00:52:29,043 --> 00:52:31,417
But I'd like to know why I like her.
730
00:52:31,418 --> 00:52:34,417
No matter how hard I try, I cannot
get he to talk about herself.
731
00:52:34,418 --> 00:52:36,708
And I hate people keeping
secrets from me.
732
00:52:36,709 --> 00:52:39,542
- Perhaps there's no secret.
- There's always a secret.
733
00:52:39,543 --> 00:52:42,333
I hope nothing happens to her
before I find out what it is.
734
00:52:42,334 --> 00:52:44,667
You know that this epidemic
has practically done her in?
735
00:52:44,668 --> 00:52:47,917
Two nuns died last week.
They're desperately short-handed.
736
00:52:49,542 --> 00:52:51,792
- Short-handed?
- Desperately.
737
00:52:51,793 --> 00:52:53,917
Not enough shoulders to put
to the wheel.
738
00:52:53,918 --> 00:52:56,083
Oh... courtesy call.
739
00:52:56,084 --> 00:52:59,208
I'm supposed to sign on
as a helping hand, is that it?
740
00:53:00,208 --> 00:53:02,083
Maybe it would be good for you.
741
00:53:02,084 --> 00:53:06,375
A lot better than listening to the radio
all day and dreaming of Hong Kong Harry.
742
00:53:06,376 --> 00:53:09,417
Well, if they're so short-handed,
why don't you roll up your sleeves, hm?
743
00:53:09,418 --> 00:53:11,958
Me?
Dear girl,
744
00:53:11,959 --> 00:53:14,708
a nunnery is hardly the place
for a man of my character.
745
00:53:14,709 --> 00:53:17,417
My character is just as bad as yours.
746
00:53:17,418 --> 00:53:19,625
If you think I have any intention...
747
00:53:21,708 --> 00:53:24,833
Madame Carwin, how nice
to meet you at last.
748
00:53:24,834 --> 00:53:28,333
I hope I haven't come at a time
that's inconvenient for you.
749
00:53:28,334 --> 00:53:33,333
Oh, please, sit down, it is a privilege
to meet the wife of Dr. Carwin.
750
00:53:33,334 --> 00:53:35,833
Please sit down, Mr. Waddington.
751
00:53:38,293 --> 00:53:43,875
Ah, ch�re madame, your husband has not
spared himself during this dreadful epidemic.
752
00:53:43,876 --> 00:53:46,167
We will never cease being grateful.
753
00:53:46,168 --> 00:53:48,792
You must take good care
of the doctor,
754
00:53:48,793 --> 00:53:52,500
and not let him work too hard
for all our sakes.
755
00:53:53,917 --> 00:53:56,833
Ah, I hope you like tea
in the Chinese fashion.
756
00:53:56,834 --> 00:53:59,417
I do... but you shouldn't
have bothered.
757
00:53:59,418 --> 00:54:01,792
And some teacakes I have found.
758
00:54:02,417 --> 00:54:05,042
We who are about to die salute you.
759
00:54:06,250 --> 00:54:09,583
I know Mr. Waddington would
prefer whiskey,
760
00:54:09,584 --> 00:54:11,583
but that I cannot offer.
761
00:54:11,584 --> 00:54:15,375
Oh, you shouldn't have said that, ma m�re.
Mme. Carwin does not know that I drink.
762
00:54:15,376 --> 00:54:19,708
We make allowances for M. Waddington,
we are under obligation to him.
763
00:54:19,709 --> 00:54:24,208
Several times when we did not have enough
to eat, he has come to our rescue.
764
00:54:25,000 --> 00:54:27,417
A sinner trying to buy his way
into heaven.
765
00:54:27,418 --> 00:54:28,792
You're a good sinner.
766
00:54:28,793 --> 00:54:33,833
Often he has given us money when
we had no cash left to buy babies.
767
00:54:33,875 --> 00:54:35,667
Buy?
768
00:54:35,668 --> 00:54:39,042
Did you not know we buy our babies?
769
00:54:40,042 --> 00:54:42,875
Oh, come, I would like to show
you something.
770
00:54:44,542 --> 00:54:46,542
You will excuse us.
771
00:55:04,000 --> 00:55:05,792
Aren't they lovely?
772
00:55:07,333 --> 00:55:12,833
Most of them are orphans only in the sense
that their parents do not want them.
773
00:55:31,083 --> 00:55:35,750
The girls would be abandoned or destroyed
if we didn't offer money for them.
774
00:55:43,292 --> 00:55:45,958
Oh, don't cry, darling.
775
00:55:46,875 --> 00:55:49,208
Oh, but you must see our best.
776
00:55:54,333 --> 00:55:58,417
She was brought in several days ago
more dead than alive.
777
00:55:58,418 --> 00:56:02,292
We despaired of her life,
but your husband saved her.
778
00:56:03,542 --> 00:56:07,375
It's almost as if she lived
to please him.
779
00:56:07,376 --> 00:56:11,292
He has an instinct for handling children.
780
00:56:12,292 --> 00:56:14,583
Most men are awkward with them.
781
00:56:14,584 --> 00:56:17,292
My husband's been holding out on me.
782
00:56:17,293 --> 00:56:22,083
- Holding out?
- I didn't know he was a frustrated parent.
783
00:56:23,000 --> 00:56:27,750
I mean, I have never actually seen him
with children, we have none of out own.
784
00:56:27,751 --> 00:56:29,667
What a pity.
785
00:56:29,668 --> 00:56:32,292
Perhaps it's a blessing.
786
00:56:56,210 --> 00:56:59,208
I'm sorry, I... I didn't realize
I was quite so terrifying.
787
00:56:59,209 --> 00:57:02,208
Oh, it's only that you're strange.
788
00:57:02,209 --> 00:57:05,917
If you'll excuse me, I'll take her
to the sister.
789
00:57:06,083 --> 00:57:07,792
What's the matter, darling?
790
00:57:17,542 --> 00:57:19,625
Now stop, I will not...
791
00:57:20,917 --> 00:57:25,417
The Mother Superior is busy
helping one of the children.
792
00:57:25,418 --> 00:57:28,833
They have so much to do,
I think we really should go.
793
00:57:29,375 --> 00:57:30,917
Of course.
794
00:57:30,918 --> 00:57:33,708
Would you say goodbye to the
Reverend Mother for us?
795
00:57:33,709 --> 00:57:35,000
Yes, madame.
796
00:57:35,542 --> 00:57:36,917
Thank you.
797
00:57:36,918 --> 00:57:38,917
Goodbye, Madame Carwin.
798
00:57:38,919 --> 00:57:40,083
Goodbye.
799
00:58:05,250 --> 00:58:06,833
Walter.
800
00:58:06,834 --> 00:58:09,917
Hello... don't you want some light?
801
00:58:09,918 --> 00:58:12,417
Oh, I suppose so.
802
00:58:15,083 --> 00:58:17,917
I, um... I went to the convent today.
803
00:58:21,208 --> 00:58:24,708
Well, you might say,
"Oh, did you?" or "How interesting".
804
00:58:24,709 --> 00:58:28,833
It didn't strike me that any of those
comments would have been very enlightening.
805
00:58:30,000 --> 00:58:33,583
If people didn't speak unless they
had something enlightening to say,
806
00:58:33,584 --> 00:58:36,000
they wouldn't speak very often,
I'm afraid.
807
00:58:36,001 --> 00:58:39,000
A cynical observation.
It leads to what interest?
808
00:58:40,250 --> 00:58:41,625
Mine.
809
00:58:41,626 --> 00:58:43,625
As a matter of fact I knew
you had been to the convent,
810
00:58:43,626 --> 00:58:46,000
they told me when I made my rounds.
811
00:58:46,001 --> 00:58:49,708
I don't suppose it was a very
enthusiastic report.
812
00:58:50,417 --> 00:58:54,083
I didn't score, but...
you certainly have.
813
00:58:54,125 --> 00:58:57,833
I think you're a combination of
Louis Pasteur and Santa Claus.
814
00:58:57,834 --> 00:59:00,625
You're the top in their book,
that's pretty high.
815
00:59:01,208 --> 00:59:03,792
They're prejudiced in favor
of my profession.
816
00:59:05,708 --> 00:59:09,417
Oh, um... I... I sent the boy to bed.
I made you some sandwiches...
817
00:59:09,418 --> 00:59:11,875
...if you want them. Without lettuce.
818
00:59:13,542 --> 00:59:15,167
Thank you.
819
00:59:34,667 --> 00:59:37,958
It's, um... been rough, hasn't it?
820
00:59:37,959 --> 00:59:40,083
Rough passage.
821
00:59:40,084 --> 00:59:43,917
Oh, well, it will soon be over
one way or another.
822
00:59:43,918 --> 00:59:49,000
You know, today when the nun spoke
so highly of you, it was...
823
00:59:49,001 --> 00:59:51,083
...kind of funny, I... felt proud.
824
00:59:52,292 --> 00:59:54,792
I, um... also felt embarrassed.
825
00:59:54,793 --> 00:59:59,875
They took it for granted I was on your team,
that plucky little Carwin woman, you know.
826
01:00:03,167 --> 01:00:06,125
Walter, we've hardly spoken to each
other since we've been here.
827
01:00:07,125 --> 01:00:09,792
This isn't easy, but I'd like to speak
to you about everything.
828
01:00:09,793 --> 01:00:12,625
I'm not going to pretend
I'm sorry about what I did, I...
829
01:00:12,626 --> 01:00:17,000
I guess there's something lacking in me,
I don't suppose I'm really very moral.
830
01:00:17,042 --> 01:00:18,917
Must we go into these reminiscences,
I'm not asking you to...
831
01:00:18,919 --> 01:00:20,708
Walter, please listen to me.
832
01:00:20,709 --> 01:00:24,000
Perhaps I was silly, or stupid, or wicked.
I just don't know, but it happened.
833
01:00:24,001 --> 01:00:26,000
And if anything's wrong with this
all around...
834
01:00:26,001 --> 01:00:29,375
...is for you to go on suffering because
of a silly woman's infidelity.
835
01:00:29,376 --> 01:00:31,250
It seems a long time ago.
836
01:00:31,875 --> 01:00:35,000
And I want you to know there's
one thing I am sorry about, I...
837
01:00:35,001 --> 01:00:36,708
I'm sorry I hurt you.
838
01:00:38,917 --> 01:00:42,208
I guess I'm making a pretty
bad job of this, but...
839
01:00:42,209 --> 01:00:45,750
It seems we're stuck with each other...
at least for the present,
840
01:00:45,751 --> 01:00:47,708
so why can't we make the best of it?
841
01:00:47,709 --> 01:00:50,708
I don't expect you to give me
a good conduct medal, but...
842
01:00:50,709 --> 01:00:53,417
Instead of snarling and glaring
and hating,
843
01:00:53,418 --> 01:00:55,417
couldn't we at least be friends?
844
01:00:55,418 --> 01:00:57,708
I didn't marry you because
I wanted a friend!
845
01:00:59,042 --> 01:01:00,333
Walter!
846
01:01:00,334 --> 01:01:02,917
Walter, why did you force me
to come here with you?
847
01:01:03,125 --> 01:01:05,333
Because I couldn't leave you
there with him!
848
01:01:05,334 --> 01:01:09,083
Because the vision of you two wallowing in
your great passion was too much for me.
849
01:01:09,084 --> 01:01:13,000
I decided to take you away from him
even if it meant killing you.
850
01:01:13,001 --> 01:01:14,917
You despise me, don't you?
851
01:01:14,918 --> 01:01:18,625
- I despise myself!
- For marrying me?
852
01:01:20,542 --> 01:01:22,542
For loving you!
853
01:01:28,542 --> 01:01:29,958
Walter!
854
01:01:29,959 --> 01:01:31,583
If we ever get through all this,
855
01:01:31,584 --> 01:01:34,833
I don't know if we'll still go on together
or if you'll want too separate,
856
01:01:35,125 --> 01:01:36,708
But if you want to try,
857
01:01:36,709 --> 01:01:38,625
maybe we have a fighting chance.
858
01:01:39,042 --> 01:01:42,250
- It would help if you could forgive me.
- What's the good of that, words.
859
01:01:42,251 --> 01:01:45,542
I only know we haven't a chance until
you can say you forgive me and mean it.
860
01:01:45,543 --> 01:01:48,417
How can I? Unless I'm born again
without a memory.
861
01:01:48,418 --> 01:01:50,625
Oh, Walter, I can't stand this
much longer.
862
01:01:50,626 --> 01:01:52,625
And how long do you think
I can stand it?
863
01:01:52,626 --> 01:01:56,333
Living with you, seeing you,
needing you and not touching you.
864
01:01:57,917 --> 01:02:00,000
Don't... don't, you can't.
865
01:02:00,001 --> 01:02:02,375
You can't love me and hate me
at the same time.
866
01:02:03,208 --> 01:02:04,917
Walter, don't!
867
01:02:05,708 --> 01:02:07,083
Oh, don't...
868
01:02:28,042 --> 01:02:29,708
( in dialect )
869
01:02:46,708 --> 01:02:48,375
I'm going out.
870
01:02:48,376 --> 01:02:49,917
No lunch.
871
01:03:03,042 --> 01:03:04,333
Madame Carwin.
872
01:03:04,334 --> 01:03:06,333
Oh, Reverend Mother.
873
01:03:06,334 --> 01:03:09,792
I know you're very busy, but...
may I talk to you, please?
874
01:03:10,042 --> 01:03:11,708
Certainly.
875
01:03:17,542 --> 01:03:19,792
- Bon jour, madame.
- Good afternoon.
876
01:03:22,333 --> 01:03:24,708
Did you come here alone?
877
01:03:24,709 --> 01:03:25,917
Yes.
878
01:03:25,918 --> 01:03:30,917
It's unsafe to walk through the town alone,
you should always have someone with you.
879
01:03:30,918 --> 01:03:33,125
Oh... I didn't think.
880
01:03:33,126 --> 01:03:35,333
It's one of my troubles, I suppose.
881
01:03:35,334 --> 01:03:38,417
When I want to do something, I do it,
then think about it later.
882
01:03:41,333 --> 01:03:43,958
Reverend Mother, I've been told
you needed help.
883
01:03:43,959 --> 01:03:46,042
I want to come here and work.
884
01:03:47,875 --> 01:03:49,875
That's very kind, but...
885
01:03:49,876 --> 01:03:53,292
I have nothing to do all day long,
I'm tired of being idle.
886
01:03:53,583 --> 01:03:56,000
I don't care what kind of work I do.
887
01:03:57,583 --> 01:04:00,083
Does your husband want you
to work here?
888
01:04:01,083 --> 01:04:03,375
I haven't spoken to him about it.
889
01:04:04,292 --> 01:04:08,375
He may not wish you to expose
yourself so directly.
890
01:04:08,376 --> 01:04:11,042
I don't think that will worry him.
891
01:04:13,167 --> 01:04:17,000
I mean, he's so busy himself
and he knows I have nothing to do.
892
01:04:17,001 --> 01:04:21,208
I do wish you'd let me come,
it matters a great deal to me.
893
01:04:24,625 --> 01:04:27,375
I do not wish to be rude,
Madame Carwin.
894
01:04:27,376 --> 01:04:32,000
But if you want to come here as an escape
from some personal problem,
895
01:04:32,001 --> 01:04:34,667
it is better that you do not bother.
896
01:04:34,668 --> 01:04:38,125
You would not help yourself or us.
897
01:04:39,208 --> 01:04:41,583
Then you don't need help.
898
01:04:41,584 --> 01:04:44,000
We do very badly.
899
01:04:44,001 --> 01:04:47,958
But you are not a trained nurse,
you do not speak Chinese.
900
01:04:47,959 --> 01:04:49,292
I see.
901
01:04:51,208 --> 01:04:54,667
If my husband wants me to,
will you let me?
902
01:04:57,542 --> 01:05:02,417
If the doctor makes such a request,
I could not refuse him.
903
01:05:08,625 --> 01:05:10,208
Thank you.
904
01:05:13,208 --> 01:05:14,917
Madame Carwin.
905
01:05:16,292 --> 01:05:21,583
You know, one cannot find peace
in work or in pleasure...
906
01:05:21,584 --> 01:05:25,000
...in the world or in a convent.
907
01:05:25,667 --> 01:05:28,500
But only in oneself.
908
01:05:42,208 --> 01:05:44,000
Turn her face the other way.
909
01:05:47,500 --> 01:05:50,083
Now look, don't worry,
this isn't going to hurt.
910
01:05:50,084 --> 01:05:54,792
This isn't going to hurt you.
That's right, it's just a little scratch.
911
01:05:56,375 --> 01:05:59,375
That's all right, now.
There, you see?
912
01:06:00,292 --> 01:06:01,583
( in Chinese )
913
01:06:13,000 --> 01:06:14,750
- ( in Chinese )
- Walter.
914
01:06:14,792 --> 01:06:17,292
May I speak with you
for a moment, please?
915
01:06:17,958 --> 01:06:19,833
You shouldn't have come here.
916
01:06:20,625 --> 01:06:22,417
Walter.
917
01:06:22,418 --> 01:06:26,000
They all think you're a fine man.
Fine men have fine marriages.
918
01:06:26,001 --> 01:06:28,000
Pretend a little.
919
01:06:29,125 --> 01:06:31,208
Doctor, will you excuse me a moment?
920
01:06:39,208 --> 01:06:42,792
I'm sorry to bother you now, I...
I hate to interrupt, but...
921
01:06:42,833 --> 01:06:44,125
What is it?
922
01:06:44,126 --> 01:06:46,292
I want to go to work at the convent.
923
01:06:46,293 --> 01:06:49,500
I don't think they want me,
but I'd like to very much.
924
01:06:49,501 --> 01:06:52,542
It's important to me, Walter.
And if you ask them, they'll let me.
925
01:06:52,583 --> 01:06:54,375
Why is it important to you?
926
01:06:54,376 --> 01:06:56,667
Well, is it so strange?
I want something to do.
927
01:06:56,668 --> 01:06:58,292
You won't find it pleasant.
928
01:06:58,293 --> 01:07:02,417
I didn't say I expected it to be.
I'm not afraid of cholera.
929
01:07:02,418 --> 01:07:04,525
Look, I must go back.
We'll talk about it later.
930
01:07:04,536 --> 01:07:07,000
Walter. Walter, please do
this for me.
931
01:07:07,001 --> 01:07:09,125
Say you'll speak to the Mother Superior.
932
01:07:10,417 --> 01:07:12,917
All right, I'll speak to her.
933
01:07:13,208 --> 01:07:15,000
Thank you, Walter.
934
01:07:44,333 --> 01:07:46,042
Thank you.
935
01:07:50,208 --> 01:07:54,417
Well... oh, now.
Let's get on with my lesson.
936
01:07:55,000 --> 01:07:58,000
What is the word for... this?
937
01:07:58,001 --> 01:07:59,917
Stai tsam chu.
938
01:07:59,918 --> 01:08:04,208
Oh... stai... tsam... chu.
939
01:08:07,417 --> 01:08:09,625
Oh, it's very difficult.
940
01:08:09,626 --> 01:08:12,708
Now, um... what's this?
This, hm?
941
01:08:12,709 --> 01:08:14,500
Mo kum.
942
01:08:14,501 --> 01:08:17,417
Oh... Mo kum.
943
01:08:19,917 --> 01:08:21,500
Hm?
944
01:08:21,501 --> 01:08:24,917
- Tsai pon ko pun.
- Oh, dear.
945
01:08:24,918 --> 01:08:28,418
Tsai pon ko pun.
946
01:08:31,009 --> 01:08:32,619
Hello, Tim.
947
01:08:32,720 --> 01:08:35,820
I have never heard Chinese
so exquisitely spoken.
948
01:08:35,821 --> 01:08:38,300
Oh, nothing really.
How are you?
949
01:08:38,301 --> 01:08:40,782
Un poco, poco... I thought I'd take you
to tea at my place.
950
01:08:40,783 --> 01:08:44,683
Oh... do you have a place? I thought you
must live in a web somewhere.
951
01:08:45,184 --> 01:08:48,684
Thanks, but I can't today.
I'm not nearly finished.
952
01:08:48,685 --> 01:08:51,185
Oh, Madame Carwin, let me
finish for you.
953
01:08:51,186 --> 01:08:54,806
She has been working too hard for one
who is not accostumed to work.
954
01:08:54,807 --> 01:08:57,007
Oh, no, you have enough
to do yourself, I'll finish.
955
01:08:57,008 --> 01:08:59,108
Well, I have nothing to do,
so I'll wait.
956
01:08:59,109 --> 01:09:01,899
( in dialect )
957
01:09:04,509 --> 01:09:07,909
One thing I will say for her.
She has a willing spirit.
958
01:09:08,610 --> 01:09:10,910
I like willing women.
959
01:09:21,211 --> 01:09:22,711
Well, here we are.
960
01:09:45,512 --> 01:09:48,012
You're a surprising fellow, Tim.
961
01:09:48,013 --> 01:09:50,113
Nice of you to say so.
962
01:10:07,014 --> 01:10:08,414
Excuse me.
963
01:10:18,615 --> 01:10:20,015
Come in.
964
01:10:37,116 --> 01:10:39,316
Carol, this is my wife.
965
01:10:41,217 --> 01:10:43,117
How do you do?
966
01:10:43,118 --> 01:10:47,108
Please pardon me for staring,
but Tim didn't tell me about you.
967
01:10:47,109 --> 01:10:49,009
She speaks no English.
968
01:10:49,010 --> 01:10:52,310
( in Chinese )
969
01:10:53,111 --> 01:10:56,500
( in Chinese )
970
01:10:56,501 --> 01:10:58,401
She bids you welcome.
971
01:10:58,702 --> 01:11:01,002
Why didn't you tell me about her?
972
01:11:01,003 --> 01:11:02,803
I wasn't sure that you'd aprove.
973
01:11:02,804 --> 01:11:05,164
What you mean is you weren't sure
she'd approve.
974
01:11:05,165 --> 01:11:06,665
Perhaps.
975
01:11:07,466 --> 01:11:11,366
Oh, Tim, tell her I think she's the most
exquisite thing I've ever seen.
976
01:11:11,367 --> 01:11:13,467
Well, if you don't mind I think
I'll tone that down a bit,
977
01:11:13,468 --> 01:11:15,668
I don't want her getting a swolen head.
978
01:11:16,369 --> 01:11:19,469
( in Chinese )
979
01:11:20,270 --> 01:11:30,970
( in Chinese )
980
01:11:30,999 --> 01:11:32,871
She thanks you for your
gracious words...
981
01:11:32,872 --> 01:11:36,372
...and wants to know how old you are
and how many children you have.
982
01:11:36,373 --> 01:11:38,573
I've already answered both questions.
983
01:11:38,574 --> 01:11:41,374
( in Chinese )
984
01:11:41,375 --> 01:11:43,175
She wants us to sit down.
985
01:11:46,576 --> 01:11:47,776
Thank you.
986
01:11:55,777 --> 01:11:57,877
You've been married a long time?
987
01:11:57,878 --> 01:12:00,078
We've known each other
for quite a long time.
988
01:12:00,079 --> 01:12:02,000
We met some years ago in Peking.
989
01:12:02,001 --> 01:12:05,001
She belongs to what once was the
imperial family.
990
01:12:05,002 --> 01:12:06,802
Splendid people.
991
01:12:06,803 --> 01:12:10,103
Of course they were absolutely
horrified at the idea of me.
992
01:12:10,104 --> 01:12:12,104
I wonder what she sees in you.
993
01:12:12,105 --> 01:12:14,505
Yes, I've often wondered that myself.
I've treated her very shabbily.
994
01:12:14,506 --> 01:12:16,306
I ran away from her several times.
995
01:12:16,307 --> 01:12:18,807
She always found me.
996
01:12:19,608 --> 01:12:21,308
Why did you stop running?
997
01:12:22,509 --> 01:12:24,909
The last time she found me I just knew
that if I ever left her again...
998
01:12:24,910 --> 01:12:28,410
...she'd commit suicide. Not for any ill
feelings towards me, but...
999
01:12:28,411 --> 01:12:31,311
...simply and naturally because
she couldn't live without me.
1000
01:12:32,412 --> 01:12:35,912
In the circumstances, I stopped
playing hide and seek.
1001
01:12:39,613 --> 01:12:41,213
No, thank you.
1002
01:12:42,714 --> 01:12:45,414
I wish I could talk to her
in her own language.
1003
01:12:45,415 --> 01:12:48,015
There's so much I'd like to ask her.
1004
01:12:48,616 --> 01:12:51,216
She seems so wise.
1005
01:12:51,217 --> 01:12:54,717
Yes, I don't think one really learns
from another's experience.
1006
01:13:01,818 --> 01:13:04,000
What lovely hands she has.
1007
01:13:04,701 --> 01:13:07,601
( in Chinese )
1008
01:13:08,202 --> 01:13:11,002
She thinks you're admiring her bracelet,
she's giving it to you.
1009
01:13:11,003 --> 01:13:14,803
- Oh, no, I couldn't...
- She'd be very offended if you didn't.
1010
01:13:16,104 --> 01:13:17,999
Thank you.
1011
01:13:20,400 --> 01:13:22,800
I'm afraid they won't fit.
1012
01:13:22,801 --> 01:13:28,401
( in Chinese )
1013
01:13:28,602 --> 01:13:30,102
She's going to get you something else.
1014
01:13:31,803 --> 01:13:34,903
You didn't say you had a great
affection for her.
1015
01:13:34,904 --> 01:13:36,854
Oh, what makes you think I have?
1016
01:13:36,855 --> 01:13:38,555
I see it in your eyes.
1017
01:13:39,256 --> 01:13:41,956
- You're happy, aren't you, Tim?
- Un poco, poco.
1018
01:13:43,457 --> 01:13:47,657
I thought loving was the important thing
rather than being loved.
1019
01:13:47,658 --> 01:13:50,558
Sometimes we don't even like
the people who love us.
1020
01:13:51,159 --> 01:13:53,500
But you do love her, it's true,
isn't it?
1021
01:13:54,501 --> 01:13:56,301
Well, you know, can hardly be...
1022
01:13:56,302 --> 01:13:59,602
...up to your neck in this stuff day and
night without some of it rubbing off on you.
1023
01:14:00,903 --> 01:14:03,403
When you kept leaving,
you must have hurt her terribly.
1024
01:14:03,404 --> 01:14:05,604
How did you make it up to her?
1025
01:14:05,605 --> 01:14:08,005
By staying with her and letting
her look after me.
1026
01:14:08,006 --> 01:14:11,506
Oh, it's impossible for a western woman
to understand such devotion.
1027
01:14:11,507 --> 01:14:15,607
You are emancipated and equal
and I think terribly unhappy.
1028
01:14:17,988 --> 01:14:22,008
( in Chinese )
1029
01:14:22,009 --> 01:14:25,009
She hopes you can wear these,
they make ideal bedroom slippers.
1030
01:14:25,010 --> 01:14:27,210
Oh, they're lovely!
1031
01:14:29,991 --> 01:14:32,111
Oh, they fit me perfectly.
1032
01:14:33,312 --> 01:14:35,312
What is it, are they too big for her?
1033
01:14:35,813 --> 01:14:37,313
Miles.
1034
01:14:39,214 --> 01:14:41,314
You are proud of her, aren't you?
1035
01:14:42,515 --> 01:14:44,515
Funny, I thought I knew you.
1036
01:14:44,516 --> 01:14:47,516
Now I feel I don't know the first
thing about you.
1037
01:14:49,517 --> 01:14:51,117
Hey, hey!
1038
01:14:51,118 --> 01:14:56,518
( in Chinese )
1039
01:15:00,019 --> 01:15:01,719
Hey, hey.
1040
01:15:01,720 --> 01:15:08,620
( in Chinese )
1041
01:15:27,221 --> 01:15:29,421
Reverend Mother!
1042
01:15:30,822 --> 01:15:32,822
- Is it cholera?
- Shh!
1043
01:15:33,223 --> 01:15:34,823
Lee! Wan!
1044
01:15:35,424 --> 01:15:37,724
Let us try to mover her.
1045
01:15:37,725 --> 01:15:41,925
Carry her to the parlor.
Careful! Careful!
1046
01:16:01,226 --> 01:16:05,226
My ch�re enfant, it is something good that
has happened to you, not something bad.
1047
01:16:09,727 --> 01:16:12,557
One should be happy at a time like this.
1048
01:16:13,558 --> 01:16:16,258
One should be, I suppose.
1049
01:16:17,659 --> 01:16:20,559
I do not know why you are unhappy.
1050
01:16:20,560 --> 01:16:26,760
But one's personal desires are as nothing
before the fact of a new life.
1051
01:16:30,461 --> 01:16:32,461
You will work no more today.
1052
01:16:32,462 --> 01:16:35,062
Tomorrow if you wish you may
continue your duties,
1053
01:16:35,063 --> 01:16:37,763
but now you must go home and rest.
1054
01:16:40,264 --> 01:16:42,664
I'll get someone to walk with you.
1055
01:16:42,665 --> 01:16:44,265
Thank you.
1056
01:17:17,366 --> 01:17:20,266
When I made my rounds
they told me you were ill.
1057
01:17:20,267 --> 01:17:23,967
Did they tell you what was wrong?
1058
01:17:23,968 --> 01:17:27,168
No. But they said it was
nothing alarming.
1059
01:17:27,169 --> 01:17:29,469
I came along anyway to have a look.
1060
01:17:29,470 --> 01:17:32,570
You needn't have bothered,
I'm all right now.
1061
01:17:33,971 --> 01:17:36,571
Oh, don't, I don't want the light.
1062
01:17:45,272 --> 01:17:47,172
There's nothing wrong.
1063
01:17:49,773 --> 01:17:54,373
Chinese women have them by the dozen right
in the fields and then go on working.
1064
01:17:58,174 --> 01:18:00,274
I'm sorry, Walter.
1065
01:18:01,075 --> 01:18:05,575
A husband is supposed to come home
and find his wife knitting little things.
1066
01:18:06,876 --> 01:18:13,676
And a wife is supposed to be able
to tell her husband that he's the father.
1067
01:18:14,577 --> 01:18:16,677
It could be yours or...
1068
01:18:16,678 --> 01:18:19,078
...it could be his.
1069
01:18:27,279 --> 01:18:29,579
It might have been better if you'd lied.
1070
01:18:30,980 --> 01:18:33,380
Then everything would have
been all right.
1071
01:18:39,081 --> 01:18:41,181
I wish you'd lied.
1072
01:18:43,082 --> 01:18:47,482
It's too bad I found out about being honest
when it's too late to do any good.
1073
01:18:51,283 --> 01:18:54,683
Well, I'll make arrangements
for you to go back.
1074
01:18:56,184 --> 01:18:58,484
You know it'll take a couple of days.
1075
01:18:58,485 --> 01:19:02,385
I don't want to leave,
unless you insist.
1076
01:19:03,786 --> 01:19:07,186
I don't think you should stay
here now.
1077
01:19:08,287 --> 01:19:10,587
I have no place to go, Walter.
1078
01:19:10,588 --> 01:19:13,988
I certainly don't want
to go back to Hong Kong.
1079
01:19:15,689 --> 01:19:17,389
It's funny,
1080
01:19:17,390 --> 01:19:20,900
this is the first time I ever felt
like I had a home.
1081
01:19:27,601 --> 01:19:29,501
You'd better lie down.
1082
01:19:30,702 --> 01:19:33,302
I'll give you a sedative.
1083
01:19:35,503 --> 01:19:38,103
The boiled water is in the jar.
1084
01:19:57,704 --> 01:19:59,104
Thank you.
1085
01:20:11,105 --> 01:20:13,305
You look so tired, Walter.
1086
01:20:15,206 --> 01:20:17,306
So terribly tired.
1087
01:20:19,007 --> 01:20:20,707
It's strange, I...
1088
01:20:20,708 --> 01:20:25,808
I thought a sunburn was supposed
to make you look healthy.
1089
01:20:39,009 --> 01:20:41,009
I'm glad you told me.
1090
01:20:42,010 --> 01:20:44,010
Of course I knew you didn't like me.
1091
01:20:44,011 --> 01:20:46,411
I do not dislike anyone.
1092
01:20:46,412 --> 01:20:49,312
But you don't exactly approve of me.
1093
01:20:50,013 --> 01:20:52,713
I know you and your husband
are unhappy.
1094
01:20:52,714 --> 01:20:56,004
It is a wife's duty to make
her husband happy.
1095
01:20:57,505 --> 01:20:59,905
I've made such a mess of things.
1096
01:21:00,406 --> 01:21:03,706
I thought maybe you could
help me, tell me what to do.
1097
01:21:03,707 --> 01:21:06,307
You have already taken the first step.
1098
01:21:06,308 --> 01:21:10,808
Only when we are conscious of where
we've failed do we begin to see our way.
1099
01:21:12,409 --> 01:21:14,209
What way?
1100
01:21:17,410 --> 01:21:20,610
I'm lost... I don't know where
to turn to.
1101
01:21:20,611 --> 01:21:23,011
You will find your way now.
1102
01:21:24,012 --> 01:21:26,612
You do not think I know
what I am talking about.
1103
01:21:26,613 --> 01:21:30,113
How could you?
You've lived a sheltered life.
1104
01:21:30,114 --> 01:21:32,000
Oh, I know it's been hard, but...
1105
01:21:32,001 --> 01:21:36,701
...your experiences have always been good.
You don't know about people like me.
1106
01:21:36,702 --> 01:21:39,200
You've always lived for others,
sacrificed.
1107
01:21:39,201 --> 01:21:41,500
I've sacrified nothing.
1108
01:21:42,203 --> 01:21:44,003
I thought I did.
1109
01:21:44,004 --> 01:21:47,304
When I first took holy vows,
I felt quite sorry for myself.
1110
01:21:47,605 --> 01:21:50,505
You see, I too have lived in the world,
1111
01:21:50,506 --> 01:21:52,856
I too have searched and taken
the wrong way,
1112
01:21:52,857 --> 01:21:56,697
I have made the mistakes you think
I know nothing about and...
1113
01:21:56,698 --> 01:21:59,798
...felt the sting of the world's
disapproval.
1114
01:21:59,799 --> 01:22:04,599
But when I finally gave up the world,
I gave up what I no longer wanted.
1115
01:22:04,600 --> 01:22:09,100
It was only when I realized that it was
selfishness that brought me to the cloister...
1116
01:22:09,101 --> 01:22:11,601
...that I saw myself as I really was,
1117
01:22:11,602 --> 01:22:16,402
and then for the first time,
I began to find my way...
1118
01:22:16,403 --> 01:22:19,103
...as you must find yours.
1119
01:22:20,704 --> 01:22:22,304
With Walter?
1120
01:22:22,305 --> 01:22:25,205
He's a good man. You have not
yet discovered him.
1121
01:22:28,506 --> 01:22:30,506
Come here, my child.
1122
01:22:34,407 --> 01:22:39,107
This too I did not approve of you,
but it's no longer true.
1123
01:22:42,808 --> 01:22:46,900
You must hope that in time your
husband will realize...
1124
01:22:46,901 --> 01:22:50,701
...that in the real sense he is
the father of your child.
1125
01:22:50,702 --> 01:22:54,600
That his ideals, his qualities,
will shape its future...
1126
01:22:54,601 --> 01:22:57,501
...just as they are shaped in yours.
1127
01:22:59,999 --> 01:23:04,402
And that he will forget... and forgive.
1128
01:23:52,903 --> 01:23:54,703
Who... who is it, who's there?
1129
01:23:54,704 --> 01:23:56,604
Madam Carwin! Madam Carwin!
1130
01:23:56,605 --> 01:23:58,605
Oh, um... yes?
1131
01:23:59,206 --> 01:24:03,106
( in Chinese )
1132
01:24:03,107 --> 01:24:06,507
I'm sorry, I don't understand Chinese.
What is it?
1133
01:24:06,508 --> 01:24:09,708
- You come.
- Well, can't you tell me what's wrong?
1134
01:24:09,709 --> 01:24:12,109
Come, you come, quick!
1135
01:24:12,110 --> 01:24:13,810
Quick!
1136
01:24:55,411 --> 01:24:57,311
Tim, what is it?
1137
01:24:57,312 --> 01:24:59,212
Walter, cholera.
1138
01:24:59,213 --> 01:25:00,613
Oh, no...
1139
01:25:00,614 --> 01:25:02,999
They brought him here when it
hit him this afternoon.
1140
01:25:03,000 --> 01:25:06,900
- That is, yesterday afternoon.
- Why wasn't I told?
1141
01:25:06,901 --> 01:25:08,501
He didn't want you told.
1142
01:25:08,502 --> 01:25:13,302
When it became apparent that he...
Ling sent for me as well as for you.
1143
01:25:14,703 --> 01:25:17,603
- He... he won't...
- He's worked so hard.
1144
01:25:17,604 --> 01:25:19,604
He has no resistance.
1145
01:25:21,105 --> 01:25:23,105
If I were you, I wouldn't go in.
1146
01:25:24,006 --> 01:25:26,206
He wouldn't recognize you anyway.
1147
01:25:30,207 --> 01:25:31,407
Carol.
1148
01:25:31,408 --> 01:25:33,808
Remember what it looks like.
1149
01:26:02,909 --> 01:26:05,700
Is he... is he still alive?
1150
01:26:06,801 --> 01:26:09,101
Collapse has already set in.
1151
01:26:09,102 --> 01:26:12,702
He begged that you should not
see him like this.
1152
01:26:21,203 --> 01:26:23,003
Walter.
1153
01:26:24,904 --> 01:26:26,604
Walter.
1154
01:26:30,905 --> 01:26:33,605
My... rough passage...
1155
01:26:34,406 --> 01:26:38,206
almost...
1156
01:26:38,707 --> 01:26:40,607
...over.
1157
01:26:45,108 --> 01:26:49,208
- How much longer, Dr. Ling?
- No one can tell.
1158
01:26:54,309 --> 01:26:57,309
Surely something can be done.
There must be something.
1159
01:26:57,310 --> 01:27:00,710
- Some drug.
- I have done everything I know.
1160
01:27:00,711 --> 01:27:04,411
At least his pain has been eased.
1161
01:27:14,412 --> 01:27:16,212
Walter.
1162
01:27:19,813 --> 01:27:21,513
Darling.
1163
01:27:31,914 --> 01:27:36,514
Could I... could I please be alone with him
for a little while, a few minutes?
1164
01:27:36,515 --> 01:27:39,015
You have only to call.
1165
01:28:00,316 --> 01:28:02,116
Walter,
1166
01:28:02,617 --> 01:28:05,217
I beg you to forgive me.
1167
01:28:07,018 --> 01:28:10,318
I'm so desperately sorry
for the wrong I did you.
1168
01:28:11,519 --> 01:28:13,619
I so bitterly regret it.
1169
01:28:15,320 --> 01:28:19,420
For your own sake as well as mine,
I beg you to forgive me.
1170
01:28:27,481 --> 01:28:29,121
The dog...
1171
01:28:29,122 --> 01:28:31,322
it was...
1172
01:28:32,223 --> 01:28:34,123
that died.
1173
01:28:39,894 --> 01:28:41,924
Walter.
1174
01:28:54,725 --> 01:28:56,325
Doctor.
1175
01:28:56,326 --> 01:28:58,626
Would you come in, please, he...
1176
01:28:59,227 --> 01:29:01,427
He doesn't seem to be...
1177
01:29:39,128 --> 01:29:41,628
Some day he could have forgiven me.
1178
01:29:41,629 --> 01:29:43,929
There wouldn't be any bitterness.
1179
01:29:43,930 --> 01:29:46,930
At least he would have died in peace.
1180
01:29:49,631 --> 01:29:52,631
It's funny, I thought he was going to...
1181
01:29:53,332 --> 01:29:56,432
There was something in his face
just before he died.
1182
01:29:56,433 --> 01:29:59,999
When you think of his death, think
of a city that was dying...
1183
01:30:00,000 --> 01:30:02,500
...and then was given new life.
1184
01:30:02,501 --> 01:30:05,201
Think of hundreds whose lives
were saved.
1185
01:30:05,202 --> 01:30:07,102
That is what counts.
1186
01:30:07,103 --> 01:30:10,403
Not a mound of earth on a Chinese cemetary.
1187
01:30:10,404 --> 01:30:15,304
The operation was a success,
but the doctor died.
1188
01:30:15,605 --> 01:30:17,705
What are your plans?
1189
01:30:17,999 --> 01:30:20,706
Oh, I don't know really yet.
1190
01:30:20,707 --> 01:30:23,107
I've even thought about staying on here.
1191
01:30:23,108 --> 01:30:25,600
I'm glad you decided against that.
1192
01:30:25,601 --> 01:30:28,801
It's not that easy to discover
where one lives.
1193
01:30:28,802 --> 01:30:30,702
I know.
1194
01:30:32,703 --> 01:30:36,003
The dog it was that died...
1195
01:30:36,004 --> 01:30:37,704
I beg your pardon.
1196
01:30:38,205 --> 01:30:42,750
Do you know what that means?
"The dog it was that died".
1197
01:30:42,766 --> 01:30:46,306
- Is it a quotation?
- Why do you ask?
1198
01:30:46,307 --> 01:30:50,707
He said that before he died.
I suppose he was delirious.
1199
01:30:50,708 --> 01:30:52,708
He said that?
1200
01:30:54,509 --> 01:30:57,009
I don't think he was delirious.
1201
01:31:01,610 --> 01:31:03,410
What does it mean?
1202
01:31:04,511 --> 01:31:10,299
It is the last line of an elegy
by an English poet called Goldsmith.
1203
01:31:10,700 --> 01:31:16,200
It is about a dog that went mad
and bit the one he loved most.
1204
01:31:16,201 --> 01:31:21,301
Everyone thought the loved one
would die, but that did not happen.
1205
01:31:21,302 --> 01:31:24,902
The dog it was that died...
1206
01:31:24,903 --> 01:31:26,603
...of remorse.
1207
01:31:39,004 --> 01:31:41,404
I think he forgave you.
1208
01:31:41,905 --> 01:31:45,205
I think he died in peace.
1209
01:31:51,406 --> 01:31:53,900
Oh, Carol, there will be quite a crowd
down at the landing to see you off,
1210
01:31:53,901 --> 01:31:56,101
so if you don't mind,
I'll say goodbye here.
1211
01:31:56,902 --> 01:31:58,902
You're quite a girl, Carol.
1212
01:31:58,903 --> 01:32:01,603
You just didn't know it before.
1213
01:32:02,704 --> 01:32:06,404
- I'm glad you think so, Tim.
- Lots of people think so.
1214
01:32:09,005 --> 01:32:10,905
He did too.
1215
01:32:14,306 --> 01:32:18,406
Tim, I... I know Walter and I had
an awful time...
1216
01:32:18,907 --> 01:32:22,707
...but by all ordinary standards
our marriage was a failure.
1217
01:32:24,008 --> 01:32:26,908
But it wasn't a complete failure,
not in the end.
1218
01:32:26,909 --> 01:32:30,509
For all sorts of reasons that I...
I don't really understand yet.
1219
01:32:31,510 --> 01:32:33,410
All I do know is that...
1220
01:32:33,411 --> 01:32:36,811
...for the first time I'm beginning
to like myself.
1221
01:32:36,812 --> 01:32:39,612
And I want to go on liking myself.
1222
01:32:39,613 --> 01:32:41,813
You will, Carol, you will.
1223
01:32:43,414 --> 01:32:48,114
Oh, I hope you end up with acres and acres
of flowers on your house.
1224
01:32:50,015 --> 01:32:51,715
Goodbye, Tim.
1225
01:33:22,006 --> 01:33:26,006
- Subtitles -
Lu�s Filipe Bernardes
97113
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.