All language subtitles for StartUp.S02E02.polish

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 2 00:00:05,923 --> 00:00:07,007 Poprzednio... 3 00:00:07,091 --> 00:00:08,342 Nawet mając zeznanie... 4 00:00:08,426 --> 00:00:10,052 Phil Rask! 5 00:00:11,011 --> 00:00:12,304 Czego potrzebujesz? Powiedz mi. 6 00:00:12,388 --> 00:00:14,473 Wciąż coś zostało, 7 00:00:14,557 --> 00:00:16,684 jeśli ktoś prześledziłby przepływ pieniędzy. 8 00:00:16,767 --> 00:00:19,895 Uważasz, że Nick Talman powinien to wziąć na siebie. 9 00:00:21,063 --> 00:00:22,523 W końcu znalazłem ten nakaz. 10 00:00:22,940 --> 00:00:24,567 Jeszcze raz dziękuję. 11 00:00:24,650 --> 00:00:26,610 Miałam pozwolić ci zgnić w więzieniu? 12 00:00:26,736 --> 00:00:28,154 Jesteś dla mnie jak syn. 13 00:00:28,237 --> 00:00:30,030 Są umówione spotkania? Z inwestorami? 14 00:00:30,114 --> 00:00:31,449 Tak, wszystko idzie do przodu. 15 00:00:31,574 --> 00:00:33,242 Pan Fein musi spasować. 16 00:00:33,325 --> 00:00:36,495 Nie postawiono mi żadnych zarzutów. To kampania oszczerstw. 17 00:00:36,579 --> 00:00:37,997 Wiesz, gdzie on jest? 18 00:00:38,998 --> 00:00:40,374 Nie. 19 00:00:40,458 --> 00:00:41,542 Co się stało? 20 00:00:41,625 --> 00:00:44,128 Mało brakowało. Omal go nie zastrzeliłam. 21 00:00:46,672 --> 00:00:48,090 Ludzie z okolicy liczą na mnie. 22 00:00:48,174 --> 00:00:50,176 Liczą, że pomogę im napełnić brzuchy i kieszenie. 23 00:00:51,260 --> 00:00:52,470 Mam pomysł. 24 00:00:52,553 --> 00:00:53,971 Jeden koleś z Little River mówił, 25 00:00:54,054 --> 00:00:55,598 jak wykorzystują darknet 26 00:00:55,681 --> 00:00:57,183 zamiast stać na rogach. 27 00:00:57,266 --> 00:00:58,768 Nie chcę tu ściągnąć glin. 28 00:00:58,851 --> 00:01:00,811 Myślę, że są ludzie, którzy mogliby nam pomóc. 29 00:01:00,895 --> 00:01:02,897 Żeby nikt nie wiedział, kim jesteśmy. 30 00:01:02,980 --> 00:01:04,356 Znam dziewczynę, która potrafi. 31 00:01:33,302 --> 00:01:35,137 Musi ci się udać, bym mógł podróżować. 32 00:01:36,680 --> 00:01:38,057 Znajdę go dla ciebie. 33 00:01:39,058 --> 00:01:41,685 Kapuję. Może powiesz mi, gdzie jest. 34 00:01:41,769 --> 00:01:44,647 Tego nie wiem, ale go znajdę. 35 00:01:44,939 --> 00:01:47,733 Dobra. Zamierzasz go tu sprowadzić, jak psiaka? 36 00:01:47,900 --> 00:01:49,920 Dałbym ci jego odciętą głowę, gdyby to mnie oczyściło. 37 00:01:49,944 --> 00:01:52,613 Nie da się postawić przed sądem odciętej głowy, Nick. 38 00:01:53,030 --> 00:01:54,240 Pozwól mi go znaleźć. 39 00:01:58,202 --> 00:02:00,830 Jaka mam pewność, że się nie ulotnisz? 40 00:02:00,913 --> 00:02:03,999 Nie uciekam od życia, próbuję go odzyskać. 41 00:02:13,259 --> 00:02:14,718 Dobra. 42 00:02:14,802 --> 00:02:17,096 Umowa stoi. Zaprowadź mnie pod jego drzwi. 43 00:03:00,306 --> 00:03:03,517 Zacząłem myśleć, że jak wrócę, ty i South Beach będziecie martwi. 44 00:03:12,776 --> 00:03:13,986 Dziewczyno, kopę lat. 45 00:03:22,286 --> 00:03:23,829 Rodzina sobie radzi? 46 00:03:26,415 --> 00:03:27,583 Pojęcia nie mam. 47 00:03:32,004 --> 00:03:34,882 To twoja rodzina. Powinnaś ją wspierać. 48 00:03:43,182 --> 00:03:44,308 Dobra, posłuchaj. 49 00:03:46,602 --> 00:03:49,563 Nie będę udawał, że wiem, przez co przechodzisz. 50 00:03:49,730 --> 00:03:51,231 Nie mam pojęcia. 51 00:03:52,942 --> 00:03:55,110 Nick powiedział mi, co się stało z... 52 00:03:56,654 --> 00:03:58,739 - złotym chłopcem... - Co tu robisz? 53 00:03:59,823 --> 00:04:01,158 Chcę cię prosić o przysługę. 54 00:04:01,533 --> 00:04:04,912 Nagle jacyś ludzie zainteresowali się naszą nieruchomością. 55 00:04:04,995 --> 00:04:06,038 Mają forsę. 56 00:04:06,163 --> 00:04:08,457 W zeszłym miesiącu zarobiłem o połowę mniej. 57 00:04:09,541 --> 00:04:11,710 Słyszeliśmy, że kilka dzielnic stąd te żółtodzioby 58 00:04:11,794 --> 00:04:16,173 zarabiają dodatkową forsę w darknecie za pomocą Tora. 59 00:04:17,424 --> 00:04:18,676 Słyszałaś o tym gównie? 60 00:04:19,259 --> 00:04:20,761 Tak, wiem, co to Tor. 61 00:04:22,012 --> 00:04:23,222 Właśnie. 62 00:04:25,057 --> 00:04:26,642 Co o nim wiesz? 63 00:04:27,101 --> 00:04:28,894 Możemy w zaufaniu sprzedawać towar? 64 00:04:29,436 --> 00:04:30,688 To zależy. 65 00:04:30,980 --> 00:04:32,690 Wiesz, że zapoczątkował to rząd? 66 00:04:34,274 --> 00:04:35,317 Serio? 67 00:04:35,442 --> 00:04:36,527 Tak. 68 00:04:37,319 --> 00:04:38,904 Federalni dali na to pieniądze. 69 00:04:39,238 --> 00:04:40,990 Siedzieli w tym od samego początku. 70 00:04:43,867 --> 00:04:46,662 Daj mi to. 71 00:04:48,247 --> 00:04:50,290 Nie da się tego bardziej zabezpieczyć? 72 00:04:52,292 --> 00:04:54,420 Co minutę ktoś pisze funkcje fork. 73 00:04:56,088 --> 00:04:57,214 Co to jest fork? 74 00:04:57,881 --> 00:05:00,926 Różne wariacje tej samej sieci. 75 00:05:01,051 --> 00:05:02,177 Lepsze szyfrowanie. 76 00:05:02,928 --> 00:05:04,930 Wiesz, jak się do tego dorwać? 77 00:05:05,014 --> 00:05:07,850 Nie wiem, stary. Wygoogluj to lub ściągnij. 78 00:05:12,855 --> 00:05:14,732 Jesteś naprawdę pomocna. 79 00:05:14,815 --> 00:05:16,358 Co mam zrobić, Ronald? 80 00:05:16,442 --> 00:05:18,642 Mam wpaść do ciebie i udzielić ci lekcji z informatyki? 81 00:05:33,584 --> 00:05:35,335 Zobacz się z rodziną, Isabelle. 82 00:05:37,296 --> 00:05:39,298 To jest ważniejsze od ciebie. 83 00:06:03,197 --> 00:06:04,281 Cześć. 84 00:06:08,035 --> 00:06:09,161 Dziękuję. 85 00:06:11,038 --> 00:06:15,751 Prokurator próbuje przedstawić możliwie najsilniejsze dowody przeciwko Talmanowi, 86 00:06:15,834 --> 00:06:19,546 - ale ze swoim zbiegłym ojcem... - Nie chcemy mówić o Nicholasie. 87 00:06:19,671 --> 00:06:21,298 Jesteśmy tu, by porozmawiać o Isabelle. 88 00:06:22,049 --> 00:06:24,176 Znów staje się problemem. 89 00:06:24,259 --> 00:06:25,761 Próbowała zastrzelić Alexa. 90 00:06:26,470 --> 00:06:27,805 Mówiąc „próbowała”... 91 00:06:27,888 --> 00:06:31,475 Przystawiła mu broń do skroni na samym środku kampusu. 92 00:06:32,518 --> 00:06:34,269 Wezwaliście władze? 93 00:06:35,687 --> 00:06:37,940 Chcę, byś ją przyhamował. 94 00:06:38,982 --> 00:06:40,702 Nie wiem, powinniście zadzwonić na policję. 95 00:06:40,776 --> 00:06:42,111 To wygląda poważnie. 96 00:06:43,821 --> 00:06:44,947 Cześć. 97 00:06:46,115 --> 00:06:48,826 Nasz człowiek nie siedzi za kratami dla zdrowia. 98 00:06:48,951 --> 00:06:52,037 Jasne, że nie. Ale wykastrowałem Talmana na wasze życzenie, 99 00:06:52,121 --> 00:06:53,539 bo to potrafię robić. 100 00:06:53,664 --> 00:06:56,208 Chcecie, by zaginął dowód? Też to potrafię. 101 00:06:56,333 --> 00:06:57,543 Chcecie, bym odwrócił wzrok, 102 00:06:57,626 --> 00:07:00,462 gdy pompujecie ruble w wasz apartamentowiec Sunny Aisles? 103 00:07:00,546 --> 00:07:03,465 Chętnie się wywiąże, bo zawarliśmy umowę. 104 00:07:03,549 --> 00:07:06,260 Ale nie jestem niańką. To nie część umowy. 105 00:07:07,219 --> 00:07:11,140 Zastanawiałeś się, jak wyglądałoby twoje życie, gdybyś opuścił Miami? 106 00:07:12,182 --> 00:07:13,809 Zanim do nas przyszedłeś? 107 00:07:15,060 --> 00:07:17,187 Jak wszystko mogłoby się inaczej potoczyć? 108 00:07:17,312 --> 00:07:18,856 Posłuchaj, zajmę się tym, dobrze? 109 00:07:18,981 --> 00:07:22,151 Pomyślałam, że o wiele skuteczniej byłoby 110 00:07:22,276 --> 00:07:25,195 wysłać agenta FBI, którego ona zna. 111 00:07:25,529 --> 00:07:28,949 Albo wysłać mojego młodszego brata, by się tym zajął. 112 00:07:29,032 --> 00:07:31,160 Twoja wola. 113 00:07:34,037 --> 00:07:35,122 Dobra. 114 00:07:44,423 --> 00:07:45,424 NA SPRZEDAŻ 115 00:07:54,224 --> 00:07:55,309 Isabelle. 116 00:07:55,684 --> 00:07:56,727 Cześć, mamo. 117 00:07:57,978 --> 00:08:00,272 Oglądaliśmy z ojcem mecz. 118 00:08:21,543 --> 00:08:22,920 Zrobię ci coś do picia. 119 00:08:27,966 --> 00:08:29,051 Jak się masz, tato? 120 00:08:30,427 --> 00:08:31,470 To dobry mecz. 121 00:08:31,970 --> 00:08:33,055 Prowadzimy. 122 00:08:33,889 --> 00:08:35,057 To ekscytujące. 123 00:08:35,849 --> 00:08:37,059 Głodna jesteś? 124 00:08:38,060 --> 00:08:39,436 Nie, dziękuję. 125 00:08:54,910 --> 00:08:56,662 O tak! O to chodzi. 126 00:08:56,745 --> 00:08:57,829 Nareszcie! 127 00:09:11,802 --> 00:09:13,929 Wiecie, że od tej kuli miałam zginąć ja, prawda? 128 00:09:19,685 --> 00:09:23,272 Wczoraj zrobiłam polędwicę wieprzową. 129 00:09:23,355 --> 00:09:25,274 Jest w lodówce, jeśli zgłodniejesz. 130 00:09:39,079 --> 00:09:40,414 Zabiorę to. 131 00:09:40,580 --> 00:09:41,790 Co, córeczko? 132 00:09:42,332 --> 00:09:43,583 Muszę iść. 133 00:10:23,040 --> 00:10:24,583 Ronnie. 134 00:10:26,126 --> 00:10:27,252 Co jest, stary? 135 00:10:29,963 --> 00:10:31,048 W porządku? 136 00:10:31,381 --> 00:10:32,382 Tak, wszystko gra. 137 00:10:35,594 --> 00:10:36,762 Co masz? 138 00:10:39,556 --> 00:10:41,808 Pamiętasz, jak porwałeś mnie przed szkołą? 139 00:10:43,352 --> 00:10:45,145 Zabrałeś mnie na plażę. 140 00:10:45,437 --> 00:10:47,064 - Pamiętasz? - Nadal to pamiętasz? 141 00:10:47,147 --> 00:10:49,649 Kupiłeś mi lody wiśniowe. 142 00:10:50,108 --> 00:10:52,944 Jasne, że pamiętam. Pierwszy w życiu lodowy rożek. 143 00:10:53,028 --> 00:10:54,446 Nie zapłaciłeś za niego. 144 00:10:54,529 --> 00:10:55,697 - Skądże. - Widzisz. 145 00:10:55,822 --> 00:10:57,908 Spójrz na siebie. Dorastaliśmy razem. 146 00:10:58,075 --> 00:10:59,659 Terrace 58. 147 00:11:03,288 --> 00:11:05,207 Zatem wiesz, co mamy do stracenia. 148 00:11:06,541 --> 00:11:08,043 Muszę się zastanowić, stary. 149 00:11:09,503 --> 00:11:11,296 Może coś wymyślimy. 150 00:11:14,299 --> 00:11:16,385 Zachowajcie spokój na naszym terenie. 151 00:11:16,593 --> 00:11:17,928 Przymknijcie oko. 152 00:11:18,095 --> 00:11:20,639 Dajcie nam robić swoje, a będzie spokój. 153 00:11:20,722 --> 00:11:22,015 Chwila. Cholera, Ronnie. 154 00:11:22,891 --> 00:11:25,060 Nie kapujesz, co się dzieje? 155 00:11:26,186 --> 00:11:28,105 Kiedy ostatnio byłeś w T 58? 156 00:11:28,397 --> 00:11:31,149 Powstają szeregi kamienic. 157 00:11:31,274 --> 00:11:32,859 A potem masz ten syf z Cherelusa? 158 00:11:32,943 --> 00:11:34,194 Wiem o tym. 159 00:11:35,112 --> 00:11:36,905 A jak myślisz? Czemu gadam z tobą? 160 00:11:38,281 --> 00:11:41,326 Były takie czasy, gdy się wspieraliśmy. 161 00:11:41,410 --> 00:11:43,537 Ale teraz, gdy ten szajs idzie na dno, 162 00:11:43,620 --> 00:11:46,206 polecenia idą z o wiele wyższego szczebla. 163 00:11:47,624 --> 00:11:48,875 Pięć procent. 164 00:11:50,961 --> 00:11:52,170 Błagam. 165 00:11:53,922 --> 00:11:55,590 Pięć procent. 166 00:11:56,091 --> 00:11:59,469 Dam ci pięć procent z wszystkiego, co burzymy. 167 00:12:00,095 --> 00:12:01,513 Pięć to za mało. 168 00:12:02,722 --> 00:12:03,807 Dziesięć procent. 169 00:12:04,015 --> 00:12:05,392 Ronnie, obrażasz mnie. 170 00:12:06,309 --> 00:12:08,186 Tego szajsu nie kupisz. 171 00:12:08,603 --> 00:12:09,855 Już nie. 172 00:12:15,527 --> 00:12:16,820 Zadzwoń w wolnej chwili. 173 00:12:22,784 --> 00:12:24,286 Świetnie wam idzie! 174 00:12:24,578 --> 00:12:26,329 - OK. - Świetnie wam idzie! 175 00:12:26,455 --> 00:12:27,873 Tak trzymać! 176 00:13:03,909 --> 00:13:05,076 Isabelle. 177 00:13:07,162 --> 00:13:08,371 Musimy pogadać. 178 00:13:09,122 --> 00:13:10,540 To zajmie chwilę. 179 00:13:10,790 --> 00:13:12,125 Posłuchaj... 180 00:13:12,250 --> 00:13:13,728 Jestem tu dla twojego bezpieczeństwa. 181 00:13:13,752 --> 00:13:15,003 Mojego bezpieczeństwa? 182 00:13:15,253 --> 00:13:17,005 Tak. Posłuchaj mnie. 183 00:13:17,130 --> 00:13:20,217 Cokolwiek chciałaś zrobić Alexowi, wiesz, do czego ci ludzie są zdolni. 184 00:13:20,509 --> 00:13:23,136 Zapomnij o nich. Odsuń się. Żyj swoim pieprzonym życiem. 185 00:13:25,305 --> 00:13:26,515 Żyć swoim życiem? 186 00:13:26,723 --> 00:13:28,058 - Tak. - Tak? 187 00:13:28,266 --> 00:13:31,394 To według ciebie powinnam robić? Żyć swoim pieprzonym życiem? 188 00:13:41,488 --> 00:13:43,323 Moja siostra była zawsze tą dobrą. 189 00:13:43,740 --> 00:13:46,910 Miła. Wielkoduszna. I tym podobne bzdety. 190 00:13:48,912 --> 00:13:52,791 Miałam rodzinę, która o mnie dbała i ze mną wytrzymywała. 191 00:13:52,874 --> 00:13:55,293 Ale byłam na to zbyt dumna. 192 00:13:56,586 --> 00:13:57,921 Ale Delfia? 193 00:13:58,880 --> 00:14:02,008 Ona chciała dla wszystkich jak najlepiej. 194 00:14:02,133 --> 00:14:04,803 Chciała tylko, by wszyscy byli szczęśliwi. 195 00:14:04,886 --> 00:14:09,307 Gdy ty tylko myślisz, co jest dobre dla ciebie. 196 00:14:09,724 --> 00:14:13,103 Aresztowanie Nicka. Przychodzisz tu i mówisz, bym się siedziała cicho. 197 00:14:13,478 --> 00:14:16,690 Myślę, że tak byłoby najlepiej dla ciebie. 198 00:14:17,399 --> 00:14:19,192 To, że zginęła młoda dziewczyna. 199 00:14:20,610 --> 00:14:22,737 Może nawet zamordowanie kogoś? 200 00:14:23,196 --> 00:14:24,239 O, wybacz. 201 00:14:24,781 --> 00:14:26,324 Ta sprawa została wyjaśniona. 202 00:14:27,367 --> 00:14:29,077 Wielkie nieporozumienie. 203 00:14:32,247 --> 00:14:33,498 Mam córkę. 204 00:14:33,832 --> 00:14:35,834 - I... - Jaka szkoda. 205 00:15:39,230 --> 00:15:40,440 Tak, Królowo. 206 00:15:42,317 --> 00:15:43,943 Dziwię się, że odebrałaś. 207 00:15:44,194 --> 00:15:45,612 Tak, cóż. 208 00:15:46,363 --> 00:15:49,908 Dobre decyzje nigdy nie były moją mocną stroną, prawda? 209 00:15:50,200 --> 00:15:51,242 Prawda. 210 00:15:52,118 --> 00:15:53,453 Muszę się naćpać. 211 00:15:58,541 --> 00:15:59,626 OK. 212 00:16:06,216 --> 00:16:09,719 Cokolwiek musisz zrobić, by poukładać sobie w głowie, Alex, 213 00:16:10,011 --> 00:16:11,179 zrób to szybko. 214 00:16:11,471 --> 00:16:15,100 Nowy projekt jest zbyt ważny dla powodzenia GenCoin. 215 00:16:15,183 --> 00:16:16,643 Przystawiła mi broń... 216 00:16:18,478 --> 00:16:19,646 tutaj. 217 00:16:21,773 --> 00:16:23,692 Masz pojęcie, co to za uczucie? 218 00:16:24,651 --> 00:16:26,736 Agent Rask to bada. 219 00:16:27,153 --> 00:16:28,405 Bada? 220 00:16:28,530 --> 00:16:29,614 Spokojnie. 221 00:16:30,281 --> 00:16:31,991 Czyli nie tak jak z jej siostrą? 222 00:16:32,117 --> 00:16:33,868 To były polecenia mojego brata. 223 00:16:33,993 --> 00:16:36,371 Nieistotne, Vero. 224 00:16:38,373 --> 00:16:40,208 Obwinia mnie. 225 00:16:40,709 --> 00:16:41,960 Kapujesz? 226 00:16:44,587 --> 00:16:45,797 Ty... 227 00:16:46,047 --> 00:16:48,925 Zgodziłem się być twarzą tej firmy, 228 00:16:49,008 --> 00:16:51,428 - ale gdy wykręcasz taki numer... - To odejdź. 229 00:16:54,472 --> 00:16:56,099 Możesz odejść dzisiaj. 230 00:16:57,809 --> 00:17:01,187 Ale zostawisz domy, 231 00:17:01,563 --> 00:17:02,939 samochody, 232 00:17:03,690 --> 00:17:05,108 klub nocny... 233 00:17:05,942 --> 00:17:09,112 nie wspominając o całym tym uwielbieniu. 234 00:18:02,248 --> 00:18:03,458 Cześć, Królowo. 235 00:18:03,666 --> 00:18:04,667 Cześć. 236 00:18:04,751 --> 00:18:05,960 Kopę lat. 237 00:18:06,044 --> 00:18:07,420 Dobrze wyglądasz. 238 00:18:08,254 --> 00:18:09,297 A ty nie. 239 00:18:09,547 --> 00:18:10,840 Dziękuję. 240 00:18:11,925 --> 00:18:14,302 - Chciałaś wpaść i... - Tak. 241 00:18:14,636 --> 00:18:15,720 Świetnie. 242 00:18:16,638 --> 00:18:17,847 Wejdź. 243 00:18:25,063 --> 00:18:27,023 Juan, to Izzy. 244 00:18:27,774 --> 00:18:29,609 Izzy, to Juan. 245 00:18:31,778 --> 00:18:32,946 Co tam? 246 00:18:34,113 --> 00:18:35,990 NIE BIORĘ NARKOTYKÓW PO PROSTU PALĘ ZIOŁO 247 00:18:36,157 --> 00:18:37,575 Juan jest na mnie wściekły. 248 00:18:38,785 --> 00:18:42,163 Oprowadziłbym cię po mieszkaniu, ale wiem, że masz to w dupie. 249 00:18:42,247 --> 00:18:43,915 - Jest naprawdę spoko. - Dzięki. 250 00:18:43,998 --> 00:18:46,125 Mam je na umowę przejęcia. 251 00:18:46,459 --> 00:18:48,753 Muszę zaciągnąć drugą hipotekę. 252 00:18:48,837 --> 00:18:50,088 Czasy są trudne. 253 00:18:50,296 --> 00:18:51,381 Tory wyścigowe? 254 00:18:52,549 --> 00:18:55,009 Coś bardziej ostrego. 255 00:18:55,260 --> 00:18:56,427 Nie będę pytać. 256 00:18:58,096 --> 00:18:59,138 Na zdrowie. 257 00:19:05,311 --> 00:19:08,565 Przykro mi z powodu twojej siostry. 258 00:19:09,983 --> 00:19:11,359 Miałem zadzwonić, ale... 259 00:19:12,569 --> 00:19:14,988 skoro to dla ciebie trudny okres, 260 00:19:15,071 --> 00:19:17,740 najlepiej zrobię, jak nie będę ci wypominać 261 00:19:17,824 --> 00:19:21,327 naszej przeszłości i tego, jak mnie wykiwałaś, więc... 262 00:19:21,411 --> 00:19:23,413 na jakiś czas zakopiemy topór wojenny. 263 00:19:24,372 --> 00:19:25,915 A co my tu mamy... 264 00:19:26,457 --> 00:19:29,419 Zapraszam do przejrzenia... 265 00:19:30,795 --> 00:19:33,673 i udziału w naszej hojnej dostawie. 266 00:19:34,674 --> 00:19:35,800 Od czego by tu zacząć? 267 00:19:37,552 --> 00:19:39,262 Powinnaś zapytać Freddiego. 268 00:19:40,555 --> 00:19:42,348 Freddy, od czego tu zacząć? 269 00:19:42,682 --> 00:19:44,142 Od kokainy. 270 00:20:51,542 --> 00:20:52,752 Pójdę. 271 00:21:03,221 --> 00:21:04,514 Wybacz. 272 00:21:04,806 --> 00:21:06,224 Przepraszam. 273 00:21:19,445 --> 00:21:21,906 Touie... 274 00:21:22,281 --> 00:21:23,282 To ja. 275 00:21:32,875 --> 00:21:33,876 Już w porządku. 276 00:23:29,242 --> 00:23:33,788 No właśnie. Nie chciała przyjść, dopóki nie usłyszała, że Chris gotuje. 277 00:23:35,581 --> 00:23:36,999 Wiem. Ja też. 278 00:23:39,168 --> 00:23:41,254 Ruth, oddzwonię, dobrze? 279 00:23:42,171 --> 00:23:43,214 Cześć. 280 00:23:43,422 --> 00:23:44,632 Drugi raz w tygodniu? 281 00:23:46,008 --> 00:23:47,260 Co się dzieje? 282 00:23:50,012 --> 00:23:52,140 Nie chcę cię straszyć. 283 00:23:55,226 --> 00:23:56,310 Coś nie tak? 284 00:23:56,602 --> 00:23:58,312 Alice, naprawdę się o niego martwię. 285 00:23:59,438 --> 00:24:01,190 Jest winny ludziom pieniądze. 286 00:24:01,482 --> 00:24:03,609 - Ludziom? - Tak. Niebezpiecznym. 287 00:24:03,693 --> 00:24:04,694 O Boże. 288 00:24:05,236 --> 00:24:07,530 I oni go znajdą. 289 00:24:07,738 --> 00:24:10,366 Tacy ludzie zawsze znajdują tego, co szukają, 290 00:24:10,449 --> 00:24:12,034 a on teraz jest łatwym celem. 291 00:24:12,368 --> 00:24:14,078 Jeśli ja go nie znajdę pierwszy... 292 00:24:14,829 --> 00:24:17,039 Alice, nie wiem, co się wtedy stanie. 293 00:24:17,373 --> 00:24:19,041 Nie wiem, co mu zrobią. 294 00:24:26,465 --> 00:24:27,508 Tak. 295 00:24:29,468 --> 00:24:30,761 To w Panamie. 296 00:24:35,474 --> 00:24:37,810 To nieduża, prywatna nieruchomość, jaką nam kupił. 297 00:24:38,769 --> 00:24:40,229 Niespodzianka na miesiąc miodowy. 298 00:24:41,689 --> 00:24:43,566 Nie pamiętam dokładnie gdzie. 299 00:24:44,233 --> 00:24:45,484 Może... 300 00:24:45,568 --> 00:24:47,236 z dwie godziny jazdy od Panamy. 301 00:24:47,320 --> 00:24:49,155 Skąd wiesz, że tam się udał? 302 00:24:49,238 --> 00:24:51,032 Bo prosił, bym z nim tam pojechała. 303 00:25:06,964 --> 00:25:09,842 Touie zawsze był takim uległym uczniem. 304 00:25:10,509 --> 00:25:14,305 W takim wieku to normalne, by chłopiec chciał przekraczać granice, 305 00:25:14,472 --> 00:25:18,017 zwracając uwagę swoich kolegów czy imponując dziewczynie. 306 00:25:18,100 --> 00:25:20,144 Obojgu jest nam bardzo przykro. 307 00:25:20,228 --> 00:25:22,313 Doceniamy pani zaangażowanie. 308 00:25:22,396 --> 00:25:23,439 Porozmawiamy z nim. 309 00:25:23,522 --> 00:25:26,025 Nie chodzi o to, co powiedział panu Carlsonowi. 310 00:25:26,359 --> 00:25:27,777 Nie dlatego państwa wezwałam. 311 00:25:28,027 --> 00:25:31,322 To, co mnie i innych nauczycieli martwi 312 00:25:31,656 --> 00:25:33,157 to jego słabość. 313 00:25:33,407 --> 00:25:36,535 Przez ostatnie kilka miesięcy był znacznie wycofany. 314 00:25:36,744 --> 00:25:39,288 Czy zachowywał się inaczej w domu? 315 00:25:39,664 --> 00:25:41,249 Powinniśmy o czymś wiedzieć? 316 00:25:42,541 --> 00:25:44,752 Nie bardzo. To po prostu... 317 00:25:46,420 --> 00:25:47,838 nastolatek... 318 00:26:35,094 --> 00:26:36,220 Cześć, Królowo. 319 00:26:38,973 --> 00:26:40,391 Myślałem, że cię zabiłem. 320 00:26:41,767 --> 00:26:42,935 Było tak blisko. 321 00:26:43,728 --> 00:26:45,813 Co tutaj robisz? 322 00:26:46,856 --> 00:26:49,066 Pracuję nad moim nowym projektem. 323 00:26:51,527 --> 00:26:54,071 To rodzaj wirtualnej serwerowni. 324 00:26:54,572 --> 00:26:56,699 Gram z chłopakami z Armenii... 325 00:26:57,575 --> 00:26:58,784 Australii... 326 00:26:59,493 --> 00:27:00,828 Korei Południowej... 327 00:27:01,245 --> 00:27:05,082 korzystającymi z komputerów osobistych jako zdecentralizowanego magazynu danych 328 00:27:05,541 --> 00:27:07,835 wewnątrz interkontynentalnej sieci. 329 00:27:09,086 --> 00:27:10,296 Proszę, proszę. 330 00:27:13,424 --> 00:27:14,675 Może powinieneś... 331 00:27:15,760 --> 00:27:17,803 Wziąć sobie kolejne zwierzątko, Izz. 332 00:27:18,137 --> 00:27:19,430 Czyni cuda. 333 00:27:28,272 --> 00:27:29,815 Podwieźć cię gdzieś? 334 00:27:43,454 --> 00:27:45,039 STARTUPY POTENCJALNI INWESTORZY 335 00:29:08,914 --> 00:29:10,124 Cześć. 336 00:29:10,207 --> 00:29:11,834 Świetnie. Dziękuję. 337 00:29:12,001 --> 00:29:14,128 Chcę wynająć samochód. 338 00:29:14,211 --> 00:29:15,838 Super. Dziękuję. 339 00:29:16,213 --> 00:29:22,303 Macie dobrego pośrednika? Jakieś biuro nieruchomości w pobliżu? 340 00:29:33,063 --> 00:29:34,356 Proszę wejść. 341 00:29:34,565 --> 00:29:35,900 - Cześć. - Przepraszam. 342 00:29:36,066 --> 00:29:38,235 Nie, to ja przepraszam za najście. 343 00:29:38,777 --> 00:29:39,963 - Krótkie pytanie. - Jak mogę pomóc? 344 00:29:39,987 --> 00:29:40,988 Słucham. 345 00:29:42,990 --> 00:29:46,994 Niedawno te strony odwiedzał mój znajomy, 346 00:29:47,077 --> 00:29:50,664 zatrzymał się w cudownym miasteczku. Podobało mu się, namawiał do odwiedzenia, 347 00:29:50,748 --> 00:29:53,292 tyle że nie pamięta jego nazwy. 348 00:29:53,459 --> 00:29:54,793 Zastanawiałem się więc, 349 00:29:55,211 --> 00:29:59,131 czy przypadkiem nie zna pan tego widoku? 350 00:29:59,590 --> 00:30:01,592 Wygląda prawie jak La Enea. 351 00:30:01,759 --> 00:30:02,885 La Enea? 352 00:30:03,344 --> 00:30:05,679 W dół drogi na południowy zachód. 353 00:30:05,763 --> 00:30:06,764 Południowy zachód. 354 00:30:06,847 --> 00:30:08,140 - Mała. - Tak. 355 00:30:08,516 --> 00:30:10,392 Jeśli to nie Le Enea, 356 00:30:10,559 --> 00:30:12,311 to z pewnością blisko. 357 00:30:12,686 --> 00:30:14,271 Pokazałby mi pan, gdzie to jest? 358 00:30:14,396 --> 00:30:15,856 Oczywiście. 359 00:30:16,607 --> 00:30:18,025 Pokażę panu na mapie. 360 00:30:18,108 --> 00:30:19,109 Dobrze. 361 00:30:19,527 --> 00:30:21,654 Tu jesteśmy, miasto Panama. 362 00:30:22,238 --> 00:30:26,242 A tam jest La Enea. 363 00:31:48,907 --> 00:31:49,992 Hola. 364 00:31:51,619 --> 00:31:54,788 Widzieliście tego chłopaka? 365 00:31:55,497 --> 00:31:57,958 Nie? Na pewno? 366 00:32:08,427 --> 00:32:09,553 Hola. 367 00:32:21,315 --> 00:32:22,816 Jeden proszę. 368 00:32:52,054 --> 00:32:53,263 Przepraszam. 369 00:32:55,599 --> 00:32:57,434 Widział pan tego chłopaka? 370 00:32:57,559 --> 00:32:59,144 Często tu przychodzi? 371 00:33:00,312 --> 00:33:01,772 Dzisiaj jest trochę starszy. 372 00:33:04,191 --> 00:33:06,360 Jest pan synem Brattona? 373 00:33:07,820 --> 00:33:08,904 Słucham? 374 00:33:10,364 --> 00:33:12,991 Hijo... Syn? 375 00:33:13,992 --> 00:33:16,286 Tak. To mój ojciec. 376 00:33:19,415 --> 00:33:21,041 Twoim ojcem jest Bratton? 377 00:33:21,125 --> 00:33:24,712 Wiesz, gdzie mieszka? W którym domu? 378 00:33:30,300 --> 00:33:32,553 Jak wyjdziesz... 379 00:33:33,262 --> 00:33:34,680 Mieszka... 380 00:33:34,763 --> 00:33:35,764 Wyjedziesz. 381 00:33:35,848 --> 00:33:38,809 - Tak. Wspaniale. - Potem skręcisz w lewo. 382 00:33:53,073 --> 00:33:54,366 Nie uciekaj. 383 00:33:56,994 --> 00:33:58,120 Zwolnij. 384 00:34:05,502 --> 00:34:06,962 Co tam, kochanie? 385 00:34:09,631 --> 00:34:10,841 Co to, u licha? 386 00:34:11,133 --> 00:34:12,968 Znalazłam to dziś rano pod drzwiami. 387 00:34:13,469 --> 00:34:15,137 NAKAZ EKSMISJI 388 00:34:17,514 --> 00:34:20,601 Musisz zadzwonić do Ronniego. 389 00:34:24,062 --> 00:34:25,898 Może powinnam pogadać z Julesem. 390 00:34:27,149 --> 00:34:30,360 Kiedyś się spotykaliśmy. W pierwszej klasie liceum. 391 00:34:30,736 --> 00:34:32,863 I co zrobisz? Dasz mu dupy? 392 00:34:33,447 --> 00:34:34,823 Może. 393 00:34:35,491 --> 00:34:38,076 Wiem, że ten tyłeczek działa na mężczyzn. 394 00:34:38,535 --> 00:34:39,745 Nieprawdaż? 395 00:34:48,670 --> 00:34:50,255 Myślisz, że jestem słaby, Tam? 396 00:34:54,718 --> 00:34:56,011 Myślę, że jesteś bystry. 397 00:34:57,262 --> 00:34:59,014 Czasami za bardzo. 398 00:35:07,815 --> 00:35:09,733 Jey zaczął zabijać gliny, 399 00:35:10,526 --> 00:35:11,860 zabierać ziemię. 400 00:35:13,821 --> 00:35:15,113 Może. 401 00:35:15,531 --> 00:35:17,491 To chcesz, żebym robił? 402 00:35:22,246 --> 00:35:27,417 Rób to, co uważasz za słuszne dla naszej rodziny. 403 00:35:30,170 --> 00:35:32,965 Mam syna, który teraz potrzebuje ojca. 404 00:36:03,287 --> 00:36:04,413 Co, do cholery? 405 00:36:06,874 --> 00:36:07,875 Ronnie! 406 00:36:07,958 --> 00:36:08,959 Zrobiłam to. 407 00:36:09,042 --> 00:36:10,294 Ćpałaś? 408 00:36:10,419 --> 00:36:11,503 Spójrz. 409 00:36:11,587 --> 00:36:12,754 Ronnie, kto to? 410 00:36:12,838 --> 00:36:14,673 Tam, to Izzy. Izzy, to Tam. 411 00:36:14,756 --> 00:36:16,800 - Hejka. - Miło cię wreszcie poznać. 412 00:36:16,884 --> 00:36:19,761 Stary, pamiętasz naszą rozmowę o Torze i sprzedawaniu dragów? 413 00:36:19,887 --> 00:36:21,054 Tak. Daj mi chwilę. 414 00:36:22,389 --> 00:36:23,974 Myślałam... 415 00:36:24,308 --> 00:36:25,976 Co ona tu robi o tej porze? 416 00:36:26,059 --> 00:36:30,314 Jak wejść do darknetu w stu procentach anonimowo? 417 00:36:30,439 --> 00:36:31,523 To znaczy... 418 00:36:31,648 --> 00:36:33,233 Nie wiem. Zobaczę, czego chce. 419 00:36:34,610 --> 00:36:35,861 Jak to zrobić? 420 00:36:37,905 --> 00:36:39,114 Jak to zrobić? 421 00:36:40,657 --> 00:36:42,242 Ciszej. Dzieci śpią. 422 00:36:42,367 --> 00:36:43,911 Bum i do mnie dotarło. 423 00:36:43,994 --> 00:36:45,078 Nie zrobisz. 424 00:36:45,245 --> 00:36:49,249 Nie zrobisz, bo to niemożliwe, chyba, że stworzysz własny darknet. 425 00:36:50,751 --> 00:36:52,294 Pewna jesteś, że nie ćpałaś? 426 00:36:52,502 --> 00:36:53,712 Czemu? 427 00:36:56,798 --> 00:36:58,175 „Własny darknet”? 428 00:36:58,258 --> 00:36:59,635 Już go stworzyłam. 429 00:37:01,094 --> 00:37:02,262 Podejdź tu. 430 00:37:03,805 --> 00:37:04,848 No podejdź. 431 00:37:08,060 --> 00:37:09,227 To my w sieci... 432 00:37:10,479 --> 00:37:12,606 Jestem teraz jedyną osobą w sieci. 433 00:37:12,689 --> 00:37:16,526 Stworzyłam oprogramowanie, które ściągasz lub kopiujesz na inne urządzenie. 434 00:37:16,652 --> 00:37:18,070 Jest jak Tor. 435 00:37:18,195 --> 00:37:19,947 Pozwala wejść do darknetu. 436 00:37:20,030 --> 00:37:21,698 Ale to mój darknet. 437 00:37:21,823 --> 00:37:23,116 Nazywam go ArakNet. 438 00:37:26,161 --> 00:37:27,913 Wiesz, sieć to 439 00:37:27,996 --> 00:37:30,958 grupa komputerów komunikująca się wzajemnie przez cały czas. 440 00:37:31,041 --> 00:37:32,876 Tym zasadniczo jest Internet. 441 00:37:32,960 --> 00:37:35,754 To mogą być dwa komputery albo dwa miliony komputerów. 442 00:37:35,837 --> 00:37:38,006 Liczy się tylko wspólna platforma. 443 00:37:38,131 --> 00:37:39,716 Stworzyłam taką platformę. 444 00:37:40,300 --> 00:37:42,302 ArakNet. 445 00:37:42,552 --> 00:37:45,764 Nawet gdyby wewnętrzna agencja wywiadowcza miała nasze oprogramowanie, 446 00:37:45,847 --> 00:37:48,642 to nie zidentyfikowaliby twojego adresu IP ani twojej tożsamości. 447 00:37:56,066 --> 00:37:57,234 Cholera. 448 00:37:58,777 --> 00:38:01,697 Więc mogę z niej teraz korzystać? 449 00:38:01,905 --> 00:38:04,658 Tak, możesz, jestem jedyną osobą w sieci. 450 00:38:04,741 --> 00:38:06,702 Ale chcesz, by ludzi w sieci było więcej. 451 00:38:06,952 --> 00:38:07,995 O cholera. 452 00:39:30,660 --> 00:39:31,995 Tato? 453 00:43:17,637 --> 00:43:19,639 Przetłumaczone przez: Sławomir Apel 30796

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.