All language subtitles for Tadashi Imai - Nigorie

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,117 --> 00:00:03,293 NOMINACI�N OFICIAL DEL FESTIVAL DE ARTES DE 1953 2 00:00:05,194 --> 00:00:08,953 UNA COPRODUCCI�N BUNGAKUZA & SHINSEIKI 3 00:00:12,312 --> 00:00:17,975 NIGORIE (Aguas turbulentas) 4 00:00:22,832 --> 00:00:25,069 A partir de los relatos de Ichiyo HIGUCHI: 5 00:00:25,170 --> 00:00:30,239 "La noche 13�", "El �ltimo d�a del a�o" y "Aguas turbulentas". 6 00:00:31,167 --> 00:00:35,128 Producida por Takeo ITO, Chieko YOSHIDA, Shizue MIYAMOTO 7 00:00:36,236 --> 00:00:39,036 Gui�n de Yoko MIZUKI y Toshiro IDE 8 00:00:39,158 --> 00:00:43,258 Cinematograf�a: Shunichiro NAKAO Direcci�n art�stica: Totetsu HIRAKAWA M�sica: Dan IKUMA 9 00:00:46,143 --> 00:00:48,059 Reparto: 10 00:00:48,194 --> 00:00:50,196 Primera parte: "La noche decimotercera" 11 00:00:50,297 --> 00:00:55,377 Akiko TAMURA, Yatsuko TANAMI Ken MITSUDA, Hiroshi AKUTAGAWA 12 00:00:55,696 --> 00:00:58,081 Segunda parte: "El �ltimo d�a del a�o" 13 00:00:58,182 --> 00:01:02,952 Yoshiko KUGA, Nobuo NAKAMURA Susumu TATSUOKA, Teruko NAGAOKA 14 00:01:04,068 --> 00:01:06,116 Tercera parte: "Aguas turbulentas" 15 00:01:06,217 --> 00:01:10,872 Chikage AWASHIMA, Haruko SUGIMURA, Natsuko KAHARA, Yoshie MINAMI 16 00:01:11,063 --> 00:01:15,569 So YAMAMURA, Seiji MIYAGUCHI, Hisao TOAKE 17 00:01:17,521 --> 00:01:21,437 Director: Tadashi IMAI 18 00:01:24,918 --> 00:01:28,398 No he sido fiel al escribir este diario. 19 00:01:28,866 --> 00:01:33,876 Hoy escribir� sobre cuestiones del hogar y del mundo... 20 00:01:34,133 --> 00:01:37,541 para recuperar mi paz espiritual, aunque sea por breve tiempo. 21 00:01:37,612 --> 00:01:43,530 Son muchas las cosas que he visto y o�do... 22 00:01:44,830 --> 00:01:49,794 y son tales que ponerlas sobre papel es una pesada carga. 23 00:01:52,323 --> 00:01:55,901 PRIMERA PARTE LA NOCHE DECIMOTERCERA 24 00:02:03,323 --> 00:02:06,715 15 de octubre. Hace buen tiempo. 25 00:02:08,051 --> 00:02:10,409 Magn�ficos cielos azules de oto�o. 26 00:02:11,030 --> 00:02:15,567 La luz de luna baila en mis mangas cuando paso por la ladera del Kiku. 27 00:03:06,652 --> 00:03:11,036 Hay alguien en la puerta... �Qui�n ser�? 28 00:03:13,522 --> 00:03:14,509 �Pap�! 29 00:03:14,803 --> 00:03:20,368 �Oh, Oseki! No te quedes ah�. Pasa. 30 00:03:24,903 --> 00:03:28,668 �Pasa! �Has traido a la criada, o vienes sola? 31 00:03:29,325 --> 00:03:31,808 Pero es tan tarde... 32 00:03:32,817 --> 00:03:35,536 No te preocupes... Ya cierro yo la puerta. 33 00:03:36,796 --> 00:03:38,971 Entra. 34 00:03:42,063 --> 00:03:47,758 Vayamos al porche a sentarnos a la luz de la luna. 35 00:03:47,999 --> 00:03:51,279 Si�ntate aqu�, en el coj�n. Estos tatamis est�n muy ra�dos. 36 00:03:51,380 --> 00:03:56,452 Se lo he comentado al casero, pero la cosa llevar� su tiempo. 37 00:03:56,803 --> 00:03:59,043 �Cari�o! Ha venido Oseki. 38 00:04:00,454 --> 00:04:01,883 �Qu� sorpresa! 39 00:04:06,397 --> 00:04:08,810 �Oh, qu� contenta estoy de verte! 40 00:04:08,910 --> 00:04:12,235 Si�ntate en el coj�n, as� no ensuciar�s tu valioso kimono. 41 00:04:19,685 --> 00:04:23,052 Perdonadme por tardar tanto en venir a veros. 42 00:04:23,642 --> 00:04:24,663 �C�mo est� el Sr. Harada? 43 00:04:24,764 --> 00:04:27,008 �C�mo est� todo el mundo, en casa? 44 00:04:28,094 --> 00:04:29,210 Bien. 45 00:04:30,062 --> 00:04:32,838 Me alegro. La salud es lo m�s importante de todo. 46 00:04:35,284 --> 00:04:38,549 �C�mo est� Taro? �Sigue con sus travesuras? 47 00:04:39,229 --> 00:04:40,114 Como siempre. 48 00:04:40,139 --> 00:04:41,951 Tendr�as que haberle tra�do hoy. 49 00:04:41,988 --> 00:04:44,570 El abuelo y yo siempre estamos deseosos de verle. 50 00:04:44,839 --> 00:04:49,128 No tenemos ropa elegante para ir a esperarlo delante de vuestra casa. 51 00:04:49,153 --> 00:04:51,950 Ayer nos estuvimos riendo mucho cuando... 52 00:04:52,223 --> 00:04:58,517 le propuse que os visitara con su viejo kimono de algod�n. 53 00:05:01,968 --> 00:05:03,574 �D�nde est� Ino? �Ha salido? 54 00:05:03,665 --> 00:05:07,318 - Se ha ido a... - La escuela nocturna. 55 00:05:07,319 --> 00:05:10,247 Si hubiera tardado un poco m�s, le habr�as podido ver. 56 00:05:10,712 --> 00:05:13,836 Justo el otro d�a le subieron la paga. 57 00:05:13,837 --> 00:05:16,041 Su jefe es bueno con �l. 58 00:05:16,042 --> 00:05:19,265 Y todo gracias a que es el cu�ado del Sr. Harada. 59 00:05:19,266 --> 00:05:21,279 Le estamos muy agradecidos. 60 00:05:21,380 --> 00:05:23,365 Por favor, dale las gracias de parte nuestra. 61 00:05:23,458 --> 00:05:29,808 Esperamos que tu marido siga pensando en el futuro de Ino. 62 00:05:32,066 --> 00:05:35,174 Digas lo que digas, le debemos mucho al Sr. Harada. 63 00:05:37,981 --> 00:05:41,068 - S�rveme t�, mam�. - En seguida. 64 00:05:57,011 --> 00:05:58,588 En seguida te lo traigo. 65 00:06:00,267 --> 00:06:01,678 �Podr�a tomar un vaso de agua? 66 00:06:01,816 --> 00:06:05,520 �Agua? Ah, �prefieres agua? 67 00:06:11,214 --> 00:06:13,255 �Qu�date ah� quieta o te mojar�s! 68 00:06:13,481 --> 00:06:17,491 Una cocina pobre y sucia como �sta no es lugar para una dama como t�. 69 00:06:19,211 --> 00:06:20,311 �Mam�! 70 00:06:23,190 --> 00:06:24,401 �Qu� pasa? 71 00:06:28,272 --> 00:06:30,779 �Ocurre algo entre tu marido y t�? 72 00:06:33,315 --> 00:06:35,631 �No lo soporto m�s! 73 00:06:37,256 --> 00:06:40,099 Hoy he venido aqu� rezando por jam�s regresar a esa casa. 74 00:06:40,108 --> 00:06:41,414 �No vas a volver? 75 00:06:44,290 --> 00:06:46,989 �Qu� ha pasado? 76 00:06:49,765 --> 00:06:58,535 Me lo he pensado una y otra vez durante a�os, antes de decidirme. 77 00:06:59,697 --> 00:07:02,883 Mam�, por favor, deja que me quede aqu�. 78 00:07:03,578 --> 00:07:08,723 Coser�... Har� lo que quieras... �Pero deja que me quede! 79 00:07:09,024 --> 00:07:12,472 Por favor, d�jame quedarme contigo y con pap�. 80 00:07:22,874 --> 00:07:29,970 Digan lo que digan, nosotros no le pedimos que se casara con ella. 81 00:07:30,391 --> 00:07:33,293 Despu�s de tanto tiempo, decir esas cosas tan ego�stas... 82 00:07:33,394 --> 00:07:37,007 �l sab�a que no era rica... �ni siquiera termin� la escuela! 83 00:07:37,642 --> 00:07:44,017 Durante unos meses fue amable, hasta que se cans� de la novedad. 84 00:07:44,117 --> 00:07:48,540 Despu�s de que ella le diera un hijo, de golpe se volvi� fr�o. 85 00:07:48,640 --> 00:07:51,730 �No es culpa de Oseki! 86 00:07:52,078 --> 00:07:55,827 Se burla de ella delante de los criados... 87 00:07:55,952 --> 00:08:01,828 la llama ignorante, y dice que es desma�ada en el vestir. 88 00:08:02,689 --> 00:08:06,961 �Por qu� has aguantado tanto tiempo? 89 00:08:07,801 --> 00:08:10,897 Jam�s podr� olvidarlo. Ten�as 17 a�os y era el d�a de A�o Nuevo. 90 00:08:10,998 --> 00:08:14,424 Estabas jugando al badminton y lanzaste el volante contra... 91 00:08:14,525 --> 00:08:17,751 el carro de Isamu cuando pasaba. Fuiste corriendo a recogerlo... 92 00:08:17,752 --> 00:08:19,980 Y se enamor� de ti al instante. 93 00:08:20,081 --> 00:08:22,560 Empezaron a venir agolp�ndose esos intermediarios suyos. 94 00:08:22,661 --> 00:08:25,988 Le dijimos muchas veces que nuestra posici�n no era comparable con la suya, 95 00:08:25,989 --> 00:08:28,150 que a�n eras una ni�a y no ten�as la formaci�n adecuada. 96 00:08:28,151 --> 00:08:29,477 Pero �l no quer�a saber nada de eso. 97 00:08:29,578 --> 00:08:32,716 Dec�a que no hab�a que preocuparse por las quejas de sus familiares, y que... 98 00:08:32,817 --> 00:08:36,804 ya tomar�as lecciones despu�s de casarte. Era muy persuasivo. 99 00:08:36,905 --> 00:08:40,526 No eres su querida. Te trata como si fueras una hu�rfana adoptada. 100 00:08:40,627 --> 00:08:43,201 No deber�a decir esas cosas delante de las criadas, 101 00:08:43,302 --> 00:08:45,523 criticando incluso el modo como coges los palillos. 102 00:08:45,624 --> 00:08:48,847 Cuando se cuestiona la autoridad de una esposa, antes de que te des cuenta 103 00:08:48,848 --> 00:08:51,573 hasta tu hijo perder� todo respeto hacia ti. 104 00:08:51,796 --> 00:08:54,080 Creo que deber�as decir lo que piensas. 105 00:08:54,081 --> 00:08:56,524 Si tu marido no te escucha, vete. 106 00:08:56,649 --> 00:08:59,192 Dile que tienes una familia propia a la que acudir. 107 00:08:59,193 --> 00:09:02,709 Deber�as haberte ido hace tiempo. �Qu� tonta has sido! 108 00:09:02,931 --> 00:09:07,737 Creo que has cometido un grave error call�ndote hasta ahora. 109 00:09:07,738 --> 00:09:10,822 No hay ninguna raz�n para que le sigas aguantando. 110 00:09:10,948 --> 00:09:14,343 No importa el status de nuestra casa. 111 00:09:15,244 --> 00:09:19,591 Tienes a un padre y a una madre, y a un hermano. 112 00:09:19,697 --> 00:09:23,027 Ahora estira las piernas y descansa. 113 00:09:23,652 --> 00:09:26,694 No ten�a la menor idea de todo esto. 114 00:09:26,795 --> 00:09:29,857 Pensaba que estabas viviendo muy feliz. 115 00:09:40,576 --> 00:09:44,852 Qu�tate esa pesada faja. C�mbiate y duerme bien. 116 00:09:45,974 --> 00:09:48,469 Nos lo tendr�as que haber dicho antes. 117 00:09:49,795 --> 00:09:54,820 Ahora que me fijo, has perdido bastante peso. 118 00:09:55,530 --> 00:09:58,191 Hace tiempo cotille�bamos sobre lo delgada que te hab�as puesto... 119 00:09:58,192 --> 00:10:04,086 a pesar de las suntuosas comidas que sirven en tu casa. 120 00:10:05,494 --> 00:10:09,141 No ten�amos ni idea de aquello por lo que estabas pasando. 121 00:10:11,340 --> 00:10:14,960 Ve y llora lo que te haga falta, no te contengas. 122 00:10:14,984 --> 00:10:18,725 Llora todo lo que quieras delante de tu madre. 123 00:10:19,689 --> 00:10:22,566 Vivir d�a y noche entre criados, 124 00:10:22,867 --> 00:10:28,155 sin una sola alma con la que hablar, ni un hombro sobre el que llorar... 125 00:10:29,481 --> 00:10:33,439 Te has esforzado mucho al aguantar durante siete largos a�os. 126 00:10:39,397 --> 00:10:44,227 Taro... Dej� a Taro durmiendo y me fui. 127 00:10:45,710 --> 00:10:48,320 Pero hay algo que no podr�a hacer jam�s. 128 00:10:48,921 --> 00:10:51,452 No podr�a entregarles a ese ni�o, �jam�s! 129 00:10:52,507 --> 00:10:55,168 Es justo por mi hijo... por quien lo he soportado todo. 130 00:10:56,111 --> 00:11:00,757 Si le obedezco sin quejarme, me trata de tonta blandengue sin personalidad. 131 00:11:02,175 --> 00:11:06,686 Cuando vuelve de un viaje, me dice: "�todav�a est�s aqu�?" 132 00:11:07,016 --> 00:11:10,554 Si le preparo y voy a ponerle un kimono, grita a la criada que le traiga un traje. 133 00:11:12,309 --> 00:11:15,268 Esta misma noche me ha dicho: "�Una esposa como t� es una desgracia!" 134 00:11:15,836 --> 00:11:19,793 Entonces se ha cambiado y ha vuelto a salir. 135 00:11:22,438 --> 00:11:23,893 Es una cosa esperable el que... 136 00:11:23,993 --> 00:11:27,997 un hombre joven que trabaja mucho sea popular entre las mujeres... 137 00:11:28,097 --> 00:11:31,854 hasta el punto de mantener a una o dos de ellas. 138 00:11:31,954 --> 00:11:37,230 Pero si Seki dice todo esto no es porque est� celosa... 139 00:11:39,355 --> 00:11:41,427 Ella ya lo sabe por los rumores. 140 00:11:41,827 --> 00:11:45,955 Pero incluso sabi�ndolo, le prepara la ropa, 141 00:11:45,956 --> 00:11:51,707 hasta su ropa interior... Ella es fiel hasta ese punto. 142 00:11:53,818 --> 00:12:01,403 Un hombre joven de alta posici�n y al que la gente alaba... 143 00:12:01,429 --> 00:12:05,253 a menudo es un tirano en casa. 144 00:12:05,954 --> 00:12:10,659 En el trabajo, es paciente, encantador, pero en casa es un abus�n. 145 00:12:11,185 --> 00:12:13,664 Debe ser muy duro para ti ser el blanco de todos sus reproches. 146 00:12:13,764 --> 00:12:16,952 Pero no est�s casada con un funcionario que ayude tambi�n en casa... 147 00:12:17,001 --> 00:12:19,455 y luego sale cada d�a al trabajo con el paquete de comida en la cintura. 148 00:12:19,565 --> 00:12:22,976 Sigue siendo obligaci�n de la esposa complacer a su marido. 149 00:12:24,072 --> 00:12:26,334 �Pero eso de tenerle contento tiene un l�mite! 150 00:12:26,863 --> 00:12:30,484 A menudo se piensa que muchas esposas est�n muy bien situadas... 151 00:12:30,498 --> 00:12:35,999 pero �realmente, cu�ntas son felices de verdad? 152 00:12:37,819 --> 00:12:44,282 Oseki, tu hermano consigui� su trabajo a trav�s del Sr. Harada... 153 00:12:44,682 --> 00:12:48,014 Debemos mucho a tu marido, a su amabilidad. 154 00:12:48,059 --> 00:12:50,674 Adem�s, tienes a tu hijo, Taro. 155 00:12:51,314 --> 00:12:54,007 Hasta ahora has sido capaz de soportarlo. 156 00:12:54,108 --> 00:12:57,121 No hay ninguna raz�n para que no puedas seguir haci�ndolo. 157 00:12:58,063 --> 00:12:59,742 �Esc�chame! 158 00:13:00,363 --> 00:13:04,789 Puedes obtener el divorcio... pero Taro le pertenece a Harada, 159 00:13:04,889 --> 00:13:07,510 mientras que t� ser�s una Saito, como hija nuestra. 160 00:13:07,747 --> 00:13:11,213 Entonces os convertir�is en extra�os... �Nunca m�s podr�is veros! 161 00:13:11,518 --> 00:13:14,012 �Qu� idea m�s cruel! 162 00:13:30,373 --> 00:13:32,444 Puestos a llorar por algo que ya no tiene remedio, 163 00:13:32,544 --> 00:13:38,503 tambi�n puedes seguir llorando como esposa de Harada. 164 00:13:42,442 --> 00:13:46,516 �De acuerdo, Oseki? �No ser�a lo mejor? 165 00:13:46,580 --> 00:13:49,810 No quisiera enviarte all� de vuelta. 166 00:13:50,210 --> 00:13:53,914 Pero s� due�a de ti misma y... 167 00:13:54,014 --> 00:13:57,885 vuelve a casa con Taro esta misma noche, 168 00:13:57,996 --> 00:14:01,459 como si no hubiera pasado nada. 169 00:14:01,494 --> 00:14:05,437 Contin�a tan cuidadosa como lo has sido hasta ahora. 170 00:14:06,002 --> 00:14:11,664 Aunque ya no nos cuentes nada m�s, nosotros lo entenderemos... 171 00:14:11,764 --> 00:14:14,811 y sabremos c�mo te sientes. 172 00:14:14,911 --> 00:14:21,878 Y compartiremos tus l�grimas. 173 00:14:23,555 --> 00:14:27,853 Ahora que entiendes la situaci�n, Oseki, vuelve en seguida a tu casa. 174 00:14:28,176 --> 00:14:31,087 Quiz� Taro est� llorando por tu ausencia. 175 00:15:02,827 --> 00:15:04,617 �He sido muy ego�sta! 176 00:15:05,918 --> 00:15:10,070 A pesar de que preferir�a morir antes que perder a Taro... 177 00:15:11,713 --> 00:15:16,588 �me he permitido pensar en el divorcio! Me averg�enzo much�simo. 178 00:15:17,591 --> 00:15:22,954 Si me autoconvenzo de que estoy muerta, ya no podr� perder los estribos. 179 00:15:23,671 --> 00:15:26,897 Ser� mejor para pap� y para mam�... y para Taro tambi�n. 180 00:15:27,742 --> 00:15:30,085 No le faltar� una madre a Taro. 181 00:15:32,029 --> 00:15:35,388 Desde hoy, Seki pensar� de s� misma que est� muerta y... 182 00:15:35,489 --> 00:15:37,832 se consagrar� a educar a Taro. 183 00:15:38,668 --> 00:15:43,744 As� podr� convivir con Harada y lo aguantar� cien a�os si hace falta. 184 00:15:45,639 --> 00:15:50,010 Perdonadme por haberos preocupado con mis lloriqueos est�pidos. 185 00:15:51,766 --> 00:15:55,553 Por favor, olvidad lo que ha pasado esta noche. 186 00:16:07,056 --> 00:16:11,110 �Pasa algo? �Mam�, he vuelto! �Hola, Oseki! 187 00:16:16,489 --> 00:16:18,338 - Busca un carrito de culi. - �Un "rickshaw"? 188 00:16:18,485 --> 00:16:20,871 - �No hay ninguno en la calle? - Voy a ver. 189 00:16:20,893 --> 00:16:23,797 - No te molestes, Ino. - �No seas tonta! 190 00:16:24,205 --> 00:16:26,013 �Una mujer no debe caminar sola por la noche! 191 00:16:26,381 --> 00:16:29,112 La luna brilla mucho... Ya encontrar� uno en el camino. 192 00:16:29,126 --> 00:16:31,581 - Encuentra uno deprisa. - Muy bien. 193 00:16:36,394 --> 00:16:43,719 Adi�s. Pap�... Mam�... Cuidaos mucho. 194 00:16:45,659 --> 00:16:49,321 Gracias. No hagas ninguna temeridad. 195 00:16:52,969 --> 00:16:56,104 Lo prometo. Siento haberos preocupado. 196 00:16:59,021 --> 00:17:01,388 Te acompa�ar� a la calle principal. 197 00:17:30,327 --> 00:17:33,787 �Cu�nto es para ir a Surugadai? 198 00:17:36,494 --> 00:17:41,563 Mam�, ya lo pago yo. Muchas gracias. 199 00:17:45,188 --> 00:17:48,548 Estudia mucho, Ino. 200 00:17:49,285 --> 00:17:50,289 S�. 201 00:17:51,485 --> 00:17:56,054 �Est�s bien? �Seguro? 202 00:18:22,934 --> 00:18:24,726 �Ya se ha ido? 203 00:18:26,733 --> 00:18:27,821 S�. 204 00:18:28,150 --> 00:18:30,066 �Cierro la puerta, mam�? 205 00:18:32,231 --> 00:18:33,231 S�. 206 00:18:35,248 --> 00:18:38,484 Esta ni�a... Llegar� bien a casa, �no? 207 00:18:41,130 --> 00:18:43,012 - No deber�a... - �Qu�? 208 00:18:44,905 --> 00:18:48,106 - ...hacer ninguna temeridad. - �Tonta! 209 00:18:49,502 --> 00:18:51,129 �No seas tonta! 210 00:19:12,813 --> 00:19:16,352 �Puede ir un poco m�s deprisa? 211 00:19:18,425 --> 00:19:21,679 Se�ora, �b�jese, por favor! 212 00:19:25,755 --> 00:19:28,974 �Pero qu� dice? Esto est� des�rtico. 213 00:19:29,075 --> 00:19:31,095 �No podr� encontrar otro carrito! 214 00:19:32,217 --> 00:19:38,381 Le pagar� m�s, pero, por favor, no me lo complique m�s, ll�veme. 215 00:19:39,821 --> 00:19:43,562 No es por el dinero. B�jese, por favor. 216 00:19:45,444 --> 00:19:47,406 �Pero si acabo de subirme! 217 00:19:48,914 --> 00:19:54,558 Estoy harto de tirar del carrito. B�jese, por favor. 218 00:19:56,318 --> 00:19:59,924 �Se siente mal? �Por qu�, de golpe... 219 00:20:00,741 --> 00:20:04,711 ...en un lugar como �ste? �C�mo puede hacerme esto? 220 00:20:06,923 --> 00:20:12,240 S�lo es que estoy harto de trabajar. O sea que b�jese, por favor. 221 00:20:21,843 --> 00:20:23,828 �Dios m�o, pero qu� ego�smo! 222 00:20:26,879 --> 00:20:31,619 No me lleve a Surugadai, pero al menos ll�veme a donde pueda encontrar otro carrito. 223 00:20:32,072 --> 00:20:36,244 Por favor... Al menos hasta la avenida. 224 00:20:37,160 --> 00:20:40,673 Entendido. De acuerdo. 225 00:20:43,024 --> 00:20:44,407 �Me llevar�? 226 00:20:46,369 --> 00:20:52,737 S�. Perdone. No me daba cuenta de que es un sitio muy solitario para una dama. 227 00:21:03,658 --> 00:21:08,114 �Oh! �Pero usted no es...? �No se acuerda de m�? 228 00:21:11,127 --> 00:21:14,016 �Oh! Usted es Oseki Saito, �no? 229 00:21:14,316 --> 00:21:18,302 S�. �Qu� alegr�a verte, Rokunosuke! 230 00:21:19,354 --> 00:21:26,859 �Qu� verg�enza! No hab�a reconocido tu voz, �qu� tonto! 231 00:21:28,271 --> 00:21:32,147 �Y yo igual! Con todo lo dem�s, 232 00:21:32,548 --> 00:21:37,500 no te hab�a reconocido. No sab�a que eras t�. 233 00:21:40,187 --> 00:21:47,526 Perdona mi groser�a... al decirte que corrieses m�s. 234 00:21:53,398 --> 00:21:55,485 No s� por d�nde empezar. 235 00:21:57,628 --> 00:22:02,402 �Cu�nto hace de que trabajas en esto? Debe de ser muy duro. 236 00:22:04,883 --> 00:22:08,302 O� que tu madre se hab�a mudado al campo. 237 00:22:09,473 --> 00:22:12,629 Cada vez que paso por delante de vuestra vieja tienda de la calle Ogawa... 238 00:22:13,430 --> 00:22:16,740 A�n hay un estanco que se llama "Noto." 239 00:22:18,681 --> 00:22:23,982 Tengo muy buenos recuerdos de los tiempos en que... 240 00:22:24,086 --> 00:22:30,594 jug�bamos en vuestra tienda de camino a la escuela y al volver. 241 00:22:34,136 --> 00:22:40,116 Yo tampoco soy ya la persona que era. 242 00:22:41,284 --> 00:22:43,775 Las cosas no salen como queremos. 243 00:22:43,876 --> 00:22:47,334 No he encontrado el momento de visitaros o, aunque fuera, escribirte una carta. 244 00:22:53,422 --> 00:22:55,429 �D�nde vives ahora? 245 00:22:57,521 --> 00:23:02,946 Vivo en un cuartucho alquilado, en Asakusa. 246 00:23:05,781 --> 00:23:07,461 �C�mo est� tu esposa? 247 00:23:10,555 --> 00:23:16,511 Mi esposa se llev� a la ni�a y volvi� con sus padres. 248 00:23:19,589 --> 00:23:21,830 �Tienes hijos? 249 00:23:24,694 --> 00:23:27,003 Este a�o habr�a cumplido cinco... 250 00:23:27,731 --> 00:23:30,244 Muri� de tifus. 251 00:23:36,658 --> 00:23:41,969 Entonces, tu esposa se fue con su familia... 252 00:23:44,969 --> 00:23:46,273 Nos divorciamos. 253 00:23:48,712 --> 00:23:52,180 Despu�s de todo, me obligaron a casarme con ella. 254 00:23:52,723 --> 00:23:54,767 Es mejor para los dos. 255 00:23:57,750 --> 00:24:01,169 Ven... Sube otra vez, por favor. 256 00:24:02,256 --> 00:24:03,401 No. 257 00:24:05,027 --> 00:24:10,009 No sab�a que eras t�. Perdona mi mal comportamiento, he sido muy ego�sta. 258 00:24:10,140 --> 00:24:12,190 Espero no haberte asustado. 259 00:24:13,868 --> 00:24:17,666 �ltimamente a menudo me pongo as�. Cuando me harto de trabajar. 260 00:24:18,266 --> 00:24:24,163 Y luego hago el gandul o me emborracho. Me he vuelto un verdadero in�til. 261 00:24:26,408 --> 00:24:28,838 �D�jame llevarte, por favor! 262 00:24:29,962 --> 00:24:35,272 �Qu�? �C�mo voy a montar ahora que s� qui�n eres? 263 00:24:36,330 --> 00:24:38,500 Por favor, deja que te lleve. 264 00:24:38,855 --> 00:24:42,530 Una se�ora distinguida como t�, andando sola a estas horas... 265 00:24:42,655 --> 00:24:44,625 Rokunosuke... 266 00:24:57,503 --> 00:25:03,052 Te pido que me acompa�es andando hasta Hirokoji, por favor. 267 00:25:04,653 --> 00:25:07,279 Tengo miedo de quedarme aqu� sola. 268 00:25:36,502 --> 00:25:39,070 Ya estamos llegando. Eso es Hirokoji. 269 00:25:40,483 --> 00:25:42,764 Te llevar� a tu residencia. 270 00:25:43,491 --> 00:25:44,976 No, gracias. 271 00:25:45,772 --> 00:25:49,087 Est� ah� mismo. 272 00:25:52,055 --> 00:25:56,720 En los viejos tiempos, vest�as muy bien, con aquel delantal tan elegante. 273 00:25:56,889 --> 00:26:00,643 Eras un encanto. Tan amable y tan maduro. 274 00:26:02,073 --> 00:26:05,830 Eras s�lo un ni�o, pero la tienda contigo fue mucho mejor de lo que... 275 00:26:05,856 --> 00:26:09,339 hab�a ido cuando tu padre viv�a. Todo el mundo te apreciaba mucho. 276 00:26:10,314 --> 00:26:13,157 Me acuerdo como si fuese ayer. 277 00:26:15,048 --> 00:26:18,625 Parec�a que un esp�ritu malvado se hubiese apoderado de m�. 278 00:26:19,339 --> 00:26:23,117 Me volv� una persona diferente, descontrolado y disoluto. 279 00:26:23,831 --> 00:26:31,351 Me cas� justo en la �poca en que o� que estabas embarazada. 280 00:26:32,704 --> 00:26:35,758 Yo llevaba mala vida, saliendo de parranda, 281 00:26:35,759 --> 00:26:40,374 y mis parientes pensaron que eso era la prueba de que ten�a que casarme. 282 00:26:42,585 --> 00:26:47,149 - Tienes un hijo, dicen. - S�. 283 00:26:49,242 --> 00:26:51,573 �Tambi�n sab�as que ten�a un hijo? 284 00:26:52,630 --> 00:26:57,791 Yo me imaginaba que te hab�as vuelto una esposa muy atractiva. 285 00:26:59,025 --> 00:27:03,333 So�aba con ver alguna vez tu imponente presencia. 286 00:27:04,580 --> 00:27:06,076 �Huy! 287 00:27:09,657 --> 00:27:13,755 No, quiero decir como amiga de la infancia. 288 00:27:15,569 --> 00:27:20,945 Perdona. Mi deseo era verte... 289 00:27:21,248 --> 00:27:25,166 aunque fuese una sola vez como una hermosa se�ora. 290 00:27:26,297 --> 00:27:29,480 Era s�lo un sue�o infantil. 291 00:27:31,105 --> 00:27:35,503 S�lo ten�as 17 a�os, �no? Cuando te fuiste de pronto... 292 00:27:38,214 --> 00:27:42,647 Mi querida Oseki, a la que he conocido desde que yo ten�a ocho o nueve a�os... 293 00:27:49,257 --> 00:27:52,619 mi vida no ha sido gran cosa, pero... 294 00:27:53,120 --> 00:27:57,103 me alegro de haber vivido hasta hoy, para poder volverte a ver. 295 00:27:59,040 --> 00:28:02,056 Gracias por acordarte de m�, de Rokunosuke. 296 00:28:02,156 --> 00:28:08,211 Hab�a abandonado toda esperanza de poder hablar contigo. 297 00:28:09,209 --> 00:28:13,474 He desperdiciado mi vida, gast�ndolo todo en bebida... 298 00:28:13,498 --> 00:28:15,785 Incluso llevando a la ruina el negocio familiar. 299 00:28:15,885 --> 00:28:18,408 Ni siquiera poseo un par de palillos. 300 00:28:18,572 --> 00:28:23,035 Heme aqu�, peor que un g�nster. Y sin embargo te acuerdas de m�. 301 00:28:23,507 --> 00:28:24,850 �No, calla! 302 00:28:24,950 --> 00:28:31,197 Soy yo la que est� contenta de que t� me recordases, vestida con tanta pompa. 303 00:28:32,346 --> 00:28:34,368 Debes de despreciarme... 304 00:28:44,384 --> 00:28:47,162 Encontrar�s otro carrito en esa calle. 305 00:28:51,956 --> 00:28:54,014 Gracias... 306 00:29:05,528 --> 00:29:07,101 �Rokunosuke! 307 00:29:08,815 --> 00:29:13,182 No te ofendas... pero acepta esto, por favor. 308 00:29:14,722 --> 00:29:20,126 Al verte ahora, quisiera decirte muchas cosas, pero no encuentro las palabras. 309 00:29:20,754 --> 00:29:26,335 Enti�ndeme, por favor. Me despedir� aqu� de ti. 310 00:29:30,086 --> 00:29:34,015 Por favor, cu�date mucho, 311 00:29:34,901 --> 00:29:38,896 para que tu madre no se preocupe. 312 00:29:40,650 --> 00:29:44,083 Quisiera ver al viejo Rokunosuke al que yo conoc�a, 313 00:29:44,384 --> 00:29:47,553 con una bonita tienda como la que ten�as. 314 00:29:49,471 --> 00:29:51,296 Adi�s. 315 00:29:53,360 --> 00:29:56,092 Gracias. 316 00:30:00,591 --> 00:30:06,307 Lo acepto como muestra de tu gentileza. Pensar� mucho en ti. 317 00:30:13,429 --> 00:30:16,236 Cu�date mucho. 318 00:30:17,774 --> 00:30:19,610 Creo que tambi�n me ir� a casa. 319 00:30:23,760 --> 00:30:26,753 Ten cuidado. Estas calles son muy solitarias por la noche. 320 00:30:59,064 --> 00:31:02,001 PARTE 2: EL �LTIMO D�A DEL A�O 321 00:31:02,311 --> 00:31:09,817 15 de diciembre. Cielo despejado. Mucho fr�o, con escarcha ligera. 322 00:31:20,719 --> 00:31:22,001 �Oh, qu� dise�o m�s bonito! 323 00:31:22,295 --> 00:31:25,100 - Un poco chill�n, �no? - En absoluto. 324 00:31:25,201 --> 00:31:28,454 Ir�a muy bien con tu kimono lila, el de las formas de plumas y flechas. 325 00:31:28,555 --> 00:31:29,575 S�, es verdad. 326 00:31:30,276 --> 00:31:31,762 O, seg�n se mire, quiz�s no. 327 00:31:32,209 --> 00:31:33,616 �Y qu� le parece este dise�o? 328 00:31:35,384 --> 00:31:37,232 Al final me quedar� con �ste. 329 00:31:37,635 --> 00:31:40,087 �Estar� listo a tiempo para la representaci�n de la obra? 330 00:31:40,461 --> 00:31:45,088 Una obra excelente. �Cu�ndo ir� a verla? 331 00:31:45,089 --> 00:31:46,086 El d�a 20. 332 00:31:46,630 --> 00:31:51,787 El 20... Muy bien. En seguida nos pondremos manos a la obra. 333 00:31:52,910 --> 00:31:54,406 Pero h�ganlo con cuidado. 334 00:31:54,701 --> 00:31:58,441 Por un cliente tan importante... No tienen que preocuparse. 335 00:31:59,178 --> 00:32:04,342 �Cuidado! �Deja de actuar como un ni�o! 336 00:32:14,470 --> 00:32:18,317 Me alegra que nos dejen seguir adelante y ver la obra. 337 00:32:18,990 --> 00:32:21,980 �Qu� cambio de idea m�s raro! 338 00:32:23,051 --> 00:32:25,022 Yo s�lo espero que no nieve. 339 00:32:28,488 --> 00:32:29,746 �Oh, qu� fr�o hace! 340 00:32:30,438 --> 00:32:32,592 Hoy va a hacer un fr�o para helarse. 341 00:32:33,726 --> 00:32:36,502 �No tienes fr�o? Hagamos un descanso. 342 00:32:37,919 --> 00:32:42,637 Llenar el ba�o son trece viajes al pozo y luego de vuelta. 343 00:32:42,659 --> 00:32:45,561 Ya s�lo me quedan unos pocos m�s... 344 00:32:48,127 --> 00:32:52,845 �Mira c�mo transpiro! Este viento del norte es refrescante. 345 00:32:52,846 --> 00:32:55,477 Vigila y no te resfr�es. 346 00:32:55,478 --> 00:32:56,486 Claro. 347 00:32:58,267 --> 00:33:01,103 Pero para el 20 a�n faltan algunos d�as. 348 00:33:02,724 --> 00:33:06,115 Espero que la se�ora no cambie de idea... 349 00:33:07,250 --> 00:33:11,511 Todo depende de su humor del momento. Es una experta en hacerse la sueca. 350 00:33:12,885 --> 00:33:18,314 No puedes estar segura hasta que ya est�s en la butaca. 351 00:33:18,315 --> 00:33:20,493 Acerca de la obra, yo... 352 00:33:21,027 --> 00:33:22,199 Ah, s�, s�. 353 00:33:22,318 --> 00:33:25,399 El d�a de la obra, t� cuidar�s del almac�n. 354 00:33:25,452 --> 00:33:28,233 A cambio, ir�s a visitar a tu t�o enfermo. 355 00:33:28,312 --> 00:33:34,896 S�. Ha cuidado de m� desde peque�a, cuando me qued� hu�rfana. 356 00:33:35,069 --> 00:33:39,086 Entonces no te ha de importar lo de la obra. 357 00:33:40,779 --> 00:33:44,138 - �Ya te dio el permiso? - S�. 358 00:33:47,984 --> 00:33:51,434 La se�ora dijo que pod�a ir cuando tengamos poca faena. 359 00:33:51,556 --> 00:33:54,866 Entonces m�s vale que vayas ahora, antes de que cambie de idea. 360 00:33:55,275 --> 00:33:57,300 Cuando llegue el A�o Nuevo, tendremos mucho trabajo. 361 00:33:57,816 --> 00:33:59,925 S�, pero... 362 00:34:00,316 --> 00:34:03,822 Dicen que "hoy es siempre el d�a m�s afortunado"... 363 00:34:03,839 --> 00:34:08,866 Pero �qui�n sabe? Visitar a enfermos no tiene nada de afortunado. 364 00:34:09,601 --> 00:34:11,268 �Podr�s hacerlo t� sola? 365 00:34:11,404 --> 00:34:13,286 Claro. Yo me encargo del resto. 366 00:34:13,501 --> 00:34:16,651 Gracias. Preguntar� a la se�ora si puedo irme. 367 00:34:20,181 --> 00:34:23,176 Pues venga. D�jame esto a m�. 368 00:34:23,277 --> 00:34:26,236 No. Acabar� de llenar el ba�o. Ya casi he terminado. 369 00:34:29,537 --> 00:34:30,848 �Omine! 370 00:34:33,404 --> 00:34:34,679 �Qu� ha pasado? 371 00:34:35,080 --> 00:34:36,469 �Te has hecho da�o? 372 00:34:36,570 --> 00:34:40,123 No, estoy bien. Perdona. Estoy bien. 373 00:34:43,099 --> 00:34:46,286 Se te ha roto la cinta, �no? �Ay, eso es peligroso! 374 00:34:46,387 --> 00:34:51,206 Con el fr�o, el suelo est� helado. Hay que llevar cuidado. 375 00:34:51,591 --> 00:34:53,298 �Qu� ha pasado? 376 00:34:53,473 --> 00:34:56,106 �No dejes el cubo al rev�s! 377 00:34:56,512 --> 00:34:57,661 Lo siento much�simo. 378 00:35:00,531 --> 00:35:02,924 �Se ha roto? �Has mirado el fondo? 379 00:35:03,025 --> 00:35:05,509 No, no se ha roto nada. 380 00:35:05,780 --> 00:35:11,450 Ten m�s cuidado. �Nunca aprender�s a tener cuidado con las cosas? 381 00:35:11,620 --> 00:35:14,540 No hay nada en esta casa que haya venido gratis, �eh? 382 00:35:14,741 --> 00:35:17,868 Ten m�s cuidado, o tendr�s que pagar lo que rompas. 383 00:35:17,958 --> 00:35:20,828 No ha podido evitarlo. Se le ha roto la cinta. 384 00:35:21,268 --> 00:35:24,682 Eso es porque las lleva cuando ya est�n demasiado ra�das. 385 00:35:25,487 --> 00:35:27,536 No te has hecho da�o, �no? 386 00:35:27,537 --> 00:35:30,575 - No. - �Ten m�s cuidado! 387 00:35:33,255 --> 00:35:35,210 �Qu� mala sangre tiene! 388 00:35:35,310 --> 00:35:38,950 �Le preocupa m�s un cubo de madera! 389 00:35:40,331 --> 00:35:45,252 �No me extra�a que el joven se�or est� siempre fuera y viva la vida loca! 390 00:35:46,192 --> 00:35:50,706 Ahora que lo pienso, hace semanas que el joven se�or no viene a casa. 391 00:35:50,886 --> 00:35:52,593 Sus vicios son sencillos. 392 00:35:52,694 --> 00:35:57,550 Re�ne a una multitud para irse de parranda y borrachera, y paga lo de todos. 393 00:35:57,788 --> 00:36:02,707 �Es el �dolo de todos los haraganes que tenemos en Isarago! 394 00:36:03,052 --> 00:36:04,015 �Cielos! 395 00:36:05,216 --> 00:36:11,676 He o�do que su madre se muri� cuando �l ten�a s�lo diez a�os. 396 00:36:11,776 --> 00:36:15,327 Entonces vino la se�ora, y tuvo tres hijas, una tras otra. 397 00:36:15,427 --> 00:36:18,566 Primero Shizuko, que se cas� y vive en Saionji; 398 00:36:18,666 --> 00:36:21,105 luego Setsuko, y despu�s Kazuyo. 399 00:36:21,130 --> 00:36:22,177 Eso he o�do. 400 00:36:22,278 --> 00:36:27,710 Ahora intenta conseguir que sus hijas lo hereden todo. 401 00:36:27,811 --> 00:36:30,963 Pero no creo que sea mala mujer. 402 00:36:31,291 --> 00:36:36,963 Tal vez no, pero es taca�a, mezquina, y dif�cil de complacer. 403 00:36:37,264 --> 00:36:39,740 �Vaya si lo es! 404 00:36:39,841 --> 00:36:43,322 �Omatsu, Omatsu! 405 00:36:43,447 --> 00:36:44,637 �S�! 406 00:36:58,034 --> 00:37:04,540 Una anciana me ha dado esto en gratitud por hacerle un masaje en los hombros. 407 00:37:05,671 --> 00:37:08,181 Se los daba a todos los que le apetec�a. 408 00:37:08,679 --> 00:37:11,955 Por favor, c�gelo y c�mprale algo a Sannosuke para A�o Nuevo. 409 00:37:12,466 --> 00:37:14,688 Oh, gracias. 410 00:37:14,880 --> 00:37:18,095 Tambi�n me dieron esto. 411 00:37:18,195 --> 00:37:23,265 Para m� es demasiado de persona mayor, o sea que te lo doy. 412 00:37:23,382 --> 00:37:26,076 - Pero... T�... - Qu�datelo, por favor. 413 00:37:26,732 --> 00:37:28,987 No est� tan mal como pensaba. 414 00:37:29,071 --> 00:37:34,409 Es verdad que son muy estrictos, pero sus amigos son amables. 415 00:37:34,778 --> 00:37:36,094 �Ah, s�? 416 00:37:38,330 --> 00:37:39,349 �Estoy en casa! 417 00:37:39,496 --> 00:37:41,873 - Hola, Sanno. - Hola, hermanita. 418 00:37:43,940 --> 00:37:45,467 Hac�a tiempo que no te ve�a. 419 00:37:45,667 --> 00:37:47,401 �Cielos, c�mo has crecido! 420 00:37:48,002 --> 00:37:50,514 �Fuiste solo a buscar la medicina? �No me digas! 421 00:37:50,941 --> 00:37:52,264 �Qu� chico m�s bueno! 422 00:37:53,725 --> 00:37:56,259 - �Galletas de Senbei para ti! - Gracias. 423 00:37:56,850 --> 00:38:01,225 Es muy buen chico. Cada ma�ana se va �l solo a vender almejas. 424 00:38:01,326 --> 00:38:02,344 �Almejas? 425 00:38:02,493 --> 00:38:07,100 Merece muchos elogios. Esta medicina la compr� con el dinero que gan� �l. 426 00:38:07,245 --> 00:38:08,267 �Caramba! 427 00:38:08,368 --> 00:38:12,989 �Llevas la pesca en un palo? �En tus propios hombros? 428 00:38:13,114 --> 00:38:13,986 S�. 429 00:38:14,644 --> 00:38:18,170 Est�bamos hablando de por qu� tenemos tan mala suerte... 430 00:38:18,355 --> 00:38:20,503 No hemos hecho nada de malo... 431 00:38:20,812 --> 00:38:24,748 La gente incluso nos llama "los honestos vendedores del colmado". 432 00:38:26,847 --> 00:38:30,033 Haz el bien, y el bien volver� a ti. 433 00:38:30,759 --> 00:38:34,158 Seguro que tu enfermedad ya no durar� mucho. 434 00:38:34,430 --> 00:38:38,470 El a�o ya se acaba. Muy pronto ser� primavera, y cambiar� vuestra suerte. 435 00:38:39,626 --> 00:38:42,789 Sanno, s�lo falta un poco m�s. Estudia mucho. 436 00:38:44,172 --> 00:38:46,802 - D�jame ver qu� tal escribes. - Vale. 437 00:38:48,745 --> 00:38:49,947 Omine... 438 00:38:52,756 --> 00:38:58,912 Sentimos mucho molestarte, pero... 439 00:38:59,452 --> 00:39:00,880 �De qu� se trata? 440 00:39:01,901 --> 00:39:14,307 Cuando me puse malo en septiembre, ped� a un prestamista 10 yenes para tres meses. 441 00:39:15,837 --> 00:39:24,375 Se cobr� 1,5 yenes de inter�s por anticipado, as� que realmente me prest� 8,5 yenes. 442 00:39:25,814 --> 00:39:32,311 Los tres meses han pasado muy deprisa, y este mes me toca pagar la deuda. 443 00:39:33,421 --> 00:39:39,069 Pero tal como est�n las cosas, no puedo. 444 00:39:46,591 --> 00:39:49,812 Estuvimos habl�ndolo anoche. 445 00:39:50,813 --> 00:39:57,698 Aunque trabaje de sol a sol, como mucho gano 10 sen al d�a. 446 00:39:58,707 --> 00:40:03,732 No nos queda otro remedio que pedirte ayuda. 447 00:40:03,911 --> 00:40:15,309 Si pag�semos un inter�s de 1,5 yenes por otro plazo de 3 meses, lo aplazar�amos... 448 00:40:16,712 --> 00:40:19,930 Aunque subsistimos a duras penas, 449 00:40:21,131 --> 00:40:31,972 nos gustar�a dar a Sanno pastel de arroz en A�o Nuevo, como los dem�s ni�os. 450 00:40:33,990 --> 00:40:39,956 Omine, s� que te pedimos mucho, pero con s�lo dos yenes... 451 00:40:41,068 --> 00:40:47,245 �No podr�as pedir a tu jefa dos yenes para el d�a 31? 452 00:40:47,467 --> 00:40:52,061 �Oh, pero qu� bien escribes! 453 00:40:52,991 --> 00:40:54,974 �No te preocupes, t�o! 454 00:40:55,074 --> 00:41:01,505 Si os puedo ayudar con una cantidad tan peque�a, lo pedir�. 455 00:41:01,697 --> 00:41:04,473 - Te lo suplico. - No me lo agradezcas, t�o. 456 00:41:04,585 --> 00:41:08,561 �C�mo lo har�s para traerme el dinero? 457 00:41:09,361 --> 00:41:11,196 �Env�o a Sanno a buscarlo? 458 00:41:11,346 --> 00:41:15,471 Si en A�o Nuevo no tuviese tanto trabajo, lo traer�a yo misma. 459 00:41:16,252 --> 00:41:19,081 Est� lejos, pero �podr�s venir a buscarlo, Sanno? 460 00:41:20,680 --> 00:41:24,300 Lo tendr� preparado al mediod�a. 461 00:41:24,754 --> 00:41:26,223 Gracias. 462 00:41:45,297 --> 00:41:48,903 - �Vaya, si es el joven se�or! - �Cu�nto tiempo! 463 00:41:49,027 --> 00:41:50,472 Bienvenido. 464 00:42:00,641 --> 00:42:03,408 Les va a sorprender verme aqu�. 465 00:42:07,663 --> 00:42:12,563 As� que dile a mi madrastra... 466 00:42:13,376 --> 00:42:14,982 que el joven se�or est� en casa. 467 00:42:15,521 --> 00:42:17,735 Pero... Es que no est� en casa. 468 00:42:18,250 --> 00:42:20,211 �No est� en casa? �Ad�nde ha ido? 469 00:42:20,412 --> 00:42:24,475 Se fue de compras con sus hijas. 470 00:42:27,954 --> 00:42:31,990 - �Y pap�? - Se ha ido a pescar esta ma�ana temprano. 471 00:42:32,351 --> 00:42:36,896 A pescar, t�pico... �Incluso el d�a de fin de a�o! 472 00:42:43,112 --> 00:42:45,439 Te llamas Omine, �no? 473 00:42:45,539 --> 00:42:47,830 �Qu� pas� con la otra chica? 474 00:42:47,965 --> 00:42:50,074 �C�mo se llamaba? Ya sabes, la parlanchina... 475 00:42:50,096 --> 00:42:51,455 �Se refiere a Omatsu? 476 00:42:51,581 --> 00:42:54,448 Exacto... Omatsu... Omatsu... �Qu� le pas� a la gordita? 477 00:42:54,549 --> 00:42:56,273 Se fue. 478 00:42:56,595 --> 00:42:59,880 - �Se fue? O sea, �se march�? - S�. 479 00:42:59,881 --> 00:43:02,566 - �Cu�ndo? - Hace dos o tres d�as. 480 00:43:02,659 --> 00:43:07,036 �Vaya! O sea que incluso esa chica tan fresca se ha marchado. 481 00:43:07,657 --> 00:43:10,960 - �Cu�nto tiempo trabaj� aqu�? - Algo m�s de un mes. 482 00:43:11,096 --> 00:43:13,023 �Un mes! �Qu� aguante! 483 00:43:13,655 --> 00:43:19,654 Esta casa debe de tener el r�cord en velocidad de perder criados. 484 00:43:20,504 --> 00:43:23,032 Tenemos la reputaci�n de perder dos chicas al mes. 485 00:43:23,860 --> 00:43:27,728 Incluso o� decir que hubo una chica que se fue el d�a siguiente. 486 00:43:30,618 --> 00:43:35,825 Cuando yo era peque�o, las cosas eran distintas. 487 00:43:36,808 --> 00:43:39,598 Yo tambi�n era distinto. 488 00:43:39,776 --> 00:43:44,068 Joven se�or, coger� fr�o si se queda ah� tumbado. 489 00:43:45,485 --> 00:43:49,847 Ahora, al saber que la bruja est� fuera, de golpe me siento alegre. 490 00:43:55,330 --> 00:43:59,421 Bueno, no puedo quedarme aqu� sentado sin hacer nada hasta que ella vuelva. 491 00:43:59,622 --> 00:44:02,396 Disculpa la molestia, pero tr�eme algo de sake. 492 00:44:03,362 --> 00:44:05,255 La esperar� lo que dure una botella. 493 00:44:05,371 --> 00:44:09,471 S�, pero parece que usted ya ha estado bebiendo bastante... 494 00:44:09,738 --> 00:44:12,731 S�lo eres una ni�a. �No hables como una esposa rega�ona! 495 00:44:12,833 --> 00:44:15,042 - Perd�n. - Muy bien. 496 00:44:19,677 --> 00:44:23,897 Tr�eme tambi�n algo de comer. Pero aqu� nunca hay nada bueno. 497 00:44:24,701 --> 00:44:27,723 �Date prisa con el sake! 498 00:44:47,689 --> 00:44:48,619 �Oh, si es Sanno! 499 00:44:50,343 --> 00:44:51,438 �Omine! 500 00:44:54,737 --> 00:45:00,068 �Hola, Sanno! �Oh, qu� fr�as tienes las manos! �Corre, entra! 501 00:45:03,126 --> 00:45:05,894 - Ah� fuera debe de hacer un fr�o tremendo. - Hermana, ya sabes que... 502 00:45:05,945 --> 00:45:07,665 Ya lo s�. 503 00:45:07,765 --> 00:45:10,020 Pero la verdad es que... 504 00:45:10,120 --> 00:45:15,212 la se�ora todav�a no me ha dado el dinero. 505 00:45:15,652 --> 00:45:21,016 Pero no te preocupes, me lo prometi� el otro d�a, cuando estaba de buen humor. 506 00:45:22,068 --> 00:45:25,538 Pero... Es que ha salido de compras. 507 00:45:26,711 --> 00:45:29,147 Deber�a volver dentro de poco. 508 00:45:30,026 --> 00:45:32,872 Podr�as esperarte, Sanno, pero... 509 00:45:32,972 --> 00:45:37,335 �te importar�a volver esta tarde, dentro de unas horas? 510 00:45:38,164 --> 00:45:43,224 Y dile a tu madre que seguro que para entonces tendr� el dinero. 511 00:45:43,425 --> 00:45:44,521 De acuerdo. 512 00:45:44,833 --> 00:45:49,470 �Lo har�s? Siento que hayas tenido que darte esta caminata... 513 00:45:52,465 --> 00:45:53,801 Adi�s, Omine. 514 00:45:55,078 --> 00:45:57,629 Ten cuidado... �No corras! 515 00:47:00,000 --> 00:47:00,000 516 00:47:15,798 --> 00:47:17,309 Bienvenidas. 517 00:47:17,985 --> 00:47:20,574 - �Ha venido alguien? - Bueno... 518 00:47:21,309 --> 00:47:23,614 - �Ha venido Tasuke, el techador? - No. 519 00:47:23,715 --> 00:47:29,842 Qu� raro. Dijo que hoy al mediod�a traer�a el dinero. 520 00:47:30,942 --> 00:47:35,637 Me dio su palabra... Siempre me pasa esto cuando soy m�nimamente amable. 521 00:47:35,737 --> 00:47:36,812 �Alguien m�s? 522 00:47:37,232 --> 00:47:40,227 Bueno... El joven se�or. 523 00:47:40,627 --> 00:47:42,616 - �Qu�? - �Mi hermano? 524 00:47:42,617 --> 00:47:45,724 - �A qu� hora vino? - Hace s�lo un rato. 525 00:47:46,017 --> 00:47:49,057 - �No le has dicho que est�bamos fuera? - S�, se lo he dicho. 526 00:47:49,158 --> 00:47:51,290 - Y entonces se march�, claro. - No. 527 00:47:51,573 --> 00:47:53,673 - �No? - Entonces, �a�n est� aqu�? 528 00:47:53,774 --> 00:47:55,005 - S�. - �D�nde est�? 529 00:47:55,106 --> 00:47:57,918 Est� reposando en la sala de estar. 530 00:47:58,178 --> 00:47:59,179 Cielos... 531 00:47:59,279 --> 00:48:01,286 �Pero qu� cara m�s dura tiene! 532 00:48:01,909 --> 00:48:03,866 Entonces, �nos vamos arriba? 533 00:48:19,972 --> 00:48:22,019 �Omine! �Omine! 534 00:48:26,890 --> 00:48:30,020 - �Qu� pasa...? - Recoge estos platos, �eh? 535 00:48:31,993 --> 00:48:35,023 - �Has hervido las verduras? - S�, ya lo he hecho. 536 00:48:35,124 --> 00:48:37,063 - �Y las huevas de arenque? - S�, ya est�n lavadas. 537 00:48:37,164 --> 00:48:38,362 �Y las jud�as? 538 00:48:38,446 --> 00:48:40,972 Se�ora, dijo que se ocupar�a de ellas usted misma. 539 00:48:41,063 --> 00:48:46,403 Es verdad. Ser�a un desperdicio que las preparaseis vosotras. 540 00:48:48,716 --> 00:48:51,301 �Oh, qu� cansada estoy! 541 00:48:52,248 --> 00:48:56,452 Si alguien tiene un cuerpo de sobras, le tomo prestada la mitad. 542 00:49:01,525 --> 00:49:04,111 Disculpe, se�ora... 543 00:49:04,927 --> 00:49:05,913 �Qu� pasa? 544 00:49:06,401 --> 00:49:12,206 Siento molestarla estando tan ocupada. Era sobre el dinero que le ped�... 545 00:49:12,546 --> 00:49:14,969 �Dinero? �Qu� dinero? 546 00:49:15,069 --> 00:49:20,624 Bueno... Los dos yenes que le ped� que me prestase, el otro d�a. 547 00:49:20,681 --> 00:49:24,911 �Dos yenes? Ah, algo de tu t�o. 548 00:49:25,136 --> 00:49:29,600 S�. Tiene que pagar hoy por la tarde. 549 00:49:29,793 --> 00:49:32,275 �Se lo agradecer�a tanto, si nos ayudase! 550 00:49:32,276 --> 00:49:35,941 Un momento. No recuerdo nada de todo esto. 551 00:49:36,854 --> 00:49:41,272 No. Claro que recuerdo que tu t�o estaba enfermo y necesitaba dinero. 552 00:49:41,372 --> 00:49:47,823 �Pero no dije que te lo fuese a prestar! No. No te lo promet�. 553 00:49:48,027 --> 00:49:53,652 Pero... Estoy segura de que la entend� correctamente. Bueno... 554 00:49:54,025 --> 00:49:57,896 Pues me entendiste mal. No recuerdo haberte prometido nada. 555 00:49:58,338 --> 00:49:59,425 Pero... 556 00:50:00,390 --> 00:50:05,459 No me des m�s la lata. �No tienes nada que hacer en la cocina? 557 00:50:06,819 --> 00:50:09,449 �Hay alguien en casa? 558 00:50:09,722 --> 00:50:12,794 �Ves? Hay alguien en la puerta. 559 00:50:13,478 --> 00:50:15,466 Siempre te lo tengo que recordar todo... 560 00:50:28,189 --> 00:50:29,640 He venido de Saioji. 561 00:50:29,946 --> 00:50:31,205 �De Saioji? 562 00:50:31,386 --> 00:50:34,493 Vengo buscando a la se�ora de la casa. 563 00:50:34,684 --> 00:50:37,238 �Caramba! �Shizuko ha roto aguas? 564 00:50:37,338 --> 00:50:41,252 S�, se�ora. A partir de ahora puede pasar en cualquier momento. 565 00:50:41,853 --> 00:50:42,926 �Oh, cielos! 566 00:50:43,031 --> 00:50:46,976 Siendo el primero, el padre est� muy nervioso. 567 00:50:47,407 --> 00:50:51,024 Sobre todo porque en la casa no hay nadie con experiencia. 568 00:50:51,614 --> 00:50:54,443 Le pide que venga lo antes posible. 569 00:50:54,567 --> 00:50:57,335 Muy bien. Pensaba que ser�a un d�a de �stos. 570 00:50:57,436 --> 00:51:01,711 Pero �en A�o Nuevo...! Bueno, esto es algo que no sabe de d�as festivos. 571 00:51:01,892 --> 00:51:04,261 Espere un momento. Voy a prepararme... 572 00:51:04,262 --> 00:51:08,227 Omine, voy a salir. �Setsuko! �Kazuyo! 573 00:51:18,366 --> 00:51:22,898 �Por qu� ha tenido pap� que irse a pescar en un d�a como �ste? 574 00:51:28,699 --> 00:51:30,060 Se�ora. 575 00:51:30,522 --> 00:51:32,721 �Vaya, si es Tasuke! 576 00:51:33,011 --> 00:51:34,388 �Se dispon�a a salir ahora? 577 00:51:34,401 --> 00:51:37,587 - �Mira que nos has hecho esperar! - Lamento mucho el retraso. 578 00:51:37,688 --> 00:51:41,165 - Has tra�do el dinero, �no? - Por supuesto. Aqu� est�. 579 00:51:44,594 --> 00:51:45,875 Gracias. 580 00:51:50,606 --> 00:51:56,364 20 yenes exactos. Deber�a darte el recibo, pero tengo prisa. Mi hija va a dar a luz. 581 00:51:56,586 --> 00:52:00,602 - �Felicidades! - Vuelve esta noche o ma�ana. 582 00:52:00,703 --> 00:52:02,257 S�, ya volver�. 583 00:52:02,358 --> 00:52:05,850 Setsuko, guarda esto en el caj�n del mueble de la sala de t�. 584 00:52:06,621 --> 00:52:08,937 - Y ahora v�monos. - Muy bien, se�ora. 585 00:52:25,873 --> 00:52:27,722 - �Todav�a est� aqu� nuestro hermano? - S�. 586 00:52:27,823 --> 00:52:29,810 Pon esto en el caj�n. 587 00:52:29,955 --> 00:52:33,322 El viento ha amainado. �Juguemos al badminton! 588 00:53:32,690 --> 00:53:39,949 No deber�amos haberle pedido el dinero a Omine. 589 00:53:40,050 --> 00:53:43,079 Pero dijo que no hab�a problema. 590 00:53:44,324 --> 00:53:48,550 No quer�a preocuparnos. 591 00:53:49,593 --> 00:53:53,952 �Se habr� preocupado tanto con lo de pedir el dinero... 592 00:53:54,653 --> 00:54:00,880 ...sobre todo en esta �poca del a�o! 593 00:56:55,561 --> 00:56:57,363 Disculpen. 594 00:56:59,303 --> 00:57:00,320 �S�? 595 00:57:00,684 --> 00:57:03,057 �Est� Omine? 596 00:57:03,718 --> 00:57:04,931 �Qui�n es? 597 00:57:05,147 --> 00:57:08,140 Un pariente de ella. 598 00:57:08,242 --> 00:57:09,331 �T�a! 599 00:57:14,347 --> 00:57:15,513 Mine-chan. 600 00:57:15,514 --> 00:57:17,884 �Puedo entrar? �Se puede? 601 00:57:20,306 --> 00:57:21,590 Oh, qu� cansada estoy... 602 00:57:22,914 --> 00:57:24,697 Si�ntate y espera un momento. 603 00:57:29,592 --> 00:57:33,483 - �Hay alg�n problema? - No, �por qu�? 604 00:57:33,925 --> 00:57:35,591 No tienes buen aspecto. 605 00:57:36,068 --> 00:57:39,526 No es nada. Tengo un ligero resfriado. 606 00:57:39,527 --> 00:57:43,274 �Ten cuidado! �La enfermedad del t�o comenz� as�! 607 00:57:43,396 --> 00:57:47,128 Estoy bien. Pero lo importante es lo que os promet�. 608 00:57:47,229 --> 00:57:48,924 S�, he venido por eso. 609 00:57:49,026 --> 00:57:51,153 Le hemos dado muchas vueltas... 610 00:57:51,253 --> 00:57:56,716 No ten�amos derecho a molestarte con eso. 611 00:57:57,109 --> 00:57:59,791 He venido a pedirte disculpas por las molestias. 612 00:57:59,846 --> 00:58:03,817 Olvida todo lo que te dijimos. No te preocupes por nosotros. 613 00:58:03,918 --> 00:58:05,670 Sirve bien a tus se�ores. 614 00:58:05,771 --> 00:58:09,018 �No puedes hablar en serio! 615 00:58:11,689 --> 00:58:16,366 T�a, eso me lo dices porque crees que no he conseguido el dinero. 616 00:58:16,467 --> 00:58:19,914 - �No, te equivocas! - Tiene que ser eso. Tiene que serlo. 617 00:58:20,015 --> 00:58:21,371 No, no es por eso. 618 00:58:21,472 --> 00:58:25,735 No te preocupes. La se�ora me ha prestado el dinero. 619 00:58:26,279 --> 00:58:27,926 - �Qu�? - Espera... 620 00:58:32,991 --> 00:58:34,498 Mira... C�gelo. 621 00:58:34,902 --> 00:58:37,165 �Est�s segura? 622 00:58:37,299 --> 00:58:38,326 �Pues claro! 623 00:58:38,861 --> 00:58:43,034 �De verdad? Muchas gracias. Te lo agradecemos much�simo. 624 00:58:43,135 --> 00:58:45,641 No pasa nada, no pasa nada. 625 00:58:47,705 --> 00:58:52,001 T�a, cuida bien del t�o. Y cu�date t� tambi�n. 626 00:58:52,102 --> 00:58:53,259 Gracias. 627 00:58:53,360 --> 00:58:54,641 Recuerdos a San-chan. 628 00:58:55,446 --> 00:58:59,474 Me voy corriendo a casa a dec�rselo al t�o. Estaba muy preocupado. 629 00:58:59,758 --> 00:59:04,599 Adem�s, tengo que terminar el kimono de un cliente. 630 00:59:05,018 --> 00:59:07,446 Volver� ma�ana a darle las gracias a la se�ora. 631 00:59:07,547 --> 00:59:09,738 No hace falta. Ya le dar� yo las gracias de parte vuestra. 632 00:59:09,839 --> 00:59:11,699 Dile que se lo agradecemos mucho. 633 00:59:11,942 --> 00:59:13,036 S�. 634 00:59:13,037 --> 00:59:18,016 Gracias otra vez. Con lo ocupada que est�s... Bueno, me despido. 635 00:59:40,097 --> 00:59:42,524 Oh, est� nevando. 636 00:59:44,328 --> 00:59:46,072 Esta noche quiz�s cuajar�. 637 01:00:22,637 --> 01:00:24,735 Como hoy es el �ltimo d�a del a�o, 638 01:00:24,977 --> 01:00:28,477 yo, Ishinosuke, tu �nico hijo, he venido a presentarte mis respetos. 639 01:00:28,577 --> 01:00:31,390 No te considero hijo m�o. 640 01:00:33,664 --> 01:00:36,748 Eso es algo que no puedes evitar. 641 01:00:38,018 --> 01:00:44,151 Me doy cuenta de que tienes intenci�n de desheredarme. 642 01:00:45,542 --> 01:00:48,245 Tienes toda la raz�n... 643 01:00:49,112 --> 01:00:53,079 Pero dicen que has duplicado tu fortuna. 644 01:00:53,581 --> 01:00:58,898 Quisiera 50.000 como la parte que me toca, pero me conformar� con 30.000. 645 01:00:58,999 --> 01:01:01,064 �Deja de decir disparates! 646 01:01:01,363 --> 01:01:02,937 �Est�s en casa! 647 01:01:04,338 --> 01:01:06,849 Gracias. 648 01:01:06,949 --> 01:01:11,831 Ma�ana ir� otra vez... Quiz� hoy mismo, si cambia su estado f�sico. 649 01:01:11,956 --> 01:01:14,220 Muy bien, se�ora. Adi�s. 650 01:01:15,306 --> 01:01:17,291 - �Est� el se�or en casa? - S�, ha vuelto. 651 01:01:17,392 --> 01:01:20,804 - �E Ishinosuke? - Est� dentro, hablando con el se�or. 652 01:01:21,053 --> 01:01:23,553 �Caramba! �A�n est� aqu�? 653 01:01:27,409 --> 01:01:30,422 Hoy tengo que pagar una deuda... 654 01:01:31,318 --> 01:01:35,356 el pr�stamo de un amigo, que aval� yo. 655 01:01:36,081 --> 01:01:39,676 Adem�s, tengo algunas deudas de honor. 656 01:01:43,277 --> 01:01:47,494 Si no pago hoy a esos g�nsteres lo que les debo, tendr� problemas. 657 01:01:47,849 --> 01:01:53,054 Si fuera por m� me da igual, pero odiar�a ver manchada tu reputaci�n. 658 01:01:53,849 --> 01:02:00,749 Durante muchas generaciones, jam�s ha sido deshonrada la familia Yamamura. 659 01:02:02,876 --> 01:02:06,354 Pero t�, un hijo que no vale para nada, eres una desgracia. 660 01:02:15,416 --> 01:02:16,686 Acabo de volver. 661 01:02:17,548 --> 01:02:18,915 �C�mo est� Shizuko? 662 01:02:19,851 --> 01:02:21,751 �Ya tienes un nieto! 663 01:02:21,867 --> 01:02:23,485 Un ni�o, �eh? 664 01:02:24,109 --> 01:02:29,172 �Shizuko ha tenido un ni�o! �Felicidades! 665 01:02:32,309 --> 01:02:35,430 Ishinosuke, te hemos tra�do un regalo de fin de a�o. 666 01:02:35,531 --> 01:02:39,602 Puedes esperar otro para primavera. De momento, esto es todo. 667 01:02:39,973 --> 01:02:45,557 Un regalo de fin de a�o. �Muchas gracias! Tus palabras son m�sica para mis o�dos. 668 01:02:47,876 --> 01:02:51,022 Agradezco de coraz�n tus buenas intenciones. 669 01:02:56,486 --> 01:02:58,805 �Eh! �S�lo 50 yenes de nada! 670 01:02:58,905 --> 01:03:00,963 �Esto no lo hago por ti! 671 01:03:01,875 --> 01:03:04,709 Lo hago por el bien de tus hermanas, que todav�a tienen que casarse. 672 01:03:04,810 --> 01:03:08,244 Tambi�n tengo que pensar en el marido de tu hermana mayor. 673 01:03:09,884 --> 01:03:12,132 Ahora que tienes lo que quer�as, �l�rgate de aqu�! 674 01:03:12,329 --> 01:03:17,863 Adi�s, mam�. �Feliz a�o nuevo! 675 01:03:24,224 --> 01:03:25,543 �Ya se va a su casa? 676 01:03:25,876 --> 01:03:28,933 �A casa?... No, voy a dar una vuelta. 677 01:03:44,722 --> 01:03:46,061 �Se ha ido ya? 678 01:03:48,212 --> 01:03:53,957 �C�mo se puede ser tan arrogante? �Me gustar�a ver a la mujer que lo pari�! 679 01:04:43,726 --> 01:04:45,361 �Es eso todo? 680 01:04:47,081 --> 01:04:52,400 Ah, me olvidaba. Esta tarde Taro, el techador, nos pag� 20 yenes. 681 01:04:52,816 --> 01:04:54,803 �Omine! �Omine! 682 01:05:14,154 --> 01:05:15,266 �Me llamaba? 683 01:05:15,343 --> 01:05:17,103 Tr�eme el estuche de escribir. 684 01:05:19,450 --> 01:05:20,947 �Tr�emelo! 685 01:05:23,509 --> 01:05:24,767 S�, se�ora. 686 01:06:09,101 --> 01:06:10,303 Ah... 687 01:06:10,597 --> 01:06:11,697 �Qu� pasa? 688 01:06:16,877 --> 01:06:19,268 - �Qu�? - �Qu� ha pasado! 689 01:06:19,769 --> 01:06:22,855 - �El dinero no est�! - �Qu� es eso? 690 01:06:23,853 --> 01:06:25,687 Aqu� hay algo... 691 01:06:26,538 --> 01:06:31,409 "He tomado prestado el dinero del caj�n." Firmado: Ishinosuke. 692 01:06:31,789 --> 01:06:33,128 �Ser� posible? 693 01:06:33,807 --> 01:06:36,165 �No tiene verg�enza! 694 01:06:38,841 --> 01:06:40,870 �Qu� desgracia! 695 01:07:19,105 --> 01:07:23,405 PARTE 3: AGUAS TURBULENTAS 696 01:07:27,241 --> 01:07:28,810 2 de julio. 697 01:07:29,110 --> 01:07:31,787 En este nuevo barrio, 698 01:07:31,822 --> 01:07:34,129 la calle principal est� llena de licorer�as. 699 01:07:34,530 --> 01:07:37,857 Las mujeres abundan. Hacen gestos a los clientes. 700 01:07:37,958 --> 01:07:41,289 Son damas de la noche, cuyo objetivo es complacer. 701 01:07:43,023 --> 01:07:47,459 Escribiendo siempre a amantes a los que esperan con ansiedad... 702 01:07:48,260 --> 01:07:52,343 Amantes nuevos y antiguos, demasiados para contarlos. 703 01:07:55,375 --> 01:07:58,466 �Eh! �Kimura! �Shin! �Venid! 704 01:07:58,588 --> 01:08:02,093 Cuando dices que ya vienes, �por qu� no vienes? 705 01:08:02,178 --> 01:08:05,224 Te conozco... Te vas a beber al "Futaba" sin pararte aqu� un momentito. 706 01:08:05,325 --> 01:08:07,027 Lo siento, nos vamos a la casa de ba�os. 707 01:08:07,128 --> 01:08:11,432 Pues venid en el camino de vuelta, si de verdad es ah� adonde vais. 708 01:08:11,533 --> 01:08:15,649 Su�ltame... Muy bien, luego pasar�. Pero luego suplicar�s por m�s. 709 01:08:15,765 --> 01:08:17,560 Eres un pico de oro. 710 01:08:17,661 --> 01:08:21,788 Si vais al "Futaba", ir� a buscaros y os sacar� a rastras. �Lo aviso! 711 01:08:21,889 --> 01:08:24,359 Esperadnos. Volveremos. 712 01:08:24,460 --> 01:08:27,437 M�s os vale. �Estar� esperando! 713 01:08:27,538 --> 01:08:28,695 Que s�, que luego vendremos. 714 01:08:28,796 --> 01:08:30,858 Qu� mentirosos. Nunca s� qu� creerme. 715 01:08:33,896 --> 01:08:37,989 No vendr�n. No tienen la menor intenci�n. 716 01:08:40,387 --> 01:08:44,670 La verdad es que, una vez se casan, ya no se puede hacer nada con ellos. 717 01:08:46,629 --> 01:08:48,375 Taka, �en qu� est�s pensando? 718 01:08:48,976 --> 01:08:53,533 Yo no tengo tu t�cnica, Oriki. A la que uno se me escapa, me siento mal. 719 01:08:53,634 --> 01:08:57,713 "Incluso un palo quemado puede arder." �Por qu� no le lanzas un conjuro? 720 01:08:57,913 --> 01:09:01,808 Una persona tan infeliz como yo es incapaz de lanzar conjuros. 721 01:09:02,349 --> 01:09:05,593 Una vez le cog� un cabello para hacer un conjuro, pero lo perd� no s� d�nde. 722 01:09:05,715 --> 01:09:07,780 �No te vayas a equivocar usando el de otra persona! 723 01:09:07,950 --> 01:09:11,043 No me importar�a, con tal de que funcionase... 724 01:09:13,634 --> 01:09:17,873 De todos modos, �jam�s podr� competir con una n�mero uno como t�! 725 01:09:19,347 --> 01:09:23,155 Dile a la Madame que quiero incienso para mosquitos. 726 01:09:30,061 --> 01:09:36,076 Ha empezado a llover. Con raz�n hac�a ese bochorno... 727 01:09:36,642 --> 01:09:40,757 Y esta noche tambi�n sin clientes. 728 01:09:42,420 --> 01:09:44,143 �Qu� asco de suerte! 729 01:09:59,557 --> 01:10:00,563 �Oriki! 730 01:10:06,451 --> 01:10:08,226 Vas a llenar todo de humo. 731 01:10:08,426 --> 01:10:10,674 �Vas a espantar a los clientes! 732 01:10:11,337 --> 01:10:14,519 De todos modos, con esta lluvia nadie va a venir. 733 01:10:18,601 --> 01:10:21,244 - No soporto esperar. - Ya he vuelto. 734 01:10:21,345 --> 01:10:23,832 Te diste un ba�o bien largo... No eres una anciana. 735 01:10:23,933 --> 01:10:30,694 Me encontr� a Tatsu, el tintorero. Le discut� lo de que siga con esa Oroku, la del "Kawada". 736 01:10:30,895 --> 01:10:33,940 �ltimamente me hace el vac�o. 737 01:10:37,236 --> 01:10:38,937 �Oriki est� en la tienda? 738 01:10:39,057 --> 01:10:40,098 S�. 739 01:10:40,717 --> 01:10:46,362 Me pidi� que le escribiese tres cartas, y ahora estoy esper�ndola. 740 01:10:47,333 --> 01:10:50,621 Me hicieron falta dos rollos de papel. Eran largas. 741 01:10:50,920 --> 01:10:52,419 �A qui�n van dirigidas? 742 01:10:52,520 --> 01:10:55,411 A tres clientes habituales de Oriki. 743 01:11:02,445 --> 01:11:04,361 Yo tambi�n quiero entretener a los hu�spedes. 744 01:11:04,498 --> 01:11:07,246 Y yo tambi�n, en cuanto haya ahorrado algo para ropa. 745 01:11:13,481 --> 01:11:17,037 �Eh? Cre�a que estabas en la tienda... 746 01:11:17,638 --> 01:11:19,283 Ten... Tus cartas... 747 01:11:22,062 --> 01:11:24,026 He escrito lo mismo en las tres. 748 01:11:24,127 --> 01:11:26,952 Necesitar�s dos sellos por cada sobre. 749 01:11:27,053 --> 01:11:29,129 No me gusta ninguno de estos hombres. 750 01:11:29,230 --> 01:11:30,661 �Qu� desperdicio! 751 01:11:31,299 --> 01:11:35,717 Aunque env�e cartas, luego no vienen. Simples cumplidos. 752 01:11:36,079 --> 01:11:39,321 - Aki, �me ayudas a pintarme la espalda? - Vale. 753 01:11:41,631 --> 01:11:44,386 - Sobre todo pinta sobre las cicatrices. - De acuerdo. 754 01:11:45,168 --> 01:11:49,735 Ese Tatsu, despu�s de prometer que se ir�a a vivir conmigo, est�... 755 01:11:50,113 --> 01:11:53,972 - ...saliendo con esa Oroku del "Kawada". - Eso ya me lo hab�as contado. 756 01:11:54,083 --> 01:11:56,906 Aki, �hab�a alguien fuera? 757 01:11:57,110 --> 01:11:59,661 - No s�. - �Oriki! 758 01:12:01,697 --> 01:12:03,851 �Qu� pasa? �Te duele la cabeza? 759 01:12:03,951 --> 01:12:08,412 No te pongas mal antes de empezar. �A la tienda, todas! 760 01:12:08,627 --> 01:12:09,636 �Muy bien! 761 01:12:10,436 --> 01:12:12,404 No dej�is sola a Taka ah� fuera. 762 01:12:12,505 --> 01:12:15,800 No es capaz de traer clientes. Venga, Oriki... 763 01:12:18,728 --> 01:12:23,128 Es que... He entrado porque le he visto por ah� deambulando. 764 01:12:23,748 --> 01:12:27,670 �Te refieres a Gen? T� puedes manejar a ese fracasado. 765 01:12:28,002 --> 01:12:30,037 Preparaos para trabajar. 766 01:12:33,338 --> 01:12:37,135 Gen es un raro ejemplar de devoci�n. 767 01:12:38,393 --> 01:12:42,685 �Mira al m�o! El idiota sale corriendo nada m�s me ve la cara. 768 01:12:43,001 --> 01:12:48,856 Aunque perdi� todo su dinero, antes era un patr�n muy bueno para ti. 769 01:12:49,111 --> 01:12:52,895 Tal vez sea mucho m�s viejo que t�, y tal vez tenga esposa y un hijo. 770 01:12:53,087 --> 01:12:57,110 - Pero siempre puede divorciarse. - �Qu� te impide que le recibas? 771 01:12:57,210 --> 01:13:01,790 Eres muy presuntuosa. Supongo que no es lo bastante bueno para marido tuyo. 772 01:13:01,891 --> 01:13:07,097 Sigo pensando que ped�rselo no estar�a de m�s. 773 01:13:07,198 --> 01:13:09,922 No eres ya una colegiala, �eh? No te hagas la interesante. 774 01:13:09,987 --> 01:13:12,472 Tu problema es que abandonas con demasiada facilidad. 775 01:13:15,138 --> 01:13:20,034 Lo siento por Gen. 776 01:13:20,878 --> 01:13:23,501 Es un sue�o que ya est� viejo. 777 01:13:24,093 --> 01:13:27,706 �No te creas que amo a ese jornalero empobrecido! 778 01:13:28,927 --> 01:13:32,427 �Oriki de Kikunoi ha olvidado por completo a Gen! 779 01:13:32,534 --> 01:13:35,379 Hasta he olvidado c�mo se llama. 780 01:13:37,319 --> 01:13:41,371 No vuelvas a sacar ese tema. 781 01:13:42,312 --> 01:13:48,064 �Eh! S�lo un momentito. Entra y lo pasar�s bien. 782 01:13:51,320 --> 01:13:55,000 �No quieres entrar? �Un ratito s�lo! 783 01:13:57,057 --> 01:13:59,644 Esto es una tonter�a. A duras penas pasan algunos. 784 01:14:02,183 --> 01:14:03,714 �Espere, se�or! 785 01:14:07,631 --> 01:14:11,166 - �M�rala! Ha atrapado a uno. - �Qu� ha pescado? 786 01:14:11,267 --> 01:14:14,328 - Una cara nueva. - Pase, por favor... 787 01:14:14,429 --> 01:14:15,893 �Bienvenido! Pase, pase. 788 01:14:15,994 --> 01:14:17,986 Gracias por venir, �y con esta lluvia! 789 01:14:18,058 --> 01:14:19,680 �Madame, un cliente! 790 01:14:19,781 --> 01:14:21,652 Llevadle arriba. 791 01:14:21,786 --> 01:14:23,980 Por aqu�, por favor. 792 01:14:24,491 --> 01:14:26,050 Traed sake. 793 01:14:32,842 --> 01:14:34,010 �Eh! 794 01:14:34,111 --> 01:14:35,904 Un momento... �Se�or! 795 01:14:36,005 --> 01:14:39,084 �S�lo un momento, se�or! �No se vaya! 796 01:14:54,415 --> 01:14:56,166 �Aki! �Aki! 797 01:14:56,266 --> 01:14:57,725 �Ya vooooy! 798 01:15:00,372 --> 01:15:02,526 Perdone que le haya hecho esperar. 799 01:15:03,382 --> 01:15:06,320 �No est�s muy callada, Oriki? 800 01:15:06,421 --> 01:15:10,484 Por eso queremos que est�s aqu�. �D�nde est� Aki? 801 01:15:10,684 --> 01:15:12,915 �Aki! 802 01:15:13,574 --> 01:15:14,594 S�. 803 01:15:15,176 --> 01:15:17,032 Detesto este silencio... 804 01:15:17,133 --> 01:15:20,106 �Qui�n es el "novio" de esta chica? 805 01:15:20,299 --> 01:15:23,768 No s� c�mo se llama. 806 01:15:23,872 --> 01:15:27,046 No mientas, o no podr�s rezar en el altar del dios Enma. 807 01:15:27,147 --> 01:15:30,478 Pero es que acabamos de conocernos. 808 01:15:30,558 --> 01:15:34,822 He venido para preguntarle... 809 01:15:34,923 --> 01:15:36,180 �El qu�? 810 01:15:36,363 --> 01:15:38,969 - Su nombre, se�or. - "Tonto", tonta. 811 01:15:39,069 --> 01:15:42,331 �Sabes bien que no deber�as preguntar! �Cu�ntos a�os tienes? 812 01:15:42,831 --> 01:15:45,019 �Yo? 19. 813 01:15:45,384 --> 01:15:46,637 �De veras? 814 01:15:48,619 --> 01:15:50,890 S�... Cuide de m�, por favor. 815 01:15:53,756 --> 01:15:55,876 Ha estado investigando mi historia personal. 816 01:15:56,397 --> 01:15:58,200 No me quiere explicar nada. 817 01:15:58,245 --> 01:16:03,302 Siempre esas preguntas. Estropean el sake. 818 01:16:03,523 --> 01:16:07,319 - Seguro que tienes secretos suculentos. - �Oh, por favor, hermano! 819 01:16:07,419 --> 01:16:10,040 No me trates de 'hermano'. Ya no soy tan joven. 820 01:16:10,721 --> 01:16:12,432 �Puedo adivinar su trabajo? 821 01:16:12,532 --> 01:16:14,798 �Claro! �Adelante! 822 01:16:14,914 --> 01:16:17,364 No, eso no me hace falta. Lo puedo adivinar por su cara. 823 01:16:18,668 --> 01:16:24,275 Detente. No soporto que hagas inventorio... 824 01:16:24,511 --> 01:16:28,477 Ah, le pone nervioso que le observe... 825 01:16:29,932 --> 01:16:31,812 Tus ojos son los de una seductora hechicera. 826 01:16:32,424 --> 01:16:34,182 �En serio? 827 01:16:35,134 --> 01:16:37,357 �Un aut�ntico piropo para ti, Taka! 828 01:16:37,458 --> 01:16:39,522 �Qu� contenta estoy! 829 01:16:39,819 --> 01:16:42,304 Es usted un hombre muy sincero y digno de confianza. 830 01:16:42,405 --> 01:16:44,702 No hace falta que me halagues. 831 01:16:44,803 --> 01:16:48,740 No parece la t�pica persona que viene a un lugar como �ste. 832 01:16:48,841 --> 01:16:49,873 Soy funcionario del gobierno. 833 01:16:49,974 --> 01:16:55,110 No digas mentiras. �Qu� funcionarios hacen vacaciones a media semana? 834 01:16:55,371 --> 01:16:57,694 Oriki, �a qu� crees que se dedica? 835 01:16:58,499 --> 01:16:59,632 Soy un harag�n. 836 01:17:02,155 --> 01:17:05,148 �Eso no es un oficio! 837 01:17:07,012 --> 01:17:10,981 No tengo ni esposa ni hijos. Soy un estudiante del amor. 838 01:17:11,377 --> 01:17:13,532 Nos tomas el pelo. 839 01:17:14,442 --> 01:17:17,801 �De veras es soltero? 840 01:17:17,925 --> 01:17:20,055 El modo como me miras... Me excita. 841 01:17:20,156 --> 01:17:22,645 - �Tiene un atractivo que embruja! - �Es demasiado! 842 01:17:22,775 --> 01:17:25,679 - Ojal� eso fuera verdad. - Estar�a bien. 843 01:17:25,780 --> 01:17:27,700 De veras. 844 01:17:27,800 --> 01:17:31,431 - Taka, no le molestes. - No, no pasa nada. 845 01:17:31,727 --> 01:17:33,918 - De todos modos no dir� la verdad. - Pero... 846 01:17:34,311 --> 01:17:37,035 Muy bien, vale. Dar� un premio a la que acierte. 847 01:17:37,360 --> 01:17:39,451 �Oh! �Qu� hay que adivinar? 848 01:17:39,552 --> 01:17:41,031 - Su oficio. - Ah, vale... 849 01:17:41,276 --> 01:17:42,432 Lo adivinar�. 850 01:17:42,546 --> 01:17:49,169 �No tiene oficio! �Es un noble que va de inc�gnito! 851 01:17:49,274 --> 01:17:51,807 �Por qu� no me dejas a cargo de esto? 852 01:17:51,908 --> 01:17:54,666 Me cuidar� de que todo el mundo reciba su propina. 853 01:17:55,563 --> 01:17:59,062 Vaya, Oriki... �Vas demasiado lejos! 854 01:17:59,659 --> 01:18:01,632 �Te molesta? 855 01:18:02,246 --> 01:18:03,484 Ten, esto es para ti. 856 01:18:04,354 --> 01:18:05,914 Y esto es para ti. 857 01:18:06,023 --> 01:18:10,173 Paga la cuenta y qu�date el cambio. Divid�oslo. Eso me ha dicho. 858 01:18:10,274 --> 01:18:12,095 Dale las gracias y ac�ptalo. 859 01:18:13,147 --> 01:18:14,849 �De verdad nos quiere dar esto, se�or? 860 01:18:14,950 --> 01:18:17,890 Lo acepto, pero... �seguro? 861 01:18:19,364 --> 01:18:20,430 Muchas gracias. 862 01:18:20,531 --> 01:18:22,673 Much�simas gracias. 863 01:18:22,956 --> 01:18:24,510 Se lo llevar� a las otras. 864 01:18:24,646 --> 01:18:26,506 Muchas gracias. 865 01:18:30,607 --> 01:18:33,150 Voy a arreglar lo de la cuenta... 866 01:18:34,291 --> 01:18:37,144 T�mate tu tiempo, Oriki. 867 01:18:42,918 --> 01:18:45,059 Vaya, para tener 19 a�os se ve muy mayor... 868 01:18:45,193 --> 01:18:47,823 No seas malo... 869 01:18:53,951 --> 01:18:57,118 Dime, �t� no quieres dinero? 870 01:18:58,665 --> 01:19:01,887 Tengo ya lo que quiero... �aqu�! 871 01:19:02,511 --> 01:19:05,731 �Cu�ndo me has cogido la documentaci�n? 872 01:19:06,591 --> 01:19:08,831 Te lo cambio por una foto tuya. 873 01:19:08,921 --> 01:19:10,169 �Devu�lveme eso! 874 01:19:11,802 --> 01:19:12,854 �No! 875 01:19:13,242 --> 01:19:14,262 �Eh! 876 01:19:19,129 --> 01:19:23,328 Vuelve pasado ma�ana, por favor. 877 01:19:23,428 --> 01:19:27,632 Nos sacaremos una foto juntos. 878 01:19:36,101 --> 01:19:39,116 Siento mucho haberte arrastrado aqu�. 879 01:19:39,357 --> 01:19:43,500 Perd�name. Te esperar�. 880 01:19:44,791 --> 01:19:47,253 - Eso se lo dices a todos. - �Oh! 881 01:19:47,354 --> 01:19:49,289 �Es una frase hecha! 882 01:19:53,499 --> 01:19:57,580 Si no me crees, tendr�s que venir otras 99 noches. 883 01:19:57,713 --> 01:20:02,555 Que yo sea la fresca Oriki del "Kikunoi" no significa que siempre mienta. 884 01:20:02,724 --> 01:20:06,104 �Eso tambi�n lo hab�a o�do ya! 885 01:20:10,722 --> 01:20:12,436 �Ya se va a casa? 886 01:20:14,659 --> 01:20:17,918 - �Se marcha! - �Tan pronto? 887 01:20:17,919 --> 01:20:20,747 - �Gracias por sus generosas propinas! - �Muchas gracias, se�or! 888 01:20:20,847 --> 01:20:22,871 �Que todo el mundo d� las gracias al caballero! 889 01:20:23,291 --> 01:20:25,802 Traed sus zapatos y el abrigo. 890 01:20:28,334 --> 01:20:32,444 Disculpe mi pobre hospitalidad. Vuelva pronto, por favor. 891 01:20:33,036 --> 01:20:34,451 Muchas gracias. 892 01:20:37,970 --> 01:20:40,993 Ya est� aqu� el culi. Ha llegado el carrito. 893 01:20:45,457 --> 01:20:47,527 Por suerte, la lluvia ha parado. 894 01:20:53,426 --> 01:20:57,160 �Escap�ndote de m�, eh? �Que no soy tonto! 895 01:21:01,361 --> 01:21:02,181 �Eh! 896 01:21:06,049 --> 01:21:08,054 Siento haberte hecho esperar. 897 01:21:09,837 --> 01:21:11,883 �Gracias! �Cu�dese! 898 01:21:30,644 --> 01:21:33,838 Gracias por preocuparte, Oriki. 899 01:21:34,063 --> 01:21:35,490 �Largo de aqu�! 900 01:21:36,398 --> 01:21:39,491 Ya estoy harto de ver tu cara de ciruela pasa. 901 01:21:40,950 --> 01:21:44,656 Bueno, entonces... Oc�pate de todo, Oriki. 902 01:21:44,953 --> 01:21:48,498 - Eh, �ad�nde vas? - Me duele la cabeza. 903 01:21:51,647 --> 01:21:54,218 No vas a ser siempre joven y bonita, Oriki. 904 01:21:54,319 --> 01:21:58,465 Hoy eres la n�mero uno en la calle, pero todas nos hacemos viejas. 905 01:21:58,877 --> 01:22:03,502 Es verdad que hoy por hoy todo visitante de este barrio ha o�do hablar de Oriki. 906 01:22:03,603 --> 01:22:07,022 Pero, pasados los 30, ser�s como yo, una que no pesca nada. 907 01:22:07,134 --> 01:22:09,608 Por eso escribo con regularidad al se�or Yuki. 908 01:22:09,716 --> 01:22:12,461 - �Has estado fant�stica! - Mocosa insolente... 909 01:22:12,562 --> 01:22:14,553 Ya no soy una mocosa, �sabes? 910 01:22:17,314 --> 01:22:20,117 El Sr. Yuki es cierto que viene con regularidad, �eh? 911 01:22:22,093 --> 01:22:23,952 Parece que es verdad que no tiene esposa. 912 01:22:23,986 --> 01:22:28,900 Es guapo y generoso, y parece alguien que pronto va a tener mucho �xito. 913 01:22:29,445 --> 01:22:30,771 Tiene que ser maravilloso. 914 01:22:31,100 --> 01:22:32,494 �S�lo es que est�s celosa! 915 01:22:32,595 --> 01:22:35,136 Es probable que te pida que te cases con �l. 916 01:22:35,237 --> 01:22:36,654 Pero ten m�s cuidado. 917 01:22:36,755 --> 01:22:41,287 Deja de abrir las piernas y salpicar con el sake. Pensar� que eres una ordinaria. 918 01:22:41,388 --> 01:22:43,179 �Alguien quiere este pepinillo? 919 01:22:44,528 --> 01:22:47,567 Si Gen se entera, se volver� loco. 920 01:22:49,068 --> 01:22:54,295 Arreglad la calle para que mi carruaje pueda pasar cuando venga a visitaros. 921 01:22:55,426 --> 01:23:00,912 No podr�n traerme hasta la puerta si la calle est� tan mal. 922 01:23:01,427 --> 01:23:03,427 �Mira c�mo habla...! 923 01:23:03,604 --> 01:23:10,307 Para entonces m�s vale que mejor�is los modales, para poder recibirme. 924 01:23:10,596 --> 01:23:13,710 - Qu� mala. - No vayas contando gallinas... 925 01:23:13,839 --> 01:23:16,942 - No le pega eso de ser una esposa. - Es una chica mala. 926 01:23:17,418 --> 01:23:20,621 Una esposa calientabraguetas. 927 01:23:29,362 --> 01:23:30,657 �Qui�n ha sido? 928 01:23:31,371 --> 01:23:32,936 Bienvenida. 929 01:23:33,249 --> 01:23:38,277 �Eh! �Qui�n ha tirado el mel�n al cubo de la basura? 930 01:23:39,574 --> 01:23:41,728 �Qu� desperdicio! 931 01:23:48,136 --> 01:23:50,717 - �Ya has hecho todos tus recados? - �S�! 932 01:23:53,238 --> 01:23:55,446 Si lo hici�semos, nos echar�a fuera como un escupitajo. 933 01:23:56,834 --> 01:23:58,912 Pues yo voy a seguir tirando los melones podridos como �se. 934 01:23:59,012 --> 01:24:02,351 Soy muy joven para morir envenenada por comida estropeada. 935 01:24:05,390 --> 01:24:07,907 �V�monos a la casa de ba�os ahora! 936 01:24:13,121 --> 01:24:18,615 Oriki, d�jame para un ba�o. Se lo he enviado todo a mi hijo para que vaya de vacaciones. 937 01:24:51,917 --> 01:24:54,030 �No metas los dedos en las natillas! 938 01:24:54,140 --> 01:24:55,524 Estoy prob�ndolas... 939 01:24:56,097 --> 01:24:58,314 Perdone la espera. Sashimi para cinco. 940 01:24:58,403 --> 01:25:01,137 - Lleva esto al sal�n. - Muy bien. 941 01:25:03,968 --> 01:25:05,426 Lleva esto tambi�n. 942 01:25:07,190 --> 01:25:08,199 �Buenas tardes! 943 01:25:08,424 --> 01:25:13,717 �Vaya, si es Gen! Si viene como cliente, venga por delante. Estamos ocupadas. 944 01:25:15,878 --> 01:25:19,494 �Puedo ver a Oriki... s�lo un minuto? 945 01:25:19,841 --> 01:25:23,735 Est� ocupada, tiene clientes. �Viene usted como cliente? 946 01:25:24,138 --> 01:25:27,611 S�lo quiero hablar con ella un momento. 947 01:25:30,292 --> 01:25:34,270 Kujo. Ll�vate esto. 948 01:25:39,158 --> 01:25:42,633 Hola, se�or. Mire qu� hermosa luna hay esta noche... 949 01:25:42,957 --> 01:25:44,499 Hoy se te ve muy contenta. 950 01:25:44,794 --> 01:25:47,117 �Pero qu� dices...? 951 01:25:48,279 --> 01:25:51,545 Ven aqu�, luci�rnaga... 952 01:25:57,642 --> 01:26:00,375 Mira la monta�a, ve all�... 953 01:26:01,028 --> 01:26:06,312 Sigue la luz de la linterna y ve all�... 954 01:26:06,878 --> 01:26:10,410 No deber�as beber mucho. Es malo para ti. 955 01:26:11,297 --> 01:26:12,427 �Tambi�n para ti! 956 01:26:13,335 --> 01:26:17,294 La �nica forma de seguir adelante en este trabajo es con ayuda de esto. 957 01:26:17,353 --> 01:26:21,305 Si dejase de beber, este sitio ser�a un velatorio. 958 01:26:21,432 --> 01:26:23,439 �Te preocupa algo? 959 01:26:25,253 --> 01:26:29,629 S�... pero no puedo hacer nada. As� que disfrutemos esta noche. 960 01:26:30,490 --> 01:26:37,394 Todo el mundo cree que soy una fresca... Sin problemas ni preocupaciones... 961 01:26:39,110 --> 01:26:41,781 Pero nac� bajo una estrella de mala suerte. 962 01:26:42,227 --> 01:26:47,668 Dime lo que te pasa... Quiz�s yo pueda ayudarte. 963 01:26:49,091 --> 01:26:53,562 Aunque sea una mentira o un cuento, lo normal es que me lo expliques. 964 01:26:53,663 --> 01:26:55,579 Ya hace tiempo que nos conocemos. 965 01:26:57,508 --> 01:27:04,824 Seguramente puedo adivinar tus problemas sin que me lo digas, pero quiero estar seguro. 966 01:27:05,212 --> 01:27:09,062 Es viejo, pero se dice que "no hay encuentros casuales". 967 01:27:09,162 --> 01:27:13,521 No es nada. Deja que cante para ti. 968 01:27:23,560 --> 01:27:33,495 Mi amor es como... 969 01:27:36,496 --> 01:27:45,930 ...un puente que atraviesa un largo y estrecho r�o. 970 01:27:46,531 --> 01:28:01,511 Temo cruzar... Tengo que ir. 971 01:28:04,030 --> 01:28:05,236 Disculpen. 972 01:28:09,329 --> 01:28:12,280 Ven abajo un momento... �Est� aqu�! 973 01:28:12,381 --> 01:28:13,872 Inv�ntate alguna excusa. 974 01:28:14,546 --> 01:28:18,413 Dile que estoy tan borracha que no puedo ni hablar. 975 01:28:18,576 --> 01:28:21,697 - �Eso es lo que quieres? - Pues claro. 976 01:28:23,100 --> 01:28:25,388 Qu� persona m�s problem�tica. 977 01:28:28,291 --> 01:28:31,262 No hace falta que guardes las apariencias. 978 01:28:31,362 --> 01:28:35,060 �Por qu� despides a tu amante? Ve a verlo. 979 01:28:35,355 --> 01:28:37,840 Si quieres, tr�elo aqu� y yo me marcho. 980 01:28:37,963 --> 01:28:41,146 �No digas eso! 981 01:28:43,380 --> 01:28:45,995 As� que �l es tu dolor de cabeza cr�nico... 982 01:28:46,313 --> 01:28:48,471 No, no es nada de eso. 983 01:28:51,394 --> 01:28:54,331 Es algo que ning�n m�dico puede curar. 984 01:28:54,769 --> 01:28:57,639 La verdad es que me gustar�a mucho ver a este hombrecito tuyo... 985 01:28:58,340 --> 01:29:00,800 �A qu� actor se parece? 986 01:29:01,596 --> 01:29:03,287 Si le vieras, te quedar�as de piedra. 987 01:29:03,388 --> 01:29:06,320 Incluso en su mejor �poca s�lo era un fabricante de camas. 988 01:29:06,421 --> 01:29:07,738 �Le amabas? 989 01:29:07,839 --> 01:29:14,412 No, s�lo es un don nadie. Y aqu� acab� de destrozar su vida. 990 01:29:14,821 --> 01:29:17,106 Lo �nico que puede decirse a su favor es que es tierno y d�bil. 991 01:29:17,207 --> 01:29:20,587 �Y por qu� perdiste la cabeza por �l? Eso es lo que quiero saber. 992 01:29:20,688 --> 01:29:22,991 Supongo que soy de esa clase de mujeres. 993 01:29:28,411 --> 01:29:33,099 Es mejor para los dos que no le reciba. 994 01:29:34,471 --> 01:29:36,165 Tiene esposa y un ni�o. 995 01:29:36,505 --> 01:29:39,602 No tiene la edad de venir a pasar el rato en un sitio como �ste. 996 01:29:40,342 --> 01:29:43,525 Aunque le duela, es lo mejor para �l. 997 01:29:50,223 --> 01:29:51,357 Yuki... 998 01:29:55,510 --> 01:29:56,610 �Qu� pasa? 999 01:30:03,363 --> 01:30:05,323 Est�s aqu� de verdad, �no? 1000 01:30:05,424 --> 01:30:07,191 No es un sue�o. �No? 1001 01:30:07,291 --> 01:30:09,554 Si�ntate a mi lado y rel�jate. 1002 01:30:11,745 --> 01:30:15,794 Cuando me siento aqu�, contigo, pienso que estoy en un sue�o. 1003 01:30:16,508 --> 01:30:19,337 Aunque sea s�lo un momento, soy feliz. 1004 01:30:19,438 --> 01:30:23,141 Pero en mis sue�os t� te casas, 1005 01:30:23,241 --> 01:30:28,160 o de golpe dejas de venir a verme... y cosas tristes por el estilo. 1006 01:30:28,439 --> 01:30:30,317 Lloro todas las noches. 1007 01:30:30,718 --> 01:30:34,888 Y cuando me despierto, encuentro mi almohada mojada de l�grimas. 1008 01:30:35,588 --> 01:30:40,706 Siempre te he visto como una persona despreocupada y alegre. 1009 01:30:41,742 --> 01:30:44,062 Si te importo tanto como para que sue�es conmigo, 1010 01:30:44,204 --> 01:30:46,328 deber�as haberme pedido que me case contigo. 1011 01:30:46,429 --> 01:30:48,968 Pero no has dicho ni una palabra, ni un gesto, al respecto. 1012 01:30:49,517 --> 01:30:54,402 Si tanto te desagrada este oficio, �por qu� no me abres tu coraz�n? 1013 01:30:57,880 --> 01:31:00,227 Pero... Esta noche no. 1014 01:31:00,568 --> 01:31:03,074 �Por qu�? �Cu�l es la raz�n? 1015 01:31:03,784 --> 01:31:05,390 No hay ninguna raz�n. 1016 01:31:05,914 --> 01:31:07,593 �Porque �l est� abajo? 1017 01:31:07,741 --> 01:31:10,796 No... Ya se ha ido. 1018 01:31:13,691 --> 01:31:14,978 �C�mo lo sabes? 1019 01:31:15,177 --> 01:31:18,431 No es nada tenaz. Pero volver�. 1020 01:31:23,765 --> 01:31:26,459 �Oh! �Ven! 1021 01:31:27,889 --> 01:31:29,102 �Ves a ese ni�o? 1022 01:31:35,089 --> 01:31:36,508 �En la tienda de caramelos! 1023 01:31:38,615 --> 01:31:45,265 Es su hijo. �C�mo debe odiarme! 1024 01:31:46,067 --> 01:31:50,001 Cada vez que me ve, grita: "�Demonio, demonio!" 1025 01:31:53,288 --> 01:31:57,030 �Tan mala persona soy? 1026 01:32:11,298 --> 01:32:13,235 �Mam�, mira lo que tengo! 1027 01:32:21,230 --> 01:32:23,359 Corre a ba�arte. 1028 01:32:26,360 --> 01:32:29,391 Ay�dale a lavarse, cari�o. 1029 01:32:32,271 --> 01:32:33,852 Que pap� te frote. 1030 01:32:34,044 --> 01:32:37,084 L�vate y vuelve deprisa, o te picar�n los mosquitos. 1031 01:32:50,548 --> 01:32:53,425 Hoy tenemos tu plato favorito para cenar: tofu fr�o. 1032 01:33:06,823 --> 01:33:11,192 Los he hecho con la luz de luna de los �ltimos cinco d�as. 1033 01:33:11,393 --> 01:33:15,277 Con el dinero que saco, puedo pagar mi propia bebida. 1034 01:33:19,883 --> 01:33:21,767 Tu yukata... aqu�, ponte �ste. 1035 01:33:23,321 --> 01:33:25,714 Espera un momento. Pondr� m�s agua caliente en el ba�o. 1036 01:33:51,177 --> 01:33:55,871 Pareces agotado. Acu�state pronto, esta noche. 1037 01:34:07,995 --> 01:34:12,065 Prometiste que no te comer�as el melocot�n hasta ma�ana. 1038 01:34:15,423 --> 01:34:16,732 Pap�... 1039 01:34:18,978 --> 01:34:20,137 Ponte esto. 1040 01:34:20,262 --> 01:34:21,623 D�jalo ah�. 1041 01:34:24,128 --> 01:34:27,592 Debes estar hambriento. Y t� tambi�n, cari�o. 1042 01:34:30,393 --> 01:34:31,954 �No te sientes bien? 1043 01:34:46,940 --> 01:34:49,910 Hijo, ven y si�ntate a mi lado. 1044 01:35:34,497 --> 01:35:35,695 �Repites? 1045 01:35:35,844 --> 01:35:37,367 No, es suficiente. 1046 01:35:37,606 --> 01:35:42,941 Un trabajador manual deber�a poder comer al menos tres boles de arroz. 1047 01:35:44,244 --> 01:35:48,365 Bueno, claro, no estar� tan bueno como la comida de Oriki, 1048 01:35:48,466 --> 01:35:52,737 pero no te hace ning�n bien estarte amargando por eso. 1049 01:35:53,467 --> 01:35:55,420 A ellas se las compra y se las vende. 1050 01:35:55,573 --> 01:35:59,524 Si ganas dinero, volver�n a ser buenas contigo, como antes. 1051 01:35:59,697 --> 01:36:02,756 Se pintan y llevan ropa elegante... 1052 01:36:03,935 --> 01:36:07,369 Su oficio es convertir a los hombres en bobos. 1053 01:36:08,610 --> 01:36:11,022 Este rencor que le tienes... 1054 01:36:11,023 --> 01:36:15,020 delata que sigues teni�ndola en la cabeza. 1055 01:36:16,361 --> 01:36:20,146 Ya sabes lo que le pas� al chico que trabajaba en esa licorer�a. 1056 01:36:20,460 --> 01:36:22,026 Estaba tan obsesionado con Okaku, la del "Futaba", 1057 01:36:22,126 --> 01:36:25,982 que se gast� todo el dinero que hab�a recaudado de las facturas. 1058 01:36:26,071 --> 01:36:29,837 Y cuando intent� recuperarlo jugando, le acorralaron por completo. 1059 01:36:30,014 --> 01:36:33,893 Las cosas fueron a peor, y termin� robando en una tienda... 1060 01:36:33,994 --> 01:36:37,545 Ahora est� en la c�rcel, comiendo las raciones que le dan. 1061 01:36:37,645 --> 01:36:40,010 A su antigua amante, Okaku, no le importa en lo m�s m�nimo. 1062 01:36:40,110 --> 01:36:44,951 No tiene sentido amargarse s�lo porque se niegue a verte. 1063 01:36:45,854 --> 01:36:50,723 Es su oficio. No sirve de nada amargarse por eso. 1064 01:36:51,092 --> 01:36:52,842 No te puede hacer ning�n bien. 1065 01:36:54,515 --> 01:37:00,703 Por favor, cambia de idea, lev�ntate, trabaja y vuelve a empezar. 1066 01:37:01,421 --> 01:37:05,945 Si no te enderezas, �qu� les va a pasar a tu esposa y a tu hijo? 1067 01:37:06,588 --> 01:37:08,927 Olv�dala, o nos destruir�s a todos. 1068 01:37:09,044 --> 01:37:11,405 Gana dinero, y tendr�s... 1069 01:37:11,505 --> 01:37:14,926 a todas las mujeres que quieras, no s�lo a Oriki. 1070 01:37:17,517 --> 01:37:21,764 As� que deja de atormentarte; saca pecho... y come m�s arroz. 1071 01:37:22,258 --> 01:37:24,333 Hasta Takichi se pone triste. 1072 01:37:29,663 --> 01:37:32,509 Ven. 1073 01:37:37,782 --> 01:37:40,287 �Qu� idiota que soy! 1074 01:37:41,732 --> 01:37:44,438 No vuelvas a pronunciar su nombre. 1075 01:37:46,309 --> 01:37:49,405 Ponte en mi lugar, por una vez. 1076 01:37:50,936 --> 01:37:53,008 Este calor sofocante debe haberme afectado. 1077 01:37:53,009 --> 01:37:56,428 No te preocupes por m�. Haz lo que puedas, como siempre. 1078 01:39:22,968 --> 01:39:24,849 No bebas demasiado, Taka. 1079 01:39:24,850 --> 01:39:27,571 No lo hago. Son los dem�s los que est�n borrachos. 1080 01:39:29,283 --> 01:39:33,280 Est� aqu� tu hijo. Hoy hay mucha faena, as� que s�lo te doy cinco minutos. 1081 01:39:34,020 --> 01:39:36,369 �Tenemos mucha faena hoy! 1082 01:39:40,195 --> 01:39:42,716 Perdonen por la espera. 1083 01:39:45,346 --> 01:39:47,029 Bienvenida, Madame. 1084 01:39:47,644 --> 01:39:52,037 Queremos que Oriki nos cante hasta que no pueda m�s. 1085 01:39:55,095 --> 01:39:59,046 �Oriki, cuidado con el shamisen, o lo volver�s a romper! 1086 01:40:05,083 --> 01:40:10,708 �Por qu� Tatsu no me deja que me vaya a vivir con �l? 1087 01:40:11,751 --> 01:40:14,654 Apuesto a que a�n sigue yendo detr�s de Oroku, la del "Kawada". 1088 01:40:15,991 --> 01:40:19,954 Esc�chame. �Es terrible! 1089 01:40:20,725 --> 01:40:27,379 Y yo que estoy dispuesta a lavarle la chaqueta y coser sus calzoncillos... 1090 01:40:27,786 --> 01:40:31,715 Me minti� diciendo que nos casar�amos, y as� me convirti� en su juguete... 1091 01:40:31,816 --> 01:40:34,850 �y pensar que ahora est� con esa parlanchina de Oroku! 1092 01:40:35,439 --> 01:40:36,710 �No lo soporto! 1093 01:40:37,407 --> 01:40:39,551 �No es culpa m�a! 1094 01:41:17,465 --> 01:41:20,401 �Ad�nde vas? 1095 01:41:22,870 --> 01:41:24,494 �Se porta bien contigo tu se�or? 1096 01:41:25,897 --> 01:41:28,026 Te ha regalado un buen traje. 1097 01:41:28,922 --> 01:41:32,113 �C�mo est� la abuela? �Qu� tal anda su vista? 1098 01:41:32,488 --> 01:41:33,787 No est� bien. 1099 01:41:34,270 --> 01:41:36,644 Y ya no va al m�dico. 1100 01:41:37,136 --> 01:41:43,562 Mam�, te prometo que llegar� a ser un buen cerero y cuidar� de ti. 1101 01:41:43,919 --> 01:41:47,343 �Por qu� no vuelves a casa y sigues poniendo etiquetas en cajas de cerillas? 1102 01:41:47,451 --> 01:41:48,619 Venga, va. 1103 01:41:48,895 --> 01:41:51,902 Con s�lo eso de pegar etiquetas no podremos comer. 1104 01:41:54,733 --> 01:41:58,900 Hijo, por favor, no vuelvas a venir aqu�. 1105 01:42:03,182 --> 01:42:04,523 �Ad�nde vas? 1106 01:42:11,712 --> 01:42:14,297 �Descuidar a nuestros clientes...! 1107 01:42:19,898 --> 01:42:21,135 �Demonio! 1108 01:42:21,236 --> 01:42:22,710 �La se�ora demonio! 1109 01:43:38,040 --> 01:43:40,353 - �Qu� haces aqu�? - �Oh! 1110 01:43:41,249 --> 01:43:42,621 �Por qu� esas prisas? 1111 01:43:42,699 --> 01:43:44,344 Por nada en especial. 1112 01:43:45,513 --> 01:43:48,768 Qu� desleal por tu parte... Salir cuando sab�as que ven�a. 1113 01:43:48,878 --> 01:43:51,259 �Oh! Reg��ame, si quieres. 1114 01:43:51,533 --> 01:43:53,269 Ya te lo explicar� luego. 1115 01:43:54,371 --> 01:43:58,428 - La gente te va a ver. - Que digan lo que quieran. 1116 01:44:06,786 --> 01:44:08,191 �Eh! �D�nde est� Oriki? 1117 01:44:08,292 --> 01:44:10,603 No nos preocupemos por ella. 1118 01:44:12,203 --> 01:44:15,911 - Si�ntate y divi�rtete. - �Qu� ha pasado con Oriki? 1119 01:44:25,350 --> 01:44:26,992 Se est� volviendo una presuntuosa. 1120 01:44:27,233 --> 01:44:31,169 Como aqu� es la chica n�mero uno, la tenemos consentida... 1121 01:44:32,288 --> 01:44:34,331 Esta vez c�brale el doble. 1122 01:44:35,361 --> 01:44:37,697 Era un shamisen muy caro. 1123 01:44:39,198 --> 01:44:41,095 Ya viene. 1124 01:44:41,406 --> 01:44:42,945 �D�nde estabas? 1125 01:44:43,569 --> 01:44:45,418 Oh, buenas noches, se�or. 1126 01:44:45,519 --> 01:44:47,854 - �Subimos? - S�, por favor. 1127 01:44:49,482 --> 01:44:51,977 Traed sake y algo para picar. 1128 01:44:53,065 --> 01:44:54,140 �Oriki! 1129 01:44:54,890 --> 01:44:59,413 �Es �sa manera de tratar a los clientes? �C�mo te atreves a escaparte de ellos? 1130 01:45:00,689 --> 01:45:02,334 Cuando �l se marche, baja y ven aqu�. 1131 01:45:11,006 --> 01:45:13,318 Dime, �no pasa nada porque dejes pendiente lo de abajo? 1132 01:45:13,419 --> 01:45:15,535 Debe ser por lo de los melones en la basura. 1133 01:45:15,636 --> 01:45:18,140 Que se cabreen todo lo que quieran, esos in�tiles. 1134 01:45:18,241 --> 01:45:21,284 Estoy harta y ya no los aguanto. 1135 01:45:23,200 --> 01:45:30,167 �C�mo lo odio...! Si pudiera alejarme de todo esto... 1136 01:45:32,389 --> 01:45:37,230 �Tendr� que seguir as� para siempre? 1137 01:45:37,300 --> 01:45:38,625 Perdonen por la espera. 1138 01:45:40,235 --> 01:45:42,950 - Gracias por traerlo. - No tiene importancia. 1139 01:45:43,474 --> 01:45:45,840 �Otra vez te duele la cabeza? 1140 01:45:46,924 --> 01:45:48,485 No, d�jala apagada. 1141 01:45:48,762 --> 01:45:54,478 �Ah, s�! Te he tra�do un peine. Ayer perdiste el tuyo. 1142 01:45:56,318 --> 01:45:58,017 �Oh, qu� bonito! 1143 01:45:59,718 --> 01:46:01,989 �Me queda bien? 1144 01:46:02,700 --> 01:46:05,539 Ahora vete abajo, corre, antes de que empiecen a llamarte. 1145 01:46:05,732 --> 01:46:08,306 Perdone que le moleste, se�or. 1146 01:46:09,823 --> 01:46:11,343 Gracias. 1147 01:46:11,444 --> 01:46:13,890 �Me hace tanta ilusi�n que esta noche no voy a dormir! 1148 01:46:15,056 --> 01:46:16,658 Es una chica muy maja. 1149 01:46:18,405 --> 01:46:21,102 Todas hemos sido como ella. 1150 01:46:26,671 --> 01:46:31,396 Esta noche voy a emborracharme, as� que no me detengas. 1151 01:46:31,543 --> 01:46:33,493 Yo siempre cuido de ti. 1152 01:46:34,581 --> 01:46:37,246 S�lo me has visto borracha una vez. 1153 01:46:37,674 --> 01:46:42,026 Bueno, tal vez as� hablar�s con franqueza. 1154 01:46:42,731 --> 01:46:45,074 Esta noche hablaremos con franqueza. 1155 01:46:49,291 --> 01:46:50,955 Yo beber� en este bol grande. 1156 01:46:51,054 --> 01:46:53,254 Bebe m�s, si te apetece. 1157 01:46:53,627 --> 01:46:55,250 Pareces alterada. �Por qu�? 1158 01:46:55,351 --> 01:46:57,607 �Es algo de lo que no puedes hablarme? 1159 01:46:57,675 --> 01:47:02,807 �No! Cuando haya bebido dos o tres boles, te hablar� de lo que quieras. 1160 01:47:03,742 --> 01:47:05,745 No deber�a sorprenderte. 1161 01:47:07,611 --> 01:47:09,581 �Menuda introducci�n! 1162 01:47:15,681 --> 01:47:17,568 �En qu� est�s pensando? 1163 01:47:17,872 --> 01:47:19,640 S�lo te estoy mirando. 1164 01:47:20,455 --> 01:47:21,472 �Qu� pasa? 1165 01:47:21,703 --> 01:47:23,887 Me asustas. 1166 01:47:24,010 --> 01:47:25,324 No bromees. 1167 01:47:25,425 --> 01:47:30,901 No, estoy muy contenta. Hoy te veo especialmente guapo. 1168 01:47:31,037 --> 01:47:32,668 �Pero qu� dices ahora? 1169 01:47:32,789 --> 01:47:35,484 Deber�a haberlo sabido antes. 1170 01:47:38,312 --> 01:47:40,658 Perdona que beba sola. 1171 01:47:44,459 --> 01:47:48,242 �Qu� te pasa esta noche? Ya habr�s estado bebiendo antes. 1172 01:47:48,530 --> 01:47:51,069 No, a�n estoy muy sobria. 1173 01:47:51,355 --> 01:47:56,206 D�jame que te advierta: Soy una mujer muy dejada. 1174 01:47:56,805 --> 01:48:00,914 No te ocultar� nada. No voy a disculparme. 1175 01:48:02,404 --> 01:48:08,006 Para vivir esta vida, uno ha de caer tan bajo como yo lo he hecho. 1176 01:48:08,890 --> 01:48:13,478 Todas las mentiras, trampas y t�cnicas del arte del amor. 1177 01:48:13,579 --> 01:48:15,202 Eso no es nada nuevo. 1178 01:48:15,356 --> 01:48:17,536 �Hay necios que caen en la trampa! 1179 01:48:18,848 --> 01:48:22,733 A veces, incluso yo he pensado en casarme con uno de ellos, 1180 01:48:22,833 --> 01:48:27,055 aunque eso signifique vivir en una chabola en ruinas. 1181 01:48:28,196 --> 01:48:32,115 Pero nadie puede convencerme... 1182 01:48:32,615 --> 01:48:36,196 de que sentar cabeza sea la felicidad. 1183 01:48:39,325 --> 01:48:41,071 Quiz� es que esta forma de vivir va contigo. 1184 01:48:44,893 --> 01:48:48,383 Te he amado desde el principio. 1185 01:48:48,484 --> 01:48:49,686 �Deja eso! 1186 01:48:50,641 --> 01:48:51,772 ... ... 1187 01:48:52,646 --> 01:48:53,655 �Y entonces...? 1188 01:48:54,099 --> 01:48:55,599 Cuando yo... 1189 01:48:55,866 --> 01:49:00,091 Cuando no te veo, aunque sea un d�a, te echo de menos... terriblemente. 1190 01:49:00,389 --> 01:49:01,408 �Eh! 1191 01:49:02,532 --> 01:49:09,279 Sin embargo, si me pidieses que fuese tu esposa... 1192 01:49:09,563 --> 01:49:11,994 ...f�jate en que digo "si me lo pidieses"... 1193 01:49:16,038 --> 01:49:20,327 creo que responder�a: "no". 1194 01:49:23,055 --> 01:49:25,035 �Por qu�? �Quieres seguir libre? 1195 01:49:26,855 --> 01:49:28,258 Pero yo te... 1196 01:49:28,359 --> 01:49:30,624 Te quiero. 1197 01:49:31,862 --> 01:49:35,467 Quiz� me siento as� porque soy una caprichosa. 1198 01:49:37,363 --> 01:49:39,641 �Y qu� crees que fue lo que me hizo ser as�? 1199 01:49:39,842 --> 01:49:42,158 Tres generaciones de fracaso. 1200 01:49:43,021 --> 01:49:44,502 �A qu� se dedicaba tu padre? 1201 01:49:46,413 --> 01:49:47,960 Era un artesano. 1202 01:49:49,633 --> 01:49:54,069 A los tres a�os, se cay� del porche. Y se qued� inv�lido. 1203 01:49:55,049 --> 01:49:58,396 A causa de eso, nunca le gust� estar con mucha gente. 1204 01:49:59,790 --> 01:50:02,296 Aprendi� el oficio de platero, para poder trabajar en casa. 1205 01:50:03,193 --> 01:50:05,256 Lleg� a tener cierto prestigio. 1206 01:50:05,584 --> 01:50:07,830 Pero era un hombre orgulloso y poco amigable... 1207 01:50:07,930 --> 01:50:10,336 y nunca ten�a muchos clientes. 1208 01:50:11,599 --> 01:50:15,306 En invierno, todos tirit�bamos de fr�o. 1209 01:50:15,406 --> 01:50:19,029 As� de pobres �ramos. 1210 01:51:00,000 --> 01:51:00,000 1211 01:53:58,600 --> 01:54:01,015 Lo siento. Espero no haberte molestado. 1212 01:54:02,493 --> 01:54:04,716 Tus padres, �ya no viven? 1213 01:54:06,038 --> 01:54:12,320 Pap� muri� menos de un a�o despu�s que mam�. 1214 01:54:13,590 --> 01:54:15,294 Entonces, �est�s sola en el mundo? 1215 01:54:16,334 --> 01:54:17,373 S�. 1216 01:54:18,958 --> 01:54:21,399 Llamemos a las otras para animar el ambiente. 1217 01:54:45,959 --> 01:54:48,226 �Esta noche no te dejar�! 1218 01:54:48,871 --> 01:54:50,547 No dejar� que te vayas a casa. 1219 01:54:51,231 --> 01:54:52,560 S� razonable. 1220 01:54:53,363 --> 01:54:55,740 Tus zapatos se han ido de paseo... 1221 01:54:57,034 --> 01:54:59,097 as� que no puedes irte. 1222 01:55:00,540 --> 01:55:02,686 Que se vaya a casa tu sombra. 1223 01:55:02,787 --> 01:55:04,404 Los has escondido, �no? 1224 01:55:04,642 --> 01:55:07,954 �Les he dado la noche libre! 1225 01:55:08,493 --> 01:55:11,484 Entonces, ser� una sombra descalza y me ir� a casa. 1226 01:55:13,570 --> 01:55:15,220 �Jo, qu� malo eres! 1227 01:56:01,151 --> 01:56:02,722 �No me escuchas? 1228 01:56:03,223 --> 01:56:07,027 Desde que empezaron los festivales Bon, est�s sin ganas de ir a trabajar. 1229 01:56:07,128 --> 01:56:08,505 No tienes que ser as�. 1230 01:56:08,588 --> 01:56:11,071 No me des lecciones. �C�llate y ya est�! 1231 01:56:12,092 --> 01:56:14,786 Si me callase, no aguantar�amos ni un d�a m�s. 1232 01:56:14,887 --> 01:56:17,863 Si de verdad te pasa algo, prueba con alg�n medicamento. 1233 01:56:17,964 --> 01:56:20,779 No es que piense que un m�dico vaya a poder curarte. 1234 01:56:20,859 --> 01:56:24,164 Con s�lo que cambies de actitud, estar�s perfectamente bien. 1235 01:56:24,365 --> 01:56:26,972 Despierta y despabila. 1236 01:56:27,073 --> 01:56:30,096 El serm�n de siempre... Ya soy inmune a tus rega�inas. 1237 01:56:30,497 --> 01:56:33,404 Sal y tr�eme sake. Tal vez un trago me levante el esp�ritu. 1238 01:56:33,505 --> 01:56:35,674 Ayer ya traje una botella. 1239 01:56:35,775 --> 01:56:38,250 Si pudi�ramos permitirnos comprar sake todos los d�as, 1240 01:56:38,351 --> 01:56:40,969 no te pedir�a que fueses a trabajar contra tu voluntad. 1241 01:56:41,170 --> 01:56:46,487 �M�rame, trabajando a destajo de sol a sol, para cobrar 15 miserables sen al d�a! 1242 01:56:47,588 --> 01:56:50,255 No es suficiente para poder comer. 1243 01:56:50,355 --> 01:56:55,226 �C�mo puedes ser tan irreflexivo, dici�ndome que vaya a comprar sake? 1244 01:56:55,852 --> 01:56:59,674 Ni siquiera tengo para hacerle a Takichi un bollo para el festival. 1245 01:56:59,775 --> 01:57:01,741 Y t� s�lo piensas en el sake. 1246 01:57:01,813 --> 01:57:03,332 Olv�dalo. Ya no te lo pedir� m�s. 1247 01:57:04,216 --> 01:57:06,809 Tienes que cambiar tu forma de pensar de arriba abajo. 1248 01:57:06,910 --> 01:57:09,623 Ni siquiera puedo ponerles exvotos a nuestros antepasados. 1249 01:57:09,723 --> 01:57:13,348 Como mucho, ponerles una vela. �Y qui�n tiene la culpa? 1250 01:57:13,961 --> 01:57:17,621 �T�!... Por volverte loco por una mujer como Oriki. 1251 01:57:18,575 --> 01:57:22,560 �Y seguir�a hablando horas de eso! Ahora mismo me estoy aguantando. 1252 01:57:22,728 --> 01:57:25,670 He vivido contigo durante diez a�os y te he dado un hijo. 1253 01:57:25,771 --> 01:57:28,646 Pero me has hecho pasar por tantos sufrimientos, que apenas lo resisto. 1254 01:57:28,647 --> 01:57:32,256 A�n no puedes olvidarte de Oriki. �Con lo que has sufrido por ella! 1255 01:57:33,307 --> 01:57:38,392 Vivimos en un cuartucho como perros. La gente nos trata como marginados idiotas. 1256 01:57:38,393 --> 01:57:41,101 Como eres un hombre y est�s fuera todo el d�a, no te enteras. 1257 01:57:41,758 --> 01:57:45,520 En las vacaciones de primavera y oto�o, todo el mundo intercambia... 1258 01:57:45,521 --> 01:57:49,126 pasteles de arroz y bollitos, pero a nosotros no nos llama nadie. 1259 01:57:50,240 --> 01:57:54,576 Tal vez es porque los vecinos son amables y saben que no podemos responderles. 1260 01:57:55,245 --> 01:57:58,260 Pero la nuestra es la casa que todo el mundo ignora. 1261 01:57:58,544 --> 01:58:02,431 Entiende lo que eso es para m�... Marginados entre nuestros propios vecinos. 1262 01:58:11,387 --> 01:58:12,974 �Mira, mam�! 1263 01:58:13,736 --> 01:58:19,292 �De d�nde has sacado un pastel tan bueno? �Ya has dado las gracias? 1264 01:58:19,493 --> 01:58:22,973 Le hice una educada reverencia. Me lo dio la Se�ora Demonio del "Kikunoi". 1265 01:58:23,755 --> 01:58:27,023 �Qu�? �Te lo ha dado Oriki? �Qu� poca verg�enza! 1266 01:58:27,224 --> 01:58:31,634 �Primero destroza al padre y luego trata de ganarse al hijo! 1267 01:58:32,915 --> 01:58:34,457 �Ven aqu�! �Qu� te dijo? 1268 01:58:34,858 --> 01:58:40,234 Yo estaba jugando, ven�a con un hombre y entonces me lo compr�. 1269 01:58:40,335 --> 01:58:41,559 �T� lo quer�as? 1270 01:58:43,588 --> 01:58:45,197 �No puedo com�rmelo, mam�? 1271 01:58:45,650 --> 01:58:47,634 �T�ralo! �Est� sucio! �Bobo! 1272 01:58:47,735 --> 01:58:50,157 Lo deseas tanto que no eres capaz de tirarlo. 1273 01:58:51,319 --> 01:58:52,340 �Ohatsu! 1274 01:58:53,839 --> 01:58:55,189 �Quer�as decirme algo? 1275 01:58:55,389 --> 01:58:56,939 �Estoy harto de o�rte! 1276 01:58:57,040 --> 01:58:59,317 �Ahora por qu� montas este foll�n? 1277 01:58:59,418 --> 01:59:02,913 �S�lo porque alguien le ha dado al ni�o un pedazo de pastel? 1278 01:59:03,013 --> 01:59:06,158 No es una desconocida. �Por qu� no ten�a que aceptarlo? 1279 01:59:06,259 --> 01:59:09,624 �Por rabia, tratas de insultarme usando al ni�o! 1280 01:59:09,724 --> 01:59:12,175 Ganas un poco de dinero y esperas de m� gratitud. 1281 01:59:12,276 --> 01:59:15,225 Tal vez s�lo soy un jornalero, pero a�n soy el cabeza de familia. 1282 01:59:15,773 --> 01:59:18,203 Siempre te est�s quejando... Si no te gusta, puedes irte... 1283 01:59:18,304 --> 01:59:19,422 �Vete! 1284 01:59:20,436 --> 01:59:25,075 Est�s siendo injusto. No saques conclusiones precipitadas. 1285 01:59:25,959 --> 01:59:29,682 He perdido la paciencia con Takichi, y los trucos de Oriki son tan obvios... 1286 01:59:29,783 --> 01:59:33,900 Es una profesional. Su oficio consiste en enga�ar. 1287 01:59:34,001 --> 01:59:37,978 Si ella es un demonio, t� eres la Reina del Infierno. 1288 01:59:39,341 --> 01:59:41,108 �Y todav�a la defiendes! 1289 01:59:41,609 --> 01:59:45,314 S�lo he dicho eso porque pienso en nuestra familia. 1290 01:59:46,376 --> 01:59:49,571 Si tan harta est�s del modo como vivimos, no hace falta que te quedes. 1291 01:59:49,643 --> 01:59:50,952 Puedes irte a donde quieras. 1292 01:59:51,153 --> 01:59:55,048 Siempre criticando y atosigando. O celosa de Oriki. 1293 01:59:55,247 --> 01:59:57,286 Estoy hasta la coronilla de tus constantes quejas. 1294 01:59:57,387 --> 01:59:59,512 O te vas t�... �o lo har� yo! 1295 02:00:00,835 --> 02:00:04,556 No lo dices en serio, �no? �Est�s hablando de divorcio? 1296 02:00:05,248 --> 02:00:06,279 �Por supuesto que s�! 1297 02:00:06,290 --> 02:00:08,554 Despu�s de todos estos a�os tan duros... 1298 02:00:09,499 --> 02:00:10,485 �C�llate! 1299 02:00:14,182 --> 02:00:15,781 Mam�... 1300 02:00:19,319 --> 02:00:23,206 Por favor... Lo siento... Perd�name. Ha estado mal por mi parte. 1301 02:00:24,940 --> 02:00:29,703 Estuvo mal lo del pastel. Oriki ten�a buena intenci�n. 1302 02:00:31,267 --> 02:00:35,669 Tienes raz�n. Soy yo la que es un demonio. 1303 02:00:36,023 --> 02:00:38,473 Nunca volver� a decir su nombre. Perd�name, por favor. 1304 02:00:38,832 --> 02:00:41,865 Nunca m�s cotillear� sobre ella. 1305 02:00:42,548 --> 02:00:45,033 Repi�nsatelo, por favor. 1306 02:00:46,888 --> 02:00:50,103 No tengo ya familia a la que acudir. 1307 02:00:51,403 --> 02:00:56,154 Mi t�o s�lo es conserje, es tan pobre como nosotros. 1308 02:00:57,255 --> 02:01:00,314 No tengo ad�nde ir. 1309 02:01:11,280 --> 02:01:16,290 Por favor... Piensa en nuestro hijo. Hazlo por �l y api�date de m�. 1310 02:01:16,391 --> 02:01:21,500 Te pido perd�n con mis manos y de rodillas. 1311 02:01:21,601 --> 02:01:23,684 Har� lo que quieras. 1312 02:01:25,557 --> 02:01:28,724 Por favor... Por favor, no seas tan cruel. 1313 02:02:02,378 --> 02:02:04,611 T� nunca has sido fr�o. 1314 02:02:06,712 --> 02:02:09,635 Ella debe de haberte robado el coraz�n. 1315 02:02:13,514 --> 02:02:16,621 �Es que quieres que nuestro hijo sufra? 1316 02:02:16,677 --> 02:02:20,306 �Es m�o! �Corre y m�rchate ya! 1317 02:02:20,589 --> 02:02:23,995 �Mam�! Me da miedo. �No me gusta pap�! 1318 02:02:25,038 --> 02:02:29,720 Entonces, �prefieres estar conmigo? �Vaya a donde vaya? 1319 02:02:30,129 --> 02:02:34,148 S�, ir� contigo. Pap� nunca me compra nada. 1320 02:02:36,897 --> 02:02:41,523 Quiere venir conmigo. O sea que me lo llevo. 1321 02:02:42,248 --> 02:02:47,284 �Me oyes? Me lo llevo. No puedo dejarlo en tus manos. 1322 02:02:48,258 --> 02:02:49,495 Te parece bien, �no? 1323 02:02:53,458 --> 02:02:54,528 Esp�rate. 1324 02:03:49,357 --> 02:03:50,953 Ya no puedo m�s con tus quejas. 1325 02:03:52,574 --> 02:03:53,935 Vamos a aclarar esto. 1326 02:03:54,207 --> 02:03:57,790 �Intentar da�arme usando al ni�o...! �Estoy harto de verte! 1327 02:04:00,126 --> 02:04:01,706 Puedes quedarte los muebles. 1328 02:04:01,807 --> 02:04:05,306 Como has puesto al ni�o de tu parte, ya no me har�n falta. �Haz lo que quieras! 1329 02:04:06,718 --> 02:04:11,164 A partir de ahora estar�s solo. 1330 02:04:11,264 --> 02:04:14,207 Podr�s dar rienda suelta a todos tus vicios. 1331 02:04:16,255 --> 02:04:18,847 �Qu� muebles? Ni siquiera son nuestros. 1332 02:04:19,048 --> 02:04:22,766 Pero luego no vengas pidi�ndome que te devuelva a Takichi, pues no lo har�. 1333 02:04:28,818 --> 02:04:33,497 Mira. S�lo me llevo su abrigo, la ropa de cama, la faja... 1334 02:04:33,692 --> 02:04:36,169 S�lo tres piezas del vestuario de Takichi. 1335 02:04:37,750 --> 02:04:42,126 No est�s borracho, o sea que sabes lo que est�s haciendo. 1336 02:04:43,804 --> 02:04:50,754 Pero pi�nsatelo: por pobres que seamos, deber�amos educar al ni�o juntos. 1337 02:04:50,854 --> 02:04:52,212 �Corre y l�rgate de una vez! 1338 02:04:58,031 --> 02:04:59,903 Est�s podrido hasta la m�dula. 1339 02:05:00,856 --> 02:05:03,623 �Ni siquiera quieres a tu propio hijo! 1340 02:05:06,559 --> 02:05:10,095 Ahora te dejo. �Ven, Takichi! 1341 02:05:21,696 --> 02:05:23,244 Dile adi�s a pap�. 1342 02:05:23,732 --> 02:05:25,493 Adi�s, pap�. 1343 02:05:51,239 --> 02:05:55,719 �Gen! �Eh, Gen! 1344 02:05:58,190 --> 02:06:00,957 Quiz� a�n est� durmiendo... o quiz� no ha vuelto a casa. 1345 02:06:01,716 --> 02:06:04,579 �Gen! �Gen! 1346 02:06:26,117 --> 02:06:29,972 �Se�or! �Est� abierto! 1347 02:06:41,493 --> 02:06:43,376 Las cosas de ella a�n est�n aqu�. 1348 02:06:43,477 --> 02:06:46,552 No es habitual, para una fuga. 1349 02:06:47,129 --> 02:06:50,418 �El Sr. Yuki no es el tipo de persona que va y se fuga! 1350 02:06:50,849 --> 02:06:53,528 No creo que ella tuviese una cita con �l... 1351 02:06:53,629 --> 02:06:55,802 en el camino de vuelta de la casa de ba�os. 1352 02:06:57,072 --> 02:07:01,987 He estado preguntando por ah�. Pronto la encontraremos. 1353 02:07:03,006 --> 02:07:06,078 Ser�a una gran p�rdida para nosotros. 1354 02:07:06,179 --> 02:07:10,068 Anoche se fue a la casa de ba�os, como siempre. 1355 02:07:10,306 --> 02:07:11,497 �No? 1356 02:07:13,491 --> 02:07:15,324 �Y nadie la volvi� a ver? 1357 02:07:15,425 --> 02:07:16,320 No. 1358 02:07:17,091 --> 02:07:20,822 Ya hemos avisado a la polic�a. 1359 02:07:22,453 --> 02:07:24,631 La encontrar�n. 1360 02:07:26,513 --> 02:07:30,288 No podemos permitirnos perder a nuestra chica n�mero uno. 1361 02:07:37,561 --> 02:07:40,092 Gracias por ocuparse. �D�nde est�? 1362 02:07:54,878 --> 02:07:56,228 Parece un doble suicidio. 1363 02:08:15,950 --> 02:08:18,206 La mujer se resisti� considerablemente. 1364 02:08:21,572 --> 02:08:23,466 La apu�alaron por la espalda. 1365 02:08:27,606 --> 02:08:29,248 Tambi�n tiene cortada la garganta. 1366 02:08:32,217 --> 02:08:34,395 �l se ha hecho el hara-kiri. 1367 02:08:35,179 --> 02:08:37,476 As� que no es un suicidio pactado. 1368 02:09:36,035 --> 02:09:39,333 2 de agosto. Cielo despejado. 1369 02:09:40,474 --> 02:09:43,744 Calor y humedad todo el d�a. 1370 02:09:44,347 --> 02:09:46,305 Un d�a como cualquier otro. 1372 02:09:51,123 --> 02:09:53,278 FIN 1371 02:09:53,378 --> 02:09:55,223 Traducci�n: subeteorimono www.allzine.org 112202

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.