All language subtitles for Seule Contre la Mafia FR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,016 --> 00:00:19,937 La plus belle femme. 2 00:01:16,702 --> 00:01:18,871 ce film est une fiction. 3 00:01:19,038 --> 00:01:22,041 Toute ressemblance avec des personnes réelles est une cioncidence. 4 00:01:26,587 --> 00:01:28,714 Les filcs!! 5 00:01:28,839 --> 00:01:32,176 Il viennent m'arrêter moi et mes amis... 6 00:01:32,343 --> 00:01:35,554 Vito. Prend la voiture. conduit moi... 7 00:01:35,638 --> 00:01:38,641 - Ma malette est prête? - Oui. 8 00:01:38,766 --> 00:01:43,270 - Tu disais qu'ils n'ont pas de preuves. - Oui. Laissons les donc nous arrêter. 9 00:01:43,437 --> 00:01:47,650 - C'est pas risqué? - Don Antonino sait ce qu'il fait. 10 00:01:47,817 --> 00:01:50,528 Don Antonino? Ils vont l'arrêter aussi? 11 00:01:50,653 --> 00:01:53,614 Et Don Carmelo Nicosia et Ferdinando Zucca. 12 00:01:54,323 --> 00:01:59,870 - Tu veux que je t'emmène dans une planque? - ça vaut pas le coup de courir. 13 00:01:59,995 --> 00:02:03,374 T'en fais pas... tout ira bien. 14 00:02:08,963 --> 00:02:14,468 La police est sur les dents! On peut jamais les arrêter... 15 00:02:14,593 --> 00:02:16,637 On va leur acheter un monument... 16 00:02:17,138 --> 00:02:20,349 puisqu'ils nous forcent à être meilleur qu'eux. 17 00:02:30,359 --> 00:02:35,322 Les temps ont changé, nous n'allons pas gagner cette fois. 18 00:02:42,663 --> 00:02:48,586 Le directeur doit tout savoir. Pas de gains, Pas de bobos. 19 00:02:49,545 --> 00:02:54,216 - Don Antonino, c'est... - je sais, Vito, ton neveu. 20 00:02:54,300 --> 00:02:57,219 Viens. Vito, jetons un coup d'oeil. 21 00:02:58,345 --> 00:02:59,930 Apporte nous un café. 22 00:03:00,264 --> 00:03:04,518 A 15 ans tu a été kidnapé par les Frères Amantia. 23 00:03:04,643 --> 00:03:10,107 Ils t'ont battu à mort pour tefaire parler de ton oncle, hein? 24 00:03:10,232 --> 00:03:15,112 - mais il n'a pas parlé. - Qu'y pouvait il? Il ne savait rien. 25 00:03:15,237 --> 00:03:18,240 Mais il pensaient qu'il savait, et ils l'ont massacré. 26 00:03:18,324 --> 00:03:22,203 Il aurait pu montrer qu'il ne savait rien, 27 00:03:22,286 --> 00:03:28,042 mais il ne l'a pas fait car il préférait plutôt mourir. 28 00:03:28,626 --> 00:03:31,170 Et en ce qui concerne les Amantia 29 00:03:32,296 --> 00:03:35,549 ...nous devrons parler de cet incident un de ces jours. 30 00:03:35,841 --> 00:03:42,640 - Quand vous voudrez, Don Antonino. - Nous devons partir un peu, Vito. 31 00:03:44,475 --> 00:03:50,981 Et alors, ça doit faire 20 ans que je n('ai pas fait d'exercice. 32 00:03:51,440 --> 00:03:56,946 C'est plus confortable désormais 4 dans une cellule, avec salle de bain 33 00:03:57,071 --> 00:03:59,073 Et, parfois, une TV... 34 00:03:59,365 --> 00:04:04,787 Un concept diabolique par le gouvernement, pour ramollir les gars. 35 00:04:04,954 --> 00:04:10,000 La prison doit être dure! On doit y souffrir. 36 00:04:10,167 --> 00:04:12,878 Derrière les barreaux, on apprend la patience 37 00:04:12,962 --> 00:04:18,342 ...à attendre, à endurer, et à ne plus craindre la prison. 38 00:04:18,509 --> 00:04:22,513 C'est utile de l'expérimenter, au moins une fois... 39 00:04:23,305 --> 00:04:27,935 - Et ce jeune lieutenant?! - Peut être qu'il a peur. 40 00:04:28,060 --> 00:04:32,147 Il réalise peut être pas l'honneur d'arrêter Don Antonino... 41 00:04:33,274 --> 00:04:38,237 Tu peut me faire une faveur, Vito? Dis au lieutenant qu'on est prêts... 42 00:04:40,614 --> 00:04:45,035 Vous pouvez pas me demander ça, je ne supporte pas de vous voir menotté. 43 00:04:52,001 --> 00:04:57,464 Je vais mettre un pied dans la tombe, mais sans tomber. Je dois le faire. 44 00:04:57,589 --> 00:05:00,467 ...j'ai tout prévu. 45 00:05:00,843 --> 00:05:06,223 Même ces procès sont utiles pour nous. 46 00:05:07,141 --> 00:05:11,687 Ils veulent me faire un procès? Très bien... 47 00:05:11,812 --> 00:05:16,025 Mais c'est moi qui choisirais le témoin à charge. 48 00:05:16,233 --> 00:05:19,445 Qui puis je faire pour vous aider,Don Antonino? 49 00:05:19,778 --> 00:05:26,160 On fera beaucoup ensemble, quand je reviendrai. Va chercher la police. 50 00:05:28,954 --> 00:05:33,375 - Ils ont un plan, pour se rendre. - Precisez bien les charges que nous avons. 51 00:05:33,500 --> 00:05:39,757 - Un homme témoignera contre eux. - Cet homme a été mis là par Stella. 52 00:05:39,840 --> 00:05:44,970 Après le réquisitoire, le plaignant prouvera que notre homme a mentit. 53 00:05:45,137 --> 00:05:49,224 Il sera emprisonné à vie, mais sera bien payé par ces gens. 54 00:05:49,433 --> 00:05:55,397 Don Antonino et les autres seront libérés et les charges seront abandonnées 55 00:05:55,522 --> 00:05:58,859 ...car on ne peut pas être jugé 2 fois pour le même crime. 56 00:05:58,984 --> 00:06:04,156 - Vous êtes contre cette arrestation. - Avec du temps, j'aurais eu des preuves contre eux. 57 00:06:04,323 --> 00:06:08,369 Ces gens sont très complexes, plein de ruse et créatifs. 58 00:06:08,660 --> 00:06:12,956 Main on ne peut pas ignorer ces charges, donc on fait comme d'habitude. 59 00:06:13,040 --> 00:06:15,042 Entrez... 60 00:06:15,376 --> 00:06:19,797 Lieutenant, il y a un jeune homme qui vient de la part de Don Antonino. 61 00:06:19,963 --> 00:06:21,924 Laissez le entrer. 62 00:06:23,217 --> 00:06:25,052 Bonjour. 63 00:06:27,221 --> 00:06:29,264 Il est tombé. 64 00:06:29,932 --> 00:06:35,979 Don Antonino m'envoit dire que lui et les auttres sont prêts à vous suivre. 65 00:06:36,688 --> 00:06:41,443 Comment sait il qu'il y a un mandat pour son arrestation et celle des autres? 66 00:06:42,736 --> 00:06:47,950 Demandez lui. Il est à votre disposition au nom de la justice. 67 00:06:49,159 --> 00:06:52,496 Dites lui que je serai avec lui dans 10 minutes. 68 00:06:52,830 --> 00:06:54,832 Au revoir. 69 00:06:56,458 --> 00:07:00,671 - A ce point... - facile! Une arrestation, après tout 70 00:07:00,796 --> 00:07:05,717 un procès est toujours un procès et la prison toujours la prison. 71 00:07:05,843 --> 00:07:12,641 Et je voudrais jamais finir en prison. En sortir est pas si facile. 72 00:07:15,853 --> 00:07:17,813 Ils arrivent. 73 00:07:28,657 --> 00:07:31,326 Si je peux faire quoi que ce soit, dites moi. 74 00:07:31,660 --> 00:07:36,039 Il y a un temps pour l'action et un temps où il vaut mieux attendre. 75 00:07:36,123 --> 00:07:40,335 Pas vrai, M. l'avocat? Il y a un temps pour tout. 76 00:07:40,627 --> 00:07:43,046 Mais on ne peut pas juste attendre et ne rien faire. 77 00:07:46,133 --> 00:07:47,968 Allez. 78 00:07:48,093 --> 00:07:51,763 Vito, garde cet enthousiasme. 79 00:07:51,930 --> 00:07:55,267 Pour le moment c'est mieux que les choses restent comme ça par ici. 80 00:07:55,642 --> 00:07:58,604 - Quel âge as tu? - 22 ans. 81 00:08:00,606 --> 00:08:06,028 J'étais marié à ton âge. La famille était la chose la plus importante pour nous. 82 00:08:06,570 --> 00:08:08,614 Pas de distractions. 83 00:08:08,822 --> 00:08:12,242 Les autres peuvent se détruire. 84 00:08:12,784 --> 00:08:15,287 ...mais nous avons la famille et le travail. 85 00:08:15,787 --> 00:08:20,709 Marie toi à une femme bien, une avec une bonne moralité. 86 00:08:21,251 --> 00:08:24,087 C'est mieux si elle est pauvre. 87 00:08:26,215 --> 00:08:32,554 Don Antonino, que Dieu vous bénisse et que la Vierge vous accompagne! 88 00:08:32,679 --> 00:08:37,100 J'embrasse votre main. Don Antonino revenez vite! 89 00:08:49,655 --> 00:08:53,700 Don Antonino Stella sera jugé hors de Sicile 90 00:08:53,825 --> 00:08:57,162 loin de son environnement et du culte du secret et de l'intimidation. 91 00:08:57,287 --> 00:09:04,169 Ce sera difficile pour le Princ du crime de s'échapper, avec sa carrière... 92 00:09:04,294 --> 00:09:10,676 Ils écrivent des calomnies et se cachent. Ils devraient mettre une photo! 93 00:09:10,842 --> 00:09:14,221 - Vous êtes sûr qu'il va être acquitté? - Et s'ils le condamnent? 94 00:09:15,514 --> 00:09:17,224 Oui, mais alors... 95 00:09:17,349 --> 00:09:20,686 il y a ceux qui doutent et les autres. Je n'ai pas de doutes. 96 00:09:24,022 --> 00:09:27,067 - Sans lui, c'est une ville de lâches. - Vito! Allons voir Clelia. 97 00:09:29,611 --> 00:09:31,738 Et l'argent? Elle ne fais pas ça pour rien. 98 00:09:32,406 --> 00:09:36,618 - Je n'ai que 1000 Lires? - Pour nous 3? C'est pas assez. 99 00:09:41,373 --> 00:09:45,877 - Tu ne viens pas? Voilà 10,000 lires. - Bon alors, lui il regardera. 100 00:09:49,172 --> 00:09:55,512 - Vous travaillez toujours quand j'y vais. - Je t'ai toujours vu quand je travaillais. 101 00:09:57,306 --> 00:09:59,474 Tu soutiens la famille? 102 00:10:00,976 --> 00:10:03,312 Je fais ma part. 103 00:10:04,354 --> 00:10:06,356 Où était ta maison? 104 00:10:06,773 --> 00:10:10,277 A Santa Ninfa, nous n'étions pas chez nous. 105 00:10:12,779 --> 00:10:17,743 Une de mes proches se marie. Elle a besoin de broderies. 106 00:10:19,202 --> 00:10:22,247 Je reviendrai et j'en parlerai à ton père. 107 00:10:26,835 --> 00:10:27,835 Qui est ce? 108 00:10:33,675 --> 00:10:35,761 Dis leur! Dis leur! 109 00:10:36,345 --> 00:10:40,641 - Dis leur... - Tu leur dis. Puisque tu es là. 110 00:10:45,354 --> 00:10:49,483 Y'a un gars qui s'est arrêté et a parlé avec Francesca... comment il s'appellait? 111 00:10:52,319 --> 00:10:55,322 - Vito luvara. - Le neveu de Don Primo luvara? 112 00:10:56,740 --> 00:11:00,410 - A t'il été impoli avec toi? - Non, il a été très poli... 113 00:11:00,535 --> 00:11:04,748 Ouvre les yeux, Francesca, nous sommes pauvres, ne nous fait pas faire de soucis... 114 00:11:07,084 --> 00:11:09,586 Tout le monde veux se marier avec elle! 115 00:11:10,253 --> 00:11:12,089 Se marier avec moi? 116 00:11:17,427 --> 00:11:19,304 Honorez les combattants. 117 00:11:21,223 --> 00:11:24,810 - L'argent est juste pour 2. - Vito est avec vous? 118 00:11:25,185 --> 00:11:30,190 Non il n'est pas là! Clelia a dit à Costanzo and Mauro qu'elle refusait! 119 00:11:30,315 --> 00:11:36,113 - Que dit on de Francesca Cimarosa? - Rien à dire et rien à faire. 120 00:11:36,279 --> 00:11:41,618 - Elle habitait à côté avant le tremblement de terre. - Mais c'est juste une petite fille! 121 00:11:41,702 --> 00:11:44,454 - Tu es interéressé? - peut être... 122 00:11:44,538 --> 00:11:47,249 - je crois qu'elle est fiancée. - Avec qui? 123 00:11:47,374 --> 00:11:51,586 Son cousin. Il vient de Palerme le Dimanche, il s'appelle Bernardo Cantatore. 124 00:11:51,670 --> 00:11:57,509 je suis pas sûr qu'ils sont fiancés. Il arrive à midi et il déjéune chez Cimarosa. 125 00:11:57,634 --> 00:12:00,470 Puis l'après midi il emmène la famille au café... 126 00:12:00,637 --> 00:12:07,811 Francesca commande toujours une glace et la mange lentement... 127 00:12:08,103 --> 00:12:11,106 Elle doit aimer la glace. 128 00:12:57,444 --> 00:13:04,326 Tu devrais avoir une canne blanche, sinon les gens sauront pas que tu es aveugle. 129 00:13:05,744 --> 00:13:07,954 Viens regarder cette scène... 130 00:13:08,371 --> 00:13:12,167 Il n'ont pas de compassion, si fais quelque chose que tu ne dois pas... 131 00:13:12,334 --> 00:13:16,213 si tu n'es pas aveugle, pourquoi regardes tu les gens de cette façon? 132 00:13:16,338 --> 00:13:21,468 Donc tu es aveugle! Si c'est ça, je te donne une pièce. 133 00:13:24,721 --> 00:13:27,307 Tu as aussi perdu la voix? 134 00:13:29,100 --> 00:13:32,646 - je rentre... -Vite, ramenez le garçon. 135 00:13:37,025 --> 00:13:39,736 Allez... allez! 136 00:13:40,028 --> 00:13:43,615 Il est dangereux, tu le connais pas tu peux pas le rencontrer, allez! 137 00:14:05,637 --> 00:14:08,431 Ne reviens plus jamais par ici... 138 00:14:09,224 --> 00:14:13,937 - Reste à Palerme, la glace y est meilleure. - J'ai pas à vous écouter. 139 00:14:14,396 --> 00:14:20,527 Dimanche je serais à la gare. Si tu es dans le train, tu risques gros. 140 00:14:20,652 --> 00:14:25,073 - Un risque pur nous deux. - Je m'appelle Vito Uvara... 141 00:14:25,198 --> 00:14:28,034 si tu veux me dénoncer à la police. 142 00:14:28,201 --> 00:14:30,287 Je peux me défendre moi même. 143 00:14:31,913 --> 00:14:33,874 Bon garçon. 144 00:14:39,629 --> 00:14:44,467 J'avais mes raisons, vous regerdiez ma fiancée. 145 00:14:44,551 --> 00:14:47,095 Elle n'est pas ta fiancée. 146 00:14:47,220 --> 00:14:51,182 Pas de mari de Palerme pour Francesca Cimarosa, c'est une propriété privée... 147 00:14:51,683 --> 00:14:53,560 je comprend pas. 148 00:14:53,685 --> 00:14:58,690 Tu n'as pas à comprendre, oublies là. Tu vivras plus longtemps. 149 00:15:00,150 --> 00:15:03,153 C'est à toi... reprends le. 150 00:15:14,039 --> 00:15:15,999 Tu vivras plus longtemps. 151 00:15:32,265 --> 00:15:35,226 Ces gens sont très riches... 152 00:15:50,450 --> 00:15:53,119 - Qui sont elles? - Les dames qui ont acheté le linge. 153 00:15:53,203 --> 00:15:55,038 Entrez... 154 00:16:01,461 --> 00:16:06,091 Ma fille fait tout elle même, elle s'abime les yeux la nuit. 155 00:16:07,175 --> 00:16:10,553 Très joli. De la broderie traditionnelle. 156 00:16:14,349 --> 00:16:16,309 Combien de pièces? 157 00:16:16,393 --> 00:16:20,605 8 taies d'oreillers, 6 draps et 2 nappes. 158 00:16:24,651 --> 00:16:26,361 Bonjour. 159 00:16:28,655 --> 00:16:30,532 Voyons, 160 00:16:34,119 --> 00:16:37,956 je ne sais pas pourquoi certaines filles achètent leur linge en boutique... 161 00:16:38,123 --> 00:16:41,126 ...ce travail est fait avec une telle passion! 162 00:16:41,418 --> 00:16:45,088 Ces fleurs, ces étoiles et ces bordures. 163 00:16:45,213 --> 00:16:48,925 ...ne sont pas seulement un travail d'aiguille et de patience. 164 00:16:49,175 --> 00:16:53,638 C'est rempli de beaucoup de pensées... 165 00:16:55,390 --> 00:16:58,351 - Ils sont magnifiques. - Votre famille sera contente. 166 00:16:58,435 --> 00:17:05,066 Nous n'avons pas de proche qui se marie, mais pas de soucis... 167 00:17:06,234 --> 00:17:11,281 nous paierons, la même chose. Nous le donnerons à une autre. 168 00:17:11,406 --> 00:17:16,911 Tantine, fais du cofé pour la dame. Vous voulez voir le jardin? 169 00:17:18,413 --> 00:17:20,749 Venez, je veux vous parler... 170 00:17:29,174 --> 00:17:32,135 Attendez, je vais faire du café... 171 00:17:34,054 --> 00:17:39,017 Votre cousin de Palerme n'est pas revenu. Vous êtes fâchée? 172 00:17:43,938 --> 00:17:46,733 - Vous l'aimiez? - Oui, comme cousin... 173 00:17:46,858 --> 00:17:51,821 Il me parlait de Palerme et m'offrait une glace. 174 00:17:51,946 --> 00:17:54,991 J'attendais le Dimanche. Pour avoir une glace. 175 00:18:11,800 --> 00:18:19,265 Votre fille a fait un travail merveilleux pour le linge, elle le mérite. 176 00:18:21,017 --> 00:18:22,017 C'est pour vous. 177 00:18:24,979 --> 00:18:26,397 Quand vous vous marierez. 178 00:18:39,619 --> 00:18:41,371 Félicitations... 179 00:18:45,041 --> 00:18:49,921 Je ne l'aime pas. Elle s'habille pour attirer l'attention des hommes... 180 00:18:50,046 --> 00:18:54,050 Que donne une femme à un homme qu'elle épouse, sinon son honêteté? 181 00:18:54,175 --> 00:18:57,178 - Ne juge pas les gens à leurs habits. - C'est important aussi. 182 00:18:59,931 --> 00:19:03,518 - Pourquoi avez vous menacé mon cousin? - Il vous l'a dit? 183 00:19:03,643 --> 00:19:06,938 - Vous n'auriez pas du faire ça, Vito. -Pourquoi? 184 00:19:07,063 --> 00:19:10,066 - ça me concernait. - Comment ça? 185 00:19:10,984 --> 00:19:14,445 - De choisir... - Entre lui et moi? 186 00:19:14,612 --> 00:19:18,283 Vous auriez du me faire confiance. 187 00:19:18,408 --> 00:19:21,953 Maintenant vous savez qu'il ne risquerait pas sa vie pour vous. 188 00:19:23,246 --> 00:19:27,667 - Et vous? - Je l'aurais risquée, s'il avait insisté. 189 00:19:29,252 --> 00:19:33,256 Et vous monsieur, vous aimez tant que ça Francesca Cimarosa? 190 00:19:34,966 --> 00:19:37,844 je vous choisi pour femme, oui? 191 00:19:40,138 --> 00:19:42,432 Il la ramène chez elle. 192 00:19:47,353 --> 00:19:50,315 - Salut Francesca. - Salut... 193 00:19:57,447 --> 00:20:00,074 - Il n'y a personne? - Personne. Vous n'avez pas peur? 194 00:20:00,200 --> 00:20:03,203 - De quoi? - De ce que je vais vous demander. 195 00:20:03,286 --> 00:20:07,248 Dites ce que vous voulez, alors je déciderai si j'ai peur ou pas... 196 00:20:08,041 --> 00:20:13,504 - peut être ça vous fera peur? - Demandez moi et on saura. 197 00:20:21,512 --> 00:20:25,308 Demandez moi ce que vous voulez, mais gentiment. 198 00:21:13,564 --> 00:21:17,318 Un désastre inattendu! Problèmes! 199 00:21:17,819 --> 00:21:20,905 C'est incroyable. Uh, on peut parler? 200 00:21:22,031 --> 00:21:23,825 Il est arrivé quelque chose d'inattendu... 201 00:21:23,950 --> 00:21:27,954 Don Antonino risque gros. 202 00:21:28,121 --> 00:21:31,165 - Le sgens sont fous par ici... - Calmons nous. 203 00:21:31,291 --> 00:21:35,211 - On doit prendre des mesures. - Continuons... 204 00:21:35,336 --> 00:21:39,465 - Ils disent que Don Antonino est fini. - Donnez moi un nom. 205 00:21:39,590 --> 00:21:43,303 - Pietro Colosimo. - Don Antonino lui a sauvé la vie. 206 00:21:43,511 --> 00:21:46,556 - Exactement. - Je l'ai jamais aimé. 207 00:21:46,681 --> 00:21:49,976 Il est prêt à témoigner contre Don Antonino. 208 00:21:50,101 --> 00:21:54,355 - Que sait il? - Assez! S'il parle, c'est fini... 209 00:21:54,480 --> 00:22:00,862 - Pourquoi Colosimo risquerai sa vie? - Il la risque pas, à l'évidence. 210 00:22:11,914 --> 00:22:15,793 - Les Frères Amantia... - Pietro Colosimo avec les nouveaux patrons... 211 00:22:15,918 --> 00:22:20,465 si Don Antonino ne revient pas. 212 00:22:20,548 --> 00:22:25,553 - ce sont des petits joueurs. - Ils vont détruire les plans de Don Antonino. 213 00:22:25,845 --> 00:22:30,308 - Bon sang, on a tout faux! -Quand Colosimo est il convoqué? 214 00:22:31,934 --> 00:22:36,147 Vendredi prochain, au quartier général de la Police à Palerme... 215 00:22:37,523 --> 00:22:40,318 Vendredi est un mauvais jour. 216 00:22:46,199 --> 00:22:48,576 Retournez à votre bureau, et restez calme. 217 00:22:49,077 --> 00:22:51,996 Viens, je te ramène. 218 00:23:05,301 --> 00:23:11,182 On laissera pas des milliards de lires être gâchées... 219 00:23:12,016 --> 00:23:14,852 ...dans des taudis comme ça. 220 00:23:15,019 --> 00:23:21,859 On laissera pas les milliards recueillis pour la construction... 221 00:23:21,984 --> 00:23:28,741 ...finir dans des trucs pourris. Nous ne nous allierons pas avec... 222 00:23:29,492 --> 00:23:34,789 Rentrez, je veux pas vous voir là. Je vous verrai plus tard. 223 00:23:38,126 --> 00:23:40,753 ...cette expérience nous a donné une nouvelle conscience. 224 00:23:40,962 --> 00:23:42,880 "Demain" 225 00:23:43,131 --> 00:23:47,885 Nous avons appris la valeur de la solidarité, de l'unité et de la lutte... 226 00:23:48,010 --> 00:23:51,389 ...et nous sommes prêts à combattre.. 227 00:23:51,472 --> 00:23:55,435 ...et sommes prêts à guider ceux qui ont perdu leurs maisons dans le treblement de terre. 228 00:23:55,810 --> 00:24:02,316 c'est une bataille pour la reconstruction, mais aussi pour résoudre les problèmes de la Sicile... 229 00:24:02,400 --> 00:24:05,987 ...pour la transformer, pour construire. 230 00:24:06,696 --> 00:24:13,369 - Donc, "Demain," comment ça va? - Demain toujours, aujourdhui disparait. 231 00:24:13,870 --> 00:24:18,040 - Comment va la famille? - J'ai eu un autre fils... 232 00:24:18,749 --> 00:24:21,752 Si ça continue, je vais devoir mendier! 233 00:24:21,878 --> 00:24:29,343 - Don Antonino s'occupera de toi. - Bon, demain alors, une longue attente! 234 00:24:31,012 --> 00:24:34,348 Arrêtes de pleurer, j'ai dit qu'on s'occupera de toi. 235 00:24:34,682 --> 00:24:39,729 Tu aura un travail, à manger pour les enfants. l'assurance sociale, une maison. 236 00:24:39,854 --> 00:24:43,232 Il pleut dans ces taudis. 237 00:24:43,399 --> 00:24:48,988 C'est important que Don Antonino revienne, mais quelqu'un veut l'empêcher... 238 00:24:49,113 --> 00:24:50,948 ...un informateur. 239 00:24:51,491 --> 00:24:53,367 Assez, Don Vito 240 00:24:53,868 --> 00:24:55,703 ...svp, cherchez quelqu'un d'autre. 241 00:24:55,870 --> 00:24:59,916 - Tu vas abandonner Don Antonino? - Je suis pas en bonne forme. 242 00:25:00,041 --> 00:25:05,713 - La forme à quoi à y voir? -Je veux pas finir en prison. 243 00:25:06,047 --> 00:25:10,134 Tu parles comme un traitre. Tu as toujours réussis, par notre protection. 244 00:25:10,218 --> 00:25:17,099 Vous avez raison, mais je veux pas forcer ma chance... 245 00:25:17,225 --> 00:25:20,353 La chance a toujours été de ton côté. 246 00:25:21,145 --> 00:25:25,107 Ils t'ont donné un taudis, tu n'y avais même pas droit... 247 00:25:25,191 --> 00:25:30,238 - On a perdu notre maison. -Oui, mais d'autres étaient avant toi. 248 00:25:31,197 --> 00:25:36,786 Une enquête te jetterai à la rue, si tu n'as pas d'amis. 249 00:25:39,413 --> 00:25:41,040 Qui est ce? 250 00:25:47,922 --> 00:25:49,942 - Que veux Iuvara? - Il veux te parler... 251 00:25:49,966 --> 00:25:51,801 Laissons le attendre. 252 00:25:56,180 --> 00:25:59,141 - Pourquoi tu as mis tant de sucre? - Vous avez toujours 2 cuillères! 253 00:25:59,225 --> 00:26:03,187 C'est moi qui le met, pas toi. Et si je le veux plus amer? 254 00:26:03,312 --> 00:26:05,731 Je vous en fais un autre si vous voulez... 255 00:26:06,315 --> 00:26:07,775 Vous le voulez pas? 256 00:26:07,900 --> 00:26:09,902 je n'en veux plus. 257 00:26:53,988 --> 00:26:55,990 Qu'est il arrivé? 258 00:27:01,787 --> 00:27:03,789 Laissez moi! 259 00:27:09,962 --> 00:27:15,635 Francesca, où vas tu? Francesca... stop... 260 00:27:29,357 --> 00:27:32,360 Francesca! Stop! 261 00:27:38,324 --> 00:27:42,578 - Rosa, Rosa... - Ne meurt pas. 262 00:27:43,579 --> 00:27:45,289 Rosa. 263 00:27:46,123 --> 00:27:49,085 - Francesca, partons. - Non. 264 00:27:50,670 --> 00:27:52,546 Non... 265 00:28:37,758 --> 00:28:39,802 Vito luvara! 266 00:28:45,975 --> 00:28:47,893 - Il est mort. - Qui? 267 00:28:47,977 --> 00:28:50,688 Colosimo... ils l'ont tué. 268 00:28:50,813 --> 00:28:55,943 - J'avais entendu des coups de feu. C'est qui? - Pas vous, vous étiez ici... 269 00:28:57,862 --> 00:29:03,200 - je veux voir mon oncle en prison. - Vous devez demander à un magistrat... 270 00:29:03,451 --> 00:29:06,829 - Je ne savais pas. - mais si, je vous l'avais dit... 271 00:29:06,954 --> 00:29:12,084 - Vous viez oublié... - je m'excuse du dérangement. 272 00:29:12,710 --> 00:29:15,796 Apparemment, quelqu'un a vu le tueur s'échapper... 273 00:29:17,089 --> 00:29:20,926 s'ils l'attrapent, peut être, nous nous reverrons... 274 00:29:32,062 --> 00:29:36,066 - Elle était là quand c'est arrivé. -Silence, pas un mot! 275 00:29:41,864 --> 00:29:46,202 - Francesca, tu as salis ton jupon. -C'est du sang. 276 00:29:46,535 --> 00:29:51,290 -je t'ai dis de te taire! - Vito, stop! Il était là avec moi! 277 00:29:51,582 --> 00:29:57,755 -Et alors? Il est arrivé ce qui est arrivé! - Vous n'avez pas vu, vous ne comprenez pas! 278 00:29:57,880 --> 00:30:02,468 - Calme toi, ou tu vas le sentir. - Viens avec moi... 279 00:30:11,852 --> 00:30:14,855 Rentre directement, Francesca... 280 00:30:16,857 --> 00:30:19,235 Tu veux savoir ce que je pense? 281 00:30:21,195 --> 00:30:23,197 je pense à te laisser... 282 00:30:24,990 --> 00:30:28,994 - Pourquoi? - Tu n'es pas la bonne épouse. 283 00:30:29,161 --> 00:30:34,208 - Je pense que si. - ça devrait te faire plus de peine. 284 00:30:34,500 --> 00:30:40,548 - Qu'est ce que j'ai fais de mal? - Des petites choses, me font douter... 285 00:30:40,673 --> 00:30:44,885 ...par example ta réaction quand je me syis disputé avec Pio. 286 00:30:44,969 --> 00:30:50,975 - Quelle réaction? - J'ai pas aimé ça, ça m'a offensé. 287 00:30:52,935 --> 00:30:57,189 J'avais peur, je haïs la violence... 288 00:30:57,523 --> 00:31:00,943 ...et je peux pas me sortir ce mort de la tête. 289 00:31:01,652 --> 00:31:06,532 En mourant il n'arrêtais pas de répéter: Rosa. 290 00:31:07,032 --> 00:31:11,078 "Rosa"...Peut être c'était le nom de sa femme. 291 00:31:11,203 --> 00:31:13,706 Vous le connaissiez? 292 00:31:14,832 --> 00:31:19,420 Non... en quoi ça importe? C'était un homme. 293 00:31:20,671 --> 00:31:24,508 on peut faire de la place pour tes parents, ici. 294 00:31:24,633 --> 00:31:27,761 Oh, Vito! 295 00:31:28,804 --> 00:31:34,852 Mes beaux parents ne vivront pas dans un taudis. Un mur ici. 296 00:31:36,103 --> 00:31:38,105 ...et une salle de bain là. 297 00:31:38,230 --> 00:31:42,610 Je me suis aussi demandée, si vous étiez le bon mari pour moi. 298 00:31:42,693 --> 00:31:45,738 - Oh vraiment? - Je voulais vous quitter. 299 00:31:46,447 --> 00:31:49,700 Quoi? me quitter? 300 00:31:53,662 --> 00:31:55,789 Attention aux chaussures... 301 00:31:56,165 --> 00:32:00,377 - Non, l'autre est cassée. 302 00:32:00,878 --> 00:32:04,089 Pourquoi ne pas le dire, si tu as une chaussure cassée? 303 00:32:06,717 --> 00:32:11,722 - Je t'en achèterai une autre paire. - Ne me traitez pas comme ça. 304 00:32:11,847 --> 00:32:13,974 Qu'est ce que tu te crois? 305 00:32:15,434 --> 00:32:17,144 Pas quelqu'un qui vous fait rire... 306 00:32:17,770 --> 00:32:22,775 Même sur ton lit de mort tu discuterais avec Dieu pour savoir si c'est le bon moment! 307 00:32:22,900 --> 00:32:26,487 Vito, on a réservé une table. 308 00:32:27,947 --> 00:32:30,866 - Allons y. - Nous ne devions pas manger seuls? 309 00:32:30,991 --> 00:32:35,371 J'ai invité mes amis... comme ça, tu les connaitras mieux. 310 00:32:35,537 --> 00:32:37,790 - Je suis fâchée... - De quoi? 311 00:32:37,915 --> 00:32:43,420 - parce que vous me demandez jamais. - Tu es de mauvais poil. Allez. 312 00:32:44,463 --> 00:32:49,134 - Loué? - Cash, je dirige une entreprise de construction! 313 00:32:49,426 --> 00:32:52,680 - Et pour les Amantia? - Il y a de la place pour tous, 314 00:32:52,763 --> 00:32:56,558 ...mais s'il n'y en avit qu'une, elle serait à moi. 315 00:32:56,725 --> 00:32:59,561 - Francesca! - Je rentre. 316 00:32:59,687 --> 00:33:02,564 Francesca, reviens ici! 317 00:33:19,498 --> 00:33:22,376 Je dois parler avec votre fille... 318 00:33:23,252 --> 00:33:25,254 ...seul. 319 00:33:33,429 --> 00:33:39,184 Ecoute, ne me fais plus jamais ça devant les autres! 320 00:33:39,309 --> 00:33:42,604 - Mais Vito... - C'est moi qui parle. 321 00:33:42,688 --> 00:33:47,192 Ils rient déjà de nous, et on est pas mariés, imagine après! 322 00:33:47,359 --> 00:33:49,862 - Vito... - ne dis rien. Rien! 323 00:33:56,035 --> 00:33:58,996 - Tu voulais dire? - Je voulais m'excuser. 324 00:33:59,121 --> 00:34:06,211 - Pas d'excuses! Tu veux finir, eh? - C'est peut être mieux, réfléchissez. 325 00:34:06,378 --> 00:34:13,427 - Désolé, mais je pense. - Tu penses trop, je pourrais te frapper. 326 00:34:13,552 --> 00:34:17,347 Pourquoi tu me regardes comme ça? Arrête. 327 00:34:17,723 --> 00:34:19,600 Arrête! 328 00:34:20,350 --> 00:34:23,353 Pourquoi vous voulez m'épouser? 329 00:34:24,146 --> 00:34:28,192 Et toi? Tu veux juste m'épouser pour dire non? 330 00:34:28,317 --> 00:34:33,655 Il semble que vous me voulez car vous l'avez décidé, pas par amour... 331 00:34:33,739 --> 00:34:37,284 Demain matin, soit à la mairie pour signer les papiers. Quoi d'autre? 332 00:34:37,451 --> 00:34:40,829 Si vous ne me comprenez pas, à quoi bon des papiers?! 333 00:34:41,330 --> 00:34:46,668 Vous êtes un sale pauvre et vous avez élevé une fille arrogante! 334 00:34:48,545 --> 00:34:53,967 Demain à 10h, et remerciez le Seigneur. 335 00:34:56,637 --> 00:34:59,598 Mesdames et Messieurs, les papiers sont prêts. 336 00:35:00,682 --> 00:35:02,684 Il est 11 heures, Vito... 337 00:35:03,268 --> 00:35:04,937 Voilà Federico... 338 00:35:15,030 --> 00:35:17,032 Ils sont partis travailler. 339 00:35:22,579 --> 00:35:25,541 Ils sont dans les champs, à travailler. 340 00:35:25,666 --> 00:35:28,544 - Tous? - Oui, un... 341 00:35:28,669 --> 00:35:33,006 Tantine, rentre et fais un bon repas, nous fêtons... 342 00:35:34,174 --> 00:35:35,968 Toi, ramène la chez elle... 343 00:35:37,302 --> 00:35:40,264 C'est pour le mieux, je suis sauvé! 344 00:35:44,309 --> 00:35:49,148 Que regardes tu? Chose inutile! Que veux tu? 345 00:35:49,356 --> 00:35:53,402 - Que regardes tu? - Vito, arrête. 346 00:35:53,527 --> 00:35:56,613 - On va chez Clelia? - Pourquoi pas? 347 00:35:57,364 --> 00:35:59,408 Bonne idée. 348 00:36:01,493 --> 00:36:06,456 - Tu es bronzée... -J'ai été à la plage tout l'été. 349 00:36:12,379 --> 00:36:15,340 cette dame est à vous... 350 00:36:28,437 --> 00:36:33,066 -Tu veux un café, un verre? - Non merci. 351 00:36:33,233 --> 00:36:39,198 - Il veux pas de toi, compris? - Toi, ne remets plus les pieds ici! 352 00:36:39,281 --> 00:36:44,703 Je suis venu leur tenir compagnie, pas pour coucher avec toi. 353 00:36:45,037 --> 00:36:51,627 Qui sait combien d'hommes sont passés! Les Amantia, le gars sans bras. 354 00:36:51,752 --> 00:36:55,214 Tu t'es bien regardé? vas te laver les dents! 355 00:36:55,297 --> 00:36:58,508 - Mes dents sont belles. - Arrête, espèce d'idiot. 356 00:36:58,592 --> 00:37:02,012 -Je dois me défendre, pas vrai? - Non. 357 00:37:02,137 --> 00:37:04,514 - Parce que tu le dis? -C'est ça. 358 00:37:04,640 --> 00:37:07,935 Tu es de mauvais poil, et ça retombe toujours sur moi. 359 00:37:08,060 --> 00:37:11,980 - Tu connais pas mon humeur. - Pourquoi, je suis débile? 360 00:37:12,064 --> 00:37:16,026 - Je suis heureux que tu le saches. - C'est depuis que tu as rencontré Francesca. 361 00:37:16,193 --> 00:37:19,363 Viens là! tu as dis quoi sur Francesca? 362 00:37:19,488 --> 00:37:21,990 - Rien. - Tu l'as dis pour me fâcher! 363 00:37:22,074 --> 00:37:25,244 Vito, j'étais là, sois certain qu'il n'a pas nommé Francesca... 364 00:37:25,369 --> 00:37:27,079 ...il bredouillait dans son coin... 365 00:37:27,162 --> 00:37:30,123 Bon, il n'a pas mentionné Francesca. 366 00:37:33,126 --> 00:37:39,424 - Pourquoi tu les renvoient pas? - Ecoute, j'ai pas besoin d'être consollé... 367 00:37:39,549 --> 00:37:43,679 - Allez, je veux changer d'air. - Je viens avec vous! 368 00:37:45,013 --> 00:37:49,226 - C'est vrai que la poule de Vito l'a quitté? - Ouais, elle l'a plaqué! 369 00:37:59,319 --> 00:38:04,074 - Ecoute, Vito, pour Francesca... - Francesca? Qui est ce? 370 00:38:11,123 --> 00:38:14,126 - Alors c'est elle. - Pourquoi tu veux pas aller avec Pio? 371 00:38:14,251 --> 00:38:18,463 - Si on te demande, tu le ferais? - Non! 372 00:38:18,588 --> 00:38:22,551 Regardez les beaux chantiers que les Frères Amantia ont! 373 00:38:34,521 --> 00:38:36,481 Ils nous suivent... 374 00:38:40,444 --> 00:38:43,530 ce sont les gardes du corps des Frères Amantia. 375 00:38:46,241 --> 00:38:49,328 - Plus vite! - Passe moi un flingue... 376 00:38:50,370 --> 00:38:52,914 - Non, Vito! - Silence! 377 00:38:55,125 --> 00:38:57,085 Courez lui après, allez! 378 00:39:08,388 --> 00:39:12,392 Le Patron voudrait que vous acceptiez son invitation à diner. 379 00:39:26,490 --> 00:39:30,243 -On doit traiter avec des gamins, maintenant! - Ce n'est plus un gamin... 380 00:39:35,540 --> 00:39:38,960 - Bonjour, Vito luvara. - Bonjour. 381 00:39:39,127 --> 00:39:41,213 Le repas est prêt. 382 00:39:42,506 --> 00:39:44,883 Et j'ai fin. 383 00:39:50,680 --> 00:39:52,557 Bon apétit... 384 00:39:58,021 --> 00:40:01,024 Alors, Vito, on veut oublier? 385 00:40:02,901 --> 00:40:06,988 Regarde tes mains, Pasquale... Tu as encore cette bague. 386 00:40:07,072 --> 00:40:11,618 J'ai essayé de l'oublier, mais j'en rêve toutes les nuits depuis 5 ans. 387 00:40:11,743 --> 00:40:16,832 ça m'a fait mal quand tu m'as battu avec cette bague, j'ai encore les marques! 388 00:40:16,998 --> 00:40:21,336 - On oubliera, tu essaieras d'oublier. - Qu'as tu à oublier? 389 00:40:21,461 --> 00:40:24,464 - On a perdu un ami. - On perd tous des amis. 390 00:40:24,589 --> 00:40:29,344 - On l'a tué dans la rue. - Tu veux parler de Colosimo? 391 00:40:29,511 --> 00:40:33,890 Colosimo? On le connaissais pas bien. Comment va Demain, Vito? 392 00:40:34,057 --> 00:40:35,851 Demain? 393 00:40:37,477 --> 00:40:39,646 Je le connais pas très bien... 394 00:40:58,915 --> 00:41:04,546 Vito, on peut faire un marché? Il va y avoir de grands travaux, ici. 395 00:41:04,671 --> 00:41:10,093 - Faisons un monopole ensembles. - Et Don Antonino? On l'exclut? 396 00:41:10,218 --> 00:41:16,516 Don Antonino est fini. Il va en prison. Il sortira un jour. Mais il sera vieux. 397 00:41:16,641 --> 00:41:22,481 Si je disais que Don Antonino est ici, tu commencerais à trembler? 398 00:41:22,564 --> 00:41:26,860 Je vais bien rigoler quand il sortira pour voir toute cette merde. 399 00:41:26,985 --> 00:41:30,822 Il voulaient l'éliminer avec un faux témoignage. 400 00:41:30,989 --> 00:41:35,076 Tu es jeune et nous t'offrons une grande chance. Tu accepte? 401 00:41:41,041 --> 00:41:42,918 J'accepte. 402 00:41:43,043 --> 00:41:48,381 A la condition que Pasquale reçoive les coups qu'il m'a donné, quand j'étais sans défense. 403 00:41:48,465 --> 00:41:50,884 Essaye de le convaincre, Domenico... 404 00:41:54,054 --> 00:41:56,389 C'est dommage, Vito. 405 00:41:57,849 --> 00:42:00,727 Donnez à l'amie de Vito à boire... 406 00:42:11,404 --> 00:42:14,449 Tu es fiancée? J'ai tord? 407 00:42:14,574 --> 00:42:16,594 C'est pas son amie, elle vit dans les taudis... 408 00:42:16,618 --> 00:42:18,554 C'est pas son amie, elle vit dans les taudis... 409 00:42:18,578 --> 00:42:21,831 Dans les taudis? C'est pour quand, Vito? 410 00:42:21,957 --> 00:42:26,419 Pour rien, la fille a changé d'avis. 411 00:42:26,545 --> 00:42:29,548 Elle t'a quitté? Quelqu'un qui vit dans les taudis? 412 00:42:35,387 --> 00:42:36,221 Désolé... 413 00:42:36,304 --> 00:42:37,304 Désolé... 414 00:42:39,057 --> 00:42:44,521 - On parle pas de mes affaires. - Il a raison, c'est ses affaires. 415 00:42:46,565 --> 00:42:50,527 - Merci pour le repas... - A bientôt, Vito. 416 00:42:50,694 --> 00:42:52,529 Certainement... 417 00:43:02,038 --> 00:43:03,915 Les Amantia m'ont insulté. 418 00:43:04,291 --> 00:43:07,877 Non, tils pensaient pas que tu refuserais leur offre... 419 00:43:08,587 --> 00:43:12,549 Ils ont raison, pourtant... Francesca m'a ridiculisé. 420 00:43:18,054 --> 00:43:19,931 Paolo... 421 00:43:20,557 --> 00:43:24,561 - Qu'est ce qu'il voulait? - savoir si Papa était là. 422 00:43:46,916 --> 00:43:52,380 Rentre! Rentre! Allez! 423 00:43:54,007 --> 00:43:55,884 Attrape la! 424 00:43:58,887 --> 00:44:01,514 - A l'aide! - Stop! 425 00:44:02,223 --> 00:44:04,225 Laissez moi! 426 00:44:05,393 --> 00:44:09,397 - Sortez! - Francesca! Francesca! 427 00:44:10,398 --> 00:44:11,816 - Rentre! - Laissez moi! 428 00:44:11,900 --> 00:44:13,568 - Rentre! - Laissez moi! 429 00:44:21,951 --> 00:44:23,745 Rentre! 430 00:44:24,954 --> 00:44:27,165 A la maison! 431 00:44:27,916 --> 00:44:30,835 Francesca! Francesca! 432 00:44:30,919 --> 00:44:33,922 Francesca! Francesca! 433 00:44:34,047 --> 00:44:39,010 Francesca! Francesca! 434 00:44:57,362 --> 00:45:00,490 - Vous allez me faire quoi? - Tranquille. 435 00:45:01,282 --> 00:45:05,537 - Vous voulez me tuer? - Non, je veux pas te faire mal... 436 00:45:05,870 --> 00:45:07,747 Tu en as déjà tant fais! 437 00:45:33,314 --> 00:45:36,526 - pleures pas... - je pleures pas, espèce de con! 438 00:45:36,651 --> 00:45:38,945 Je te parlais pas... 439 00:45:45,326 --> 00:45:47,746 Mon amour, mon amour, tu vois ce que tu me faire? 440 00:45:47,829 --> 00:45:49,748 Mon amour, mon amour, tu vois ce que tu me faire? 441 00:45:49,831 --> 00:45:55,462 Tu me fais faire des folies. 442 00:45:55,545 --> 00:45:57,922 Ferme la! 443 00:46:12,312 --> 00:46:15,106 Tout est comme tu l'as dis. 444 00:46:15,315 --> 00:46:18,777 mais elle est si jeune? Et le petit garçon, pourquoi il est là? 445 00:46:18,860 --> 00:46:22,113 Une complication inattendue. On y va? 446 00:46:35,877 --> 00:46:37,796 Francesca. 447 00:46:38,588 --> 00:46:43,426 - Qu'est ce qu'ils veulent te faire? - Rien, juste parler. 448 00:47:10,328 --> 00:47:15,333 C'est la meilleure chambre. Il y a de quoi se laver, ici. 449 00:47:16,292 --> 00:47:18,670 Il y a des barreaux à la fenêtre! 450 00:47:20,380 --> 00:47:22,382 Voyons ça... 451 00:47:25,093 --> 00:47:27,846 Qu'est ce qui ne vas pas, tu n'es pas contente? 452 00:47:34,644 --> 00:47:39,566 - Allez tu verras, tu vas aimer ça. - Taisez vous! 453 00:47:48,366 --> 00:47:51,828 - Qui t'a amené ici? - Costanzo,quand il est venu négocier... 454 00:47:54,706 --> 00:47:56,624 Vas t'en... 455 00:48:01,462 --> 00:48:03,882 Dis leur qu'on parlera plus tard... 456 00:48:08,678 --> 00:48:12,807 - Je savais pas qu'elle étais là... - Elle est plus honnête que toi! 457 00:48:14,809 --> 00:48:17,645 - Renvoyez le à la maison, au moins! 458 00:48:17,770 --> 00:48:22,025 La mère pleure, vous devez lui dire qu'ils ne me ferons pas de mal... 459 00:48:22,233 --> 00:48:24,235 Ils ont besoin de toi, chez toi. 460 00:48:24,652 --> 00:48:28,323 - Et toi? - Rien de grave. Vito m'aime... 461 00:48:28,406 --> 00:48:32,619 Oui, on s'est diputés. mais ça va aller mieux... 462 00:48:40,251 --> 00:48:41,251 Paolo! 463 00:48:44,756 --> 00:48:47,759 Dis à Maman de pas s'inquiéter... 464 00:49:09,739 --> 00:49:14,202 - C'est une maison bien. Compris? - Désolé. 465 00:49:14,535 --> 00:49:16,579 vas t'en... 466 00:49:20,208 --> 00:49:22,168 Vous paierez pour ça! 467 00:50:12,385 --> 00:50:15,430 - Viens... - Non. 468 00:50:17,098 --> 00:50:20,351 Je pourrais même te renvoyer chez toi de suite... 469 00:50:21,477 --> 00:50:24,439 tout le monde croirais que c'est arrivé, de toute façon. 470 00:50:25,565 --> 00:50:30,319 - Aaussi longtemps que moi je le croirais. - Et si je décide de pas t'épouser? 471 00:50:30,445 --> 00:50:34,532 - Peu importe... - Qui t'épouserai, sinon moi?! 472 00:50:36,159 --> 00:50:37,261 - sinon, je serai une vieille fille. 473 00:50:37,285 --> 00:50:39,662 Mais quand apprendras tu?! 474 00:50:41,205 --> 00:50:44,375 - Quand apprendras tu?! - Quand je serai morte! 475 00:50:49,088 --> 00:50:52,175 Une fière salope, tu es fière. 476 00:50:54,052 --> 00:50:57,638 Met toi à genoux, ici, de toi même. 477 00:50:58,097 --> 00:51:01,309 ici! A genous, ici, ici! 478 00:51:05,271 --> 00:51:09,192 Si tu t'agenouilles, je te renvoie chez toi. 479 00:51:16,449 --> 00:51:21,621 - J'entend rien et elle hurle pas... - Elles hurlent pas toujours! 480 00:51:22,955 --> 00:51:24,957 - Tu l'aimes bien? - Ouais... 481 00:51:25,083 --> 00:51:31,089 - Je... ellee est si belle. - Non? J'aimerai être Vito... 482 00:51:36,969 --> 00:51:39,138 Donne moi une cigarette. 483 00:51:40,681 --> 00:51:44,519 - Dommage qu'il ait renvoyé Clelia. - Ouais, dommage. 484 00:51:44,602 --> 00:51:49,107 - Tu l'aimes, eh? Belle femme! - Vraiment belle... 485 00:51:49,649 --> 00:51:51,484 Bon, mon ami... 486 00:51:52,985 --> 00:51:53,985 Lave toi. 487 00:52:16,467 --> 00:52:19,262 Que fais tu là? Dehors! 488 00:52:40,366 --> 00:52:43,995 - Le garçon! - Il va bien et Francesca aussi... 489 00:52:44,120 --> 00:52:47,623 Elle a de la chance, tout son linge est déjà prêt. 490 00:52:47,707 --> 00:52:52,253 - Laches! - Doucement, c'est mieux pour tout le monde. 491 00:52:52,378 --> 00:52:57,091 - Où ont ils emmené Francesca? - Je sais pas, ils m'ont bandé les yeux! 492 00:52:57,258 --> 00:53:03,222 - Tano, que doit on faire? - Rien. Les pauvres ne font jamais rien... 493 00:53:12,982 --> 00:53:15,943 Je vais te ramener chez toi. 494 00:53:25,328 --> 00:53:28,497 Tu es ma femme, pour la vie... 495 00:53:28,623 --> 00:53:34,378 Tu penses que tu ne m'aimes pas, mais en fait si, car je t'ai prise de force... 496 00:53:35,004 --> 00:53:39,926 Laissez moi sortir d'ici, je veux respirer. 497 00:54:05,618 --> 00:54:07,578 Où est la mer? 498 00:54:10,539 --> 00:54:16,087 Je t'ai apporté une nouvelle robe, tu peux pas aller diner avec ces hardes... 499 00:54:16,170 --> 00:54:19,340 Puis tu rentreras et nous organiserons le mariage... 500 00:54:19,465 --> 00:54:23,844 Je n'ai pas à t'épouser, mais je vais le faire. Un grand mariage! 501 00:54:23,928 --> 00:54:27,390 - Ton père a donné sa bénédiction. - Mon père? 502 00:54:27,974 --> 00:54:31,185 Tout est bien qui finit bien, tu vois? 503 00:54:53,874 --> 00:54:56,794 Pour le mal que vous m'avez fait, un champ aurait suffit... 504 00:54:56,919 --> 00:54:58,838 Allons y... 505 00:55:16,063 --> 00:55:18,774 Félicitations, Francesca! 506 00:55:25,865 --> 00:55:28,367 On était si près de chez moi? 507 00:55:55,895 --> 00:55:58,773 Puisse la Vierge te bénir! 508 00:56:13,245 --> 00:56:15,122 Maman! 509 00:56:53,577 --> 00:56:58,749 Vito, Francesca, j'ai une surprise, un cadeau de Don Antonino... 510 00:57:08,175 --> 00:57:11,679 ...pour le procès ensemble avec ton oncle Vito... 511 00:57:22,731 --> 00:57:24,733 c'était à la fille de... 512 00:57:37,872 --> 00:57:39,165 Bon choix! 513 00:58:09,361 --> 00:58:10,821 Mets le. 514 00:58:13,949 --> 00:58:15,910 Mets le! 515 00:58:16,744 --> 00:58:17,912 Bonne nuit à tous... 516 00:58:26,337 --> 00:58:28,255 Tano Cimarosa! 517 00:58:29,173 --> 00:58:32,176 Tu te souviens, je suis Vito luvara... 518 00:58:34,887 --> 00:58:37,973 Buvons, mes amis. 519 00:58:50,694 --> 00:58:54,990 Tu pensais que j'en étais, que j'étais heureuse? 520 00:58:55,824 --> 00:58:58,452 C'est ce que ces truands nous on fait croire... 521 00:59:09,713 --> 00:59:13,259 - Francesca... - Paolo 522 00:59:16,387 --> 00:59:22,226 - Il ne m'est rien arrivé, hein? - On va les faire payer. 523 00:59:22,309 --> 00:59:24,144 Ok, dors maintenant... 524 00:59:34,113 --> 00:59:39,618 - Maman... que dois je faire? - Que veux tu faire, mon enfant? 525 00:59:41,495 --> 00:59:47,126 Ce n'est pas pour moi, mais je veux qu'il perde cette attitude éhontée. 526 00:59:48,502 --> 00:59:51,755 Pourquoi il m'a traité comme ça? Je suis quoi? 527 00:59:52,006 --> 00:59:56,135 Tu es une fille malchanceuse, car ton père est lâche. 528 00:59:56,427 --> 01:00:01,515 Je pourrais tuer cettte ordure, mais tu sais? Ne l'épouses pas, si tu ne veux pas... 529 01:00:02,933 --> 01:00:06,103 - Et je finirai ici? - Que veux tu dire? 530 01:00:07,021 --> 01:00:09,523 Je ne l'épouse pas et c'est tout? 531 01:00:09,982 --> 01:00:11,775 Tu penses que c'est rien? 532 01:00:11,900 --> 01:00:17,573 Si tu ne l'épouses pas, il ne sera heureux que quand il nous aura détruits... 533 01:00:17,698 --> 01:00:21,744 - Il y a une Loi, n'est ce pas? - Pas pour ces gens là... 534 01:00:31,170 --> 01:00:33,547 - Où vas tu Francesca? - Je sors... 535 01:00:33,672 --> 01:00:36,550 - Sortir? où? - Je veux marcher. 536 01:00:51,815 --> 01:00:54,443 Musumeli Rita! 537 01:00:56,028 --> 01:00:59,073 Musumeli Rita! Musumeli Rita! 538 01:01:08,791 --> 01:01:10,834 Musumeli Rita! 539 01:01:25,683 --> 01:01:28,769 C'est pour votre cousin Cimarosa... 540 01:01:31,897 --> 01:01:34,983 C'est pour votre cousine Adelaide. C'est 200 lires... 541 01:01:35,067 --> 01:01:41,073 - J'en ai pas, je l'apporterai demain. - Demain? Alors que fais tu là? 542 01:01:43,409 --> 01:01:47,746 Ce qui vous est arrivé, m'est arrivé aussi. Que dois je faire? 543 01:01:48,330 --> 01:01:50,791 - Je dois l'épouser? - Comment je saurais. 544 01:01:50,874 --> 01:01:53,711 - Mais vous l'avez épousé. - Qu'est ce que je pouvais faire? 545 01:01:53,836 --> 01:01:55,921 Vous avez été heureuse? 546 01:02:00,426 --> 01:02:07,266 J'ai une famille. mais mes enfants sont tous enterrés maintenant... 547 01:02:07,891 --> 01:02:10,894 Et votre mari... vous l'aimiez? 548 01:02:13,313 --> 01:02:16,775 Quand il partait le matin, j'étais heureuse... 549 01:02:16,900 --> 01:02:22,740 ...mais quand il revenait le soir, et qu'on allait au lit, je pleurais. 550 01:02:22,906 --> 01:02:26,618 Et puis avec le temps, je me suis habituée. 551 01:02:26,744 --> 01:02:30,664 Quand les enfants naissent, on s'habitue. 552 01:02:44,678 --> 01:02:50,267 Voilà Francesca! Regarde comme elle est heureuse! C'est bien de perdre sa virginité! 553 01:02:52,644 --> 01:02:56,523 - Félicitations à la belle fiancée! - Félicitations aux amis des amis! 554 01:02:56,648 --> 01:02:59,276 - Où vas tu? - A la police... 555 01:02:59,860 --> 01:03:01,779 - Qu'est ce qu'elle a dit'?! - Va! Plus vite! 556 01:03:03,322 --> 01:03:06,408 - Francesca tu es revenue! Comment ça va? - Dis nous ce qui s'est passé. 557 01:03:06,533 --> 01:03:09,286 - Où vas tu? - A la police... 558 01:03:10,662 --> 01:03:14,917 - Qu'est ce qu'elle a dit?! - Elle a dit qu'elle allait à la police... 559 01:03:15,417 --> 01:03:17,753 - Elle le fera pas. - C'est toi qui le dis! 560 01:03:17,920 --> 01:03:20,005 C'est vrai. C'est moi qui le dis. 561 01:03:38,816 --> 01:03:44,780 - Si tu fais ça, tu le regretteras toute ta vie. - Si tu m'arrêtes, tu le regretteras. 562 01:03:58,502 --> 01:04:03,173 - On a une chance d'arrêter luvara. - Ils ont trouvé "Demain"? 563 01:04:03,298 --> 01:04:06,301 Non, Lieutenant, c'est autre chose. 564 01:04:11,890 --> 01:04:15,435 Donc, vous voulez le punir car il vous a violé. 565 01:04:15,602 --> 01:04:17,813 ...et maintenant il ne veux plus vous épouser... 566 01:04:17,980 --> 01:04:20,816 Non, c'est moi qui ne veux plus l'épouser... 567 01:04:20,941 --> 01:04:23,569 - Que voulez vous? - le punir. 568 01:04:23,735 --> 01:04:26,280 Son petit frère était avec elle. 569 01:04:26,446 --> 01:04:31,326 Je sais ce que c'est... flammes, passion, larmes, désespoir... 570 01:04:31,451 --> 01:04:37,165 ...puis les choses se règlent, et il y a un beau mariage. 571 01:04:38,375 --> 01:04:41,295 On a du boulot... 572 01:04:45,924 --> 01:04:50,971 Ne perdons pas de temps. Allez chercher le frère... 573 01:05:36,600 --> 01:05:38,727 Cimarosa informers! 574 01:05:45,192 --> 01:05:48,153 Cimarosa informers! Cimarosa informers! 575 01:05:48,320 --> 01:05:54,159 Cimarosa informers! Cimarosa informers! Cimarosa informers! 576 01:05:54,534 --> 01:05:59,373 "le 18th de ce mois, avec l'aide de plusieurs complices... 577 01:05:59,498 --> 01:06:03,585 ...Vito luvara a enlevé Mlle Cimarosa pour la violer. 578 01:06:03,710 --> 01:06:09,383 Pendant l'enlèvement, des coups de feu ont été tiré pour intimider. 579 01:06:09,508 --> 01:06:15,055 - Ont ils pointé leurs armes vers les gens? - On était pas là, on travaillait... 580 01:06:15,138 --> 01:06:18,725 Oui, mais quand vous êtes revenus, vous avez demandé ce qui s'était passé? 581 01:06:18,850 --> 01:06:21,061 - Non. - Pourquoi pas? 582 01:06:21,186 --> 01:06:24,731 - Parce que. - On enlève votre fille et vous... 583 01:06:24,815 --> 01:06:31,154 On était pas là, on sait pas si c'était un enlèvement et des coups de feu... 584 01:06:36,159 --> 01:06:38,036 Mais vous étiez là... 585 01:06:38,245 --> 01:06:43,208 Commencez, pour que votre mère et votre père prenne courage. 586 01:06:44,668 --> 01:06:47,421 Buvez de l'orange... 587 01:06:48,839 --> 01:06:53,427 Nous devons punir ceux qui ont maltraité ta soeur. parle, sois un homme! 588 01:06:53,552 --> 01:06:55,345 Le couple est là, monsieur. 589 01:07:02,644 --> 01:07:05,188 - Vous avez vu l'enlèvement! - Qui moi? 590 01:07:05,397 --> 01:07:12,779 Seigneur! Vito luvara n'est pas si important! Vous les avez vu la jetter dans la voiture? 591 01:07:13,530 --> 01:07:16,658 - Je les ai vu rentrer dans la voiture... - Rentrer dans la voiture? 592 01:07:17,200 --> 01:07:20,328 En douceur mais en tirant. 593 01:07:21,204 --> 01:07:24,207 Vous avez entendu les coups de feu? 594 01:07:28,336 --> 01:07:33,508 - Vous pouvez être considérée comme complice. - J'ai juste hébergé 2 amoureux! 595 01:07:33,717 --> 01:07:36,803 Donc vous dites que la fille était consentante? 596 01:07:38,680 --> 01:07:43,143 Les jeunes gens sont pressés et souvent s'enfuient ensemble. 597 01:07:43,310 --> 01:07:46,146 Ajoutez ça au rapport, emmenez les... 598 01:07:52,652 --> 01:07:55,280 Donc tu es le seul vrai témoin. 599 01:07:55,363 --> 01:07:59,701 Tu vas pas me dire que ta soeur était consentante pour Vito luvara? 600 01:08:04,039 --> 01:08:09,002 - Dons ta soeur est une menteuse. - Laisse le, il a dit ce qu'il savait! 601 01:08:09,127 --> 01:08:11,546 - Vous allez signer alors? - Quoi? 602 01:08:12,047 --> 01:08:14,716 Elle est mineur, vous êtes ses parents... 603 01:08:19,179 --> 01:08:22,307 Laissez les partir, monsieur, ils ont peur de mourir. 604 01:08:22,432 --> 01:08:24,309 Tu te rétractes aussi? 605 01:08:24,559 --> 01:08:26,645 Non, laissez moi signer. 606 01:08:32,067 --> 01:08:34,111 renvoyez les. 607 01:08:41,743 --> 01:08:46,498 - Ne te rétractes pas, là... - La signature d'un mineur n'est rien 608 01:08:46,623 --> 01:08:49,334 ...mais on fera ce qu'on peut. 609 01:08:52,379 --> 01:08:54,297 Merci. 610 01:09:00,178 --> 01:09:04,391 Tu disais que c'était notre chanced'arrêter Vito luvara? 611 01:09:13,525 --> 01:09:16,987 - Je n'ai pas peur, je me souviens... - Espèce de traitre! 612 01:09:17,696 --> 01:09:23,034 Je ferais pas d'embrouilles avec la police. Quand je serais grand, je tuerais Vito! 613 01:09:23,410 --> 01:09:26,454 - Et alors on te jettera en prison... - Et je serais enterré! 614 01:09:26,538 --> 01:09:31,001 Et alors? Un mort est un mort. On doit payer ses crimes de son vivant! 615 01:09:31,209 --> 01:09:33,712 Tu es une balance et je ne te parle pas! 616 01:09:35,046 --> 01:09:37,549 On avait vraiment besoin de ça. 617 01:09:37,716 --> 01:09:40,302 ...ii semble que les charges seront abandonnées, de toute façon. 618 01:09:40,385 --> 01:09:43,388 - le plus jeune frère l'a contredite. - Et les parents? 619 01:09:43,513 --> 01:09:47,142 Il n'ont pas fait d'accusation et la fille est mineure. 620 01:09:47,225 --> 01:09:51,521 Mais le jeune frère est plus important, car il était avec elle. 621 01:09:51,605 --> 01:09:56,359 - Elle nous a aussi dénoncé? - Bien sûr. Elle est juste débile. 622 01:09:56,526 --> 01:10:01,656 - Elle est folle. - Petite elle parlait aux poules. 623 01:10:01,740 --> 01:10:06,203 Idiot, tous les enfants parlent avec lesanimaux... 624 01:10:06,328 --> 01:10:09,331 ...et certains animaux parlent aux adultes. 625 01:10:09,956 --> 01:10:12,500 C'était une manière détournée de me vexer? 626 01:10:14,669 --> 01:10:18,048 L'avocat, Don Antonino ne dois pas connaître cet incident. 627 01:10:18,215 --> 01:10:22,719 - Vito, ta voiture est en zone bleu. - Je la laisse là si je veux. 628 01:10:23,053 --> 01:10:27,515 - Don Antonino sais tout. - ne lui dites rien, de toute façon... 629 01:10:27,641 --> 01:10:34,397 - ...je vais lui faire abandonner les charges. - Pas de soucis, ils ne peuvent pas vous arrêter... 630 01:10:34,689 --> 01:10:41,363 Et si elle convainc son frère et ses parents de changer d'avis? 631 01:10:41,488 --> 01:10:45,700 Je ne vais pas rester assis, je vais écraser cette fille! 632 01:10:59,547 --> 01:11:02,592 Papa, ils ont tué la chèvre! 633 01:11:36,251 --> 01:11:39,379 Que veulent ces salauds? 634 01:11:40,130 --> 01:11:43,300 J'ai apporté un voile de mariage pour votre fille... 635 01:11:43,425 --> 01:11:45,635 Quoi de plus beau que deux jeunes qui veulent se marier? 636 01:11:45,760 --> 01:11:50,015 Oui, Vito a fait des erreurs, mais il les a faites par amour. 637 01:11:50,223 --> 01:11:54,102 Donc, Tano. Mettons ça de côté et fêtons ce mariage. 638 01:11:54,227 --> 01:11:56,271 Ils ont tué une de mes chèvres! 639 01:11:56,396 --> 01:12:00,984 Vous vous êtes fait des ennemis qui n'aiment pas l'attitude de votre fille. 640 01:12:01,109 --> 01:12:05,447 pourquoi devez vous être contre? Vous êtes désolés pour les chèvres? 641 01:12:05,572 --> 01:12:08,074 Vito est là? 642 01:12:19,169 --> 01:12:24,257 - Que fais tu, tu te caches? - ça ne sert à rien de te parler... 643 01:12:24,341 --> 01:12:30,388 Et penser que mon coeur frémissait quand j'entendaos tes pas, ta voix. 644 01:12:32,682 --> 01:12:37,437 Donne moi 23.000 lires, pour la chèvre. 645 01:12:37,520 --> 01:12:41,483 Quelle chèvre? je ne suis pas berger. 646 01:12:41,608 --> 01:12:43,651 Tu veux m'effrayer 647 01:12:44,110 --> 01:12:46,237 ...mais tu as aussi peur de moi. 648 01:12:46,696 --> 01:12:48,239 peur de toi? 649 01:12:48,365 --> 01:12:52,911 Pourquoi, tu n'es rien! Et même moins que rien. 650 01:12:53,536 --> 01:12:58,375 Et toi, Vito luvara, si tu n'as peur de rien... 651 01:12:58,458 --> 01:13:01,419 ...alors tu es un lapin peureux! 652 01:13:03,963 --> 01:13:07,092 Reviens! Reviens! Répète le! 653 01:13:07,884 --> 01:13:11,054 Répète le, et je te fais avaler ta langue! 654 01:13:11,471 --> 01:13:16,059 - Viens le répéter! - Ne te compromets pas, Vito! 655 01:13:29,197 --> 01:13:34,119 - Que gardez vous là, Don Tano? - Les fruits de notre labeur. 656 01:13:44,003 --> 01:13:48,341 Un peu de blé, du vin, de l'huile. 657 01:13:54,639 --> 01:13:57,142 C'est tout ce que vous avez? 658 01:14:03,523 --> 01:14:09,154 faites attention, ail ne faudrait qu'une alumette pout tout brûler... 659 01:14:10,572 --> 01:14:12,907 Félicitations, Don Tano. 660 01:14:18,496 --> 01:14:22,041 Vous l'avez entendu? Il a parlé clairement... 661 01:14:22,167 --> 01:14:26,796 Que doit on faire? Surveiller la grange, qu'ils ne la brûlent pas? 662 01:14:26,921 --> 01:14:32,927 Si je vais travailler, qui va surveiller? Si je ne travaille pas, qui va vous nourrir? 663 01:14:33,011 --> 01:14:39,100 Francesca, tu dois abandonner les charges, tu dois faire comme je dis... 664 01:14:39,184 --> 01:14:43,313 Tu l'a ramené ici et tu ne peut pas condamner la famille! 665 01:14:43,438 --> 01:14:48,151 - Je ne ferais pas ce qu'il veut. - Je vais te tuer moi même! 666 01:14:48,234 --> 01:14:55,200 - Vous ne devez pas non plus faire ce qu'il veut! - je ne te nourirai plus, tu mangera de l'herbe! 667 01:15:02,123 --> 01:15:04,209 Où vas Francesca? 668 01:15:05,126 --> 01:15:08,505 T'en fais pas, elle changera d'avis. 669 01:15:10,340 --> 01:15:12,967 Rentrons... 670 01:15:37,367 --> 01:15:44,207 - Vous vous êtes finalement souvenu de moi! - Tu te plains toujours. 671 01:15:47,043 --> 01:15:52,757 Quand le chien aboit, ne le bats pas, donne lui à manger... 672 01:15:53,466 --> 01:15:57,303 Je veux rentrer dans ma famille. je ne me sens pas bien... 673 01:15:57,428 --> 01:16:01,349 Tu semble inquiet pour la permière fois... Don Antonino te faisait tant confiance. 674 01:16:01,474 --> 01:16:07,438 Je me lamente et je crie car lourde est ma charge. 675 01:16:07,730 --> 01:16:12,318 Un ami m'a dit que je pouvais emmener ma famille en Amerique... 676 01:16:12,402 --> 01:16:15,989 - Pourquoi vous ne me laissez pas partir? - Quel ami? 677 01:16:16,072 --> 01:16:19,033 On peut lui faire confiance. Vous en faites pas... 678 01:16:21,077 --> 01:16:24,330 - Il a parlé à quelqu'un? - Pas pendant que j'étais là. 679 01:16:24,414 --> 01:16:30,420 -Avec Mauro il est allé en ville... - Vous n'auriez pas du l'autoriser! 680 01:16:32,338 --> 01:16:35,300 Allez, tu dois aller à Trapani... 681 01:16:37,051 --> 01:16:41,222 - Pourquoi? - Tu dois changer d'air. 682 01:16:49,272 --> 01:16:54,193 - Vous pensez à m'escamoter, hé? - pas une mauvaise idée... 683 01:16:54,360 --> 01:16:58,323 Qu'est ce que ça fait si je meurs! Rien, et vous vous sentirez mieux. 684 01:16:58,448 --> 01:17:02,827 - Vite. - Demain, tu as des soucis. 685 01:17:02,910 --> 01:17:05,913 Dans les mains des parains... 686 01:17:06,706 --> 01:17:09,709 Là, ça ne rimme pas. 687 01:17:13,338 --> 01:17:16,341 Les mouchards des Amantia sont partout. 688 01:17:17,467 --> 01:17:22,096 Si le poête devient dangereux. on le fera disparaitre 689 01:17:22,180 --> 01:17:25,725 - Où? En Amerique? - Bon, on le poussera dans la bonne direction. 690 01:17:33,232 --> 01:17:37,570 - Elle est au régime? - Vous en voulez? 691 01:17:39,238 --> 01:17:41,699 ce n'est pas drôle, idiots! 692 01:17:42,075 --> 01:17:44,077 Elle se parle à elle même. 693 01:17:44,243 --> 01:17:46,079 Donne moi plus de sauce. 694 01:17:46,204 --> 01:17:49,791 La sauce est bonne! Paolo, apporte le vin. 695 01:17:49,957 --> 01:17:52,710 La sauce, le vin... il ne m'a pas convaincu. 696 01:17:54,420 --> 01:17:57,965 Bois un peu de vin... mange! 697 01:17:58,132 --> 01:18:02,887 Il y a du salami, du fromage. ce que tu veux, mange! 698 01:18:04,931 --> 01:18:07,016 Appelle la. 699 01:18:07,809 --> 01:18:09,686 Francesca. 700 01:18:15,900 --> 01:18:19,862 - Tu vas abandonner les charges? - Je préfère manger de l'herbe. 701 01:18:19,987 --> 01:18:22,031 D'accord, alors on va signer. 702 01:18:22,156 --> 01:18:28,913 L'avocat de Vito luvara's veut qu'on signe une déclaration en sa faveur... 703 01:18:29,080 --> 01:18:33,126 - Nous allons signer contre tes accusations! - Qu'est ce que j'ai à voir? 704 01:18:33,251 --> 01:18:38,881 - Ce qui compte c'est ce que les parents disent - Et vous allez être contre moi? 705 01:18:40,383 --> 01:18:44,178 Il y a ceux qui ont le pouvoir, et les autres, qui doivent se défendre eux même! 706 01:18:44,262 --> 01:18:50,184 C'est facile pour toi, mais tu as une famille et une propriété à protéger! 707 01:18:52,520 --> 01:18:55,982 ça aussi c'est ta propriété! 708 01:18:56,107 --> 01:18:59,777 Et qu'est ce qu'il en a fait? Ce qu'il voulait! 709 01:19:03,406 --> 01:19:07,160 Papa, dois je toujours te voir avec la tête courbée? 710 01:19:08,494 --> 01:19:12,165 - Ne me parles pas comme ça! - Francesca, n'insultes pas ton père! 711 01:19:12,290 --> 01:19:15,501 - C'est lui qui m'insulte! - On fait quoi s'ils brûlent la grange?! 712 01:19:15,626 --> 01:19:21,299 - la grange est plus importante que moi?! - Ne dis pas ça. 713 01:19:21,424 --> 01:19:26,554 - On fait quoi s'ils brûlent la grange? - Assez, Maman. 714 01:21:46,485 --> 01:21:48,696 Tano! Tano! 715 01:21:52,033 --> 01:21:56,245 - Tano nous sommes ruinés! - Quel désastre. 716 01:22:00,666 --> 01:22:02,668 Nous sommes ruinés. 717 01:22:10,009 --> 01:22:14,138 Où est elle? Où? Où est cette folle?! 718 01:22:17,725 --> 01:22:21,979 - Espèce de folle, où es tu?! -Je suis là, Papa. 719 01:22:23,356 --> 01:22:27,276 Espèce de folle, enfant de Judas! 720 01:22:27,360 --> 01:22:33,032 Tu veux la ruine de ma famille et qu'allons nous faire? Quoi faire?! 721 01:22:34,200 --> 01:22:37,161 Dis moi, qu'allons nous faire?! 722 01:22:38,162 --> 01:22:42,500 Nous allons gratter la terre, nous allons mendier! 723 01:22:42,625 --> 01:22:48,756 Et comme je ne suis plus vierge, je peux faire la pute! 724 01:22:49,048 --> 01:22:53,010 Tout, tout, Plutôt qu'avoir peur! 725 01:22:53,135 --> 01:22:57,974 Nous n'avons plus rien. Vito ne peut plus rien! 726 01:22:58,140 --> 01:23:01,102 Alors allez dire la vérité! 727 01:23:02,186 --> 01:23:08,609 Allez, vas t'en, je ne veux plus te voir! 728 01:23:08,734 --> 01:23:13,406 Tu n'es plus ma fille... pour moi, tu es morte, vas t'en! 729 01:23:22,039 --> 01:23:26,293 - Elle a brûlé la grange? Elle même? - Oui... 730 01:23:35,469 --> 01:23:37,888 - mais... - Bonjour, Vito. 731 01:23:38,014 --> 01:23:43,477 Comment on en fini avec elle?! Elle a brûlé la grange! 732 01:23:45,980 --> 01:23:50,151 - Pourquoi elle l'a fait? - Pour que tu n'y comprennes rien. 733 01:23:50,276 --> 01:23:54,363 - Et sa famille? - Ils meurent de faim. Le gamin travaille à la mine. 734 01:23:54,488 --> 01:23:57,992 - Ils l'ont mise dehors. - Où est elle? 735 01:23:58,117 --> 01:24:05,499 A Salemi. Elle travaille dans une caféteria sur l'autoroute... 736 01:24:05,583 --> 01:24:08,794 entourée de centaines d'hommes. 737 01:24:08,919 --> 01:24:14,008 Vous savez qu'elle peut se défendre seule... 738 01:24:14,133 --> 01:24:18,429 Pourquoi ne mets tu pas ta fierté de côté pour retourner aux affaires? 739 01:24:18,512 --> 01:24:22,475 Vas la trouver, excuses toi... et qu'on en finisse. 740 01:24:22,600 --> 01:24:29,190 Elle peut pas faire de mal, mais avec elle on est pas certain. 741 01:24:31,275 --> 01:24:35,571 Je préférerai m'excuser auprès de mon pire ennemi! 742 01:24:55,132 --> 01:24:58,469 Tout va bien, elle m'a suivi sans faire un scandale... 743 01:25:00,179 --> 01:25:05,101 Francesca, vous ne nous connaissez pas, mais on sait tout et on veut parler... 744 01:25:05,226 --> 01:25:10,147 -Entrez. - On ne veut pas vous enlever, comme Vito. 745 01:25:19,573 --> 01:25:24,120 Vous devez vous demander, j'ai quoi à voir avec ces gens? 746 01:25:24,203 --> 01:25:27,039 "Rien," pensez vous, mais c'est aps comme ça... 747 01:25:27,164 --> 01:25:29,125 nous avons une chose en commun... 748 01:25:29,250 --> 01:25:32,920 ...nous avons été offensés par la même personne, vous voyez qui. 749 01:25:33,087 --> 01:25:39,218 Jusqu'il y a peu, vous étiez encore une fille respectable. 750 01:25:39,301 --> 01:25:41,428 Et il rigole! 751 01:25:42,012 --> 01:25:45,099 je ne veux pas détailler ce qu'il nous a fait... 752 01:25:45,182 --> 01:25:47,101 il doit payer! 753 01:25:52,940 --> 01:25:56,152 Voir les autorités est inutile, vous l'avez vu vous même... 754 01:25:56,318 --> 01:25:58,154 ...nous devons agir nous même. 755 01:25:58,362 --> 01:26:05,786 Il ne viendra pas nous parler seul, mais nous devons le voir en personne... 756 01:26:05,911 --> 01:26:08,831 Nous devons lui parler de nos affaires et des votres... 757 01:26:08,956 --> 01:26:13,252 ...il vous a mal traité et nous vous aimons bien. 758 01:26:13,586 --> 01:26:18,465 Nous sommes de votre côté, nous avons des filles, nous comprenons. 759 01:26:18,591 --> 01:26:21,427 Vito luvara, doit reconnaitre le mal qu'il a fait et payer! 760 01:26:24,180 --> 01:26:26,974 Que voulez vous de moi? 761 01:26:27,057 --> 01:26:31,270 Demain c'est Dimanche, demandez lui de vous emmener à la plage... 762 01:26:31,395 --> 01:26:36,817 C'est fermé, mais c'est beau et tranquille, il acceptera. 763 01:26:36,984 --> 01:26:42,489 - Et ensuite? - Excusez vous, et cachez vous... 764 01:26:42,781 --> 01:26:47,453 Là, le motard vous ramènera en ville, et c'est tout. 765 01:26:50,164 --> 01:26:54,627 - Ainsi l'humiliation finira. - Les gens vous regarderons avec respect. 766 01:26:54,752 --> 01:26:56,795 Que voulez vous lui faire? 767 01:26:59,006 --> 01:27:01,842 - le convaincre... - ...en lui parlant. 768 01:27:02,885 --> 01:27:05,429 Nous avons des choses à discuter... 769 01:27:06,138 --> 01:27:08,849 Nous lui ferons peur et lui ferons entendre raison! 770 01:27:17,816 --> 01:27:19,693 Alrs Francesca, qu'en dites vous? 771 01:27:34,833 --> 01:27:40,005 Si vous voyez sa voiture, ça voudra dire que je l'ai convaincu. 772 01:27:49,306 --> 01:27:51,809 Sois tranquille, elle le fera. 773 01:27:56,689 --> 01:27:59,191 Si je te sauve la vie... 774 01:28:01,151 --> 01:28:04,405 -Si je te sauve la vie. - Que veux tu dire? 775 01:28:04,697 --> 01:28:08,284 Si je te sauve la vie, feras tu ce que je te demande? 776 01:28:08,409 --> 01:28:13,872 - Je devrais faire quoi? - Tu es en danger, tu n'es pas en sécurité... 777 01:28:14,123 --> 01:28:17,126 - Le feras tu? - Tu me menace? 778 01:28:17,668 --> 01:28:19,044 Pas moi. 779 01:28:19,211 --> 01:28:20,921 Qui alors? 780 01:28:21,130 --> 01:28:24,174 Tu peux me répondre? Oui ou non? 781 01:28:24,717 --> 01:28:27,303 Comment vas tu sauver ma vie? 782 01:28:27,428 --> 01:28:32,224 En te disant de ne pas aller où nous allons... 783 01:28:49,033 --> 01:28:53,037 Pourquoi je ne devrais pas y aller? 784 01:28:53,537 --> 01:28:56,665 Promets moi de faire ce que je te dis et je le dirais... 785 01:28:56,874 --> 01:29:00,627 - Et si tu me dis un mensonge? - Oui ou non? 786 01:29:02,212 --> 01:29:06,550 Et penser que je n'avais pas remarqué! On y a tous cru. 787 01:29:06,633 --> 01:29:13,891 Tes parents, mes amis, la police et moi. 788 01:29:14,183 --> 01:29:17,936 On t'a tous prise pour quelqu'un que tu n'es pas... 789 01:29:18,228 --> 01:29:20,314 Tu n'as que 16 ans! 790 01:29:20,689 --> 01:29:24,610 On t'a traité comme si tu en vais 30. 791 01:29:24,693 --> 01:29:27,905 - Tu n'as que 16 ans, 16... - Arrête! Oui ou non? 792 01:29:28,030 --> 01:29:33,452 - 16, 16, 16! - 15! 793 01:29:33,619 --> 01:29:38,457 A 15 ans, des jouets. Je te donne ceci, tu me donnes ça. 794 01:29:38,540 --> 01:29:43,962 - Oui ou non? - Même les frères Amantia s'y sont trompés. 795 01:29:44,254 --> 01:29:48,300 - Comment tu sais? - Disons que j'ai de l'imagination. 796 01:29:48,967 --> 01:29:52,513 "Oui ou non, Oui ou non, Oui ou non, Oui ou non!" 797 01:29:52,721 --> 01:29:54,431 La réponse est non! 798 01:29:54,598 --> 01:29:57,684 Non si c'est un mensonge, car c'est un mensonge... et non de toute façon! 799 01:29:57,810 --> 01:30:02,898 Je ne laisse personne m'accrocher au mur, pour rien au monde! 800 01:30:03,023 --> 01:30:06,193 Je ne dis merci pour l'arrogance... 801 01:30:07,361 --> 01:30:12,282 Rentre en bus, l'arrêt est là... 802 01:31:31,278 --> 01:31:33,489 Demain. 803 01:31:44,625 --> 01:31:47,836 Pourquoi tu n'es pas à Trapani? 804 01:31:49,713 --> 01:31:52,716 Je supportais pas d'être enfermé. 805 01:31:55,302 --> 01:31:57,304 Que fais tu ici? 806 01:31:59,932 --> 01:32:02,768 J'attend... un ami. 807 01:32:03,602 --> 01:32:07,564 Quelqu'un qui va m'aider à aller en Amerique. 808 01:32:07,648 --> 01:32:12,736 Et tu l'attendais avec un flingue? Alors tu voulais changer d'air. 809 01:33:24,558 --> 01:33:26,602 Alors, Don Antonino sait tout? 810 01:33:28,103 --> 01:33:29,103 Il a dit quoi? 811 01:33:29,479 --> 01:33:31,607 - Rien. - Pas un mot? 812 01:33:31,690 --> 01:33:34,234 - Non. - Il n'a plus de respect pour moi? 813 01:33:34,318 --> 01:33:37,321 Vito, pense au bazard où tu t'es mis... 814 01:33:37,446 --> 01:33:41,408 Tu dois t'en sortir, alors Don Antonino oubliera. 815 01:33:41,533 --> 01:33:45,621 Vito luvara, elle veux vous parler... seule. 816 01:33:45,912 --> 01:33:48,206 Attention. 817 01:33:49,291 --> 01:33:53,795 Demain est mort d'une crise cardiaque. Tu as beaucoup de chance, Vito... 818 01:33:53,879 --> 01:33:59,509 - Il a de la chance d'être mort vite. - Tout va toujours comme tu veux... 819 01:34:09,227 --> 01:34:11,188 Di Leo... 820 01:34:29,414 --> 01:34:35,712 - Qu'est ce que tu veux, cette fois? - As tu le sens de la justice? 821 01:34:35,837 --> 01:34:40,592 Tu parles de justice? Tu es une balance... 822 01:34:40,717 --> 01:34:45,597 Tu m'a conduit aux portes de la prison, mais tu ne vas pas m'y enfermer! 823 01:34:45,681 --> 01:34:50,060 Si tu admet que tu t'es mal conduit, j'abandonne les charges... 824 01:34:50,310 --> 01:34:53,313 Je ne vais pas t'épouser, s'il y a des conditions. 825 01:34:54,481 --> 01:35:01,196 Je n'ai pas dis que j'allais t'épouser, mais si tu admet le mal que tu m'as fais... 826 01:35:02,322 --> 01:35:07,411 ...peut être je t'aimerai à nouveau, et nous nous respecterons. 827 01:35:08,829 --> 01:35:12,666 Abandonne les charges, et je te respecterai. 828 01:35:12,791 --> 01:35:15,711 Si je le fais, tu penseras que je l'ai fais par peur... 829 01:35:15,836 --> 01:35:19,631 ...et tu ne me respecteras pas... 830 01:35:19,715 --> 01:35:25,637 Et sinon, tu penseras que si j'accepte tes raisons, tu me respectera encore moins. 831 01:35:26,513 --> 01:35:29,266 Que dois je faire, alors? 832 01:35:30,392 --> 01:35:34,354 Va sur la place ou dans un café, ce que tu veux... 833 01:35:34,479 --> 01:35:38,191 et admet que ce que tu as fais à moi et à ma famille était mauvais. 834 01:35:38,316 --> 01:35:44,448 Paye mon père pour les dégats... la chèvre, pas la grange, je l'ai brûlée. 835 01:35:46,116 --> 01:35:49,703 - Tu as passé un marché avec le lieutenant? - Non... 836 01:35:50,162 --> 01:35:55,584 Tu me prend pour un idiot naif? Me mettre dans tes mains? 837 01:35:57,669 --> 01:36:01,089 Alors tu ne vas pas faire ce que je te demande? 838 01:36:08,054 --> 01:36:10,015 Vito! 839 01:36:11,057 --> 01:36:15,729 Puisqu'il n'y a pas eu d'accord, nous allons commencer les auditions. 840 01:36:16,021 --> 01:36:20,108 - Quelle est votre version, luvara? - Elle voulait cet enlèvement, 841 01:36:20,192 --> 01:36:24,654 ses parents étaient contre le mariage, je suis riche et pas eux. 842 01:36:24,780 --> 01:36:28,533 Mais elle voulait accélérer les choses et m'épouser directement... 843 01:36:28,658 --> 01:36:33,246 En fait, après l'enlèvement vous avez fait une fête pour célébrer... 844 01:36:33,371 --> 01:36:37,334 Donc vous étiez aussi d'accord pour la mariage? 845 01:36:38,502 --> 01:36:43,298 J'ai changé d'avis et elle a voulu se venger. 846 01:36:43,423 --> 01:36:46,343 Vous avez vraiment changé d'avis? 847 01:36:47,469 --> 01:36:52,599 Je ne veux pas le dire, car elle est si jeune. 848 01:36:52,724 --> 01:36:58,939 Mais vous me forcez à le dire ... donc je vais vous le dire. 849 01:37:00,899 --> 01:37:04,194 J'ai découvert qu'elle n'était pas vierge. 850 01:37:11,576 --> 01:37:13,537 Elle avait un ami, avant que je la rencontre... 851 01:37:13,745 --> 01:37:16,915 Pio, qui vivait à côté... 852 01:37:17,082 --> 01:37:22,921 ...et on la voyait souvent avec des garçons, dans les champs. 853 01:37:23,046 --> 01:37:25,090 Est ce vrai? 854 01:37:26,049 --> 01:37:31,179 Je dois dire que je voulais lui accorder le bénéfice du doute... 855 01:37:31,346 --> 01:37:34,516 ...mais son attitude m'a fait changer d'avis. 856 01:37:34,641 --> 01:37:39,354 C'est elle qui a tué la chèvre, pour pouvoir m'accuser. 857 01:37:39,521 --> 01:37:42,482 Elle est fausse et dérangée. 858 01:37:43,108 --> 01:37:49,030 C'est votre avocat qui vous a donné ces mensonges ou bien c'est vous? 859 01:37:49,197 --> 01:37:51,908 C'est ce que je dis, c'est la vérité! 860 01:37:52,200 --> 01:37:54,202 Allez écrire le rapport. 861 01:37:54,452 --> 01:37:59,082 Vous pouvez retourner chez vous mais ne quittez pas la ville. 862 01:38:14,014 --> 01:38:15,807 Francesca. 863 01:38:16,516 --> 01:38:18,351 Viens. 864 01:38:21,521 --> 01:38:23,023 Les choses ne vont pas bien... 865 01:38:23,189 --> 01:38:26,443 Même tes parents ne sont pas de ton côté... 866 01:38:26,568 --> 01:38:29,863 ça veux dire que j'ai raison. 867 01:38:34,200 --> 01:38:37,203 Tu sais à quoi t'attendre? 868 01:38:39,331 --> 01:38:43,501 Si Vito est inculpé, il y aura un procès... toi contre tous. 869 01:38:43,627 --> 01:38:47,589 Tu dois trouver un avocat, un qui n'ai peur de personne... 870 01:38:47,881 --> 01:38:51,968 Tu devra faire face au tribunal et aux magistrats pendant des mois... 871 01:38:52,969 --> 01:38:59,059 Des choses moches vont arriver. Tu devra faire une visite médicale. 872 01:39:00,435 --> 01:39:06,483 Oui, pour vérifier ton état, si tu es vierge ou pas. 873 01:39:07,484 --> 01:39:10,862 Tout sera écrit... 874 01:39:13,239 --> 01:39:16,284 Si tu as des larmes, prépare toi à les verser... 875 01:39:17,452 --> 01:39:19,412 As tu changé d'avis? 876 01:39:21,247 --> 01:39:22,874 Bon alors... 877 01:39:23,583 --> 01:39:26,211 ...nous poursuivons l'accusation. 878 01:39:32,008 --> 01:39:33,927 C'est elle! 879 01:39:37,347 --> 01:39:41,393 Tu as crucifié mon fils, tu es contente?! 880 01:39:43,561 --> 01:39:46,523 - Tu veux manger de l'herbe? - C'est moi qui la mange! 881 01:39:46,606 --> 01:39:49,109 Viens avec nous! 882 01:39:50,276 --> 01:39:52,112 Où? 883 01:40:00,120 --> 01:40:02,080 Maintenant on va parler! 884 01:40:02,914 --> 01:40:08,086 Que se passe t'il?! Amenez cette fille! 885 01:40:08,378 --> 01:40:10,380 Je vais lui parler... 886 01:40:12,590 --> 01:40:16,594 Dehors! Dehors! Je m'en occupe. 887 01:40:16,886 --> 01:40:18,972 Nous parlerons plus tard... 888 01:40:26,062 --> 01:40:28,064 Viens. 889 01:40:38,074 --> 01:40:42,454 - Le mariage sanctifiera tes pêchés. - Quels pêchés ais-je commis? 890 01:40:43,204 --> 01:40:48,084 C'est simple: le plaisir charnel. Oui ou non? 891 01:40:48,168 --> 01:40:52,380 Et ne prétends pas que tu ne sais pas. As tu ressenti du plaisir? 892 01:40:53,923 --> 01:40:56,843 -Allez vous en! -Oui ou non? 893 01:41:00,597 --> 01:41:03,224 Tu ne te sens pas bien? 894 01:41:04,392 --> 01:41:08,605 Je suis désolé, c'est ma faute. Tu t'appeles Francesca. 895 01:41:08,938 --> 01:41:12,108 - Cimarosa. - Bien, Cimarosa. 896 01:41:12,192 --> 01:41:19,032 ...tu sais, l'union n'est pas pour le plaisir... mais pour les... 897 01:41:19,282 --> 01:41:24,245 - Les enfants? - Prépares toi à te marier. 898 01:41:24,329 --> 01:41:27,457 Non, je ne l'épouserai pas. 899 01:41:29,334 --> 01:41:33,213 -Je ne pensais pas à ça! - Pourquoi grommeles tu? 900 01:41:35,090 --> 01:41:39,511 Pourquoi je l'épouserai, s'il ne me plait pas? 901 01:41:40,845 --> 01:41:45,934 De quel plaisir parles tu? De 'ça'? 902 01:41:48,311 --> 01:41:50,980 Une femme supporte, elle n'a pas de plaisir... 903 01:41:51,189 --> 01:41:54,359 Ma mère ne supporte pas, elle est heureuse avec mon père... 904 01:41:54,984 --> 01:41:59,489 De quel bonheur parles tu? Nous ne vivons pas dans le bonheur... 905 01:42:01,074 --> 01:42:06,329 C'est ce qui arrive quand les parents et les enfants dorment dans la même pièce! 906 01:42:06,871 --> 01:42:11,918 Attention, faites bien attention! Renvoyez la dans sa chambre! 907 01:42:12,460 --> 01:42:15,839 La salope, je voudrai qu'elle tombe morte! 908 01:42:16,840 --> 01:42:20,009 Elle a bien fait de dénoncer tes fils! 909 01:42:20,135 --> 01:42:22,428 Qu'as tu dis?! 910 01:42:23,429 --> 01:42:25,473 Petite pute! 911 01:42:25,807 --> 01:42:27,433 Attrapez la! 912 01:42:28,810 --> 01:42:31,771 Non! Non! Non! 913 01:42:34,232 --> 01:42:36,067 Non! 914 01:43:05,305 --> 01:43:09,893 - Qu'est il arrivé? - Qu'est ce qu'on t'a fais? 915 01:43:09,976 --> 01:43:13,855 Elle a dit que Francesca avait eu raison de dénoncer leurs fils. 916 01:43:18,943 --> 01:43:21,321 Ce sang aurait pu être le mien! 917 01:43:21,404 --> 01:43:26,284 Vous, mon père, et vous, ma mère, qu'avez vous fait?! 918 01:43:36,294 --> 01:43:42,217 Je suis un lâche, je suis un salaud! Regarde moi en face! 919 01:43:45,136 --> 01:43:48,306 - Anna que dois je faire? - Tano, que veux tu faire? 920 01:43:49,140 --> 01:43:52,769 Francesca, j'en ai assez d'être un salaud. 921 01:43:52,894 --> 01:43:58,107 On faisait ça pour Don Antonino, mais ne le dis pas au voyou, il serait hautain... 922 01:43:58,316 --> 01:44:03,321 Voilà, vous voyez M. Cimarosa comme c'était facile? 923 01:44:03,488 --> 01:44:06,157 C'est facile pour vous. 924 01:44:08,326 --> 01:44:11,454 Quoi? En 2 jours? Super! 925 01:44:11,746 --> 01:44:15,416 Nous aurons une grande fête, merci,je baise vos mains... 926 01:44:15,667 --> 01:44:21,214 Vito, Don Antonino et les autres. 927 01:44:21,339 --> 01:44:25,718 Ils reviennent dans 2 jours, ils sont innocents. Une apothéose! 928 01:44:25,969 --> 01:44:28,346 Vito, qu'est ce qui ne va pas? 929 01:44:28,638 --> 01:44:34,102 T'en fais pas, Don Antonino s'occupera de tout, même de Francesca Cimarosa... 930 01:44:34,227 --> 01:44:37,772 - La police est chez moi! - Pourquoi vous vous en faites? 931 01:44:37,897 --> 01:44:41,067 Ma voiture est dehors, si tu veux te cacher! 932 01:44:41,150 --> 01:44:43,861 Vito, Que doit on faire? 933 01:44:46,322 --> 01:44:47,949 Un café, tantine... 934 01:44:48,074 --> 01:44:51,035 Je vais attendre d'avoir l'honneur de la visite du lieutenant... 935 01:44:53,162 --> 01:44:56,082 Cette Francesca était une pute! 936 01:45:17,103 --> 01:45:22,233 Les Frères Amantia ont échoué, la police a échoué. 937 01:45:24,193 --> 01:45:27,196 Mais Francesca non. 938 01:45:28,406 --> 01:45:32,076 Une petite fille est la cause de ma chute! 939 01:45:34,370 --> 01:45:39,208 Tantine, prépare ma valise. L'oncle revient, et je pars. 940 01:45:40,752 --> 01:45:42,420 Vito! 941 01:45:49,385 --> 01:45:51,721 Luvara Vito? 942 01:45:52,180 --> 01:45:56,642 - Où est le lieutenant? - Il a des choses importantes à faire. 943 01:46:01,981 --> 01:46:04,859 Ils arrivent... 944 01:46:30,301 --> 01:46:33,596 Il va prendre au moins 10 ans... 945 01:46:34,180 --> 01:46:35,932 Tant que ça? 946 01:46:38,142 --> 01:46:40,728 Voilà Francesca... 947 01:46:40,853 --> 01:46:43,314 Francesca, bonne fille! 948 01:46:43,731 --> 01:46:47,026 Pourquoi tu pleures? Tu es triste? 949 01:46:51,114 --> 01:46:53,157 Pourquoi elle pleure? 950 01:46:54,826 --> 01:46:56,786 Francesca! 951 01:48:18,284 --> 01:48:26,284 FIN 952 01:48:26,284 --> 01:48:28,284 Sous titres par Picard 60. 82041

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.