All language subtitles for The Best Man (1964)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 2 00:02:05,807 --> 00:02:10,239 J'ai l'immense honneur 3 00:02:10,807 --> 00:02:12,851 d'annoncer la candidature 4 00:02:13,287 --> 00:02:16,304 Ă  la prĂ©sidence des Etats-Unis 5 00:02:16,827 --> 00:02:20,656 d'un grand AmĂ©ricain et secrĂ©taire d'Etat. 6 00:02:20,807 --> 00:02:24,038 Notre prochain prĂ©sident, 7 00:02:24,527 --> 00:02:28,237 l'honorable William Russell ! 8 00:02:33,607 --> 00:02:37,201 Nous voulons Russell ! 9 00:02:52,087 --> 00:02:56,180 - Ça, c'est une parade. - Elle durera longtemps ? 11 00:02:56,190 --> 00:02:59,020 - C'est spontanĂ© ? - Et prĂ©mĂ©ditĂ©. 12 00:02:59,030 --> 00:03:01,761 La spontanĂ©itĂ© va durer 22 minutes. 13 00:03:02,087 --> 00:03:04,681 Je dois y aller. 14 00:03:04,700 --> 00:03:07,049 - Et l'ancien prĂ©sident ? - Il est ici. 16 00:03:07,059 --> 00:03:09,972 - Il vous soutient ? - Il le dira ce soir. 18 00:03:10,007 --> 00:03:13,605 - Il soutient Cantwell ? - Attendons qu'il parle. 19 00:03:13,615 --> 00:03:15,962 - Et le dĂ©bat d'hier ? - J'en suis ravi. 21 00:03:15,972 --> 00:03:17,545 Et l'intĂ©gration ? 22 00:03:17,565 --> 00:03:21,636 Le gouvernement garantit les droits de tout citoyen. 23 00:03:21,767 --> 00:03:25,177 Si le parti le contestait, je ne serai pas candidat. 24 00:03:25,197 --> 00:03:26,985 Mais les droits fondateurs... 25 00:03:27,007 --> 00:03:31,031 Ces droits valent pour les Noirs aussi. 27 00:03:31,051 --> 00:03:34,377 DĂ©solĂ©, nous sommes dĂ©jĂ  en retard. 28 00:03:34,547 --> 00:03:37,307 Vous avez vu les derniers sondages ? 29 00:03:37,317 --> 00:03:39,198 Je ne crois pas aux sondages. 30 00:03:39,218 --> 00:03:42,743 Les gens se mĂ©fient des intellectuels en politique. 31 00:03:42,807 --> 00:03:45,398 Intellectuel ? J'ai juste Ă©crit un livre. 32 00:03:46,047 --> 00:03:47,741 Bertrand Russell a dit : 33 00:03:47,847 --> 00:03:52,618 "En dĂ©mocratie, on craint moins l'idiot que l'homme intelligent." 35 00:03:52,718 --> 00:03:55,535 Ça devrait ĂȘtre l'inverse. 37 00:03:56,433 --> 00:03:59,076 Russell a Ă©tĂ© exclu de l'universitĂ©. 38 00:03:59,096 --> 00:04:01,424 Pour avoir enseignĂ© l'amour libre, 39 00:04:01,434 --> 00:04:03,318 pas pour incompĂ©tence philosophique. 40 00:04:03,338 --> 00:04:06,099 Que pensez-vous de l'image de M. Cantwell ? 41 00:04:06,109 --> 00:04:09,395 L'image est un terme publicitaire. 42 00:04:09,405 --> 00:04:11,837 On vend l'image du produit, pas le produit. 43 00:04:11,847 --> 00:04:14,536 - L'image peut tromper. - Votre image Ă  vous... 44 00:04:14,636 --> 00:04:18,122 "Peignez-moi comme je suis, mĂȘme avec mes verrues." 48 00:04:25,407 --> 00:04:28,441 Le voilĂ  ! C'est William Russell ! 49 00:04:34,827 --> 00:04:37,002 Je voterais pour vous si j'avais l'Ăąge. 50 00:04:37,107 --> 00:04:39,485 Moi aussi. 51 00:04:44,867 --> 00:04:46,161 Otez-les. 52 00:04:51,447 --> 00:04:52,762 Merci ! 53 00:04:58,547 --> 00:05:01,280 - Vous allez gagner. - Je l'espĂšre. 55 00:05:01,290 --> 00:05:03,041 - Elle arrive. - Qui ? 56 00:05:03,051 --> 00:05:04,965 Ma vice-prĂ©sidente. 58 00:05:07,087 --> 00:05:10,514 Entre les droits civiques et le Ku Klux Klan. 61 00:05:15,007 --> 00:05:16,994 - PrĂ©pare-toi. - Avançons. 62 00:05:19,527 --> 00:05:22,000 Bill Russell, mon candidat prĂ©fĂ©rĂ©. 63 00:05:22,467 --> 00:05:25,358 Voici Dick Jensen, mon directeur de campagne. 64 00:05:27,127 --> 00:05:29,263 J'adore les tĂȘtes en politique. 66 00:05:31,347 --> 00:05:35,142 Les professeurs donnent un ton Ă  ces conventions. 68 00:05:35,152 --> 00:05:37,767 Je suis une des rares Ă  apprĂ©cier. 69 00:05:37,967 --> 00:05:40,199 - Je suis trop directe ? - Non, non. 70 00:05:40,299 --> 00:05:44,218 Vous ĂȘtes la voix de la mĂ©nagĂšre moyenne. 71 00:05:44,318 --> 00:05:47,651 Enfin, sans ĂȘtre moyenne, vous parlez pour elle. 73 00:05:47,851 --> 00:05:50,534 C'est bien tournĂ©, M. Jensen. 74 00:05:52,707 --> 00:05:55,816 Je peux ĂȘtre franche ? 75 00:05:55,916 --> 00:05:57,765 Bien sĂ»r. 76 00:05:57,865 --> 00:06:00,375 Vous n'ĂȘtes pas le candidat idĂ©al d'une femme. 77 00:06:00,527 --> 00:06:02,106 Comment ça ? 78 00:06:02,387 --> 00:06:05,724 Vous faites toujours le malin. 79 00:06:05,987 --> 00:06:08,364 D'accord, c'est une erreur. 80 00:06:08,384 --> 00:06:12,063 On veut un homme ordinaire, comme Eisenhower. 82 00:06:12,083 --> 00:06:14,640 Un charmant sourire, pas d'agressivitĂ©. 83 00:06:14,740 --> 00:06:18,039 Tout ce qu'on aime chez un homme. 84 00:06:18,059 --> 00:06:19,635 Il Ă©tait parfait. 85 00:06:20,087 --> 00:06:25,559 On l'imaginait faire la vaisselle ou Ă©couter sa femme. 87 00:06:25,659 --> 00:06:27,080 C'est vrai. 88 00:06:27,180 --> 00:06:30,776 Ne faites pas l'intellectuel avec elles. 90 00:06:36,327 --> 00:06:41,273 Nous voulons voir votre femme plus souvent. 92 00:06:41,373 --> 00:06:44,016 Tant de gens se mĂ©fient des Anglais. 93 00:06:44,036 --> 00:06:46,039 Mme Russell a Ă©tĂ© malade. 94 00:06:46,059 --> 00:06:48,690 Oui, mais il faut qu'elle soit lĂ . 95 00:06:48,790 --> 00:06:50,887 On doit la voir vous conseiller. 96 00:06:50,897 --> 00:06:53,841 Adlai Stevenson a pĂąti d'ĂȘtre sans Ă©pouse. 97 00:06:53,921 --> 00:06:56,680 Et d'avoir fait le malin. 98 00:06:57,527 --> 00:06:59,849 J'ai une question personnelle. 99 00:07:00,227 --> 00:07:04,640 Votre mariage serait en difficultĂ© ? 100 00:07:05,567 --> 00:07:09,369 Ma femme me soutiendra. 102 00:07:10,687 --> 00:07:13,896 - Alors elle est ici ? - Bien sĂ»r. 103 00:07:14,087 --> 00:07:15,936 Je peux la voir ? 104 00:07:16,036 --> 00:07:18,065 Montez dans ma suite. 105 00:07:18,075 --> 00:07:20,355 On doit voir le gouverneur Merwin. 106 00:07:20,557 --> 00:07:22,305 Dans l'aprĂšs-midi. 107 00:07:22,567 --> 00:07:26,123 Bien. Mabel Cantwell est charmante. 108 00:07:26,143 --> 00:07:28,520 - Une vraie AmĂ©ricaine. - Il paraĂźt. 109 00:07:28,540 --> 00:07:29,681 Madame Gamadge ? 110 00:07:29,947 --> 00:07:34,662 Mesdames, en selle avec Russell. Notre candidat ! 112 00:07:34,727 --> 00:07:37,445 - Mme Russell est arrivĂ©e ? - Bien sĂ»r. 114 00:07:37,465 --> 00:07:42,219 C'est le couple gagnant. Bill et Alice Russell. 116 00:07:43,527 --> 00:07:46,006 - George et Martha Washington. - Boucle-la. 117 00:07:54,407 --> 00:07:57,775 - J'Ă©cris de bon discours ! - Voyez Jensen. 119 00:07:58,007 --> 00:08:00,840 - Je ne suis pas cher. - Plus tard. 120 00:08:04,387 --> 00:08:07,679 Et la boule de neige ! 121 00:08:07,689 --> 00:08:10,758 OĂč est la boule de neige ? 124 00:08:14,487 --> 00:08:16,643 On est Ă  la traĂźne au Texas. 125 00:08:16,653 --> 00:08:18,426 Passez-moi le prĂ©sident Hockstader. 126 00:08:19,567 --> 00:08:22,786 - Et la boule de neige ? - Elle est Ă©norme. 128 00:08:22,886 --> 00:08:25,496 - OĂč est-elle ? - On a un problĂšme. 129 00:08:25,946 --> 00:08:27,246 La voilĂ  ! 130 00:08:28,547 --> 00:08:30,082 Spectaculaire. 131 00:08:30,350 --> 00:08:32,180 Comment ça, oĂč elle est ? 132 00:08:32,567 --> 00:08:35,335 - Cantwell sera nommĂ© quand ? - Quand on aura fini. 133 00:08:35,345 --> 00:08:37,259 Dites au prĂ©sident que j'ai appelĂ©. 134 00:08:37,279 --> 00:08:39,477 On pourrait l'emporter au premier tour. 135 00:08:39,487 --> 00:08:42,511 - Si Hockstader me soutient. - Et le Texas ? 136 00:08:42,521 --> 00:08:44,426 Buvez plus de pĂ©trole ? Non. 137 00:08:44,436 --> 00:08:46,889 - C'Ă©tait pour le lait. - M. le secrĂ©taire ? 138 00:08:46,899 --> 00:08:48,488 - DĂ©solĂ©e. - Oui, Janet ? 140 00:08:48,688 --> 00:08:51,490 - Mme Russell veut vous voir. - OĂč ? 141 00:08:51,500 --> 00:08:53,814 Dans votre suite. 142 00:08:53,834 --> 00:08:56,065 J'appelle Art Hockstader. 143 00:08:56,075 --> 00:08:58,161 VoilĂ  le programme d'Alice. 144 00:08:58,171 --> 00:09:00,022 - Le discours de ce soir ? - Il arrive. 146 00:09:02,067 --> 00:09:05,079 - Et la boule de neige ? - Oubliez-la. 147 00:09:06,147 --> 00:09:07,443 Alice ? 149 00:09:14,987 --> 00:09:16,283 Bonjour ! 150 00:09:19,047 --> 00:09:24,843 Ravi de te voir. Ils te rĂ©clamaient tous. 153 00:09:25,127 --> 00:09:26,792 Tu as fait bon voyage ? 154 00:09:28,507 --> 00:09:30,913 Il faut bien le dire. 155 00:09:31,013 --> 00:09:33,482 La politique fait d'Ă©tranges mĂ©nages. 156 00:09:33,492 --> 00:09:35,498 C'est toi qui dis ça. 157 00:09:37,287 --> 00:09:40,489 Je suis venue Ă  cause des sondages d'hier. 158 00:09:40,589 --> 00:09:43,016 Tu seras le prochain prĂ©sident apparemment. 159 00:09:43,216 --> 00:09:45,066 Monte dans le wagon. 160 00:09:45,266 --> 00:09:49,004 - Juste comme ça ? - Sans absurditĂ© ni sentimentalisme. 161 00:09:49,014 --> 00:09:50,965 Sans absurditĂ©, c'est ça. 162 00:09:51,067 --> 00:09:55,950 AprĂšs 20 ans absurdes Ă  faire bonne figure, 164 00:09:56,057 --> 00:10:00,116 pendant que mon mari se vouait Ă  son passe-temps... 165 00:10:00,126 --> 00:10:01,422 S'il te plaĂźt. 166 00:10:01,432 --> 00:10:04,051 Depuis notre mariage, c'est la premiĂšre fois 167 00:10:04,867 --> 00:10:06,395 que tu as vraiment besoin de moi. 168 00:10:07,067 --> 00:10:10,489 Si je divorce, tu ne seras pas prĂ©sident. 169 00:10:10,499 --> 00:10:12,246 N'en sois pas si sĂ»re. 170 00:10:12,807 --> 00:10:14,939 Ce serait difficile. 171 00:10:15,127 --> 00:10:17,887 Se dĂ©barrasser de la vieille est mal vu. 172 00:10:17,987 --> 00:10:20,487 Et je ne veux pas m'en dĂ©barrasser. 173 00:10:21,147 --> 00:10:23,144 Tu ne peux pas, plutĂŽt. 174 00:10:25,807 --> 00:10:28,720 Je me dĂ©couvre ambitieuse. 175 00:10:28,920 --> 00:10:30,240 J'aimerais ĂȘtre premiĂšre dame. 176 00:10:30,340 --> 00:10:33,246 Je supporterais de te voir. 177 00:10:33,256 --> 00:10:36,641 De temps en temps. 178 00:10:36,841 --> 00:10:40,058 On se croisera dans la chambre de Lincoln. 179 00:10:40,587 --> 00:10:42,286 Alors ça t'intĂ©resse. 180 00:10:42,867 --> 00:10:44,277 Vraiment ? 181 00:10:48,087 --> 00:10:50,617 J'ai une condition. 182 00:10:50,817 --> 00:10:55,077 Pas de garçonniĂšre Ă  la prĂ©sident Harding. 184 00:10:55,087 --> 00:10:58,486 Pas de filles Ă  la Maison Blanche. Ni en voyage. 186 00:10:59,327 --> 00:11:05,005 VoilĂ  le traitĂ© 674, signĂ© ce 14 mai Ă  Los Angeles. 188 00:11:05,015 --> 00:11:06,557 D'accord. 189 00:11:08,147 --> 00:11:09,497 Merci. 190 00:11:10,827 --> 00:11:13,873 - Ça se prĂ©sente bien ? - PlutĂŽt. 192 00:11:14,287 --> 00:11:15,936 J'espĂšre que tu rĂ©ussiras. 193 00:11:16,037 --> 00:11:18,151 Que nous rĂ©ussirons. 194 00:11:22,447 --> 00:11:24,965 Ton programme de la journĂ©e. 195 00:11:25,387 --> 00:11:27,106 Tu savais que je viendrais ? 196 00:11:28,467 --> 00:11:30,976 Tu feras vraiment un bon prĂ©sident. 197 00:11:31,287 --> 00:11:33,717 Que devient le traitĂ© si je perds ? 198 00:11:34,487 --> 00:11:36,619 Nos chemins se sĂ©pareront. 199 00:11:37,067 --> 00:11:38,675 C'est bien ce que tu veux. 200 00:11:41,247 --> 00:11:42,823 Bonjour, Dick. 201 00:11:43,347 --> 00:11:46,996 - Ravi de vous voir, Alice. - Ça semblait amusant. 203 00:11:48,067 --> 00:11:50,861 Personne n'a vu Hockstader. 204 00:11:51,047 --> 00:11:52,879 ArrĂȘte avec le miroir. 205 00:11:52,979 --> 00:11:55,956 Je ne peux pas m'en empĂȘcher. 206 00:11:56,056 --> 00:12:00,045 Fais ton sourire timide, le prĂ©fĂ©rĂ© des mĂ©nagĂšres. 208 00:12:02,407 --> 00:12:05,719 Sourire est si indĂ©cent. 209 00:12:05,819 --> 00:12:08,117 Toutes ces dents de prĂ©dateur 209b 00:12:08,217 --> 00:12:10,307 nous renvoient Ă  notre animalitĂ©. 210 00:12:10,407 --> 00:12:14,677 Ne va pas parler de Darwin. "Au commencement Ă©tait le Verbe." 212 00:12:14,700 --> 00:12:18,857 Ton discours de ce soir. Il est bon. Lis-le. 214 00:12:19,067 --> 00:12:21,237 Non, j'aime me surprendre. 216 00:12:26,827 --> 00:12:28,355 M. le prĂ©sident ? 217 00:12:28,365 --> 00:12:30,557 - Bonjour, Alice. - D'oĂč sortez-vous ? 218 00:12:30,567 --> 00:12:33,257 On ne s'embrasse pas ? 219 00:12:33,357 --> 00:12:35,080 M. le prĂ©sident ! 220 00:12:35,887 --> 00:12:37,874 Je suis si heureux. 221 00:12:38,027 --> 00:12:40,358 Tout se passe bien pour toi. 222 00:12:40,378 --> 00:12:42,453 Je ne voulais pas ĂȘtre vu. 223 00:12:42,553 --> 00:12:45,917 Je suis passĂ© par la suite voisine. 224 00:12:46,787 --> 00:12:49,157 Vous semblez remis de votre opĂ©ration. 225 00:12:49,257 --> 00:12:52,603 J'avais forcĂ© en jouant avec mon petit-fils. 226 00:12:52,633 --> 00:12:55,420 Un verre ? Ne dis rien. Whisky Ă  l'eau. 227 00:12:55,767 --> 00:12:58,857 Oui. Un "coup pour la libertĂ©". 229 00:12:59,067 --> 00:13:02,001 Ne dites Ă  personne que je suis lĂ . 230 00:13:03,827 --> 00:13:07,393 Alors, la politique te plaĂźt ? 231 00:13:07,413 --> 00:13:09,246 A un point inquiĂ©tant. 232 00:13:09,887 --> 00:13:12,601 C'est pire que le jeu. 233 00:13:12,621 --> 00:13:14,937 Quand j'Ă©tais haut comme ça, 234 00:13:14,947 --> 00:13:18,612 j'ai vu un certain William Jennings Bryan. 235 00:13:18,622 --> 00:13:21,332 "N'enfoncez pas cette couronne d'Ă©pines 235b 00:13:21,342 --> 00:13:23,002 "au front du travailleur." 236 00:13:23,012 --> 00:13:26,851 "Ne crucifiez pas l'humanitĂ© sur cette croix d'or." 237 00:13:26,861 --> 00:13:28,480 Un sacrĂ© discours. 238 00:13:28,490 --> 00:13:32,080 - Bryan a perdu l'Ă©lection. - En effet. 240 00:13:35,887 --> 00:13:40,285 Art, ton soutien compte pour l'investiture. 241 00:13:40,787 --> 00:13:44,024 Je sais, mais excuse un vieux croĂ»ton. 242 00:13:44,447 --> 00:13:48,480 Vous voir suer pour savoir sur qui je vais miser 243b 00:13:48,580 --> 00:13:50,738 est le seul plaisir qui me reste. 244 00:13:50,838 --> 00:13:55,526 - Je sue ? - La politique a changĂ©. 246 00:13:55,536 --> 00:13:58,291 La grande Ă©poque est rĂ©volue. 247 00:13:58,391 --> 00:14:01,525 Les riches comme toi l'avez vendue. 248 00:14:01,535 --> 00:14:04,290 Te voilĂ  marxiste ? 249 00:14:04,300 --> 00:14:06,483 Jamais entendu parler. 250 00:14:07,807 --> 00:14:12,786 Les gosses de riches jouaient au polo avant. 251 00:14:12,796 --> 00:14:14,647 Et maintenant, vous jouez Ă  la politique. 252 00:14:14,747 --> 00:14:16,882 Je ne sais pas. 253 00:14:16,892 --> 00:14:21,973 L'Ă©lecteur croit qu'un riche ne va pas le voler. 255 00:14:22,587 --> 00:14:27,319 Le cĂŽtĂ© "pauvre mais honnĂȘte" de Cantwell lui rĂ©ussit. 256 00:14:28,507 --> 00:14:30,219 Joe Cantwell. 257 00:14:30,707 --> 00:14:33,816 Il n'a ni ton argent, ni ton cerveau. 258 00:14:33,916 --> 00:14:36,673 Tu es l'un des plus brillants. 259 00:14:37,167 --> 00:14:39,842 - Allons, Art. - Je le pense. 261 00:14:40,547 --> 00:14:44,160 Les hommes supĂ©rieurs sont rares en politique. 263 00:14:44,175 --> 00:14:48,350 Cantwell est un mĂ©diocre, comme moi. En plus lisse. 264 00:14:48,450 --> 00:14:51,844 Lui ferait tout pour gagner. Ça le rend dangereux. 266 00:14:51,944 --> 00:14:54,582 Non, non. Tu exagĂšres. 267 00:14:54,682 --> 00:14:58,116 - Il sait oĂč il va, au moins. - Et pas moi ? 269 00:14:58,707 --> 00:15:01,017 Tu es si intelligent. 270 00:15:01,117 --> 00:15:04,835 Tu te perds dans la complexitĂ© des choses, 271 00:15:04,935 --> 00:15:07,702 sans rĂ©soudre les problĂšmes importants. 273 00:15:10,687 --> 00:15:12,853 Imaginons que la Chine attaque l'Inde. 274 00:15:13,067 --> 00:15:16,250 Toi et moi saurions gĂ©rer la situation 275 00:15:16,350 --> 00:15:19,015 sans guerre atomique ou sans perdre l'Inde. 276 00:15:19,115 --> 00:15:22,776 Joe regarderait d'abord les sondages. 278 00:15:22,976 --> 00:15:24,899 Qui lui diraient quoi ? 279 00:15:24,909 --> 00:15:30,323 Ne risquons pas un conflit pour sauver l'Inde. 281 00:15:30,423 --> 00:15:33,280 Joe suivra la vox populi. Au diable, l'Inde. 282 00:15:33,587 --> 00:15:35,580 Cela nous affaiblirait. 283 00:15:35,767 --> 00:15:38,283 Et ce jour que l'on craint se rapprocherait. 284 00:15:39,687 --> 00:15:42,486 Tu lis trop ce Joe Alsop. 285 00:15:43,047 --> 00:15:45,178 Ce n'est jamais aussi terrible. 286 00:15:54,747 --> 00:15:57,863 Tu crois en Dieu, Bill ? 288 00:15:58,667 --> 00:16:01,257 J'appartiens Ă  l'Eglise Ă©piscopale. 290 00:16:01,357 --> 00:16:03,633 Je suis mĂ©thodiste, mais la question demeure. 291 00:16:03,947 --> 00:16:09,396 Crois-tu en Dieu, au Jugement dernier et Ă  l'au-delĂ  ? 293 00:16:09,496 --> 00:16:12,132 Non, je crois en nous. En l'homme. 294 00:16:15,227 --> 00:16:17,486 J'ai souvent feint de croire en Dieu. 295 00:16:18,686 --> 00:16:20,351 A des fins politiques. 296 00:16:20,361 --> 00:16:24,297 Je n'ai jamais eu Ă  parler de Dieu. 298 00:16:24,507 --> 00:16:27,843 La politique a bien changĂ©. 99 00:16:28,027 --> 00:16:31,444 Avant, il fallait mettre Dieu partout. 300 00:16:32,627 --> 00:16:36,537 Non, je ne crois pas Ă  l'au-delĂ . 301 00:16:37,687 --> 00:16:42,407 On ne vit qu'une fois. Et aprĂšs... rien. 304 00:16:47,647 --> 00:16:49,502 Je suis mourant. 306 00:16:51,147 --> 00:16:55,320 L'hernie Ă©tait un mensonge de plus. DĂ©solĂ©. 308 00:16:55,827 --> 00:16:58,563 J'ai un cancer. 309 00:16:58,857 --> 00:17:02,676 J'aurais juste le temps de finir tout ça. 311 00:17:07,287 --> 00:17:09,643 - Que puis-je faire ? - Rien. 312 00:17:10,307 --> 00:17:13,650 J'ai des pilules contre la douleur. 313 00:17:14,687 --> 00:17:17,726 J'avoue que je suis mort de trouille. 314 00:17:18,027 --> 00:17:21,797 "Mort de trouille", c'est exactement ça. 315 00:17:22,187 --> 00:17:26,213 J'aimerais te rassurer, mais tu ne marcherais pas. 317 00:17:26,387 --> 00:17:28,326 Il y a un point positif. 318 00:17:28,396 --> 00:17:30,996 Vous me rejoindrez tous tĂŽt ou tard. 319 00:17:36,227 --> 00:17:38,458 Bill, il faut parler aux Texans. 320 00:17:39,367 --> 00:17:40,961 Bonjour, M. le prĂ©sident. 321 00:17:52,207 --> 00:17:55,655 - Ne le rĂ©pĂšte Ă  personne. - Bien sĂ»r. 323 00:17:56,147 --> 00:18:00,108 - Le suspense finira au dĂźner. - Et aprĂšs ? 324 00:18:00,208 --> 00:18:05,206 Je me battrai en bon camarade pour l'heureux Ă©lu. 328 00:18:09,027 --> 00:18:11,891 Ces rumeurs sur toi et les amies de ta femme, 329 00:18:12,067 --> 00:18:14,598 elles ne te feront pas de mal. 330 00:18:14,867 --> 00:18:16,500 Pas de lettres compromettantes ? 331 00:18:16,510 --> 00:18:18,994 - Aucune. - Parfait. 332 00:18:19,087 --> 00:18:22,982 Va parler Ă  ces fous de Texans maintenant. 333 00:18:23,567 --> 00:18:28,507 J'aimerais ĂȘtre une mouche pour t'entendre parler 335 00:18:28,607 --> 00:18:32,937 de la hausse des taxes sur le pĂ©trole. 337 00:18:32,947 --> 00:18:34,765 Sors d'ici, vieux croĂ»ton. 338 00:18:34,927 --> 00:18:37,231 Est-ce ainsi qu'on traite le dernier d'une Ă©poque 339 00:18:37,331 --> 00:18:40,455 qui va quitter la scĂšne ? 340 00:18:40,555 --> 00:18:42,170 Mon passage secret. 341 00:18:44,827 --> 00:18:46,116 Alors ? 342 00:18:46,867 --> 00:18:48,282 Qu'a-t-il dit ? 343 00:18:48,382 --> 00:18:52,050 Il va soutenir Cantwell. 345 00:18:52,250 --> 00:18:53,876 Impossible. 346 00:18:53,947 --> 00:18:56,740 Il croit que Joe est un dur, et pas moi. 47 00:18:56,750 --> 00:19:00,716 Tu es sĂ»r ? Ces politiciens parlent en Morse. 349 00:19:00,816 --> 00:19:02,422 J'ai dĂ©codĂ©. 350 00:19:05,507 --> 00:19:07,003 Jensen. 352 00:19:10,307 --> 00:19:14,017 Les bĂ©nĂ©voles fĂ©minines voudraient vous voir, Alice. 353 00:19:14,117 --> 00:19:16,057 - Bien sĂ»r. - Elle arrive. 357 00:19:20,087 --> 00:19:21,725 - Elle est lĂ . - Qui ? 358 00:19:21,825 --> 00:19:24,517 - Mme Gamadge. - Seigneur. 359 00:19:26,007 --> 00:19:27,892 Mme Gamadge ! 361 00:19:33,887 --> 00:19:36,357 Alors elle est vraiment lĂ . 362 00:19:36,367 --> 00:19:38,532 Tu n'as pas oubliĂ© Mme Gamadge ? 363 00:19:38,732 --> 00:19:42,990 Mais non. EnchantĂ©e. Quelle allure. 365 00:19:46,287 --> 00:19:51,009 J'adore. Vous ĂȘtes absolument parfaite. 366 00:19:51,019 --> 00:19:52,310 J'aime tout. 367 00:19:53,287 --> 00:19:55,884 Quand vous serez premiĂšre dame, 368 00:19:55,984 --> 00:19:57,958 n'en faites pas trop comme Mme Roosevelt. 369 00:19:57,968 --> 00:19:59,520 Les femmes n'aimaient pas ça. 370 00:19:59,620 --> 00:20:03,411 Mais faites-en plus que Mme Eisenhower. 372 00:20:04,067 --> 00:20:07,746 Grace Coolidge Ă©tait la meilleure. 373 00:20:14,727 --> 00:20:16,960 Vous ĂȘtes pour dĂ©mettre le juge en chef ? 374 00:20:16,980 --> 00:20:18,518 Pas pour l'instant. 375 00:20:18,528 --> 00:20:23,403 Cinq membres de la Cour suprĂȘme sont au Parti communiste. 377 00:20:23,503 --> 00:20:27,206 Etiez-vous dans une cellule communiste Ă  Harvard ? 379 00:20:27,306 --> 00:20:29,846 Pas en cellule, en amphithéùtre. 381 00:20:35,147 --> 00:20:38,378 Sheldon Bascomb. Mettez-le dans l'avion. 382 00:20:38,587 --> 00:20:40,665 Je me fiche de son accord. 383 00:20:41,147 --> 00:20:44,186 Je le veux ici demain. 384 00:20:44,447 --> 00:20:47,273 La parade pour Cantwell commence. 385 00:20:48,323 --> 00:20:49,799 Le gouverneur va annoncer sa candidature. 386 00:20:49,809 --> 00:20:51,609 - Alors ? - Ils ont dĂ©pensĂ©. 387 00:20:51,619 --> 00:20:52,922 Nous aussi. 388 00:20:54,727 --> 00:20:59,506 Retrouvons le sĂ©nateur Cantwell Ă  l'hĂŽtel Ambassador. 390 00:21:03,207 --> 00:21:06,994 Joe Cantwell, l'ennemi public numĂ©ro un. 391 00:21:10,407 --> 00:21:13,524 Certes, je respecte William Russell. 393 00:21:14,127 --> 00:21:16,308 Mais il n'est pas proche du peuple. 394 00:21:16,418 --> 00:21:17,642 A le flatter. 395 00:21:17,742 --> 00:21:19,762 Le prĂ©sident doit sortir du peuple. 396 00:21:19,772 --> 00:21:23,139 Comme mon modĂšle, Art Hockstader. 397 00:21:26,207 --> 00:21:29,276 Je ne lui achĂšterais pas de voiture d'occasion. 398 00:21:33,747 --> 00:21:35,442 Lors des primaires, M. Russell et vous 399 00:21:35,452 --> 00:21:37,705 divergiez sur l'intĂ©gration. 400 00:21:37,715 --> 00:21:40,420 Pas sur l'aspect moral du problĂšme. 401 00:21:40,520 --> 00:21:43,520 Les discriminations sont mauvaises. 402 00:21:43,620 --> 00:21:45,625 Mais le gouvernement fĂ©dĂ©ral 402b 00:21:45,635 --> 00:21:48,245 n'a pas Ă  trancher sur une question locale. 403 00:21:48,345 --> 00:21:50,462 Je n'aime pas forcĂ©ment ce qu'on fait au Mississippi, 404 00:21:50,562 --> 00:21:54,432 mais ils ont le droit de se gouverner Ă  leur guise. 406 00:21:58,027 --> 00:22:00,422 Les dĂ©lĂ©guĂ©s du Sud vous soutiennent ? 407 00:22:00,622 --> 00:22:05,203 Nord et Sud sont prĂ©occupĂ©s par l'agitation communiste. 409 00:22:05,527 --> 00:22:08,168 Les cocos manipulent souvent les Noirs. 410 00:22:08,178 --> 00:22:10,855 Ils sont partout autour de nous. 411 00:22:11,227 --> 00:22:12,926 Et la rĂ©forme fiscale ? 412 00:22:13,027 --> 00:22:15,006 Je suis pour les rĂ©formes fiscales. 413 00:22:15,106 --> 00:22:16,828 En rĂ©duisant les dĂ©penses du gouvernement, 414 00:22:16,838 --> 00:22:19,681 on supprimera l'impĂŽt sur le revenu. 415 00:22:20,607 --> 00:22:23,123 - Et Cuba ? - Il faut ĂȘtre dur. 416 00:22:23,143 --> 00:22:25,598 Ils ne comprennent que ça. 417 00:22:25,698 --> 00:22:27,733 Renforçons notre puissance militaire. 418 00:22:27,833 --> 00:22:29,475 Quand il faut y aller, 419 00:22:29,575 --> 00:22:32,266 les soi-disant libĂ©raux nous trahissent. 420 00:22:35,427 --> 00:22:37,872 Comment augmenter nos dĂ©penses militaires 421 00:22:37,882 --> 00:22:40,157 et supprimer l'impĂŽt sur le revenu ? 422 00:22:40,787 --> 00:22:45,396 C'est fantastique que quelqu'un comme moi 423b 00:22:45,496 --> 00:22:48,476 puisse parler au nom du vrai peuple. 424 00:22:48,647 --> 00:22:51,471 Dans quel autre pays, un homme sorti de rien 425 00:22:51,571 --> 00:22:54,057 pourrait aspirer au meilleur des boulots ? 426 00:23:01,367 --> 00:23:03,298 Que le meilleur gagne. 427 00:23:03,308 --> 00:23:04,357 Encore. 428 00:23:04,367 --> 00:23:06,403 Que le meilleur gagne ! 429 00:23:19,627 --> 00:23:21,956 Une question, sĂ©nateur ! 430 00:23:22,407 --> 00:23:27,344 Vous ĂȘtes mon homme, Joe. Je suis Ă  votre disposition. 433 00:23:29,747 --> 00:23:31,520 On est avec vous, sĂ©nateur. 434 00:23:32,747 --> 00:23:35,561 - Le conservatisme a une voix. - Exact. 435 00:23:35,661 --> 00:23:37,505 Il faut arrĂȘter le communisme 437 00:23:39,327 --> 00:23:41,018 et Ă©liminer la sĂ©curitĂ© sociale. 439 00:23:53,887 --> 00:23:56,555 Don, va voir Hockstader. 440 00:23:56,565 --> 00:23:58,565 RĂ©glons ça avant le dĂźner. 441 00:23:58,575 --> 00:24:01,809 - On lui dit pour Russell ? - Maintenant ou jamais. 444 00:24:03,987 --> 00:24:07,454 Je vous soutiens, vous savez. 445 00:24:07,464 --> 00:24:09,021 Vous n'ĂȘtes pas un riche. 446 00:24:09,031 --> 00:24:11,437 Que Dieu multiplie les gens comme vous. 447 00:24:11,637 --> 00:24:13,209 Et votre grand frĂšre. 447b 00:24:13,637 --> 00:24:16,009 Je vous aime bien aussi. 448 00:24:16,327 --> 00:24:19,305 Je vous aurais bien vu prĂ©sident, M. Cantwell. 450 00:24:19,505 --> 00:24:22,586 Merci, ne nous oubliez pas en novembre. 451 00:24:23,047 --> 00:24:25,117 J'ai encore des admiratrices. 452 00:24:25,267 --> 00:24:27,923 La parade pour Cantwell est dĂ©chaĂźnĂ©e. 453 00:24:28,023 --> 00:24:30,777 C'est le chouchou des conservateurs, 454 00:24:30,877 --> 00:24:34,184 qui n'ont rien de conservateur aujourd'hui. 455 00:24:37,087 --> 00:24:38,915 A l'Ă©quipe gagnante ! 456 00:24:39,087 --> 00:24:41,551 Voyons qui est ce candidat. 457 00:24:41,827 --> 00:24:46,298 Le voici enfant Ă  Tracy Junction. Fils d'un Ă©picier. 459 00:24:46,398 --> 00:24:52,127 Depuis, Joe Cantwell a grimpĂ© jusqu'au SĂ©nat. 461 00:24:52,227 --> 00:24:55,025 Il s'est rendu cĂ©lĂšbre en voulant prouver 462 00:24:55,035 --> 00:24:58,180 que la mafia Ă©manait d'un complot communiste. 463 00:24:58,280 --> 00:25:01,160 Ce fut son tremplin vers le succĂšs. 464 00:25:01,180 --> 00:25:04,723 Les communistes vous ont-ils ordonnĂ© 465 00:25:04,733 --> 00:25:07,840 d'infiltrer les sept entreprises lĂ©gales 466 00:25:07,850 --> 00:25:10,137 dont j'ai ici les noms ? 467 00:25:10,147 --> 00:25:12,675 - Je refuse de rĂ©pondre. - Quel est votre nom ? 469 00:25:12,695 --> 00:25:15,456 - Je refuse de rĂ©pondre ! - Comme ça, c'est clair. 470 00:25:15,557 --> 00:25:17,425 VoilĂ  l'ennemi qui nous entoure. 471 00:25:17,435 --> 00:25:19,205 Et maintenant, une interview exclusive 472 00:25:19,215 --> 00:25:22,657 avec la mĂšre de Joe Cantwell. 473 00:25:23,747 --> 00:25:28,102 Vous devez ĂȘtre fiĂšre de votre fils aujourd'hui. 475 00:25:28,202 --> 00:25:30,617 Il a toujours Ă©tĂ© ambitieux. 476 00:25:30,717 --> 00:25:32,674 Un jour, il m'a dit : 477 00:25:32,684 --> 00:25:35,227 "J'ai rencontrĂ© une fille comme toi." 478 00:25:35,337 --> 00:25:38,086 C'Ă©tait Mabel. Il l'a Ă©pousĂ©e. 479 00:25:38,186 --> 00:25:40,186 VoilĂ  sa photo. 481 00:25:42,756 --> 00:25:46,204 Vous devez avoir beaucoup d'amis Ă  Tracy Junction. 482 00:25:56,687 --> 00:25:57,917 Mabel ? 484 00:26:05,207 --> 00:26:07,120 Sors, chĂ©rie. Je suis seul. 487 00:26:16,327 --> 00:26:20,041 ArrĂȘte, le dĂźner commence bientĂŽt. 488 00:26:20,207 --> 00:26:23,086 Je serai prĂȘte. Tu as l'air si fatiguĂ©. 490 00:26:23,186 --> 00:26:25,597 Je n'ai jamais Ă©tĂ© aussi en forme. 492 00:26:27,767 --> 00:26:31,039 Ta mĂšre passe Ă  la TV. 493 00:26:32,467 --> 00:26:36,113 Et que le meilleur gagne, comme il dit. 494 00:26:36,267 --> 00:26:38,186 Cette bonne vieille maman. 496 00:26:38,987 --> 00:26:40,900 C'est tout pour aujourd'hui. 497 00:26:41,067 --> 00:26:44,079 William Russell, Joe Cantwell, gouverneur John Merwin... 498 00:26:44,089 --> 00:26:46,144 HĂ©, Charlie. Merci. 499 00:26:46,164 --> 00:26:49,656 Le scrutin commence demain. 500 00:26:49,856 --> 00:26:52,379 William Russell est toujours en tĂȘte. 501 00:26:52,389 --> 00:26:55,119 Mais il lui manquerait encore 60 voix. 502 00:26:55,129 --> 00:26:57,112 C'est moi qui suis Ă  court. 503 00:27:01,187 --> 00:27:03,305 Allez, habille-toi. 504 00:27:03,887 --> 00:27:05,397 Ecoute-toi. 505 00:27:05,497 --> 00:27:08,101 Pourquoi tu t'inquiĂštes comme ça ? 506 00:27:12,867 --> 00:27:17,319 Papa Ours est mĂ©chant avec maman Ours. 507 00:27:17,329 --> 00:27:22,522 Papa Ours aime sa maman Ours. 508 00:27:23,867 --> 00:27:27,286 - Habille-toi, allez. - Oui, oui. 510 00:27:28,027 --> 00:27:30,403 Tu as donnĂ© ces trucs sur Russell ? 511 00:27:31,647 --> 00:27:34,009 Demain, pan. 512 00:27:34,167 --> 00:27:37,957 Et papa et maman Ours iront Ă  la Maison Blanche. 514 00:27:39,847 --> 00:27:43,239 - Va me chercher mon rasoir. - Tout de suite. 516 00:27:53,407 --> 00:27:55,345 Je vais m'habiller. 517 00:27:59,607 --> 00:28:01,938 Tu as vu les derniers sondages ? 518 00:28:02,287 --> 00:28:06,206 Russell, 35 %. Cantwell, 28 %. Merwin, 12 %. 519 00:28:06,216 --> 00:28:10,261 Claypoole, 10 %. Anderson, 8 %. Et 7 % d'indĂ©cis. 520 00:28:14,727 --> 00:28:16,663 Tu trouves que je grossis ? 521 00:28:16,863 --> 00:28:18,383 Aux hanches ? 522 00:28:20,487 --> 00:28:22,036 Tu m'Ă©coutes ? 523 00:28:22,507 --> 00:28:25,123 J'imagine que non. 524 00:28:25,153 --> 00:28:28,280 Il ne m'Ă©coute jamais. 526 00:28:35,287 --> 00:28:37,872 - Tu m'as dĂ©jĂ  trompĂ©e ? - Non. 527 00:28:37,972 --> 00:28:41,080 Tu as lu ce Walter Lippmann ? Ecoute ça. 528 00:28:41,190 --> 00:28:43,926 "Le pays serait en de bonnes mains 529 00:28:43,966 --> 00:28:46,535 "avec William Russell Ă  la prĂ©sidence." 530 00:28:46,707 --> 00:28:50,001 Comment sĂ©duire ces pseudos intellectuels ? 531 00:28:50,747 --> 00:28:53,570 Mon image doit leur dĂ©plaire. 532 00:28:59,267 --> 00:29:01,685 Voyez-vous ça. 533 00:29:02,127 --> 00:29:04,558 Tu es drĂŽlement appĂ©tissante. 534 00:29:05,807 --> 00:29:09,138 ArrĂȘte, Joe. Tu vas me dĂ©coiffer. 535 00:29:09,158 --> 00:29:11,126 Allez, remonte ma fermeture. 536 00:29:14,067 --> 00:29:16,026 Tu ne m'as pas trompĂ©e, alors ? 537 00:29:16,036 --> 00:29:19,856 MĂȘme pas la fois oĂč tu es allĂ© Ă  Paris, 538 00:29:20,466 --> 00:29:22,106 quand les sĂ©nateurs se sont saoulĂ©s 538b 00:29:22,206 --> 00:29:26,506 et que les Wedlock roulaient par terre ? 540 00:29:26,768 --> 00:29:30,026 Je n'aurais pas le temps d'ĂȘtre infidĂšle. 542 00:29:30,567 --> 00:29:33,056 J'ai un programme serrĂ©. 543 00:29:38,627 --> 00:29:40,406 - Salut, Don. - Salut, Mabel. 544 00:29:41,527 --> 00:29:43,306 Hockstader t'attend. 545 00:29:44,307 --> 00:29:46,534 Parfait. Le dossier sur Russell. 547 00:29:49,227 --> 00:29:52,719 Sois cool, comme disent les gosses. 548 00:29:53,147 --> 00:29:54,862 Ne t'en fais pas. 550 00:30:05,547 --> 00:30:07,280 N'oublie pas. De la flatterie. 551 00:30:07,290 --> 00:30:09,361 C'est moi qui t'ai appris ça. 552 00:30:09,747 --> 00:30:11,446 - Bonsoir, Tom. - SĂ©nateur Cantwell. 555 00:30:16,287 --> 00:30:18,762 - M. le prĂ©sident. - Bonsoir, Joe. 556 00:30:18,527 --> 00:30:20,180 L'heure approche. 557 00:30:20,190 --> 00:30:23,106 Mon discours est lĂ . J'ai hĂąte de m'en libĂ©rer. 558 00:30:23,727 --> 00:30:25,765 Ravi de te voir, Don. 559 00:30:25,967 --> 00:30:28,789 - Un coup pour la libertĂ© ? - Non, merci. 561 00:30:28,889 --> 00:30:31,435 J'oubliais. Joe ne boit pas. 562 00:30:31,445 --> 00:30:32,735 Moi, si. 563 00:30:32,867 --> 00:30:34,994 Les non buveurs ne savent pas 564 00:30:35,007 --> 00:30:37,496 que l'Ăąge donne soif. 65 00:30:38,167 --> 00:30:39,841 Non, monsieur. 566 00:30:39,871 --> 00:30:43,572 Ni alcool, ni tabac, ni maĂźtresse. 567 00:30:43,827 --> 00:30:47,319 Je n'ai jamais connu aussi vertueux. 568 00:30:47,419 --> 00:30:50,881 - J'essaie. - Bien sĂ»r, Joe. 570 00:30:50,981 --> 00:30:55,410 Vous avez bien travaillĂ© au SĂ©nat. En gĂ©nĂ©ral. 572 00:30:55,810 --> 00:30:57,607 "En gĂ©nĂ©ral" ? 573 00:30:57,707 --> 00:30:59,990 J'ai parfois doutĂ© de vos mĂ©thodes. 574 00:31:00,000 --> 00:31:04,752 - On combat le feu par le feu. - Et la fin justifie les moyens ? 576 00:31:04,940 --> 00:31:06,641 Je crois, oui. 577 00:31:06,661 --> 00:31:09,659 Apprenez quelque chose sur la politique et la vie. 578 00:31:09,900 --> 00:31:12,004 Cela vaut pour les deux. 579 00:31:12,227 --> 00:31:15,678 Il n'y a pas de fin, seulement des moyens. 580 00:31:15,878 --> 00:31:18,156 Je ne veux pas vous contredire... 581 00:31:18,256 --> 00:31:21,763 Non, pas de discours avec le vieil Hockstader. 582 00:31:21,863 --> 00:31:23,680 Je suis juste un plouc. 583 00:31:23,780 --> 00:31:28,375 Ce qui compte vraiment, c'est notre façon d'agir, 585 00:31:28,475 --> 00:31:31,506 de traiter les gens, et ce qu'on ressent pour eux. 586 00:31:31,606 --> 00:31:35,507 Pas un idĂ©al pour la sociĂ©tĂ© ou pour soi-mĂȘme. 588 00:31:36,467 --> 00:31:40,605 Dois-je comprendre que vous ne planifiez rien ? 590 00:31:41,007 --> 00:31:44,106 Nous y voilĂ . Je connais ce ton, sĂ©nateur Cantwell. 591 00:31:44,116 --> 00:31:46,515 C'est celui du croisĂ© de la TV. 592 00:31:46,847 --> 00:31:49,322 Mes mĂ©thodes en gĂȘnent beaucoup. 593 00:31:49,422 --> 00:31:51,777 Surtout les criminels et les communistes. 594 00:31:51,877 --> 00:31:53,556 Menez votre croisade. 595 00:31:53,656 --> 00:31:56,752 Crier au loup fait partie de la politique. 596 00:31:56,852 --> 00:32:01,045 Mais vous prenez ces bĂȘtises au sĂ©rieux. 597 00:32:01,767 --> 00:32:04,257 Tromper son monde fait partie du jeu. 598 00:32:04,277 --> 00:32:07,600 Se tromper soi-mĂȘme est dangereux. 599 00:32:07,610 --> 00:32:11,376 Je le prends au sĂ©rieux parce que c'est sĂ©rieux. 600 00:32:11,627 --> 00:32:13,783 C'est important pour nous tous. 601 00:32:14,147 --> 00:32:18,360 Et ne venez pas me dire ce qu'est un homme d'Etat. 603 00:32:18,627 --> 00:32:23,008 Le bilan de votre mandat est une charge pour le parti. 604 00:32:23,108 --> 00:32:26,258 - EspĂšce de... - Il est sur les nerfs. 606 00:32:26,887 --> 00:32:28,843 C'est le prix Ă  payer dans les conventions. 607 00:32:30,287 --> 00:32:33,630 Oui, bien sĂ»r. 608 00:32:33,730 --> 00:32:35,639 On est tous passĂ©s par lĂ . 609 00:32:36,767 --> 00:32:40,514 J'Ă©tais pareil quand vous avez failli me battre. 610 00:32:40,614 --> 00:32:43,415 Je regrette. Tu nous excuses, Don ? 611 00:32:49,767 --> 00:32:51,500 A plus tard, M. le prĂ©sident. 613 00:32:54,887 --> 00:32:56,896 Je sais que je vous dĂ©plais. 614 00:32:57,096 --> 00:33:00,944 En effet. Vous ne m'avez jamais plu. 615 00:33:01,147 --> 00:33:03,356 Je n'espĂšre pas votre soutien ce soir. 616 00:33:03,867 --> 00:33:06,476 Je soutiens ceux qui me dĂ©plaisent 617 00:33:06,676 --> 00:33:08,917 si je pense qu'ils feront le boulot. 618 00:33:09,847 --> 00:33:13,716 J'ai quelque chose sur votre ami Russell. 619 00:33:15,267 --> 00:33:17,166 Tout est lĂ -dedans. 620 00:33:18,127 --> 00:33:20,106 Lisez-le et... 621 00:33:21,787 --> 00:33:23,153 Qu'y a-t-il ? 622 00:33:24,267 --> 00:33:26,703 Ces pilules me retapent. 623 00:33:38,047 --> 00:33:42,450 - Vous croyez en Dieu, Joe ? - Oui. 625 00:33:44,367 --> 00:33:47,606 Et au Jugement dernier et Ă  l'au-delĂ  ? 626 00:33:47,706 --> 00:33:48,917 Oui. 627 00:33:49,117 --> 00:33:51,701 C'est ce qui donne un sens Ă  tout ça. 628 00:33:51,801 --> 00:33:54,755 Je suis trĂšs croyant. A ma façon. 629 00:33:57,207 --> 00:34:01,402 Je n'en doute pas. J'aimerais l'ĂȘtre aussi. 630 00:34:02,547 --> 00:34:05,281 Mourir n'est pas drĂŽle. 631 00:34:05,627 --> 00:34:07,491 C'est ce qui m'arrive. 632 00:34:07,667 --> 00:34:10,480 VoilĂ  le rapport psychiatrique. 633 00:34:10,580 --> 00:34:13,119 Je l'ai eu par des moyens louches, 634 00:34:13,219 --> 00:34:15,718 mais la fin les justifiait. 35 00:34:16,787 --> 00:34:18,766 C'est quoi, ces conneries ? 636 00:34:18,866 --> 00:34:22,866 Votre candidat a fait une dĂ©pression nerveuse. 637 00:34:23,007 --> 00:34:24,556 Je le sais. 638 00:34:24,656 --> 00:34:27,012 Il Ă©tait fou Ă  lier pendant un an. 639 00:34:27,112 --> 00:34:29,185 Pas fou Ă  lier. 640 00:34:29,427 --> 00:34:31,565 C'Ă©tait du surmenage. 641 00:34:31,585 --> 00:34:33,722 C'est ce que racontait la presse. 642 00:34:33,822 --> 00:34:37,335 - Je connais la vĂ©ritĂ©. - C'est de la dynamite. 644 00:34:37,747 --> 00:34:39,965 VoilĂ  un rapport complet. 645 00:34:39,985 --> 00:34:41,796 Il a abandonnĂ© sa femme. 646 00:34:41,816 --> 00:34:44,520 Son mariage n'est qu'une façade. 647 00:34:44,807 --> 00:34:47,641 Je ne veux pas savoir d'oĂč vous sortez ça. 648 00:34:47,741 --> 00:34:50,419 Tous les grands mots sont lĂ . DĂ©pression, paranoĂŻa. 649 00:34:50,519 --> 00:34:52,902 Le tout combinĂ© au besoin de femmes. 650 00:34:52,992 --> 00:34:56,257 - Et alors ? - Vous trouvez ça admirable ? 652 00:34:56,827 --> 00:34:58,806 Je m'en fiche. 653 00:34:59,007 --> 00:35:00,986 J'ai grandi dans une ferme. 654 00:35:01,086 --> 00:35:04,444 Je n'ai pas oubliĂ© les leçons de la nature. 655 00:35:05,267 --> 00:35:08,006 Beaucoup d'hommes ont besoin de beaucoup de femmes. 656 00:35:08,026 --> 00:35:11,343 - Il y a pire. - Comment ça ? 658 00:35:11,353 --> 00:35:13,897 Les hommes publics attirent la rumeur. 659 00:35:14,147 --> 00:35:16,758 A la Maison Blanche, on disait que je... 660 00:35:17,067 --> 00:35:20,379 Les gens adorent parler de ça. 661 00:35:20,479 --> 00:35:22,907 Oublions l'aspect moral. 662 00:35:23,047 --> 00:35:26,703 Va-t-on avoir un prĂ©sident mentalement instable ? 664 00:35:26,850 --> 00:35:30,000 Il n'est pas mentalement instable. 665 00:35:30,010 --> 00:35:33,119 "Susceptible de craquer sous la pression." 666 00:35:33,427 --> 00:35:37,163 VoilĂ  votre atout. 667 00:35:37,173 --> 00:35:38,897 Si vous soutenez Russell, 668 00:35:39,000 --> 00:35:43,233 les dĂ©lĂ©guĂ©s verront ce rapport. 670 00:35:43,433 --> 00:35:45,678 Vous me donnez des ordres ? 671 00:35:45,778 --> 00:35:48,563 Et Russell devra dire s'il croit vraiment 672 00:35:48,663 --> 00:35:52,399 pouvoir ĂȘtre prĂ©sident avec ses antĂ©cĂ©dents. 673 00:35:53,667 --> 00:35:57,158 - Vous jouez au dur. - Je sers le public. 675 00:35:57,258 --> 00:36:01,442 RĂ©flĂ©chissez avant de soutenir ce nĂ©vrosĂ©. 676 00:36:02,867 --> 00:36:05,553 Merci du conseil, Joe. 678 00:36:10,147 --> 00:36:13,524 Je vais m'offrir votre scalp politique. 679 00:36:20,087 --> 00:36:23,525 - N'essayez pas. - Je suis intouchable. 681 00:36:23,625 --> 00:36:26,884 Mais je peux vous renvoyer Ă  vos assurances. 682 00:36:29,267 --> 00:36:34,204 Et c'est vous que j'allais soutenir. 683 00:36:40,067 --> 00:36:41,606 Je ne vous crois pas. 684 00:36:41,806 --> 00:36:45,252 Que vous soyez un salaud ne me dĂ©range pas. 685 00:36:45,467 --> 00:36:49,405 Mais les salauds idiots me dĂ©rangent. 686 00:38:03,767 --> 00:38:07,016 Encore merci, Mlle Jackson. 687 00:38:09,887 --> 00:38:11,825 Mesdames et messieurs, 688 00:38:12,047 --> 00:38:14,861 l'ancien prĂ©sident des Etats-Unis, 689 00:38:15,267 --> 00:38:17,159 Art Hockstader ! 691 00:38:34,127 --> 00:38:37,385 Normalement, je ne parle qu'en campagne. 692 00:38:37,787 --> 00:38:40,560 Mais on m'a invitĂ© Ă  parler ce soir, 693 00:38:40,660 --> 00:38:44,099 et j'adore le son de ma voix. 694 00:38:44,199 --> 00:38:47,146 MĂȘme si personne ne m'Ă©coute jamais. 695 00:38:48,027 --> 00:38:51,876 Nous entrons bientĂŽt dans cette convention 696 00:38:51,976 --> 00:38:54,038 pour commencer Ă  voter. 697 00:38:54,148 --> 00:38:55,970 Quand nous aurons fini, 698 00:38:56,067 --> 00:38:59,996 nous aurons un prĂ©sident ! 699 00:39:09,587 --> 00:39:13,237 Par chance, nous avons d'excellents candidats. 700 00:39:13,387 --> 00:39:17,818 Mon vieil ami, procureur puis sĂ©nateur, 701 00:39:17,987 --> 00:39:19,975 Oscar Anderson. 102 00:39:27,487 --> 00:39:30,777 Et un autre vieil ami Ă  moi, 703 00:39:30,877 --> 00:39:33,477 la derniĂšre fleur de la ConfĂ©dĂ©ration, 704 00:39:33,577 --> 00:39:36,845 doublĂ© d'un libĂ©ral progressiste, 705 00:39:36,945 --> 00:39:41,319 le gouverneur T.T. Claypoole. 706 00:39:42,747 --> 00:39:46,677 Merci, les amis. Que Dieu vous bĂ©nisse ! 708 00:39:50,327 --> 00:39:53,839 Et voici un bon jeune homme de l'Ouest, 709 00:39:53,939 --> 00:39:57,418 qui sait se mĂȘler de ses propres affaires. 710 00:39:57,567 --> 00:39:59,315 Pas comme certains. 711 00:39:59,615 --> 00:40:02,442 Le gouverneur John Merwin. 712 00:40:12,287 --> 00:40:16,096 Ce pays a eu de mauvaises traditions. 712b 00:40:16,587 --> 00:40:18,486 Entre autres, 713 00:40:18,807 --> 00:40:23,336 un juif, un nĂšgre, un catholique ne pouvaient ĂȘtre prĂ©sidents. 715 00:40:23,438 --> 00:40:27,048 Aujourd'hui, un catholique peut ĂȘtre prĂ©sident. 716 00:40:27,427 --> 00:40:30,639 Nous aurons un prĂ©sident juif. 717 00:40:30,739 --> 00:40:33,301 Et mĂȘme un prĂ©sident nĂšgre. 718 00:40:33,401 --> 00:40:37,077 Quand on aura entendu toutes les minoritĂ©s, 719 00:40:37,097 --> 00:40:41,306 on passera Ă  la majoritĂ© oubliĂ©e du pays. 720 00:40:41,506 --> 00:40:43,558 Je parle de ces dames ! 722 00:40:46,427 --> 00:40:51,212 Si une femme devenait prĂ©sidente, pourquoi pas 724 00:40:51,412 --> 00:40:54,520 l'Ă©lectrisante Sue Ellen Gamadge ! 725 00:41:02,427 --> 00:41:06,456 Nous voilĂ  arrivĂ©s aux deux favoris, 726 00:41:06,556 --> 00:41:09,894 qui comptent le plus de promesses de votes. 27 00:41:09,994 --> 00:41:14,162 L'un d'eux s'est attaquĂ© Ă  la mafia. 728 00:41:14,262 --> 00:41:16,666 Comme prĂ©sident, il pourra en arrĂȘter 729 00:41:16,766 --> 00:41:20,543 les chefs qui Ă©chappent encore Ă  la loi. 730 00:41:20,553 --> 00:41:24,726 Ce garçon a un sens aigĂŒ du bien et du mal. 731 00:41:25,067 --> 00:41:29,282 Ce qui veut parfois dire : ils ont tort et on a raison. 732 00:41:29,482 --> 00:41:33,517 Et c'est vrai. Ils ont tort et on a raison ! 733 00:41:34,147 --> 00:41:35,766 Joe Cantwell ! 734 00:41:51,527 --> 00:41:56,646 Et enfin, mon vieil ami et frĂšre d'armes, 735 00:41:57,007 --> 00:42:00,165 un grand secrĂ©taire d'Etat du pays. 736 00:42:00,265 --> 00:42:01,871 Il est plus intelligent que moi. 737 00:42:01,881 --> 00:42:05,656 Ça ne veut rien dire, je sais. 738 00:42:06,567 --> 00:42:09,337 Bill et Alice, c'est Ă  vous ! 739 00:42:21,607 --> 00:42:25,058 Un dernier mot, maintenant. 740 00:42:30,187 --> 00:42:33,697 Vous dĂ©signerez l'un d'eux demain. 741 00:42:33,697 --> 00:42:38,612 Celui qui sera choisi bĂ©nĂ©ficiera de notre soutien 743 00:42:38,712 --> 00:42:44,852 pour gagner en novembre, dans l'intĂ©rĂȘt du pays. 745 00:42:47,707 --> 00:42:48,823 Merci. 748 00:43:03,387 --> 00:43:05,279 Il ne soutient personne. 749 00:43:05,607 --> 00:43:07,819 La convention reste ouverte. 750 00:43:08,007 --> 00:43:10,821 Les femmes dĂ©testent ça. 751 00:43:10,987 --> 00:43:13,517 - Et maintenant ? - C'est ce qu'il fallait. 753 00:43:14,427 --> 00:43:16,165 Hockstader est toujours contre toi. 754 00:43:16,185 --> 00:43:18,297 Mais il n'est pas pour Russell. 755 00:43:27,107 --> 00:43:29,766 La convention est totalement ouverte ! 756 00:43:29,786 --> 00:43:32,053 Tout le monde peut gagner ! 757 00:43:43,427 --> 00:43:44,543 Pourquoi ? 758 00:43:44,643 --> 00:43:46,918 Ce n'est pas facile Ă  dire. 759 00:43:47,707 --> 00:43:50,885 J'Ă©tais venu soutenir Cantwell. 760 00:43:51,627 --> 00:43:53,321 Je l'ai su ce matin. 761 00:43:53,727 --> 00:43:55,346 Vraiment ? 762 00:43:55,687 --> 00:43:57,725 J'ai un don pour la politique. 763 00:43:57,785 --> 00:43:59,640 Je n'ai jamais dit le contraire. 764 00:43:59,727 --> 00:44:03,576 Tu me parles du piĂšge de Cantwell. 765 00:44:03,867 --> 00:44:06,137 Tu as changĂ© d'avis sur lui ? 766 00:44:06,238 --> 00:44:08,536 Oui, j'ai changĂ© d'avis. 767 00:44:08,636 --> 00:44:11,667 Vouloir me forcer la main Ă©tait une erreur. 768 00:44:11,867 --> 00:44:14,362 Il croyait que j'allais te soutenir. 769 00:44:14,567 --> 00:44:17,001 Tu avais reçu le message, mais pas Joe. 770 00:44:17,011 --> 00:44:19,886 Il ne sait donc pas juger les gens. 71 00:44:19,986 --> 00:44:22,727 Et il y a cette diffamation. 772 00:44:22,827 --> 00:44:27,098 On ne sort pas le canon pour avoir une mouche. 774 00:44:27,187 --> 00:44:30,939 Alors je dois l'Ă©liminer. 775 00:44:31,387 --> 00:44:36,702 Tu vas donc devenir le prochain prĂ©sident. 776 00:44:39,607 --> 00:44:42,243 PrĂ©sident par dĂ©faut. 777 00:44:43,727 --> 00:44:47,125 Tu as toujours des doutes sur moi. 778 00:44:47,135 --> 00:44:50,618 Oui. Tu n'as jamais Ă©tĂ© un dĂ©cideur. 780 00:44:50,827 --> 00:44:54,403 - J'agis au cas par cas... - Tu agis trop peu. 781 00:44:57,687 --> 00:44:59,417 Je regrette. 782 00:45:00,167 --> 00:45:03,090 En tout cas, je travaille pour toi maintenant. 783 00:45:03,247 --> 00:45:05,185 Engage le combat. 784 00:45:05,195 --> 00:45:07,317 Il faut contrecarrer ce rapport mĂ©dical. 785 00:45:07,417 --> 00:45:10,784 Mon mĂ©decin certifiera que je vais bien. 786 00:45:10,984 --> 00:45:12,726 Tu n'es pas fou ? 787 00:45:12,826 --> 00:45:15,376 On l'est forcĂ©ment si on veut ĂȘtre prĂ©sident. 788 00:45:15,647 --> 00:45:17,346 Parle pour toi. 789 00:45:17,787 --> 00:45:22,285 Cantwell a eu mon dossier en soudoyant une infirmiĂšre. 790 00:45:22,385 --> 00:45:26,215 - Poursuivons-le pour vol ? - C'est une solution. 792 00:45:26,405 --> 00:45:29,220 On doit pouvoir l'effrayer. 794 00:45:29,320 --> 00:45:31,284 Mais il me faut des votes, lĂ . 795 00:45:31,384 --> 00:45:33,651 Tu veux ceux de Claypoole ? 796 00:45:33,751 --> 00:45:35,486 - Combien ? - La vice-prĂ©sidence. 797 00:45:35,586 --> 00:45:37,557 - Trop cher. - On fait le difficile ? 799 00:45:37,757 --> 00:45:39,805 Et le dĂ©cideur aussi. 800 00:45:40,007 --> 00:45:41,312 Et Merwin ? 801 00:45:41,412 --> 00:45:43,040 - Vice-prĂ©sident ? - Oui. 802 00:45:43,287 --> 00:45:46,965 - D'accord. Et Anderson ? - S'il le faut. 804 00:45:47,167 --> 00:45:49,366 Je vais voir ce que je peux faire. 805 00:45:49,827 --> 00:45:54,008 Rien de tel qu'un sale combat politique 806 00:45:54,108 --> 00:45:56,111 pour te mettre du rose aux joues. 807 00:45:56,211 --> 00:45:58,358 - Tu te sens comment ? - Immortel. 808 00:45:59,318 --> 00:46:01,060 D'ici Ă  l'aube, 809 00:46:01,547 --> 00:46:05,653 Joe Cantwell sera hors course. 810 00:46:10,007 --> 00:46:13,565 M. le prĂ©sident, ravi de vous voir. 811 00:46:13,665 --> 00:46:16,004 Bienvenue dans le vieux Sud. 812 00:46:16,327 --> 00:46:18,019 Je veux vous parler. 813 00:46:22,467 --> 00:46:26,195 - Vous ĂȘtes avec le prĂ©sident ? - Je suis son secrĂ©taire. 815 00:46:27,187 --> 00:46:29,213 Dites-lui que ce vieux T.T. 816 00:46:29,323 --> 00:46:31,860 a soutenu les droits civiques 817 00:46:31,960 --> 00:46:35,440 - comme jamais avant ni depuis. - Depuis quoi ? 818 00:46:35,550 --> 00:46:38,004 T.T. fera un bon prĂ©sident conservateur, 819 00:46:38,104 --> 00:46:41,231 avec une vraie touche de progressisme. 820 00:46:41,341 --> 00:46:42,961 Comme l'intĂ©gration ? 821 00:46:43,061 --> 00:46:46,508 Personne ne s'en occupe plus que T.T. 822 00:46:46,608 --> 00:46:49,217 Vous avez des Ă©coles ouvertes Ă  l'intĂ©gration ? 823 00:46:49,317 --> 00:46:52,916 Aucune, Dieu merci. Mais on progresse. 825 00:46:57,487 --> 00:46:59,559 Quel joie de vous voir, M. le prĂ©sident. 826 00:46:59,669 --> 00:47:01,479 Pareillement, Joe. 827 00:47:01,579 --> 00:47:03,936 Ce ne sera pas utile d'aller voir Merwin. 828 00:47:04,056 --> 00:47:06,596 - Vraiment ? - Il soutient Joe. 829 00:47:06,626 --> 00:47:08,725 C'est bon Ă  savoir. 830 00:47:08,745 --> 00:47:11,440 - Comment va, Joe ? - Au mieux ! 831 00:47:16,347 --> 00:47:18,399 Pourquoi Hockstader ne nous soutient-il pas ? 832 00:47:18,409 --> 00:47:20,141 - Comme vice-prĂ©sident ? - PrĂ©sident. 833 00:47:20,151 --> 00:47:21,976 - Et Russell ? - Et Cantwell ? 834 00:47:21,986 --> 00:47:24,176 Il nous a promis le TrĂ©sor. 835 00:47:24,276 --> 00:47:28,596 On a le beau rĂŽle. Au milieu, mais dĂ©terminant. 37 00:47:35,087 --> 00:47:39,360 Oscar, on a des choses importantes Ă  se dire. 838 00:47:39,380 --> 00:47:42,458 - Russell serait malade ? - Il me paraĂźt en forme. 840 00:47:42,478 --> 00:47:45,821 - Le vieux soutient qui ? - Pas Cantwell. 842 00:47:45,841 --> 00:47:48,925 Anderson est le plus grand conservateur d'AmĂ©rique. 843 00:47:49,247 --> 00:47:55,200 Il a créé des jardins fleuris lĂ  oĂč s'Ă©tendait le dĂ©sert. 844 00:47:57,127 --> 00:47:58,851 Tout va bien ? 845 00:47:58,861 --> 00:48:00,991 Je prodigue mes lumiĂšres. 848 00:48:01,207 --> 00:48:04,906 - A notre ami Anderson ? - On l'a avec nous. 850 00:48:05,067 --> 00:48:07,886 - J'ai encore du travail. - Bien sĂ»r. 851 00:48:11,867 --> 00:48:13,686 Il est Ă  l'aĂ©roport ? 852 00:48:13,696 --> 00:48:16,322 Amenez-le ici, mais discrĂštement. 853 00:48:19,807 --> 00:48:21,779 C'est la fin de Cantwell. 854 00:48:21,879 --> 00:48:23,879 J'espĂšre bien. 855 00:48:23,987 --> 00:48:26,482 Le dĂ©lĂ©guĂ© californien vient d'appeler. 856 00:48:26,727 --> 00:48:29,761 VoilĂ  une excellente nouvelle. 857 00:48:30,607 --> 00:48:33,895 Anderson se dĂ©siste pour moi aprĂšs le 1er tour. 859 00:48:35,167 --> 00:48:36,656 Pourquoi pas ? 860 00:48:36,827 --> 00:48:39,716 Avec ses voix, 861 00:48:40,207 --> 00:48:42,163 on peut gagner au 2e tour. 862 00:48:42,183 --> 00:48:44,158 Art aurait pu m'appeler avant de nĂ©gocier. 863 00:48:44,168 --> 00:48:45,601 Anderson, c'est bien. 865 00:48:47,247 --> 00:48:49,080 Il est lĂ . 867 00:48:52,387 --> 00:48:53,558 Qui ? 868 00:48:54,027 --> 00:48:56,124 Gouverneur Claypoole ! 870 00:48:58,627 --> 00:49:00,882 Vous avez vu Art ? Parfait. 875 00:49:08,287 --> 00:49:09,417 Quoi ? 876 00:49:11,127 --> 00:49:15,917 J'en serais ravi. Si je gagne, bien sĂ»r. 878 00:49:16,017 --> 00:49:18,770 Je vous rappelle. Je suis en rĂ©union. 879 00:49:19,707 --> 00:49:21,023 Parfait. 881 00:49:24,407 --> 00:49:27,141 Art a promis la vice-prĂ©sidence Ă  Claypoole. 882 00:49:27,441 --> 00:49:29,379 Deux vice-prĂ©sidents ? 883 00:49:29,479 --> 00:49:31,961 C'est inĂ©dit, mais on est progressistes. 884 00:49:32,061 --> 00:49:35,452 - Ce n'est pas drĂŽle. - Laisse faire la vieille buse. 888 00:49:42,067 --> 00:49:45,685 - Mme Gamadge ? - Je ne suis pas lĂ  ! 890 00:49:49,407 --> 00:49:52,594 Votre petit doigt vous dit que T.T. sera vice-prĂ©sident ? 891 00:49:52,827 --> 00:49:55,482 On comptait sur vous. 892 00:49:56,027 --> 00:49:57,437 Pourquoi pas ? 893 00:49:57,827 --> 00:50:00,536 La femme qui berce et tout ça. 894 00:50:02,827 --> 00:50:05,109 Silence, s'il vous plaĂźt ! 895 00:50:05,287 --> 00:50:07,871 C'est le grand jour. Le vote dĂ©bute Ă  midi 896 00:50:07,971 --> 00:50:12,452 pour Ă©lire le futur prĂ©sident. 898 00:50:12,767 --> 00:50:18,284 William Russell mĂšne, mais sans les 761 votes 899 00:50:18,384 --> 00:50:20,511 qui le feraient gagner au 1er tour, 900 00:50:20,521 --> 00:50:24,120 si les outsiders restent en lice. 902 00:50:24,330 --> 00:50:27,289 - Que voulons-nous ? - La libertĂ© ! 903 00:50:27,299 --> 00:50:30,676 - Quand ? - Tout de suite ! 912 00:50:40,967 --> 00:50:42,641 - SĂ©nateur Lazarus ? - Dick ! 913 00:50:42,651 --> 00:50:44,206 Je vais Ă  la convention. 914 00:50:44,226 --> 00:50:46,697 Bill ne serait pas bien ? 915 00:50:46,707 --> 00:50:48,245 Une diffamation de Cantwell. 916 00:50:48,255 --> 00:50:51,760 RĂ©agissez. J'aurai du mal Ă  tenir mes gars. 918 00:50:51,770 --> 00:50:53,618 On gagnera au 2e tour. 922 00:51:00,387 --> 00:51:03,260 - Vous voterez pour mon Joe ? - Bien sĂ»r. 923 00:51:03,327 --> 00:51:07,368 - Vous faites quoi, Sue Ellen ? - Le chaperon, c'est tout. 927 00:51:10,727 --> 00:51:13,656 - C'est le grand jour ! - Allez-y doucement. 929 00:51:15,487 --> 00:51:18,450 Joe joue un sale jeu. 930 00:51:18,550 --> 00:51:21,666 Il rend service. J'ai lu ce rapport. 934 00:51:30,087 --> 00:51:32,023 Je suis une militante loyale. 935 00:51:32,123 --> 00:51:34,457 Les femmes sont derriĂšre Russell. 936 00:51:34,727 --> 00:51:36,958 Les femmes sont plutĂŽt sous lui. 937 00:51:37,007 --> 00:51:40,007 Avec Russell, c'est sexe matin et soir. 938 00:51:40,107 --> 00:51:41,957 C'est immature. 939 00:51:41,977 --> 00:51:43,276 Votez Joe ! 940 00:51:43,907 --> 00:51:46,079 Eteins-moi ça, Charlie. 941 00:51:46,089 --> 00:51:47,816 On passe le premier. 942 00:51:47,826 --> 00:51:51,845 Alors, Merwin, Anderson et ensuite Claypoole. 944 00:51:51,855 --> 00:51:53,136 La dĂ©lĂ©gation du Maryland ? 945 00:51:53,236 --> 00:51:57,193 - On aura T.T. au 2e tour. - Je m'en mĂ©fie. 947 00:51:57,203 --> 00:51:59,847 Oscar Anderson reste en lice jusqu'au bout. 949 00:52:05,087 --> 00:52:08,524 Proposons la vice-prĂ©sidence Ă  Merwin. 950 00:52:08,564 --> 00:52:11,426 - On a Ă©chouĂ© hier soir. - Hockstader aussi. 951 00:52:11,436 --> 00:52:13,397 - On a quoi sur Merwin ? - Rien. 952 00:52:13,497 --> 00:52:16,282 Il doit y avoir un moyen de le secouer. 953 00:52:18,887 --> 00:52:22,295 - Envoie le rapport psychiatrique. - Je ne ferais pas ça. 954 00:52:22,408 --> 00:52:25,825 Non, tu es un perdant. Mais pas moi. 957 00:52:28,187 --> 00:52:30,678 Laisse au moins passer le 1er tour. 958 00:52:36,007 --> 00:52:39,925 - D'accord, mais sois prĂȘt. - C'est prĂȘt. 960 00:52:40,127 --> 00:52:43,884 Une copie par dĂ©lĂ©guĂ©. Toutes bien reliĂ©es. 961 00:52:47,047 --> 00:52:50,066 Je regrette ce que j'ai dit. 962 00:52:52,027 --> 00:52:53,717 C'est vrai. 963 00:52:58,227 --> 00:53:00,005 Rien n'est facile, hein ? 964 00:53:00,747 --> 00:53:02,536 Pas ce qui est bon. 965 00:53:09,247 --> 00:53:12,116 Je suis avec vous, Bill. Tout du long. 966 00:53:12,427 --> 00:53:14,736 Je venais vous le dire moi-mĂȘme. 967 00:53:15,056 --> 00:53:16,526 J'apprĂ©cie, T.T. 968 00:53:16,626 --> 00:53:19,481 Bien sĂ»r, je reste au 1er tour. 969 00:53:19,581 --> 00:53:23,497 Je ne peux pas trahir ceux qui m'ont envoyĂ© ici. 971 00:53:23,597 --> 00:53:26,226 Mais je me dĂ©sisterai pour vous au 2e tour. 972 00:53:26,326 --> 00:53:30,316 - Je le promets solennellement. - Merci, T.T. 974 00:53:35,847 --> 00:53:37,646 Evitez les problĂšmes 975 00:53:37,666 --> 00:53:42,119 et ces dĂ©clarations enflammĂ©es sur l'intĂ©gration. 976 00:53:42,627 --> 00:53:46,563 Quelle idĂ©e de vouloir un nĂšgre dans votre cabinet. 977 00:53:46,653 --> 00:53:48,877 Je m'inspire d'Abe Lincoln. 978 00:53:49,067 --> 00:53:52,877 Guerre civile incluse ? 980 00:53:55,427 --> 00:53:57,118 Gouverneur, ravi de vous avoir vu. 981 00:53:57,687 --> 00:54:01,011 - A bientĂŽt. - Quand vous voulez. 983 00:54:05,827 --> 00:54:07,157 Alors ? 984 00:54:07,167 --> 00:54:08,719 Au 2e tour, il a dit. 985 00:54:09,427 --> 00:54:10,916 Il a dit ça. 986 00:54:16,827 --> 00:54:19,816 Bill, tu devras peut-ĂȘtre faire du Nixon. 987 00:54:19,916 --> 00:54:21,276 C'est-Ă -dire ? 988 00:54:21,286 --> 00:54:22,902 Aller Ă  la TV. 989 00:54:23,147 --> 00:54:26,757 GĂ©mir devant la nation, mais avec deux cockers. 990 00:54:27,247 --> 00:54:29,603 Dire que je ne suis pas fou ? 991 00:54:29,727 --> 00:54:33,442 Je peux fixer la camĂ©ra et dire : "Je ne vous volerai pas." 992 00:54:33,542 --> 00:54:37,043 Mais je ne pourrai pas fixer la camĂ©ra et dire : 994 00:54:37,053 --> 00:54:40,898 "Je ne suis pas fou, c'Ă©tait une dĂ©pression." 995 00:54:41,547 --> 00:54:43,400 - Ça ne marcherait pas. - Pourquoi pas ? 996 00:54:43,410 --> 00:54:47,743 On se ficherait de moi. 997 00:54:49,707 --> 00:54:52,102 VoilĂ  notre candidat. 999 00:54:52,112 --> 00:54:56,116 - A cinquante-cinquante. - Ne vois pas tout en noir. 1001 00:54:56,316 --> 00:54:57,715 T.T. est venu ? 1002 00:54:57,815 --> 00:55:00,736 Oui, on est convenus que le Noir avait du rythme, 1003 00:55:00,836 --> 00:55:05,197 de belles dents, mais qu'il restait un enfant. 1004 00:55:05,807 --> 00:55:08,796 A qui doit-on cette humeur ? 1005 00:55:08,896 --> 00:55:10,803 Pas au directeur de campagne. 1006 00:55:25,107 --> 00:55:26,960 71 secondes pour s'habiller. 1007 00:55:27,027 --> 00:55:29,017 Je n'ai pas battu mon record. 1008 00:55:31,487 --> 00:55:34,142 Votre mĂ©decin serait arrivĂ© ? 1009 00:55:34,242 --> 00:55:36,671 Il va le dĂ©clarer sain d'esprit. 1010 00:55:36,771 --> 00:55:41,023 Des mots comme "maniaques" font peur aux gens. 1012 00:55:41,123 --> 00:55:42,838 C'est toujours comme ça. 1013 00:55:42,938 --> 00:55:45,243 Un shĂ©rif a Ă©tĂ© Ă©lu dans le Sud 1014 00:55:45,253 --> 00:55:47,762 en traitant son rival d'Ă©jaculateur prĂ©coce. 1016 00:55:57,047 --> 00:56:00,344 Merci pour ces trois vice-prĂ©sidents. 1017 00:56:00,354 --> 00:56:03,603 Deux et demi. Merwin hĂ©site encore. 1019 00:56:03,827 --> 00:56:08,460 Depuis que Joe a gazĂ©, ils attendent tous. 1022 00:56:09,846 --> 00:56:12,592 - Voici Sheldon Bascomb. - Qui est-ce ? 1024 00:56:13,867 --> 00:56:16,164 Comment allez-vous ? 1025 00:56:20,247 --> 00:56:23,016 Si on m'avait dit que je verrai un prĂ©sident. 1028 00:56:23,287 --> 00:56:27,480 Je transpire des mains. La nervositĂ©. 1029 00:56:27,667 --> 00:56:30,686 J'arrive de Wilmington, oĂč je vis. 1030 00:56:30,787 --> 00:56:33,810 La banlieue de Wilmington, en fait. 1031 00:56:33,820 --> 00:56:35,256 OĂč veux-tu en venir ? 1032 00:56:35,266 --> 00:56:38,165 M. Bascomb a fait l'armĂ©e avec Joe Cantwell. 1033 00:56:38,175 --> 00:56:41,816 Dans l'armĂ©e ? C'est prometteur. 1035 00:56:42,007 --> 00:56:44,843 Il Ă©tait membre du Parti communiste ? 1037 00:56:45,247 --> 00:56:47,021 Du Ku Klux Klan ? 1038 00:56:47,121 --> 00:56:50,176 Il fuyait quand ça tirait ? 1039 00:56:50,647 --> 00:56:53,122 Eh bien, M. le prĂ©sident, 1040 00:56:53,322 --> 00:56:57,866 on n'Ă©tait pas lĂ  oĂč il y avait des armes. 1041 00:56:57,876 --> 00:57:00,760 Ils Ă©taient au QG dans les AlĂ©outiennes. 1042 00:57:00,927 --> 00:57:04,642 On y a passĂ© un an. Enfin, 18 mois pour moi. 1043 00:57:04,652 --> 00:57:09,127 Et Joe y est restĂ© environ 16 mois. 1044 00:57:09,567 --> 00:57:15,281 Il est arrivĂ© en fĂ©vrier 43. Et moi, en... 1046 00:57:15,847 --> 00:57:18,515 Nous ne sommes pas intĂ©ressĂ©s, dĂ©solĂ©. 1047 00:57:18,747 --> 00:57:21,666 Ecoutons ce qu'il a Ă  dire. 1049 00:57:35,207 --> 00:57:39,365 Je ne devrais pas dire ces horreurs sur lui. 1051 00:57:39,375 --> 00:57:41,736 J'ai eu vent de ça le mois dernier. 1052 00:57:41,936 --> 00:57:43,135 Racontez-leur. 1053 00:57:44,227 --> 00:57:49,189 Joe Cantwell Ă©tait capitaine. Moi aussi. 1054 00:57:51,657 --> 00:57:53,862 Joe Cantwell Ă©tait... 1055 00:57:54,707 --> 00:57:58,398 Vous savez ce que c'est parfois quand... 1056 00:57:58,697 --> 00:58:02,322 Tous ces hommes ensemble... 1059 00:58:06,687 --> 00:58:09,276 - Sans prĂ©sence fĂ©minine ? - C'est ça. 1060 00:58:09,847 --> 00:58:12,100 On a eu des infirmiĂšres plus tard. 1061 00:58:13,067 --> 00:58:15,106 Mais pas assez. 1062 00:58:17,267 --> 00:58:19,297 Il y avait juste... 1062b 00:58:19,867 --> 00:58:22,197 Juste tous ces hommes... 1063 00:58:22,207 --> 00:58:24,523 - Et pas de femme. - ArrĂȘte ça, Dick. 1064 00:58:24,623 --> 00:58:27,340 - Attends, attends. - Joe n'est pas comme ça. 1065 00:58:27,440 --> 00:58:29,921 Je trouve ça trĂšs intĂ©ressant. 1066 00:58:32,047 --> 00:58:35,842 M. Bascomb... capitaine Bascomb, plutĂŽt. 1067 00:58:35,852 --> 00:58:37,319 Major, en fait. 1068 00:58:38,787 --> 00:58:41,974 J'ai Ă©tĂ© promu avant d'ĂȘtre dĂ©mobilisĂ©, en 46. 1069 00:58:42,187 --> 00:58:44,717 Et je suis dans la rĂ©serve. 1069b 00:58:44,817 --> 00:58:46,917 Enfin, la rĂ©serve inactive. 1070 00:58:47,087 --> 00:58:49,606 Mais s'il y a une nouvelle guerre... 1071 00:58:49,616 --> 00:58:51,239 Major Bascomb ! 1072 00:58:51,407 --> 00:58:56,214 Ce tournage autour du pot signifie-t-il 1073 00:58:56,417 --> 00:59:01,445 que Cantwell Ă©tait ce qu'on appelait avant 1075 00:59:01,545 --> 00:59:03,406 un dĂ©gĂ©nĂ©rĂ© ? 1076 00:59:04,967 --> 00:59:07,164 Oui, M. le prĂ©sident. 1077 00:59:07,264 --> 00:59:09,100 C'est exactement ça. 1078 00:59:10,207 --> 00:59:14,804 Non. Sa famille est si laide qu'il est forcĂ©ment normal. 1080 00:59:14,814 --> 00:59:17,261 Bill, peu importe que tu le croies ou pas. 1081 00:59:17,271 --> 00:59:19,155 Et mĂȘme si c'Ă©tait vrai ? 1082 00:59:19,727 --> 00:59:22,019 Je suis tolĂ©rant, moi aussi. 1083 00:59:22,119 --> 00:59:27,846 Je me fiche que Joe Cantwell batifole avec un artilleur. 1085 00:59:27,856 --> 00:59:31,019 Mais c'est un moyen de l'arrĂȘter. 1086 00:59:31,119 --> 00:59:33,203 Qui est le candidat ici ? 1087 00:59:33,303 --> 00:59:35,603 - Ça vaut pour toi, Dick. - Vas-tu l'Ă©couter ? 1088 00:59:35,703 --> 00:59:39,005 Je me serais trompĂ© de candidat ? 1090 00:59:39,015 --> 00:59:42,377 Oui, tu aurais pu jeter de la boue avec Cantwell. 1091 00:59:44,487 --> 00:59:45,817 DĂ©solĂ©. 1092 00:59:49,707 --> 00:59:54,359 Fais une faveur Ă  un vieillard en fin de parcours. 1094 00:59:54,847 --> 00:59:58,616 Ecoute le major Bascomb. C'est tout. 1096 00:59:58,967 --> 01:00:00,700 Ecoute, c'est tout. 1097 01:00:01,707 --> 01:00:03,123 TrĂšs bien. 1098 01:00:04,847 --> 01:00:06,543 Je vais Ă©couter. 1099 01:00:06,867 --> 01:00:09,095 Pour faire une faveur Ă  un ami. 1101 01:00:12,747 --> 01:00:16,005 Il y a beaucoup d'argent en jeu. 1102 01:00:16,947 --> 01:00:19,219 Sans compter la prĂ©sidence. 1103 01:00:19,807 --> 01:00:21,481 Major Bascomb. 1104 01:00:21,947 --> 01:00:25,066 Asseyez-vous lĂ  et mettez-vous Ă  l'aise. 1105 01:00:26,047 --> 01:00:30,066 Racontez-nous sans omettre les dĂ©tails, 1107 01:00:30,166 --> 01:00:32,603 aussi sordides soient-ils. 1109 01:00:35,847 --> 01:00:39,439 Etat de Pennsylvanie : 81 voix pour William Russell. 1110 01:00:40,827 --> 01:00:42,440 Adieu, Pennsylvanie. 1111 01:00:43,107 --> 01:00:45,081 Et au 1er tour. 1112 01:00:45,787 --> 01:00:47,545 Montrons les dents. 1113 01:00:50,007 --> 01:00:51,413 Don ? 1115 01:00:52,467 --> 01:00:54,798 - La Pennsylvanie a votĂ© Russell. - J'ai vu. 1116 01:00:55,007 --> 01:00:57,523 PrĂ©pare-toi Ă  tout balancer sur Russell. 1117 01:00:57,623 --> 01:01:00,456 - Quand ? - A la fin de ce scrutin. 1119 01:01:00,656 --> 01:01:02,692 - Pendant la suspension ? - Oui. 1121 01:01:02,792 --> 01:01:04,241 On est prĂȘts. 1122 01:01:04,567 --> 01:01:06,719 Ça me suffira, Joe. 1123 01:01:06,819 --> 01:01:08,510 Je vous soutiendrai. 1124 01:01:08,520 --> 01:01:10,210 Vous ne le regretterez pas, T.T. 1125 01:01:10,310 --> 01:01:12,438 Je me rĂ©jouis de faire campagne pour vous. 1126 01:01:13,767 --> 01:01:17,103 On forme une bonne Ă©quipe. 1127 01:01:17,303 --> 01:01:19,005 Mais l'intĂ©gration ? 1128 01:01:19,015 --> 01:01:21,571 Pas sous mon mandat. C'est promis. 1129 01:01:22,547 --> 01:01:24,644 J'apprĂ©cie ça chez vous. 1130 01:01:24,744 --> 01:01:28,217 Un libĂ©ral en apparence, mais un AmĂ©ricain dans l'Ăąme. 1131 01:01:28,547 --> 01:01:31,237 Bonjour, T.T. Je rĂ©ponds, chĂ©ri. 1133 01:01:31,587 --> 01:01:34,276 J'ai bavardĂ© avec votre charmante Ă©pouse, Laureen. 1134 01:01:35,890 --> 01:01:37,173 Qui ? Dick Jensen ? 1136 01:01:37,547 --> 01:01:38,757 Un instant. 1137 01:01:38,907 --> 01:01:40,850 Ils jettent l'Ă©ponge ? 1138 01:01:41,067 --> 01:01:43,797 J'y vais. A bientĂŽt, Ă  la Maison Blanche. 1139 01:01:48,807 --> 01:01:50,426 Comment ça va, Dick ? 1140 01:01:51,507 --> 01:01:53,445 Parfaitement bien. 1141 01:01:56,307 --> 01:01:58,716 Je ne peux plus attendre. 1142 01:01:58,726 --> 01:02:01,730 J'ai dit que ça sortirait aprĂšs le 1er tour. 1143 01:02:02,647 --> 01:02:04,326 Si je connais qui ? 1144 01:02:06,087 --> 01:02:09,202 Sheldon Bascomb ? Non, je ne crois... 1146 01:02:13,747 --> 01:02:15,777 OĂč ça ? 1147 01:02:21,827 --> 01:02:23,963 Je veux voir Russell. 1148 01:02:24,667 --> 01:02:26,236 Tout de suite. 1149 01:02:27,647 --> 01:02:29,666 D'accord, juste aprĂšs le 1er tour. 1151 01:02:44,507 --> 01:02:47,057 N'envoie pas le rapport. Ne l'envoie pas ! 1153 01:02:47,077 --> 01:02:49,305 - Que se passe-t-il ? - Rapplique ici. 1155 01:02:52,067 --> 01:02:53,516 Parle. 1156 01:02:58,507 --> 01:03:00,242 Que t'a-t-il fait ? 1157 01:03:03,607 --> 01:03:05,383 Ce n'est pas... 1159 01:03:19,847 --> 01:03:21,458 Merci, M. Bascomb. 1160 01:03:21,468 --> 01:03:24,919 Ça nous a Ă©tĂ© pĂ©nible Ă  tous. 1161 01:03:25,087 --> 01:03:28,836 Oui. Ma femme a failli s'Ă©vanouir 1162 01:03:28,946 --> 01:03:32,241 en apprenant que j'allais vous voir. 1163 01:03:32,827 --> 01:03:36,503 Elle connaĂźt toute l'histoire, bien sĂ»r. Je lui dis tout. 1166 01:03:36,527 --> 01:03:40,081 Attendez dans mon bureau, au fond du couloir. 1170 01:03:45,747 --> 01:03:47,375 Je crois que c'est 1171 01:03:48,287 --> 01:03:53,632 le plus grand moment de ma vie. 1173 01:03:53,887 --> 01:03:56,028 Vous rencontrer, M. le prĂ©sident. 1174 01:03:56,128 --> 01:03:59,563 Oui, je m'en doute. 1175 01:03:59,573 --> 01:04:02,646 Vous changez l'Histoire. DĂ©solĂ© de ne pas me lever. 1177 01:04:03,787 --> 01:04:09,850 En 44, qui aurait cru que ce vieux Joe et moi, 1178 01:04:09,860 --> 01:04:13,737 on se retrouverait ici vingt ans aprĂšs ? 1179 01:04:13,747 --> 01:04:15,846 Lui, candidat Ă  la prĂ©sidence. 1180 01:04:15,856 --> 01:04:20,345 Et moi, Ă  vous parler. Moi qui vous admire tant. 1181 01:04:21,127 --> 01:04:23,791 Bon, je n'ai votĂ© qu'une fois pour vous. 1183 01:04:24,897 --> 01:04:29,120 Que votre vote reste entre vous et votre Dieu. 1184 01:04:29,220 --> 01:04:32,298 Merci, M. Bascomb. Je vous rejoins. 1188 01:04:40,107 --> 01:04:42,324 On a rĂ©ussi, Bill. 1189 01:04:42,527 --> 01:04:44,180 On a arrĂȘtĂ© Joe Cantwell. 1190 01:04:44,380 --> 01:04:46,853 Il voudrait te voir pendant la suspension. 1191 01:04:46,863 --> 01:04:48,840 Tu lui as dit que je le verrais ? 1192 01:04:48,940 --> 01:04:51,432 - Il le fallait. - Alors tu lui parleras. 1193 01:04:52,007 --> 01:04:55,847 C'est ce que je voudrais Ă©liminer en politique. 1194 01:04:55,857 --> 01:04:58,057 Des ragots en guise de dĂ©bats. 1195 01:04:58,067 --> 01:05:00,118 Des personnalitĂ©s en guise d'idĂ©es. 1196 01:05:00,507 --> 01:05:04,913 On peut battre Cantwell sans se mĂȘler de sa vie privĂ©e. 1198 01:05:05,017 --> 01:05:08,121 - Ni de la tienne ? - Exact. 1199 01:05:08,221 --> 01:05:10,238 Cantwell utilise ta vie privĂ©e. 1200 01:05:10,258 --> 01:05:12,802 Raison de plus. Je ne suis pas lui. 1201 01:05:12,902 --> 01:05:15,003 Tu n'as encore rien utilisĂ©. 1202 01:05:15,627 --> 01:05:20,020 Jensen, organisez-leur une rĂ©union discrĂšte. 1203 01:05:25,267 --> 01:05:26,457 Allez ! 1204 01:05:26,747 --> 01:05:28,443 ImmĂ©diatement ! 1206 01:05:34,967 --> 01:05:37,038 - Je ne le ferai pas. - Il le faut. 1208 01:05:37,347 --> 01:05:40,613 - Faire quoi ? - ArrĂȘter Cantwell. 1210 01:05:40,633 --> 01:05:43,296 Mais votre fleur bleue de mari s'y refuse. 1211 01:05:43,587 --> 01:05:47,407 Tu pourrais arrĂȘter cette histoire d'Ă©tat mental ? 1212 01:05:47,427 --> 01:05:49,076 - Peut-ĂȘtre. - Absolument. 1213 01:05:49,447 --> 01:05:52,852 - Fais-le, alors. - Elle ne fuit pas le combat. 1215 01:05:52,952 --> 01:05:54,856 Tu sais que je n'ai pas peur. 1216 01:05:55,167 --> 01:05:58,425 Alors pourquoi tu hĂ©sites encore cette fois ? 1217 01:05:58,767 --> 01:06:01,064 Je veux gagner. 1218 01:06:01,074 --> 01:06:04,722 Mais utiliser une chose pareille ? 1219 01:06:05,007 --> 01:06:09,446 Tu devras te dĂ©cider vite Ă  la Maison Blanche. 1220 01:06:09,456 --> 01:06:12,615 Des vies pourraient en dĂ©pendre. 1221 01:06:12,635 --> 01:06:17,723 Mais tu seras en train de dĂ©battre avec ta conscience. 1223 01:06:17,733 --> 01:06:20,759 Il n'y a pas de dĂ©bat. Je ne dois pas faire ça. 1224 01:06:20,859 --> 01:06:22,924 Tu ne veux pas ĂȘtre le roi du chĂąteau. 1225 01:06:22,934 --> 01:06:26,726 Alors, laisse-nous. Sois un saint tout seul. 1227 01:06:26,826 --> 01:06:29,607 Renonce Ă  diriger qui que ce soit. 1228 01:06:29,617 --> 01:06:32,116 Je ne tire pas au canon sur un insecte. 1229 01:06:32,727 --> 01:06:36,597 Tu confonds rĂ©flexe et force. 1230 01:06:36,697 --> 01:06:40,405 Si je fais ça, plus rien n'aura de sens. 1231 01:06:40,505 --> 01:06:43,086 Bats-toi ou tu es fini. 1233 01:06:45,067 --> 01:06:47,313 Je suis lĂ  pour te dire ça. 1234 01:06:47,413 --> 01:06:50,877 Le pouvoir n'est pas un jouet qu'on donne Ă  l'enfant sage. 1235 01:06:50,977 --> 01:06:54,477 C'est une arme qu'un homme fort utilise. 1236 01:06:54,487 --> 01:06:57,812 Et si tu ne vas pas lĂ -bas Ă©crabouiller Cantwell 1237 01:06:57,822 --> 01:06:59,476 avec ses propres mĂ©thodes, 1238 01:06:59,516 --> 01:07:02,116 tu n'as rien Ă  faire ici. 1239 01:07:02,307 --> 01:07:04,695 Si tu ne te bats pas, 1240 01:07:04,795 --> 01:07:07,522 ce travail n'est pas fait pour toi. 1241 01:07:08,187 --> 01:07:10,525 Et ne le sera jamais. 1242 01:07:23,067 --> 01:07:24,795 Et voilĂ . 1243 01:07:26,047 --> 01:07:28,105 Une par une, 1244 01:07:28,307 --> 01:07:31,401 les petites compromissions et la corruption 1245 01:07:32,487 --> 01:07:34,445 dĂ©truisent une personnalitĂ©. 1246 01:07:34,545 --> 01:07:37,331 Vouloir le pouvoir, c'est dĂ©jĂ  de la corruption. 1247 01:07:37,487 --> 01:07:40,765 Tu te dĂ©testes d'ĂȘtre un ĂȘtre humain. 1248 01:07:41,287 --> 01:07:44,884 Je veux juste ĂȘtre humain, et c'est difficile. 1249 01:07:46,847 --> 01:07:50,852 Ce genre de choses n'a plus de fin. 1250 01:07:51,507 --> 01:07:53,601 Et si je commence, 1251 01:07:54,747 --> 01:07:57,841 ça s'arrĂȘte oĂč, Art ? 1252 01:07:58,187 --> 01:07:59,876 Ça s'arrĂȘte oĂč ? 1253 01:07:59,976 --> 01:08:01,685 Dans la tombe, mon garçon. 1253b 01:08:01,885 --> 01:08:04,855 LĂ  oĂč il n'y a ni bien ni mal. 1254 01:08:04,955 --> 01:08:06,615 Il n'y a rien. 1255 01:08:34,567 --> 01:08:37,679 Alice, ne vous inquiĂ©tez pas. 1256 01:08:37,927 --> 01:08:41,085 Mais allez tĂ©lĂ©phoner et demandez le Dr Leighton. 1257 01:08:41,185 --> 01:08:44,719 Il est dans cet hĂŽtel. 1258 01:08:44,819 --> 01:08:46,998 Dites-lui de venir ici par la porte arriĂšre 1259 01:08:47,107 --> 01:08:50,676 et d'apporter une civiĂšre. 1260 01:08:51,707 --> 01:08:53,650 Je ne peux plus bouger. 1261 01:08:58,227 --> 01:09:01,187 Oui, le gĂ©nĂ©ral Conyers. 1262 01:09:01,197 --> 01:09:03,502 C-O-N-Y-E-R-S. 1263 01:09:04,887 --> 01:09:07,009 Oui, ici le sĂ©nateur Cantwell. 1264 01:09:07,227 --> 01:09:09,415 Oui, c'est une urgence ! 1265 01:09:10,287 --> 01:09:13,239 - Ils ne le trouvent pas. - Impossible ! 1266 01:09:13,249 --> 01:09:15,081 Essayez ses quartiers. 1268 01:09:17,727 --> 01:09:20,746 - Le gĂ©nĂ©ral t'aidera ? - Il a intĂ©rĂȘt. 1269 01:09:22,867 --> 01:09:25,155 Il y a un tĂ©lĂ©phone dans le coin ? 1270 01:09:25,355 --> 01:09:27,016 Il joue au golf. 1271 01:09:27,827 --> 01:09:31,159 Qu'il m'appelle dĂšs qu'il arrivera. 1272 01:09:31,169 --> 01:09:33,637 A Los Angeles, hĂŽtel Ambassador. 1273 01:09:34,327 --> 01:09:36,852 - Je suis morte de peur. - Non ! 1275 01:09:42,647 --> 01:09:45,003 Approche, maman Ours. 1276 01:09:48,647 --> 01:09:50,526 Ne t'en fais pas. 1277 01:09:51,087 --> 01:09:54,797 On n'arrĂȘtera pas Papa Ours si prĂšs du miel. 1278 01:09:54,897 --> 01:09:58,021 Ils ne peuvent pas utiliser ça. C'est faux. 1279 01:09:58,121 --> 01:10:01,322 A l'Ă©poque dĂ©jĂ , on savait que c'Ă©tait faux. 1280 01:10:03,327 --> 01:10:06,796 - Je dĂ©teste la politique. - Ecoute-moi. 1282 01:10:07,847 --> 01:10:09,536 On va rĂ©ussir. 1283 01:10:10,367 --> 01:10:11,889 Tu m'entends ? 1284 01:10:13,727 --> 01:10:15,601 Alors ne t'en fais pas. 1286 01:10:28,287 --> 01:10:29,936 Sois prudent. 1287 01:10:32,487 --> 01:10:34,263 Je serai prudent. 1288 01:11:16,567 --> 01:11:19,730 Alors, Bill ? Nous y voilĂ . 1289 01:11:20,567 --> 01:11:22,559 Le grand moment, comme on dit. 1290 01:11:24,627 --> 01:11:25,957 Le grand moment. 1291 01:11:26,387 --> 01:11:29,496 "Et nous voilĂ  debout", disait Martin Luther. 1292 01:11:29,987 --> 01:11:31,397 DĂ©solĂ©, asseyons-nous. 1293 01:11:31,407 --> 01:11:33,604 "Et bouger est imprudent." 1294 01:11:34,727 --> 01:11:36,057 Qui a dit ça ? 1295 01:11:36,157 --> 01:11:38,961 Martin Luther a dit : "Bouger est imprudent." 1296 01:11:39,747 --> 01:11:42,097 - Luther Ă©tait... - Je sais qui c'est. 1297 01:11:42,107 --> 01:11:45,209 Je suis protestant, et du genre religieux. 1298 01:11:45,309 --> 01:11:47,016 Quelle surprise. 1299 01:11:51,207 --> 01:11:54,021 Le parti doit s'unir derriĂšre un candidat. 1300 01:11:54,121 --> 01:11:57,203 DerriĂšre vous ? Vous en ĂȘtes sĂ»r ? 1302 01:11:57,403 --> 01:12:02,140 Vous n'avez pas le choix avec votre dossier mĂ©dical. 1304 01:12:02,787 --> 01:12:04,943 Ne jamais se dĂ©fendre, toujours attaquer. 1305 01:12:05,143 --> 01:12:07,104 Vous ĂȘtes bon Ă  ce jeu-lĂ . 1305b 01:12:07,204 --> 01:12:09,004 Oui, je suis nĂ© pour ça. 1306 01:12:09,314 --> 01:12:12,007 Je sors du peuple. Je pense comme eux. 1307 01:12:12,107 --> 01:12:13,907 Et je me bats pour mes idĂ©es. 1308 01:12:14,107 --> 01:12:16,776 La vie ne m'a pas fait de cadeaux. 1309 01:12:16,907 --> 01:12:19,901 Il s'est fait tout seul et s'invente des problĂšmes. 1310 01:12:20,147 --> 01:12:23,036 Votre mafia communiste imaginaire. 1311 01:12:23,547 --> 01:12:27,166 Peu importe comment je suis arrivĂ© jusque-lĂ . 1313 01:12:28,907 --> 01:12:33,006 J'interrogerai M. Bascomb. Vous aurez une sale surprise. 1314 01:12:34,767 --> 01:12:37,765 Vous ne me surprenez jamais. 1315 01:12:38,307 --> 01:12:41,201 Je commence plutĂŽt Ă  me surprendre moi-mĂȘme. 1316 01:12:41,847 --> 01:12:43,705 Que faites-vous ici alors ? 1317 01:12:44,817 --> 01:12:48,720 Selcomb a dĂ» m'accuser d'ĂȘtre un homosexuel. 1318 01:12:48,820 --> 01:12:50,660 - C'est faux. - Je sais. 1319 01:12:51,467 --> 01:12:55,927 Vous ne croyez pas Ă  cette accusation ? 1321 01:12:56,147 --> 01:12:58,728 Vous avouez une collusion. 1322 01:12:58,828 --> 01:13:01,709 Quel scandale, M. le prĂ©sident. 1323 01:13:02,147 --> 01:13:05,877 Le SĂ©nat va l'apprendre, c'est passĂ© Ă  la TV. 1324 01:13:06,007 --> 01:13:08,662 - ArrĂȘtez ça. - Hockstader a raison. 1325 01:13:08,772 --> 01:13:10,723 Vous manquez d'empathie. 1326 01:13:11,527 --> 01:13:14,776 Finissons-en avec ces saletĂ©s. 1327 01:13:14,876 --> 01:13:17,476 Je ne dirai rien si vous ne dites rien. 1328 01:13:18,107 --> 01:13:20,488 En vous laissant gagner ? 1329 01:13:22,227 --> 01:13:25,760 Bonne chance, alors. Que le meilleur gagne. 1331 01:13:25,860 --> 01:13:28,243 Si on ne se dĂ©truit pas, et le parti avec. 1332 01:13:29,947 --> 01:13:31,657 OĂč est Bascomb ? 1333 01:13:32,047 --> 01:13:33,762 Au sous-sol. 1334 01:13:34,727 --> 01:13:37,183 C'est le PV de la cour martiale ? 1336 01:13:46,947 --> 01:13:48,543 Allons-y. 1337 01:14:24,107 --> 01:14:27,075 Salut, Shelly. Ça fait un bail. 338 01:14:27,175 --> 01:14:28,866 En effet, Joe. 1339 01:14:29,627 --> 01:14:31,480 Re-bonjour, M. Russell. 1340 01:14:31,580 --> 01:14:33,884 Joe a des questions. 1341 01:14:33,984 --> 01:14:38,340 Je dois rentrer Ă  Wilmington. 1342 01:14:38,440 --> 01:14:42,051 Mon cousin Everly vit Ă  Wilmington. 1344 01:14:42,151 --> 01:14:46,117 Tu le connais peut-ĂȘtre ? 1345 01:14:46,317 --> 01:14:50,006 On ne vit pas au centre-ville, 1346 01:14:50,106 --> 01:14:53,731 mais dans la banlieue. 1347 01:14:53,931 --> 01:14:58,565 Je ne connais personne du nom de... 1348 01:15:02,727 --> 01:15:04,237 Everly. 1349 01:15:06,087 --> 01:15:10,247 - Tu as l'air en forme. - Toi aussi. 1351 01:15:17,367 --> 01:15:21,042 J'espĂ©rais Ă©viter ça. 1352 01:15:21,142 --> 01:15:22,642 Voir ton vieux pote ? 1353 01:15:22,742 --> 01:15:27,321 Tu serais passĂ© ici sans mĂȘme me saluer ? 1355 01:15:27,421 --> 01:15:30,684 Vous ĂȘtes tous deux trĂšs occupĂ©s. 1355b 01:15:30,784 --> 01:15:34,184 Avec cette histoire de prĂ©sidence. 1358 01:15:36,387 --> 01:15:39,083 Je ne faisais que passer. 1359 01:15:39,183 --> 01:15:41,777 AprĂšs avoir sali ton copain. 1360 01:15:43,767 --> 01:15:47,125 Ne m'en veux pas, Joe. 1361 01:15:47,225 --> 01:15:49,418 C'Ă©tait mon devoir. 1362 01:15:49,518 --> 01:15:53,175 Parce que j'avais signalĂ© ton incompĂ©tence ? 1364 01:15:53,275 --> 01:15:55,235 Le voilĂ , le mobile. 1365 01:15:55,435 --> 01:15:58,256 - C'est vrai ? - Pas vraiment. 1366 01:15:58,356 --> 01:16:00,636 Mes Ă©tats de service... 1367 01:16:00,736 --> 01:16:02,582 Sont insatisfaisants. 1368 01:16:02,682 --> 01:16:07,894 Il a su que j'avais bloquĂ© sa promotion. 1370 01:16:10,747 --> 01:16:16,215 OĂč sont les 28 officiers citĂ©s ici ? 1372 01:16:16,315 --> 01:16:19,479 Cessation de service. 1374 01:16:20,867 --> 01:16:24,737 - On les a tous dĂ©mobilisĂ©s. - Sauf un. 1376 01:16:24,837 --> 01:16:27,643 Oui, sauf toi. 1378 01:16:31,007 --> 01:16:32,935 Et pourquoi ? 1380 01:16:37,707 --> 01:16:40,118 Je ne sais pas. 1381 01:16:42,727 --> 01:16:47,120 Pour tes Ă©tats de service ? 1382 01:16:48,467 --> 01:16:52,802 On Ă©tait beaucoup Ă  penser 1384 01:16:52,902 --> 01:16:57,645 qu'il avait magouillĂ© pour sauver sa peau. 1385 01:16:57,845 --> 01:17:02,246 Il Ă©tait malin. 1386 01:17:02,346 --> 01:17:07,203 Il s'en tire toujours. 1387 01:17:07,303 --> 01:17:09,975 Mais tout est dans le PV. 1388 01:17:10,075 --> 01:17:15,366 Le lieutenant Fenn a citĂ© son nom sous serment. 1389 01:17:15,466 --> 01:17:17,166 OĂč est ce Fenn ? 1390 01:17:18,167 --> 01:17:24,533 - Il est mort. - Accident d'avion Ă  DĂ©troit. 1393 01:17:24,633 --> 01:17:27,686 La foudre ! 1394 01:17:27,786 --> 01:17:29,878 Fenn vous a citĂ©. Pourquoi ? 1395 01:17:31,267 --> 01:17:33,419 Je l'avais dĂ©noncĂ©. 1396 01:17:36,047 --> 01:17:38,276 Tu as fait ça ? 1397 01:17:38,476 --> 01:17:40,236 Exact, Shelly. 1398 01:17:41,147 --> 01:17:46,185 J'ai averti Conyers quand j'ai su pour Fenn. 1400 01:17:46,285 --> 01:17:51,060 Il a piĂ©gĂ© Fenn. J'ai tĂ©moignĂ© Ă  son procĂšs. 1402 01:17:51,160 --> 01:17:53,379 Alors Fenn s'est vengĂ©. 1403 01:17:53,479 --> 01:17:58,318 Et on n'a jamais eu de preuve contre moi. 1404 01:18:00,247 --> 01:18:03,764 Mais je n'ai jamais Ă©tĂ© promu. 1405 01:18:05,707 --> 01:18:08,022 - Vous avez une preuve ? - Ce clown ne sait rien. 1407 01:18:08,122 --> 01:18:10,459 Mais vous n'avez pas fait vos devoirs. 1408 01:18:10,559 --> 01:18:14,560 Le gĂ©nĂ©ral Conyers vous aurait renseignĂ©. 1409 01:18:14,760 --> 01:18:18,578 Je l'ai appelĂ©. Il confirmera. 1410 01:18:19,847 --> 01:18:21,596 Son numĂ©ro. 1411 01:18:22,247 --> 01:18:24,699 Il attend votre appel. 1412 01:18:33,827 --> 01:18:37,961 Encore un mot Ă  ce sujet, Shelly, 1413 01:18:38,061 --> 01:18:40,004 et je te poursuis pour diffamation. 1414 01:18:40,104 --> 01:18:44,459 Tu regretteras d'avoir remuĂ© tout ça. 1416 01:18:44,559 --> 01:18:47,099 N'essaie pas de m'intimider. 1417 01:19:06,387 --> 01:19:10,000 DĂ©solĂ© de vous dĂ©cevoir. Ça ne marchera pas. 1419 01:19:12,247 --> 01:19:14,216 Je suis couvert. 1420 01:19:17,227 --> 01:19:22,086 - Appelez Conyers. - Vous ĂȘtes pire qu'un menteur. 1422 01:19:22,186 --> 01:19:25,156 Vous n'avez aucun sens du bien et du mal. 1424 01:19:25,587 --> 01:19:28,517 - Ça marchera. - Vous allez l'utiliser ? 1425 01:19:28,617 --> 01:19:32,934 Je dois vous empĂȘcher d'ĂȘtre prĂ©sident. 1426 01:19:33,107 --> 01:19:36,080 C'est votre enterrement. 1427 01:19:36,707 --> 01:19:39,018 Vous n'avez aucune chance. 1428 01:19:50,707 --> 01:19:52,396 Alors ? 1432 01:19:59,767 --> 01:20:03,975 Russell a quelque chose sur toi ? 1434 01:20:05,367 --> 01:20:07,876 Il a dit 1435 01:20:08,307 --> 01:20:12,937 que je ne savais pas juger les gens. 1437 01:20:13,037 --> 01:20:17,233 Il voulait juste te faire un sermon ? 1438 01:20:18,367 --> 01:20:20,562 C'est Ă  peu prĂšs ça. 1439 01:20:33,707 --> 01:20:37,010 Je cerne trĂšs bien les gens. 1440 01:20:37,767 --> 01:20:41,603 Distribue le rapport mĂ©dical. 1441 01:20:43,390 --> 01:20:45,623 On est tranquilles. 1443 01:20:48,747 --> 01:20:52,842 New York, 68 votes pour William Russell. 1444 01:20:52,942 --> 01:20:55,886 Et 46 votes pour Joe Cantwell. 1447 01:21:02,167 --> 01:21:05,579 Caroline du Nord ? 1448 01:21:05,779 --> 01:21:08,636 Ça a tout d'un duel. 1449 01:21:08,736 --> 01:21:11,402 Voici le directeur de campagne de M. Russell. 1450 01:21:11,502 --> 01:21:15,444 - Ça va, M. Jensen ? - On rĂ©siste bien. 1452 01:21:15,807 --> 01:21:18,436 - Et Joe Cantwell ? - On saura au prochain tour. 1454 01:21:18,536 --> 01:21:21,238 Vous espĂ©rez les voix d'Anderson et Merwin ? 1456 01:21:21,338 --> 01:21:25,123 - Et ce problĂšme de santĂ© ? - M. Russell va trĂšs bien. 1458 01:21:25,223 --> 01:21:30,889 Et si la Pennsylvanie basculait et faisait gagner Cantwell ? 1460 01:21:30,989 --> 01:21:33,392 La Pennsylvanie est encore avec nous. 1462 01:21:34,147 --> 01:21:36,324 C'Ă©tait M. Dick Jensen. 1463 01:21:36,424 --> 01:21:39,315 La Pennsylvanie est bien la clĂ© de tout. 1464 01:21:39,415 --> 01:21:42,397 - On a quasiment gagnĂ©. - Mais non. 1465 01:21:42,497 --> 01:21:46,664 Il faut faire le bon choix. Ce rapport sur Russell... 1468 01:21:46,764 --> 01:21:50,385 - Oui, une saletĂ© sans nom. - Un service au public. 1470 01:21:50,485 --> 01:21:54,004 - Et si c'Ă©tait vrai ? - C'est faux. 1472 01:21:54,104 --> 01:21:55,876 Les gens y croient. 1473 01:21:55,976 --> 01:21:58,760 - On milite pour Russell. - Mais Cantwell va gagner. 1475 01:21:58,860 --> 01:22:01,816 Il faut nĂ©gocier tout de suite. 1476 01:22:01,916 --> 01:22:04,140 Merwin va se dĂ©sister pour nous. 1477 01:22:04,240 --> 01:22:08,343 Il ment. On poursuivra Cantwell pour vol. 1479 01:22:08,443 --> 01:22:12,919 Et on a aussi des munitions. Alors, fichez le camp. 1481 01:22:13,119 --> 01:22:15,895 Vous ne savez pas jouer franc jeu. 1482 01:22:16,227 --> 01:22:20,178 On reste sur ce scrutin. Et aprĂšs, on discute. 1483 01:22:21,787 --> 01:22:25,962 Que fait Russell avec ce PV de la cour martiale ? 1485 01:22:26,062 --> 01:22:29,003 Il veut une dĂ©claration d'Hockstader... 1486 01:22:29,103 --> 01:22:32,856 MĂȘme une dĂ©claration de Dieu serait inutile. 1487 01:22:32,956 --> 01:22:36,517 - Il sent que... - Il sent, il pense, il hĂ©site. 1489 01:22:36,617 --> 01:22:38,888 Quelle direction offensive. 1491 01:22:42,267 --> 01:22:45,923 Pennsylvanie, 81 votes pour William Russell. 1495 01:22:50,747 --> 01:22:53,763 Tu as vu ? Oui, on mĂšne de peu. 1497 01:22:53,863 --> 01:22:57,812 La Pennsylvanie est bloquĂ©e, mais on n'aura pas ce scrutin. 1499 01:22:57,912 --> 01:23:00,401 - Je vais descendre. - Ici ? 1501 01:23:00,501 --> 01:23:05,296 Ça ne se fait pas, je sais. Je veux parler aux gens de Merwin. 1503 01:23:05,396 --> 01:23:08,598 - Et Russell ? - Pas un mot. 1505 01:23:08,898 --> 01:23:11,358 J'avais raison. Pas de tripes. 1506 01:23:11,558 --> 01:23:13,100 On y est. 1507 01:23:13,200 --> 01:23:16,992 Sors le dossier des dĂ©lĂ©guĂ©s de Merwin, Claypoole et Anderson. 508 01:23:17,092 --> 01:23:19,121 On va forcer quelques mains. 1510 01:24:00,787 --> 01:24:05,283 Ce Warren est endettĂ©. Mets-lui la pression. 1512 01:24:06,100 --> 01:24:10,443 L'ex-femme de Copland lui crĂ©e des problĂšmes. Contacte-la. 1515 01:24:11,047 --> 01:24:14,484 Promets un poste de juge fĂ©dĂ©ral Ă  Rudger. 1516 01:24:14,584 --> 01:24:17,576 - J'enverrai un cĂąble. - Pas par Ă©crit ! 1518 01:24:18,227 --> 01:24:20,871 Maynard a pistonnĂ© son beau-frĂšre Ă  la DĂ©fense. 1519 01:24:48,247 --> 01:24:51,570 - Alors ? - Ne parle pas. 1521 01:24:53,747 --> 01:24:55,846 Tu m'as Ă©coutĂ© ? 1522 01:24:57,227 --> 01:25:01,057 - Je lui ai parlĂ©. - Alors c'est gagnĂ©. 1525 01:25:06,447 --> 01:25:08,480 Les derniers rĂ©sultats. 1526 01:25:10,187 --> 01:25:13,657 Vous vouliez les votes. 1527 01:25:14,267 --> 01:25:15,995 Quel score ? 1528 01:25:17,727 --> 01:25:21,551 Cantwell, 664. 1529 01:25:22,867 --> 01:25:24,915 Russell, 597. 1530 01:25:25,025 --> 01:25:26,759 Merwin, 133. 1531 01:25:35,927 --> 01:25:38,124 Tu ne l'as pas fait. 1532 01:25:39,647 --> 01:25:41,282 Je n'ai pas pu, Art. 1533 01:25:42,567 --> 01:25:46,562 J'ai essayĂ©, mais je n'ai pas pu. 1535 01:25:51,107 --> 01:25:53,658 Allez tous les deux au diable. 1536 01:26:12,747 --> 01:26:16,636 O'Malley, sursis pour vol de voiture. 1537 01:26:16,887 --> 01:26:21,853 Myer, mĂȘlĂ© Ă  un scandale Ă  New York. 1539 01:26:21,987 --> 01:26:24,770 Je vais voir les gens de Merwin, puis d'Anderson. 1540 01:26:24,870 --> 01:26:27,063 Maintiens la pression. 1542 01:26:30,027 --> 01:26:33,087 L'Arizona, M. le prĂ©sident. 1543 01:26:33,187 --> 01:26:35,735 Cantwell est lĂ , Bill. 1544 01:26:36,707 --> 01:26:39,013 C'est impossible, oui. Mais il est lĂ . 1545 01:26:39,113 --> 01:26:42,909 Il travaille les gens de Merwin et ça marche. 1547 01:26:44,627 --> 01:26:46,806 Le 4e tour commence. 1548 01:26:46,906 --> 01:26:50,276 - On tient les nĂŽtres ? - Tout juste. 1550 01:26:52,007 --> 01:26:55,003 L'Arkansas donne 27 votes 1551 01:26:55,103 --> 01:26:58,897 Ă  l'avenir avec William Russell. 1552 01:27:00,747 --> 01:27:02,177 On a l'Arkansas. 1553 01:27:02,847 --> 01:27:05,976 Tu as perdu plus de 120 votes. 1554 01:27:06,067 --> 01:27:09,664 La Pennsylvanie est bloquĂ©e. 1555 01:27:09,764 --> 01:27:12,519 Il faut frapper Cantwell ! 1557 01:27:19,797 --> 01:27:22,483 Merveilleux. Notre homme arrive. 1559 01:27:22,583 --> 01:27:24,326 On va se battre. 1560 01:27:28,707 --> 01:27:30,859 Je dĂ©tiens un Ă©trange pouvoir. 1561 01:27:31,607 --> 01:27:34,875 Mettre fin Ă  la carriĂšre de Cantwell ? 1562 01:27:34,977 --> 01:27:39,687 Je peux l'obliger Ă  renoncer Ă  la politique. 1563 01:27:41,267 --> 01:27:43,666 Tu vas le faire ? 1564 01:27:45,647 --> 01:27:47,343 Tu le ferais ? 565 01:27:49,127 --> 01:27:53,443 J'ai assez Ă  faire avec ma conscience. 1567 01:27:59,067 --> 01:28:01,793 Tu feras ce qui est juste. 1568 01:28:05,327 --> 01:28:10,120 Cantwell, 22 votes. Russell, 19 votes. 1570 01:28:12,247 --> 01:28:14,805 - J'ai ramassĂ© 9 voix. - Et moi, 5. 1572 01:28:14,905 --> 01:28:17,578 C'est insuffisant. On manque de temps. 1573 01:28:18,247 --> 01:28:20,434 - Russell est lĂ . - Quoi ? 1574 01:28:20,534 --> 01:28:22,852 Les candidats ne sont pas censĂ©s venir ici. 1575 01:28:23,167 --> 01:28:24,612 Je sais. 1577 01:28:29,007 --> 01:28:36,000 L'Etat souverain donne 33 votes au futur prĂ©sident, M. Cantwell. 1579 01:28:38,807 --> 01:28:42,850 T.T. a tout du chien, sauf la fidĂ©litĂ©. 1583 01:28:49,387 --> 01:28:52,398 - Ça faisait un bail, Joe. - Ça vient d'arriver. 1585 01:28:58,787 --> 01:29:01,559 Mme Russell, je suis Joe Cantwell. 1586 01:29:02,107 --> 01:29:03,617 EnchantĂ©e. 1587 01:29:03,817 --> 01:29:07,283 Vous avez dĂ©jĂ  Ă©crit votre discours d'investiture ? 1588 01:29:08,247 --> 01:29:10,360 J'avais travaillĂ© le mien, 1589 01:29:10,460 --> 01:29:13,951 en dosant dĂ©licatement humilitĂ© et assurance. 1589b 01:29:14,951 --> 01:29:16,881 Vous trouverez le ton juste. 1590 01:29:17,087 --> 01:29:22,003 Vous sortez des Ă©vidences comme si vous les dĂ©couvriez. 1594 01:29:22,667 --> 01:29:26,700 - Vous me laissez parler ! - Je n'ai pas pu rĂ©sister. 1596 01:29:26,800 --> 01:29:28,807 J'utilise la technique de Joe. 1597 01:29:28,907 --> 01:29:33,794 Couper la parole, surtout s'il dit : "Ecoutez, Bill." 1598 01:29:33,894 --> 01:29:35,350 - Ecoutez, Bill. - Tu vois ? 1599 01:29:35,450 --> 01:29:37,519 TrĂšs amusant. 1600 01:29:37,847 --> 01:29:40,615 Cette convention est bloquĂ©e. 1601 01:29:40,715 --> 01:29:44,675 Je vous veux sur ma liste. 1602 01:29:44,775 --> 01:29:46,608 Quelle gĂ©nĂ©rositĂ©. 1603 01:29:46,808 --> 01:29:53,108 Mais la pression est en train de me faire craquer. 1605 01:29:53,308 --> 01:29:55,902 Ce rapport serait sorti tĂŽt ou tard. 1606 01:29:56,302 --> 01:29:58,507 La vĂ©ritĂ© triomphe toujours, dirait Hockstader. 1607 01:29:59,207 --> 01:30:03,043 Il est mort juste aprĂšs votre dĂ©part. 1608 01:30:06,387 --> 01:30:09,332 - Avec votre aide... - Sortez. 1609 01:30:09,432 --> 01:30:10,885 On pleurera plus tard. 1610 01:30:15,727 --> 01:30:20,641 Notre offre mĂ©riterait votre gratitude. 1613 01:30:21,847 --> 01:30:24,402 Il me suffit d'appeler le sĂ©nateur Lazarus. 1614 01:30:24,502 --> 01:30:27,923 Vous aurez ce que vous voulez. 1615 01:30:28,023 --> 01:30:31,442 Vice-prĂ©sidence ou autre. DĂ©sistez-vous pour moi. 1617 01:30:31,542 --> 01:30:33,603 Ils ont peur, Bill ! 1618 01:30:33,703 --> 01:30:36,117 Ce parti a besoin d'union. 1619 01:30:36,217 --> 01:30:38,497 On les tient. Laisse-moi appeler Lazarus. 1620 01:30:38,597 --> 01:30:41,445 Soyez le second sur ma liste. 1621 01:30:41,545 --> 01:30:44,117 LĂąche le dossier sur Joe Cantwell. 1622 01:30:50,707 --> 01:30:53,123 D'accord, Dick. Appelle Lazarus. 1623 01:30:53,423 --> 01:30:57,225 Ne faites pas ça. Joe est le seul espoir du parti. 1625 01:30:57,325 --> 01:31:00,319 Tais-toi, Don. Bill agit toujours au mieux. 1627 01:31:02,187 --> 01:31:06,076 PrĂ©parez-vous, sĂ©nateur. On y est. 1629 01:31:27,747 --> 01:31:29,899 SĂ©nateur, ici William Russell. 1630 01:31:30,587 --> 01:31:34,517 Quelle est la prochaine dĂ©lĂ©gation qui me soutient ? 1631 01:31:35,047 --> 01:31:37,582 Le Wisconsin ? 1632 01:31:38,047 --> 01:31:41,962 Faites savoir que je me retire de la course. 1634 01:31:43,087 --> 01:31:45,125 Vous aurez des regrets. 1635 01:31:45,225 --> 01:31:49,252 Je me dĂ©siste en faveur du gouverneur Merwin. 1637 01:31:51,327 --> 01:31:56,705 - Vous ne pouvez pas. - Je viens de le faire. 1639 01:31:56,805 --> 01:31:58,489 Merwin n'est personne ! 1640 01:31:59,247 --> 01:32:01,942 Il est quelqu'un maintenant. 1641 01:32:13,887 --> 01:32:16,931 - Je ne vous comprends pas. - Je sais. 1643 01:32:17,267 --> 01:32:22,356 Vous n'avez aucun sens des responsabilitĂ©s. 1645 01:32:23,227 --> 01:32:28,358 C'est tragique pour un homme, et dĂ©sastreux pour un prĂ©sident. 1647 01:32:30,947 --> 01:32:32,960 Vous ne me comprenez pas. 1648 01:32:34,187 --> 01:32:36,525 Vous ne comprenez pas la politique. 1649 01:32:38,267 --> 01:32:40,619 Vous ne comprenez pas ce pays. 1650 01:32:41,247 --> 01:32:44,177 Ce qu'il est et ce que nous sommes. 1651 01:32:45,787 --> 01:32:47,776 Vous ĂȘtes un idiot. 1652 01:33:01,687 --> 01:33:03,636 Tu ne connais mĂȘme pas Merwin. 1653 01:33:03,936 --> 01:33:07,304 Personne ne le connaĂźt. Un nom sans visage. 1654 01:33:07,404 --> 01:33:09,404 Comme Art Ă  son investiture. 1655 01:33:09,504 --> 01:33:12,346 Les noms sans visage sont souvent Ă©lus. 1656 01:33:12,346 --> 01:33:17,186 Le pouvoir, la responsabilitĂ© leur tient lieu de visage. 1657 01:33:17,286 --> 01:33:18,916 Souvent plutĂŽt bien. 1659 01:33:21,787 --> 01:33:23,515 M. le prĂ©sident ? 1660 01:33:23,715 --> 01:33:26,944 M. Russell m'a informĂ© 1661 01:33:27,127 --> 01:33:30,804 qu'il se retirait de la course. 1664 01:33:35,787 --> 01:33:39,019 M. Russell a Ă©tĂ© trĂšs clair 1665 01:33:39,219 --> 01:33:42,295 dans ses consignes de vote. 1666 01:33:42,387 --> 01:33:47,677 Les 31 votes du Wisconsin vont au prochain prĂ©sident, 1667 01:33:47,877 --> 01:33:49,275 John Merwin. 1673 01:32:59,967 --> 01:34:03,896 Les 15 votes du Wyoming vont Ă  John Merwin. 1674 01:34:08,047 --> 01:34:09,841 Le blocage est levĂ©. 1675 01:34:09,941 --> 01:34:14,665 Les dĂ©lĂ©guĂ©s de Russell veulent tous changer de vote. 1677 01:34:17,727 --> 01:34:23,682 New York donne ses 114 votes au futur prĂ©sident ! 1679 01:34:45,007 --> 01:34:46,563 FĂ©licitations, John. 1682 01:34:56,127 --> 01:34:58,024 Par ici, tout le monde. 1683 01:35:33,327 --> 01:35:36,295 Ils sont tous en selle, sauf Russell. 1684 01:35:39,727 --> 01:35:41,137 Déçue ? 1685 01:35:41,767 --> 01:35:42,963 Oui. 1686 01:35:43,507 --> 01:35:46,237 - Vraiment ? - Non. 1688 01:35:46,337 --> 01:35:48,536 Tu as fait ce qu'il fallait. 1689 01:35:48,807 --> 01:35:50,442 Je crois. 1690 01:35:51,767 --> 01:35:55,239 Et le traitĂ© 674 ? 1691 01:35:55,607 --> 01:35:58,851 AbrogĂ© ou reconduit ? 1692 01:35:58,951 --> 01:36:01,105 Rien ne t'oblige Ă  rester avec moi. 1693 01:36:01,305 --> 01:36:02,617 Je sais. 1694 01:36:02,827 --> 01:36:06,016 Tu accepterais, mĂȘme sans chambre de Lincoln ? 1695 01:36:07,607 --> 01:36:09,103 Oui. 1696 01:36:09,747 --> 01:36:11,597 J'en suis heureux. 1697 01:36:11,897 --> 01:36:15,639 Mais les feux de l'automne brĂ»lent trĂšs doucement. 1698 01:36:17,027 --> 01:36:19,957 J'ai eu froid si longtemps. 1699 01:36:28,227 --> 01:36:31,126 Qui choisiriez-vous pour vice-prĂ©sident ? 1701 01:36:31,226 --> 01:36:33,922 - Anderson ? - Et Joe Cantwell ? 1702 01:36:34,027 --> 01:36:36,680 Ferez-vous campagne pour M. Merwin ? 1703 01:36:36,780 --> 01:36:40,317 M. Merwin fera un excellent candidat. 1704 01:36:40,417 --> 01:36:43,818 Je ferai tout pour qu'il soit Ă©lu. 1705 01:36:44,607 --> 01:36:49,540 Et je suis ravi que le meilleur ait gagnĂ©.99215

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.