Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
2
00:00:05,923 --> 00:00:07,007
Poprzednio...
3
00:00:07,091 --> 00:00:08,342
Nawet mając zeznanie...
4
00:00:08,426 --> 00:00:10,052
Phil Rask!
5
00:00:11,011 --> 00:00:12,304
Czego potrzebujesz? Powiedz mi.
6
00:00:12,388 --> 00:00:14,473
Wciąż coś zostało,
7
00:00:14,557 --> 00:00:16,684
jeśli ktoś prześledziłby
przepływ pieniędzy.
8
00:00:16,767 --> 00:00:19,895
Uważasz, że Nick Talman
powinien to wziąć na siebie.
9
00:00:21,063 --> 00:00:22,523
W końcu znalazłem ten nakaz.
10
00:00:22,940 --> 00:00:24,567
Jeszcze raz dziękuję.
11
00:00:24,650 --> 00:00:26,610
Miałam pozwolić ci zgnić w więzieniu?
12
00:00:26,736 --> 00:00:28,154
Jesteś dla mnie jak syn.
13
00:00:28,237 --> 00:00:30,030
Są umówione spotkania? Z inwestorami?
14
00:00:30,114 --> 00:00:31,449
Tak, wszystko idzie do przodu.
15
00:00:31,574 --> 00:00:33,242
Pan Fein musi spasować.
16
00:00:33,325 --> 00:00:36,495
Nie postawiono mi żadnych zarzutów.
To kampania oszczerstw.
17
00:00:36,579 --> 00:00:37,997
Wiesz, gdzie on jest?
18
00:00:38,998 --> 00:00:40,374
Nie.
19
00:00:40,458 --> 00:00:41,542
Co się stało?
20
00:00:41,625 --> 00:00:44,128
Mało brakowało. Omal go nie zastrzeliłam.
21
00:00:46,672 --> 00:00:48,090
Ludzie z okolicy liczą na mnie.
22
00:00:48,174 --> 00:00:50,176
Liczą, że pomogę im
napełnić brzuchy i kieszenie.
23
00:00:51,260 --> 00:00:52,470
Mam pomysł.
24
00:00:52,553 --> 00:00:53,971
Jeden koleś z Little River mówił,
25
00:00:54,054 --> 00:00:55,598
jak wykorzystują darknet
26
00:00:55,681 --> 00:00:57,183
zamiast stać na rogach.
27
00:00:57,266 --> 00:00:58,768
Nie chcę tu ściągnąć glin.
28
00:00:58,851 --> 00:01:00,811
Myślę, że są ludzie,
którzy mogliby nam pomóc.
29
00:01:00,895 --> 00:01:02,897
Żeby nikt nie wiedział, kim jesteśmy.
30
00:01:02,980 --> 00:01:04,356
Znam dziewczynę, która potrafi.
31
00:01:33,302 --> 00:01:35,137
Musi ci się udać, bym mógł podróżować.
32
00:01:36,680 --> 00:01:38,057
Znajdę go dla ciebie.
33
00:01:39,058 --> 00:01:41,685
Kapuję. Może powiesz mi, gdzie jest.
34
00:01:41,769 --> 00:01:44,647
Tego nie wiem, ale go znajdę.
35
00:01:44,939 --> 00:01:47,733
Dobra. Zamierzasz go tu sprowadzić,
jak psiaka?
36
00:01:47,900 --> 00:01:49,920
Dałbym ci jego odciętą głowę,
gdyby to mnie oczyściło.
37
00:01:49,944 --> 00:01:52,613
Nie da się postawić
przed sądem odciętej głowy, Nick.
38
00:01:53,030 --> 00:01:54,240
Pozwól mi go znaleźć.
39
00:01:58,202 --> 00:02:00,830
Jaka mam pewność, że się nie ulotnisz?
40
00:02:00,913 --> 00:02:03,999
Nie uciekam od życia, próbuję go odzyskać.
41
00:02:13,259 --> 00:02:14,718
Dobra.
42
00:02:14,802 --> 00:02:17,096
Umowa stoi. Zaprowadź mnie pod jego drzwi.
43
00:03:00,306 --> 00:03:03,517
Zacząłem myśleć, że jak wrócę,
ty i South Beach będziecie martwi.
44
00:03:12,776 --> 00:03:13,986
Dziewczyno, kopę lat.
45
00:03:22,286 --> 00:03:23,829
Rodzina sobie radzi?
46
00:03:26,415 --> 00:03:27,583
Pojęcia nie mam.
47
00:03:32,004 --> 00:03:34,882
To twoja rodzina. Powinnaś ją wspierać.
48
00:03:43,182 --> 00:03:44,308
Dobra, posłuchaj.
49
00:03:46,602 --> 00:03:49,563
Nie będę udawał, że wiem,
przez co przechodzisz.
50
00:03:49,730 --> 00:03:51,231
Nie mam pojęcia.
51
00:03:52,942 --> 00:03:55,110
Nick powiedział mi, co się stało z...
52
00:03:56,654 --> 00:03:58,739
- złotym chłopcem...
- Co tu robisz?
53
00:03:59,823 --> 00:04:01,158
Chcę cię prosić o przysługę.
54
00:04:01,533 --> 00:04:04,912
Nagle jacyś ludzie
zainteresowali się naszą nieruchomością.
55
00:04:04,995 --> 00:04:06,038
Mają forsę.
56
00:04:06,163 --> 00:04:08,457
W zeszłym miesiącu
zarobiłem o połowę mniej.
57
00:04:09,541 --> 00:04:11,710
Słyszeliśmy, że kilka dzielnic stąd
te żółtodzioby
58
00:04:11,794 --> 00:04:16,173
zarabiają dodatkową forsę
w darknecie za pomocą Tora.
59
00:04:17,424 --> 00:04:18,676
Słyszałaś o tym gównie?
60
00:04:19,259 --> 00:04:20,761
Tak, wiem, co to Tor.
61
00:04:22,012 --> 00:04:23,222
Właśnie.
62
00:04:25,057 --> 00:04:26,642
Co o nim wiesz?
63
00:04:27,101 --> 00:04:28,894
Możemy w zaufaniu sprzedawać towar?
64
00:04:29,436 --> 00:04:30,688
To zależy.
65
00:04:30,980 --> 00:04:32,690
Wiesz, że zapoczątkował to rząd?
66
00:04:34,274 --> 00:04:35,317
Serio?
67
00:04:35,442 --> 00:04:36,527
Tak.
68
00:04:37,319 --> 00:04:38,904
Federalni dali na to pieniądze.
69
00:04:39,238 --> 00:04:40,990
Siedzieli w tym od samego początku.
70
00:04:43,867 --> 00:04:46,662
Daj mi to.
71
00:04:48,247 --> 00:04:50,290
Nie da się tego bardziej zabezpieczyć?
72
00:04:52,292 --> 00:04:54,420
Co minutę ktoś pisze funkcje fork.
73
00:04:56,088 --> 00:04:57,214
Co to jest fork?
74
00:04:57,881 --> 00:05:00,926
Różne wariacje tej samej sieci.
75
00:05:01,051 --> 00:05:02,177
Lepsze szyfrowanie.
76
00:05:02,928 --> 00:05:04,930
Wiesz, jak się do tego dorwać?
77
00:05:05,014 --> 00:05:07,850
Nie wiem, stary.
Wygoogluj to lub ściągnij.
78
00:05:12,855 --> 00:05:14,732
Jesteś naprawdę pomocna.
79
00:05:14,815 --> 00:05:16,358
Co mam zrobić, Ronald?
80
00:05:16,442 --> 00:05:18,642
Mam wpaść do ciebie
i udzielić ci lekcji z informatyki?
81
00:05:33,584 --> 00:05:35,335
Zobacz się z rodziną, Isabelle.
82
00:05:37,296 --> 00:05:39,298
To jest ważniejsze od ciebie.
83
00:06:03,197 --> 00:06:04,281
Cześć.
84
00:06:08,035 --> 00:06:09,161
Dziękuję.
85
00:06:11,038 --> 00:06:15,751
Prokurator próbuje przedstawić możliwie
najsilniejsze dowody przeciwko Talmanowi,
86
00:06:15,834 --> 00:06:19,546
- ale ze swoim zbiegłym ojcem...
- Nie chcemy mówić o Nicholasie.
87
00:06:19,671 --> 00:06:21,298
Jesteśmy tu, by porozmawiać o Isabelle.
88
00:06:22,049 --> 00:06:24,176
Znów staje się problemem.
89
00:06:24,259 --> 00:06:25,761
Próbowała zastrzelić Alexa.
90
00:06:26,470 --> 00:06:27,805
Mówiąc „próbowała”...
91
00:06:27,888 --> 00:06:31,475
Przystawiła mu broń do skroni
na samym środku kampusu.
92
00:06:32,518 --> 00:06:34,269
Wezwaliście władze?
93
00:06:35,687 --> 00:06:37,940
Chcę, byś ją przyhamował.
94
00:06:38,982 --> 00:06:40,702
Nie wiem,
powinniście zadzwonić na policję.
95
00:06:40,776 --> 00:06:42,111
To wygląda poważnie.
96
00:06:43,821 --> 00:06:44,947
Cześć.
97
00:06:46,115 --> 00:06:48,826
Nasz człowiek nie siedzi
za kratami dla zdrowia.
98
00:06:48,951 --> 00:06:52,037
Jasne, że nie. Ale wykastrowałem
Talmana na wasze życzenie,
99
00:06:52,121 --> 00:06:53,539
bo to potrafię robić.
100
00:06:53,664 --> 00:06:56,208
Chcecie, by zaginął dowód?
Też to potrafię.
101
00:06:56,333 --> 00:06:57,543
Chcecie, bym odwrócił wzrok,
102
00:06:57,626 --> 00:07:00,462
gdy pompujecie ruble
w wasz apartamentowiec Sunny Aisles?
103
00:07:00,546 --> 00:07:03,465
Chętnie się wywiąże,
bo zawarliśmy umowę.
104
00:07:03,549 --> 00:07:06,260
Ale nie jestem niańką. To nie część umowy.
105
00:07:07,219 --> 00:07:11,140
Zastanawiałeś się, jak wyglądałoby
twoje życie, gdybyś opuścił Miami?
106
00:07:12,182 --> 00:07:13,809
Zanim do nas przyszedłeś?
107
00:07:15,060 --> 00:07:17,187
Jak wszystko mogłoby się inaczej potoczyć?
108
00:07:17,312 --> 00:07:18,856
Posłuchaj, zajmę się tym, dobrze?
109
00:07:18,981 --> 00:07:22,151
Pomyślałam, że o wiele skuteczniej byłoby
110
00:07:22,276 --> 00:07:25,195
wysłać agenta FBI, którego ona zna.
111
00:07:25,529 --> 00:07:28,949
Albo wysłać mojego młodszego brata,
by się tym zajął.
112
00:07:29,032 --> 00:07:31,160
Twoja wola.
113
00:07:34,037 --> 00:07:35,122
Dobra.
114
00:07:44,423 --> 00:07:45,424
NA SPRZEDAŻ
115
00:07:54,224 --> 00:07:55,309
Isabelle.
116
00:07:55,684 --> 00:07:56,727
Cześć, mamo.
117
00:07:57,978 --> 00:08:00,272
Oglądaliśmy z ojcem mecz.
118
00:08:21,543 --> 00:08:22,920
Zrobię ci coś do picia.
119
00:08:27,966 --> 00:08:29,051
Jak się masz, tato?
120
00:08:30,427 --> 00:08:31,470
To dobry mecz.
121
00:08:31,970 --> 00:08:33,055
Prowadzimy.
122
00:08:33,889 --> 00:08:35,057
To ekscytujące.
123
00:08:35,849 --> 00:08:37,059
Głodna jesteś?
124
00:08:38,060 --> 00:08:39,436
Nie, dziękuję.
125
00:08:54,910 --> 00:08:56,662
O tak! O to chodzi.
126
00:08:56,745 --> 00:08:57,829
Nareszcie!
127
00:09:11,802 --> 00:09:13,929
Wiecie, że od tej kuli
miałam zginąć ja, prawda?
128
00:09:19,685 --> 00:09:23,272
Wczoraj zrobiłam polędwicę wieprzową.
129
00:09:23,355 --> 00:09:25,274
Jest w lodówce, jeśli zgłodniejesz.
130
00:09:39,079 --> 00:09:40,414
Zabiorę to.
131
00:09:40,580 --> 00:09:41,790
Co, córeczko?
132
00:09:42,332 --> 00:09:43,583
Muszę iść.
133
00:10:23,040 --> 00:10:24,583
Ronnie.
134
00:10:26,126 --> 00:10:27,252
Co jest, stary?
135
00:10:29,963 --> 00:10:31,048
W porządku?
136
00:10:31,381 --> 00:10:32,382
Tak, wszystko gra.
137
00:10:35,594 --> 00:10:36,762
Co masz?
138
00:10:39,556 --> 00:10:41,808
Pamiętasz, jak porwałeś mnie przed szkołą?
139
00:10:43,352 --> 00:10:45,145
Zabrałeś mnie na plażę.
140
00:10:45,437 --> 00:10:47,064
- Pamiętasz?
- Nadal to pamiętasz?
141
00:10:47,147 --> 00:10:49,649
Kupiłeś mi lody wiśniowe.
142
00:10:50,108 --> 00:10:52,944
Jasne, że pamiętam.
Pierwszy w życiu lodowy rożek.
143
00:10:53,028 --> 00:10:54,446
Nie zapłaciłeś za niego.
144
00:10:54,529 --> 00:10:55,697
- Skądże.
- Widzisz.
145
00:10:55,822 --> 00:10:57,908
Spójrz na siebie. Dorastaliśmy razem.
146
00:10:58,075 --> 00:10:59,659
Terrace 58.
147
00:11:03,288 --> 00:11:05,207
Zatem wiesz, co mamy do stracenia.
148
00:11:06,541 --> 00:11:08,043
Muszę się zastanowić, stary.
149
00:11:09,503 --> 00:11:11,296
Może coś wymyślimy.
150
00:11:14,299 --> 00:11:16,385
Zachowajcie spokój na naszym terenie.
151
00:11:16,593 --> 00:11:17,928
Przymknijcie oko.
152
00:11:18,095 --> 00:11:20,639
Dajcie nam robić swoje, a będzie spokój.
153
00:11:20,722 --> 00:11:22,015
Chwila. Cholera, Ronnie.
154
00:11:22,891 --> 00:11:25,060
Nie kapujesz, co się dzieje?
155
00:11:26,186 --> 00:11:28,105
Kiedy ostatnio byłeś w T 58?
156
00:11:28,397 --> 00:11:31,149
Powstają szeregi kamienic.
157
00:11:31,274 --> 00:11:32,859
A potem masz ten syf z Cherelusa?
158
00:11:32,943 --> 00:11:34,194
Wiem o tym.
159
00:11:35,112 --> 00:11:36,905
A jak myślisz? Czemu gadam z tobą?
160
00:11:38,281 --> 00:11:41,326
Były takie czasy, gdy się wspieraliśmy.
161
00:11:41,410 --> 00:11:43,537
Ale teraz, gdy ten szajs idzie na dno,
162
00:11:43,620 --> 00:11:46,206
polecenia idą z o wiele wyższego szczebla.
163
00:11:47,624 --> 00:11:48,875
Pięć procent.
164
00:11:50,961 --> 00:11:52,170
Błagam.
165
00:11:53,922 --> 00:11:55,590
Pięć procent.
166
00:11:56,091 --> 00:11:59,469
Dam ci pięć procent
z wszystkiego, co burzymy.
167
00:12:00,095 --> 00:12:01,513
Pięć to za mało.
168
00:12:02,722 --> 00:12:03,807
Dziesięć procent.
169
00:12:04,015 --> 00:12:05,392
Ronnie, obrażasz mnie.
170
00:12:06,309 --> 00:12:08,186
Tego szajsu nie kupisz.
171
00:12:08,603 --> 00:12:09,855
Już nie.
172
00:12:15,527 --> 00:12:16,820
Zadzwoń w wolnej chwili.
173
00:12:22,784 --> 00:12:24,286
Świetnie wam idzie!
174
00:12:24,578 --> 00:12:26,329
- OK.
- Świetnie wam idzie!
175
00:12:26,455 --> 00:12:27,873
Tak trzymać!
176
00:13:03,909 --> 00:13:05,076
Isabelle.
177
00:13:07,162 --> 00:13:08,371
Musimy pogadać.
178
00:13:09,122 --> 00:13:10,540
To zajmie chwilę.
179
00:13:10,790 --> 00:13:12,125
Posłuchaj...
180
00:13:12,250 --> 00:13:13,728
Jestem tu dla twojego bezpieczeństwa.
181
00:13:13,752 --> 00:13:15,003
Mojego bezpieczeństwa?
182
00:13:15,253 --> 00:13:17,005
Tak. Posłuchaj mnie.
183
00:13:17,130 --> 00:13:20,217
Cokolwiek chciałaś zrobić Alexowi,
wiesz, do czego ci ludzie są zdolni.
184
00:13:20,509 --> 00:13:23,136
Zapomnij o nich. Odsuń się.
Żyj swoim pieprzonym życiem.
185
00:13:25,305 --> 00:13:26,515
Żyć swoim życiem?
186
00:13:26,723 --> 00:13:28,058
- Tak.
- Tak?
187
00:13:28,266 --> 00:13:31,394
To według ciebie powinnam robić?
Żyć swoim pieprzonym życiem?
188
00:13:41,488 --> 00:13:43,323
Moja siostra była zawsze tą dobrą.
189
00:13:43,740 --> 00:13:46,910
Miła. Wielkoduszna. I tym podobne bzdety.
190
00:13:48,912 --> 00:13:52,791
Miałam rodzinę, która o mnie dbała
i ze mną wytrzymywała.
191
00:13:52,874 --> 00:13:55,293
Ale byłam na to zbyt dumna.
192
00:13:56,586 --> 00:13:57,921
Ale Delfia?
193
00:13:58,880 --> 00:14:02,008
Ona chciała dla wszystkich jak najlepiej.
194
00:14:02,133 --> 00:14:04,803
Chciała tylko, by wszyscy byli szczęśliwi.
195
00:14:04,886 --> 00:14:09,307
Gdy ty tylko myślisz,
co jest dobre dla ciebie.
196
00:14:09,724 --> 00:14:13,103
Aresztowanie Nicka. Przychodzisz tu
i mówisz, bym się siedziała cicho.
197
00:14:13,478 --> 00:14:16,690
Myślę, że tak byłoby najlepiej dla ciebie.
198
00:14:17,399 --> 00:14:19,192
To, że zginęła młoda dziewczyna.
199
00:14:20,610 --> 00:14:22,737
Może nawet zamordowanie kogoś?
200
00:14:23,196 --> 00:14:24,239
O, wybacz.
201
00:14:24,781 --> 00:14:26,324
Ta sprawa została wyjaśniona.
202
00:14:27,367 --> 00:14:29,077
Wielkie nieporozumienie.
203
00:14:32,247 --> 00:14:33,498
Mam córkę.
204
00:14:33,832 --> 00:14:35,834
- I...
- Jaka szkoda.
205
00:15:39,230 --> 00:15:40,440
Tak, Królowo.
206
00:15:42,317 --> 00:15:43,943
Dziwię się, że odebrałaś.
207
00:15:44,194 --> 00:15:45,612
Tak, cóż.
208
00:15:46,363 --> 00:15:49,908
Dobre decyzje nigdy nie były
moją mocną stroną, prawda?
209
00:15:50,200 --> 00:15:51,242
Prawda.
210
00:15:52,118 --> 00:15:53,453
Muszę się naćpać.
211
00:15:58,541 --> 00:15:59,626
OK.
212
00:16:06,216 --> 00:16:09,719
Cokolwiek musisz zrobić,
by poukładać sobie w głowie, Alex,
213
00:16:10,011 --> 00:16:11,179
zrób to szybko.
214
00:16:11,471 --> 00:16:15,100
Nowy projekt jest zbyt ważny
dla powodzenia GenCoin.
215
00:16:15,183 --> 00:16:16,643
Przystawiła mi broń...
216
00:16:18,478 --> 00:16:19,646
tutaj.
217
00:16:21,773 --> 00:16:23,692
Masz pojęcie, co to za uczucie?
218
00:16:24,651 --> 00:16:26,736
Agent Rask to bada.
219
00:16:27,153 --> 00:16:28,405
Bada?
220
00:16:28,530 --> 00:16:29,614
Spokojnie.
221
00:16:30,281 --> 00:16:31,991
Czyli nie tak jak z jej siostrą?
222
00:16:32,117 --> 00:16:33,868
To były polecenia mojego brata.
223
00:16:33,993 --> 00:16:36,371
Nieistotne, Vero.
224
00:16:38,373 --> 00:16:40,208
Obwinia mnie.
225
00:16:40,709 --> 00:16:41,960
Kapujesz?
226
00:16:44,587 --> 00:16:45,797
Ty...
227
00:16:46,047 --> 00:16:48,925
Zgodziłem się być twarzą tej firmy,
228
00:16:49,008 --> 00:16:51,428
- ale gdy wykręcasz taki numer...
- To odejdź.
229
00:16:54,472 --> 00:16:56,099
Możesz odejść dzisiaj.
230
00:16:57,809 --> 00:17:01,187
Ale zostawisz domy,
231
00:17:01,563 --> 00:17:02,939
samochody,
232
00:17:03,690 --> 00:17:05,108
klub nocny...
233
00:17:05,942 --> 00:17:09,112
nie wspominając o całym tym uwielbieniu.
234
00:18:02,248 --> 00:18:03,458
Cześć, Królowo.
235
00:18:03,666 --> 00:18:04,667
Cześć.
236
00:18:04,751 --> 00:18:05,960
Kopę lat.
237
00:18:06,044 --> 00:18:07,420
Dobrze wyglądasz.
238
00:18:08,254 --> 00:18:09,297
A ty nie.
239
00:18:09,547 --> 00:18:10,840
Dziękuję.
240
00:18:11,925 --> 00:18:14,302
- Chciałaś wpaść i...
- Tak.
241
00:18:14,636 --> 00:18:15,720
Świetnie.
242
00:18:16,638 --> 00:18:17,847
Wejdź.
243
00:18:25,063 --> 00:18:27,023
Juan, to Izzy.
244
00:18:27,774 --> 00:18:29,609
Izzy, to Juan.
245
00:18:31,778 --> 00:18:32,946
Co tam?
246
00:18:34,113 --> 00:18:35,990
NIE BIORĘ NARKOTYKÓW
PO PROSTU PALĘ ZIOŁO
247
00:18:36,157 --> 00:18:37,575
Juan jest na mnie wściekły.
248
00:18:38,785 --> 00:18:42,163
Oprowadziłbym cię po mieszkaniu,
ale wiem, że masz to w dupie.
249
00:18:42,247 --> 00:18:43,915
- Jest naprawdę spoko.
- Dzięki.
250
00:18:43,998 --> 00:18:46,125
Mam je na umowę przejęcia.
251
00:18:46,459 --> 00:18:48,753
Muszę zaciągnąć drugą hipotekę.
252
00:18:48,837 --> 00:18:50,088
Czasy są trudne.
253
00:18:50,296 --> 00:18:51,381
Tory wyścigowe?
254
00:18:52,549 --> 00:18:55,009
Coś bardziej ostrego.
255
00:18:55,260 --> 00:18:56,427
Nie będę pytać.
256
00:18:58,096 --> 00:18:59,138
Na zdrowie.
257
00:19:05,311 --> 00:19:08,565
Przykro mi z powodu twojej siostry.
258
00:19:09,983 --> 00:19:11,359
Miałem zadzwonić, ale...
259
00:19:12,569 --> 00:19:14,988
skoro to dla ciebie trudny okres,
260
00:19:15,071 --> 00:19:17,740
najlepiej zrobię,
jak nie będę ci wypominać
261
00:19:17,824 --> 00:19:21,327
naszej przeszłości
i tego, jak mnie wykiwałaś, więc...
262
00:19:21,411 --> 00:19:23,413
na jakiś czas zakopiemy topór wojenny.
263
00:19:24,372 --> 00:19:25,915
A co my tu mamy...
264
00:19:26,457 --> 00:19:29,419
Zapraszam do przejrzenia...
265
00:19:30,795 --> 00:19:33,673
i udziału w naszej hojnej dostawie.
266
00:19:34,674 --> 00:19:35,800
Od czego by tu zacząć?
267
00:19:37,552 --> 00:19:39,262
Powinnaś zapytać Freddiego.
268
00:19:40,555 --> 00:19:42,348
Freddy, od czego tu zacząć?
269
00:19:42,682 --> 00:19:44,142
Od kokainy.
270
00:20:51,542 --> 00:20:52,752
Pójdę.
271
00:21:03,221 --> 00:21:04,514
Wybacz.
272
00:21:04,806 --> 00:21:06,224
Przepraszam.
273
00:21:19,445 --> 00:21:21,906
Touie...
274
00:21:22,281 --> 00:21:23,282
To ja.
275
00:21:32,875 --> 00:21:33,876
Już w porządku.
276
00:23:29,242 --> 00:23:33,788
No właśnie. Nie chciała przyjść,
dopóki nie usłyszała, że Chris gotuje.
277
00:23:35,581 --> 00:23:36,999
Wiem. Ja też.
278
00:23:39,168 --> 00:23:41,254
Ruth, oddzwonię, dobrze?
279
00:23:42,171 --> 00:23:43,214
Cześć.
280
00:23:43,422 --> 00:23:44,632
Drugi raz w tygodniu?
281
00:23:46,008 --> 00:23:47,260
Co się dzieje?
282
00:23:50,012 --> 00:23:52,140
Nie chcę cię straszyć.
283
00:23:55,226 --> 00:23:56,310
Coś nie tak?
284
00:23:56,602 --> 00:23:58,312
Alice, naprawdę się o niego martwię.
285
00:23:59,438 --> 00:24:01,190
Jest winny ludziom pieniądze.
286
00:24:01,482 --> 00:24:03,609
- Ludziom?
- Tak. Niebezpiecznym.
287
00:24:03,693 --> 00:24:04,694
O Boże.
288
00:24:05,236 --> 00:24:07,530
I oni go znajdą.
289
00:24:07,738 --> 00:24:10,366
Tacy ludzie zawsze znajdują tego,
co szukają,
290
00:24:10,449 --> 00:24:12,034
a on teraz jest łatwym celem.
291
00:24:12,368 --> 00:24:14,078
Jeśli ja go nie znajdę pierwszy...
292
00:24:14,829 --> 00:24:17,039
Alice, nie wiem, co się wtedy stanie.
293
00:24:17,373 --> 00:24:19,041
Nie wiem, co mu zrobią.
294
00:24:26,465 --> 00:24:27,508
Tak.
295
00:24:29,468 --> 00:24:30,761
To w Panamie.
296
00:24:35,474 --> 00:24:37,810
To nieduża, prywatna nieruchomość,
jaką nam kupił.
297
00:24:38,769 --> 00:24:40,229
Niespodzianka na miesiąc miodowy.
298
00:24:41,689 --> 00:24:43,566
Nie pamiętam dokładnie gdzie.
299
00:24:44,233 --> 00:24:45,484
Może...
300
00:24:45,568 --> 00:24:47,236
z dwie godziny jazdy od Panamy.
301
00:24:47,320 --> 00:24:49,155
Skąd wiesz, że tam się udał?
302
00:24:49,238 --> 00:24:51,032
Bo prosił, bym z nim tam pojechała.
303
00:25:06,964 --> 00:25:09,842
Touie zawsze był takim uległym uczniem.
304
00:25:10,509 --> 00:25:14,305
W takim wieku to normalne,
by chłopiec chciał przekraczać granice,
305
00:25:14,472 --> 00:25:18,017
zwracając uwagę swoich kolegów
czy imponując dziewczynie.
306
00:25:18,100 --> 00:25:20,144
Obojgu jest nam bardzo przykro.
307
00:25:20,228 --> 00:25:22,313
Doceniamy pani zaangażowanie.
308
00:25:22,396 --> 00:25:23,439
Porozmawiamy z nim.
309
00:25:23,522 --> 00:25:26,025
Nie chodzi o to,
co powiedział panu Carlsonowi.
310
00:25:26,359 --> 00:25:27,777
Nie dlatego państwa wezwałam.
311
00:25:28,027 --> 00:25:31,322
To, co mnie i innych nauczycieli martwi
312
00:25:31,656 --> 00:25:33,157
to jego słabość.
313
00:25:33,407 --> 00:25:36,535
Przez ostatnie kilka miesięcy
był znacznie wycofany.
314
00:25:36,744 --> 00:25:39,288
Czy zachowywał się inaczej w domu?
315
00:25:39,664 --> 00:25:41,249
Powinniśmy o czymś wiedzieć?
316
00:25:42,541 --> 00:25:44,752
Nie bardzo. To po prostu...
317
00:25:46,420 --> 00:25:47,838
nastolatek...
318
00:26:35,094 --> 00:26:36,220
Cześć, Królowo.
319
00:26:38,973 --> 00:26:40,391
Myślałem, że cię zabiłem.
320
00:26:41,767 --> 00:26:42,935
Było tak blisko.
321
00:26:43,728 --> 00:26:45,813
Co tutaj robisz?
322
00:26:46,856 --> 00:26:49,066
Pracuję nad moim nowym projektem.
323
00:26:51,527 --> 00:26:54,071
To rodzaj wirtualnej serwerowni.
324
00:26:54,572 --> 00:26:56,699
Gram z chłopakami z Armenii...
325
00:26:57,575 --> 00:26:58,784
Australii...
326
00:26:59,493 --> 00:27:00,828
Korei Południowej...
327
00:27:01,245 --> 00:27:05,082
korzystającymi z komputerów osobistych
jako zdecentralizowanego magazynu danych
328
00:27:05,541 --> 00:27:07,835
wewnątrz interkontynentalnej sieci.
329
00:27:09,086 --> 00:27:10,296
Proszę, proszę.
330
00:27:13,424 --> 00:27:14,675
Może powinieneś...
331
00:27:15,760 --> 00:27:17,803
Wziąć sobie kolejne zwierzątko, Izz.
332
00:27:18,137 --> 00:27:19,430
Czyni cuda.
333
00:27:28,272 --> 00:27:29,815
Podwieźć cię gdzieś?
334
00:27:43,454 --> 00:27:45,039
STARTUPY
POTENCJALNI INWESTORZY
335
00:29:08,914 --> 00:29:10,124
Cześć.
336
00:29:10,207 --> 00:29:11,834
Świetnie. Dziękuję.
337
00:29:12,001 --> 00:29:14,128
Chcę wynająć samochód.
338
00:29:14,211 --> 00:29:15,838
Super. Dziękuję.
339
00:29:16,213 --> 00:29:22,303
Macie dobrego pośrednika?
Jakieś biuro nieruchomości w pobliżu?
340
00:29:33,063 --> 00:29:34,356
Proszę wejść.
341
00:29:34,565 --> 00:29:35,900
- Cześć.
- Przepraszam.
342
00:29:36,066 --> 00:29:38,235
Nie, to ja przepraszam za najście.
343
00:29:38,777 --> 00:29:39,963
- Krótkie pytanie.
- Jak mogę pomóc?
344
00:29:39,987 --> 00:29:40,988
Słucham.
345
00:29:42,990 --> 00:29:46,994
Niedawno te strony odwiedzał mój znajomy,
346
00:29:47,077 --> 00:29:50,664
zatrzymał się w cudownym miasteczku.
Podobało mu się, namawiał do odwiedzenia,
347
00:29:50,748 --> 00:29:53,292
tyle że nie pamięta jego nazwy.
348
00:29:53,459 --> 00:29:54,793
Zastanawiałem się więc,
349
00:29:55,211 --> 00:29:59,131
czy przypadkiem nie zna pan tego widoku?
350
00:29:59,590 --> 00:30:01,592
Wygląda prawie jak La Enea.
351
00:30:01,759 --> 00:30:02,885
La Enea?
352
00:30:03,344 --> 00:30:05,679
W dół drogi na południowy zachód.
353
00:30:05,763 --> 00:30:06,764
Południowy zachód.
354
00:30:06,847 --> 00:30:08,140
- Mała.
- Tak.
355
00:30:08,516 --> 00:30:10,392
Jeśli to nie Le Enea,
356
00:30:10,559 --> 00:30:12,311
to z pewnością blisko.
357
00:30:12,686 --> 00:30:14,271
Pokazałby mi pan, gdzie to jest?
358
00:30:14,396 --> 00:30:15,856
Oczywiście.
359
00:30:16,607 --> 00:30:18,025
Pokażę panu na mapie.
360
00:30:18,108 --> 00:30:19,109
Dobrze.
361
00:30:19,527 --> 00:30:21,654
Tu jesteśmy, miasto Panama.
362
00:30:22,238 --> 00:30:26,242
A tam jest La Enea.
363
00:31:48,907 --> 00:31:49,992
Hola.
364
00:31:51,619 --> 00:31:54,788
Widzieliście tego chłopaka?
365
00:31:55,497 --> 00:31:57,958
Nie? Na pewno?
366
00:32:08,427 --> 00:32:09,553
Hola.
367
00:32:21,315 --> 00:32:22,816
Jeden proszę.
368
00:32:52,054 --> 00:32:53,263
Przepraszam.
369
00:32:55,599 --> 00:32:57,434
Widział pan tego chłopaka?
370
00:32:57,559 --> 00:32:59,144
Często tu przychodzi?
371
00:33:00,312 --> 00:33:01,772
Dzisiaj jest trochę starszy.
372
00:33:04,191 --> 00:33:06,360
Jest pan synem Brattona?
373
00:33:07,820 --> 00:33:08,904
Słucham?
374
00:33:10,364 --> 00:33:12,991
Hijo... Syn?
375
00:33:13,992 --> 00:33:16,286
Tak. To mój ojciec.
376
00:33:19,415 --> 00:33:21,041
Twoim ojcem jest Bratton?
377
00:33:21,125 --> 00:33:24,712
Wiesz, gdzie mieszka? W którym domu?
378
00:33:30,300 --> 00:33:32,553
Jak wyjdziesz...
379
00:33:33,262 --> 00:33:34,680
Mieszka...
380
00:33:34,763 --> 00:33:35,764
Wyjedziesz.
381
00:33:35,848 --> 00:33:38,809
- Tak. Wspaniale.
- Potem skręcisz w lewo.
382
00:33:53,073 --> 00:33:54,366
Nie uciekaj.
383
00:33:56,994 --> 00:33:58,120
Zwolnij.
384
00:34:05,502 --> 00:34:06,962
Co tam, kochanie?
385
00:34:09,631 --> 00:34:10,841
Co to, u licha?
386
00:34:11,133 --> 00:34:12,968
Znalazłam to dziś rano pod drzwiami.
387
00:34:13,469 --> 00:34:15,137
NAKAZ EKSMISJI
388
00:34:17,514 --> 00:34:20,601
Musisz zadzwonić do Ronniego.
389
00:34:24,062 --> 00:34:25,898
Może powinnam pogadać z Julesem.
390
00:34:27,149 --> 00:34:30,360
Kiedyś się spotykaliśmy.
W pierwszej klasie liceum.
391
00:34:30,736 --> 00:34:32,863
I co zrobisz? Dasz mu dupy?
392
00:34:33,447 --> 00:34:34,823
Może.
393
00:34:35,491 --> 00:34:38,076
Wiem, że ten tyłeczek działa na mężczyzn.
394
00:34:38,535 --> 00:34:39,745
Nieprawdaż?
395
00:34:48,670 --> 00:34:50,255
Myślisz, że jestem słaby, Tam?
396
00:34:54,718 --> 00:34:56,011
Myślę, że jesteś bystry.
397
00:34:57,262 --> 00:34:59,014
Czasami za bardzo.
398
00:35:07,815 --> 00:35:09,733
Jey zaczął zabijać gliny,
399
00:35:10,526 --> 00:35:11,860
zabierać ziemię.
400
00:35:13,821 --> 00:35:15,113
Może.
401
00:35:15,531 --> 00:35:17,491
To chcesz, żebym robił?
402
00:35:22,246 --> 00:35:27,417
Rób to, co uważasz za słuszne
dla naszej rodziny.
403
00:35:30,170 --> 00:35:32,965
Mam syna, który teraz potrzebuje ojca.
404
00:36:03,287 --> 00:36:04,413
Co, do cholery?
405
00:36:06,874 --> 00:36:07,875
Ronnie!
406
00:36:07,958 --> 00:36:08,959
Zrobiłam to.
407
00:36:09,042 --> 00:36:10,294
Ćpałaś?
408
00:36:10,419 --> 00:36:11,503
Spójrz.
409
00:36:11,587 --> 00:36:12,754
Ronnie, kto to?
410
00:36:12,838 --> 00:36:14,673
Tam, to Izzy. Izzy, to Tam.
411
00:36:14,756 --> 00:36:16,800
- Hejka.
- Miło cię wreszcie poznać.
412
00:36:16,884 --> 00:36:19,761
Stary, pamiętasz naszą rozmowę
o Torze i sprzedawaniu dragów?
413
00:36:19,887 --> 00:36:21,054
Tak. Daj mi chwilę.
414
00:36:22,389 --> 00:36:23,974
Myślałam...
415
00:36:24,308 --> 00:36:25,976
Co ona tu robi o tej porze?
416
00:36:26,059 --> 00:36:30,314
Jak wejść do darknetu
w stu procentach anonimowo?
417
00:36:30,439 --> 00:36:31,523
To znaczy...
418
00:36:31,648 --> 00:36:33,233
Nie wiem. Zobaczę, czego chce.
419
00:36:34,610 --> 00:36:35,861
Jak to zrobić?
420
00:36:37,905 --> 00:36:39,114
Jak to zrobić?
421
00:36:40,657 --> 00:36:42,242
Ciszej. Dzieci śpią.
422
00:36:42,367 --> 00:36:43,911
Bum i do mnie dotarło.
423
00:36:43,994 --> 00:36:45,078
Nie zrobisz.
424
00:36:45,245 --> 00:36:49,249
Nie zrobisz, bo to niemożliwe,
chyba, że stworzysz własny darknet.
425
00:36:50,751 --> 00:36:52,294
Pewna jesteś, że nie ćpałaś?
426
00:36:52,502 --> 00:36:53,712
Czemu?
427
00:36:56,798 --> 00:36:58,175
„Własny darknet”?
428
00:36:58,258 --> 00:36:59,635
Już go stworzyłam.
429
00:37:01,094 --> 00:37:02,262
Podejdź tu.
430
00:37:03,805 --> 00:37:04,848
No podejdź.
431
00:37:08,060 --> 00:37:09,227
To my w sieci...
432
00:37:10,479 --> 00:37:12,606
Jestem teraz jedyną osobą w sieci.
433
00:37:12,689 --> 00:37:16,526
Stworzyłam oprogramowanie, które ściągasz
lub kopiujesz na inne urządzenie.
434
00:37:16,652 --> 00:37:18,070
Jest jak Tor.
435
00:37:18,195 --> 00:37:19,947
Pozwala wejść do darknetu.
436
00:37:20,030 --> 00:37:21,698
Ale to mój darknet.
437
00:37:21,823 --> 00:37:23,116
Nazywam go ArakNet.
438
00:37:26,161 --> 00:37:27,913
Wiesz, sieć to
439
00:37:27,996 --> 00:37:30,958
grupa komputerów komunikująca się
wzajemnie przez cały czas.
440
00:37:31,041 --> 00:37:32,876
Tym zasadniczo jest Internet.
441
00:37:32,960 --> 00:37:35,754
To mogą być dwa komputery
albo dwa miliony komputerów.
442
00:37:35,837 --> 00:37:38,006
Liczy się tylko wspólna platforma.
443
00:37:38,131 --> 00:37:39,716
Stworzyłam taką platformę.
444
00:37:40,300 --> 00:37:42,302
ArakNet.
445
00:37:42,552 --> 00:37:45,764
Nawet gdyby wewnętrzna agencja wywiadowcza
miała nasze oprogramowanie,
446
00:37:45,847 --> 00:37:48,642
to nie zidentyfikowaliby twojego adresu IP
ani twojej tożsamości.
447
00:37:56,066 --> 00:37:57,234
Cholera.
448
00:37:58,777 --> 00:38:01,697
Więc mogę z niej teraz korzystać?
449
00:38:01,905 --> 00:38:04,658
Tak, możesz, jestem jedyną osobą w sieci.
450
00:38:04,741 --> 00:38:06,702
Ale chcesz, by ludzi w sieci było więcej.
451
00:38:06,952 --> 00:38:07,995
O cholera.
452
00:39:30,660 --> 00:39:31,995
Tato?
453
00:43:17,637 --> 00:43:19,639
Przetłumaczone przez: Sławomir Apel
30796
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.