Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,117 --> 00:00:03,293
NOMINACI�N OFICIAL DEL
FESTIVAL DE ARTES DE 1953
2
00:00:05,194 --> 00:00:08,953
UNA COPRODUCCI�N
BUNGAKUZA & SHINSEIKI
3
00:00:12,312 --> 00:00:17,975
NIGORIE
(Aguas turbulentas)
4
00:00:22,832 --> 00:00:25,069
A partir de los relatos de
Ichiyo HIGUCHI:
5
00:00:25,170 --> 00:00:30,239
"La noche 13�", "El �ltimo d�a del a�o"
y "Aguas turbulentas".
6
00:00:31,167 --> 00:00:35,128
Producida por Takeo ITO,
Chieko YOSHIDA, Shizue MIYAMOTO
7
00:00:36,236 --> 00:00:39,036
Gui�n de Yoko MIZUKI y Toshiro IDE
8
00:00:39,158 --> 00:00:43,258
Cinematograf�a: Shunichiro NAKAO
Direcci�n art�stica: Totetsu HIRAKAWA
M�sica: Dan IKUMA
9
00:00:46,143 --> 00:00:48,059
Reparto:
10
00:00:48,194 --> 00:00:50,196
Primera parte:
"La noche decimotercera"
11
00:00:50,297 --> 00:00:55,377
Akiko TAMURA, Yatsuko TANAMI
Ken MITSUDA, Hiroshi AKUTAGAWA
12
00:00:55,696 --> 00:00:58,081
Segunda parte:
"El �ltimo d�a del a�o"
13
00:00:58,182 --> 00:01:02,952
Yoshiko KUGA, Nobuo NAKAMURA
Susumu TATSUOKA, Teruko NAGAOKA
14
00:01:04,068 --> 00:01:06,116
Tercera parte:
"Aguas turbulentas"
15
00:01:06,217 --> 00:01:10,872
Chikage AWASHIMA, Haruko SUGIMURA,
Natsuko KAHARA, Yoshie MINAMI
16
00:01:11,063 --> 00:01:15,569
So YAMAMURA, Seiji MIYAGUCHI,
Hisao TOAKE
17
00:01:17,521 --> 00:01:21,437
Director: Tadashi IMAI
18
00:01:24,918 --> 00:01:28,398
No he sido fiel al escribir este diario.
19
00:01:28,866 --> 00:01:33,876
Hoy escribir� sobre cuestiones
del hogar y del mundo...
20
00:01:34,133 --> 00:01:37,541
para recuperar mi paz espiritual,
aunque sea por breve tiempo.
21
00:01:37,612 --> 00:01:43,530
Son muchas las cosas
que he visto y o�do...
22
00:01:44,830 --> 00:01:49,794
y son tales que ponerlas sobre papel
es una pesada carga.
23
00:01:52,323 --> 00:01:55,901
PRIMERA PARTE
LA NOCHE DECIMOTERCERA
24
00:02:03,323 --> 00:02:06,715
15 de octubre.
Hace buen tiempo.
25
00:02:08,051 --> 00:02:10,409
Magn�ficos cielos azules de oto�o.
26
00:02:11,030 --> 00:02:15,567
La luz de luna baila en mis mangas
cuando paso por la ladera del Kiku.
27
00:03:06,652 --> 00:03:11,036
Hay alguien en la puerta...
�Qui�n ser�?
28
00:03:13,522 --> 00:03:14,509
�Pap�!
29
00:03:14,803 --> 00:03:20,368
�Oh, Oseki!
No te quedes ah�. Pasa.
30
00:03:24,903 --> 00:03:28,668
�Pasa! �Has traido a la criada,
o vienes sola?
31
00:03:29,325 --> 00:03:31,808
Pero es tan tarde...
32
00:03:32,817 --> 00:03:35,536
No te preocupes...
Ya cierro yo la puerta.
33
00:03:36,796 --> 00:03:38,971
Entra.
34
00:03:42,063 --> 00:03:47,758
Vayamos al porche a sentarnos
a la luz de la luna.
35
00:03:47,999 --> 00:03:51,279
Si�ntate aqu�, en el coj�n.
Estos tatamis est�n muy ra�dos.
36
00:03:51,380 --> 00:03:56,452
Se lo he comentado al casero,
pero la cosa llevar� su tiempo.
37
00:03:56,803 --> 00:03:59,043
�Cari�o! Ha venido Oseki.
38
00:04:00,454 --> 00:04:01,883
�Qu� sorpresa!
39
00:04:06,397 --> 00:04:08,810
�Oh, qu� contenta estoy de verte!
40
00:04:08,910 --> 00:04:12,235
Si�ntate en el coj�n, as� no ensuciar�s
tu valioso kimono.
41
00:04:19,685 --> 00:04:23,052
Perdonadme por tardar tanto
en venir a veros.
42
00:04:23,642 --> 00:04:24,663
�C�mo est� el Sr. Harada?
43
00:04:24,764 --> 00:04:27,008
�C�mo est� todo el mundo, en casa?
44
00:04:28,094 --> 00:04:29,210
Bien.
45
00:04:30,062 --> 00:04:32,838
Me alegro. La salud
es lo m�s importante de todo.
46
00:04:35,284 --> 00:04:38,549
�C�mo est� Taro?
�Sigue con sus travesuras?
47
00:04:39,229 --> 00:04:40,114
Como siempre.
48
00:04:40,139 --> 00:04:41,951
Tendr�as que haberle tra�do hoy.
49
00:04:41,988 --> 00:04:44,570
El abuelo y yo siempre estamos
deseosos de verle.
50
00:04:44,839 --> 00:04:49,128
No tenemos ropa elegante para
ir a esperarlo delante de vuestra casa.
51
00:04:49,153 --> 00:04:51,950
Ayer nos estuvimos riendo mucho cuando...
52
00:04:52,223 --> 00:04:58,517
le propuse que os visitara
con su viejo kimono de algod�n.
53
00:05:01,968 --> 00:05:03,574
�D�nde est� Ino?
�Ha salido?
54
00:05:03,665 --> 00:05:07,318
- Se ha ido a...
- La escuela nocturna.
55
00:05:07,319 --> 00:05:10,247
Si hubiera tardado un poco m�s,
le habr�as podido ver.
56
00:05:10,712 --> 00:05:13,836
Justo el otro d�a le subieron la paga.
57
00:05:13,837 --> 00:05:16,041
Su jefe es bueno con �l.
58
00:05:16,042 --> 00:05:19,265
Y todo gracias a que es
el cu�ado del Sr. Harada.
59
00:05:19,266 --> 00:05:21,279
Le estamos muy agradecidos.
60
00:05:21,380 --> 00:05:23,365
Por favor, dale las gracias de parte nuestra.
61
00:05:23,458 --> 00:05:29,808
Esperamos que tu marido siga
pensando en el futuro de Ino.
62
00:05:32,066 --> 00:05:35,174
Digas lo que digas,
le debemos mucho al Sr. Harada.
63
00:05:37,981 --> 00:05:41,068
- S�rveme t�, mam�.
- En seguida.
64
00:05:57,011 --> 00:05:58,588
En seguida te lo traigo.
65
00:06:00,267 --> 00:06:01,678
�Podr�a tomar un vaso de agua?
66
00:06:01,816 --> 00:06:05,520
�Agua? Ah, �prefieres agua?
67
00:06:11,214 --> 00:06:13,255
�Qu�date ah� quieta o te mojar�s!
68
00:06:13,481 --> 00:06:17,491
Una cocina pobre y sucia como �sta
no es lugar para una dama como t�.
69
00:06:19,211 --> 00:06:20,311
�Mam�!
70
00:06:23,190 --> 00:06:24,401
�Qu� pasa?
71
00:06:28,272 --> 00:06:30,779
�Ocurre algo entre tu marido y t�?
72
00:06:33,315 --> 00:06:35,631
�No lo soporto m�s!
73
00:06:37,256 --> 00:06:40,099
Hoy he venido aqu� rezando
por jam�s regresar a esa casa.
74
00:06:40,108 --> 00:06:41,414
�No vas a volver?
75
00:06:44,290 --> 00:06:46,989
�Qu� ha pasado?
76
00:06:49,765 --> 00:06:58,535
Me lo he pensado una y otra vez
durante a�os, antes de decidirme.
77
00:06:59,697 --> 00:07:02,883
Mam�, por favor,
deja que me quede aqu�.
78
00:07:03,578 --> 00:07:08,723
Coser�... Har� lo que quieras...
�Pero deja que me quede!
79
00:07:09,024 --> 00:07:12,472
Por favor, d�jame quedarme
contigo y con pap�.
80
00:07:22,874 --> 00:07:29,970
Digan lo que digan, nosotros
no le pedimos que se casara con ella.
81
00:07:30,391 --> 00:07:33,293
Despu�s de tanto tiempo,
decir esas cosas tan ego�stas...
82
00:07:33,394 --> 00:07:37,007
�l sab�a que no era rica...
�ni siquiera termin� la escuela!
83
00:07:37,642 --> 00:07:44,017
Durante unos meses fue amable,
hasta que se cans� de la novedad.
84
00:07:44,117 --> 00:07:48,540
Despu�s de que ella le diera un hijo,
de golpe se volvi� fr�o.
85
00:07:48,640 --> 00:07:51,730
�No es culpa de Oseki!
86
00:07:52,078 --> 00:07:55,827
Se burla de ella
delante de los criados...
87
00:07:55,952 --> 00:08:01,828
la llama ignorante, y dice que
es desma�ada en el vestir.
88
00:08:02,689 --> 00:08:06,961
�Por qu� has aguantado tanto tiempo?
89
00:08:07,801 --> 00:08:10,897
Jam�s podr� olvidarlo. Ten�as 17 a�os
y era el d�a de A�o Nuevo.
90
00:08:10,998 --> 00:08:14,424
Estabas jugando al badminton
y lanzaste el volante contra...
91
00:08:14,525 --> 00:08:17,751
el carro de Isamu cuando pasaba.
Fuiste corriendo a recogerlo...
92
00:08:17,752 --> 00:08:19,980
Y se enamor� de ti al instante.
93
00:08:20,081 --> 00:08:22,560
Empezaron a venir agolp�ndose
esos intermediarios suyos.
94
00:08:22,661 --> 00:08:25,988
Le dijimos muchas veces que nuestra
posici�n no era comparable con la suya,
95
00:08:25,989 --> 00:08:28,150
que a�n eras una ni�a
y no ten�as la formaci�n adecuada.
96
00:08:28,151 --> 00:08:29,477
Pero �l no quer�a saber nada de eso.
97
00:08:29,578 --> 00:08:32,716
Dec�a que no hab�a que preocuparse
por las quejas de sus familiares, y que...
98
00:08:32,817 --> 00:08:36,804
ya tomar�as lecciones despu�s de casarte.
Era muy persuasivo.
99
00:08:36,905 --> 00:08:40,526
No eres su querida. Te trata
como si fueras una hu�rfana adoptada.
100
00:08:40,627 --> 00:08:43,201
No deber�a decir esas cosas
delante de las criadas,
101
00:08:43,302 --> 00:08:45,523
criticando incluso el modo
como coges los palillos.
102
00:08:45,624 --> 00:08:48,847
Cuando se cuestiona la autoridad
de una esposa, antes de que te des cuenta
103
00:08:48,848 --> 00:08:51,573
hasta tu hijo perder� todo respeto hacia ti.
104
00:08:51,796 --> 00:08:54,080
Creo que deber�as decir lo que piensas.
105
00:08:54,081 --> 00:08:56,524
Si tu marido no te escucha, vete.
106
00:08:56,649 --> 00:08:59,192
Dile que tienes una familia propia
a la que acudir.
107
00:08:59,193 --> 00:09:02,709
Deber�as haberte ido hace tiempo.
�Qu� tonta has sido!
108
00:09:02,931 --> 00:09:07,737
Creo que has cometido un grave error
call�ndote hasta ahora.
109
00:09:07,738 --> 00:09:10,822
No hay ninguna raz�n
para que le sigas aguantando.
110
00:09:10,948 --> 00:09:14,343
No importa el status de nuestra casa.
111
00:09:15,244 --> 00:09:19,591
Tienes a un padre y a una madre,
y a un hermano.
112
00:09:19,697 --> 00:09:23,027
Ahora estira las piernas y descansa.
113
00:09:23,652 --> 00:09:26,694
No ten�a la menor idea de todo esto.
114
00:09:26,795 --> 00:09:29,857
Pensaba que estabas viviendo muy feliz.
115
00:09:40,576 --> 00:09:44,852
Qu�tate esa pesada faja.
C�mbiate y duerme bien.
116
00:09:45,974 --> 00:09:48,469
Nos lo tendr�as que haber dicho antes.
117
00:09:49,795 --> 00:09:54,820
Ahora que me fijo,
has perdido bastante peso.
118
00:09:55,530 --> 00:09:58,191
Hace tiempo cotille�bamos sobre
lo delgada que te hab�as puesto...
119
00:09:58,192 --> 00:10:04,086
a pesar de las suntuosas comidas
que sirven en tu casa.
120
00:10:05,494 --> 00:10:09,141
No ten�amos ni idea de aquello
por lo que estabas pasando.
121
00:10:11,340 --> 00:10:14,960
Ve y llora lo que te haga falta,
no te contengas.
122
00:10:14,984 --> 00:10:18,725
Llora todo lo que quieras
delante de tu madre.
123
00:10:19,689 --> 00:10:22,566
Vivir d�a y noche entre criados,
124
00:10:22,867 --> 00:10:28,155
sin una sola alma con la que hablar,
ni un hombro sobre el que llorar...
125
00:10:29,481 --> 00:10:33,439
Te has esforzado mucho al aguantar
durante siete largos a�os.
126
00:10:39,397 --> 00:10:44,227
Taro... Dej� a Taro durmiendo y me fui.
127
00:10:45,710 --> 00:10:48,320
Pero hay algo que no podr�a hacer jam�s.
128
00:10:48,921 --> 00:10:51,452
No podr�a entregarles a ese ni�o, �jam�s!
129
00:10:52,507 --> 00:10:55,168
Es justo por mi hijo...
por quien lo he soportado todo.
130
00:10:56,111 --> 00:11:00,757
Si le obedezco sin quejarme, me trata
de tonta blandengue sin personalidad.
131
00:11:02,175 --> 00:11:06,686
Cuando vuelve de un viaje,
me dice: "�todav�a est�s aqu�?"
132
00:11:07,016 --> 00:11:10,554
Si le preparo y voy a ponerle un kimono,
grita a la criada que le traiga un traje.
133
00:11:12,309 --> 00:11:15,268
Esta misma noche me ha dicho:
"�Una esposa como t� es una desgracia!"
134
00:11:15,836 --> 00:11:19,793
Entonces se ha cambiado y ha vuelto a salir.
135
00:11:22,438 --> 00:11:23,893
Es una cosa esperable el que...
136
00:11:23,993 --> 00:11:27,997
un hombre joven que trabaja mucho
sea popular entre las mujeres...
137
00:11:28,097 --> 00:11:31,854
hasta el punto de mantener
a una o dos de ellas.
138
00:11:31,954 --> 00:11:37,230
Pero si Seki dice todo esto
no es porque est� celosa...
139
00:11:39,355 --> 00:11:41,427
Ella ya lo sabe por los rumores.
140
00:11:41,827 --> 00:11:45,955
Pero incluso sabi�ndolo,
le prepara la ropa,
141
00:11:45,956 --> 00:11:51,707
hasta su ropa interior...
Ella es fiel hasta ese punto.
142
00:11:53,818 --> 00:12:01,403
Un hombre joven de alta posici�n
y al que la gente alaba...
143
00:12:01,429 --> 00:12:05,253
a menudo es un tirano en casa.
144
00:12:05,954 --> 00:12:10,659
En el trabajo, es paciente, encantador,
pero en casa es un abus�n.
145
00:12:11,185 --> 00:12:13,664
Debe ser muy duro para ti
ser el blanco de todos sus reproches.
146
00:12:13,764 --> 00:12:16,952
Pero no est�s casada con un funcionario
que ayude tambi�n en casa...
147
00:12:17,001 --> 00:12:19,455
y luego sale cada d�a al trabajo
con el paquete de comida en la cintura.
148
00:12:19,565 --> 00:12:22,976
Sigue siendo obligaci�n de la esposa
complacer a su marido.
149
00:12:24,072 --> 00:12:26,334
�Pero eso de tenerle contento
tiene un l�mite!
150
00:12:26,863 --> 00:12:30,484
A menudo se piensa que muchas esposas
est�n muy bien situadas...
151
00:12:30,498 --> 00:12:35,999
pero �realmente, cu�ntas
son felices de verdad?
152
00:12:37,819 --> 00:12:44,282
Oseki, tu hermano consigui� su trabajo
a trav�s del Sr. Harada...
153
00:12:44,682 --> 00:12:48,014
Debemos mucho a tu marido,
a su amabilidad.
154
00:12:48,059 --> 00:12:50,674
Adem�s, tienes a tu hijo, Taro.
155
00:12:51,314 --> 00:12:54,007
Hasta ahora has sido capaz de soportarlo.
156
00:12:54,108 --> 00:12:57,121
No hay ninguna raz�n
para que no puedas seguir haci�ndolo.
157
00:12:58,063 --> 00:12:59,742
�Esc�chame!
158
00:13:00,363 --> 00:13:04,789
Puedes obtener el divorcio...
pero Taro le pertenece a Harada,
159
00:13:04,889 --> 00:13:07,510
mientras que t� ser�s una Saito,
como hija nuestra.
160
00:13:07,747 --> 00:13:11,213
Entonces os convertir�is en extra�os...
�Nunca m�s podr�is veros!
161
00:13:11,518 --> 00:13:14,012
�Qu� idea m�s cruel!
162
00:13:30,373 --> 00:13:32,444
Puestos a llorar por
algo que ya no tiene remedio,
163
00:13:32,544 --> 00:13:38,503
tambi�n puedes seguir llorando
como esposa de Harada.
164
00:13:42,442 --> 00:13:46,516
�De acuerdo, Oseki?
�No ser�a lo mejor?
165
00:13:46,580 --> 00:13:49,810
No quisiera enviarte all� de vuelta.
166
00:13:50,210 --> 00:13:53,914
Pero s� due�a de ti misma y...
167
00:13:54,014 --> 00:13:57,885
vuelve a casa con Taro esta misma noche,
168
00:13:57,996 --> 00:14:01,459
como si no hubiera pasado nada.
169
00:14:01,494 --> 00:14:05,437
Contin�a tan cuidadosa
como lo has sido hasta ahora.
170
00:14:06,002 --> 00:14:11,664
Aunque ya no nos cuentes nada m�s,
nosotros lo entenderemos...
171
00:14:11,764 --> 00:14:14,811
y sabremos c�mo te sientes.
172
00:14:14,911 --> 00:14:21,878
Y compartiremos tus l�grimas.
173
00:14:23,555 --> 00:14:27,853
Ahora que entiendes la situaci�n,
Oseki, vuelve en seguida a tu casa.
174
00:14:28,176 --> 00:14:31,087
Quiz� Taro est� llorando por tu ausencia.
175
00:15:02,827 --> 00:15:04,617
�He sido muy ego�sta!
176
00:15:05,918 --> 00:15:10,070
A pesar de que preferir�a morir
antes que perder a Taro...
177
00:15:11,713 --> 00:15:16,588
�me he permitido pensar en el divorcio!
Me averg�enzo much�simo.
178
00:15:17,591 --> 00:15:22,954
Si me autoconvenzo de que estoy muerta,
ya no podr� perder los estribos.
179
00:15:23,671 --> 00:15:26,897
Ser� mejor para pap� y para mam�...
y para Taro tambi�n.
180
00:15:27,742 --> 00:15:30,085
No le faltar� una madre a Taro.
181
00:15:32,029 --> 00:15:35,388
Desde hoy, Seki pensar�
de s� misma que est� muerta y...
182
00:15:35,489 --> 00:15:37,832
se consagrar� a educar a Taro.
183
00:15:38,668 --> 00:15:43,744
As� podr� convivir con Harada
y lo aguantar� cien a�os si hace falta.
184
00:15:45,639 --> 00:15:50,010
Perdonadme por haberos preocupado
con mis lloriqueos est�pidos.
185
00:15:51,766 --> 00:15:55,553
Por favor, olvidad
lo que ha pasado esta noche.
186
00:16:07,056 --> 00:16:11,110
�Pasa algo? �Mam�, he vuelto!
�Hola, Oseki!
187
00:16:16,489 --> 00:16:18,338
- Busca un carrito de culi.
- �Un "rickshaw"?
188
00:16:18,485 --> 00:16:20,871
- �No hay ninguno en la calle?
- Voy a ver.
189
00:16:20,893 --> 00:16:23,797
- No te molestes, Ino.
- �No seas tonta!
190
00:16:24,205 --> 00:16:26,013
�Una mujer no debe caminar sola
por la noche!
191
00:16:26,381 --> 00:16:29,112
La luna brilla mucho...
Ya encontrar� uno en el camino.
192
00:16:29,126 --> 00:16:31,581
- Encuentra uno deprisa.
- Muy bien.
193
00:16:36,394 --> 00:16:43,719
Adi�s. Pap�... Mam�...
Cuidaos mucho.
194
00:16:45,659 --> 00:16:49,321
Gracias. No hagas ninguna temeridad.
195
00:16:52,969 --> 00:16:56,104
Lo prometo.
Siento haberos preocupado.
196
00:16:59,021 --> 00:17:01,388
Te acompa�ar� a la calle principal.
197
00:17:30,327 --> 00:17:33,787
�Cu�nto es para ir a Surugadai?
198
00:17:36,494 --> 00:17:41,563
Mam�, ya lo pago yo.
Muchas gracias.
199
00:17:45,188 --> 00:17:48,548
Estudia mucho, Ino.
200
00:17:49,285 --> 00:17:50,289
S�.
201
00:17:51,485 --> 00:17:56,054
�Est�s bien? �Seguro?
202
00:18:22,934 --> 00:18:24,726
�Ya se ha ido?
203
00:18:26,733 --> 00:18:27,821
S�.
204
00:18:28,150 --> 00:18:30,066
�Cierro la puerta, mam�?
205
00:18:32,231 --> 00:18:33,231
S�.
206
00:18:35,248 --> 00:18:38,484
Esta ni�a... Llegar� bien
a casa, �no?
207
00:18:41,130 --> 00:18:43,012
- No deber�a...
- �Qu�?
208
00:18:44,905 --> 00:18:48,106
- ...hacer ninguna temeridad.
- �Tonta!
209
00:18:49,502 --> 00:18:51,129
�No seas tonta!
210
00:19:12,813 --> 00:19:16,352
�Puede ir un poco m�s deprisa?
211
00:19:18,425 --> 00:19:21,679
Se�ora, �b�jese, por favor!
212
00:19:25,755 --> 00:19:28,974
�Pero qu� dice?
Esto est� des�rtico.
213
00:19:29,075 --> 00:19:31,095
�No podr� encontrar otro carrito!
214
00:19:32,217 --> 00:19:38,381
Le pagar� m�s, pero, por favor,
no me lo complique m�s, ll�veme.
215
00:19:39,821 --> 00:19:43,562
No es por el dinero.
B�jese, por favor.
216
00:19:45,444 --> 00:19:47,406
�Pero si acabo de subirme!
217
00:19:48,914 --> 00:19:54,558
Estoy harto de tirar del carrito.
B�jese, por favor.
218
00:19:56,318 --> 00:19:59,924
�Se siente mal?
�Por qu�, de golpe...
219
00:20:00,741 --> 00:20:04,711
...en un lugar como �ste?
�C�mo puede hacerme esto?
220
00:20:06,923 --> 00:20:12,240
S�lo es que estoy harto de trabajar.
O sea que b�jese, por favor.
221
00:20:21,843 --> 00:20:23,828
�Dios m�o, pero qu� ego�smo!
222
00:20:26,879 --> 00:20:31,619
No me lleve a Surugadai, pero al menos
ll�veme a donde pueda encontrar otro carrito.
223
00:20:32,072 --> 00:20:36,244
Por favor... Al menos hasta la avenida.
224
00:20:37,160 --> 00:20:40,673
Entendido. De acuerdo.
225
00:20:43,024 --> 00:20:44,407
�Me llevar�?
226
00:20:46,369 --> 00:20:52,737
S�. Perdone. No me daba cuenta de que
es un sitio muy solitario para una dama.
227
00:21:03,658 --> 00:21:08,114
�Oh! �Pero usted no es...?
�No se acuerda de m�?
228
00:21:11,127 --> 00:21:14,016
�Oh! Usted es Oseki Saito, �no?
229
00:21:14,316 --> 00:21:18,302
S�. �Qu� alegr�a verte, Rokunosuke!
230
00:21:19,354 --> 00:21:26,859
�Qu� verg�enza! No hab�a
reconocido tu voz, �qu� tonto!
231
00:21:28,271 --> 00:21:32,147
�Y yo igual!
Con todo lo dem�s,
232
00:21:32,548 --> 00:21:37,500
no te hab�a reconocido.
No sab�a que eras t�.
233
00:21:40,187 --> 00:21:47,526
Perdona mi groser�a...
al decirte que corrieses m�s.
234
00:21:53,398 --> 00:21:55,485
No s� por d�nde empezar.
235
00:21:57,628 --> 00:22:02,402
�Cu�nto hace de que trabajas en esto?
Debe de ser muy duro.
236
00:22:04,883 --> 00:22:08,302
O� que tu madre se hab�a mudado al campo.
237
00:22:09,473 --> 00:22:12,629
Cada vez que paso por delante de
vuestra vieja tienda de la calle Ogawa...
238
00:22:13,430 --> 00:22:16,740
A�n hay un estanco que se llama "Noto."
239
00:22:18,681 --> 00:22:23,982
Tengo muy buenos recuerdos
de los tiempos en que...
240
00:22:24,086 --> 00:22:30,594
jug�bamos en vuestra tienda
de camino a la escuela y al volver.
241
00:22:34,136 --> 00:22:40,116
Yo tampoco soy ya la persona que era.
242
00:22:41,284 --> 00:22:43,775
Las cosas no salen como queremos.
243
00:22:43,876 --> 00:22:47,334
No he encontrado el momento de visitaros
o, aunque fuera, escribirte una carta.
244
00:22:53,422 --> 00:22:55,429
�D�nde vives ahora?
245
00:22:57,521 --> 00:23:02,946
Vivo en un cuartucho alquilado,
en Asakusa.
246
00:23:05,781 --> 00:23:07,461
�C�mo est� tu esposa?
247
00:23:10,555 --> 00:23:16,511
Mi esposa se llev� a la ni�a
y volvi� con sus padres.
248
00:23:19,589 --> 00:23:21,830
�Tienes hijos?
249
00:23:24,694 --> 00:23:27,003
Este a�o habr�a cumplido cinco...
250
00:23:27,731 --> 00:23:30,244
Muri� de tifus.
251
00:23:36,658 --> 00:23:41,969
Entonces, tu esposa
se fue con su familia...
252
00:23:44,969 --> 00:23:46,273
Nos divorciamos.
253
00:23:48,712 --> 00:23:52,180
Despu�s de todo, me obligaron
a casarme con ella.
254
00:23:52,723 --> 00:23:54,767
Es mejor para los dos.
255
00:23:57,750 --> 00:24:01,169
Ven... Sube otra vez, por favor.
256
00:24:02,256 --> 00:24:03,401
No.
257
00:24:05,027 --> 00:24:10,009
No sab�a que eras t�. Perdona mi
mal comportamiento, he sido muy ego�sta.
258
00:24:10,140 --> 00:24:12,190
Espero no haberte asustado.
259
00:24:13,868 --> 00:24:17,666
�ltimamente a menudo me pongo as�.
Cuando me harto de trabajar.
260
00:24:18,266 --> 00:24:24,163
Y luego hago el gandul o me emborracho.
Me he vuelto un verdadero in�til.
261
00:24:26,408 --> 00:24:28,838
�D�jame llevarte, por favor!
262
00:24:29,962 --> 00:24:35,272
�Qu�? �C�mo voy a montar
ahora que s� qui�n eres?
263
00:24:36,330 --> 00:24:38,500
Por favor, deja que te lleve.
264
00:24:38,855 --> 00:24:42,530
Una se�ora distinguida como t�,
andando sola a estas horas...
265
00:24:42,655 --> 00:24:44,625
Rokunosuke...
266
00:24:57,503 --> 00:25:03,052
Te pido que me acompa�es andando
hasta Hirokoji, por favor.
267
00:25:04,653 --> 00:25:07,279
Tengo miedo de quedarme aqu� sola.
268
00:25:36,502 --> 00:25:39,070
Ya estamos llegando.
Eso es Hirokoji.
269
00:25:40,483 --> 00:25:42,764
Te llevar� a tu residencia.
270
00:25:43,491 --> 00:25:44,976
No, gracias.
271
00:25:45,772 --> 00:25:49,087
Est� ah� mismo.
272
00:25:52,055 --> 00:25:56,720
En los viejos tiempos, vest�as muy bien,
con aquel delantal tan elegante.
273
00:25:56,889 --> 00:26:00,643
Eras un encanto.
Tan amable y tan maduro.
274
00:26:02,073 --> 00:26:05,830
Eras s�lo un ni�o, pero la tienda
contigo fue mucho mejor de lo que...
275
00:26:05,856 --> 00:26:09,339
hab�a ido cuando tu padre viv�a.
Todo el mundo te apreciaba mucho.
276
00:26:10,314 --> 00:26:13,157
Me acuerdo como si fuese ayer.
277
00:26:15,048 --> 00:26:18,625
Parec�a que un esp�ritu malvado
se hubiese apoderado de m�.
278
00:26:19,339 --> 00:26:23,117
Me volv� una persona diferente,
descontrolado y disoluto.
279
00:26:23,831 --> 00:26:31,351
Me cas� justo en la �poca
en que o� que estabas embarazada.
280
00:26:32,704 --> 00:26:35,758
Yo llevaba mala vida,
saliendo de parranda,
281
00:26:35,759 --> 00:26:40,374
y mis parientes pensaron que eso
era la prueba de que ten�a que casarme.
282
00:26:42,585 --> 00:26:47,149
- Tienes un hijo, dicen.
- S�.
283
00:26:49,242 --> 00:26:51,573
�Tambi�n sab�as que ten�a un hijo?
284
00:26:52,630 --> 00:26:57,791
Yo me imaginaba que te hab�as vuelto
una esposa muy atractiva.
285
00:26:59,025 --> 00:27:03,333
So�aba con ver alguna vez
tu imponente presencia.
286
00:27:04,580 --> 00:27:06,076
�Huy!
287
00:27:09,657 --> 00:27:13,755
No, quiero decir
como amiga de la infancia.
288
00:27:15,569 --> 00:27:20,945
Perdona. Mi deseo era verte...
289
00:27:21,248 --> 00:27:25,166
aunque fuese una sola vez
como una hermosa se�ora.
290
00:27:26,297 --> 00:27:29,480
Era s�lo un sue�o infantil.
291
00:27:31,105 --> 00:27:35,503
S�lo ten�as 17 a�os, �no?
Cuando te fuiste de pronto...
292
00:27:38,214 --> 00:27:42,647
Mi querida Oseki, a la que he conocido
desde que yo ten�a ocho o nueve a�os...
293
00:27:49,257 --> 00:27:52,619
mi vida no ha sido gran cosa, pero...
294
00:27:53,120 --> 00:27:57,103
me alegro de haber vivido hasta hoy,
para poder volverte a ver.
295
00:27:59,040 --> 00:28:02,056
Gracias por acordarte de m�,
de Rokunosuke.
296
00:28:02,156 --> 00:28:08,211
Hab�a abandonado toda esperanza
de poder hablar contigo.
297
00:28:09,209 --> 00:28:13,474
He desperdiciado mi vida,
gast�ndolo todo en bebida...
298
00:28:13,498 --> 00:28:15,785
Incluso llevando a la ruina
el negocio familiar.
299
00:28:15,885 --> 00:28:18,408
Ni siquiera poseo un par de palillos.
300
00:28:18,572 --> 00:28:23,035
Heme aqu�, peor que un g�nster.
Y sin embargo te acuerdas de m�.
301
00:28:23,507 --> 00:28:24,850
�No, calla!
302
00:28:24,950 --> 00:28:31,197
Soy yo la que est� contenta de que t�
me recordases, vestida con tanta pompa.
303
00:28:32,346 --> 00:28:34,368
Debes de despreciarme...
304
00:28:44,384 --> 00:28:47,162
Encontrar�s otro carrito en esa calle.
305
00:28:51,956 --> 00:28:54,014
Gracias...
306
00:29:05,528 --> 00:29:07,101
�Rokunosuke!
307
00:29:08,815 --> 00:29:13,182
No te ofendas...
pero acepta esto, por favor.
308
00:29:14,722 --> 00:29:20,126
Al verte ahora, quisiera decirte muchas cosas,
pero no encuentro las palabras.
309
00:29:20,754 --> 00:29:26,335
Enti�ndeme, por favor.
Me despedir� aqu� de ti.
310
00:29:30,086 --> 00:29:34,015
Por favor, cu�date mucho,
311
00:29:34,901 --> 00:29:38,896
para que tu madre no se preocupe.
312
00:29:40,650 --> 00:29:44,083
Quisiera ver al viejo Rokunosuke
al que yo conoc�a,
313
00:29:44,384 --> 00:29:47,553
con una bonita tienda
como la que ten�as.
314
00:29:49,471 --> 00:29:51,296
Adi�s.
315
00:29:53,360 --> 00:29:56,092
Gracias.
316
00:30:00,591 --> 00:30:06,307
Lo acepto como muestra de tu gentileza.
Pensar� mucho en ti.
317
00:30:13,429 --> 00:30:16,236
Cu�date mucho.
318
00:30:17,774 --> 00:30:19,610
Creo que tambi�n me ir� a casa.
319
00:30:23,760 --> 00:30:26,753
Ten cuidado. Estas calles son
muy solitarias por la noche.
320
00:30:59,064 --> 00:31:02,001
PARTE 2:
EL �LTIMO D�A DEL A�O
321
00:31:02,311 --> 00:31:09,817
15 de diciembre. Cielo despejado.
Mucho fr�o, con escarcha ligera.
322
00:31:20,719 --> 00:31:22,001
�Oh, qu� dise�o m�s bonito!
323
00:31:22,295 --> 00:31:25,100
- Un poco chill�n, �no?
- En absoluto.
324
00:31:25,201 --> 00:31:28,454
Ir�a muy bien con tu kimono lila,
el de las formas de plumas y flechas.
325
00:31:28,555 --> 00:31:29,575
S�, es verdad.
326
00:31:30,276 --> 00:31:31,762
O, seg�n se mire, quiz�s no.
327
00:31:32,209 --> 00:31:33,616
�Y qu� le parece este dise�o?
328
00:31:35,384 --> 00:31:37,232
Al final me quedar� con �ste.
329
00:31:37,635 --> 00:31:40,087
�Estar� listo a tiempo
para la representaci�n de la obra?
330
00:31:40,461 --> 00:31:45,088
Una obra excelente.
�Cu�ndo ir� a verla?
331
00:31:45,089 --> 00:31:46,086
El d�a 20.
332
00:31:46,630 --> 00:31:51,787
El 20... Muy bien. En seguida
nos pondremos manos a la obra.
333
00:31:52,910 --> 00:31:54,406
Pero h�ganlo con cuidado.
334
00:31:54,701 --> 00:31:58,441
Por un cliente tan importante...
No tienen que preocuparse.
335
00:31:59,178 --> 00:32:04,342
�Cuidado! �Deja de actuar como un ni�o!
336
00:32:14,470 --> 00:32:18,317
Me alegra que nos dejen seguir adelante
y ver la obra.
337
00:32:18,990 --> 00:32:21,980
�Qu� cambio de idea m�s raro!
338
00:32:23,051 --> 00:32:25,022
Yo s�lo espero que no nieve.
339
00:32:28,488 --> 00:32:29,746
�Oh, qu� fr�o hace!
340
00:32:30,438 --> 00:32:32,592
Hoy va a hacer un fr�o para helarse.
341
00:32:33,726 --> 00:32:36,502
�No tienes fr�o?
Hagamos un descanso.
342
00:32:37,919 --> 00:32:42,637
Llenar el ba�o son trece viajes
al pozo y luego de vuelta.
343
00:32:42,659 --> 00:32:45,561
Ya s�lo me quedan unos pocos m�s...
344
00:32:48,127 --> 00:32:52,845
�Mira c�mo transpiro!
Este viento del norte es refrescante.
345
00:32:52,846 --> 00:32:55,477
Vigila y no te resfr�es.
346
00:32:55,478 --> 00:32:56,486
Claro.
347
00:32:58,267 --> 00:33:01,103
Pero para el 20 a�n faltan algunos d�as.
348
00:33:02,724 --> 00:33:06,115
Espero que la se�ora
no cambie de idea...
349
00:33:07,250 --> 00:33:11,511
Todo depende de su humor del momento.
Es una experta en hacerse la sueca.
350
00:33:12,885 --> 00:33:18,314
No puedes estar segura
hasta que ya est�s en la butaca.
351
00:33:18,315 --> 00:33:20,493
Acerca de la obra, yo...
352
00:33:21,027 --> 00:33:22,199
Ah, s�, s�.
353
00:33:22,318 --> 00:33:25,399
El d�a de la obra,
t� cuidar�s del almac�n.
354
00:33:25,452 --> 00:33:28,233
A cambio, ir�s a visitar
a tu t�o enfermo.
355
00:33:28,312 --> 00:33:34,896
S�. Ha cuidado de m� desde peque�a,
cuando me qued� hu�rfana.
356
00:33:35,069 --> 00:33:39,086
Entonces no te ha de importar
lo de la obra.
357
00:33:40,779 --> 00:33:44,138
- �Ya te dio el permiso?
- S�.
358
00:33:47,984 --> 00:33:51,434
La se�ora dijo que pod�a ir
cuando tengamos poca faena.
359
00:33:51,556 --> 00:33:54,866
Entonces m�s vale que vayas ahora,
antes de que cambie de idea.
360
00:33:55,275 --> 00:33:57,300
Cuando llegue el A�o Nuevo,
tendremos mucho trabajo.
361
00:33:57,816 --> 00:33:59,925
S�, pero...
362
00:34:00,316 --> 00:34:03,822
Dicen que "hoy es siempre
el d�a m�s afortunado"...
363
00:34:03,839 --> 00:34:08,866
Pero �qui�n sabe? Visitar a enfermos
no tiene nada de afortunado.
364
00:34:09,601 --> 00:34:11,268
�Podr�s hacerlo t� sola?
365
00:34:11,404 --> 00:34:13,286
Claro. Yo me encargo del resto.
366
00:34:13,501 --> 00:34:16,651
Gracias. Preguntar� a la se�ora
si puedo irme.
367
00:34:20,181 --> 00:34:23,176
Pues venga. D�jame esto a m�.
368
00:34:23,277 --> 00:34:26,236
No. Acabar� de llenar el ba�o.
Ya casi he terminado.
369
00:34:29,537 --> 00:34:30,848
�Omine!
370
00:34:33,404 --> 00:34:34,679
�Qu� ha pasado?
371
00:34:35,080 --> 00:34:36,469
�Te has hecho da�o?
372
00:34:36,570 --> 00:34:40,123
No, estoy bien.
Perdona. Estoy bien.
373
00:34:43,099 --> 00:34:46,286
Se te ha roto la cinta, �no?
�Ay, eso es peligroso!
374
00:34:46,387 --> 00:34:51,206
Con el fr�o, el suelo est� helado.
Hay que llevar cuidado.
375
00:34:51,591 --> 00:34:53,298
�Qu� ha pasado?
376
00:34:53,473 --> 00:34:56,106
�No dejes el cubo al rev�s!
377
00:34:56,512 --> 00:34:57,661
Lo siento much�simo.
378
00:35:00,531 --> 00:35:02,924
�Se ha roto?
�Has mirado el fondo?
379
00:35:03,025 --> 00:35:05,509
No, no se ha roto nada.
380
00:35:05,780 --> 00:35:11,450
Ten m�s cuidado. �Nunca aprender�s
a tener cuidado con las cosas?
381
00:35:11,620 --> 00:35:14,540
No hay nada en esta casa
que haya venido gratis, �eh?
382
00:35:14,741 --> 00:35:17,868
Ten m�s cuidado,
o tendr�s que pagar lo que rompas.
383
00:35:17,958 --> 00:35:20,828
No ha podido evitarlo.
Se le ha roto la cinta.
384
00:35:21,268 --> 00:35:24,682
Eso es porque las lleva
cuando ya est�n demasiado ra�das.
385
00:35:25,487 --> 00:35:27,536
No te has hecho da�o, �no?
386
00:35:27,537 --> 00:35:30,575
- No.
- �Ten m�s cuidado!
387
00:35:33,255 --> 00:35:35,210
�Qu� mala sangre tiene!
388
00:35:35,310 --> 00:35:38,950
�Le preocupa m�s
un cubo de madera!
389
00:35:40,331 --> 00:35:45,252
�No me extra�a que el joven se�or est�
siempre fuera y viva la vida loca!
390
00:35:46,192 --> 00:35:50,706
Ahora que lo pienso, hace semanas
que el joven se�or no viene a casa.
391
00:35:50,886 --> 00:35:52,593
Sus vicios son sencillos.
392
00:35:52,694 --> 00:35:57,550
Re�ne a una multitud para irse de parranda
y borrachera, y paga lo de todos.
393
00:35:57,788 --> 00:36:02,707
�Es el �dolo de todos los haraganes
que tenemos en Isarago!
394
00:36:03,052 --> 00:36:04,015
�Cielos!
395
00:36:05,216 --> 00:36:11,676
He o�do que su madre se muri�
cuando �l ten�a s�lo diez a�os.
396
00:36:11,776 --> 00:36:15,327
Entonces vino la se�ora, y tuvo
tres hijas, una tras otra.
397
00:36:15,427 --> 00:36:18,566
Primero Shizuko, que se cas�
y vive en Saionji;
398
00:36:18,666 --> 00:36:21,105
luego Setsuko, y despu�s Kazuyo.
399
00:36:21,130 --> 00:36:22,177
Eso he o�do.
400
00:36:22,278 --> 00:36:27,710
Ahora intenta conseguir que
sus hijas lo hereden todo.
401
00:36:27,811 --> 00:36:30,963
Pero no creo que sea mala mujer.
402
00:36:31,291 --> 00:36:36,963
Tal vez no, pero es taca�a,
mezquina, y dif�cil de complacer.
403
00:36:37,264 --> 00:36:39,740
�Vaya si lo es!
404
00:36:39,841 --> 00:36:43,322
�Omatsu, Omatsu!
405
00:36:43,447 --> 00:36:44,637
�S�!
406
00:36:58,034 --> 00:37:04,540
Una anciana me ha dado esto en gratitud
por hacerle un masaje en los hombros.
407
00:37:05,671 --> 00:37:08,181
Se los daba a todos los que le apetec�a.
408
00:37:08,679 --> 00:37:11,955
Por favor, c�gelo y c�mprale algo
a Sannosuke para A�o Nuevo.
409
00:37:12,466 --> 00:37:14,688
Oh, gracias.
410
00:37:14,880 --> 00:37:18,095
Tambi�n me dieron esto.
411
00:37:18,195 --> 00:37:23,265
Para m� es demasiado de persona mayor,
o sea que te lo doy.
412
00:37:23,382 --> 00:37:26,076
- Pero... T�...
- Qu�datelo, por favor.
413
00:37:26,732 --> 00:37:28,987
No est� tan mal como pensaba.
414
00:37:29,071 --> 00:37:34,409
Es verdad que son muy estrictos,
pero sus amigos son amables.
415
00:37:34,778 --> 00:37:36,094
�Ah, s�?
416
00:37:38,330 --> 00:37:39,349
�Estoy en casa!
417
00:37:39,496 --> 00:37:41,873
- Hola, Sanno.
- Hola, hermanita.
418
00:37:43,940 --> 00:37:45,467
Hac�a tiempo que no te ve�a.
419
00:37:45,667 --> 00:37:47,401
�Cielos, c�mo has crecido!
420
00:37:48,002 --> 00:37:50,514
�Fuiste solo a buscar la medicina?
�No me digas!
421
00:37:50,941 --> 00:37:52,264
�Qu� chico m�s bueno!
422
00:37:53,725 --> 00:37:56,259
- �Galletas de Senbei para ti!
- Gracias.
423
00:37:56,850 --> 00:38:01,225
Es muy buen chico. Cada ma�ana
se va �l solo a vender almejas.
424
00:38:01,326 --> 00:38:02,344
�Almejas?
425
00:38:02,493 --> 00:38:07,100
Merece muchos elogios. Esta medicina
la compr� con el dinero que gan� �l.
426
00:38:07,245 --> 00:38:08,267
�Caramba!
427
00:38:08,368 --> 00:38:12,989
�Llevas la pesca en un palo?
�En tus propios hombros?
428
00:38:13,114 --> 00:38:13,986
S�.
429
00:38:14,644 --> 00:38:18,170
Est�bamos hablando de
por qu� tenemos tan mala suerte...
430
00:38:18,355 --> 00:38:20,503
No hemos hecho nada de malo...
431
00:38:20,812 --> 00:38:24,748
La gente incluso nos llama
"los honestos vendedores del colmado".
432
00:38:26,847 --> 00:38:30,033
Haz el bien, y el bien volver� a ti.
433
00:38:30,759 --> 00:38:34,158
Seguro que tu enfermedad
ya no durar� mucho.
434
00:38:34,430 --> 00:38:38,470
El a�o ya se acaba. Muy pronto ser�
primavera, y cambiar� vuestra suerte.
435
00:38:39,626 --> 00:38:42,789
Sanno, s�lo falta un poco m�s.
Estudia mucho.
436
00:38:44,172 --> 00:38:46,802
- D�jame ver qu� tal escribes.
- Vale.
437
00:38:48,745 --> 00:38:49,947
Omine...
438
00:38:52,756 --> 00:38:58,912
Sentimos mucho molestarte, pero...
439
00:38:59,452 --> 00:39:00,880
�De qu� se trata?
440
00:39:01,901 --> 00:39:14,307
Cuando me puse malo en septiembre, ped�
a un prestamista 10 yenes para tres meses.
441
00:39:15,837 --> 00:39:24,375
Se cobr� 1,5 yenes de inter�s por anticipado,
as� que realmente me prest� 8,5 yenes.
442
00:39:25,814 --> 00:39:32,311
Los tres meses han pasado muy deprisa,
y este mes me toca pagar la deuda.
443
00:39:33,421 --> 00:39:39,069
Pero tal como est�n las cosas, no puedo.
444
00:39:46,591 --> 00:39:49,812
Estuvimos habl�ndolo anoche.
445
00:39:50,813 --> 00:39:57,698
Aunque trabaje de sol a sol,
como mucho gano 10 sen al d�a.
446
00:39:58,707 --> 00:40:03,732
No nos queda otro remedio
que pedirte ayuda.
447
00:40:03,911 --> 00:40:15,309
Si pag�semos un inter�s de 1,5 yenes por
otro plazo de 3 meses, lo aplazar�amos...
448
00:40:16,712 --> 00:40:19,930
Aunque subsistimos a duras penas,
449
00:40:21,131 --> 00:40:31,972
nos gustar�a dar a Sanno pastel de arroz
en A�o Nuevo, como los dem�s ni�os.
450
00:40:33,990 --> 00:40:39,956
Omine, s� que te pedimos mucho,
pero con s�lo dos yenes...
451
00:40:41,068 --> 00:40:47,245
�No podr�as pedir a tu jefa
dos yenes para el d�a 31?
452
00:40:47,467 --> 00:40:52,061
�Oh, pero qu� bien escribes!
453
00:40:52,991 --> 00:40:54,974
�No te preocupes, t�o!
454
00:40:55,074 --> 00:41:01,505
Si os puedo ayudar con una cantidad
tan peque�a, lo pedir�.
455
00:41:01,697 --> 00:41:04,473
- Te lo suplico.
- No me lo agradezcas, t�o.
456
00:41:04,585 --> 00:41:08,561
�C�mo lo har�s para traerme el dinero?
457
00:41:09,361 --> 00:41:11,196
�Env�o a Sanno a buscarlo?
458
00:41:11,346 --> 00:41:15,471
Si en A�o Nuevo no tuviese
tanto trabajo, lo traer�a yo misma.
459
00:41:16,252 --> 00:41:19,081
Est� lejos, pero �podr�s venir
a buscarlo, Sanno?
460
00:41:20,680 --> 00:41:24,300
Lo tendr� preparado al mediod�a.
461
00:41:24,754 --> 00:41:26,223
Gracias.
462
00:41:45,297 --> 00:41:48,903
- �Vaya, si es el joven se�or!
- �Cu�nto tiempo!
463
00:41:49,027 --> 00:41:50,472
Bienvenido.
464
00:42:00,641 --> 00:42:03,408
Les va a sorprender verme aqu�.
465
00:42:07,663 --> 00:42:12,563
As� que dile a mi madrastra...
466
00:42:13,376 --> 00:42:14,982
que el joven se�or est� en casa.
467
00:42:15,521 --> 00:42:17,735
Pero... Es que no est� en casa.
468
00:42:18,250 --> 00:42:20,211
�No est� en casa? �Ad�nde ha ido?
469
00:42:20,412 --> 00:42:24,475
Se fue de compras con sus hijas.
470
00:42:27,954 --> 00:42:31,990
- �Y pap�?
- Se ha ido a pescar esta ma�ana temprano.
471
00:42:32,351 --> 00:42:36,896
A pescar, t�pico...
�Incluso el d�a de fin de a�o!
472
00:42:43,112 --> 00:42:45,439
Te llamas Omine, �no?
473
00:42:45,539 --> 00:42:47,830
�Qu� pas� con la otra chica?
474
00:42:47,965 --> 00:42:50,074
�C�mo se llamaba?
Ya sabes, la parlanchina...
475
00:42:50,096 --> 00:42:51,455
�Se refiere a Omatsu?
476
00:42:51,581 --> 00:42:54,448
Exacto... Omatsu... Omatsu...
�Qu� le pas� a la gordita?
477
00:42:54,549 --> 00:42:56,273
Se fue.
478
00:42:56,595 --> 00:42:59,880
- �Se fue? O sea, �se march�?
- S�.
479
00:42:59,881 --> 00:43:02,566
- �Cu�ndo?
- Hace dos o tres d�as.
480
00:43:02,659 --> 00:43:07,036
�Vaya! O sea que incluso esa chica
tan fresca se ha marchado.
481
00:43:07,657 --> 00:43:10,960
- �Cu�nto tiempo trabaj� aqu�?
- Algo m�s de un mes.
482
00:43:11,096 --> 00:43:13,023
�Un mes! �Qu� aguante!
483
00:43:13,655 --> 00:43:19,654
Esta casa debe de tener el r�cord
en velocidad de perder criados.
484
00:43:20,504 --> 00:43:23,032
Tenemos la reputaci�n de
perder dos chicas al mes.
485
00:43:23,860 --> 00:43:27,728
Incluso o� decir que hubo una chica
que se fue el d�a siguiente.
486
00:43:30,618 --> 00:43:35,825
Cuando yo era peque�o,
las cosas eran distintas.
487
00:43:36,808 --> 00:43:39,598
Yo tambi�n era distinto.
488
00:43:39,776 --> 00:43:44,068
Joven se�or, coger� fr�o
si se queda ah� tumbado.
489
00:43:45,485 --> 00:43:49,847
Ahora, al saber que la bruja est� fuera,
de golpe me siento alegre.
490
00:43:55,330 --> 00:43:59,421
Bueno, no puedo quedarme aqu� sentado
sin hacer nada hasta que ella vuelva.
491
00:43:59,622 --> 00:44:02,396
Disculpa la molestia,
pero tr�eme algo de sake.
492
00:44:03,362 --> 00:44:05,255
La esperar� lo que dure una botella.
493
00:44:05,371 --> 00:44:09,471
S�, pero parece que usted
ya ha estado bebiendo bastante...
494
00:44:09,738 --> 00:44:12,731
S�lo eres una ni�a.
�No hables como una esposa rega�ona!
495
00:44:12,833 --> 00:44:15,042
- Perd�n.
- Muy bien.
496
00:44:19,677 --> 00:44:23,897
Tr�eme tambi�n algo de comer.
Pero aqu� nunca hay nada bueno.
497
00:44:24,701 --> 00:44:27,723
�Date prisa con el sake!
498
00:44:47,689 --> 00:44:48,619
�Oh, si es Sanno!
499
00:44:50,343 --> 00:44:51,438
�Omine!
500
00:44:54,737 --> 00:45:00,068
�Hola, Sanno! �Oh, qu� fr�as tienes
las manos! �Corre, entra!
501
00:45:03,126 --> 00:45:05,894
- Ah� fuera debe de hacer un fr�o tremendo.
- Hermana, ya sabes que...
502
00:45:05,945 --> 00:45:07,665
Ya lo s�.
503
00:45:07,765 --> 00:45:10,020
Pero la verdad es que...
504
00:45:10,120 --> 00:45:15,212
la se�ora todav�a no me ha dado el dinero.
505
00:45:15,652 --> 00:45:21,016
Pero no te preocupes, me lo prometi�
el otro d�a, cuando estaba de buen humor.
506
00:45:22,068 --> 00:45:25,538
Pero... Es que ha salido de compras.
507
00:45:26,711 --> 00:45:29,147
Deber�a volver dentro de poco.
508
00:45:30,026 --> 00:45:32,872
Podr�as esperarte, Sanno, pero...
509
00:45:32,972 --> 00:45:37,335
�te importar�a volver esta tarde,
dentro de unas horas?
510
00:45:38,164 --> 00:45:43,224
Y dile a tu madre que seguro
que para entonces tendr� el dinero.
511
00:45:43,425 --> 00:45:44,521
De acuerdo.
512
00:45:44,833 --> 00:45:49,470
�Lo har�s? Siento que hayas
tenido que darte esta caminata...
513
00:45:52,465 --> 00:45:53,801
Adi�s, Omine.
514
00:45:55,078 --> 00:45:57,629
Ten cuidado... �No corras!
515
00:47:00,000 --> 00:47:00,000
516
00:47:15,798 --> 00:47:17,309
Bienvenidas.
517
00:47:17,985 --> 00:47:20,574
- �Ha venido alguien?
- Bueno...
518
00:47:21,309 --> 00:47:23,614
- �Ha venido Tasuke, el techador?
- No.
519
00:47:23,715 --> 00:47:29,842
Qu� raro. Dijo que hoy al mediod�a
traer�a el dinero.
520
00:47:30,942 --> 00:47:35,637
Me dio su palabra... Siempre me pasa
esto cuando soy m�nimamente amable.
521
00:47:35,737 --> 00:47:36,812
�Alguien m�s?
522
00:47:37,232 --> 00:47:40,227
Bueno... El joven se�or.
523
00:47:40,627 --> 00:47:42,616
- �Qu�?
- �Mi hermano?
524
00:47:42,617 --> 00:47:45,724
- �A qu� hora vino?
- Hace s�lo un rato.
525
00:47:46,017 --> 00:47:49,057
- �No le has dicho que est�bamos fuera?
- S�, se lo he dicho.
526
00:47:49,158 --> 00:47:51,290
- Y entonces se march�, claro.
- No.
527
00:47:51,573 --> 00:47:53,673
- �No?
- Entonces, �a�n est� aqu�?
528
00:47:53,774 --> 00:47:55,005
- S�.
- �D�nde est�?
529
00:47:55,106 --> 00:47:57,918
Est� reposando en la sala de estar.
530
00:47:58,178 --> 00:47:59,179
Cielos...
531
00:47:59,279 --> 00:48:01,286
�Pero qu� cara m�s dura tiene!
532
00:48:01,909 --> 00:48:03,866
Entonces, �nos vamos arriba?
533
00:48:19,972 --> 00:48:22,019
�Omine! �Omine!
534
00:48:26,890 --> 00:48:30,020
- �Qu� pasa...?
- Recoge estos platos, �eh?
535
00:48:31,993 --> 00:48:35,023
- �Has hervido las verduras?
- S�, ya lo he hecho.
536
00:48:35,124 --> 00:48:37,063
- �Y las huevas de arenque?
- S�, ya est�n lavadas.
537
00:48:37,164 --> 00:48:38,362
�Y las jud�as?
538
00:48:38,446 --> 00:48:40,972
Se�ora, dijo que se ocupar�a
de ellas usted misma.
539
00:48:41,063 --> 00:48:46,403
Es verdad. Ser�a un desperdicio
que las preparaseis vosotras.
540
00:48:48,716 --> 00:48:51,301
�Oh, qu� cansada estoy!
541
00:48:52,248 --> 00:48:56,452
Si alguien tiene un cuerpo de sobras,
le tomo prestada la mitad.
542
00:49:01,525 --> 00:49:04,111
Disculpe, se�ora...
543
00:49:04,927 --> 00:49:05,913
�Qu� pasa?
544
00:49:06,401 --> 00:49:12,206
Siento molestarla estando tan ocupada.
Era sobre el dinero que le ped�...
545
00:49:12,546 --> 00:49:14,969
�Dinero? �Qu� dinero?
546
00:49:15,069 --> 00:49:20,624
Bueno... Los dos yenes que le ped�
que me prestase, el otro d�a.
547
00:49:20,681 --> 00:49:24,911
�Dos yenes?
Ah, algo de tu t�o.
548
00:49:25,136 --> 00:49:29,600
S�. Tiene que pagar hoy por la tarde.
549
00:49:29,793 --> 00:49:32,275
�Se lo agradecer�a tanto,
si nos ayudase!
550
00:49:32,276 --> 00:49:35,941
Un momento. No recuerdo
nada de todo esto.
551
00:49:36,854 --> 00:49:41,272
No. Claro que recuerdo que tu t�o
estaba enfermo y necesitaba dinero.
552
00:49:41,372 --> 00:49:47,823
�Pero no dije que te lo fuese a prestar!
No. No te lo promet�.
553
00:49:48,027 --> 00:49:53,652
Pero... Estoy segura de que la entend�
correctamente. Bueno...
554
00:49:54,025 --> 00:49:57,896
Pues me entendiste mal.
No recuerdo haberte prometido nada.
555
00:49:58,338 --> 00:49:59,425
Pero...
556
00:50:00,390 --> 00:50:05,459
No me des m�s la lata. �No tienes
nada que hacer en la cocina?
557
00:50:06,819 --> 00:50:09,449
�Hay alguien en casa?
558
00:50:09,722 --> 00:50:12,794
�Ves? Hay alguien en la puerta.
559
00:50:13,478 --> 00:50:15,466
Siempre te lo tengo que recordar todo...
560
00:50:28,189 --> 00:50:29,640
He venido de Saioji.
561
00:50:29,946 --> 00:50:31,205
�De Saioji?
562
00:50:31,386 --> 00:50:34,493
Vengo buscando a la se�ora de la casa.
563
00:50:34,684 --> 00:50:37,238
�Caramba! �Shizuko ha roto aguas?
564
00:50:37,338 --> 00:50:41,252
S�, se�ora. A partir de ahora
puede pasar en cualquier momento.
565
00:50:41,853 --> 00:50:42,926
�Oh, cielos!
566
00:50:43,031 --> 00:50:46,976
Siendo el primero, el padre
est� muy nervioso.
567
00:50:47,407 --> 00:50:51,024
Sobre todo porque en la casa
no hay nadie con experiencia.
568
00:50:51,614 --> 00:50:54,443
Le pide que venga lo antes posible.
569
00:50:54,567 --> 00:50:57,335
Muy bien. Pensaba que ser�a
un d�a de �stos.
570
00:50:57,436 --> 00:51:01,711
Pero �en A�o Nuevo...! Bueno, esto
es algo que no sabe de d�as festivos.
571
00:51:01,892 --> 00:51:04,261
Espere un momento.
Voy a prepararme...
572
00:51:04,262 --> 00:51:08,227
Omine, voy a salir.
�Setsuko! �Kazuyo!
573
00:51:18,366 --> 00:51:22,898
�Por qu� ha tenido pap� que irse
a pescar en un d�a como �ste?
574
00:51:28,699 --> 00:51:30,060
Se�ora.
575
00:51:30,522 --> 00:51:32,721
�Vaya, si es Tasuke!
576
00:51:33,011 --> 00:51:34,388
�Se dispon�a a salir ahora?
577
00:51:34,401 --> 00:51:37,587
- �Mira que nos has hecho esperar!
- Lamento mucho el retraso.
578
00:51:37,688 --> 00:51:41,165
- Has tra�do el dinero, �no?
- Por supuesto. Aqu� est�.
579
00:51:44,594 --> 00:51:45,875
Gracias.
580
00:51:50,606 --> 00:51:56,364
20 yenes exactos. Deber�a darte el recibo,
pero tengo prisa. Mi hija va a dar a luz.
581
00:51:56,586 --> 00:52:00,602
- �Felicidades!
- Vuelve esta noche o ma�ana.
582
00:52:00,703 --> 00:52:02,257
S�, ya volver�.
583
00:52:02,358 --> 00:52:05,850
Setsuko, guarda esto en el caj�n
del mueble de la sala de t�.
584
00:52:06,621 --> 00:52:08,937
- Y ahora v�monos.
- Muy bien, se�ora.
585
00:52:25,873 --> 00:52:27,722
- �Todav�a est� aqu� nuestro hermano?
- S�.
586
00:52:27,823 --> 00:52:29,810
Pon esto en el caj�n.
587
00:52:29,955 --> 00:52:33,322
El viento ha amainado.
�Juguemos al badminton!
588
00:53:32,690 --> 00:53:39,949
No deber�amos haberle pedido
el dinero a Omine.
589
00:53:40,050 --> 00:53:43,079
Pero dijo que no hab�a problema.
590
00:53:44,324 --> 00:53:48,550
No quer�a preocuparnos.
591
00:53:49,593 --> 00:53:53,952
�Se habr� preocupado tanto
con lo de pedir el dinero...
592
00:53:54,653 --> 00:54:00,880
...sobre todo en esta �poca del a�o!
593
00:56:55,561 --> 00:56:57,363
Disculpen.
594
00:56:59,303 --> 00:57:00,320
�S�?
595
00:57:00,684 --> 00:57:03,057
�Est� Omine?
596
00:57:03,718 --> 00:57:04,931
�Qui�n es?
597
00:57:05,147 --> 00:57:08,140
Un pariente de ella.
598
00:57:08,242 --> 00:57:09,331
�T�a!
599
00:57:14,347 --> 00:57:15,513
Mine-chan.
600
00:57:15,514 --> 00:57:17,884
�Puedo entrar? �Se puede?
601
00:57:20,306 --> 00:57:21,590
Oh, qu� cansada estoy...
602
00:57:22,914 --> 00:57:24,697
Si�ntate y espera un momento.
603
00:57:29,592 --> 00:57:33,483
- �Hay alg�n problema?
- No, �por qu�?
604
00:57:33,925 --> 00:57:35,591
No tienes buen aspecto.
605
00:57:36,068 --> 00:57:39,526
No es nada.
Tengo un ligero resfriado.
606
00:57:39,527 --> 00:57:43,274
�Ten cuidado!
�La enfermedad del t�o comenz� as�!
607
00:57:43,396 --> 00:57:47,128
Estoy bien. Pero lo importante
es lo que os promet�.
608
00:57:47,229 --> 00:57:48,924
S�, he venido por eso.
609
00:57:49,026 --> 00:57:51,153
Le hemos dado muchas vueltas...
610
00:57:51,253 --> 00:57:56,716
No ten�amos derecho
a molestarte con eso.
611
00:57:57,109 --> 00:57:59,791
He venido a pedirte disculpas
por las molestias.
612
00:57:59,846 --> 00:58:03,817
Olvida todo lo que te dijimos.
No te preocupes por nosotros.
613
00:58:03,918 --> 00:58:05,670
Sirve bien a tus se�ores.
614
00:58:05,771 --> 00:58:09,018
�No puedes hablar en serio!
615
00:58:11,689 --> 00:58:16,366
T�a, eso me lo dices porque
crees que no he conseguido el dinero.
616
00:58:16,467 --> 00:58:19,914
- �No, te equivocas!
- Tiene que ser eso. Tiene que serlo.
617
00:58:20,015 --> 00:58:21,371
No, no es por eso.
618
00:58:21,472 --> 00:58:25,735
No te preocupes.
La se�ora me ha prestado el dinero.
619
00:58:26,279 --> 00:58:27,926
- �Qu�?
- Espera...
620
00:58:32,991 --> 00:58:34,498
Mira... C�gelo.
621
00:58:34,902 --> 00:58:37,165
�Est�s segura?
622
00:58:37,299 --> 00:58:38,326
�Pues claro!
623
00:58:38,861 --> 00:58:43,034
�De verdad? Muchas gracias.
Te lo agradecemos much�simo.
624
00:58:43,135 --> 00:58:45,641
No pasa nada, no pasa nada.
625
00:58:47,705 --> 00:58:52,001
T�a, cuida bien del t�o.
Y cu�date t� tambi�n.
626
00:58:52,102 --> 00:58:53,259
Gracias.
627
00:58:53,360 --> 00:58:54,641
Recuerdos a San-chan.
628
00:58:55,446 --> 00:58:59,474
Me voy corriendo a casa a dec�rselo
al t�o. Estaba muy preocupado.
629
00:58:59,758 --> 00:59:04,599
Adem�s, tengo que terminar
el kimono de un cliente.
630
00:59:05,018 --> 00:59:07,446
Volver� ma�ana a darle
las gracias a la se�ora.
631
00:59:07,547 --> 00:59:09,738
No hace falta. Ya le dar� yo
las gracias de parte vuestra.
632
00:59:09,839 --> 00:59:11,699
Dile que se lo agradecemos mucho.
633
00:59:11,942 --> 00:59:13,036
S�.
634
00:59:13,037 --> 00:59:18,016
Gracias otra vez. Con lo ocupada
que est�s... Bueno, me despido.
635
00:59:40,097 --> 00:59:42,524
Oh, est� nevando.
636
00:59:44,328 --> 00:59:46,072
Esta noche quiz�s cuajar�.
637
01:00:22,637 --> 01:00:24,735
Como hoy es el �ltimo d�a del a�o,
638
01:00:24,977 --> 01:00:28,477
yo, Ishinosuke, tu �nico hijo,
he venido a presentarte mis respetos.
639
01:00:28,577 --> 01:00:31,390
No te considero hijo m�o.
640
01:00:33,664 --> 01:00:36,748
Eso es algo que no puedes evitar.
641
01:00:38,018 --> 01:00:44,151
Me doy cuenta de que tienes
intenci�n de desheredarme.
642
01:00:45,542 --> 01:00:48,245
Tienes toda la raz�n...
643
01:00:49,112 --> 01:00:53,079
Pero dicen que has duplicado tu fortuna.
644
01:00:53,581 --> 01:00:58,898
Quisiera 50.000 como la parte que me toca,
pero me conformar� con 30.000.
645
01:00:58,999 --> 01:01:01,064
�Deja de decir disparates!
646
01:01:01,363 --> 01:01:02,937
�Est�s en casa!
647
01:01:04,338 --> 01:01:06,849
Gracias.
648
01:01:06,949 --> 01:01:11,831
Ma�ana ir� otra vez... Quiz� hoy mismo,
si cambia su estado f�sico.
649
01:01:11,956 --> 01:01:14,220
Muy bien, se�ora. Adi�s.
650
01:01:15,306 --> 01:01:17,291
- �Est� el se�or en casa?
- S�, ha vuelto.
651
01:01:17,392 --> 01:01:20,804
- �E Ishinosuke?
- Est� dentro, hablando con el se�or.
652
01:01:21,053 --> 01:01:23,553
�Caramba! �A�n est� aqu�?
653
01:01:27,409 --> 01:01:30,422
Hoy tengo que pagar una deuda...
654
01:01:31,318 --> 01:01:35,356
el pr�stamo de un amigo, que aval� yo.
655
01:01:36,081 --> 01:01:39,676
Adem�s, tengo algunas deudas de honor.
656
01:01:43,277 --> 01:01:47,494
Si no pago hoy a esos g�nsteres
lo que les debo, tendr� problemas.
657
01:01:47,849 --> 01:01:53,054
Si fuera por m� me da igual, pero odiar�a
ver manchada tu reputaci�n.
658
01:01:53,849 --> 01:02:00,749
Durante muchas generaciones, jam�s
ha sido deshonrada la familia Yamamura.
659
01:02:02,876 --> 01:02:06,354
Pero t�, un hijo que no vale para nada,
eres una desgracia.
660
01:02:15,416 --> 01:02:16,686
Acabo de volver.
661
01:02:17,548 --> 01:02:18,915
�C�mo est� Shizuko?
662
01:02:19,851 --> 01:02:21,751
�Ya tienes un nieto!
663
01:02:21,867 --> 01:02:23,485
Un ni�o, �eh?
664
01:02:24,109 --> 01:02:29,172
�Shizuko ha tenido un ni�o!
�Felicidades!
665
01:02:32,309 --> 01:02:35,430
Ishinosuke, te hemos tra�do
un regalo de fin de a�o.
666
01:02:35,531 --> 01:02:39,602
Puedes esperar otro para primavera.
De momento, esto es todo.
667
01:02:39,973 --> 01:02:45,557
Un regalo de fin de a�o. �Muchas gracias!
Tus palabras son m�sica para mis o�dos.
668
01:02:47,876 --> 01:02:51,022
Agradezco de coraz�n tus buenas intenciones.
669
01:02:56,486 --> 01:02:58,805
�Eh! �S�lo 50 yenes de nada!
670
01:02:58,905 --> 01:03:00,963
�Esto no lo hago por ti!
671
01:03:01,875 --> 01:03:04,709
Lo hago por el bien de tus hermanas,
que todav�a tienen que casarse.
672
01:03:04,810 --> 01:03:08,244
Tambi�n tengo que pensar
en el marido de tu hermana mayor.
673
01:03:09,884 --> 01:03:12,132
Ahora que tienes lo que quer�as,
�l�rgate de aqu�!
674
01:03:12,329 --> 01:03:17,863
Adi�s, mam�.
�Feliz a�o nuevo!
675
01:03:24,224 --> 01:03:25,543
�Ya se va a su casa?
676
01:03:25,876 --> 01:03:28,933
�A casa?...
No, voy a dar una vuelta.
677
01:03:44,722 --> 01:03:46,061
�Se ha ido ya?
678
01:03:48,212 --> 01:03:53,957
�C�mo se puede ser tan arrogante?
�Me gustar�a ver a la mujer que lo pari�!
679
01:04:43,726 --> 01:04:45,361
�Es eso todo?
680
01:04:47,081 --> 01:04:52,400
Ah, me olvidaba. Esta tarde Taro,
el techador, nos pag� 20 yenes.
681
01:04:52,816 --> 01:04:54,803
�Omine! �Omine!
682
01:05:14,154 --> 01:05:15,266
�Me llamaba?
683
01:05:15,343 --> 01:05:17,103
Tr�eme el estuche de escribir.
684
01:05:19,450 --> 01:05:20,947
�Tr�emelo!
685
01:05:23,509 --> 01:05:24,767
S�, se�ora.
686
01:06:09,101 --> 01:06:10,303
Ah...
687
01:06:10,597 --> 01:06:11,697
�Qu� pasa?
688
01:06:16,877 --> 01:06:19,268
- �Qu�?
- �Qu� ha pasado!
689
01:06:19,769 --> 01:06:22,855
- �El dinero no est�!
- �Qu� es eso?
690
01:06:23,853 --> 01:06:25,687
Aqu� hay algo...
691
01:06:26,538 --> 01:06:31,409
"He tomado prestado el dinero del caj�n."
Firmado: Ishinosuke.
692
01:06:31,789 --> 01:06:33,128
�Ser� posible?
693
01:06:33,807 --> 01:06:36,165
�No tiene verg�enza!
694
01:06:38,841 --> 01:06:40,870
�Qu� desgracia!
695
01:07:19,105 --> 01:07:23,405
PARTE 3: AGUAS TURBULENTAS
696
01:07:27,241 --> 01:07:28,810
2 de julio.
697
01:07:29,110 --> 01:07:31,787
En este nuevo barrio,
698
01:07:31,822 --> 01:07:34,129
la calle principal
est� llena de licorer�as.
699
01:07:34,530 --> 01:07:37,857
Las mujeres abundan.
Hacen gestos a los clientes.
700
01:07:37,958 --> 01:07:41,289
Son damas de la noche,
cuyo objetivo es complacer.
701
01:07:43,023 --> 01:07:47,459
Escribiendo siempre a amantes
a los que esperan con ansiedad...
702
01:07:48,260 --> 01:07:52,343
Amantes nuevos y antiguos,
demasiados para contarlos.
703
01:07:55,375 --> 01:07:58,466
�Eh! �Kimura! �Shin!
�Venid!
704
01:07:58,588 --> 01:08:02,093
Cuando dices que ya vienes,
�por qu� no vienes?
705
01:08:02,178 --> 01:08:05,224
Te conozco... Te vas a beber al "Futaba"
sin pararte aqu� un momentito.
706
01:08:05,325 --> 01:08:07,027
Lo siento, nos vamos a la casa de ba�os.
707
01:08:07,128 --> 01:08:11,432
Pues venid en el camino de vuelta,
si de verdad es ah� adonde vais.
708
01:08:11,533 --> 01:08:15,649
Su�ltame... Muy bien, luego pasar�.
Pero luego suplicar�s por m�s.
709
01:08:15,765 --> 01:08:17,560
Eres un pico de oro.
710
01:08:17,661 --> 01:08:21,788
Si vais al "Futaba", ir� a buscaros
y os sacar� a rastras. �Lo aviso!
711
01:08:21,889 --> 01:08:24,359
Esperadnos. Volveremos.
712
01:08:24,460 --> 01:08:27,437
M�s os vale. �Estar� esperando!
713
01:08:27,538 --> 01:08:28,695
Que s�, que luego vendremos.
714
01:08:28,796 --> 01:08:30,858
Qu� mentirosos.
Nunca s� qu� creerme.
715
01:08:33,896 --> 01:08:37,989
No vendr�n. No tienen la menor intenci�n.
716
01:08:40,387 --> 01:08:44,670
La verdad es que, una vez se casan,
ya no se puede hacer nada con ellos.
717
01:08:46,629 --> 01:08:48,375
Taka, �en qu� est�s pensando?
718
01:08:48,976 --> 01:08:53,533
Yo no tengo tu t�cnica, Oriki.
A la que uno se me escapa, me siento mal.
719
01:08:53,634 --> 01:08:57,713
"Incluso un palo quemado puede arder."
�Por qu� no le lanzas un conjuro?
720
01:08:57,913 --> 01:09:01,808
Una persona tan infeliz como yo
es incapaz de lanzar conjuros.
721
01:09:02,349 --> 01:09:05,593
Una vez le cog� un cabello para hacer
un conjuro, pero lo perd� no s� d�nde.
722
01:09:05,715 --> 01:09:07,780
�No te vayas a equivocar
usando el de otra persona!
723
01:09:07,950 --> 01:09:11,043
No me importar�a,
con tal de que funcionase...
724
01:09:13,634 --> 01:09:17,873
De todos modos, �jam�s podr� competir
con una n�mero uno como t�!
725
01:09:19,347 --> 01:09:23,155
Dile a la Madame que quiero
incienso para mosquitos.
726
01:09:30,061 --> 01:09:36,076
Ha empezado a llover.
Con raz�n hac�a ese bochorno...
727
01:09:36,642 --> 01:09:40,757
Y esta noche tambi�n sin clientes.
728
01:09:42,420 --> 01:09:44,143
�Qu� asco de suerte!
729
01:09:59,557 --> 01:10:00,563
�Oriki!
730
01:10:06,451 --> 01:10:08,226
Vas a llenar todo de humo.
731
01:10:08,426 --> 01:10:10,674
�Vas a espantar a los clientes!
732
01:10:11,337 --> 01:10:14,519
De todos modos, con esta lluvia
nadie va a venir.
733
01:10:18,601 --> 01:10:21,244
- No soporto esperar.
- Ya he vuelto.
734
01:10:21,345 --> 01:10:23,832
Te diste un ba�o bien largo...
No eres una anciana.
735
01:10:23,933 --> 01:10:30,694
Me encontr� a Tatsu, el tintorero. Le discut�
lo de que siga con esa Oroku, la del "Kawada".
736
01:10:30,895 --> 01:10:33,940
�ltimamente me hace el vac�o.
737
01:10:37,236 --> 01:10:38,937
�Oriki est� en la tienda?
738
01:10:39,057 --> 01:10:40,098
S�.
739
01:10:40,717 --> 01:10:46,362
Me pidi� que le escribiese tres cartas,
y ahora estoy esper�ndola.
740
01:10:47,333 --> 01:10:50,621
Me hicieron falta dos rollos
de papel. Eran largas.
741
01:10:50,920 --> 01:10:52,419
�A qui�n van dirigidas?
742
01:10:52,520 --> 01:10:55,411
A tres clientes habituales de Oriki.
743
01:11:02,445 --> 01:11:04,361
Yo tambi�n quiero entretener a los hu�spedes.
744
01:11:04,498 --> 01:11:07,246
Y yo tambi�n, en cuanto
haya ahorrado algo para ropa.
745
01:11:13,481 --> 01:11:17,037
�Eh? Cre�a que estabas en la tienda...
746
01:11:17,638 --> 01:11:19,283
Ten... Tus cartas...
747
01:11:22,062 --> 01:11:24,026
He escrito lo mismo en las tres.
748
01:11:24,127 --> 01:11:26,952
Necesitar�s dos sellos por cada sobre.
749
01:11:27,053 --> 01:11:29,129
No me gusta ninguno de estos hombres.
750
01:11:29,230 --> 01:11:30,661
�Qu� desperdicio!
751
01:11:31,299 --> 01:11:35,717
Aunque env�e cartas, luego no vienen.
Simples cumplidos.
752
01:11:36,079 --> 01:11:39,321
- Aki, �me ayudas a pintarme la espalda?
- Vale.
753
01:11:41,631 --> 01:11:44,386
- Sobre todo pinta sobre las cicatrices.
- De acuerdo.
754
01:11:45,168 --> 01:11:49,735
Ese Tatsu, despu�s de prometer
que se ir�a a vivir conmigo, est�...
755
01:11:50,113 --> 01:11:53,972
- ...saliendo con esa Oroku del "Kawada".
- Eso ya me lo hab�as contado.
756
01:11:54,083 --> 01:11:56,906
Aki, �hab�a alguien fuera?
757
01:11:57,110 --> 01:11:59,661
- No s�.
- �Oriki!
758
01:12:01,697 --> 01:12:03,851
�Qu� pasa?
�Te duele la cabeza?
759
01:12:03,951 --> 01:12:08,412
No te pongas mal antes de empezar.
�A la tienda, todas!
760
01:12:08,627 --> 01:12:09,636
�Muy bien!
761
01:12:10,436 --> 01:12:12,404
No dej�is sola a Taka ah� fuera.
762
01:12:12,505 --> 01:12:15,800
No es capaz de traer clientes.
Venga, Oriki...
763
01:12:18,728 --> 01:12:23,128
Es que... He entrado porque
le he visto por ah� deambulando.
764
01:12:23,748 --> 01:12:27,670
�Te refieres a Gen?
T� puedes manejar a ese fracasado.
765
01:12:28,002 --> 01:12:30,037
Preparaos para trabajar.
766
01:12:33,338 --> 01:12:37,135
Gen es un raro ejemplar de devoci�n.
767
01:12:38,393 --> 01:12:42,685
�Mira al m�o! El idiota sale corriendo
nada m�s me ve la cara.
768
01:12:43,001 --> 01:12:48,856
Aunque perdi� todo su dinero, antes era
un patr�n muy bueno para ti.
769
01:12:49,111 --> 01:12:52,895
Tal vez sea mucho m�s viejo que t�,
y tal vez tenga esposa y un hijo.
770
01:12:53,087 --> 01:12:57,110
- Pero siempre puede divorciarse.
- �Qu� te impide que le recibas?
771
01:12:57,210 --> 01:13:01,790
Eres muy presuntuosa. Supongo que
no es lo bastante bueno para marido tuyo.
772
01:13:01,891 --> 01:13:07,097
Sigo pensando que ped�rselo
no estar�a de m�s.
773
01:13:07,198 --> 01:13:09,922
No eres ya una colegiala, �eh?
No te hagas la interesante.
774
01:13:09,987 --> 01:13:12,472
Tu problema es que abandonas
con demasiada facilidad.
775
01:13:15,138 --> 01:13:20,034
Lo siento por Gen.
776
01:13:20,878 --> 01:13:23,501
Es un sue�o que ya est� viejo.
777
01:13:24,093 --> 01:13:27,706
�No te creas que amo
a ese jornalero empobrecido!
778
01:13:28,927 --> 01:13:32,427
�Oriki de Kikunoi
ha olvidado por completo a Gen!
779
01:13:32,534 --> 01:13:35,379
Hasta he olvidado c�mo se llama.
780
01:13:37,319 --> 01:13:41,371
No vuelvas a sacar ese tema.
781
01:13:42,312 --> 01:13:48,064
�Eh! S�lo un momentito.
Entra y lo pasar�s bien.
782
01:13:51,320 --> 01:13:55,000
�No quieres entrar?
�Un ratito s�lo!
783
01:13:57,057 --> 01:13:59,644
Esto es una tonter�a.
A duras penas pasan algunos.
784
01:14:02,183 --> 01:14:03,714
�Espere, se�or!
785
01:14:07,631 --> 01:14:11,166
- �M�rala! Ha atrapado a uno.
- �Qu� ha pescado?
786
01:14:11,267 --> 01:14:14,328
- Una cara nueva.
- Pase, por favor...
787
01:14:14,429 --> 01:14:15,893
�Bienvenido! Pase, pase.
788
01:14:15,994 --> 01:14:17,986
Gracias por venir,
�y con esta lluvia!
789
01:14:18,058 --> 01:14:19,680
�Madame, un cliente!
790
01:14:19,781 --> 01:14:21,652
Llevadle arriba.
791
01:14:21,786 --> 01:14:23,980
Por aqu�, por favor.
792
01:14:24,491 --> 01:14:26,050
Traed sake.
793
01:14:32,842 --> 01:14:34,010
�Eh!
794
01:14:34,111 --> 01:14:35,904
Un momento... �Se�or!
795
01:14:36,005 --> 01:14:39,084
�S�lo un momento, se�or!
�No se vaya!
796
01:14:54,415 --> 01:14:56,166
�Aki! �Aki!
797
01:14:56,266 --> 01:14:57,725
�Ya vooooy!
798
01:15:00,372 --> 01:15:02,526
Perdone que le haya hecho esperar.
799
01:15:03,382 --> 01:15:06,320
�No est�s muy callada, Oriki?
800
01:15:06,421 --> 01:15:10,484
Por eso queremos que est�s aqu�.
�D�nde est� Aki?
801
01:15:10,684 --> 01:15:12,915
�Aki!
802
01:15:13,574 --> 01:15:14,594
S�.
803
01:15:15,176 --> 01:15:17,032
Detesto este silencio...
804
01:15:17,133 --> 01:15:20,106
�Qui�n es el "novio" de esta chica?
805
01:15:20,299 --> 01:15:23,768
No s� c�mo se llama.
806
01:15:23,872 --> 01:15:27,046
No mientas, o no podr�s rezar
en el altar del dios Enma.
807
01:15:27,147 --> 01:15:30,478
Pero es que acabamos de conocernos.
808
01:15:30,558 --> 01:15:34,822
He venido para preguntarle...
809
01:15:34,923 --> 01:15:36,180
�El qu�?
810
01:15:36,363 --> 01:15:38,969
- Su nombre, se�or.
- "Tonto", tonta.
811
01:15:39,069 --> 01:15:42,331
�Sabes bien que no deber�as preguntar!
�Cu�ntos a�os tienes?
812
01:15:42,831 --> 01:15:45,019
�Yo? 19.
813
01:15:45,384 --> 01:15:46,637
�De veras?
814
01:15:48,619 --> 01:15:50,890
S�... Cuide de m�, por favor.
815
01:15:53,756 --> 01:15:55,876
Ha estado investigando
mi historia personal.
816
01:15:56,397 --> 01:15:58,200
No me quiere explicar nada.
817
01:15:58,245 --> 01:16:03,302
Siempre esas preguntas.
Estropean el sake.
818
01:16:03,523 --> 01:16:07,319
- Seguro que tienes secretos suculentos.
- �Oh, por favor, hermano!
819
01:16:07,419 --> 01:16:10,040
No me trates de 'hermano'.
Ya no soy tan joven.
820
01:16:10,721 --> 01:16:12,432
�Puedo adivinar su trabajo?
821
01:16:12,532 --> 01:16:14,798
�Claro! �Adelante!
822
01:16:14,914 --> 01:16:17,364
No, eso no me hace falta.
Lo puedo adivinar por su cara.
823
01:16:18,668 --> 01:16:24,275
Detente. No soporto
que hagas inventorio...
824
01:16:24,511 --> 01:16:28,477
Ah, le pone nervioso que le observe...
825
01:16:29,932 --> 01:16:31,812
Tus ojos son los de una
seductora hechicera.
826
01:16:32,424 --> 01:16:34,182
�En serio?
827
01:16:35,134 --> 01:16:37,357
�Un aut�ntico piropo para ti, Taka!
828
01:16:37,458 --> 01:16:39,522
�Qu� contenta estoy!
829
01:16:39,819 --> 01:16:42,304
Es usted un hombre muy sincero
y digno de confianza.
830
01:16:42,405 --> 01:16:44,702
No hace falta que me halagues.
831
01:16:44,803 --> 01:16:48,740
No parece la t�pica persona
que viene a un lugar como �ste.
832
01:16:48,841 --> 01:16:49,873
Soy funcionario del gobierno.
833
01:16:49,974 --> 01:16:55,110
No digas mentiras. �Qu� funcionarios
hacen vacaciones a media semana?
834
01:16:55,371 --> 01:16:57,694
Oriki, �a qu� crees que se dedica?
835
01:16:58,499 --> 01:16:59,632
Soy un harag�n.
836
01:17:02,155 --> 01:17:05,148
�Eso no es un oficio!
837
01:17:07,012 --> 01:17:10,981
No tengo ni esposa ni hijos.
Soy un estudiante del amor.
838
01:17:11,377 --> 01:17:13,532
Nos tomas el pelo.
839
01:17:14,442 --> 01:17:17,801
�De veras es soltero?
840
01:17:17,925 --> 01:17:20,055
El modo como me miras...
Me excita.
841
01:17:20,156 --> 01:17:22,645
- �Tiene un atractivo que embruja!
- �Es demasiado!
842
01:17:22,775 --> 01:17:25,679
- Ojal� eso fuera verdad.
- Estar�a bien.
843
01:17:25,780 --> 01:17:27,700
De veras.
844
01:17:27,800 --> 01:17:31,431
- Taka, no le molestes.
- No, no pasa nada.
845
01:17:31,727 --> 01:17:33,918
- De todos modos no dir� la verdad.
- Pero...
846
01:17:34,311 --> 01:17:37,035
Muy bien, vale. Dar� un premio
a la que acierte.
847
01:17:37,360 --> 01:17:39,451
�Oh! �Qu� hay que adivinar?
848
01:17:39,552 --> 01:17:41,031
- Su oficio.
- Ah, vale...
849
01:17:41,276 --> 01:17:42,432
Lo adivinar�.
850
01:17:42,546 --> 01:17:49,169
�No tiene oficio!
�Es un noble que va de inc�gnito!
851
01:17:49,274 --> 01:17:51,807
�Por qu� no me dejas a cargo de esto?
852
01:17:51,908 --> 01:17:54,666
Me cuidar� de que todo el mundo
reciba su propina.
853
01:17:55,563 --> 01:17:59,062
Vaya, Oriki... �Vas demasiado lejos!
854
01:17:59,659 --> 01:18:01,632
�Te molesta?
855
01:18:02,246 --> 01:18:03,484
Ten, esto es para ti.
856
01:18:04,354 --> 01:18:05,914
Y esto es para ti.
857
01:18:06,023 --> 01:18:10,173
Paga la cuenta y qu�date el cambio.
Divid�oslo. Eso me ha dicho.
858
01:18:10,274 --> 01:18:12,095
Dale las gracias y ac�ptalo.
859
01:18:13,147 --> 01:18:14,849
�De verdad nos quiere dar esto, se�or?
860
01:18:14,950 --> 01:18:17,890
Lo acepto, pero... �seguro?
861
01:18:19,364 --> 01:18:20,430
Muchas gracias.
862
01:18:20,531 --> 01:18:22,673
Much�simas gracias.
863
01:18:22,956 --> 01:18:24,510
Se lo llevar� a las otras.
864
01:18:24,646 --> 01:18:26,506
Muchas gracias.
865
01:18:30,607 --> 01:18:33,150
Voy a arreglar lo de la cuenta...
866
01:18:34,291 --> 01:18:37,144
T�mate tu tiempo, Oriki.
867
01:18:42,918 --> 01:18:45,059
Vaya, para tener 19 a�os
se ve muy mayor...
868
01:18:45,193 --> 01:18:47,823
No seas malo...
869
01:18:53,951 --> 01:18:57,118
Dime, �t� no quieres dinero?
870
01:18:58,665 --> 01:19:01,887
Tengo ya lo que quiero... �aqu�!
871
01:19:02,511 --> 01:19:05,731
�Cu�ndo me has cogido
la documentaci�n?
872
01:19:06,591 --> 01:19:08,831
Te lo cambio por una foto tuya.
873
01:19:08,921 --> 01:19:10,169
�Devu�lveme eso!
874
01:19:11,802 --> 01:19:12,854
�No!
875
01:19:13,242 --> 01:19:14,262
�Eh!
876
01:19:19,129 --> 01:19:23,328
Vuelve pasado ma�ana, por favor.
877
01:19:23,428 --> 01:19:27,632
Nos sacaremos una foto juntos.
878
01:19:36,101 --> 01:19:39,116
Siento mucho haberte arrastrado aqu�.
879
01:19:39,357 --> 01:19:43,500
Perd�name. Te esperar�.
880
01:19:44,791 --> 01:19:47,253
- Eso se lo dices a todos.
- �Oh!
881
01:19:47,354 --> 01:19:49,289
�Es una frase hecha!
882
01:19:53,499 --> 01:19:57,580
Si no me crees, tendr�s que venir
otras 99 noches.
883
01:19:57,713 --> 01:20:02,555
Que yo sea la fresca Oriki del "Kikunoi"
no significa que siempre mienta.
884
01:20:02,724 --> 01:20:06,104
�Eso tambi�n lo hab�a o�do ya!
885
01:20:10,722 --> 01:20:12,436
�Ya se va a casa?
886
01:20:14,659 --> 01:20:17,918
- �Se marcha!
- �Tan pronto?
887
01:20:17,919 --> 01:20:20,747
- �Gracias por sus generosas propinas!
- �Muchas gracias, se�or!
888
01:20:20,847 --> 01:20:22,871
�Que todo el mundo
d� las gracias al caballero!
889
01:20:23,291 --> 01:20:25,802
Traed sus zapatos y el abrigo.
890
01:20:28,334 --> 01:20:32,444
Disculpe mi pobre hospitalidad.
Vuelva pronto, por favor.
891
01:20:33,036 --> 01:20:34,451
Muchas gracias.
892
01:20:37,970 --> 01:20:40,993
Ya est� aqu� el culi.
Ha llegado el carrito.
893
01:20:45,457 --> 01:20:47,527
Por suerte, la lluvia ha parado.
894
01:20:53,426 --> 01:20:57,160
�Escap�ndote de m�, eh?
�Que no soy tonto!
895
01:21:01,361 --> 01:21:02,181
�Eh!
896
01:21:06,049 --> 01:21:08,054
Siento haberte hecho esperar.
897
01:21:09,837 --> 01:21:11,883
�Gracias!
�Cu�dese!
898
01:21:30,644 --> 01:21:33,838
Gracias por preocuparte, Oriki.
899
01:21:34,063 --> 01:21:35,490
�Largo de aqu�!
900
01:21:36,398 --> 01:21:39,491
Ya estoy harto de ver
tu cara de ciruela pasa.
901
01:21:40,950 --> 01:21:44,656
Bueno, entonces...
Oc�pate de todo, Oriki.
902
01:21:44,953 --> 01:21:48,498
- Eh, �ad�nde vas?
- Me duele la cabeza.
903
01:21:51,647 --> 01:21:54,218
No vas a ser siempre joven
y bonita, Oriki.
904
01:21:54,319 --> 01:21:58,465
Hoy eres la n�mero uno en la calle,
pero todas nos hacemos viejas.
905
01:21:58,877 --> 01:22:03,502
Es verdad que hoy por hoy todo visitante
de este barrio ha o�do hablar de Oriki.
906
01:22:03,603 --> 01:22:07,022
Pero, pasados los 30, ser�s como yo,
una que no pesca nada.
907
01:22:07,134 --> 01:22:09,608
Por eso escribo con regularidad
al se�or Yuki.
908
01:22:09,716 --> 01:22:12,461
- �Has estado fant�stica!
- Mocosa insolente...
909
01:22:12,562 --> 01:22:14,553
Ya no soy una mocosa, �sabes?
910
01:22:17,314 --> 01:22:20,117
El Sr. Yuki es cierto que viene
con regularidad, �eh?
911
01:22:22,093 --> 01:22:23,952
Parece que es verdad que no tiene esposa.
912
01:22:23,986 --> 01:22:28,900
Es guapo y generoso, y parece alguien
que pronto va a tener mucho �xito.
913
01:22:29,445 --> 01:22:30,771
Tiene que ser maravilloso.
914
01:22:31,100 --> 01:22:32,494
�S�lo es que est�s celosa!
915
01:22:32,595 --> 01:22:35,136
Es probable que te pida
que te cases con �l.
916
01:22:35,237 --> 01:22:36,654
Pero ten m�s cuidado.
917
01:22:36,755 --> 01:22:41,287
Deja de abrir las piernas y salpicar
con el sake. Pensar� que eres una ordinaria.
918
01:22:41,388 --> 01:22:43,179
�Alguien quiere este pepinillo?
919
01:22:44,528 --> 01:22:47,567
Si Gen se entera, se volver� loco.
920
01:22:49,068 --> 01:22:54,295
Arreglad la calle para que mi carruaje
pueda pasar cuando venga a visitaros.
921
01:22:55,426 --> 01:23:00,912
No podr�n traerme hasta la puerta
si la calle est� tan mal.
922
01:23:01,427 --> 01:23:03,427
�Mira c�mo habla...!
923
01:23:03,604 --> 01:23:10,307
Para entonces m�s vale que mejor�is
los modales, para poder recibirme.
924
01:23:10,596 --> 01:23:13,710
- Qu� mala.
- No vayas contando gallinas...
925
01:23:13,839 --> 01:23:16,942
- No le pega eso de ser una esposa.
- Es una chica mala.
926
01:23:17,418 --> 01:23:20,621
Una esposa calientabraguetas.
927
01:23:29,362 --> 01:23:30,657
�Qui�n ha sido?
928
01:23:31,371 --> 01:23:32,936
Bienvenida.
929
01:23:33,249 --> 01:23:38,277
�Eh! �Qui�n ha tirado el mel�n
al cubo de la basura?
930
01:23:39,574 --> 01:23:41,728
�Qu� desperdicio!
931
01:23:48,136 --> 01:23:50,717
- �Ya has hecho todos tus recados?
- �S�!
932
01:23:53,238 --> 01:23:55,446
Si lo hici�semos, nos echar�a fuera
como un escupitajo.
933
01:23:56,834 --> 01:23:58,912
Pues yo voy a seguir tirando
los melones podridos como �se.
934
01:23:59,012 --> 01:24:02,351
Soy muy joven para morir
envenenada por comida estropeada.
935
01:24:05,390 --> 01:24:07,907
�V�monos a la casa de ba�os ahora!
936
01:24:13,121 --> 01:24:18,615
Oriki, d�jame para un ba�o. Se lo he enviado
todo a mi hijo para que vaya de vacaciones.
937
01:24:51,917 --> 01:24:54,030
�No metas los dedos en las natillas!
938
01:24:54,140 --> 01:24:55,524
Estoy prob�ndolas...
939
01:24:56,097 --> 01:24:58,314
Perdone la espera.
Sashimi para cinco.
940
01:24:58,403 --> 01:25:01,137
- Lleva esto al sal�n.
- Muy bien.
941
01:25:03,968 --> 01:25:05,426
Lleva esto tambi�n.
942
01:25:07,190 --> 01:25:08,199
�Buenas tardes!
943
01:25:08,424 --> 01:25:13,717
�Vaya, si es Gen! Si viene como cliente,
venga por delante. Estamos ocupadas.
944
01:25:15,878 --> 01:25:19,494
�Puedo ver a Oriki... s�lo un minuto?
945
01:25:19,841 --> 01:25:23,735
Est� ocupada, tiene clientes.
�Viene usted como cliente?
946
01:25:24,138 --> 01:25:27,611
S�lo quiero hablar con ella un momento.
947
01:25:30,292 --> 01:25:34,270
Kujo. Ll�vate esto.
948
01:25:39,158 --> 01:25:42,633
Hola, se�or. Mire qu� hermosa luna
hay esta noche...
949
01:25:42,957 --> 01:25:44,499
Hoy se te ve muy contenta.
950
01:25:44,794 --> 01:25:47,117
�Pero qu� dices...?
951
01:25:48,279 --> 01:25:51,545
Ven aqu�, luci�rnaga...
952
01:25:57,642 --> 01:26:00,375
Mira la monta�a, ve all�...
953
01:26:01,028 --> 01:26:06,312
Sigue la luz de la linterna y ve all�...
954
01:26:06,878 --> 01:26:10,410
No deber�as beber mucho.
Es malo para ti.
955
01:26:11,297 --> 01:26:12,427
�Tambi�n para ti!
956
01:26:13,335 --> 01:26:17,294
La �nica forma de seguir adelante
en este trabajo es con ayuda de esto.
957
01:26:17,353 --> 01:26:21,305
Si dejase de beber,
este sitio ser�a un velatorio.
958
01:26:21,432 --> 01:26:23,439
�Te preocupa algo?
959
01:26:25,253 --> 01:26:29,629
S�... pero no puedo hacer nada.
As� que disfrutemos esta noche.
960
01:26:30,490 --> 01:26:37,394
Todo el mundo cree que soy una fresca...
Sin problemas ni preocupaciones...
961
01:26:39,110 --> 01:26:41,781
Pero nac� bajo una estrella de mala suerte.
962
01:26:42,227 --> 01:26:47,668
Dime lo que te pasa...
Quiz�s yo pueda ayudarte.
963
01:26:49,091 --> 01:26:53,562
Aunque sea una mentira o un cuento,
lo normal es que me lo expliques.
964
01:26:53,663 --> 01:26:55,579
Ya hace tiempo que nos conocemos.
965
01:26:57,508 --> 01:27:04,824
Seguramente puedo adivinar tus problemas
sin que me lo digas, pero quiero estar seguro.
966
01:27:05,212 --> 01:27:09,062
Es viejo, pero se dice que
"no hay encuentros casuales".
967
01:27:09,162 --> 01:27:13,521
No es nada.
Deja que cante para ti.
968
01:27:23,560 --> 01:27:33,495
Mi amor es como...
969
01:27:36,496 --> 01:27:45,930
...un puente que atraviesa
un largo y estrecho r�o.
970
01:27:46,531 --> 01:28:01,511
Temo cruzar... Tengo que ir.
971
01:28:04,030 --> 01:28:05,236
Disculpen.
972
01:28:09,329 --> 01:28:12,280
Ven abajo un momento...
�Est� aqu�!
973
01:28:12,381 --> 01:28:13,872
Inv�ntate alguna excusa.
974
01:28:14,546 --> 01:28:18,413
Dile que estoy tan borracha
que no puedo ni hablar.
975
01:28:18,576 --> 01:28:21,697
- �Eso es lo que quieres?
- Pues claro.
976
01:28:23,100 --> 01:28:25,388
Qu� persona m�s problem�tica.
977
01:28:28,291 --> 01:28:31,262
No hace falta que guardes las apariencias.
978
01:28:31,362 --> 01:28:35,060
�Por qu� despides a tu amante?
Ve a verlo.
979
01:28:35,355 --> 01:28:37,840
Si quieres, tr�elo aqu�
y yo me marcho.
980
01:28:37,963 --> 01:28:41,146
�No digas eso!
981
01:28:43,380 --> 01:28:45,995
As� que �l es tu dolor de cabeza cr�nico...
982
01:28:46,313 --> 01:28:48,471
No, no es nada de eso.
983
01:28:51,394 --> 01:28:54,331
Es algo que ning�n m�dico puede curar.
984
01:28:54,769 --> 01:28:57,639
La verdad es que me gustar�a mucho
ver a este hombrecito tuyo...
985
01:28:58,340 --> 01:29:00,800
�A qu� actor se parece?
986
01:29:01,596 --> 01:29:03,287
Si le vieras, te quedar�as de piedra.
987
01:29:03,388 --> 01:29:06,320
Incluso en su mejor �poca s�lo era
un fabricante de camas.
988
01:29:06,421 --> 01:29:07,738
�Le amabas?
989
01:29:07,839 --> 01:29:14,412
No, s�lo es un don nadie.
Y aqu� acab� de destrozar su vida.
990
01:29:14,821 --> 01:29:17,106
Lo �nico que puede decirse a su favor
es que es tierno y d�bil.
991
01:29:17,207 --> 01:29:20,587
�Y por qu� perdiste la cabeza por �l?
Eso es lo que quiero saber.
992
01:29:20,688 --> 01:29:22,991
Supongo que soy de esa clase de mujeres.
993
01:29:28,411 --> 01:29:33,099
Es mejor para los dos que no le reciba.
994
01:29:34,471 --> 01:29:36,165
Tiene esposa y un ni�o.
995
01:29:36,505 --> 01:29:39,602
No tiene la edad de venir a pasar
el rato en un sitio como �ste.
996
01:29:40,342 --> 01:29:43,525
Aunque le duela, es lo mejor para �l.
997
01:29:50,223 --> 01:29:51,357
Yuki...
998
01:29:55,510 --> 01:29:56,610
�Qu� pasa?
999
01:30:03,363 --> 01:30:05,323
Est�s aqu� de verdad, �no?
1000
01:30:05,424 --> 01:30:07,191
No es un sue�o. �No?
1001
01:30:07,291 --> 01:30:09,554
Si�ntate a mi lado y rel�jate.
1002
01:30:11,745 --> 01:30:15,794
Cuando me siento aqu�, contigo,
pienso que estoy en un sue�o.
1003
01:30:16,508 --> 01:30:19,337
Aunque sea s�lo un momento, soy feliz.
1004
01:30:19,438 --> 01:30:23,141
Pero en mis sue�os t� te casas,
1005
01:30:23,241 --> 01:30:28,160
o de golpe dejas de venir a verme...
y cosas tristes por el estilo.
1006
01:30:28,439 --> 01:30:30,317
Lloro todas las noches.
1007
01:30:30,718 --> 01:30:34,888
Y cuando me despierto,
encuentro mi almohada mojada de l�grimas.
1008
01:30:35,588 --> 01:30:40,706
Siempre te he visto como
una persona despreocupada y alegre.
1009
01:30:41,742 --> 01:30:44,062
Si te importo tanto
como para que sue�es conmigo,
1010
01:30:44,204 --> 01:30:46,328
deber�as haberme pedido
que me case contigo.
1011
01:30:46,429 --> 01:30:48,968
Pero no has dicho ni una palabra,
ni un gesto, al respecto.
1012
01:30:49,517 --> 01:30:54,402
Si tanto te desagrada este oficio,
�por qu� no me abres tu coraz�n?
1013
01:30:57,880 --> 01:31:00,227
Pero... Esta noche no.
1014
01:31:00,568 --> 01:31:03,074
�Por qu�? �Cu�l es la raz�n?
1015
01:31:03,784 --> 01:31:05,390
No hay ninguna raz�n.
1016
01:31:05,914 --> 01:31:07,593
�Porque �l est� abajo?
1017
01:31:07,741 --> 01:31:10,796
No... Ya se ha ido.
1018
01:31:13,691 --> 01:31:14,978
�C�mo lo sabes?
1019
01:31:15,177 --> 01:31:18,431
No es nada tenaz.
Pero volver�.
1020
01:31:23,765 --> 01:31:26,459
�Oh! �Ven!
1021
01:31:27,889 --> 01:31:29,102
�Ves a ese ni�o?
1022
01:31:35,089 --> 01:31:36,508
�En la tienda de caramelos!
1023
01:31:38,615 --> 01:31:45,265
Es su hijo.
�C�mo debe odiarme!
1024
01:31:46,067 --> 01:31:50,001
Cada vez que me ve, grita:
"�Demonio, demonio!"
1025
01:31:53,288 --> 01:31:57,030
�Tan mala persona soy?
1026
01:32:11,298 --> 01:32:13,235
�Mam�, mira lo que tengo!
1027
01:32:21,230 --> 01:32:23,359
Corre a ba�arte.
1028
01:32:26,360 --> 01:32:29,391
Ay�dale a lavarse, cari�o.
1029
01:32:32,271 --> 01:32:33,852
Que pap� te frote.
1030
01:32:34,044 --> 01:32:37,084
L�vate y vuelve deprisa,
o te picar�n los mosquitos.
1031
01:32:50,548 --> 01:32:53,425
Hoy tenemos tu plato favorito
para cenar: tofu fr�o.
1032
01:33:06,823 --> 01:33:11,192
Los he hecho con la luz de luna
de los �ltimos cinco d�as.
1033
01:33:11,393 --> 01:33:15,277
Con el dinero que saco,
puedo pagar mi propia bebida.
1034
01:33:19,883 --> 01:33:21,767
Tu yukata... aqu�, ponte �ste.
1035
01:33:23,321 --> 01:33:25,714
Espera un momento. Pondr�
m�s agua caliente en el ba�o.
1036
01:33:51,177 --> 01:33:55,871
Pareces agotado.
Acu�state pronto, esta noche.
1037
01:34:07,995 --> 01:34:12,065
Prometiste que no te comer�as
el melocot�n hasta ma�ana.
1038
01:34:15,423 --> 01:34:16,732
Pap�...
1039
01:34:18,978 --> 01:34:20,137
Ponte esto.
1040
01:34:20,262 --> 01:34:21,623
D�jalo ah�.
1041
01:34:24,128 --> 01:34:27,592
Debes estar hambriento.
Y t� tambi�n, cari�o.
1042
01:34:30,393 --> 01:34:31,954
�No te sientes bien?
1043
01:34:46,940 --> 01:34:49,910
Hijo, ven y si�ntate a mi lado.
1044
01:35:34,497 --> 01:35:35,695
�Repites?
1045
01:35:35,844 --> 01:35:37,367
No, es suficiente.
1046
01:35:37,606 --> 01:35:42,941
Un trabajador manual deber�a poder
comer al menos tres boles de arroz.
1047
01:35:44,244 --> 01:35:48,365
Bueno, claro, no estar� tan bueno
como la comida de Oriki,
1048
01:35:48,466 --> 01:35:52,737
pero no te hace ning�n bien
estarte amargando por eso.
1049
01:35:53,467 --> 01:35:55,420
A ellas se las compra y se las vende.
1050
01:35:55,573 --> 01:35:59,524
Si ganas dinero, volver�n a ser
buenas contigo, como antes.
1051
01:35:59,697 --> 01:36:02,756
Se pintan y llevan ropa elegante...
1052
01:36:03,935 --> 01:36:07,369
Su oficio es convertir
a los hombres en bobos.
1053
01:36:08,610 --> 01:36:11,022
Este rencor que le tienes...
1054
01:36:11,023 --> 01:36:15,020
delata que sigues teni�ndola en la cabeza.
1055
01:36:16,361 --> 01:36:20,146
Ya sabes lo que le pas� al chico
que trabajaba en esa licorer�a.
1056
01:36:20,460 --> 01:36:22,026
Estaba tan obsesionado
con Okaku, la del "Futaba",
1057
01:36:22,126 --> 01:36:25,982
que se gast� todo el dinero
que hab�a recaudado de las facturas.
1058
01:36:26,071 --> 01:36:29,837
Y cuando intent� recuperarlo jugando,
le acorralaron por completo.
1059
01:36:30,014 --> 01:36:33,893
Las cosas fueron a peor, y termin�
robando en una tienda...
1060
01:36:33,994 --> 01:36:37,545
Ahora est� en la c�rcel,
comiendo las raciones que le dan.
1061
01:36:37,645 --> 01:36:40,010
A su antigua amante, Okaku,
no le importa en lo m�s m�nimo.
1062
01:36:40,110 --> 01:36:44,951
No tiene sentido amargarse s�lo
porque se niegue a verte.
1063
01:36:45,854 --> 01:36:50,723
Es su oficio. No sirve de nada
amargarse por eso.
1064
01:36:51,092 --> 01:36:52,842
No te puede hacer ning�n bien.
1065
01:36:54,515 --> 01:37:00,703
Por favor, cambia de idea, lev�ntate,
trabaja y vuelve a empezar.
1066
01:37:01,421 --> 01:37:05,945
Si no te enderezas, �qu� les va a pasar
a tu esposa y a tu hijo?
1067
01:37:06,588 --> 01:37:08,927
Olv�dala, o nos destruir�s a todos.
1068
01:37:09,044 --> 01:37:11,405
Gana dinero, y tendr�s...
1069
01:37:11,505 --> 01:37:14,926
a todas las mujeres que quieras,
no s�lo a Oriki.
1070
01:37:17,517 --> 01:37:21,764
As� que deja de atormentarte;
saca pecho... y come m�s arroz.
1071
01:37:22,258 --> 01:37:24,333
Hasta Takichi se pone triste.
1072
01:37:29,663 --> 01:37:32,509
Ven.
1073
01:37:37,782 --> 01:37:40,287
�Qu� idiota que soy!
1074
01:37:41,732 --> 01:37:44,438
No vuelvas a pronunciar su nombre.
1075
01:37:46,309 --> 01:37:49,405
Ponte en mi lugar, por una vez.
1076
01:37:50,936 --> 01:37:53,008
Este calor sofocante
debe haberme afectado.
1077
01:37:53,009 --> 01:37:56,428
No te preocupes por m�.
Haz lo que puedas, como siempre.
1078
01:39:22,968 --> 01:39:24,849
No bebas demasiado, Taka.
1079
01:39:24,850 --> 01:39:27,571
No lo hago. Son los dem�s
los que est�n borrachos.
1080
01:39:29,283 --> 01:39:33,280
Est� aqu� tu hijo. Hoy hay mucha faena,
as� que s�lo te doy cinco minutos.
1081
01:39:34,020 --> 01:39:36,369
�Tenemos mucha faena hoy!
1082
01:39:40,195 --> 01:39:42,716
Perdonen por la espera.
1083
01:39:45,346 --> 01:39:47,029
Bienvenida, Madame.
1084
01:39:47,644 --> 01:39:52,037
Queremos que Oriki nos cante
hasta que no pueda m�s.
1085
01:39:55,095 --> 01:39:59,046
�Oriki, cuidado con el shamisen,
o lo volver�s a romper!
1086
01:40:05,083 --> 01:40:10,708
�Por qu� Tatsu no me deja
que me vaya a vivir con �l?
1087
01:40:11,751 --> 01:40:14,654
Apuesto a que a�n sigue yendo detr�s
de Oroku, la del "Kawada".
1088
01:40:15,991 --> 01:40:19,954
Esc�chame. �Es terrible!
1089
01:40:20,725 --> 01:40:27,379
Y yo que estoy dispuesta a lavarle
la chaqueta y coser sus calzoncillos...
1090
01:40:27,786 --> 01:40:31,715
Me minti� diciendo que nos casar�amos,
y as� me convirti� en su juguete...
1091
01:40:31,816 --> 01:40:34,850
�y pensar que ahora est� con
esa parlanchina de Oroku!
1092
01:40:35,439 --> 01:40:36,710
�No lo soporto!
1093
01:40:37,407 --> 01:40:39,551
�No es culpa m�a!
1094
01:41:17,465 --> 01:41:20,401
�Ad�nde vas?
1095
01:41:22,870 --> 01:41:24,494
�Se porta bien contigo tu se�or?
1096
01:41:25,897 --> 01:41:28,026
Te ha regalado un buen traje.
1097
01:41:28,922 --> 01:41:32,113
�C�mo est� la abuela?
�Qu� tal anda su vista?
1098
01:41:32,488 --> 01:41:33,787
No est� bien.
1099
01:41:34,270 --> 01:41:36,644
Y ya no va al m�dico.
1100
01:41:37,136 --> 01:41:43,562
Mam�, te prometo que llegar� a ser
un buen cerero y cuidar� de ti.
1101
01:41:43,919 --> 01:41:47,343
�Por qu� no vuelves a casa y sigues
poniendo etiquetas en cajas de cerillas?
1102
01:41:47,451 --> 01:41:48,619
Venga, va.
1103
01:41:48,895 --> 01:41:51,902
Con s�lo eso de pegar etiquetas
no podremos comer.
1104
01:41:54,733 --> 01:41:58,900
Hijo, por favor,
no vuelvas a venir aqu�.
1105
01:42:03,182 --> 01:42:04,523
�Ad�nde vas?
1106
01:42:11,712 --> 01:42:14,297
�Descuidar a nuestros clientes...!
1107
01:42:19,898 --> 01:42:21,135
�Demonio!
1108
01:42:21,236 --> 01:42:22,710
�La se�ora demonio!
1109
01:43:38,040 --> 01:43:40,353
- �Qu� haces aqu�?
- �Oh!
1110
01:43:41,249 --> 01:43:42,621
�Por qu� esas prisas?
1111
01:43:42,699 --> 01:43:44,344
Por nada en especial.
1112
01:43:45,513 --> 01:43:48,768
Qu� desleal por tu parte...
Salir cuando sab�as que ven�a.
1113
01:43:48,878 --> 01:43:51,259
�Oh! Reg��ame, si quieres.
1114
01:43:51,533 --> 01:43:53,269
Ya te lo explicar� luego.
1115
01:43:54,371 --> 01:43:58,428
- La gente te va a ver.
- Que digan lo que quieran.
1116
01:44:06,786 --> 01:44:08,191
�Eh! �D�nde est� Oriki?
1117
01:44:08,292 --> 01:44:10,603
No nos preocupemos por ella.
1118
01:44:12,203 --> 01:44:15,911
- Si�ntate y divi�rtete.
- �Qu� ha pasado con Oriki?
1119
01:44:25,350 --> 01:44:26,992
Se est� volviendo una presuntuosa.
1120
01:44:27,233 --> 01:44:31,169
Como aqu� es la chica n�mero uno,
la tenemos consentida...
1121
01:44:32,288 --> 01:44:34,331
Esta vez c�brale el doble.
1122
01:44:35,361 --> 01:44:37,697
Era un shamisen muy caro.
1123
01:44:39,198 --> 01:44:41,095
Ya viene.
1124
01:44:41,406 --> 01:44:42,945
�D�nde estabas?
1125
01:44:43,569 --> 01:44:45,418
Oh, buenas noches, se�or.
1126
01:44:45,519 --> 01:44:47,854
- �Subimos?
- S�, por favor.
1127
01:44:49,482 --> 01:44:51,977
Traed sake y algo para picar.
1128
01:44:53,065 --> 01:44:54,140
�Oriki!
1129
01:44:54,890 --> 01:44:59,413
�Es �sa manera de tratar a los clientes?
�C�mo te atreves a escaparte de ellos?
1130
01:45:00,689 --> 01:45:02,334
Cuando �l se marche, baja y ven aqu�.
1131
01:45:11,006 --> 01:45:13,318
Dime, �no pasa nada porque
dejes pendiente lo de abajo?
1132
01:45:13,419 --> 01:45:15,535
Debe ser por lo de los melones
en la basura.
1133
01:45:15,636 --> 01:45:18,140
Que se cabreen todo lo que quieran,
esos in�tiles.
1134
01:45:18,241 --> 01:45:21,284
Estoy harta y ya no los aguanto.
1135
01:45:23,200 --> 01:45:30,167
�C�mo lo odio...!
Si pudiera alejarme de todo esto...
1136
01:45:32,389 --> 01:45:37,230
�Tendr� que seguir as� para siempre?
1137
01:45:37,300 --> 01:45:38,625
Perdonen por la espera.
1138
01:45:40,235 --> 01:45:42,950
- Gracias por traerlo.
- No tiene importancia.
1139
01:45:43,474 --> 01:45:45,840
�Otra vez te duele la cabeza?
1140
01:45:46,924 --> 01:45:48,485
No, d�jala apagada.
1141
01:45:48,762 --> 01:45:54,478
�Ah, s�! Te he tra�do un peine.
Ayer perdiste el tuyo.
1142
01:45:56,318 --> 01:45:58,017
�Oh, qu� bonito!
1143
01:45:59,718 --> 01:46:01,989
�Me queda bien?
1144
01:46:02,700 --> 01:46:05,539
Ahora vete abajo, corre,
antes de que empiecen a llamarte.
1145
01:46:05,732 --> 01:46:08,306
Perdone que le moleste, se�or.
1146
01:46:09,823 --> 01:46:11,343
Gracias.
1147
01:46:11,444 --> 01:46:13,890
�Me hace tanta ilusi�n
que esta noche no voy a dormir!
1148
01:46:15,056 --> 01:46:16,658
Es una chica muy maja.
1149
01:46:18,405 --> 01:46:21,102
Todas hemos sido como ella.
1150
01:46:26,671 --> 01:46:31,396
Esta noche voy a emborracharme,
as� que no me detengas.
1151
01:46:31,543 --> 01:46:33,493
Yo siempre cuido de ti.
1152
01:46:34,581 --> 01:46:37,246
S�lo me has visto borracha una vez.
1153
01:46:37,674 --> 01:46:42,026
Bueno, tal vez as�
hablar�s con franqueza.
1154
01:46:42,731 --> 01:46:45,074
Esta noche hablaremos con franqueza.
1155
01:46:49,291 --> 01:46:50,955
Yo beber� en este bol grande.
1156
01:46:51,054 --> 01:46:53,254
Bebe m�s, si te apetece.
1157
01:46:53,627 --> 01:46:55,250
Pareces alterada. �Por qu�?
1158
01:46:55,351 --> 01:46:57,607
�Es algo de lo que
no puedes hablarme?
1159
01:46:57,675 --> 01:47:02,807
�No! Cuando haya bebido dos o tres boles,
te hablar� de lo que quieras.
1160
01:47:03,742 --> 01:47:05,745
No deber�a sorprenderte.
1161
01:47:07,611 --> 01:47:09,581
�Menuda introducci�n!
1162
01:47:15,681 --> 01:47:17,568
�En qu� est�s pensando?
1163
01:47:17,872 --> 01:47:19,640
S�lo te estoy mirando.
1164
01:47:20,455 --> 01:47:21,472
�Qu� pasa?
1165
01:47:21,703 --> 01:47:23,887
Me asustas.
1166
01:47:24,010 --> 01:47:25,324
No bromees.
1167
01:47:25,425 --> 01:47:30,901
No, estoy muy contenta.
Hoy te veo especialmente guapo.
1168
01:47:31,037 --> 01:47:32,668
�Pero qu� dices ahora?
1169
01:47:32,789 --> 01:47:35,484
Deber�a haberlo sabido antes.
1170
01:47:38,312 --> 01:47:40,658
Perdona que beba sola.
1171
01:47:44,459 --> 01:47:48,242
�Qu� te pasa esta noche?
Ya habr�s estado bebiendo antes.
1172
01:47:48,530 --> 01:47:51,069
No, a�n estoy muy sobria.
1173
01:47:51,355 --> 01:47:56,206
D�jame que te advierta:
Soy una mujer muy dejada.
1174
01:47:56,805 --> 01:48:00,914
No te ocultar� nada.
No voy a disculparme.
1175
01:48:02,404 --> 01:48:08,006
Para vivir esta vida, uno ha de
caer tan bajo como yo lo he hecho.
1176
01:48:08,890 --> 01:48:13,478
Todas las mentiras, trampas
y t�cnicas del arte del amor.
1177
01:48:13,579 --> 01:48:15,202
Eso no es nada nuevo.
1178
01:48:15,356 --> 01:48:17,536
�Hay necios que caen en la trampa!
1179
01:48:18,848 --> 01:48:22,733
A veces, incluso yo he pensado
en casarme con uno de ellos,
1180
01:48:22,833 --> 01:48:27,055
aunque eso signifique
vivir en una chabola en ruinas.
1181
01:48:28,196 --> 01:48:32,115
Pero nadie puede convencerme...
1182
01:48:32,615 --> 01:48:36,196
de que sentar cabeza sea la felicidad.
1183
01:48:39,325 --> 01:48:41,071
Quiz� es que esta forma de vivir va contigo.
1184
01:48:44,893 --> 01:48:48,383
Te he amado desde el principio.
1185
01:48:48,484 --> 01:48:49,686
�Deja eso!
1186
01:48:50,641 --> 01:48:51,772
... ...
1187
01:48:52,646 --> 01:48:53,655
�Y entonces...?
1188
01:48:54,099 --> 01:48:55,599
Cuando yo...
1189
01:48:55,866 --> 01:49:00,091
Cuando no te veo, aunque sea un d�a,
te echo de menos... terriblemente.
1190
01:49:00,389 --> 01:49:01,408
�Eh!
1191
01:49:02,532 --> 01:49:09,279
Sin embargo, si me pidieses
que fuese tu esposa...
1192
01:49:09,563 --> 01:49:11,994
...f�jate en que digo "si me lo pidieses"...
1193
01:49:16,038 --> 01:49:20,327
creo que responder�a: "no".
1194
01:49:23,055 --> 01:49:25,035
�Por qu�? �Quieres seguir libre?
1195
01:49:26,855 --> 01:49:28,258
Pero yo te...
1196
01:49:28,359 --> 01:49:30,624
Te quiero.
1197
01:49:31,862 --> 01:49:35,467
Quiz� me siento as�
porque soy una caprichosa.
1198
01:49:37,363 --> 01:49:39,641
�Y qu� crees que fue
lo que me hizo ser as�?
1199
01:49:39,842 --> 01:49:42,158
Tres generaciones de fracaso.
1200
01:49:43,021 --> 01:49:44,502
�A qu� se dedicaba tu padre?
1201
01:49:46,413 --> 01:49:47,960
Era un artesano.
1202
01:49:49,633 --> 01:49:54,069
A los tres a�os, se cay� del porche.
Y se qued� inv�lido.
1203
01:49:55,049 --> 01:49:58,396
A causa de eso, nunca le gust�
estar con mucha gente.
1204
01:49:59,790 --> 01:50:02,296
Aprendi� el oficio de platero,
para poder trabajar en casa.
1205
01:50:03,193 --> 01:50:05,256
Lleg� a tener cierto prestigio.
1206
01:50:05,584 --> 01:50:07,830
Pero era un hombre orgulloso
y poco amigable...
1207
01:50:07,930 --> 01:50:10,336
y nunca ten�a muchos clientes.
1208
01:50:11,599 --> 01:50:15,306
En invierno,
todos tirit�bamos de fr�o.
1209
01:50:15,406 --> 01:50:19,029
As� de pobres �ramos.
1210
01:51:00,000 --> 01:51:00,000
1211
01:53:58,600 --> 01:54:01,015
Lo siento. Espero
no haberte molestado.
1212
01:54:02,493 --> 01:54:04,716
Tus padres, �ya no viven?
1213
01:54:06,038 --> 01:54:12,320
Pap� muri� menos de un a�o despu�s que mam�.
1214
01:54:13,590 --> 01:54:15,294
Entonces, �est�s sola en el mundo?
1215
01:54:16,334 --> 01:54:17,373
S�.
1216
01:54:18,958 --> 01:54:21,399
Llamemos a las otras
para animar el ambiente.
1217
01:54:45,959 --> 01:54:48,226
�Esta noche no te dejar�!
1218
01:54:48,871 --> 01:54:50,547
No dejar� que te vayas a casa.
1219
01:54:51,231 --> 01:54:52,560
S� razonable.
1220
01:54:53,363 --> 01:54:55,740
Tus zapatos se han ido de paseo...
1221
01:54:57,034 --> 01:54:59,097
as� que no puedes irte.
1222
01:55:00,540 --> 01:55:02,686
Que se vaya a casa tu sombra.
1223
01:55:02,787 --> 01:55:04,404
Los has escondido, �no?
1224
01:55:04,642 --> 01:55:07,954
�Les he dado la noche libre!
1225
01:55:08,493 --> 01:55:11,484
Entonces, ser� una sombra descalza
y me ir� a casa.
1226
01:55:13,570 --> 01:55:15,220
�Jo, qu� malo eres!
1227
01:56:01,151 --> 01:56:02,722
�No me escuchas?
1228
01:56:03,223 --> 01:56:07,027
Desde que empezaron los festivales Bon,
est�s sin ganas de ir a trabajar.
1229
01:56:07,128 --> 01:56:08,505
No tienes que ser as�.
1230
01:56:08,588 --> 01:56:11,071
No me des lecciones.
�C�llate y ya est�!
1231
01:56:12,092 --> 01:56:14,786
Si me callase,
no aguantar�amos ni un d�a m�s.
1232
01:56:14,887 --> 01:56:17,863
Si de verdad te pasa algo,
prueba con alg�n medicamento.
1233
01:56:17,964 --> 01:56:20,779
No es que piense que un m�dico
vaya a poder curarte.
1234
01:56:20,859 --> 01:56:24,164
Con s�lo que cambies de actitud,
estar�s perfectamente bien.
1235
01:56:24,365 --> 01:56:26,972
Despierta y despabila.
1236
01:56:27,073 --> 01:56:30,096
El serm�n de siempre...
Ya soy inmune a tus rega�inas.
1237
01:56:30,497 --> 01:56:33,404
Sal y tr�eme sake.
Tal vez un trago me levante el esp�ritu.
1238
01:56:33,505 --> 01:56:35,674
Ayer ya traje una botella.
1239
01:56:35,775 --> 01:56:38,250
Si pudi�ramos permitirnos
comprar sake todos los d�as,
1240
01:56:38,351 --> 01:56:40,969
no te pedir�a que fueses a trabajar
contra tu voluntad.
1241
01:56:41,170 --> 01:56:46,487
�M�rame, trabajando a destajo de sol a sol,
para cobrar 15 miserables sen al d�a!
1242
01:56:47,588 --> 01:56:50,255
No es suficiente para poder comer.
1243
01:56:50,355 --> 01:56:55,226
�C�mo puedes ser tan irreflexivo,
dici�ndome que vaya a comprar sake?
1244
01:56:55,852 --> 01:56:59,674
Ni siquiera tengo para hacerle a Takichi
un bollo para el festival.
1245
01:56:59,775 --> 01:57:01,741
Y t� s�lo piensas en el sake.
1246
01:57:01,813 --> 01:57:03,332
Olv�dalo. Ya no te lo pedir� m�s.
1247
01:57:04,216 --> 01:57:06,809
Tienes que cambiar tu forma de pensar
de arriba abajo.
1248
01:57:06,910 --> 01:57:09,623
Ni siquiera puedo ponerles
exvotos a nuestros antepasados.
1249
01:57:09,723 --> 01:57:13,348
Como mucho, ponerles una vela.
�Y qui�n tiene la culpa?
1250
01:57:13,961 --> 01:57:17,621
�T�!... Por volverte loco
por una mujer como Oriki.
1251
01:57:18,575 --> 01:57:22,560
�Y seguir�a hablando horas de eso!
Ahora mismo me estoy aguantando.
1252
01:57:22,728 --> 01:57:25,670
He vivido contigo durante diez a�os
y te he dado un hijo.
1253
01:57:25,771 --> 01:57:28,646
Pero me has hecho pasar por tantos
sufrimientos, que apenas lo resisto.
1254
01:57:28,647 --> 01:57:32,256
A�n no puedes olvidarte de Oriki.
�Con lo que has sufrido por ella!
1255
01:57:33,307 --> 01:57:38,392
Vivimos en un cuartucho como perros.
La gente nos trata como marginados idiotas.
1256
01:57:38,393 --> 01:57:41,101
Como eres un hombre y est�s fuera
todo el d�a, no te enteras.
1257
01:57:41,758 --> 01:57:45,520
En las vacaciones de primavera y oto�o,
todo el mundo intercambia...
1258
01:57:45,521 --> 01:57:49,126
pasteles de arroz y bollitos,
pero a nosotros no nos llama nadie.
1259
01:57:50,240 --> 01:57:54,576
Tal vez es porque los vecinos son amables
y saben que no podemos responderles.
1260
01:57:55,245 --> 01:57:58,260
Pero la nuestra es la casa
que todo el mundo ignora.
1261
01:57:58,544 --> 01:58:02,431
Entiende lo que eso es para m�...
Marginados entre nuestros propios vecinos.
1262
01:58:11,387 --> 01:58:12,974
�Mira, mam�!
1263
01:58:13,736 --> 01:58:19,292
�De d�nde has sacado un pastel tan bueno?
�Ya has dado las gracias?
1264
01:58:19,493 --> 01:58:22,973
Le hice una educada reverencia. Me lo dio
la Se�ora Demonio del "Kikunoi".
1265
01:58:23,755 --> 01:58:27,023
�Qu�? �Te lo ha dado Oriki?
�Qu� poca verg�enza!
1266
01:58:27,224 --> 01:58:31,634
�Primero destroza al padre y luego
trata de ganarse al hijo!
1267
01:58:32,915 --> 01:58:34,457
�Ven aqu�! �Qu� te dijo?
1268
01:58:34,858 --> 01:58:40,234
Yo estaba jugando, ven�a con un hombre
y entonces me lo compr�.
1269
01:58:40,335 --> 01:58:41,559
�T� lo quer�as?
1270
01:58:43,588 --> 01:58:45,197
�No puedo com�rmelo, mam�?
1271
01:58:45,650 --> 01:58:47,634
�T�ralo! �Est� sucio! �Bobo!
1272
01:58:47,735 --> 01:58:50,157
Lo deseas tanto
que no eres capaz de tirarlo.
1273
01:58:51,319 --> 01:58:52,340
�Ohatsu!
1274
01:58:53,839 --> 01:58:55,189
�Quer�as decirme algo?
1275
01:58:55,389 --> 01:58:56,939
�Estoy harto de o�rte!
1276
01:58:57,040 --> 01:58:59,317
�Ahora por qu� montas este foll�n?
1277
01:58:59,418 --> 01:59:02,913
�S�lo porque alguien le ha dado
al ni�o un pedazo de pastel?
1278
01:59:03,013 --> 01:59:06,158
No es una desconocida.
�Por qu� no ten�a que aceptarlo?
1279
01:59:06,259 --> 01:59:09,624
�Por rabia, tratas de insultarme
usando al ni�o!
1280
01:59:09,724 --> 01:59:12,175
Ganas un poco de dinero
y esperas de m� gratitud.
1281
01:59:12,276 --> 01:59:15,225
Tal vez s�lo soy un jornalero,
pero a�n soy el cabeza de familia.
1282
01:59:15,773 --> 01:59:18,203
Siempre te est�s quejando...
Si no te gusta, puedes irte...
1283
01:59:18,304 --> 01:59:19,422
�Vete!
1284
01:59:20,436 --> 01:59:25,075
Est�s siendo injusto.
No saques conclusiones precipitadas.
1285
01:59:25,959 --> 01:59:29,682
He perdido la paciencia con Takichi,
y los trucos de Oriki son tan obvios...
1286
01:59:29,783 --> 01:59:33,900
Es una profesional.
Su oficio consiste en enga�ar.
1287
01:59:34,001 --> 01:59:37,978
Si ella es un demonio,
t� eres la Reina del Infierno.
1288
01:59:39,341 --> 01:59:41,108
�Y todav�a la defiendes!
1289
01:59:41,609 --> 01:59:45,314
S�lo he dicho eso porque
pienso en nuestra familia.
1290
01:59:46,376 --> 01:59:49,571
Si tan harta est�s del modo
como vivimos, no hace falta que te quedes.
1291
01:59:49,643 --> 01:59:50,952
Puedes irte a donde quieras.
1292
01:59:51,153 --> 01:59:55,048
Siempre criticando y atosigando.
O celosa de Oriki.
1293
01:59:55,247 --> 01:59:57,286
Estoy hasta la coronilla
de tus constantes quejas.
1294
01:59:57,387 --> 01:59:59,512
O te vas t�... �o lo har� yo!
1295
02:00:00,835 --> 02:00:04,556
No lo dices en serio, �no?
�Est�s hablando de divorcio?
1296
02:00:05,248 --> 02:00:06,279
�Por supuesto que s�!
1297
02:00:06,290 --> 02:00:08,554
Despu�s de todos estos a�os tan duros...
1298
02:00:09,499 --> 02:00:10,485
�C�llate!
1299
02:00:14,182 --> 02:00:15,781
Mam�...
1300
02:00:19,319 --> 02:00:23,206
Por favor... Lo siento... Perd�name.
Ha estado mal por mi parte.
1301
02:00:24,940 --> 02:00:29,703
Estuvo mal lo del pastel.
Oriki ten�a buena intenci�n.
1302
02:00:31,267 --> 02:00:35,669
Tienes raz�n. Soy yo
la que es un demonio.
1303
02:00:36,023 --> 02:00:38,473
Nunca volver� a decir su nombre.
Perd�name, por favor.
1304
02:00:38,832 --> 02:00:41,865
Nunca m�s cotillear� sobre ella.
1305
02:00:42,548 --> 02:00:45,033
Repi�nsatelo, por favor.
1306
02:00:46,888 --> 02:00:50,103
No tengo ya familia a la que acudir.
1307
02:00:51,403 --> 02:00:56,154
Mi t�o s�lo es conserje,
es tan pobre como nosotros.
1308
02:00:57,255 --> 02:01:00,314
No tengo ad�nde ir.
1309
02:01:11,280 --> 02:01:16,290
Por favor... Piensa en nuestro hijo.
Hazlo por �l y api�date de m�.
1310
02:01:16,391 --> 02:01:21,500
Te pido perd�n con mis manos
y de rodillas.
1311
02:01:21,601 --> 02:01:23,684
Har� lo que quieras.
1312
02:01:25,557 --> 02:01:28,724
Por favor... Por favor,
no seas tan cruel.
1313
02:02:02,378 --> 02:02:04,611
T� nunca has sido fr�o.
1314
02:02:06,712 --> 02:02:09,635
Ella debe de haberte robado el coraz�n.
1315
02:02:13,514 --> 02:02:16,621
�Es que quieres que nuestro hijo sufra?
1316
02:02:16,677 --> 02:02:20,306
�Es m�o!
�Corre y m�rchate ya!
1317
02:02:20,589 --> 02:02:23,995
�Mam�! Me da miedo.
�No me gusta pap�!
1318
02:02:25,038 --> 02:02:29,720
Entonces, �prefieres estar conmigo?
�Vaya a donde vaya?
1319
02:02:30,129 --> 02:02:34,148
S�, ir� contigo.
Pap� nunca me compra nada.
1320
02:02:36,897 --> 02:02:41,523
Quiere venir conmigo.
O sea que me lo llevo.
1321
02:02:42,248 --> 02:02:47,284
�Me oyes? Me lo llevo.
No puedo dejarlo en tus manos.
1322
02:02:48,258 --> 02:02:49,495
Te parece bien, �no?
1323
02:02:53,458 --> 02:02:54,528
Esp�rate.
1324
02:03:49,357 --> 02:03:50,953
Ya no puedo m�s con tus quejas.
1325
02:03:52,574 --> 02:03:53,935
Vamos a aclarar esto.
1326
02:03:54,207 --> 02:03:57,790
�Intentar da�arme usando al ni�o...!
�Estoy harto de verte!
1327
02:04:00,126 --> 02:04:01,706
Puedes quedarte los muebles.
1328
02:04:01,807 --> 02:04:05,306
Como has puesto al ni�o de tu parte,
ya no me har�n falta. �Haz lo que quieras!
1329
02:04:06,718 --> 02:04:11,164
A partir de ahora estar�s solo.
1330
02:04:11,264 --> 02:04:14,207
Podr�s dar rienda suelta
a todos tus vicios.
1331
02:04:16,255 --> 02:04:18,847
�Qu� muebles? Ni siquiera son nuestros.
1332
02:04:19,048 --> 02:04:22,766
Pero luego no vengas pidi�ndome que
te devuelva a Takichi, pues no lo har�.
1333
02:04:28,818 --> 02:04:33,497
Mira. S�lo me llevo su abrigo,
la ropa de cama, la faja...
1334
02:04:33,692 --> 02:04:36,169
S�lo tres piezas
del vestuario de Takichi.
1335
02:04:37,750 --> 02:04:42,126
No est�s borracho, o sea que
sabes lo que est�s haciendo.
1336
02:04:43,804 --> 02:04:50,754
Pero pi�nsatelo: por pobres que seamos,
deber�amos educar al ni�o juntos.
1337
02:04:50,854 --> 02:04:52,212
�Corre y l�rgate de una vez!
1338
02:04:58,031 --> 02:04:59,903
Est�s podrido hasta la m�dula.
1339
02:05:00,856 --> 02:05:03,623
�Ni siquiera quieres a tu propio hijo!
1340
02:05:06,559 --> 02:05:10,095
Ahora te dejo. �Ven, Takichi!
1341
02:05:21,696 --> 02:05:23,244
Dile adi�s a pap�.
1342
02:05:23,732 --> 02:05:25,493
Adi�s, pap�.
1343
02:05:51,239 --> 02:05:55,719
�Gen! �Eh, Gen!
1344
02:05:58,190 --> 02:06:00,957
Quiz� a�n est� durmiendo...
o quiz� no ha vuelto a casa.
1345
02:06:01,716 --> 02:06:04,579
�Gen! �Gen!
1346
02:06:26,117 --> 02:06:29,972
�Se�or! �Est� abierto!
1347
02:06:41,493 --> 02:06:43,376
Las cosas de ella a�n est�n aqu�.
1348
02:06:43,477 --> 02:06:46,552
No es habitual, para una fuga.
1349
02:06:47,129 --> 02:06:50,418
�El Sr. Yuki no es el tipo de persona
que va y se fuga!
1350
02:06:50,849 --> 02:06:53,528
No creo que ella
tuviese una cita con �l...
1351
02:06:53,629 --> 02:06:55,802
en el camino de vuelta
de la casa de ba�os.
1352
02:06:57,072 --> 02:07:01,987
He estado preguntando por ah�.
Pronto la encontraremos.
1353
02:07:03,006 --> 02:07:06,078
Ser�a una gran p�rdida para nosotros.
1354
02:07:06,179 --> 02:07:10,068
Anoche se fue a la casa de ba�os,
como siempre.
1355
02:07:10,306 --> 02:07:11,497
�No?
1356
02:07:13,491 --> 02:07:15,324
�Y nadie la volvi� a ver?
1357
02:07:15,425 --> 02:07:16,320
No.
1358
02:07:17,091 --> 02:07:20,822
Ya hemos avisado a la polic�a.
1359
02:07:22,453 --> 02:07:24,631
La encontrar�n.
1360
02:07:26,513 --> 02:07:30,288
No podemos permitirnos
perder a nuestra chica n�mero uno.
1361
02:07:37,561 --> 02:07:40,092
Gracias por ocuparse.
�D�nde est�?
1362
02:07:54,878 --> 02:07:56,228
Parece un doble suicidio.
1363
02:08:15,950 --> 02:08:18,206
La mujer se resisti� considerablemente.
1364
02:08:21,572 --> 02:08:23,466
La apu�alaron por la espalda.
1365
02:08:27,606 --> 02:08:29,248
Tambi�n tiene cortada la garganta.
1366
02:08:32,217 --> 02:08:34,395
�l se ha hecho el hara-kiri.
1367
02:08:35,179 --> 02:08:37,476
As� que no es un suicidio pactado.
1368
02:09:36,035 --> 02:09:39,333
2 de agosto. Cielo despejado.
1369
02:09:40,474 --> 02:09:43,744
Calor y humedad todo el d�a.
1370
02:09:44,347 --> 02:09:46,305
Un d�a como cualquier otro.
1372
02:09:51,123 --> 02:09:53,278
FIN
1371
02:09:53,378 --> 02:09:55,223
Traducci�n: subeteorimono
www.allzine.org
112202
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.