All language subtitles for The Best Man (1964)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
2
00:02:05,807 --> 00:02:10,239
J'ai l'immense honneur
3
00:02:10,807 --> 00:02:12,851
d'annoncer la candidature
4
00:02:13,287 --> 00:02:16,304
à la présidence des Etats-Unis
5
00:02:16,827 --> 00:02:20,656
d'un grand Américain
et secrétaire d'Etat.
6
00:02:20,807 --> 00:02:24,038
Notre prochain président,
7
00:02:24,527 --> 00:02:28,237
l'honorable William Russell !
8
00:02:33,607 --> 00:02:37,201
Nous voulons Russell !
9
00:02:52,087 --> 00:02:56,180
- Ăa, c'est une parade.
- Elle durera longtemps ?
11
00:02:56,190 --> 00:02:59,020
- C'est spontané ?
- Et prémédité.
12
00:02:59,030 --> 00:03:01,761
La spontanéité
va durer 22 minutes.
13
00:03:02,087 --> 00:03:04,681
Je dois y aller.
14
00:03:04,700 --> 00:03:07,049
- Et l'ancien président ?
- Il est ici.
16
00:03:07,059 --> 00:03:09,972
- Il vous soutient ?
- Il le dira ce soir.
18
00:03:10,007 --> 00:03:13,605
- Il soutient Cantwell ?
- Attendons qu'il parle.
19
00:03:13,615 --> 00:03:15,962
- Et le débat d'hier ?
- J'en suis ravi.
21
00:03:15,972 --> 00:03:17,545
Et l'intégration ?
22
00:03:17,565 --> 00:03:21,636
Le gouvernement garantit
les droits de tout citoyen.
23
00:03:21,767 --> 00:03:25,177
Si le parti le contestait,
je ne serai pas candidat.
24
00:03:25,197 --> 00:03:26,985
Mais les droits fondateurs...
25
00:03:27,007 --> 00:03:31,031
Ces droits valent
pour les Noirs aussi.
27
00:03:31,051 --> 00:03:34,377
Désolé, nous sommes
déjà en retard.
28
00:03:34,547 --> 00:03:37,307
Vous avez vu
les derniers sondages ?
29
00:03:37,317 --> 00:03:39,198
Je ne crois pas aux sondages.
30
00:03:39,218 --> 00:03:42,743
Les gens se méfient
des intellectuels en politique.
31
00:03:42,807 --> 00:03:45,398
Intellectuel ?
J'ai juste écrit un livre.
32
00:03:46,047 --> 00:03:47,741
Bertrand Russell a dit :
33
00:03:47,847 --> 00:03:52,618
"En démocratie, on craint moins
l'idiot que l'homme intelligent."
35
00:03:52,718 --> 00:03:55,535
Ăa devrait ĂȘtre l'inverse.
37
00:03:56,433 --> 00:03:59,076
Russell a été exclu
de l'université.
38
00:03:59,096 --> 00:04:01,424
Pour avoir enseigné
l'amour libre,
39
00:04:01,434 --> 00:04:03,318
pas pour incompétence
philosophique.
40
00:04:03,338 --> 00:04:06,099
Que pensez-vous
de l'image de M. Cantwell ?
41
00:04:06,109 --> 00:04:09,395
L'image est
un terme publicitaire.
42
00:04:09,405 --> 00:04:11,837
On vend l'image du produit,
pas le produit.
43
00:04:11,847 --> 00:04:14,536
- L'image peut tromper.
- Votre image Ă vous...
44
00:04:14,636 --> 00:04:18,122
"Peignez-moi comme je suis,
mĂȘme avec mes verrues."
48
00:04:25,407 --> 00:04:28,441
Le voilĂ !
C'est William Russell !
49
00:04:34,827 --> 00:04:37,002
Je voterais pour vous
si j'avais l'Ăąge.
50
00:04:37,107 --> 00:04:39,485
Moi aussi.
51
00:04:44,867 --> 00:04:46,161
Otez-les.
52
00:04:51,447 --> 00:04:52,762
Merci !
53
00:04:58,547 --> 00:05:01,280
- Vous allez gagner.
- Je l'espĂšre.
55
00:05:01,290 --> 00:05:03,041
- Elle arrive.
- Qui ?
56
00:05:03,051 --> 00:05:04,965
Ma vice-présidente.
58
00:05:07,087 --> 00:05:10,514
Entre les droits civiques
et le Ku Klux Klan.
61
00:05:15,007 --> 00:05:16,994
- Prépare-toi.
- Avançons.
62
00:05:19,527 --> 00:05:22,000
Bill Russell,
mon candidat préféré.
63
00:05:22,467 --> 00:05:25,358
Voici Dick Jensen,
mon directeur de campagne.
64
00:05:27,127 --> 00:05:29,263
J'adore les tĂȘtes
en politique.
66
00:05:31,347 --> 00:05:35,142
Les professeurs donnent
un ton Ă ces conventions.
68
00:05:35,152 --> 00:05:37,767
Je suis une des rares
à apprécier.
69
00:05:37,967 --> 00:05:40,199
- Je suis trop directe ?
- Non, non.
70
00:05:40,299 --> 00:05:44,218
Vous ĂȘtes la voix
de la ménagÚre moyenne.
71
00:05:44,318 --> 00:05:47,651
Enfin, sans ĂȘtre moyenne,
vous parlez pour elle.
73
00:05:47,851 --> 00:05:50,534
C'est bien tourné, M. Jensen.
74
00:05:52,707 --> 00:05:55,816
Je peux ĂȘtre franche ?
75
00:05:55,916 --> 00:05:57,765
Bien sûr.
76
00:05:57,865 --> 00:06:00,375
Vous n'ĂȘtes pas
le candidat idéal d'une femme.
77
00:06:00,527 --> 00:06:02,106
Comment ça ?
78
00:06:02,387 --> 00:06:05,724
Vous faites toujours le malin.
79
00:06:05,987 --> 00:06:08,364
D'accord, c'est une erreur.
80
00:06:08,384 --> 00:06:12,063
On veut un homme ordinaire,
comme Eisenhower.
82
00:06:12,083 --> 00:06:14,640
Un charmant sourire,
pas d'agressivité.
83
00:06:14,740 --> 00:06:18,039
Tout ce qu'on aime
chez un homme.
84
00:06:18,059 --> 00:06:19,635
Il était parfait.
85
00:06:20,087 --> 00:06:25,559
On l'imaginait faire
la vaisselle ou écouter sa femme.
87
00:06:25,659 --> 00:06:27,080
C'est vrai.
88
00:06:27,180 --> 00:06:30,776
Ne faites pas l'intellectuel
avec elles.
90
00:06:36,327 --> 00:06:41,273
Nous voulons voir
votre femme plus souvent.
92
00:06:41,373 --> 00:06:44,016
Tant de gens se méfient
des Anglais.
93
00:06:44,036 --> 00:06:46,039
Mme Russell a été malade.
94
00:06:46,059 --> 00:06:48,690
Oui, mais il faut
qu'elle soit lĂ .
95
00:06:48,790 --> 00:06:50,887
On doit la voir
vous conseiller.
96
00:06:50,897 --> 00:06:53,841
Adlai Stevenson a pĂąti
d'ĂȘtre sans Ă©pouse.
97
00:06:53,921 --> 00:06:56,680
Et d'avoir fait le malin.
98
00:06:57,527 --> 00:06:59,849
J'ai une question personnelle.
99
00:07:00,227 --> 00:07:04,640
Votre mariage
serait en difficulté ?
100
00:07:05,567 --> 00:07:09,369
Ma femme me soutiendra.
102
00:07:10,687 --> 00:07:13,896
- Alors elle est ici ?
- Bien sûr.
103
00:07:14,087 --> 00:07:15,936
Je peux la voir ?
104
00:07:16,036 --> 00:07:18,065
Montez dans ma suite.
105
00:07:18,075 --> 00:07:20,355
On doit voir
le gouverneur Merwin.
106
00:07:20,557 --> 00:07:22,305
Dans l'aprĂšs-midi.
107
00:07:22,567 --> 00:07:26,123
Bien.
Mabel Cantwell est charmante.
108
00:07:26,143 --> 00:07:28,520
- Une vraie Américaine.
- Il paraĂźt.
109
00:07:28,540 --> 00:07:29,681
Madame Gamadge ?
110
00:07:29,947 --> 00:07:34,662
Mesdames, en selle avec Russell.
Notre candidat !
112
00:07:34,727 --> 00:07:37,445
- Mme Russell est arrivée ?
- Bien sûr.
114
00:07:37,465 --> 00:07:42,219
C'est le couple gagnant.
Bill et Alice Russell.
116
00:07:43,527 --> 00:07:46,006
- George et Martha Washington.
- Boucle-la.
117
00:07:54,407 --> 00:07:57,775
- J'écris de bon discours !
- Voyez Jensen.
119
00:07:58,007 --> 00:08:00,840
- Je ne suis pas cher.
- Plus tard.
120
00:08:04,387 --> 00:08:07,679
Et la boule de neige !
121
00:08:07,689 --> 00:08:10,758
OĂč est la boule de neige ?
124
00:08:14,487 --> 00:08:16,643
On est Ă la traĂźne au Texas.
125
00:08:16,653 --> 00:08:18,426
Passez-moi
le président Hockstader.
126
00:08:19,567 --> 00:08:22,786
- Et la boule de neige ?
- Elle est énorme.
128
00:08:22,886 --> 00:08:25,496
- OĂč est-elle ?
- On a un problĂšme.
129
00:08:25,946 --> 00:08:27,246
La voilĂ !
130
00:08:28,547 --> 00:08:30,082
Spectaculaire.
131
00:08:30,350 --> 00:08:32,180
Comment ça, oĂč elle est ?
132
00:08:32,567 --> 00:08:35,335
- Cantwell sera nommé quand ?
- Quand on aura fini.
133
00:08:35,345 --> 00:08:37,259
Dites au président
que j'ai appelé.
134
00:08:37,279 --> 00:08:39,477
On pourrait l'emporter
au premier tour.
135
00:08:39,487 --> 00:08:42,511
- Si Hockstader me soutient.
- Et le Texas ?
136
00:08:42,521 --> 00:08:44,426
Buvez plus de pétrole ? Non.
137
00:08:44,436 --> 00:08:46,889
- C'était pour le lait.
- M. le secrétaire ?
138
00:08:46,899 --> 00:08:48,488
- Désolée.
- Oui, Janet ?
140
00:08:48,688 --> 00:08:51,490
- Mme Russell veut vous voir.
- OĂč ?
141
00:08:51,500 --> 00:08:53,814
Dans votre suite.
142
00:08:53,834 --> 00:08:56,065
J'appelle Art Hockstader.
143
00:08:56,075 --> 00:08:58,161
VoilĂ le programme d'Alice.
144
00:08:58,171 --> 00:09:00,022
- Le discours de ce soir ?
- Il arrive.
146
00:09:02,067 --> 00:09:05,079
- Et la boule de neige ?
- Oubliez-la.
147
00:09:06,147 --> 00:09:07,443
Alice ?
149
00:09:14,987 --> 00:09:16,283
Bonjour !
150
00:09:19,047 --> 00:09:24,843
Ravi de te voir.
Ils te réclamaient tous.
153
00:09:25,127 --> 00:09:26,792
Tu as fait bon voyage ?
154
00:09:28,507 --> 00:09:30,913
Il faut bien le dire.
155
00:09:31,013 --> 00:09:33,482
La politique fait
d'étranges ménages.
156
00:09:33,492 --> 00:09:35,498
C'est toi qui dis ça.
157
00:09:37,287 --> 00:09:40,489
Je suis venue Ă cause
des sondages d'hier.
158
00:09:40,589 --> 00:09:43,016
Tu seras le prochain
président apparemment.
159
00:09:43,216 --> 00:09:45,066
Monte dans le wagon.
160
00:09:45,266 --> 00:09:49,004
- Juste comme ça ?
- Sans absurdité ni sentimentalisme.
161
00:09:49,014 --> 00:09:50,965
Sans absurdité, c'est ça.
162
00:09:51,067 --> 00:09:55,950
AprĂšs 20 ans absurdes
Ă faire bonne figure,
164
00:09:56,057 --> 00:10:00,116
pendant que mon mari
se vouait Ă son passe-temps...
165
00:10:00,126 --> 00:10:01,422
S'il te plaĂźt.
166
00:10:01,432 --> 00:10:04,051
Depuis notre mariage,
c'est la premiĂšre fois
167
00:10:04,867 --> 00:10:06,395
que tu as vraiment
besoin de moi.
168
00:10:07,067 --> 00:10:10,489
Si je divorce,
tu ne seras pas président.
169
00:10:10,499 --> 00:10:12,246
N'en sois pas si sûre.
170
00:10:12,807 --> 00:10:14,939
Ce serait difficile.
171
00:10:15,127 --> 00:10:17,887
Se débarrasser de la vieille
est mal vu.
172
00:10:17,987 --> 00:10:20,487
Et je ne veux pas
m'en débarrasser.
173
00:10:21,147 --> 00:10:23,144
Tu ne peux pas, plutĂŽt.
174
00:10:25,807 --> 00:10:28,720
Je me découvre ambitieuse.
175
00:10:28,920 --> 00:10:30,240
J'aimerais ĂȘtre premiĂšre dame.
176
00:10:30,340 --> 00:10:33,246
Je supporterais de te voir.
177
00:10:33,256 --> 00:10:36,641
De temps en temps.
178
00:10:36,841 --> 00:10:40,058
On se croisera
dans la chambre de Lincoln.
179
00:10:40,587 --> 00:10:42,286
Alors ça t'intéresse.
180
00:10:42,867 --> 00:10:44,277
Vraiment ?
181
00:10:48,087 --> 00:10:50,617
J'ai une condition.
182
00:10:50,817 --> 00:10:55,077
Pas de garçonniÚre
à la président Harding.
184
00:10:55,087 --> 00:10:58,486
Pas de filles Ă la Maison
Blanche. Ni en voyage.
186
00:10:59,327 --> 00:11:05,005
Voilà le traité 674,
signé ce 14 mai à Los Angeles.
188
00:11:05,015 --> 00:11:06,557
D'accord.
189
00:11:08,147 --> 00:11:09,497
Merci.
190
00:11:10,827 --> 00:11:13,873
- Ăa se prĂ©sente bien ?
- PlutĂŽt.
192
00:11:14,287 --> 00:11:15,936
J'espÚre que tu réussiras.
193
00:11:16,037 --> 00:11:18,151
Que nous réussirons.
194
00:11:22,447 --> 00:11:24,965
Ton programme de la journée.
195
00:11:25,387 --> 00:11:27,106
Tu savais que je viendrais ?
196
00:11:28,467 --> 00:11:30,976
Tu feras vraiment
un bon président.
197
00:11:31,287 --> 00:11:33,717
Que devient le traité
si je perds ?
198
00:11:34,487 --> 00:11:36,619
Nos chemins se sépareront.
199
00:11:37,067 --> 00:11:38,675
C'est bien ce que tu veux.
200
00:11:41,247 --> 00:11:42,823
Bonjour, Dick.
201
00:11:43,347 --> 00:11:46,996
- Ravi de vous voir, Alice.
- Ăa semblait amusant.
203
00:11:48,067 --> 00:11:50,861
Personne n'a vu Hockstader.
204
00:11:51,047 --> 00:11:52,879
ArrĂȘte avec le miroir.
205
00:11:52,979 --> 00:11:55,956
Je ne peux pas m'en empĂȘcher.
206
00:11:56,056 --> 00:12:00,045
Fais ton sourire timide,
le préféré des ménagÚres.
208
00:12:02,407 --> 00:12:05,719
Sourire est si indécent.
209
00:12:05,819 --> 00:12:08,117
Toutes ces dents
de prédateur
209b
00:12:08,217 --> 00:12:10,307
nous renvoient
à notre animalité.
210
00:12:10,407 --> 00:12:14,677
Ne va pas parler de Darwin.
"Au commencement était le Verbe."
212
00:12:14,700 --> 00:12:18,857
Ton discours de ce soir.
Il est bon. Lis-le.
214
00:12:19,067 --> 00:12:21,237
Non, j'aime me surprendre.
216
00:12:26,827 --> 00:12:28,355
M. le président ?
217
00:12:28,365 --> 00:12:30,557
- Bonjour, Alice.
- D'oĂč sortez-vous ?
218
00:12:30,567 --> 00:12:33,257
On ne s'embrasse pas ?
219
00:12:33,357 --> 00:12:35,080
M. le président !
220
00:12:35,887 --> 00:12:37,874
Je suis si heureux.
221
00:12:38,027 --> 00:12:40,358
Tout se passe bien pour toi.
222
00:12:40,378 --> 00:12:42,453
Je ne voulais pas ĂȘtre vu.
223
00:12:42,553 --> 00:12:45,917
Je suis passé
par la suite voisine.
224
00:12:46,787 --> 00:12:49,157
Vous semblez remis
de votre opération.
225
00:12:49,257 --> 00:12:52,603
J'avais forcé en jouant
avec mon petit-fils.
226
00:12:52,633 --> 00:12:55,420
Un verre ? Ne dis rien.
Whisky Ă l'eau.
227
00:12:55,767 --> 00:12:58,857
Oui. Un "coup pour la liberté".
229
00:12:59,067 --> 00:13:02,001
Ne dites Ă personne
que je suis lĂ .
230
00:13:03,827 --> 00:13:07,393
Alors, la politique te plaĂźt ?
231
00:13:07,413 --> 00:13:09,246
A un point inquiétant.
232
00:13:09,887 --> 00:13:12,601
C'est pire que le jeu.
233
00:13:12,621 --> 00:13:14,937
Quand j'étais haut comme ça,
234
00:13:14,947 --> 00:13:18,612
j'ai vu un certain
William Jennings Bryan.
235
00:13:18,622 --> 00:13:21,332
"N'enfoncez pas
cette couronne d'épines
235b
00:13:21,342 --> 00:13:23,002
"au front du travailleur."
236
00:13:23,012 --> 00:13:26,851
"Ne crucifiez pas l'humanité
sur cette croix d'or."
237
00:13:26,861 --> 00:13:28,480
Un sacré discours.
238
00:13:28,490 --> 00:13:32,080
- Bryan a perdu l'élection.
- En effet.
240
00:13:35,887 --> 00:13:40,285
Art, ton soutien compte
pour l'investiture.
241
00:13:40,787 --> 00:13:44,024
Je sais, mais excuse
un vieux croûton.
242
00:13:44,447 --> 00:13:48,480
Vous voir suer pour savoir
sur qui je vais miser
243b
00:13:48,580 --> 00:13:50,738
est le seul plaisir qui me reste.
244
00:13:50,838 --> 00:13:55,526
- Je sue ?
- La politique a changé.
246
00:13:55,536 --> 00:13:58,291
La grande époque
est révolue.
247
00:13:58,391 --> 00:14:01,525
Les riches comme toi
l'avez vendue.
248
00:14:01,535 --> 00:14:04,290
Te voilĂ marxiste ?
249
00:14:04,300 --> 00:14:06,483
Jamais entendu parler.
250
00:14:07,807 --> 00:14:12,786
Les gosses de riches
jouaient au polo avant.
251
00:14:12,796 --> 00:14:14,647
Et maintenant, vous jouez
Ă la politique.
252
00:14:14,747 --> 00:14:16,882
Je ne sais pas.
253
00:14:16,892 --> 00:14:21,973
L'électeur croit qu'un riche
ne va pas le voler.
255
00:14:22,587 --> 00:14:27,319
Le cĂŽtĂ© "pauvre mais honnĂȘte"
de Cantwell lui réussit.
256
00:14:28,507 --> 00:14:30,219
Joe Cantwell.
257
00:14:30,707 --> 00:14:33,816
Il n'a ni ton argent,
ni ton cerveau.
258
00:14:33,916 --> 00:14:36,673
Tu es l'un des plus brillants.
259
00:14:37,167 --> 00:14:39,842
- Allons, Art.
- Je le pense.
261
00:14:40,547 --> 00:14:44,160
Les hommes supérieurs
sont rares en politique.
263
00:14:44,175 --> 00:14:48,350
Cantwell est un médiocre,
comme moi. En plus lisse.
264
00:14:48,450 --> 00:14:51,844
Lui ferait tout pour gagner.
Ăa le rend dangereux.
266
00:14:51,944 --> 00:14:54,582
Non, non. Tu exagĂšres.
267
00:14:54,682 --> 00:14:58,116
- Il sait oĂč il va, au moins.
- Et pas moi ?
269
00:14:58,707 --> 00:15:01,017
Tu es si intelligent.
270
00:15:01,117 --> 00:15:04,835
Tu te perds dans la complexité
des choses,
271
00:15:04,935 --> 00:15:07,702
sans résoudre
les problĂšmes importants.
273
00:15:10,687 --> 00:15:12,853
Imaginons que la Chine
attaque l'Inde.
274
00:15:13,067 --> 00:15:16,250
Toi et moi saurions gérer
la situation
275
00:15:16,350 --> 00:15:19,015
sans guerre atomique
ou sans perdre l'Inde.
276
00:15:19,115 --> 00:15:22,776
Joe regarderait
d'abord les sondages.
278
00:15:22,976 --> 00:15:24,899
Qui lui diraient quoi ?
279
00:15:24,909 --> 00:15:30,323
Ne risquons pas un conflit
pour sauver l'Inde.
281
00:15:30,423 --> 00:15:33,280
Joe suivra la vox populi.
Au diable, l'Inde.
282
00:15:33,587 --> 00:15:35,580
Cela nous affaiblirait.
283
00:15:35,767 --> 00:15:38,283
Et ce jour que l'on craint
se rapprocherait.
284
00:15:39,687 --> 00:15:42,486
Tu lis trop
ce Joe Alsop.
285
00:15:43,047 --> 00:15:45,178
Ce n'est jamais aussi terrible.
286
00:15:54,747 --> 00:15:57,863
Tu crois en Dieu, Bill ?
288
00:15:58,667 --> 00:16:01,257
J'appartiens Ă
l'Eglise épiscopale.
290
00:16:01,357 --> 00:16:03,633
Je suis méthodiste,
mais la question demeure.
291
00:16:03,947 --> 00:16:09,396
Crois-tu en Dieu, au Jugement
dernier et Ă l'au-delĂ ?
293
00:16:09,496 --> 00:16:12,132
Non, je crois en nous.
En l'homme.
294
00:16:15,227 --> 00:16:17,486
J'ai souvent feint
de croire en Dieu.
295
00:16:18,686 --> 00:16:20,351
A des fins politiques.
296
00:16:20,361 --> 00:16:24,297
Je n'ai jamais eu
Ă parler de Dieu.
298
00:16:24,507 --> 00:16:27,843
La politique a bien changé.
99
00:16:28,027 --> 00:16:31,444
Avant, il fallait
mettre Dieu partout.
300
00:16:32,627 --> 00:16:36,537
Non, je ne crois pas
Ă l'au-delĂ .
301
00:16:37,687 --> 00:16:42,407
On ne vit qu'une fois.
Et aprĂšs... rien.
304
00:16:47,647 --> 00:16:49,502
Je suis mourant.
306
00:16:51,147 --> 00:16:55,320
L'hernie était un mensonge
de plus. Désolé.
308
00:16:55,827 --> 00:16:58,563
J'ai un cancer.
309
00:16:58,857 --> 00:17:02,676
J'aurais juste le temps
de finir tout ça.
311
00:17:07,287 --> 00:17:09,643
- Que puis-je faire ?
- Rien.
312
00:17:10,307 --> 00:17:13,650
J'ai des pilules
contre la douleur.
313
00:17:14,687 --> 00:17:17,726
J'avoue que
je suis mort de trouille.
314
00:17:18,027 --> 00:17:21,797
"Mort de trouille",
c'est exactement ça.
315
00:17:22,187 --> 00:17:26,213
J'aimerais te rassurer,
mais tu ne marcherais pas.
317
00:17:26,387 --> 00:17:28,326
Il y a un point positif.
318
00:17:28,396 --> 00:17:30,996
Vous me rejoindrez tous
tĂŽt ou tard.
319
00:17:36,227 --> 00:17:38,458
Bill, il faut parler aux Texans.
320
00:17:39,367 --> 00:17:40,961
Bonjour, M. le président.
321
00:17:52,207 --> 00:17:55,655
- Ne le répÚte à personne.
- Bien sûr.
323
00:17:56,147 --> 00:18:00,108
- Le suspense finira au dĂźner.
- Et aprĂšs ?
324
00:18:00,208 --> 00:18:05,206
Je me battrai en bon camarade
pour l'heureux élu.
328
00:18:09,027 --> 00:18:11,891
Ces rumeurs sur toi
et les amies de ta femme,
329
00:18:12,067 --> 00:18:14,598
elles ne te feront pas de mal.
330
00:18:14,867 --> 00:18:16,500
Pas de lettres
compromettantes ?
331
00:18:16,510 --> 00:18:18,994
- Aucune.
- Parfait.
332
00:18:19,087 --> 00:18:22,982
Va parler Ă ces fous
de Texans maintenant.
333
00:18:23,567 --> 00:18:28,507
J'aimerais ĂȘtre une mouche
pour t'entendre parler
335
00:18:28,607 --> 00:18:32,937
de la hausse des taxes
sur le pétrole.
337
00:18:32,947 --> 00:18:34,765
Sors d'ici, vieux croûton.
338
00:18:34,927 --> 00:18:37,231
Est-ce ainsi qu'on traite
le dernier d'une époque
339
00:18:37,331 --> 00:18:40,455
qui va quitter la scĂšne ?
340
00:18:40,555 --> 00:18:42,170
Mon passage secret.
341
00:18:44,827 --> 00:18:46,116
Alors ?
342
00:18:46,867 --> 00:18:48,282
Qu'a-t-il dit ?
343
00:18:48,382 --> 00:18:52,050
Il va soutenir Cantwell.
345
00:18:52,250 --> 00:18:53,876
Impossible.
346
00:18:53,947 --> 00:18:56,740
Il croit que Joe
est un dur, et pas moi.
47
00:18:56,750 --> 00:19:00,716
Tu es sûr ? Ces politiciens
parlent en Morse.
349
00:19:00,816 --> 00:19:02,422
J'ai décodé.
350
00:19:05,507 --> 00:19:07,003
Jensen.
352
00:19:10,307 --> 00:19:14,017
Les bénévoles féminines
voudraient vous voir, Alice.
353
00:19:14,117 --> 00:19:16,057
- Bien sûr.
- Elle arrive.
357
00:19:20,087 --> 00:19:21,725
- Elle est lĂ .
- Qui ?
358
00:19:21,825 --> 00:19:24,517
- Mme Gamadge.
- Seigneur.
359
00:19:26,007 --> 00:19:27,892
Mme Gamadge !
361
00:19:33,887 --> 00:19:36,357
Alors elle est vraiment lĂ .
362
00:19:36,367 --> 00:19:38,532
Tu n'as pas oublié
Mme Gamadge ?
363
00:19:38,732 --> 00:19:42,990
Mais non. Enchantée.
Quelle allure.
365
00:19:46,287 --> 00:19:51,009
J'adore. Vous ĂȘtes
absolument parfaite.
366
00:19:51,019 --> 00:19:52,310
J'aime tout.
367
00:19:53,287 --> 00:19:55,884
Quand vous serez
premiĂšre dame,
368
00:19:55,984 --> 00:19:57,958
n'en faites pas trop
comme Mme Roosevelt.
369
00:19:57,968 --> 00:19:59,520
Les femmes n'aimaient pas ça.
370
00:19:59,620 --> 00:20:03,411
Mais faites-en plus
que Mme Eisenhower.
372
00:20:04,067 --> 00:20:07,746
Grace Coolidge était
la meilleure.
373
00:20:14,727 --> 00:20:16,960
Vous ĂȘtes pour dĂ©mettre
le juge en chef ?
374
00:20:16,980 --> 00:20:18,518
Pas pour l'instant.
375
00:20:18,528 --> 00:20:23,403
Cinq membres de la Cour suprĂȘme
sont au Parti communiste.
377
00:20:23,503 --> 00:20:27,206
Etiez-vous dans une cellule
communiste Ă Harvard ?
379
00:20:27,306 --> 00:20:29,846
Pas en cellule,
en amphithéùtre.
381
00:20:35,147 --> 00:20:38,378
Sheldon Bascomb.
Mettez-le dans l'avion.
382
00:20:38,587 --> 00:20:40,665
Je me fiche de son accord.
383
00:20:41,147 --> 00:20:44,186
Je le veux ici demain.
384
00:20:44,447 --> 00:20:47,273
La parade pour Cantwell commence.
385
00:20:48,323 --> 00:20:49,799
Le gouverneur va annoncer
sa candidature.
386
00:20:49,809 --> 00:20:51,609
- Alors ?
- Ils ont dépensé.
387
00:20:51,619 --> 00:20:52,922
Nous aussi.
388
00:20:54,727 --> 00:20:59,506
Retrouvons le sénateur Cantwell
Ă l'hĂŽtel Ambassador.
390
00:21:03,207 --> 00:21:06,994
Joe Cantwell,
l'ennemi public numéro un.
391
00:21:10,407 --> 00:21:13,524
Certes, je respecte
William Russell.
393
00:21:14,127 --> 00:21:16,308
Mais il n'est pas
proche du peuple.
394
00:21:16,418 --> 00:21:17,642
A le flatter.
395
00:21:17,742 --> 00:21:19,762
Le président doit
sortir du peuple.
396
00:21:19,772 --> 00:21:23,139
Comme mon modĂšle,
Art Hockstader.
397
00:21:26,207 --> 00:21:29,276
Je ne lui achĂšterais pas
de voiture d'occasion.
398
00:21:33,747 --> 00:21:35,442
Lors des primaires,
M. Russell et vous
399
00:21:35,452 --> 00:21:37,705
divergiez sur l'intégration.
400
00:21:37,715 --> 00:21:40,420
Pas sur l'aspect moral
du problĂšme.
401
00:21:40,520 --> 00:21:43,520
Les discriminations
sont mauvaises.
402
00:21:43,620 --> 00:21:45,625
Mais le gouvernement fédéral
402b
00:21:45,635 --> 00:21:48,245
n'a pas Ă trancher
sur une question locale.
403
00:21:48,345 --> 00:21:50,462
Je n'aime pas forcément
ce qu'on fait au Mississippi,
404
00:21:50,562 --> 00:21:54,432
mais ils ont le droit
de se gouverner Ă leur guise.
406
00:21:58,027 --> 00:22:00,422
Les délégués du Sud
vous soutiennent ?
407
00:22:00,622 --> 00:22:05,203
Nord et Sud sont préoccupés
par l'agitation communiste.
409
00:22:05,527 --> 00:22:08,168
Les cocos manipulent
souvent les Noirs.
410
00:22:08,178 --> 00:22:10,855
Ils sont partout autour de nous.
411
00:22:11,227 --> 00:22:12,926
Et la réforme fiscale ?
412
00:22:13,027 --> 00:22:15,006
Je suis pour
les réformes fiscales.
413
00:22:15,106 --> 00:22:16,828
En réduisant les dépenses
du gouvernement,
414
00:22:16,838 --> 00:22:19,681
on supprimera
l'impĂŽt sur le revenu.
415
00:22:20,607 --> 00:22:23,123
- Et Cuba ?
- Il faut ĂȘtre dur.
416
00:22:23,143 --> 00:22:25,598
Ils ne comprennent que ça.
417
00:22:25,698 --> 00:22:27,733
Renforçons
notre puissance militaire.
418
00:22:27,833 --> 00:22:29,475
Quand il faut y aller,
419
00:22:29,575 --> 00:22:32,266
les soi-disant libéraux
nous trahissent.
420
00:22:35,427 --> 00:22:37,872
Comment augmenter
nos dépenses militaires
421
00:22:37,882 --> 00:22:40,157
et supprimer
l'impĂŽt sur le revenu ?
422
00:22:40,787 --> 00:22:45,396
C'est fantastique
que quelqu'un comme moi
423b
00:22:45,496 --> 00:22:48,476
puisse parler
au nom du vrai peuple.
424
00:22:48,647 --> 00:22:51,471
Dans quel autre pays,
un homme sorti de rien
425
00:22:51,571 --> 00:22:54,057
pourrait aspirer
au meilleur des boulots ?
426
00:23:01,367 --> 00:23:03,298
Que le meilleur gagne.
427
00:23:03,308 --> 00:23:04,357
Encore.
428
00:23:04,367 --> 00:23:06,403
Que le meilleur gagne !
429
00:23:19,627 --> 00:23:21,956
Une question, sénateur !
430
00:23:22,407 --> 00:23:27,344
Vous ĂȘtes mon homme, Joe.
Je suis Ă votre disposition.
433
00:23:29,747 --> 00:23:31,520
On est avec vous, sénateur.
434
00:23:32,747 --> 00:23:35,561
- Le conservatisme a une voix.
- Exact.
435
00:23:35,661 --> 00:23:37,505
Il faut arrĂȘter
le communisme
437
00:23:39,327 --> 00:23:41,018
et éliminer
la sécurité sociale.
439
00:23:53,887 --> 00:23:56,555
Don, va voir Hockstader.
440
00:23:56,565 --> 00:23:58,565
Réglons ça
avant le dĂźner.
441
00:23:58,575 --> 00:24:01,809
- On lui dit pour Russell ?
- Maintenant ou jamais.
444
00:24:03,987 --> 00:24:07,454
Je vous soutiens, vous savez.
445
00:24:07,464 --> 00:24:09,021
Vous n'ĂȘtes pas un riche.
446
00:24:09,031 --> 00:24:11,437
Que Dieu multiplie
les gens comme vous.
447
00:24:11,637 --> 00:24:13,209
Et votre grand frĂšre.
447b
00:24:13,637 --> 00:24:16,009
Je vous aime bien aussi.
448
00:24:16,327 --> 00:24:19,305
Je vous aurais bien vu
président, M. Cantwell.
450
00:24:19,505 --> 00:24:22,586
Merci, ne nous oubliez pas
en novembre.
451
00:24:23,047 --> 00:24:25,117
J'ai encore des admiratrices.
452
00:24:25,267 --> 00:24:27,923
La parade pour Cantwell
est déchaßnée.
453
00:24:28,023 --> 00:24:30,777
C'est le chouchou
des conservateurs,
454
00:24:30,877 --> 00:24:34,184
qui n'ont rien
de conservateur aujourd'hui.
455
00:24:37,087 --> 00:24:38,915
A l'équipe gagnante !
456
00:24:39,087 --> 00:24:41,551
Voyons qui est ce candidat.
457
00:24:41,827 --> 00:24:46,298
Le voici enfant Ă Tracy
Junction. Fils d'un épicier.
459
00:24:46,398 --> 00:24:52,127
Depuis, Joe Cantwell
a grimpé jusqu'au Sénat.
461
00:24:52,227 --> 00:24:55,025
Il s'est rendu célÚbre
en voulant prouver
462
00:24:55,035 --> 00:24:58,180
que la mafia émanait
d'un complot communiste.
463
00:24:58,280 --> 00:25:01,160
Ce fut son tremplin
vers le succĂšs.
464
00:25:01,180 --> 00:25:04,723
Les communistes
vous ont-ils ordonné
465
00:25:04,733 --> 00:25:07,840
d'infiltrer
les sept entreprises légales
466
00:25:07,850 --> 00:25:10,137
dont j'ai ici les noms ?
467
00:25:10,147 --> 00:25:12,675
- Je refuse de répondre.
- Quel est votre nom ?
469
00:25:12,695 --> 00:25:15,456
- Je refuse de répondre !
- Comme ça, c'est clair.
470
00:25:15,557 --> 00:25:17,425
VoilĂ l'ennemi
qui nous entoure.
471
00:25:17,435 --> 00:25:19,205
Et maintenant,
une interview exclusive
472
00:25:19,215 --> 00:25:22,657
avec la mĂšre de Joe Cantwell.
473
00:25:23,747 --> 00:25:28,102
Vous devez ĂȘtre fiĂšre
de votre fils aujourd'hui.
475
00:25:28,202 --> 00:25:30,617
Il a toujours été ambitieux.
476
00:25:30,717 --> 00:25:32,674
Un jour, il m'a dit :
477
00:25:32,684 --> 00:25:35,227
"J'ai rencontré
une fille comme toi."
478
00:25:35,337 --> 00:25:38,086
C'était Mabel.
Il l'a épousée.
479
00:25:38,186 --> 00:25:40,186
VoilĂ sa photo.
481
00:25:42,756 --> 00:25:46,204
Vous devez avoir beaucoup
d'amis Ă Tracy Junction.
482
00:25:56,687 --> 00:25:57,917
Mabel ?
484
00:26:05,207 --> 00:26:07,120
Sors, chérie.
Je suis seul.
487
00:26:16,327 --> 00:26:20,041
ArrĂȘte, le dĂźner
commence bientĂŽt.
488
00:26:20,207 --> 00:26:23,086
Je serai prĂȘte.
Tu as l'air si fatigué.
490
00:26:23,186 --> 00:26:25,597
Je n'ai jamais été
aussi en forme.
492
00:26:27,767 --> 00:26:31,039
Ta mĂšre passe Ă la TV.
493
00:26:32,467 --> 00:26:36,113
Et que le meilleur gagne,
comme il dit.
494
00:26:36,267 --> 00:26:38,186
Cette bonne vieille maman.
496
00:26:38,987 --> 00:26:40,900
C'est tout pour aujourd'hui.
497
00:26:41,067 --> 00:26:44,079
William Russell, Joe Cantwell,
gouverneur John Merwin...
498
00:26:44,089 --> 00:26:46,144
HĂ©, Charlie. Merci.
499
00:26:46,164 --> 00:26:49,656
Le scrutin commence demain.
500
00:26:49,856 --> 00:26:52,379
William Russell
est toujours en tĂȘte.
501
00:26:52,389 --> 00:26:55,119
Mais il lui manquerait
encore 60 voix.
502
00:26:55,129 --> 00:26:57,112
C'est moi qui suis Ă court.
503
00:27:01,187 --> 00:27:03,305
Allez, habille-toi.
504
00:27:03,887 --> 00:27:05,397
Ecoute-toi.
505
00:27:05,497 --> 00:27:08,101
Pourquoi tu t'inquiĂštes
comme ça ?
506
00:27:12,867 --> 00:27:17,319
Papa Ours est méchant
avec maman Ours.
507
00:27:17,329 --> 00:27:22,522
Papa Ours aime sa maman Ours.
508
00:27:23,867 --> 00:27:27,286
- Habille-toi, allez.
- Oui, oui.
510
00:27:28,027 --> 00:27:30,403
Tu as donné ces trucs
sur Russell ?
511
00:27:31,647 --> 00:27:34,009
Demain, pan.
512
00:27:34,167 --> 00:27:37,957
Et papa et maman Ours
iront Ă la Maison Blanche.
514
00:27:39,847 --> 00:27:43,239
- Va me chercher mon rasoir.
- Tout de suite.
516
00:27:53,407 --> 00:27:55,345
Je vais m'habiller.
517
00:27:59,607 --> 00:28:01,938
Tu as vu
les derniers sondages ?
518
00:28:02,287 --> 00:28:06,206
Russell, 35 %. Cantwell, 28 %.
Merwin, 12 %.
519
00:28:06,216 --> 00:28:10,261
Claypoole, 10 %. Anderson, 8 %.
Et 7 % d'indécis.
520
00:28:14,727 --> 00:28:16,663
Tu trouves que je grossis ?
521
00:28:16,863 --> 00:28:18,383
Aux hanches ?
522
00:28:20,487 --> 00:28:22,036
Tu m'écoutes ?
523
00:28:22,507 --> 00:28:25,123
J'imagine que non.
524
00:28:25,153 --> 00:28:28,280
Il ne m'écoute jamais.
526
00:28:35,287 --> 00:28:37,872
- Tu m'as déjà trompée ?
- Non.
527
00:28:37,972 --> 00:28:41,080
Tu as lu ce Walter Lippmann ?
Ecoute ça.
528
00:28:41,190 --> 00:28:43,926
"Le pays serait
en de bonnes mains
529
00:28:43,966 --> 00:28:46,535
"avec William Russell
à la présidence."
530
00:28:46,707 --> 00:28:50,001
Comment séduire
ces pseudos intellectuels ?
531
00:28:50,747 --> 00:28:53,570
Mon image doit leur déplaire.
532
00:28:59,267 --> 00:29:01,685
Voyez-vous ça.
533
00:29:02,127 --> 00:29:04,558
Tu es drÎlement appétissante.
534
00:29:05,807 --> 00:29:09,138
ArrĂȘte, Joe.
Tu vas me décoiffer.
535
00:29:09,158 --> 00:29:11,126
Allez, remonte ma fermeture.
536
00:29:14,067 --> 00:29:16,026
Tu ne m'as pas trompée, alors ?
537
00:29:16,036 --> 00:29:19,856
MĂȘme pas la fois
oĂč tu es allĂ© Ă Paris,
538
00:29:20,466 --> 00:29:22,106
quand les sénateurs
se sont saoulés
538b
00:29:22,206 --> 00:29:26,506
et que les Wedlock
roulaient par terre ?
540
00:29:26,768 --> 00:29:30,026
Je n'aurais pas
le temps d'ĂȘtre infidĂšle.
542
00:29:30,567 --> 00:29:33,056
J'ai un programme serré.
543
00:29:38,627 --> 00:29:40,406
- Salut, Don.
- Salut, Mabel.
544
00:29:41,527 --> 00:29:43,306
Hockstader t'attend.
545
00:29:44,307 --> 00:29:46,534
Parfait.
Le dossier sur Russell.
547
00:29:49,227 --> 00:29:52,719
Sois cool,
comme disent les gosses.
548
00:29:53,147 --> 00:29:54,862
Ne t'en fais pas.
550
00:30:05,547 --> 00:30:07,280
N'oublie pas.
De la flatterie.
551
00:30:07,290 --> 00:30:09,361
C'est moi qui t'ai appris ça.
552
00:30:09,747 --> 00:30:11,446
- Bonsoir, Tom.
- Sénateur Cantwell.
555
00:30:16,287 --> 00:30:18,762
- M. le président.
- Bonsoir, Joe.
556
00:30:18,527 --> 00:30:20,180
L'heure approche.
557
00:30:20,190 --> 00:30:23,106
Mon discours est lĂ .
J'ai hùte de m'en libérer.
558
00:30:23,727 --> 00:30:25,765
Ravi de te voir, Don.
559
00:30:25,967 --> 00:30:28,789
- Un coup pour la liberté ?
- Non, merci.
561
00:30:28,889 --> 00:30:31,435
J'oubliais. Joe ne boit pas.
562
00:30:31,445 --> 00:30:32,735
Moi, si.
563
00:30:32,867 --> 00:30:34,994
Les non buveurs ne savent pas
564
00:30:35,007 --> 00:30:37,496
que l'Ăąge donne soif.
65
00:30:38,167 --> 00:30:39,841
Non, monsieur.
566
00:30:39,871 --> 00:30:43,572
Ni alcool, ni tabac,
ni maĂźtresse.
567
00:30:43,827 --> 00:30:47,319
Je n'ai jamais connu
aussi vertueux.
568
00:30:47,419 --> 00:30:50,881
- J'essaie.
- Bien sûr, Joe.
570
00:30:50,981 --> 00:30:55,410
Vous avez bien travaillé
au Sénat. En général.
572
00:30:55,810 --> 00:30:57,607
"En général" ?
573
00:30:57,707 --> 00:30:59,990
J'ai parfois douté
de vos méthodes.
574
00:31:00,000 --> 00:31:04,752
- On combat le feu par le feu.
- Et la fin justifie les moyens ?
576
00:31:04,940 --> 00:31:06,641
Je crois, oui.
577
00:31:06,661 --> 00:31:09,659
Apprenez quelque chose
sur la politique et la vie.
578
00:31:09,900 --> 00:31:12,004
Cela vaut pour les deux.
579
00:31:12,227 --> 00:31:15,678
Il n'y a pas de fin,
seulement des moyens.
580
00:31:15,878 --> 00:31:18,156
Je ne veux pas
vous contredire...
581
00:31:18,256 --> 00:31:21,763
Non, pas de discours
avec le vieil Hockstader.
582
00:31:21,863 --> 00:31:23,680
Je suis juste un plouc.
583
00:31:23,780 --> 00:31:28,375
Ce qui compte vraiment,
c'est notre façon d'agir,
585
00:31:28,475 --> 00:31:31,506
de traiter les gens,
et ce qu'on ressent pour eux.
586
00:31:31,606 --> 00:31:35,507
Pas un idéal pour la société
ou pour soi-mĂȘme.
588
00:31:36,467 --> 00:31:40,605
Dois-je comprendre
que vous ne planifiez rien ?
590
00:31:41,007 --> 00:31:44,106
Nous y voilĂ . Je connais
ce ton, sénateur Cantwell.
591
00:31:44,116 --> 00:31:46,515
C'est celui
du croisé de la TV.
592
00:31:46,847 --> 00:31:49,322
Mes méthodes
en gĂȘnent beaucoup.
593
00:31:49,422 --> 00:31:51,777
Surtout les criminels
et les communistes.
594
00:31:51,877 --> 00:31:53,556
Menez votre croisade.
595
00:31:53,656 --> 00:31:56,752
Crier au loup
fait partie de la politique.
596
00:31:56,852 --> 00:32:01,045
Mais vous prenez
ces bĂȘtises au sĂ©rieux.
597
00:32:01,767 --> 00:32:04,257
Tromper son monde
fait partie du jeu.
598
00:32:04,277 --> 00:32:07,600
Se tromper soi-mĂȘme
est dangereux.
599
00:32:07,610 --> 00:32:11,376
Je le prends au sérieux
parce que c'est sérieux.
600
00:32:11,627 --> 00:32:13,783
C'est important
pour nous tous.
601
00:32:14,147 --> 00:32:18,360
Et ne venez pas me dire
ce qu'est un homme d'Etat.
603
00:32:18,627 --> 00:32:23,008
Le bilan de votre mandat
est une charge pour le parti.
604
00:32:23,108 --> 00:32:26,258
- EspĂšce de...
- Il est sur les nerfs.
606
00:32:26,887 --> 00:32:28,843
C'est le prix Ă payer
dans les conventions.
607
00:32:30,287 --> 00:32:33,630
Oui, bien sûr.
608
00:32:33,730 --> 00:32:35,639
On est tous passés par là .
609
00:32:36,767 --> 00:32:40,514
J'étais pareil quand
vous avez failli me battre.
610
00:32:40,614 --> 00:32:43,415
Je regrette.
Tu nous excuses, Don ?
611
00:32:49,767 --> 00:32:51,500
A plus tard, M. le président.
613
00:32:54,887 --> 00:32:56,896
Je sais que je vous déplais.
614
00:32:57,096 --> 00:33:00,944
En effet.
Vous ne m'avez jamais plu.
615
00:33:01,147 --> 00:33:03,356
Je n'espĂšre pas
votre soutien ce soir.
616
00:33:03,867 --> 00:33:06,476
Je soutiens
ceux qui me déplaisent
617
00:33:06,676 --> 00:33:08,917
si je pense
qu'ils feront le boulot.
618
00:33:09,847 --> 00:33:13,716
J'ai quelque chose
sur votre ami Russell.
619
00:33:15,267 --> 00:33:17,166
Tout est lĂ -dedans.
620
00:33:18,127 --> 00:33:20,106
Lisez-le et...
621
00:33:21,787 --> 00:33:23,153
Qu'y a-t-il ?
622
00:33:24,267 --> 00:33:26,703
Ces pilules me retapent.
623
00:33:38,047 --> 00:33:42,450
- Vous croyez en Dieu, Joe ?
- Oui.
625
00:33:44,367 --> 00:33:47,606
Et au Jugement dernier
et Ă l'au-delĂ ?
626
00:33:47,706 --> 00:33:48,917
Oui.
627
00:33:49,117 --> 00:33:51,701
C'est ce qui donne
un sens à tout ça.
628
00:33:51,801 --> 00:33:54,755
Je suis trĂšs croyant.
A ma façon.
629
00:33:57,207 --> 00:34:01,402
Je n'en doute pas.
J'aimerais l'ĂȘtre aussi.
630
00:34:02,547 --> 00:34:05,281
Mourir n'est pas drĂŽle.
631
00:34:05,627 --> 00:34:07,491
C'est ce qui m'arrive.
632
00:34:07,667 --> 00:34:10,480
VoilĂ le rapport psychiatrique.
633
00:34:10,580 --> 00:34:13,119
Je l'ai eu
par des moyens louches,
634
00:34:13,219 --> 00:34:15,718
mais la fin les justifiait.
35
00:34:16,787 --> 00:34:18,766
C'est quoi, ces conneries ?
636
00:34:18,866 --> 00:34:22,866
Votre candidat a fait
une dépression nerveuse.
637
00:34:23,007 --> 00:34:24,556
Je le sais.
638
00:34:24,656 --> 00:34:27,012
Il était fou à lier
pendant un an.
639
00:34:27,112 --> 00:34:29,185
Pas fou Ă lier.
640
00:34:29,427 --> 00:34:31,565
C'était du surmenage.
641
00:34:31,585 --> 00:34:33,722
C'est ce que racontait
la presse.
642
00:34:33,822 --> 00:34:37,335
- Je connais la vérité.
- C'est de la dynamite.
644
00:34:37,747 --> 00:34:39,965
VoilĂ un rapport complet.
645
00:34:39,985 --> 00:34:41,796
Il a abandonné sa femme.
646
00:34:41,816 --> 00:34:44,520
Son mariage
n'est qu'une façade.
647
00:34:44,807 --> 00:34:47,641
Je ne veux pas savoir
d'oĂč vous sortez ça.
648
00:34:47,741 --> 00:34:50,419
Tous les grands mots sont lĂ .
Dépression, paranoïa.
649
00:34:50,519 --> 00:34:52,902
Le tout combiné
au besoin de femmes.
650
00:34:52,992 --> 00:34:56,257
- Et alors ?
- Vous trouvez ça admirable ?
652
00:34:56,827 --> 00:34:58,806
Je m'en fiche.
653
00:34:59,007 --> 00:35:00,986
J'ai grandi dans une ferme.
654
00:35:01,086 --> 00:35:04,444
Je n'ai pas oublié
les leçons de la nature.
655
00:35:05,267 --> 00:35:08,006
Beaucoup d'hommes ont besoin
de beaucoup de femmes.
656
00:35:08,026 --> 00:35:11,343
- Il y a pire.
- Comment ça ?
658
00:35:11,353 --> 00:35:13,897
Les hommes publics
attirent la rumeur.
659
00:35:14,147 --> 00:35:16,758
A la Maison Blanche,
on disait que je...
660
00:35:17,067 --> 00:35:20,379
Les gens adorent
parler de ça.
661
00:35:20,479 --> 00:35:22,907
Oublions l'aspect moral.
662
00:35:23,047 --> 00:35:26,703
Va-t-on avoir un président
mentalement instable ?
664
00:35:26,850 --> 00:35:30,000
Il n'est pas
mentalement instable.
665
00:35:30,010 --> 00:35:33,119
"Susceptible de craquer
sous la pression."
666
00:35:33,427 --> 00:35:37,163
VoilĂ votre atout.
667
00:35:37,173 --> 00:35:38,897
Si vous soutenez Russell,
668
00:35:39,000 --> 00:35:43,233
les délégués verront ce rapport.
670
00:35:43,433 --> 00:35:45,678
Vous me donnez des ordres ?
671
00:35:45,778 --> 00:35:48,563
Et Russell devra dire
s'il croit vraiment
672
00:35:48,663 --> 00:35:52,399
pouvoir ĂȘtre prĂ©sident
avec ses antécédents.
673
00:35:53,667 --> 00:35:57,158
- Vous jouez au dur.
- Je sers le public.
675
00:35:57,258 --> 00:36:01,442
Réfléchissez avant
de soutenir ce névrosé.
676
00:36:02,867 --> 00:36:05,553
Merci du conseil, Joe.
678
00:36:10,147 --> 00:36:13,524
Je vais m'offrir
votre scalp politique.
679
00:36:20,087 --> 00:36:23,525
- N'essayez pas.
- Je suis intouchable.
681
00:36:23,625 --> 00:36:26,884
Mais je peux vous renvoyer
Ă vos assurances.
682
00:36:29,267 --> 00:36:34,204
Et c'est vous
que j'allais soutenir.
683
00:36:40,067 --> 00:36:41,606
Je ne vous crois pas.
684
00:36:41,806 --> 00:36:45,252
Que vous soyez un salaud
ne me dérange pas.
685
00:36:45,467 --> 00:36:49,405
Mais les salauds idiots
me dérangent.
686
00:38:03,767 --> 00:38:07,016
Encore merci, Mlle Jackson.
687
00:38:09,887 --> 00:38:11,825
Mesdames et messieurs,
688
00:38:12,047 --> 00:38:14,861
l'ancien président
des Etats-Unis,
689
00:38:15,267 --> 00:38:17,159
Art Hockstader !
691
00:38:34,127 --> 00:38:37,385
Normalement, je ne parle
qu'en campagne.
692
00:38:37,787 --> 00:38:40,560
Mais on m'a invité
Ă parler ce soir,
693
00:38:40,660 --> 00:38:44,099
et j'adore
le son de ma voix.
694
00:38:44,199 --> 00:38:47,146
MĂȘme si personne
ne m'écoute jamais.
695
00:38:48,027 --> 00:38:51,876
Nous entrons bientĂŽt
dans cette convention
696
00:38:51,976 --> 00:38:54,038
pour commencer Ă voter.
697
00:38:54,148 --> 00:38:55,970
Quand nous aurons fini,
698
00:38:56,067 --> 00:38:59,996
nous aurons un président !
699
00:39:09,587 --> 00:39:13,237
Par chance, nous avons
d'excellents candidats.
700
00:39:13,387 --> 00:39:17,818
Mon vieil ami,
procureur puis sénateur,
701
00:39:17,987 --> 00:39:19,975
Oscar Anderson.
102
00:39:27,487 --> 00:39:30,777
Et un autre vieil ami Ă moi,
703
00:39:30,877 --> 00:39:33,477
la derniĂšre fleur
de la Confédération,
704
00:39:33,577 --> 00:39:36,845
doublé d'un libéral progressiste,
705
00:39:36,945 --> 00:39:41,319
le gouverneur T.T. Claypoole.
706
00:39:42,747 --> 00:39:46,677
Merci, les amis.
Que Dieu vous bénisse !
708
00:39:50,327 --> 00:39:53,839
Et voici un bon
jeune homme de l'Ouest,
709
00:39:53,939 --> 00:39:57,418
qui sait se mĂȘler
de ses propres affaires.
710
00:39:57,567 --> 00:39:59,315
Pas comme certains.
711
00:39:59,615 --> 00:40:02,442
Le gouverneur John Merwin.
712
00:40:12,287 --> 00:40:16,096
Ce pays a eu
de mauvaises traditions.
712b
00:40:16,587 --> 00:40:18,486
Entre autres,
713
00:40:18,807 --> 00:40:23,336
un juif, un nĂšgre, un catholique
ne pouvaient ĂȘtre prĂ©sidents.
715
00:40:23,438 --> 00:40:27,048
Aujourd'hui, un catholique
peut ĂȘtre prĂ©sident.
716
00:40:27,427 --> 00:40:30,639
Nous aurons un président juif.
717
00:40:30,739 --> 00:40:33,301
Et mĂȘme un prĂ©sident nĂšgre.
718
00:40:33,401 --> 00:40:37,077
Quand on aura entendu
toutes les minorités,
719
00:40:37,097 --> 00:40:41,306
on passera à la majorité
oubliée du pays.
720
00:40:41,506 --> 00:40:43,558
Je parle de ces dames !
722
00:40:46,427 --> 00:40:51,212
Si une femme devenait
présidente, pourquoi pas
724
00:40:51,412 --> 00:40:54,520
l'électrisante
Sue Ellen Gamadge !
725
00:41:02,427 --> 00:41:06,456
Nous voilà arrivés
aux deux favoris,
726
00:41:06,556 --> 00:41:09,894
qui comptent le plus
de promesses de votes.
27
00:41:09,994 --> 00:41:14,162
L'un d'eux s'est attaqué
Ă la mafia.
728
00:41:14,262 --> 00:41:16,666
Comme président,
il pourra en arrĂȘter
729
00:41:16,766 --> 00:41:20,543
les chefs qui
échappent encore à la loi.
730
00:41:20,553 --> 00:41:24,726
Ce garçon a un sens aigĂŒ
du bien et du mal.
731
00:41:25,067 --> 00:41:29,282
Ce qui veut parfois dire :
ils ont tort et on a raison.
732
00:41:29,482 --> 00:41:33,517
Et c'est vrai.
Ils ont tort et on a raison !
733
00:41:34,147 --> 00:41:35,766
Joe Cantwell !
734
00:41:51,527 --> 00:41:56,646
Et enfin, mon vieil ami
et frĂšre d'armes,
735
00:41:57,007 --> 00:42:00,165
un grand secrétaire
d'Etat du pays.
736
00:42:00,265 --> 00:42:01,871
Il est plus intelligent
que moi.
737
00:42:01,881 --> 00:42:05,656
Ăa ne veut rien dire, je sais.
738
00:42:06,567 --> 00:42:09,337
Bill et Alice,
c'est Ă vous !
739
00:42:21,607 --> 00:42:25,058
Un dernier mot, maintenant.
740
00:42:30,187 --> 00:42:33,697
Vous désignerez
l'un d'eux demain.
741
00:42:33,697 --> 00:42:38,612
Celui qui sera choisi
bénéficiera de notre soutien
743
00:42:38,712 --> 00:42:44,852
pour gagner en novembre,
dans l'intĂ©rĂȘt du pays.
745
00:42:47,707 --> 00:42:48,823
Merci.
748
00:43:03,387 --> 00:43:05,279
Il ne soutient personne.
749
00:43:05,607 --> 00:43:07,819
La convention reste ouverte.
750
00:43:08,007 --> 00:43:10,821
Les femmes détestent ça.
751
00:43:10,987 --> 00:43:13,517
- Et maintenant ?
- C'est ce qu'il fallait.
753
00:43:14,427 --> 00:43:16,165
Hockstader est toujours
contre toi.
754
00:43:16,185 --> 00:43:18,297
Mais il n'est pas pour Russell.
755
00:43:27,107 --> 00:43:29,766
La convention est
totalement ouverte !
756
00:43:29,786 --> 00:43:32,053
Tout le monde peut gagner !
757
00:43:43,427 --> 00:43:44,543
Pourquoi ?
758
00:43:44,643 --> 00:43:46,918
Ce n'est pas facile Ă dire.
759
00:43:47,707 --> 00:43:50,885
J'étais venu soutenir Cantwell.
760
00:43:51,627 --> 00:43:53,321
Je l'ai su ce matin.
761
00:43:53,727 --> 00:43:55,346
Vraiment ?
762
00:43:55,687 --> 00:43:57,725
J'ai un don
pour la politique.
763
00:43:57,785 --> 00:43:59,640
Je n'ai jamais dit
le contraire.
764
00:43:59,727 --> 00:44:03,576
Tu me parles
du piĂšge de Cantwell.
765
00:44:03,867 --> 00:44:06,137
Tu as changé
d'avis sur lui ?
766
00:44:06,238 --> 00:44:08,536
Oui, j'ai changé d'avis.
767
00:44:08,636 --> 00:44:11,667
Vouloir me forcer la main
était une erreur.
768
00:44:11,867 --> 00:44:14,362
Il croyait que j'allais
te soutenir.
769
00:44:14,567 --> 00:44:17,001
Tu avais reçu le message,
mais pas Joe.
770
00:44:17,011 --> 00:44:19,886
Il ne sait donc pas
juger les gens.
71
00:44:19,986 --> 00:44:22,727
Et il y a cette diffamation.
772
00:44:22,827 --> 00:44:27,098
On ne sort pas le canon
pour avoir une mouche.
774
00:44:27,187 --> 00:44:30,939
Alors je dois l'éliminer.
775
00:44:31,387 --> 00:44:36,702
Tu vas donc devenir
le prochain président.
776
00:44:39,607 --> 00:44:42,243
Président par défaut.
777
00:44:43,727 --> 00:44:47,125
Tu as toujours
des doutes sur moi.
778
00:44:47,135 --> 00:44:50,618
Oui. Tu n'as jamais été
un décideur.
780
00:44:50,827 --> 00:44:54,403
- J'agis au cas par cas...
- Tu agis trop peu.
781
00:44:57,687 --> 00:44:59,417
Je regrette.
782
00:45:00,167 --> 00:45:03,090
En tout cas, je travaille
pour toi maintenant.
783
00:45:03,247 --> 00:45:05,185
Engage le combat.
784
00:45:05,195 --> 00:45:07,317
Il faut contrecarrer
ce rapport médical.
785
00:45:07,417 --> 00:45:10,784
Mon médecin certifiera
que je vais bien.
786
00:45:10,984 --> 00:45:12,726
Tu n'es pas fou ?
787
00:45:12,826 --> 00:45:15,376
On l'est forcément
si on veut ĂȘtre prĂ©sident.
788
00:45:15,647 --> 00:45:17,346
Parle pour toi.
789
00:45:17,787 --> 00:45:22,285
Cantwell a eu mon dossier
en soudoyant une infirmiĂšre.
790
00:45:22,385 --> 00:45:26,215
- Poursuivons-le pour vol ?
- C'est une solution.
792
00:45:26,405 --> 00:45:29,220
On doit pouvoir l'effrayer.
794
00:45:29,320 --> 00:45:31,284
Mais il me faut des votes, lĂ .
795
00:45:31,384 --> 00:45:33,651
Tu veux ceux de Claypoole ?
796
00:45:33,751 --> 00:45:35,486
- Combien ?
- La vice-présidence.
797
00:45:35,586 --> 00:45:37,557
- Trop cher.
- On fait le difficile ?
799
00:45:37,757 --> 00:45:39,805
Et le décideur aussi.
800
00:45:40,007 --> 00:45:41,312
Et Merwin ?
801
00:45:41,412 --> 00:45:43,040
- Vice-président ?
- Oui.
802
00:45:43,287 --> 00:45:46,965
- D'accord. Et Anderson ?
- S'il le faut.
804
00:45:47,167 --> 00:45:49,366
Je vais voir
ce que je peux faire.
805
00:45:49,827 --> 00:45:54,008
Rien de tel qu'un sale
combat politique
806
00:45:54,108 --> 00:45:56,111
pour te mettre
du rose aux joues.
807
00:45:56,211 --> 00:45:58,358
- Tu te sens comment ?
- Immortel.
808
00:45:59,318 --> 00:46:01,060
D'ici Ă l'aube,
809
00:46:01,547 --> 00:46:05,653
Joe Cantwell
sera hors course.
810
00:46:10,007 --> 00:46:13,565
M. le président,
ravi de vous voir.
811
00:46:13,665 --> 00:46:16,004
Bienvenue dans le vieux Sud.
812
00:46:16,327 --> 00:46:18,019
Je veux vous parler.
813
00:46:22,467 --> 00:46:26,195
- Vous ĂȘtes avec le prĂ©sident ?
- Je suis son secrétaire.
815
00:46:27,187 --> 00:46:29,213
Dites-lui que ce vieux T.T.
816
00:46:29,323 --> 00:46:31,860
a soutenu les droits civiques
817
00:46:31,960 --> 00:46:35,440
- comme jamais avant ni depuis.
- Depuis quoi ?
818
00:46:35,550 --> 00:46:38,004
T.T. fera un bon
président conservateur,
819
00:46:38,104 --> 00:46:41,231
avec une vraie touche
de progressisme.
820
00:46:41,341 --> 00:46:42,961
Comme l'intégration ?
821
00:46:43,061 --> 00:46:46,508
Personne ne s'en occupe
plus que T.T.
822
00:46:46,608 --> 00:46:49,217
Vous avez des écoles
ouvertes à l'intégration ?
823
00:46:49,317 --> 00:46:52,916
Aucune, Dieu merci.
Mais on progresse.
825
00:46:57,487 --> 00:46:59,559
Quel joie de vous voir,
M. le président.
826
00:46:59,669 --> 00:47:01,479
Pareillement, Joe.
827
00:47:01,579 --> 00:47:03,936
Ce ne sera pas utile
d'aller voir Merwin.
828
00:47:04,056 --> 00:47:06,596
- Vraiment ?
- Il soutient Joe.
829
00:47:06,626 --> 00:47:08,725
C'est bon Ă savoir.
830
00:47:08,745 --> 00:47:11,440
- Comment va, Joe ?
- Au mieux !
831
00:47:16,347 --> 00:47:18,399
Pourquoi Hockstader
ne nous soutient-il pas ?
832
00:47:18,409 --> 00:47:20,141
- Comme vice-président ?
- Président.
833
00:47:20,151 --> 00:47:21,976
- Et Russell ?
- Et Cantwell ?
834
00:47:21,986 --> 00:47:24,176
Il nous a promis le Trésor.
835
00:47:24,276 --> 00:47:28,596
On a le beau rĂŽle.
Au milieu, mais déterminant.
37
00:47:35,087 --> 00:47:39,360
Oscar, on a des choses
importantes Ă se dire.
838
00:47:39,380 --> 00:47:42,458
- Russell serait malade ?
- Il me paraĂźt en forme.
840
00:47:42,478 --> 00:47:45,821
- Le vieux soutient qui ?
- Pas Cantwell.
842
00:47:45,841 --> 00:47:48,925
Anderson est le plus grand
conservateur d'Amérique.
843
00:47:49,247 --> 00:47:55,200
Il a créé des jardins fleuris
lĂ oĂč s'Ă©tendait le dĂ©sert.
844
00:47:57,127 --> 00:47:58,851
Tout va bien ?
845
00:47:58,861 --> 00:48:00,991
Je prodigue mes lumiĂšres.
848
00:48:01,207 --> 00:48:04,906
- A notre ami Anderson ?
- On l'a avec nous.
850
00:48:05,067 --> 00:48:07,886
- J'ai encore du travail.
- Bien sûr.
851
00:48:11,867 --> 00:48:13,686
Il est à l'aéroport ?
852
00:48:13,696 --> 00:48:16,322
Amenez-le ici,
mais discrĂštement.
853
00:48:19,807 --> 00:48:21,779
C'est la fin de Cantwell.
854
00:48:21,879 --> 00:48:23,879
J'espĂšre bien.
855
00:48:23,987 --> 00:48:26,482
Le délégué californien
vient d'appeler.
856
00:48:26,727 --> 00:48:29,761
VoilĂ une excellente nouvelle.
857
00:48:30,607 --> 00:48:33,895
Anderson se désiste pour moi
aprĂšs le 1er tour.
859
00:48:35,167 --> 00:48:36,656
Pourquoi pas ?
860
00:48:36,827 --> 00:48:39,716
Avec ses voix,
861
00:48:40,207 --> 00:48:42,163
on peut gagner au 2e tour.
862
00:48:42,183 --> 00:48:44,158
Art aurait pu m'appeler
avant de négocier.
863
00:48:44,168 --> 00:48:45,601
Anderson, c'est bien.
865
00:48:47,247 --> 00:48:49,080
Il est lĂ .
867
00:48:52,387 --> 00:48:53,558
Qui ?
868
00:48:54,027 --> 00:48:56,124
Gouverneur Claypoole !
870
00:48:58,627 --> 00:49:00,882
Vous avez vu Art ?
Parfait.
875
00:49:08,287 --> 00:49:09,417
Quoi ?
876
00:49:11,127 --> 00:49:15,917
J'en serais ravi.
Si je gagne, bien sûr.
878
00:49:16,017 --> 00:49:18,770
Je vous rappelle.
Je suis en réunion.
879
00:49:19,707 --> 00:49:21,023
Parfait.
881
00:49:24,407 --> 00:49:27,141
Art a promis la vice-présidence
Ă Claypoole.
882
00:49:27,441 --> 00:49:29,379
Deux vice-présidents ?
883
00:49:29,479 --> 00:49:31,961
C'est inédit,
mais on est progressistes.
884
00:49:32,061 --> 00:49:35,452
- Ce n'est pas drĂŽle.
- Laisse faire la vieille buse.
888
00:49:42,067 --> 00:49:45,685
- Mme Gamadge ?
- Je ne suis pas lĂ !
890
00:49:49,407 --> 00:49:52,594
Votre petit doigt vous dit
que T.T. sera vice-président ?
891
00:49:52,827 --> 00:49:55,482
On comptait sur vous.
892
00:49:56,027 --> 00:49:57,437
Pourquoi pas ?
893
00:49:57,827 --> 00:50:00,536
La femme qui berce et tout ça.
894
00:50:02,827 --> 00:50:05,109
Silence, s'il vous plaĂźt !
895
00:50:05,287 --> 00:50:07,871
C'est le grand jour.
Le vote débute à midi
896
00:50:07,971 --> 00:50:12,452
pour élire le futur président.
898
00:50:12,767 --> 00:50:18,284
William Russell mĂšne,
mais sans les 761 votes
899
00:50:18,384 --> 00:50:20,511
qui le feraient gagner
au 1er tour,
900
00:50:20,521 --> 00:50:24,120
si les outsiders
restent en lice.
902
00:50:24,330 --> 00:50:27,289
- Que voulons-nous ?
- La liberté !
903
00:50:27,299 --> 00:50:30,676
- Quand ?
- Tout de suite !
912
00:50:40,967 --> 00:50:42,641
- Sénateur Lazarus ?
- Dick !
913
00:50:42,651 --> 00:50:44,206
Je vais Ă la convention.
914
00:50:44,226 --> 00:50:46,697
Bill ne serait pas bien ?
915
00:50:46,707 --> 00:50:48,245
Une diffamation de Cantwell.
916
00:50:48,255 --> 00:50:51,760
Réagissez. J'aurai
du mal Ă tenir mes gars.
918
00:50:51,770 --> 00:50:53,618
On gagnera au 2e tour.
922
00:51:00,387 --> 00:51:03,260
- Vous voterez pour mon Joe ?
- Bien sûr.
923
00:51:03,327 --> 00:51:07,368
- Vous faites quoi, Sue Ellen ?
- Le chaperon, c'est tout.
927
00:51:10,727 --> 00:51:13,656
- C'est le grand jour !
- Allez-y doucement.
929
00:51:15,487 --> 00:51:18,450
Joe joue un sale jeu.
930
00:51:18,550 --> 00:51:21,666
Il rend service.
J'ai lu ce rapport.
934
00:51:30,087 --> 00:51:32,023
Je suis une militante loyale.
935
00:51:32,123 --> 00:51:34,457
Les femmes sont
derriĂšre Russell.
936
00:51:34,727 --> 00:51:36,958
Les femmes sont
plutĂŽt sous lui.
937
00:51:37,007 --> 00:51:40,007
Avec Russell,
c'est sexe matin et soir.
938
00:51:40,107 --> 00:51:41,957
C'est immature.
939
00:51:41,977 --> 00:51:43,276
Votez Joe !
940
00:51:43,907 --> 00:51:46,079
Eteins-moi ça, Charlie.
941
00:51:46,089 --> 00:51:47,816
On passe le premier.
942
00:51:47,826 --> 00:51:51,845
Alors, Merwin, Anderson
et ensuite Claypoole.
944
00:51:51,855 --> 00:51:53,136
La délégation du Maryland ?
945
00:51:53,236 --> 00:51:57,193
- On aura T.T. au 2e tour.
- Je m'en méfie.
947
00:51:57,203 --> 00:51:59,847
Oscar Anderson reste
en lice jusqu'au bout.
949
00:52:05,087 --> 00:52:08,524
Proposons la vice-présidence
Ă Merwin.
950
00:52:08,564 --> 00:52:11,426
- On a échoué hier soir.
- Hockstader aussi.
951
00:52:11,436 --> 00:52:13,397
- On a quoi sur Merwin ?
- Rien.
952
00:52:13,497 --> 00:52:16,282
Il doit y avoir un moyen
de le secouer.
953
00:52:18,887 --> 00:52:22,295
- Envoie le rapport psychiatrique.
- Je ne ferais pas ça.
954
00:52:22,408 --> 00:52:25,825
Non, tu es un perdant.
Mais pas moi.
957
00:52:28,187 --> 00:52:30,678
Laisse au moins
passer le 1er tour.
958
00:52:36,007 --> 00:52:39,925
- D'accord, mais sois prĂȘt.
- C'est prĂȘt.
960
00:52:40,127 --> 00:52:43,884
Une copie par délégué.
Toutes bien reliées.
961
00:52:47,047 --> 00:52:50,066
Je regrette ce que j'ai dit.
962
00:52:52,027 --> 00:52:53,717
C'est vrai.
963
00:52:58,227 --> 00:53:00,005
Rien n'est facile, hein ?
964
00:53:00,747 --> 00:53:02,536
Pas ce qui est bon.
965
00:53:09,247 --> 00:53:12,116
Je suis avec vous, Bill.
Tout du long.
966
00:53:12,427 --> 00:53:14,736
Je venais
vous le dire moi-mĂȘme.
967
00:53:15,056 --> 00:53:16,526
J'apprécie, T.T.
968
00:53:16,626 --> 00:53:19,481
Bien sûr, je reste au 1er tour.
969
00:53:19,581 --> 00:53:23,497
Je ne peux pas trahir
ceux qui m'ont envoyé ici.
971
00:53:23,597 --> 00:53:26,226
Mais je me désisterai
pour vous au 2e tour.
972
00:53:26,326 --> 00:53:30,316
- Je le promets solennellement.
- Merci, T.T.
974
00:53:35,847 --> 00:53:37,646
Evitez les problĂšmes
975
00:53:37,666 --> 00:53:42,119
et ces déclarations
enflammées sur l'intégration.
976
00:53:42,627 --> 00:53:46,563
Quelle idée de vouloir
un nĂšgre dans votre cabinet.
977
00:53:46,653 --> 00:53:48,877
Je m'inspire d'Abe Lincoln.
978
00:53:49,067 --> 00:53:52,877
Guerre civile incluse ?
980
00:53:55,427 --> 00:53:57,118
Gouverneur, ravi
de vous avoir vu.
981
00:53:57,687 --> 00:54:01,011
- A bientĂŽt.
- Quand vous voulez.
983
00:54:05,827 --> 00:54:07,157
Alors ?
984
00:54:07,167 --> 00:54:08,719
Au 2e tour, il a dit.
985
00:54:09,427 --> 00:54:10,916
Il a dit ça.
986
00:54:16,827 --> 00:54:19,816
Bill, tu devras
peut-ĂȘtre faire du Nixon.
987
00:54:19,916 --> 00:54:21,276
C'est-Ă -dire ?
988
00:54:21,286 --> 00:54:22,902
Aller Ă la TV.
989
00:54:23,147 --> 00:54:26,757
Gémir devant la nation,
mais avec deux cockers.
990
00:54:27,247 --> 00:54:29,603
Dire que je ne suis pas fou ?
991
00:54:29,727 --> 00:54:33,442
Je peux fixer la caméra et dire :
"Je ne vous volerai pas."
992
00:54:33,542 --> 00:54:37,043
Mais je ne pourrai pas
fixer la caméra et dire :
994
00:54:37,053 --> 00:54:40,898
"Je ne suis pas fou,
c'était une dépression."
995
00:54:41,547 --> 00:54:43,400
- Ăa ne marcherait pas.
- Pourquoi pas ?
996
00:54:43,410 --> 00:54:47,743
On se ficherait de moi.
997
00:54:49,707 --> 00:54:52,102
VoilĂ notre candidat.
999
00:54:52,112 --> 00:54:56,116
- A cinquante-cinquante.
- Ne vois pas tout en noir.
1001
00:54:56,316 --> 00:54:57,715
T.T. est venu ?
1002
00:54:57,815 --> 00:55:00,736
Oui, on est convenus
que le Noir avait du rythme,
1003
00:55:00,836 --> 00:55:05,197
de belles dents,
mais qu'il restait un enfant.
1004
00:55:05,807 --> 00:55:08,796
A qui doit-on cette humeur ?
1005
00:55:08,896 --> 00:55:10,803
Pas au directeur de campagne.
1006
00:55:25,107 --> 00:55:26,960
71 secondes pour s'habiller.
1007
00:55:27,027 --> 00:55:29,017
Je n'ai pas battu mon record.
1008
00:55:31,487 --> 00:55:34,142
Votre médecin serait arrivé ?
1009
00:55:34,242 --> 00:55:36,671
Il va le déclarer sain d'esprit.
1010
00:55:36,771 --> 00:55:41,023
Des mots comme "maniaques"
font peur aux gens.
1012
00:55:41,123 --> 00:55:42,838
C'est toujours comme ça.
1013
00:55:42,938 --> 00:55:45,243
Un shérif a été élu
dans le Sud
1014
00:55:45,253 --> 00:55:47,762
en traitant son rival
d'éjaculateur précoce.
1016
00:55:57,047 --> 00:56:00,344
Merci pour
ces trois vice-présidents.
1017
00:56:00,354 --> 00:56:03,603
Deux et demi.
Merwin hésite encore.
1019
00:56:03,827 --> 00:56:08,460
Depuis que Joe a gazé,
ils attendent tous.
1022
00:56:09,846 --> 00:56:12,592
- Voici Sheldon Bascomb.
- Qui est-ce ?
1024
00:56:13,867 --> 00:56:16,164
Comment allez-vous ?
1025
00:56:20,247 --> 00:56:23,016
Si on m'avait dit
que je verrai un président.
1028
00:56:23,287 --> 00:56:27,480
Je transpire des mains.
La nervosité.
1029
00:56:27,667 --> 00:56:30,686
J'arrive de Wilmington,
oĂč je vis.
1030
00:56:30,787 --> 00:56:33,810
La banlieue de Wilmington,
en fait.
1031
00:56:33,820 --> 00:56:35,256
OĂč veux-tu en venir ?
1032
00:56:35,266 --> 00:56:38,165
M. Bascomb a fait l'armée
avec Joe Cantwell.
1033
00:56:38,175 --> 00:56:41,816
Dans l'armée ?
C'est prometteur.
1035
00:56:42,007 --> 00:56:44,843
Il était membre
du Parti communiste ?
1037
00:56:45,247 --> 00:56:47,021
Du Ku Klux Klan ?
1038
00:56:47,121 --> 00:56:50,176
Il fuyait quand ça tirait ?
1039
00:56:50,647 --> 00:56:53,122
Eh bien, M. le président,
1040
00:56:53,322 --> 00:56:57,866
on n'Ă©tait pas lĂ
oĂč il y avait des armes.
1041
00:56:57,876 --> 00:57:00,760
Ils étaient au QG
dans les Aléoutiennes.
1042
00:57:00,927 --> 00:57:04,642
On y a passé un an.
Enfin, 18 mois pour moi.
1043
00:57:04,652 --> 00:57:09,127
Et Joe y est resté
environ 16 mois.
1044
00:57:09,567 --> 00:57:15,281
Il est arrivé en février 43.
Et moi, en...
1046
00:57:15,847 --> 00:57:18,515
Nous ne sommes pas
intéressés, désolé.
1047
00:57:18,747 --> 00:57:21,666
Ecoutons ce qu'il a Ă dire.
1049
00:57:35,207 --> 00:57:39,365
Je ne devrais pas dire
ces horreurs sur lui.
1051
00:57:39,375 --> 00:57:41,736
J'ai eu vent de ça
le mois dernier.
1052
00:57:41,936 --> 00:57:43,135
Racontez-leur.
1053
00:57:44,227 --> 00:57:49,189
Joe Cantwell était capitaine.
Moi aussi.
1054
00:57:51,657 --> 00:57:53,862
Joe Cantwell était...
1055
00:57:54,707 --> 00:57:58,398
Vous savez ce que c'est
parfois quand...
1056
00:57:58,697 --> 00:58:02,322
Tous ces hommes ensemble...
1059
00:58:06,687 --> 00:58:09,276
- Sans présence féminine ?
- C'est ça.
1060
00:58:09,847 --> 00:58:12,100
On a eu des infirmiĂšres
plus tard.
1061
00:58:13,067 --> 00:58:15,106
Mais pas assez.
1062
00:58:17,267 --> 00:58:19,297
Il y avait juste...
1062b
00:58:19,867 --> 00:58:22,197
Juste tous ces hommes...
1063
00:58:22,207 --> 00:58:24,523
- Et pas de femme.
- ArrĂȘte ça, Dick.
1064
00:58:24,623 --> 00:58:27,340
- Attends, attends.
- Joe n'est pas comme ça.
1065
00:58:27,440 --> 00:58:29,921
Je trouve ça
trÚs intéressant.
1066
00:58:32,047 --> 00:58:35,842
M. Bascomb...
capitaine Bascomb, plutĂŽt.
1067
00:58:35,852 --> 00:58:37,319
Major, en fait.
1068
00:58:38,787 --> 00:58:41,974
J'ai été promu avant
d'ĂȘtre dĂ©mobilisĂ©, en 46.
1069
00:58:42,187 --> 00:58:44,717
Et je suis dans la réserve.
1069b
00:58:44,817 --> 00:58:46,917
Enfin, la réserve inactive.
1070
00:58:47,087 --> 00:58:49,606
Mais s'il y a
une nouvelle guerre...
1071
00:58:49,616 --> 00:58:51,239
Major Bascomb !
1072
00:58:51,407 --> 00:58:56,214
Ce tournage autour du pot
signifie-t-il
1073
00:58:56,417 --> 00:59:01,445
que Cantwell était
ce qu'on appelait avant
1075
00:59:01,545 --> 00:59:03,406
un dégénéré ?
1076
00:59:04,967 --> 00:59:07,164
Oui, M. le président.
1077
00:59:07,264 --> 00:59:09,100
C'est exactement ça.
1078
00:59:10,207 --> 00:59:14,804
Non. Sa famille est si laide
qu'il est forcément normal.
1080
00:59:14,814 --> 00:59:17,261
Bill, peu importe
que tu le croies ou pas.
1081
00:59:17,271 --> 00:59:19,155
Et mĂȘme si c'Ă©tait vrai ?
1082
00:59:19,727 --> 00:59:22,019
Je suis tolérant, moi aussi.
1083
00:59:22,119 --> 00:59:27,846
Je me fiche que Joe Cantwell
batifole avec un artilleur.
1085
00:59:27,856 --> 00:59:31,019
Mais c'est un moyen
de l'arrĂȘter.
1086
00:59:31,119 --> 00:59:33,203
Qui est le candidat ici ?
1087
00:59:33,303 --> 00:59:35,603
- Ăa vaut pour toi, Dick.
- Vas-tu l'écouter ?
1088
00:59:35,703 --> 00:59:39,005
Je me serais trompé
de candidat ?
1090
00:59:39,015 --> 00:59:42,377
Oui, tu aurais pu jeter
de la boue avec Cantwell.
1091
00:59:44,487 --> 00:59:45,817
Désolé.
1092
00:59:49,707 --> 00:59:54,359
Fais une faveur Ă un vieillard
en fin de parcours.
1094
00:59:54,847 --> 00:59:58,616
Ecoute le major Bascomb.
C'est tout.
1096
00:59:58,967 --> 01:00:00,700
Ecoute, c'est tout.
1097
01:00:01,707 --> 01:00:03,123
TrĂšs bien.
1098
01:00:04,847 --> 01:00:06,543
Je vais écouter.
1099
01:00:06,867 --> 01:00:09,095
Pour faire une faveur
Ă un ami.
1101
01:00:12,747 --> 01:00:16,005
Il y a beaucoup
d'argent en jeu.
1102
01:00:16,947 --> 01:00:19,219
Sans compter la présidence.
1103
01:00:19,807 --> 01:00:21,481
Major Bascomb.
1104
01:00:21,947 --> 01:00:25,066
Asseyez-vous lĂ
et mettez-vous Ă l'aise.
1105
01:00:26,047 --> 01:00:30,066
Racontez-nous sans omettre
les détails,
1107
01:00:30,166 --> 01:00:32,603
aussi sordides soient-ils.
1109
01:00:35,847 --> 01:00:39,439
Etat de Pennsylvanie :
81 voix pour William Russell.
1110
01:00:40,827 --> 01:00:42,440
Adieu, Pennsylvanie.
1111
01:00:43,107 --> 01:00:45,081
Et au 1er tour.
1112
01:00:45,787 --> 01:00:47,545
Montrons les dents.
1113
01:00:50,007 --> 01:00:51,413
Don ?
1115
01:00:52,467 --> 01:00:54,798
- La Pennsylvanie a voté Russell.
- J'ai vu.
1116
01:00:55,007 --> 01:00:57,523
Prépare-toi à tout balancer
sur Russell.
1117
01:00:57,623 --> 01:01:00,456
- Quand ?
- A la fin de ce scrutin.
1119
01:01:00,656 --> 01:01:02,692
- Pendant la suspension ?
- Oui.
1121
01:01:02,792 --> 01:01:04,241
On est prĂȘts.
1122
01:01:04,567 --> 01:01:06,719
Ăa me suffira, Joe.
1123
01:01:06,819 --> 01:01:08,510
Je vous soutiendrai.
1124
01:01:08,520 --> 01:01:10,210
Vous ne le regretterez pas, T.T.
1125
01:01:10,310 --> 01:01:12,438
Je me réjouis de faire
campagne pour vous.
1126
01:01:13,767 --> 01:01:17,103
On forme une bonne équipe.
1127
01:01:17,303 --> 01:01:19,005
Mais l'intégration ?
1128
01:01:19,015 --> 01:01:21,571
Pas sous mon mandat.
C'est promis.
1129
01:01:22,547 --> 01:01:24,644
J'apprécie ça chez vous.
1130
01:01:24,744 --> 01:01:28,217
Un libéral en apparence,
mais un Américain dans l'ùme.
1131
01:01:28,547 --> 01:01:31,237
Bonjour, T.T.
Je réponds, chéri.
1133
01:01:31,587 --> 01:01:34,276
J'ai bavardé avec votre
charmante épouse, Laureen.
1134
01:01:35,890 --> 01:01:37,173
Qui ? Dick Jensen ?
1136
01:01:37,547 --> 01:01:38,757
Un instant.
1137
01:01:38,907 --> 01:01:40,850
Ils jettent l'éponge ?
1138
01:01:41,067 --> 01:01:43,797
J'y vais. A bientĂŽt,
Ă la Maison Blanche.
1139
01:01:48,807 --> 01:01:50,426
Comment ça va, Dick ?
1140
01:01:51,507 --> 01:01:53,445
Parfaitement bien.
1141
01:01:56,307 --> 01:01:58,716
Je ne peux plus attendre.
1142
01:01:58,726 --> 01:02:01,730
J'ai dit que ça sortirait
aprĂšs le 1er tour.
1143
01:02:02,647 --> 01:02:04,326
Si je connais qui ?
1144
01:02:06,087 --> 01:02:09,202
Sheldon Bascomb ?
Non, je ne crois...
1146
01:02:13,747 --> 01:02:15,777
OĂč ça ?
1147
01:02:21,827 --> 01:02:23,963
Je veux voir Russell.
1148
01:02:24,667 --> 01:02:26,236
Tout de suite.
1149
01:02:27,647 --> 01:02:29,666
D'accord,
juste aprĂšs le 1er tour.
1151
01:02:44,507 --> 01:02:47,057
N'envoie pas le rapport.
Ne l'envoie pas !
1153
01:02:47,077 --> 01:02:49,305
- Que se passe-t-il ?
- Rapplique ici.
1155
01:02:52,067 --> 01:02:53,516
Parle.
1156
01:02:58,507 --> 01:03:00,242
Que t'a-t-il fait ?
1157
01:03:03,607 --> 01:03:05,383
Ce n'est pas...
1159
01:03:19,847 --> 01:03:21,458
Merci, M. Bascomb.
1160
01:03:21,468 --> 01:03:24,919
Ăa nous a Ă©tĂ© pĂ©nible Ă tous.
1161
01:03:25,087 --> 01:03:28,836
Oui. Ma femme
a failli s'évanouir
1162
01:03:28,946 --> 01:03:32,241
en apprenant
que j'allais vous voir.
1163
01:03:32,827 --> 01:03:36,503
Elle connaĂźt toute l'histoire,
bien sûr. Je lui dis tout.
1166
01:03:36,527 --> 01:03:40,081
Attendez dans mon bureau,
au fond du couloir.
1170
01:03:45,747 --> 01:03:47,375
Je crois que c'est
1171
01:03:48,287 --> 01:03:53,632
le plus grand moment
de ma vie.
1173
01:03:53,887 --> 01:03:56,028
Vous rencontrer,
M. le président.
1174
01:03:56,128 --> 01:03:59,563
Oui, je m'en doute.
1175
01:03:59,573 --> 01:04:02,646
Vous changez l'Histoire.
Désolé de ne pas me lever.
1177
01:04:03,787 --> 01:04:09,850
En 44, qui aurait cru
que ce vieux Joe et moi,
1178
01:04:09,860 --> 01:04:13,737
on se retrouverait ici
vingt ans aprĂšs ?
1179
01:04:13,747 --> 01:04:15,846
Lui, candidat à la présidence.
1180
01:04:15,856 --> 01:04:20,345
Et moi, Ă vous parler.
Moi qui vous admire tant.
1181
01:04:21,127 --> 01:04:23,791
Bon, je n'ai voté
qu'une fois pour vous.
1183
01:04:24,897 --> 01:04:29,120
Que votre vote reste
entre vous et votre Dieu.
1184
01:04:29,220 --> 01:04:32,298
Merci, M. Bascomb.
Je vous rejoins.
1188
01:04:40,107 --> 01:04:42,324
On a réussi, Bill.
1189
01:04:42,527 --> 01:04:44,180
On a arrĂȘtĂ© Joe Cantwell.
1190
01:04:44,380 --> 01:04:46,853
Il voudrait te voir
pendant la suspension.
1191
01:04:46,863 --> 01:04:48,840
Tu lui as dit
que je le verrais ?
1192
01:04:48,940 --> 01:04:51,432
- Il le fallait.
- Alors tu lui parleras.
1193
01:04:52,007 --> 01:04:55,847
C'est ce que je voudrais
éliminer en politique.
1194
01:04:55,857 --> 01:04:58,057
Des ragots
en guise de débats.
1195
01:04:58,067 --> 01:05:00,118
Des personnalités
en guise d'idées.
1196
01:05:00,507 --> 01:05:04,913
On peut battre Cantwell
sans se mĂȘler de sa vie privĂ©e.
1198
01:05:05,017 --> 01:05:08,121
- Ni de la tienne ?
- Exact.
1199
01:05:08,221 --> 01:05:10,238
Cantwell utilise ta vie privée.
1200
01:05:10,258 --> 01:05:12,802
Raison de plus.
Je ne suis pas lui.
1201
01:05:12,902 --> 01:05:15,003
Tu n'as encore rien utilisé.
1202
01:05:15,627 --> 01:05:20,020
Jensen, organisez-leur
une réunion discrÚte.
1203
01:05:25,267 --> 01:05:26,457
Allez !
1204
01:05:26,747 --> 01:05:28,443
Immédiatement !
1206
01:05:34,967 --> 01:05:37,038
- Je ne le ferai pas.
- Il le faut.
1208
01:05:37,347 --> 01:05:40,613
- Faire quoi ?
- ArrĂȘter Cantwell.
1210
01:05:40,633 --> 01:05:43,296
Mais votre fleur bleue
de mari s'y refuse.
1211
01:05:43,587 --> 01:05:47,407
Tu pourrais arrĂȘter
cette histoire d'état mental ?
1212
01:05:47,427 --> 01:05:49,076
- Peut-ĂȘtre.
- Absolument.
1213
01:05:49,447 --> 01:05:52,852
- Fais-le, alors.
- Elle ne fuit pas le combat.
1215
01:05:52,952 --> 01:05:54,856
Tu sais que je n'ai pas peur.
1216
01:05:55,167 --> 01:05:58,425
Alors pourquoi tu hésites
encore cette fois ?
1217
01:05:58,767 --> 01:06:01,064
Je veux gagner.
1218
01:06:01,074 --> 01:06:04,722
Mais utiliser
une chose pareille ?
1219
01:06:05,007 --> 01:06:09,446
Tu devras te décider vite
Ă la Maison Blanche.
1220
01:06:09,456 --> 01:06:12,615
Des vies pourraient
en dépendre.
1221
01:06:12,635 --> 01:06:17,723
Mais tu seras en train
de débattre avec ta conscience.
1223
01:06:17,733 --> 01:06:20,759
Il n'y a pas de débat.
Je ne dois pas faire ça.
1224
01:06:20,859 --> 01:06:22,924
Tu ne veux pas
ĂȘtre le roi du chĂąteau.
1225
01:06:22,934 --> 01:06:26,726
Alors, laisse-nous.
Sois un saint tout seul.
1227
01:06:26,826 --> 01:06:29,607
Renonce Ă diriger
qui que ce soit.
1228
01:06:29,617 --> 01:06:32,116
Je ne tire pas au canon
sur un insecte.
1229
01:06:32,727 --> 01:06:36,597
Tu confonds réflexe et force.
1230
01:06:36,697 --> 01:06:40,405
Si je fais ça,
plus rien n'aura de sens.
1231
01:06:40,505 --> 01:06:43,086
Bats-toi ou tu es fini.
1233
01:06:45,067 --> 01:06:47,313
Je suis là pour te dire ça.
1234
01:06:47,413 --> 01:06:50,877
Le pouvoir n'est pas un jouet
qu'on donne Ă l'enfant sage.
1235
01:06:50,977 --> 01:06:54,477
C'est une arme
qu'un homme fort utilise.
1236
01:06:54,487 --> 01:06:57,812
Et si tu ne vas pas
là -bas écrabouiller Cantwell
1237
01:06:57,822 --> 01:06:59,476
avec ses propres méthodes,
1238
01:06:59,516 --> 01:07:02,116
tu n'as rien Ă faire ici.
1239
01:07:02,307 --> 01:07:04,695
Si tu ne te bats pas,
1240
01:07:04,795 --> 01:07:07,522
ce travail
n'est pas fait pour toi.
1241
01:07:08,187 --> 01:07:10,525
Et ne le sera jamais.
1242
01:07:23,067 --> 01:07:24,795
Et voilĂ .
1243
01:07:26,047 --> 01:07:28,105
Une par une,
1244
01:07:28,307 --> 01:07:31,401
les petites compromissions
et la corruption
1245
01:07:32,487 --> 01:07:34,445
détruisent une personnalité.
1246
01:07:34,545 --> 01:07:37,331
Vouloir le pouvoir,
c'est déjà de la corruption.
1247
01:07:37,487 --> 01:07:40,765
Tu te détestes
d'ĂȘtre un ĂȘtre humain.
1248
01:07:41,287 --> 01:07:44,884
Je veux juste ĂȘtre humain,
et c'est difficile.
1249
01:07:46,847 --> 01:07:50,852
Ce genre de choses
n'a plus de fin.
1250
01:07:51,507 --> 01:07:53,601
Et si je commence,
1251
01:07:54,747 --> 01:07:57,841
ça s'arrĂȘte oĂč, Art ?
1252
01:07:58,187 --> 01:07:59,876
Ăa s'arrĂȘte oĂč ?
1253
01:07:59,976 --> 01:08:01,685
Dans la tombe, mon garçon.
1253b
01:08:01,885 --> 01:08:04,855
LĂ oĂč il n'y a ni bien ni mal.
1254
01:08:04,955 --> 01:08:06,615
Il n'y a rien.
1255
01:08:34,567 --> 01:08:37,679
Alice, ne vous inquiétez pas.
1256
01:08:37,927 --> 01:08:41,085
Mais allez téléphoner
et demandez le Dr Leighton.
1257
01:08:41,185 --> 01:08:44,719
Il est dans cet hĂŽtel.
1258
01:08:44,819 --> 01:08:46,998
Dites-lui de venir ici
par la porte arriĂšre
1259
01:08:47,107 --> 01:08:50,676
et d'apporter une civiĂšre.
1260
01:08:51,707 --> 01:08:53,650
Je ne peux plus bouger.
1261
01:08:58,227 --> 01:09:01,187
Oui, le général Conyers.
1262
01:09:01,197 --> 01:09:03,502
C-O-N-Y-E-R-S.
1263
01:09:04,887 --> 01:09:07,009
Oui, ici le sénateur Cantwell.
1264
01:09:07,227 --> 01:09:09,415
Oui, c'est une urgence !
1265
01:09:10,287 --> 01:09:13,239
- Ils ne le trouvent pas.
- Impossible !
1266
01:09:13,249 --> 01:09:15,081
Essayez ses quartiers.
1268
01:09:17,727 --> 01:09:20,746
- Le général t'aidera ?
- Il a intĂ©rĂȘt.
1269
01:09:22,867 --> 01:09:25,155
Il y a un téléphone
dans le coin ?
1270
01:09:25,355 --> 01:09:27,016
Il joue au golf.
1271
01:09:27,827 --> 01:09:31,159
Qu'il m'appelle
dĂšs qu'il arrivera.
1272
01:09:31,169 --> 01:09:33,637
A Los Angeles,
hĂŽtel Ambassador.
1273
01:09:34,327 --> 01:09:36,852
- Je suis morte de peur.
- Non !
1275
01:09:42,647 --> 01:09:45,003
Approche, maman Ours.
1276
01:09:48,647 --> 01:09:50,526
Ne t'en fais pas.
1277
01:09:51,087 --> 01:09:54,797
On n'arrĂȘtera pas Papa Ours
si prĂšs du miel.
1278
01:09:54,897 --> 01:09:58,021
Ils ne peuvent pas utiliser ça.
C'est faux.
1279
01:09:58,121 --> 01:10:01,322
A l'époque déjà ,
on savait que c'était faux.
1280
01:10:03,327 --> 01:10:06,796
- Je déteste la politique.
- Ecoute-moi.
1282
01:10:07,847 --> 01:10:09,536
On va réussir.
1283
01:10:10,367 --> 01:10:11,889
Tu m'entends ?
1284
01:10:13,727 --> 01:10:15,601
Alors ne t'en fais pas.
1286
01:10:28,287 --> 01:10:29,936
Sois prudent.
1287
01:10:32,487 --> 01:10:34,263
Je serai prudent.
1288
01:11:16,567 --> 01:11:19,730
Alors, Bill ?
Nous y voilĂ .
1289
01:11:20,567 --> 01:11:22,559
Le grand moment,
comme on dit.
1290
01:11:24,627 --> 01:11:25,957
Le grand moment.
1291
01:11:26,387 --> 01:11:29,496
"Et nous voilĂ debout",
disait Martin Luther.
1292
01:11:29,987 --> 01:11:31,397
Désolé, asseyons-nous.
1293
01:11:31,407 --> 01:11:33,604
"Et bouger est imprudent."
1294
01:11:34,727 --> 01:11:36,057
Qui a dit ça ?
1295
01:11:36,157 --> 01:11:38,961
Martin Luther a dit :
"Bouger est imprudent."
1296
01:11:39,747 --> 01:11:42,097
- Luther était...
- Je sais qui c'est.
1297
01:11:42,107 --> 01:11:45,209
Je suis protestant,
et du genre religieux.
1298
01:11:45,309 --> 01:11:47,016
Quelle surprise.
1299
01:11:51,207 --> 01:11:54,021
Le parti doit s'unir
derriĂšre un candidat.
1300
01:11:54,121 --> 01:11:57,203
DerriĂšre vous ?
Vous en ĂȘtes sĂ»r ?
1302
01:11:57,403 --> 01:12:02,140
Vous n'avez pas le choix
avec votre dossier médical.
1304
01:12:02,787 --> 01:12:04,943
Ne jamais se défendre,
toujours attaquer.
1305
01:12:05,143 --> 01:12:07,104
Vous ĂȘtes bon Ă ce jeu-lĂ .
1305b
01:12:07,204 --> 01:12:09,004
Oui, je suis né pour ça.
1306
01:12:09,314 --> 01:12:12,007
Je sors du peuple.
Je pense comme eux.
1307
01:12:12,107 --> 01:12:13,907
Et je me bats
pour mes idées.
1308
01:12:14,107 --> 01:12:16,776
La vie ne m'a pas fait
de cadeaux.
1309
01:12:16,907 --> 01:12:19,901
Il s'est fait tout seul
et s'invente des problĂšmes.
1310
01:12:20,147 --> 01:12:23,036
Votre mafia
communiste imaginaire.
1311
01:12:23,547 --> 01:12:27,166
Peu importe comment
je suis arrivé jusque-là .
1313
01:12:28,907 --> 01:12:33,006
J'interrogerai M. Bascomb.
Vous aurez une sale surprise.
1314
01:12:34,767 --> 01:12:37,765
Vous ne me surprenez jamais.
1315
01:12:38,307 --> 01:12:41,201
Je commence plutĂŽt
Ă me surprendre moi-mĂȘme.
1316
01:12:41,847 --> 01:12:43,705
Que faites-vous ici alors ?
1317
01:12:44,817 --> 01:12:48,720
Selcomb a dĂ» m'accuser
d'ĂȘtre un homosexuel.
1318
01:12:48,820 --> 01:12:50,660
- C'est faux.
- Je sais.
1319
01:12:51,467 --> 01:12:55,927
Vous ne croyez pas
Ă cette accusation ?
1321
01:12:56,147 --> 01:12:58,728
Vous avouez une collusion.
1322
01:12:58,828 --> 01:13:01,709
Quel scandale,
M. le président.
1323
01:13:02,147 --> 01:13:05,877
Le Sénat va l'apprendre,
c'est passé à la TV.
1324
01:13:06,007 --> 01:13:08,662
- ArrĂȘtez ça.
- Hockstader a raison.
1325
01:13:08,772 --> 01:13:10,723
Vous manquez d'empathie.
1326
01:13:11,527 --> 01:13:14,776
Finissons-en avec ces saletés.
1327
01:13:14,876 --> 01:13:17,476
Je ne dirai rien
si vous ne dites rien.
1328
01:13:18,107 --> 01:13:20,488
En vous laissant gagner ?
1329
01:13:22,227 --> 01:13:25,760
Bonne chance, alors.
Que le meilleur gagne.
1331
01:13:25,860 --> 01:13:28,243
Si on ne se détruit pas,
et le parti avec.
1332
01:13:29,947 --> 01:13:31,657
OĂč est Bascomb ?
1333
01:13:32,047 --> 01:13:33,762
Au sous-sol.
1334
01:13:34,727 --> 01:13:37,183
C'est le PV de la cour martiale ?
1336
01:13:46,947 --> 01:13:48,543
Allons-y.
1337
01:14:24,107 --> 01:14:27,075
Salut, Shelly.
Ăa fait un bail.
338
01:14:27,175 --> 01:14:28,866
En effet, Joe.
1339
01:14:29,627 --> 01:14:31,480
Re-bonjour, M. Russell.
1340
01:14:31,580 --> 01:14:33,884
Joe a des questions.
1341
01:14:33,984 --> 01:14:38,340
Je dois rentrer Ă Wilmington.
1342
01:14:38,440 --> 01:14:42,051
Mon cousin Everly
vit Ă Wilmington.
1344
01:14:42,151 --> 01:14:46,117
Tu le connais peut-ĂȘtre ?
1345
01:14:46,317 --> 01:14:50,006
On ne vit pas au centre-ville,
1346
01:14:50,106 --> 01:14:53,731
mais dans la banlieue.
1347
01:14:53,931 --> 01:14:58,565
Je ne connais personne
du nom de...
1348
01:15:02,727 --> 01:15:04,237
Everly.
1349
01:15:06,087 --> 01:15:10,247
- Tu as l'air en forme.
- Toi aussi.
1351
01:15:17,367 --> 01:15:21,042
J'espérais éviter ça.
1352
01:15:21,142 --> 01:15:22,642
Voir ton vieux pote ?
1353
01:15:22,742 --> 01:15:27,321
Tu serais passé ici
sans mĂȘme me saluer ?
1355
01:15:27,421 --> 01:15:30,684
Vous ĂȘtes tous deux
trÚs occupés.
1355b
01:15:30,784 --> 01:15:34,184
Avec cette histoire
de présidence.
1358
01:15:36,387 --> 01:15:39,083
Je ne faisais que passer.
1359
01:15:39,183 --> 01:15:41,777
AprĂšs avoir sali ton copain.
1360
01:15:43,767 --> 01:15:47,125
Ne m'en veux pas, Joe.
1361
01:15:47,225 --> 01:15:49,418
C'était mon devoir.
1362
01:15:49,518 --> 01:15:53,175
Parce que j'avais signalé
ton incompétence ?
1364
01:15:53,275 --> 01:15:55,235
Le voilĂ , le mobile.
1365
01:15:55,435 --> 01:15:58,256
- C'est vrai ?
- Pas vraiment.
1366
01:15:58,356 --> 01:16:00,636
Mes états de service...
1367
01:16:00,736 --> 01:16:02,582
Sont insatisfaisants.
1368
01:16:02,682 --> 01:16:07,894
Il a su que j'avais
bloqué sa promotion.
1370
01:16:10,747 --> 01:16:16,215
OĂč sont les 28 officiers
cités ici ?
1372
01:16:16,315 --> 01:16:19,479
Cessation de service.
1374
01:16:20,867 --> 01:16:24,737
- On les a tous démobilisés.
- Sauf un.
1376
01:16:24,837 --> 01:16:27,643
Oui, sauf toi.
1378
01:16:31,007 --> 01:16:32,935
Et pourquoi ?
1380
01:16:37,707 --> 01:16:40,118
Je ne sais pas.
1381
01:16:42,727 --> 01:16:47,120
Pour tes états de service ?
1382
01:16:48,467 --> 01:16:52,802
On était beaucoup à penser
1384
01:16:52,902 --> 01:16:57,645
qu'il avait magouillé
pour sauver sa peau.
1385
01:16:57,845 --> 01:17:02,246
Il était malin.
1386
01:17:02,346 --> 01:17:07,203
Il s'en tire toujours.
1387
01:17:07,303 --> 01:17:09,975
Mais tout est dans le PV.
1388
01:17:10,075 --> 01:17:15,366
Le lieutenant Fenn a cité
son nom sous serment.
1389
01:17:15,466 --> 01:17:17,166
OĂč est ce Fenn ?
1390
01:17:18,167 --> 01:17:24,533
- Il est mort.
- Accident d'avion à Détroit.
1393
01:17:24,633 --> 01:17:27,686
La foudre !
1394
01:17:27,786 --> 01:17:29,878
Fenn vous a cité. Pourquoi ?
1395
01:17:31,267 --> 01:17:33,419
Je l'avais dénoncé.
1396
01:17:36,047 --> 01:17:38,276
Tu as fait ça ?
1397
01:17:38,476 --> 01:17:40,236
Exact, Shelly.
1398
01:17:41,147 --> 01:17:46,185
J'ai averti Conyers
quand j'ai su pour Fenn.
1400
01:17:46,285 --> 01:17:51,060
Il a piégé Fenn.
J'ai témoigné à son procÚs.
1402
01:17:51,160 --> 01:17:53,379
Alors Fenn s'est vengé.
1403
01:17:53,479 --> 01:17:58,318
Et on n'a jamais eu
de preuve contre moi.
1404
01:18:00,247 --> 01:18:03,764
Mais je n'ai jamais été promu.
1405
01:18:05,707 --> 01:18:08,022
- Vous avez une preuve ?
- Ce clown ne sait rien.
1407
01:18:08,122 --> 01:18:10,459
Mais vous n'avez pas fait
vos devoirs.
1408
01:18:10,559 --> 01:18:14,560
Le général Conyers
vous aurait renseigné.
1409
01:18:14,760 --> 01:18:18,578
Je l'ai appelé.
Il confirmera.
1410
01:18:19,847 --> 01:18:21,596
Son numéro.
1411
01:18:22,247 --> 01:18:24,699
Il attend votre appel.
1412
01:18:33,827 --> 01:18:37,961
Encore un mot
Ă ce sujet, Shelly,
1413
01:18:38,061 --> 01:18:40,004
et je te poursuis
pour diffamation.
1414
01:18:40,104 --> 01:18:44,459
Tu regretteras
d'avoir remué tout ça.
1416
01:18:44,559 --> 01:18:47,099
N'essaie pas de m'intimider.
1417
01:19:06,387 --> 01:19:10,000
Désolé de vous décevoir.
Ăa ne marchera pas.
1419
01:19:12,247 --> 01:19:14,216
Je suis couvert.
1420
01:19:17,227 --> 01:19:22,086
- Appelez Conyers.
- Vous ĂȘtes pire qu'un menteur.
1422
01:19:22,186 --> 01:19:25,156
Vous n'avez aucun sens
du bien et du mal.
1424
01:19:25,587 --> 01:19:28,517
- Ăa marchera.
- Vous allez l'utiliser ?
1425
01:19:28,617 --> 01:19:32,934
Je dois vous empĂȘcher
d'ĂȘtre prĂ©sident.
1426
01:19:33,107 --> 01:19:36,080
C'est votre enterrement.
1427
01:19:36,707 --> 01:19:39,018
Vous n'avez aucune chance.
1428
01:19:50,707 --> 01:19:52,396
Alors ?
1432
01:19:59,767 --> 01:20:03,975
Russell a quelque chose
sur toi ?
1434
01:20:05,367 --> 01:20:07,876
Il a dit
1435
01:20:08,307 --> 01:20:12,937
que je ne savais pas
juger les gens.
1437
01:20:13,037 --> 01:20:17,233
Il voulait juste
te faire un sermon ?
1438
01:20:18,367 --> 01:20:20,562
C'est à peu prÚs ça.
1439
01:20:33,707 --> 01:20:37,010
Je cerne trĂšs bien les gens.
1440
01:20:37,767 --> 01:20:41,603
Distribue le rapport médical.
1441
01:20:43,390 --> 01:20:45,623
On est tranquilles.
1443
01:20:48,747 --> 01:20:52,842
New York, 68 votes
pour William Russell.
1444
01:20:52,942 --> 01:20:55,886
Et 46 votes
pour Joe Cantwell.
1447
01:21:02,167 --> 01:21:05,579
Caroline du Nord ?
1448
01:21:05,779 --> 01:21:08,636
Ăa a tout d'un duel.
1449
01:21:08,736 --> 01:21:11,402
Voici le directeur de campagne
de M. Russell.
1450
01:21:11,502 --> 01:21:15,444
- Ăa va, M. Jensen ?
- On résiste bien.
1452
01:21:15,807 --> 01:21:18,436
- Et Joe Cantwell ?
- On saura au prochain tour.
1454
01:21:18,536 --> 01:21:21,238
Vous espérez les voix
d'Anderson et Merwin ?
1456
01:21:21,338 --> 01:21:25,123
- Et ce problÚme de santé ?
- M. Russell va trĂšs bien.
1458
01:21:25,223 --> 01:21:30,889
Et si la Pennsylvanie basculait
et faisait gagner Cantwell ?
1460
01:21:30,989 --> 01:21:33,392
La Pennsylvanie
est encore avec nous.
1462
01:21:34,147 --> 01:21:36,324
C'était M. Dick Jensen.
1463
01:21:36,424 --> 01:21:39,315
La Pennsylvanie
est bien la clé de tout.
1464
01:21:39,415 --> 01:21:42,397
- On a quasiment gagné.
- Mais non.
1465
01:21:42,497 --> 01:21:46,664
Il faut faire le bon choix.
Ce rapport sur Russell...
1468
01:21:46,764 --> 01:21:50,385
- Oui, une saleté sans nom.
- Un service au public.
1470
01:21:50,485 --> 01:21:54,004
- Et si c'était vrai ?
- C'est faux.
1472
01:21:54,104 --> 01:21:55,876
Les gens y croient.
1473
01:21:55,976 --> 01:21:58,760
- On milite pour Russell.
- Mais Cantwell va gagner.
1475
01:21:58,860 --> 01:22:01,816
Il faut négocier tout de suite.
1476
01:22:01,916 --> 01:22:04,140
Merwin va se désister pour nous.
1477
01:22:04,240 --> 01:22:08,343
Il ment. On poursuivra
Cantwell pour vol.
1479
01:22:08,443 --> 01:22:12,919
Et on a aussi des munitions.
Alors, fichez le camp.
1481
01:22:13,119 --> 01:22:15,895
Vous ne savez pas
jouer franc jeu.
1482
01:22:16,227 --> 01:22:20,178
On reste sur ce scrutin.
Et aprĂšs, on discute.
1483
01:22:21,787 --> 01:22:25,962
Que fait Russell
avec ce PV de la cour martiale ?
1485
01:22:26,062 --> 01:22:29,003
Il veut une déclaration
d'Hockstader...
1486
01:22:29,103 --> 01:22:32,856
MĂȘme une dĂ©claration
de Dieu serait inutile.
1487
01:22:32,956 --> 01:22:36,517
- Il sent que...
- Il sent, il pense, il hésite.
1489
01:22:36,617 --> 01:22:38,888
Quelle direction offensive.
1491
01:22:42,267 --> 01:22:45,923
Pennsylvanie,
81 votes pour William Russell.
1495
01:22:50,747 --> 01:22:53,763
Tu as vu ?
Oui, on mĂšne de peu.
1497
01:22:53,863 --> 01:22:57,812
La Pennsylvanie est bloquée,
mais on n'aura pas ce scrutin.
1499
01:22:57,912 --> 01:23:00,401
- Je vais descendre.
- Ici ?
1501
01:23:00,501 --> 01:23:05,296
Ăa ne se fait pas, je sais.
Je veux parler aux gens de Merwin.
1503
01:23:05,396 --> 01:23:08,598
- Et Russell ?
- Pas un mot.
1505
01:23:08,898 --> 01:23:11,358
J'avais raison.
Pas de tripes.
1506
01:23:11,558 --> 01:23:13,100
On y est.
1507
01:23:13,200 --> 01:23:16,992
Sors le dossier des délégués
de Merwin, Claypoole et Anderson.
508
01:23:17,092 --> 01:23:19,121
On va forcer quelques mains.
1510
01:24:00,787 --> 01:24:05,283
Ce Warren est endetté.
Mets-lui la pression.
1512
01:24:06,100 --> 01:24:10,443
L'ex-femme de Copland lui crée
des problĂšmes. Contacte-la.
1515
01:24:11,047 --> 01:24:14,484
Promets un poste
de juge fédéral à Rudger.
1516
01:24:14,584 --> 01:24:17,576
- J'enverrai un cĂąble.
- Pas par écrit !
1518
01:24:18,227 --> 01:24:20,871
Maynard a pistonné
son beau-frÚre à la Défense.
1519
01:24:48,247 --> 01:24:51,570
- Alors ?
- Ne parle pas.
1521
01:24:53,747 --> 01:24:55,846
Tu m'as écouté ?
1522
01:24:57,227 --> 01:25:01,057
- Je lui ai parlé.
- Alors c'est gagné.
1525
01:25:06,447 --> 01:25:08,480
Les derniers résultats.
1526
01:25:10,187 --> 01:25:13,657
Vous vouliez les votes.
1527
01:25:14,267 --> 01:25:15,995
Quel score ?
1528
01:25:17,727 --> 01:25:21,551
Cantwell, 664.
1529
01:25:22,867 --> 01:25:24,915
Russell, 597.
1530
01:25:25,025 --> 01:25:26,759
Merwin, 133.
1531
01:25:35,927 --> 01:25:38,124
Tu ne l'as pas fait.
1532
01:25:39,647 --> 01:25:41,282
Je n'ai pas pu, Art.
1533
01:25:42,567 --> 01:25:46,562
J'ai essayé,
mais je n'ai pas pu.
1535
01:25:51,107 --> 01:25:53,658
Allez tous les deux au diable.
1536
01:26:12,747 --> 01:26:16,636
O'Malley, sursis
pour vol de voiture.
1537
01:26:16,887 --> 01:26:21,853
Myer, mĂȘlĂ© Ă un scandale
Ă New York.
1539
01:26:21,987 --> 01:26:24,770
Je vais voir les gens
de Merwin, puis d'Anderson.
1540
01:26:24,870 --> 01:26:27,063
Maintiens la pression.
1542
01:26:30,027 --> 01:26:33,087
L'Arizona, M. le président.
1543
01:26:33,187 --> 01:26:35,735
Cantwell est lĂ , Bill.
1544
01:26:36,707 --> 01:26:39,013
C'est impossible, oui.
Mais il est lĂ .
1545
01:26:39,113 --> 01:26:42,909
Il travaille les gens
de Merwin et ça marche.
1547
01:26:44,627 --> 01:26:46,806
Le 4e tour commence.
1548
01:26:46,906 --> 01:26:50,276
- On tient les nĂŽtres ?
- Tout juste.
1550
01:26:52,007 --> 01:26:55,003
L'Arkansas donne 27 votes
1551
01:26:55,103 --> 01:26:58,897
Ă l'avenir avec William Russell.
1552
01:27:00,747 --> 01:27:02,177
On a l'Arkansas.
1553
01:27:02,847 --> 01:27:05,976
Tu as perdu plus de 120 votes.
1554
01:27:06,067 --> 01:27:09,664
La Pennsylvanie est bloquée.
1555
01:27:09,764 --> 01:27:12,519
Il faut frapper Cantwell !
1557
01:27:19,797 --> 01:27:22,483
Merveilleux.
Notre homme arrive.
1559
01:27:22,583 --> 01:27:24,326
On va se battre.
1560
01:27:28,707 --> 01:27:30,859
Je détiens
un étrange pouvoir.
1561
01:27:31,607 --> 01:27:34,875
Mettre fin Ă la carriĂšre
de Cantwell ?
1562
01:27:34,977 --> 01:27:39,687
Je peux l'obliger
Ă renoncer Ă la politique.
1563
01:27:41,267 --> 01:27:43,666
Tu vas le faire ?
1564
01:27:45,647 --> 01:27:47,343
Tu le ferais ?
565
01:27:49,127 --> 01:27:53,443
J'ai assez Ă faire
avec ma conscience.
1567
01:27:59,067 --> 01:28:01,793
Tu feras ce qui est juste.
1568
01:28:05,327 --> 01:28:10,120
Cantwell, 22 votes.
Russell, 19 votes.
1570
01:28:12,247 --> 01:28:14,805
- J'ai ramassé 9 voix.
- Et moi, 5.
1572
01:28:14,905 --> 01:28:17,578
C'est insuffisant.
On manque de temps.
1573
01:28:18,247 --> 01:28:20,434
- Russell est lĂ .
- Quoi ?
1574
01:28:20,534 --> 01:28:22,852
Les candidats ne sont pas
censés venir ici.
1575
01:28:23,167 --> 01:28:24,612
Je sais.
1577
01:28:29,007 --> 01:28:36,000
L'Etat souverain donne 33 votes
au futur président, M. Cantwell.
1579
01:28:38,807 --> 01:28:42,850
T.T. a tout du chien,
sauf la fidélité.
1583
01:28:49,387 --> 01:28:52,398
- Ăa faisait un bail, Joe.
- Ăa vient d'arriver.
1585
01:28:58,787 --> 01:29:01,559
Mme Russell,
je suis Joe Cantwell.
1586
01:29:02,107 --> 01:29:03,617
Enchantée.
1587
01:29:03,817 --> 01:29:07,283
Vous avez déjà écrit
votre discours d'investiture ?
1588
01:29:08,247 --> 01:29:10,360
J'avais travaillé le mien,
1589
01:29:10,460 --> 01:29:13,951
en dosant délicatement
humilité et assurance.
1589b
01:29:14,951 --> 01:29:16,881
Vous trouverez le ton juste.
1590
01:29:17,087 --> 01:29:22,003
Vous sortez des évidences
comme si vous les découvriez.
1594
01:29:22,667 --> 01:29:26,700
- Vous me laissez parler !
- Je n'ai pas pu résister.
1596
01:29:26,800 --> 01:29:28,807
J'utilise la technique de Joe.
1597
01:29:28,907 --> 01:29:33,794
Couper la parole, surtout
s'il dit : "Ecoutez, Bill."
1598
01:29:33,894 --> 01:29:35,350
- Ecoutez, Bill.
- Tu vois ?
1599
01:29:35,450 --> 01:29:37,519
TrĂšs amusant.
1600
01:29:37,847 --> 01:29:40,615
Cette convention est bloquée.
1601
01:29:40,715 --> 01:29:44,675
Je vous veux sur ma liste.
1602
01:29:44,775 --> 01:29:46,608
Quelle générosité.
1603
01:29:46,808 --> 01:29:53,108
Mais la pression est
en train de me faire craquer.
1605
01:29:53,308 --> 01:29:55,902
Ce rapport serait sorti
tĂŽt ou tard.
1606
01:29:56,302 --> 01:29:58,507
La vérité triomphe toujours,
dirait Hockstader.
1607
01:29:59,207 --> 01:30:03,043
Il est mort juste aprĂšs
votre départ.
1608
01:30:06,387 --> 01:30:09,332
- Avec votre aide...
- Sortez.
1609
01:30:09,432 --> 01:30:10,885
On pleurera plus tard.
1610
01:30:15,727 --> 01:30:20,641
Notre offre mériterait
votre gratitude.
1613
01:30:21,847 --> 01:30:24,402
Il me suffit d'appeler
le sénateur Lazarus.
1614
01:30:24,502 --> 01:30:27,923
Vous aurez ce que vous voulez.
1615
01:30:28,023 --> 01:30:31,442
Vice-présidence ou autre.
Désistez-vous pour moi.
1617
01:30:31,542 --> 01:30:33,603
Ils ont peur, Bill !
1618
01:30:33,703 --> 01:30:36,117
Ce parti a besoin d'union.
1619
01:30:36,217 --> 01:30:38,497
On les tient.
Laisse-moi appeler Lazarus.
1620
01:30:38,597 --> 01:30:41,445
Soyez le second sur ma liste.
1621
01:30:41,545 --> 01:30:44,117
LĂąche le dossier
sur Joe Cantwell.
1622
01:30:50,707 --> 01:30:53,123
D'accord, Dick.
Appelle Lazarus.
1623
01:30:53,423 --> 01:30:57,225
Ne faites pas ça.
Joe est le seul espoir du parti.
1625
01:30:57,325 --> 01:31:00,319
Tais-toi, Don.
Bill agit toujours au mieux.
1627
01:31:02,187 --> 01:31:06,076
Préparez-vous, sénateur.
On y est.
1629
01:31:27,747 --> 01:31:29,899
Sénateur, ici William Russell.
1630
01:31:30,587 --> 01:31:34,517
Quelle est la prochaine
délégation qui me soutient ?
1631
01:31:35,047 --> 01:31:37,582
Le Wisconsin ?
1632
01:31:38,047 --> 01:31:41,962
Faites savoir que je me retire
de la course.
1634
01:31:43,087 --> 01:31:45,125
Vous aurez des regrets.
1635
01:31:45,225 --> 01:31:49,252
Je me désiste en faveur
du gouverneur Merwin.
1637
01:31:51,327 --> 01:31:56,705
- Vous ne pouvez pas.
- Je viens de le faire.
1639
01:31:56,805 --> 01:31:58,489
Merwin n'est personne !
1640
01:31:59,247 --> 01:32:01,942
Il est quelqu'un maintenant.
1641
01:32:13,887 --> 01:32:16,931
- Je ne vous comprends pas.
- Je sais.
1643
01:32:17,267 --> 01:32:22,356
Vous n'avez aucun sens
des responsabilités.
1645
01:32:23,227 --> 01:32:28,358
C'est tragique pour un homme,
et désastreux pour un président.
1647
01:32:30,947 --> 01:32:32,960
Vous ne me comprenez pas.
1648
01:32:34,187 --> 01:32:36,525
Vous ne comprenez pas
la politique.
1649
01:32:38,267 --> 01:32:40,619
Vous ne comprenez pas ce pays.
1650
01:32:41,247 --> 01:32:44,177
Ce qu'il est
et ce que nous sommes.
1651
01:32:45,787 --> 01:32:47,776
Vous ĂȘtes un idiot.
1652
01:33:01,687 --> 01:33:03,636
Tu ne connais mĂȘme pas Merwin.
1653
01:33:03,936 --> 01:33:07,304
Personne ne le connaĂźt.
Un nom sans visage.
1654
01:33:07,404 --> 01:33:09,404
Comme Art Ă son investiture.
1655
01:33:09,504 --> 01:33:12,346
Les noms sans visage
sont souvent élus.
1656
01:33:12,346 --> 01:33:17,186
Le pouvoir, la responsabilité
leur tient lieu de visage.
1657
01:33:17,286 --> 01:33:18,916
Souvent plutĂŽt bien.
1659
01:33:21,787 --> 01:33:23,515
M. le président ?
1660
01:33:23,715 --> 01:33:26,944
M. Russell m'a informé
1661
01:33:27,127 --> 01:33:30,804
qu'il se retirait de la course.
1664
01:33:35,787 --> 01:33:39,019
M. Russell a été trÚs clair
1665
01:33:39,219 --> 01:33:42,295
dans ses consignes de vote.
1666
01:33:42,387 --> 01:33:47,677
Les 31 votes du Wisconsin
vont au prochain président,
1667
01:33:47,877 --> 01:33:49,275
John Merwin.
1673
01:32:59,967 --> 01:34:03,896
Les 15 votes du Wyoming
vont Ă John Merwin.
1674
01:34:08,047 --> 01:34:09,841
Le blocage est levé.
1675
01:34:09,941 --> 01:34:14,665
Les délégués de Russell
veulent tous changer de vote.
1677
01:34:17,727 --> 01:34:23,682
New York donne ses 114 votes
au futur président !
1679
01:34:45,007 --> 01:34:46,563
Félicitations, John.
1682
01:34:56,127 --> 01:34:58,024
Par ici, tout le monde.
1683
01:35:33,327 --> 01:35:36,295
Ils sont tous en selle,
sauf Russell.
1684
01:35:39,727 --> 01:35:41,137
Déçue ?
1685
01:35:41,767 --> 01:35:42,963
Oui.
1686
01:35:43,507 --> 01:35:46,237
- Vraiment ?
- Non.
1688
01:35:46,337 --> 01:35:48,536
Tu as fait ce qu'il fallait.
1689
01:35:48,807 --> 01:35:50,442
Je crois.
1690
01:35:51,767 --> 01:35:55,239
Et le traité 674 ?
1691
01:35:55,607 --> 01:35:58,851
Abrogé ou reconduit ?
1692
01:35:58,951 --> 01:36:01,105
Rien ne t'oblige
Ă rester avec moi.
1693
01:36:01,305 --> 01:36:02,617
Je sais.
1694
01:36:02,827 --> 01:36:06,016
Tu accepterais,
mĂȘme sans chambre de Lincoln ?
1695
01:36:07,607 --> 01:36:09,103
Oui.
1696
01:36:09,747 --> 01:36:11,597
J'en suis heureux.
1697
01:36:11,897 --> 01:36:15,639
Mais les feux de l'automne
brûlent trÚs doucement.
1698
01:36:17,027 --> 01:36:19,957
J'ai eu froid si longtemps.
1699
01:36:28,227 --> 01:36:31,126
Qui choisiriez-vous
pour vice-président ?
1701
01:36:31,226 --> 01:36:33,922
- Anderson ?
- Et Joe Cantwell ?
1702
01:36:34,027 --> 01:36:36,680
Ferez-vous campagne
pour M. Merwin ?
1703
01:36:36,780 --> 01:36:40,317
M. Merwin fera
un excellent candidat.
1704
01:36:40,417 --> 01:36:43,818
Je ferai tout
pour qu'il soit élu.
1705
01:36:44,607 --> 01:36:49,540
Et je suis ravi
que le meilleur ait gagné.99215