Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,016 --> 00:00:19,937
La plus belle femme.
2
00:01:16,702 --> 00:01:18,871
ce film est une fiction.
3
00:01:19,038 --> 00:01:22,041
Toute ressemblance avec des
personnes réelles est une cioncidence.
4
00:01:26,587 --> 00:01:28,714
Les filcs!!
5
00:01:28,839 --> 00:01:32,176
Il viennent m'arrêter moi
et mes amis...
6
00:01:32,343 --> 00:01:35,554
Vito. Prend la voiture.
conduit moi...
7
00:01:35,638 --> 00:01:38,641
- Ma malette est prête?
- Oui.
8
00:01:38,766 --> 00:01:43,270
- Tu disais qu'ils n'ont pas de preuves.
- Oui. Laissons les donc nous arrêter.
9
00:01:43,437 --> 00:01:47,650
- C'est pas risqué?
- Don Antonino sait ce qu'il fait.
10
00:01:47,817 --> 00:01:50,528
Don Antonino? Ils vont
l'arrêter aussi?
11
00:01:50,653 --> 00:01:53,614
Et Don Carmelo Nicosia
et Ferdinando Zucca.
12
00:01:54,323 --> 00:01:59,870
- Tu veux que je t'emmène dans une planque?
- ça vaut pas le coup de courir.
13
00:01:59,995 --> 00:02:03,374
T'en fais pas... tout ira bien.
14
00:02:08,963 --> 00:02:14,468
La police est sur les dents!
On peut jamais les arrêter...
15
00:02:14,593 --> 00:02:16,637
On va leur acheter un monument...
16
00:02:17,138 --> 00:02:20,349
puisqu'ils nous forcent à
être meilleur qu'eux.
17
00:02:30,359 --> 00:02:35,322
Les temps ont changé, nous
n'allons pas gagner cette fois.
18
00:02:42,663 --> 00:02:48,586
Le directeur doit tout savoir.
Pas de gains, Pas de bobos.
19
00:02:49,545 --> 00:02:54,216
- Don Antonino, c'est...
- je sais, Vito, ton neveu.
20
00:02:54,300 --> 00:02:57,219
Viens. Vito, jetons un coup d'oeil.
21
00:02:58,345 --> 00:02:59,930
Apporte nous un café.
22
00:03:00,264 --> 00:03:04,518
A 15 ans tu a été kidnapé
par les Frères Amantia.
23
00:03:04,643 --> 00:03:10,107
Ils t'ont battu à mort pour
tefaire parler de ton oncle, hein?
24
00:03:10,232 --> 00:03:15,112
- mais il n'a pas parlé.
- Qu'y pouvait il? Il ne savait rien.
25
00:03:15,237 --> 00:03:18,240
Mais il pensaient qu'il savait,
et ils l'ont massacré.
26
00:03:18,324 --> 00:03:22,203
Il aurait pu montrer qu'il
ne savait rien,
27
00:03:22,286 --> 00:03:28,042
mais il ne l'a pas fait car il
préférait plutôt mourir.
28
00:03:28,626 --> 00:03:31,170
Et en ce qui concerne les Amantia
29
00:03:32,296 --> 00:03:35,549
...nous devrons parler de cet
incident un de ces jours.
30
00:03:35,841 --> 00:03:42,640
- Quand vous voudrez, Don Antonino.
- Nous devons partir un peu, Vito.
31
00:03:44,475 --> 00:03:50,981
Et alors, ça doit faire 20 ans
que je n('ai pas fait d'exercice.
32
00:03:51,440 --> 00:03:56,946
C'est plus confortable désormais
4 dans une cellule, avec salle de bain
33
00:03:57,071 --> 00:03:59,073
Et, parfois, une TV...
34
00:03:59,365 --> 00:04:04,787
Un concept diabolique par le
gouvernement, pour ramollir les gars.
35
00:04:04,954 --> 00:04:10,000
La prison doit être dure!
On doit y souffrir.
36
00:04:10,167 --> 00:04:12,878
Derrière les barreaux, on
apprend la patience
37
00:04:12,962 --> 00:04:18,342
...à attendre, à endurer, et
à ne plus craindre la prison.
38
00:04:18,509 --> 00:04:22,513
C'est utile de l'expérimenter,
au moins une fois...
39
00:04:23,305 --> 00:04:27,935
- Et ce jeune lieutenant?!
- Peut être qu'il a peur.
40
00:04:28,060 --> 00:04:32,147
Il réalise peut être pas l'honneur
d'arrêter Don Antonino...
41
00:04:33,274 --> 00:04:38,237
Tu peut me faire une faveur, Vito?
Dis au lieutenant qu'on est prêts...
42
00:04:40,614 --> 00:04:45,035
Vous pouvez pas me demander ça, je ne
supporte pas de vous voir
menotté.
43
00:04:52,001 --> 00:04:57,464
Je vais mettre un pied dans la tombe,
mais sans tomber. Je dois le faire.
44
00:04:57,589 --> 00:05:00,467
...j'ai tout prévu.
45
00:05:00,843 --> 00:05:06,223
Même ces procès sont
utiles pour nous.
46
00:05:07,141 --> 00:05:11,687
Ils veulent me faire un procès?
Très bien...
47
00:05:11,812 --> 00:05:16,025
Mais c'est moi qui choisirais
le témoin à charge.
48
00:05:16,233 --> 00:05:19,445
Qui puis je faire pour vous
aider,Don Antonino?
49
00:05:19,778 --> 00:05:26,160
On fera beaucoup ensemble, quand
je reviendrai. Va chercher la police.
50
00:05:28,954 --> 00:05:33,375
- Ils ont un plan, pour se rendre.
- Precisez bien les charges que nous avons.
51
00:05:33,500 --> 00:05:39,757
- Un homme témoignera contre eux.
- Cet homme a été mis là par Stella.
52
00:05:39,840 --> 00:05:44,970
Après le réquisitoire, le plaignant
prouvera que notre homme a mentit.
53
00:05:45,137 --> 00:05:49,224
Il sera emprisonné à vie, mais
sera bien payé par ces gens.
54
00:05:49,433 --> 00:05:55,397
Don Antonino et les autres seront
libérés et les charges seront abandonnées
55
00:05:55,522 --> 00:05:58,859
...car on ne peut pas être jugé
2 fois pour le même crime.
56
00:05:58,984 --> 00:06:04,156
- Vous êtes contre cette arrestation.
- Avec du temps, j'aurais eu des preuves contre eux.
57
00:06:04,323 --> 00:06:08,369
Ces gens sont très complexes,
plein de ruse et créatifs.
58
00:06:08,660 --> 00:06:12,956
Main on ne peut pas ignorer ces
charges, donc on fait comme d'habitude.
59
00:06:13,040 --> 00:06:15,042
Entrez...
60
00:06:15,376 --> 00:06:19,797
Lieutenant, il y a un jeune homme
qui vient de la part de Don Antonino.
61
00:06:19,963 --> 00:06:21,924
Laissez le entrer.
62
00:06:23,217 --> 00:06:25,052
Bonjour.
63
00:06:27,221 --> 00:06:29,264
Il est tombé.
64
00:06:29,932 --> 00:06:35,979
Don Antonino m'envoit dire que
lui et les auttres sont prêts à vous suivre.
65
00:06:36,688 --> 00:06:41,443
Comment sait il qu'il y a un mandat
pour son arrestation et celle des autres?
66
00:06:42,736 --> 00:06:47,950
Demandez lui. Il est à votre
disposition au nom de la justice.
67
00:06:49,159 --> 00:06:52,496
Dites lui que je serai avec lui
dans 10 minutes.
68
00:06:52,830 --> 00:06:54,832
Au revoir.
69
00:06:56,458 --> 00:07:00,671
- A ce point...
- facile! Une arrestation, après tout
70
00:07:00,796 --> 00:07:05,717
un procès est toujours un procès
et la prison toujours la prison.
71
00:07:05,843 --> 00:07:12,641
Et je voudrais jamais finir en prison.
En sortir est pas si facile.
72
00:07:15,853 --> 00:07:17,813
Ils arrivent.
73
00:07:28,657 --> 00:07:31,326
Si je peux faire quoi que ce soit,
dites moi.
74
00:07:31,660 --> 00:07:36,039
Il y a un temps pour l'action et
un temps où il vaut mieux attendre.
75
00:07:36,123 --> 00:07:40,335
Pas vrai, M. l'avocat?
Il y a un temps pour tout.
76
00:07:40,627 --> 00:07:43,046
Mais on ne peut pas juste
attendre et ne rien faire.
77
00:07:46,133 --> 00:07:47,968
Allez.
78
00:07:48,093 --> 00:07:51,763
Vito, garde cet enthousiasme.
79
00:07:51,930 --> 00:07:55,267
Pour le moment c'est mieux que les choses restent comme ça par ici.
80
00:07:55,642 --> 00:07:58,604
- Quel âge as tu?
- 22 ans.
81
00:08:00,606 --> 00:08:06,028
J'étais marié à ton âge. La famille
était la chose la plus importante pour nous.
82
00:08:06,570 --> 00:08:08,614
Pas de distractions.
83
00:08:08,822 --> 00:08:12,242
Les autres peuvent se détruire.
84
00:08:12,784 --> 00:08:15,287
...mais nous avons la famille
et le travail.
85
00:08:15,787 --> 00:08:20,709
Marie toi à une femme bien,
une avec une bonne moralité.
86
00:08:21,251 --> 00:08:24,087
C'est mieux si elle est pauvre.
87
00:08:26,215 --> 00:08:32,554
Don Antonino, que Dieu vous bénisse
et que la Vierge vous accompagne!
88
00:08:32,679 --> 00:08:37,100
J'embrasse votre main.
Don Antonino revenez vite!
89
00:08:49,655 --> 00:08:53,700
Don Antonino Stella sera
jugé hors de Sicile
90
00:08:53,825 --> 00:08:57,162
loin de son environnement et
du culte du secret et de l'intimidation.
91
00:08:57,287 --> 00:09:04,169
Ce sera difficile pour le Princ du
crime de s'échapper, avec sa carrière...
92
00:09:04,294 --> 00:09:10,676
Ils écrivent des calomnies et se
cachent. Ils devraient mettre une photo!
93
00:09:10,842 --> 00:09:14,221
- Vous êtes sûr qu'il va être acquitté?
- Et s'ils le condamnent?
94
00:09:15,514 --> 00:09:17,224
Oui, mais alors...
95
00:09:17,349 --> 00:09:20,686
il y a ceux qui doutent et les autres.
Je n'ai pas de doutes.
96
00:09:24,022 --> 00:09:27,067
- Sans lui, c'est une ville de lâches.
- Vito! Allons voir Clelia.
97
00:09:29,611 --> 00:09:31,738
Et l'argent?
Elle ne fais pas ça pour rien.
98
00:09:32,406 --> 00:09:36,618
- Je n'ai que 1000 Lires?
- Pour nous 3? C'est pas assez.
99
00:09:41,373 --> 00:09:45,877
- Tu ne viens pas? Voilà 10,000 lires.
- Bon alors, lui il regardera.
100
00:09:49,172 --> 00:09:55,512
- Vous travaillez toujours quand j'y vais.
- Je t'ai toujours vu quand je travaillais.
101
00:09:57,306 --> 00:09:59,474
Tu soutiens la famille?
102
00:10:00,976 --> 00:10:03,312
Je fais ma part.
103
00:10:04,354 --> 00:10:06,356
Où était ta maison?
104
00:10:06,773 --> 00:10:10,277
A Santa Ninfa, nous n'étions
pas chez nous.
105
00:10:12,779 --> 00:10:17,743
Une de mes proches se marie. Elle a besoin de broderies.
106
00:10:19,202 --> 00:10:22,247
Je reviendrai et j'en
parlerai à ton père.
107
00:10:26,835 --> 00:10:27,835
Qui est ce?
108
00:10:33,675 --> 00:10:35,761
Dis leur! Dis leur!
109
00:10:36,345 --> 00:10:40,641
- Dis leur...
- Tu leur dis. Puisque tu es là.
110
00:10:45,354 --> 00:10:49,483
Y'a un gars qui s'est arrêté et a parlé
avec Francesca... comment il s'appellait?
111
00:10:52,319 --> 00:10:55,322
- Vito luvara.
- Le neveu de Don Primo luvara?
112
00:10:56,740 --> 00:11:00,410
- A t'il été impoli avec toi?
- Non, il a été très poli...
113
00:11:00,535 --> 00:11:04,748
Ouvre les yeux, Francesca, nous
sommes pauvres, ne nous fait pas faire de soucis...
114
00:11:07,084 --> 00:11:09,586
Tout le monde veux se
marier avec elle!
115
00:11:10,253 --> 00:11:12,089
Se marier avec moi?
116
00:11:17,427 --> 00:11:19,304
Honorez les combattants.
117
00:11:21,223 --> 00:11:24,810
- L'argent est juste pour 2.
- Vito est avec vous?
118
00:11:25,185 --> 00:11:30,190
Non il n'est pas là! Clelia a dit à
Costanzo and Mauro qu'elle refusait!
119
00:11:30,315 --> 00:11:36,113
- Que dit on de Francesca Cimarosa?
- Rien à dire et rien à faire.
120
00:11:36,279 --> 00:11:41,618
- Elle habitait à côté avant le tremblement de terre.
- Mais c'est juste une petite fille!
121
00:11:41,702 --> 00:11:44,454
- Tu es interéressé?
- peut être...
122
00:11:44,538 --> 00:11:47,249
- je crois qu'elle est fiancée.
- Avec qui?
123
00:11:47,374 --> 00:11:51,586
Son cousin. Il vient de Palerme le
Dimanche, il s'appelle Bernardo Cantatore.
124
00:11:51,670 --> 00:11:57,509
je suis pas sûr qu'ils sont fiancés.
Il arrive à midi
et il déjéune chez Cimarosa.
125
00:11:57,634 --> 00:12:00,470
Puis l'après midi il emmène
la famille au café...
126
00:12:00,637 --> 00:12:07,811
Francesca commande toujours une
glace et la mange lentement...
127
00:12:08,103 --> 00:12:11,106
Elle doit aimer la glace.
128
00:12:57,444 --> 00:13:04,326
Tu devrais avoir une canne blanche,
sinon les gens sauront pas que tu es aveugle.
129
00:13:05,744 --> 00:13:07,954
Viens regarder cette scène...
130
00:13:08,371 --> 00:13:12,167
Il n'ont pas de compassion, si fais quelque chose que tu ne dois pas...
131
00:13:12,334 --> 00:13:16,213
si tu n'es pas aveugle, pourquoi
regardes tu les gens de cette façon?
132
00:13:16,338 --> 00:13:21,468
Donc tu es aveugle! Si c'est ça,
je te donne une pièce.
133
00:13:24,721 --> 00:13:27,307
Tu as aussi perdu la voix?
134
00:13:29,100 --> 00:13:32,646
- je rentre...
-Vite, ramenez le garçon.
135
00:13:37,025 --> 00:13:39,736
Allez... allez!
136
00:13:40,028 --> 00:13:43,615
Il est dangereux, tu le connais pas
tu peux pas le rencontrer, allez!
137
00:14:05,637 --> 00:14:08,431
Ne reviens plus jamais par ici...
138
00:14:09,224 --> 00:14:13,937
- Reste à Palerme, la glace y est meilleure.
- J'ai pas à vous écouter.
139
00:14:14,396 --> 00:14:20,527
Dimanche je serais à la gare. Si tu
es dans le train, tu risques gros.
140
00:14:20,652 --> 00:14:25,073
- Un risque pur nous deux.
- Je m'appelle Vito Uvara...
141
00:14:25,198 --> 00:14:28,034
si tu veux me dénoncer
à la police.
142
00:14:28,201 --> 00:14:30,287
Je peux me défendre moi même.
143
00:14:31,913 --> 00:14:33,874
Bon garçon.
144
00:14:39,629 --> 00:14:44,467
J'avais mes raisons, vous
regerdiez ma fiancée.
145
00:14:44,551 --> 00:14:47,095
Elle n'est pas ta fiancée.
146
00:14:47,220 --> 00:14:51,182
Pas de mari de Palerme pour Francesca
Cimarosa, c'est une propriété privée...
147
00:14:51,683 --> 00:14:53,560
je comprend pas.
148
00:14:53,685 --> 00:14:58,690
Tu n'as pas à comprendre, oublies
là. Tu vivras plus longtemps.
149
00:15:00,150 --> 00:15:03,153
C'est à toi... reprends le.
150
00:15:14,039 --> 00:15:15,999
Tu vivras plus longtemps.
151
00:15:32,265 --> 00:15:35,226
Ces gens sont très riches...
152
00:15:50,450 --> 00:15:53,119
- Qui sont elles?
- Les dames qui ont acheté le linge.
153
00:15:53,203 --> 00:15:55,038
Entrez...
154
00:16:01,461 --> 00:16:06,091
Ma fille fait tout elle même,
elle s'abime les yeux la nuit.
155
00:16:07,175 --> 00:16:10,553
Très joli. De la
broderie traditionnelle.
156
00:16:14,349 --> 00:16:16,309
Combien de pièces?
157
00:16:16,393 --> 00:16:20,605
8 taies d'oreillers, 6 draps
et 2 nappes.
158
00:16:24,651 --> 00:16:26,361
Bonjour.
159
00:16:28,655 --> 00:16:30,532
Voyons,
160
00:16:34,119 --> 00:16:37,956
je ne sais pas pourquoi certaines
filles achètent leur linge en boutique...
161
00:16:38,123 --> 00:16:41,126
...ce travail est fait
avec une telle passion!
162
00:16:41,418 --> 00:16:45,088
Ces fleurs, ces étoiles
et ces bordures.
163
00:16:45,213 --> 00:16:48,925
...ne sont pas seulement un
travail d'aiguille et de patience.
164
00:16:49,175 --> 00:16:53,638
C'est rempli de beaucoup
de pensées...
165
00:16:55,390 --> 00:16:58,351
- Ils sont magnifiques.
- Votre famille sera contente.
166
00:16:58,435 --> 00:17:05,066
Nous n'avons pas de proche qui
se marie, mais pas de soucis...
167
00:17:06,234 --> 00:17:11,281
nous paierons, la même chose.
Nous le donnerons à une autre.
168
00:17:11,406 --> 00:17:16,911
Tantine, fais du cofé pour la dame.
Vous voulez voir le jardin?
169
00:17:18,413 --> 00:17:20,749
Venez, je veux vous parler...
170
00:17:29,174 --> 00:17:32,135
Attendez, je vais faire du café...
171
00:17:34,054 --> 00:17:39,017
Votre cousin de Palerme n'est pas
revenu. Vous êtes fâchée?
172
00:17:43,938 --> 00:17:46,733
- Vous l'aimiez?
- Oui, comme cousin...
173
00:17:46,858 --> 00:17:51,821
Il me parlait de Palerme et
m'offrait une glace.
174
00:17:51,946 --> 00:17:54,991
J'attendais le Dimanche.
Pour avoir une glace.
175
00:18:11,800 --> 00:18:19,265
Votre fille a fait un travail merveilleux
pour le linge, elle le mérite.
176
00:18:21,017 --> 00:18:22,017
C'est pour vous.
177
00:18:24,979 --> 00:18:26,397
Quand vous vous marierez.
178
00:18:39,619 --> 00:18:41,371
Félicitations...
179
00:18:45,041 --> 00:18:49,921
Je ne l'aime pas. Elle s'habille pour
attirer l'attention des hommes...
180
00:18:50,046 --> 00:18:54,050
Que donne une femme à un homme
qu'elle épouse, sinon son honêteté?
181
00:18:54,175 --> 00:18:57,178
- Ne juge pas les gens à leurs habits.
- C'est important aussi.
182
00:18:59,931 --> 00:19:03,518
- Pourquoi avez vous menacé mon cousin?
- Il vous l'a dit?
183
00:19:03,643 --> 00:19:06,938
- Vous n'auriez pas du faire ça, Vito.
-Pourquoi?
184
00:19:07,063 --> 00:19:10,066
- ça me concernait.
- Comment ça?
185
00:19:10,984 --> 00:19:14,445
- De choisir...
- Entre lui et moi?
186
00:19:14,612 --> 00:19:18,283
Vous auriez du me faire confiance.
187
00:19:18,408 --> 00:19:21,953
Maintenant vous savez qu'il ne
risquerait pas sa vie pour vous.
188
00:19:23,246 --> 00:19:27,667
- Et vous?
- Je l'aurais risquée, s'il avait insisté.
189
00:19:29,252 --> 00:19:33,256
Et vous monsieur, vous aimez
tant que ça Francesca Cimarosa?
190
00:19:34,966 --> 00:19:37,844
je vous choisi pour femme, oui?
191
00:19:40,138 --> 00:19:42,432
Il la ramène chez elle.
192
00:19:47,353 --> 00:19:50,315
- Salut Francesca.
- Salut...
193
00:19:57,447 --> 00:20:00,074
- Il n'y a personne?
- Personne. Vous n'avez pas peur?
194
00:20:00,200 --> 00:20:03,203
- De quoi?
- De ce que je vais vous demander.
195
00:20:03,286 --> 00:20:07,248
Dites ce que vous voulez, alors je
déciderai si j'ai peur ou pas...
196
00:20:08,041 --> 00:20:13,504
- peut être ça vous fera peur?
- Demandez moi et on saura.
197
00:20:21,512 --> 00:20:25,308
Demandez moi ce que vous voulez,
mais gentiment.
198
00:21:13,564 --> 00:21:17,318
Un désastre inattendu!
Problèmes!
199
00:21:17,819 --> 00:21:20,905
C'est incroyable.
Uh, on peut parler?
200
00:21:22,031 --> 00:21:23,825
Il est arrivé quelque
chose d'inattendu...
201
00:21:23,950 --> 00:21:27,954
Don Antonino risque gros.
202
00:21:28,121 --> 00:21:31,165
- Le sgens sont fous par ici...
- Calmons nous.
203
00:21:31,291 --> 00:21:35,211
- On doit prendre des mesures.
- Continuons...
204
00:21:35,336 --> 00:21:39,465
- Ils disent que Don Antonino est fini.
- Donnez moi un nom.
205
00:21:39,590 --> 00:21:43,303
- Pietro Colosimo.
- Don Antonino lui a sauvé la vie.
206
00:21:43,511 --> 00:21:46,556
- Exactement.
- Je l'ai jamais aimé.
207
00:21:46,681 --> 00:21:49,976
Il est prêt à témoigner
contre Don Antonino.
208
00:21:50,101 --> 00:21:54,355
- Que sait il?
- Assez! S'il parle, c'est fini...
209
00:21:54,480 --> 00:22:00,862
- Pourquoi Colosimo risquerai sa vie?
- Il la risque pas, à l'évidence.
210
00:22:11,914 --> 00:22:15,793
- Les Frères Amantia...
- Pietro Colosimo avec les nouveaux patrons...
211
00:22:15,918 --> 00:22:20,465
si Don Antonino ne revient pas.
212
00:22:20,548 --> 00:22:25,553
- ce sont des petits joueurs.
- Ils vont détruire les plans de Don Antonino.
213
00:22:25,845 --> 00:22:30,308
- Bon sang, on a tout faux!
-Quand Colosimo est il convoqué?
214
00:22:31,934 --> 00:22:36,147
Vendredi prochain, au quartier
général de la Police à Palerme...
215
00:22:37,523 --> 00:22:40,318
Vendredi est un mauvais jour.
216
00:22:46,199 --> 00:22:48,576
Retournez à votre bureau,
et restez calme.
217
00:22:49,077 --> 00:22:51,996
Viens, je te ramène.
218
00:23:05,301 --> 00:23:11,182
On laissera pas des milliards
de lires être gâchées...
219
00:23:12,016 --> 00:23:14,852
...dans des taudis comme ça.
220
00:23:15,019 --> 00:23:21,859
On laissera pas les milliards
recueillis pour la construction...
221
00:23:21,984 --> 00:23:28,741
...finir dans des trucs pourris.
Nous ne nous allierons pas avec...
222
00:23:29,492 --> 00:23:34,789
Rentrez, je veux pas vous voir
là. Je vous verrai plus tard.
223
00:23:38,126 --> 00:23:40,753
...cette expérience nous a donné
une nouvelle conscience.
224
00:23:40,962 --> 00:23:42,880
"Demain"
225
00:23:43,131 --> 00:23:47,885
Nous avons appris la valeur de la
solidarité, de l'unité et de la lutte...
226
00:23:48,010 --> 00:23:51,389
...et nous sommes prêts à combattre..
227
00:23:51,472 --> 00:23:55,435
...et sommes prêts à guider ceux
qui ont perdu leurs maisons dans le treblement de terre.
228
00:23:55,810 --> 00:24:02,316
c'est une bataille pour la reconstruction,
mais aussi pour résoudre les problèmes de la Sicile...
229
00:24:02,400 --> 00:24:05,987
...pour la transformer,
pour construire.
230
00:24:06,696 --> 00:24:13,369
- Donc, "Demain," comment ça va?
- Demain toujours, aujourdhui disparait.
231
00:24:13,870 --> 00:24:18,040
- Comment va la famille?
- J'ai eu un autre fils...
232
00:24:18,749 --> 00:24:21,752
Si ça continue, je vais
devoir mendier!
233
00:24:21,878 --> 00:24:29,343
- Don Antonino s'occupera de toi.
- Bon, demain alors, une longue attente!
234
00:24:31,012 --> 00:24:34,348
Arrêtes de pleurer, j'ai dit
qu'on s'occupera de toi.
235
00:24:34,682 --> 00:24:39,729
Tu aura un travail, à manger pour les enfants.
l'assurance sociale, une maison.
236
00:24:39,854 --> 00:24:43,232
Il pleut dans ces taudis.
237
00:24:43,399 --> 00:24:48,988
C'est important que Don Antonino
revienne, mais quelqu'un veut l'empêcher...
238
00:24:49,113 --> 00:24:50,948
...un informateur.
239
00:24:51,491 --> 00:24:53,367
Assez, Don Vito
240
00:24:53,868 --> 00:24:55,703
...svp, cherchez quelqu'un d'autre.
241
00:24:55,870 --> 00:24:59,916
- Tu vas abandonner Don Antonino?
- Je suis pas en bonne forme.
242
00:25:00,041 --> 00:25:05,713
- La forme à quoi à y voir?
-Je veux pas finir en prison.
243
00:25:06,047 --> 00:25:10,134
Tu parles comme un traitre. Tu as
toujours réussis, par notre protection.
244
00:25:10,218 --> 00:25:17,099
Vous avez raison, mais je veux
pas forcer ma chance...
245
00:25:17,225 --> 00:25:20,353
La chance a toujours
été de ton côté.
246
00:25:21,145 --> 00:25:25,107
Ils t'ont donné un taudis,
tu n'y avais même pas droit...
247
00:25:25,191 --> 00:25:30,238
- On a perdu notre maison.
-Oui, mais d'autres étaient avant toi.
248
00:25:31,197 --> 00:25:36,786
Une enquête te jetterai à la rue,
si tu n'as pas d'amis.
249
00:25:39,413 --> 00:25:41,040
Qui est ce?
250
00:25:47,922 --> 00:25:49,942
- Que veux Iuvara?
- Il veux te parler...
251
00:25:49,966 --> 00:25:51,801
Laissons le attendre.
252
00:25:56,180 --> 00:25:59,141
- Pourquoi tu as mis tant de sucre?
- Vous avez toujours 2 cuillères!
253
00:25:59,225 --> 00:26:03,187
C'est moi qui le met, pas toi.
Et si je le veux plus amer?
254
00:26:03,312 --> 00:26:05,731
Je vous en fais un autre
si vous voulez...
255
00:26:06,315 --> 00:26:07,775
Vous le voulez pas?
256
00:26:07,900 --> 00:26:09,902
je n'en veux plus.
257
00:26:53,988 --> 00:26:55,990
Qu'est il arrivé?
258
00:27:01,787 --> 00:27:03,789
Laissez moi!
259
00:27:09,962 --> 00:27:15,635
Francesca, où vas tu?
Francesca... stop...
260
00:27:29,357 --> 00:27:32,360
Francesca! Stop!
261
00:27:38,324 --> 00:27:42,578
- Rosa, Rosa...
- Ne meurt pas.
262
00:27:43,579 --> 00:27:45,289
Rosa.
263
00:27:46,123 --> 00:27:49,085
- Francesca, partons.
- Non.
264
00:27:50,670 --> 00:27:52,546
Non...
265
00:28:37,758 --> 00:28:39,802
Vito luvara!
266
00:28:45,975 --> 00:28:47,893
- Il est mort.
- Qui?
267
00:28:47,977 --> 00:28:50,688
Colosimo... ils l'ont tué.
268
00:28:50,813 --> 00:28:55,943
- J'avais entendu des coups de feu. C'est qui?
- Pas vous, vous étiez ici...
269
00:28:57,862 --> 00:29:03,200
- je veux voir mon oncle en prison.
- Vous devez demander à un magistrat...
270
00:29:03,451 --> 00:29:06,829
- Je ne savais pas.
- mais si, je vous l'avais dit...
271
00:29:06,954 --> 00:29:12,084
- Vous viez oublié...
- je m'excuse du dérangement.
272
00:29:12,710 --> 00:29:15,796
Apparemment, quelqu'un a vu
le tueur s'échapper...
273
00:29:17,089 --> 00:29:20,926
s'ils l'attrapent, peut être,
nous nous reverrons...
274
00:29:32,062 --> 00:29:36,066
- Elle était là quand c'est arrivé.
-Silence, pas un mot!
275
00:29:41,864 --> 00:29:46,202
- Francesca, tu as salis ton jupon.
-C'est du sang.
276
00:29:46,535 --> 00:29:51,290
-je t'ai dis de te taire!
- Vito, stop! Il était là avec moi!
277
00:29:51,582 --> 00:29:57,755
-Et alors? Il est arrivé ce qui est arrivé!
- Vous n'avez pas vu, vous ne comprenez pas!
278
00:29:57,880 --> 00:30:02,468
- Calme toi, ou tu vas le sentir.
- Viens avec moi...
279
00:30:11,852 --> 00:30:14,855
Rentre directement, Francesca...
280
00:30:16,857 --> 00:30:19,235
Tu veux savoir ce que je pense?
281
00:30:21,195 --> 00:30:23,197
je pense à te laisser...
282
00:30:24,990 --> 00:30:28,994
- Pourquoi?
- Tu n'es pas la bonne épouse.
283
00:30:29,161 --> 00:30:34,208
- Je pense que si.
- ça devrait te faire plus de peine.
284
00:30:34,500 --> 00:30:40,548
- Qu'est ce que j'ai fais de mal?
- Des petites choses, me font douter...
285
00:30:40,673 --> 00:30:44,885
...par example ta réaction quand
je me syis disputé avec Pio.
286
00:30:44,969 --> 00:30:50,975
- Quelle réaction?
- J'ai pas aimé ça, ça m'a offensé.
287
00:30:52,935 --> 00:30:57,189
J'avais peur,
je haïs la violence...
288
00:30:57,523 --> 00:31:00,943
...et je peux pas me sortir
ce mort de la tête.
289
00:31:01,652 --> 00:31:06,532
En mourant il n'arrêtais
pas de répéter: Rosa.
290
00:31:07,032 --> 00:31:11,078
"Rosa"...Peut être c'était
le nom de sa femme.
291
00:31:11,203 --> 00:31:13,706
Vous le connaissiez?
292
00:31:14,832 --> 00:31:19,420
Non... en quoi ça importe?
C'était un homme.
293
00:31:20,671 --> 00:31:24,508
on peut faire de la place pour
tes parents, ici.
294
00:31:24,633 --> 00:31:27,761
Oh, Vito!
295
00:31:28,804 --> 00:31:34,852
Mes beaux parents ne vivront
pas dans un taudis. Un mur ici.
296
00:31:36,103 --> 00:31:38,105
...et une salle de bain là.
297
00:31:38,230 --> 00:31:42,610
Je me suis aussi demandée, si
vous étiez le bon mari pour moi.
298
00:31:42,693 --> 00:31:45,738
- Oh vraiment?
- Je voulais vous quitter.
299
00:31:46,447 --> 00:31:49,700
Quoi? me quitter?
300
00:31:53,662 --> 00:31:55,789
Attention aux chaussures...
301
00:31:56,165 --> 00:32:00,377
- Non, l'autre est cassée.
302
00:32:00,878 --> 00:32:04,089
Pourquoi ne pas le dire,
si tu as une chaussure cassée?
303
00:32:06,717 --> 00:32:11,722
- Je t'en achèterai une autre paire.
- Ne me traitez pas comme ça.
304
00:32:11,847 --> 00:32:13,974
Qu'est ce que tu te crois?
305
00:32:15,434 --> 00:32:17,144
Pas quelqu'un qui vous fait rire...
306
00:32:17,770 --> 00:32:22,775
Même sur ton lit de mort tu discuterais
avec Dieu pour savoir si c'est le bon moment!
307
00:32:22,900 --> 00:32:26,487
Vito, on a réservé une table.
308
00:32:27,947 --> 00:32:30,866
- Allons y.
- Nous ne devions pas manger seuls?
309
00:32:30,991 --> 00:32:35,371
J'ai invité mes amis... comme
ça, tu les connaitras mieux.
310
00:32:35,537 --> 00:32:37,790
- Je suis fâchée...
- De quoi?
311
00:32:37,915 --> 00:32:43,420
- parce que vous me demandez jamais.
- Tu es de mauvais poil. Allez.
312
00:32:44,463 --> 00:32:49,134
- Loué?
- Cash, je dirige une entreprise de construction!
313
00:32:49,426 --> 00:32:52,680
- Et pour les Amantia?
- Il y a de la place pour tous,
314
00:32:52,763 --> 00:32:56,558
...mais s'il n'y en avit qu'une,
elle serait à moi.
315
00:32:56,725 --> 00:32:59,561
- Francesca!
- Je rentre.
316
00:32:59,687 --> 00:33:02,564
Francesca, reviens ici!
317
00:33:19,498 --> 00:33:22,376
Je dois parler avec votre fille...
318
00:33:23,252 --> 00:33:25,254
...seul.
319
00:33:33,429 --> 00:33:39,184
Ecoute, ne me fais plus jamais
ça devant les autres!
320
00:33:39,309 --> 00:33:42,604
- Mais Vito...
- C'est moi qui parle.
321
00:33:42,688 --> 00:33:47,192
Ils rient déjà de nous, et on
est pas mariés, imagine après!
322
00:33:47,359 --> 00:33:49,862
- Vito...
- ne dis rien. Rien!
323
00:33:56,035 --> 00:33:58,996
- Tu voulais dire?
- Je voulais m'excuser.
324
00:33:59,121 --> 00:34:06,211
- Pas d'excuses! Tu veux finir, eh?
- C'est peut être mieux, réfléchissez.
325
00:34:06,378 --> 00:34:13,427
- Désolé, mais je pense.
- Tu penses trop, je pourrais te frapper.
326
00:34:13,552 --> 00:34:17,347
Pourquoi tu me regardes
comme ça? Arrête.
327
00:34:17,723 --> 00:34:19,600
Arrête!
328
00:34:20,350 --> 00:34:23,353
Pourquoi vous voulez m'épouser?
329
00:34:24,146 --> 00:34:28,192
Et toi? Tu veux juste m'épouser
pour dire non?
330
00:34:28,317 --> 00:34:33,655
Il semble que vous me voulez car
vous l'avez décidé, pas par amour...
331
00:34:33,739 --> 00:34:37,284
Demain matin, soit à la mairie pour
signer les papiers. Quoi d'autre?
332
00:34:37,451 --> 00:34:40,829
Si vous ne me comprenez pas,
à quoi bon des papiers?!
333
00:34:41,330 --> 00:34:46,668
Vous êtes un sale pauvre et vous
avez élevé une fille arrogante!
334
00:34:48,545 --> 00:34:53,967
Demain à 10h, et remerciez
le Seigneur.
335
00:34:56,637 --> 00:34:59,598
Mesdames et Messieurs,
les papiers sont prêts.
336
00:35:00,682 --> 00:35:02,684
Il est 11 heures, Vito...
337
00:35:03,268 --> 00:35:04,937
Voilà Federico...
338
00:35:15,030 --> 00:35:17,032
Ils sont partis travailler.
339
00:35:22,579 --> 00:35:25,541
Ils sont dans les champs,
à travailler.
340
00:35:25,666 --> 00:35:28,544
- Tous?
- Oui, un...
341
00:35:28,669 --> 00:35:33,006
Tantine, rentre et fais un bon
repas, nous fêtons...
342
00:35:34,174 --> 00:35:35,968
Toi, ramène la chez elle...
343
00:35:37,302 --> 00:35:40,264
C'est pour le mieux,
je suis sauvé!
344
00:35:44,309 --> 00:35:49,148
Que regardes tu?
Chose inutile! Que veux tu?
345
00:35:49,356 --> 00:35:53,402
- Que regardes tu?
- Vito, arrête.
346
00:35:53,527 --> 00:35:56,613
- On va chez Clelia?
- Pourquoi pas?
347
00:35:57,364 --> 00:35:59,408
Bonne idée.
348
00:36:01,493 --> 00:36:06,456
- Tu es bronzée...
-J'ai été à la plage tout l'été.
349
00:36:12,379 --> 00:36:15,340
cette dame est à vous...
350
00:36:28,437 --> 00:36:33,066
-Tu veux un café, un verre?
- Non merci.
351
00:36:33,233 --> 00:36:39,198
- Il veux pas de toi, compris?
- Toi, ne remets plus les pieds ici!
352
00:36:39,281 --> 00:36:44,703
Je suis venu leur tenir compagnie,
pas pour coucher avec toi.
353
00:36:45,037 --> 00:36:51,627
Qui sait combien d'hommes sont passés!
Les Amantia, le gars sans bras.
354
00:36:51,752 --> 00:36:55,214
Tu t'es bien regardé?
vas te laver les dents!
355
00:36:55,297 --> 00:36:58,508
- Mes dents sont belles.
- Arrête, espèce d'idiot.
356
00:36:58,592 --> 00:37:02,012
-Je dois me défendre, pas vrai?
- Non.
357
00:37:02,137 --> 00:37:04,514
- Parce que tu le dis?
-C'est ça.
358
00:37:04,640 --> 00:37:07,935
Tu es de mauvais poil, et
ça retombe toujours sur moi.
359
00:37:08,060 --> 00:37:11,980
- Tu connais pas mon humeur.
- Pourquoi, je suis débile?
360
00:37:12,064 --> 00:37:16,026
- Je suis heureux que tu le saches.
- C'est depuis que tu as rencontré Francesca.
361
00:37:16,193 --> 00:37:19,363
Viens là! tu as dis
quoi sur Francesca?
362
00:37:19,488 --> 00:37:21,990
- Rien.
- Tu l'as dis pour me fâcher!
363
00:37:22,074 --> 00:37:25,244
Vito, j'étais là, sois certain
qu'il n'a pas nommé Francesca...
364
00:37:25,369 --> 00:37:27,079
...il bredouillait dans son coin...
365
00:37:27,162 --> 00:37:30,123
Bon, il n'a pas mentionné Francesca.
366
00:37:33,126 --> 00:37:39,424
- Pourquoi tu les renvoient pas?
- Ecoute, j'ai pas besoin d'être consollé...
367
00:37:39,549 --> 00:37:43,679
- Allez, je veux changer d'air.
- Je viens avec vous!
368
00:37:45,013 --> 00:37:49,226
- C'est vrai que la poule de Vito l'a quitté?
- Ouais, elle l'a plaqué!
369
00:37:59,319 --> 00:38:04,074
- Ecoute, Vito, pour Francesca...
- Francesca? Qui est ce?
370
00:38:11,123 --> 00:38:14,126
- Alors c'est elle.
- Pourquoi tu veux pas aller avec Pio?
371
00:38:14,251 --> 00:38:18,463
- Si on te demande, tu le ferais?
- Non!
372
00:38:18,588 --> 00:38:22,551
Regardez les beaux chantiers
que les Frères Amantia ont!
373
00:38:34,521 --> 00:38:36,481
Ils nous suivent...
374
00:38:40,444 --> 00:38:43,530
ce sont les gardes du corps
des Frères Amantia.
375
00:38:46,241 --> 00:38:49,328
- Plus vite!
- Passe moi un flingue...
376
00:38:50,370 --> 00:38:52,914
- Non, Vito!
- Silence!
377
00:38:55,125 --> 00:38:57,085
Courez lui après, allez!
378
00:39:08,388 --> 00:39:12,392
Le Patron voudrait que vous
acceptiez son invitation à diner.
379
00:39:26,490 --> 00:39:30,243
-On doit traiter avec des gamins, maintenant!
- Ce n'est plus un gamin...
380
00:39:35,540 --> 00:39:38,960
- Bonjour, Vito luvara.
- Bonjour.
381
00:39:39,127 --> 00:39:41,213
Le repas est prêt.
382
00:39:42,506 --> 00:39:44,883
Et j'ai fin.
383
00:39:50,680 --> 00:39:52,557
Bon apétit...
384
00:39:58,021 --> 00:40:01,024
Alors, Vito, on veut oublier?
385
00:40:02,901 --> 00:40:06,988
Regarde tes mains, Pasquale...
Tu as encore cette bague.
386
00:40:07,072 --> 00:40:11,618
J'ai essayé de l'oublier, mais j'en
rêve toutes les nuits depuis 5 ans.
387
00:40:11,743 --> 00:40:16,832
ça m'a fait mal quand tu m'as battu
avec cette bague, j'ai encore les marques!
388
00:40:16,998 --> 00:40:21,336
- On oubliera, tu essaieras d'oublier.
- Qu'as tu à oublier?
389
00:40:21,461 --> 00:40:24,464
- On a perdu un ami.
- On perd tous des amis.
390
00:40:24,589 --> 00:40:29,344
- On l'a tué dans la rue.
- Tu veux parler de Colosimo?
391
00:40:29,511 --> 00:40:33,890
Colosimo? On le connaissais pas bien.
Comment va Demain, Vito?
392
00:40:34,057 --> 00:40:35,851
Demain?
393
00:40:37,477 --> 00:40:39,646
Je le connais pas très bien...
394
00:40:58,915 --> 00:41:04,546
Vito, on peut faire un marché?
Il va y avoir de grands travaux, ici.
395
00:41:04,671 --> 00:41:10,093
- Faisons un monopole ensembles.
- Et Don Antonino? On l'exclut?
396
00:41:10,218 --> 00:41:16,516
Don Antonino est fini. Il va en prison.
Il sortira un jour. Mais il sera vieux.
397
00:41:16,641 --> 00:41:22,481
Si je disais que Don Antonino est ici,
tu commencerais à trembler?
398
00:41:22,564 --> 00:41:26,860
Je vais bien rigoler quand il
sortira pour voir toute cette merde.
399
00:41:26,985 --> 00:41:30,822
Il voulaient l'éliminer avec
un faux témoignage.
400
00:41:30,989 --> 00:41:35,076
Tu es jeune et nous t'offrons une
grande chance. Tu accepte?
401
00:41:41,041 --> 00:41:42,918
J'accepte.
402
00:41:43,043 --> 00:41:48,381
A la condition que Pasquale reçoive
les coups qu'il m'a donné, quand j'étais sans défense.
403
00:41:48,465 --> 00:41:50,884
Essaye de le convaincre, Domenico...
404
00:41:54,054 --> 00:41:56,389
C'est dommage, Vito.
405
00:41:57,849 --> 00:42:00,727
Donnez à l'amie de Vito
à boire...
406
00:42:11,404 --> 00:42:14,449
Tu es fiancée?
J'ai tord?
407
00:42:14,574 --> 00:42:16,594
C'est pas son amie, elle
vit dans les taudis...
408
00:42:16,618 --> 00:42:18,554
C'est pas son amie, elle
vit dans les taudis...
409
00:42:18,578 --> 00:42:21,831
Dans les taudis?
C'est pour quand, Vito?
410
00:42:21,957 --> 00:42:26,419
Pour rien, la fille a
changé d'avis.
411
00:42:26,545 --> 00:42:29,548
Elle t'a quitté? Quelqu'un qui
vit dans les taudis?
412
00:42:35,387 --> 00:42:36,221
Désolé...
413
00:42:36,304 --> 00:42:37,304
Désolé...
414
00:42:39,057 --> 00:42:44,521
- On parle pas de mes affaires.
- Il a raison, c'est ses affaires.
415
00:42:46,565 --> 00:42:50,527
- Merci pour le repas...
- A bientôt, Vito.
416
00:42:50,694 --> 00:42:52,529
Certainement...
417
00:43:02,038 --> 00:43:03,915
Les Amantia m'ont insulté.
418
00:43:04,291 --> 00:43:07,877
Non, tils pensaient pas que
tu refuserais leur offre...
419
00:43:08,587 --> 00:43:12,549
Ils ont raison, pourtant... Francesca m'a ridiculisé.
420
00:43:18,054 --> 00:43:19,931
Paolo...
421
00:43:20,557 --> 00:43:24,561
- Qu'est ce qu'il voulait?
- savoir si Papa était là.
422
00:43:46,916 --> 00:43:52,380
Rentre!
Rentre! Allez!
423
00:43:54,007 --> 00:43:55,884
Attrape la!
424
00:43:58,887 --> 00:44:01,514
- A l'aide!
- Stop!
425
00:44:02,223 --> 00:44:04,225
Laissez moi!
426
00:44:05,393 --> 00:44:09,397
- Sortez!
- Francesca! Francesca!
427
00:44:10,398 --> 00:44:11,816
- Rentre!
- Laissez moi!
428
00:44:11,900 --> 00:44:13,568
- Rentre!
- Laissez moi!
429
00:44:21,951 --> 00:44:23,745
Rentre!
430
00:44:24,954 --> 00:44:27,165
A la maison!
431
00:44:27,916 --> 00:44:30,835
Francesca! Francesca!
432
00:44:30,919 --> 00:44:33,922
Francesca! Francesca!
433
00:44:34,047 --> 00:44:39,010
Francesca! Francesca!
434
00:44:57,362 --> 00:45:00,490
- Vous allez me faire quoi?
- Tranquille.
435
00:45:01,282 --> 00:45:05,537
- Vous voulez me tuer?
- Non, je veux pas te faire mal...
436
00:45:05,870 --> 00:45:07,747
Tu en as déjà tant fais!
437
00:45:33,314 --> 00:45:36,526
- pleures pas...
- je pleures pas, espèce de con!
438
00:45:36,651 --> 00:45:38,945
Je te parlais pas...
439
00:45:45,326 --> 00:45:47,746
Mon amour, mon amour,
tu vois ce que tu me faire?
440
00:45:47,829 --> 00:45:49,748
Mon amour, mon amour,
tu vois ce que tu me faire?
441
00:45:49,831 --> 00:45:55,462
Tu me fais faire des folies.
442
00:45:55,545 --> 00:45:57,922
Ferme la!
443
00:46:12,312 --> 00:46:15,106
Tout est comme tu l'as dis.
444
00:46:15,315 --> 00:46:18,777
mais elle est si jeune? Et le
petit garçon, pourquoi il est là?
445
00:46:18,860 --> 00:46:22,113
Une complication inattendue.
On y va?
446
00:46:35,877 --> 00:46:37,796
Francesca.
447
00:46:38,588 --> 00:46:43,426
- Qu'est ce qu'ils veulent te faire?
- Rien, juste parler.
448
00:47:10,328 --> 00:47:15,333
C'est la meilleure chambre.
Il y a de quoi se laver, ici.
449
00:47:16,292 --> 00:47:18,670
Il y a des barreaux à
la fenêtre!
450
00:47:20,380 --> 00:47:22,382
Voyons ça...
451
00:47:25,093 --> 00:47:27,846
Qu'est ce qui ne vas pas,
tu n'es pas contente?
452
00:47:34,644 --> 00:47:39,566
- Allez tu verras, tu vas aimer ça.
- Taisez vous!
453
00:47:48,366 --> 00:47:51,828
- Qui t'a amené ici?
- Costanzo,quand il est venu négocier...
454
00:47:54,706 --> 00:47:56,624
Vas t'en...
455
00:48:01,462 --> 00:48:03,882
Dis leur qu'on parlera plus tard...
456
00:48:08,678 --> 00:48:12,807
- Je savais pas qu'elle étais là...
- Elle est plus honnête que toi!
457
00:48:14,809 --> 00:48:17,645
- Renvoyez le à la maison,
au moins!
458
00:48:17,770 --> 00:48:22,025
La mère pleure, vous devez lui dire
qu'ils ne me ferons pas de mal...
459
00:48:22,233 --> 00:48:24,235
Ils ont besoin de toi, chez toi.
460
00:48:24,652 --> 00:48:28,323
- Et toi?
- Rien de grave. Vito m'aime...
461
00:48:28,406 --> 00:48:32,619
Oui, on s'est diputés.
mais ça va aller mieux...
462
00:48:40,251 --> 00:48:41,251
Paolo!
463
00:48:44,756 --> 00:48:47,759
Dis à Maman de pas s'inquiéter...
464
00:49:09,739 --> 00:49:14,202
- C'est une maison bien. Compris?
- Désolé.
465
00:49:14,535 --> 00:49:16,579
vas t'en...
466
00:49:20,208 --> 00:49:22,168
Vous paierez pour ça!
467
00:50:12,385 --> 00:50:15,430
- Viens...
- Non.
468
00:50:17,098 --> 00:50:20,351
Je pourrais même te renvoyer
chez toi de suite...
469
00:50:21,477 --> 00:50:24,439
tout le monde croirais que
c'est arrivé, de toute façon.
470
00:50:25,565 --> 00:50:30,319
- Aaussi longtemps que moi je le croirais.
- Et si je décide de pas t'épouser?
471
00:50:30,445 --> 00:50:34,532
- Peu importe...
- Qui t'épouserai, sinon moi?!
472
00:50:36,159 --> 00:50:37,261
- sinon, je serai une vieille fille.
473
00:50:37,285 --> 00:50:39,662
Mais quand apprendras tu?!
474
00:50:41,205 --> 00:50:44,375
- Quand apprendras tu?!
- Quand je serai morte!
475
00:50:49,088 --> 00:50:52,175
Une fière salope,
tu es fière.
476
00:50:54,052 --> 00:50:57,638
Met toi à genoux, ici,
de toi même.
477
00:50:58,097 --> 00:51:01,309
ici!
A genous, ici, ici!
478
00:51:05,271 --> 00:51:09,192
Si tu t'agenouilles,
je te renvoie chez toi.
479
00:51:16,449 --> 00:51:21,621
- J'entend rien et elle hurle pas...
- Elles hurlent pas toujours!
480
00:51:22,955 --> 00:51:24,957
- Tu l'aimes bien?
- Ouais...
481
00:51:25,083 --> 00:51:31,089
- Je... ellee est si belle.
- Non? J'aimerai être Vito...
482
00:51:36,969 --> 00:51:39,138
Donne moi une cigarette.
483
00:51:40,681 --> 00:51:44,519
- Dommage qu'il ait renvoyé Clelia.
- Ouais, dommage.
484
00:51:44,602 --> 00:51:49,107
- Tu l'aimes, eh? Belle femme!
- Vraiment belle...
485
00:51:49,649 --> 00:51:51,484
Bon, mon ami...
486
00:51:52,985 --> 00:51:53,985
Lave toi.
487
00:52:16,467 --> 00:52:19,262
Que fais tu là?
Dehors!
488
00:52:40,366 --> 00:52:43,995
- Le garçon!
- Il va bien et Francesca aussi...
489
00:52:44,120 --> 00:52:47,623
Elle a de la chance, tout
son linge est déjà prêt.
490
00:52:47,707 --> 00:52:52,253
- Laches!
- Doucement, c'est mieux pour tout le monde.
491
00:52:52,378 --> 00:52:57,091
- Où ont ils emmené Francesca?
- Je sais pas, ils m'ont bandé les yeux!
492
00:52:57,258 --> 00:53:03,222
- Tano, que doit on faire?
- Rien. Les pauvres ne font jamais rien...
493
00:53:12,982 --> 00:53:15,943
Je vais te ramener chez toi.
494
00:53:25,328 --> 00:53:28,497
Tu es ma femme, pour la vie...
495
00:53:28,623 --> 00:53:34,378
Tu penses que tu ne m'aimes pas,
mais en fait si, car je t'ai prise de force...
496
00:53:35,004 --> 00:53:39,926
Laissez moi sortir
d'ici, je veux respirer.
497
00:54:05,618 --> 00:54:07,578
Où est la mer?
498
00:54:10,539 --> 00:54:16,087
Je t'ai apporté une nouvelle robe, tu
peux pas aller diner avec ces hardes...
499
00:54:16,170 --> 00:54:19,340
Puis tu rentreras et nous
organiserons le mariage...
500
00:54:19,465 --> 00:54:23,844
Je n'ai pas à t'épouser, mais je vais
le faire. Un grand mariage!
501
00:54:23,928 --> 00:54:27,390
- Ton père a donné sa bénédiction.
- Mon père?
502
00:54:27,974 --> 00:54:31,185
Tout est bien qui finit bien, tu vois?
503
00:54:53,874 --> 00:54:56,794
Pour le mal que vous m'avez fait,
un champ aurait suffit...
504
00:54:56,919 --> 00:54:58,838
Allons y...
505
00:55:16,063 --> 00:55:18,774
Félicitations, Francesca!
506
00:55:25,865 --> 00:55:28,367
On était si près de chez moi?
507
00:55:55,895 --> 00:55:58,773
Puisse la Vierge te bénir!
508
00:56:13,245 --> 00:56:15,122
Maman!
509
00:56:53,577 --> 00:56:58,749
Vito, Francesca, j'ai une surprise,
un cadeau de Don Antonino...
510
00:57:08,175 --> 00:57:11,679
...pour le procès ensemble
avec ton oncle Vito...
511
00:57:22,731 --> 00:57:24,733
c'était à la fille de...
512
00:57:37,872 --> 00:57:39,165
Bon choix!
513
00:58:09,361 --> 00:58:10,821
Mets le.
514
00:58:13,949 --> 00:58:15,910
Mets le!
515
00:58:16,744 --> 00:58:17,912
Bonne nuit à tous...
516
00:58:26,337 --> 00:58:28,255
Tano Cimarosa!
517
00:58:29,173 --> 00:58:32,176
Tu te souviens, je suis
Vito luvara...
518
00:58:34,887 --> 00:58:37,973
Buvons, mes amis.
519
00:58:50,694 --> 00:58:54,990
Tu pensais que j'en étais,
que j'étais heureuse?
520
00:58:55,824 --> 00:58:58,452
C'est ce que ces truands
nous on fait croire...
521
00:59:09,713 --> 00:59:13,259
- Francesca...
- Paolo
522
00:59:16,387 --> 00:59:22,226
- Il ne m'est rien arrivé, hein?
- On va les faire payer.
523
00:59:22,309 --> 00:59:24,144
Ok, dors maintenant...
524
00:59:34,113 --> 00:59:39,618
- Maman... que dois je faire?
- Que veux tu faire, mon enfant?
525
00:59:41,495 --> 00:59:47,126
Ce n'est pas pour moi, mais je veux
qu'il perde cette attitude éhontée.
526
00:59:48,502 --> 00:59:51,755
Pourquoi il m'a traité comme ça?
Je suis quoi?
527
00:59:52,006 --> 00:59:56,135
Tu es une fille malchanceuse,
car ton père est lâche.
528
00:59:56,427 --> 01:00:01,515
Je pourrais tuer cettte ordure, mais tu sais?
Ne l'épouses pas, si tu ne veux pas...
529
01:00:02,933 --> 01:00:06,103
- Et je finirai ici?
- Que veux tu dire?
530
01:00:07,021 --> 01:00:09,523
Je ne l'épouse pas et c'est tout?
531
01:00:09,982 --> 01:00:11,775
Tu penses que c'est rien?
532
01:00:11,900 --> 01:00:17,573
Si tu ne l'épouses pas, il ne sera
heureux que quand il nous aura détruits...
533
01:00:17,698 --> 01:00:21,744
- Il y a une Loi, n'est ce pas?
- Pas pour ces gens là...
534
01:00:31,170 --> 01:00:33,547
- Où vas tu Francesca?
- Je sors...
535
01:00:33,672 --> 01:00:36,550
- Sortir? où?
- Je veux marcher.
536
01:00:51,815 --> 01:00:54,443
Musumeli Rita!
537
01:00:56,028 --> 01:00:59,073
Musumeli Rita! Musumeli Rita!
538
01:01:08,791 --> 01:01:10,834
Musumeli Rita!
539
01:01:25,683 --> 01:01:28,769
C'est pour votre cousin Cimarosa...
540
01:01:31,897 --> 01:01:34,983
C'est pour votre cousine Adelaide.
C'est 200 lires...
541
01:01:35,067 --> 01:01:41,073
- J'en ai pas, je l'apporterai demain.
- Demain? Alors que fais tu là?
542
01:01:43,409 --> 01:01:47,746
Ce qui vous est arrivé, m'est
arrivé aussi. Que dois je faire?
543
01:01:48,330 --> 01:01:50,791
- Je dois l'épouser?
- Comment je saurais.
544
01:01:50,874 --> 01:01:53,711
- Mais vous l'avez épousé.
- Qu'est ce que je pouvais faire?
545
01:01:53,836 --> 01:01:55,921
Vous avez été heureuse?
546
01:02:00,426 --> 01:02:07,266
J'ai une famille. mais mes enfants
sont tous enterrés maintenant...
547
01:02:07,891 --> 01:02:10,894
Et votre mari...
vous l'aimiez?
548
01:02:13,313 --> 01:02:16,775
Quand il partait le matin,
j'étais heureuse...
549
01:02:16,900 --> 01:02:22,740
...mais quand il revenait le soir,
et qu'on allait au lit, je pleurais.
550
01:02:22,906 --> 01:02:26,618
Et puis avec le temps,
je me suis habituée.
551
01:02:26,744 --> 01:02:30,664
Quand les enfants naissent,
on s'habitue.
552
01:02:44,678 --> 01:02:50,267
Voilà Francesca! Regarde comme elle est
heureuse! C'est bien de perdre sa virginité!
553
01:02:52,644 --> 01:02:56,523
- Félicitations à la belle fiancée!
- Félicitations aux amis des amis!
554
01:02:56,648 --> 01:02:59,276
- Où vas tu?
- A la police...
555
01:02:59,860 --> 01:03:01,779
- Qu'est ce qu'elle a dit'?!
- Va! Plus vite!
556
01:03:03,322 --> 01:03:06,408
- Francesca tu es revenue! Comment ça va?
- Dis nous ce qui s'est passé.
557
01:03:06,533 --> 01:03:09,286
- Où vas tu?
- A la police...
558
01:03:10,662 --> 01:03:14,917
- Qu'est ce qu'elle a dit?!
- Elle a dit qu'elle allait à la police...
559
01:03:15,417 --> 01:03:17,753
- Elle le fera pas.
- C'est toi qui le dis!
560
01:03:17,920 --> 01:03:20,005
C'est vrai.
C'est moi qui le dis.
561
01:03:38,816 --> 01:03:44,780
- Si tu fais ça, tu le regretteras toute ta vie.
- Si tu m'arrêtes, tu le regretteras.
562
01:03:58,502 --> 01:04:03,173
- On a une chance d'arrêter luvara.
- Ils ont trouvé "Demain"?
563
01:04:03,298 --> 01:04:06,301
Non, Lieutenant,
c'est autre chose.
564
01:04:11,890 --> 01:04:15,435
Donc, vous voulez le punir
car il vous a violé.
565
01:04:15,602 --> 01:04:17,813
...et maintenant il ne veux plus
vous épouser...
566
01:04:17,980 --> 01:04:20,816
Non, c'est moi qui ne veux
plus l'épouser...
567
01:04:20,941 --> 01:04:23,569
- Que voulez vous?
- le punir.
568
01:04:23,735 --> 01:04:26,280
Son petit frère était avec elle.
569
01:04:26,446 --> 01:04:31,326
Je sais ce que c'est... flammes,
passion, larmes, désespoir...
570
01:04:31,451 --> 01:04:37,165
...puis les choses se règlent,
et il y a un beau mariage.
571
01:04:38,375 --> 01:04:41,295
On a du boulot...
572
01:04:45,924 --> 01:04:50,971
Ne perdons pas de temps.
Allez chercher le frère...
573
01:05:36,600 --> 01:05:38,727
Cimarosa informers!
574
01:05:45,192 --> 01:05:48,153
Cimarosa informers!
Cimarosa informers!
575
01:05:48,320 --> 01:05:54,159
Cimarosa informers! Cimarosa informers!
Cimarosa informers!
576
01:05:54,534 --> 01:05:59,373
"le 18th de ce mois, avec
l'aide de plusieurs complices...
577
01:05:59,498 --> 01:06:03,585
...Vito luvara a enlevé Mlle Cimarosa
pour la violer.
578
01:06:03,710 --> 01:06:09,383
Pendant l'enlèvement, des coups de
feu ont été tiré pour intimider.
579
01:06:09,508 --> 01:06:15,055
- Ont ils pointé leurs armes vers les gens?
- On était pas là, on travaillait...
580
01:06:15,138 --> 01:06:18,725
Oui, mais quand vous êtes revenus,
vous avez demandé ce qui s'était passé?
581
01:06:18,850 --> 01:06:21,061
- Non.
- Pourquoi pas?
582
01:06:21,186 --> 01:06:24,731
- Parce que.
- On enlève votre fille et vous...
583
01:06:24,815 --> 01:06:31,154
On était pas là, on sait pas si c'était
un enlèvement et des coups de feu...
584
01:06:36,159 --> 01:06:38,036
Mais vous étiez là...
585
01:06:38,245 --> 01:06:43,208
Commencez, pour que votre mère
et votre père prenne courage.
586
01:06:44,668 --> 01:06:47,421
Buvez de l'orange...
587
01:06:48,839 --> 01:06:53,427
Nous devons punir ceux qui ont
maltraité ta soeur. parle, sois un homme!
588
01:06:53,552 --> 01:06:55,345
Le couple est là, monsieur.
589
01:07:02,644 --> 01:07:05,188
- Vous avez vu l'enlèvement!
- Qui moi?
590
01:07:05,397 --> 01:07:12,779
Seigneur! Vito luvara n'est pas si important!
Vous les avez vu la jetter dans la voiture?
591
01:07:13,530 --> 01:07:16,658
- Je les ai vu rentrer dans la voiture...
- Rentrer dans la voiture?
592
01:07:17,200 --> 01:07:20,328
En douceur mais en tirant.
593
01:07:21,204 --> 01:07:24,207
Vous avez entendu les
coups de feu?
594
01:07:28,336 --> 01:07:33,508
- Vous pouvez être considérée comme complice.
- J'ai juste hébergé 2 amoureux!
595
01:07:33,717 --> 01:07:36,803
Donc vous dites que la
fille était consentante?
596
01:07:38,680 --> 01:07:43,143
Les jeunes gens sont pressés et
souvent s'enfuient ensemble.
597
01:07:43,310 --> 01:07:46,146
Ajoutez ça au rapport,
emmenez les...
598
01:07:52,652 --> 01:07:55,280
Donc tu es le seul vrai témoin.
599
01:07:55,363 --> 01:07:59,701
Tu vas pas me dire que ta soeur
était consentante pour Vito luvara?
600
01:08:04,039 --> 01:08:09,002
- Dons ta soeur est une menteuse.
- Laisse le, il a dit ce qu'il savait!
601
01:08:09,127 --> 01:08:11,546
- Vous allez signer alors?
- Quoi?
602
01:08:12,047 --> 01:08:14,716
Elle est mineur, vous êtes ses parents...
603
01:08:19,179 --> 01:08:22,307
Laissez les partir, monsieur,
ils ont peur de mourir.
604
01:08:22,432 --> 01:08:24,309
Tu te rétractes aussi?
605
01:08:24,559 --> 01:08:26,645
Non, laissez moi signer.
606
01:08:32,067 --> 01:08:34,111
renvoyez les.
607
01:08:41,743 --> 01:08:46,498
- Ne te rétractes pas, là...
- La signature d'un mineur n'est rien
608
01:08:46,623 --> 01:08:49,334
...mais on fera ce qu'on peut.
609
01:08:52,379 --> 01:08:54,297
Merci.
610
01:09:00,178 --> 01:09:04,391
Tu disais que c'était notre
chanced'arrêter Vito luvara?
611
01:09:13,525 --> 01:09:16,987
- Je n'ai pas peur, je me souviens...
- Espèce de traitre!
612
01:09:17,696 --> 01:09:23,034
Je ferais pas d'embrouilles avec la police.
Quand je serais grand, je tuerais Vito!
613
01:09:23,410 --> 01:09:26,454
- Et alors on te jettera en prison...
- Et je serais enterré!
614
01:09:26,538 --> 01:09:31,001
Et alors? Un mort est un mort.
On doit payer ses crimes de son vivant!
615
01:09:31,209 --> 01:09:33,712
Tu es une balance et
je ne te parle pas!
616
01:09:35,046 --> 01:09:37,549
On avait vraiment besoin de ça.
617
01:09:37,716 --> 01:09:40,302
...ii semble que les charges
seront abandonnées, de toute façon.
618
01:09:40,385 --> 01:09:43,388
- le plus jeune frère l'a contredite.
- Et les parents?
619
01:09:43,513 --> 01:09:47,142
Il n'ont pas fait d'accusation
et la fille est mineure.
620
01:09:47,225 --> 01:09:51,521
Mais le jeune frère est plus
important, car il était avec elle.
621
01:09:51,605 --> 01:09:56,359
- Elle nous a aussi dénoncé?
- Bien sûr. Elle est juste débile.
622
01:09:56,526 --> 01:10:01,656
- Elle est folle.
- Petite elle parlait aux poules.
623
01:10:01,740 --> 01:10:06,203
Idiot, tous les enfants
parlent avec lesanimaux...
624
01:10:06,328 --> 01:10:09,331
...et certains animaux
parlent aux adultes.
625
01:10:09,956 --> 01:10:12,500
C'était une manière
détournée de me vexer?
626
01:10:14,669 --> 01:10:18,048
L'avocat, Don Antonino ne dois
pas connaître cet incident.
627
01:10:18,215 --> 01:10:22,719
- Vito, ta voiture est en zone bleu.
- Je la laisse là si je veux.
628
01:10:23,053 --> 01:10:27,515
- Don Antonino sais tout.
- ne lui dites rien, de toute façon...
629
01:10:27,641 --> 01:10:34,397
- ...je vais lui faire abandonner les charges.
- Pas de soucis, ils ne peuvent pas vous arrêter...
630
01:10:34,689 --> 01:10:41,363
Et si elle convainc son frère et ses
parents de changer d'avis?
631
01:10:41,488 --> 01:10:45,700
Je ne vais pas rester assis,
je vais écraser cette fille!
632
01:10:59,547 --> 01:11:02,592
Papa, ils ont tué la chèvre!
633
01:11:36,251 --> 01:11:39,379
Que veulent ces salauds?
634
01:11:40,130 --> 01:11:43,300
J'ai apporté un voile de
mariage pour votre fille...
635
01:11:43,425 --> 01:11:45,635
Quoi de plus beau que deux
jeunes qui veulent se marier?
636
01:11:45,760 --> 01:11:50,015
Oui, Vito a fait des erreurs,
mais il les a faites par amour.
637
01:11:50,223 --> 01:11:54,102
Donc, Tano. Mettons ça de
côté et fêtons ce mariage.
638
01:11:54,227 --> 01:11:56,271
Ils ont tué une de mes chèvres!
639
01:11:56,396 --> 01:12:00,984
Vous vous êtes fait des ennemis
qui n'aiment pas l'attitude de votre fille.
640
01:12:01,109 --> 01:12:05,447
pourquoi devez vous être contre?
Vous êtes désolés pour les chèvres?
641
01:12:05,572 --> 01:12:08,074
Vito est là?
642
01:12:19,169 --> 01:12:24,257
- Que fais tu, tu te caches?
- ça ne sert à rien de te parler...
643
01:12:24,341 --> 01:12:30,388
Et penser que mon coeur frémissait
quand j'entendaos tes pas, ta voix.
644
01:12:32,682 --> 01:12:37,437
Donne moi 23.000 lires,
pour la chèvre.
645
01:12:37,520 --> 01:12:41,483
Quelle chèvre?
je ne suis pas berger.
646
01:12:41,608 --> 01:12:43,651
Tu veux m'effrayer
647
01:12:44,110 --> 01:12:46,237
...mais tu as aussi peur de moi.
648
01:12:46,696 --> 01:12:48,239
peur de toi?
649
01:12:48,365 --> 01:12:52,911
Pourquoi, tu n'es rien!
Et même moins que rien.
650
01:12:53,536 --> 01:12:58,375
Et toi, Vito luvara, si tu n'as
peur de rien...
651
01:12:58,458 --> 01:13:01,419
...alors tu es un lapin peureux!
652
01:13:03,963 --> 01:13:07,092
Reviens! Reviens!
Répète le!
653
01:13:07,884 --> 01:13:11,054
Répète le, et je te fais
avaler ta langue!
654
01:13:11,471 --> 01:13:16,059
- Viens le répéter!
- Ne te compromets pas, Vito!
655
01:13:29,197 --> 01:13:34,119
- Que gardez vous là, Don Tano?
- Les fruits de notre labeur.
656
01:13:44,003 --> 01:13:48,341
Un peu de blé, du vin,
de l'huile.
657
01:13:54,639 --> 01:13:57,142
C'est tout ce que vous avez?
658
01:14:03,523 --> 01:14:09,154
faites attention, ail ne faudrait
qu'une alumette pout tout brûler...
659
01:14:10,572 --> 01:14:12,907
Félicitations, Don Tano.
660
01:14:18,496 --> 01:14:22,041
Vous l'avez entendu?
Il a parlé clairement...
661
01:14:22,167 --> 01:14:26,796
Que doit on faire? Surveiller la
grange, qu'ils ne la brûlent pas?
662
01:14:26,921 --> 01:14:32,927
Si je vais travailler, qui va surveiller?
Si je ne travaille pas, qui va vous nourrir?
663
01:14:33,011 --> 01:14:39,100
Francesca, tu dois abandonner les
charges, tu dois faire comme je dis...
664
01:14:39,184 --> 01:14:43,313
Tu l'a ramené ici et tu ne peut
pas condamner la famille!
665
01:14:43,438 --> 01:14:48,151
- Je ne ferais pas ce qu'il veut.
- Je vais te tuer moi même!
666
01:14:48,234 --> 01:14:55,200
- Vous ne devez pas non plus faire ce qu'il veut!
- je ne te nourirai plus, tu mangera de l'herbe!
667
01:15:02,123 --> 01:15:04,209
Où vas Francesca?
668
01:15:05,126 --> 01:15:08,505
T'en fais pas, elle
changera d'avis.
669
01:15:10,340 --> 01:15:12,967
Rentrons...
670
01:15:37,367 --> 01:15:44,207
- Vous vous êtes finalement souvenu de moi!
- Tu te plains toujours.
671
01:15:47,043 --> 01:15:52,757
Quand le chien aboit, ne le bats
pas, donne lui à manger...
672
01:15:53,466 --> 01:15:57,303
Je veux rentrer dans ma famille.
je ne me sens pas bien...
673
01:15:57,428 --> 01:16:01,349
Tu semble inquiet pour la permière
fois... Don Antonino te faisait tant confiance.
674
01:16:01,474 --> 01:16:07,438
Je me lamente et je crie
car lourde est ma charge.
675
01:16:07,730 --> 01:16:12,318
Un ami m'a dit que je pouvais
emmener ma famille en Amerique...
676
01:16:12,402 --> 01:16:15,989
- Pourquoi vous ne me laissez pas partir?
- Quel ami?
677
01:16:16,072 --> 01:16:19,033
On peut lui faire confiance. Vous en faites pas...
678
01:16:21,077 --> 01:16:24,330
- Il a parlé à quelqu'un?
- Pas pendant que j'étais là.
679
01:16:24,414 --> 01:16:30,420
-Avec Mauro il est allé en ville...
- Vous n'auriez pas du l'autoriser!
680
01:16:32,338 --> 01:16:35,300
Allez, tu dois aller à Trapani...
681
01:16:37,051 --> 01:16:41,222
- Pourquoi?
- Tu dois changer d'air.
682
01:16:49,272 --> 01:16:54,193
- Vous pensez à m'escamoter, hé?
- pas une mauvaise idée...
683
01:16:54,360 --> 01:16:58,323
Qu'est ce que ça fait si je meurs!
Rien, et vous vous sentirez mieux.
684
01:16:58,448 --> 01:17:02,827
- Vite.
- Demain, tu as des soucis.
685
01:17:02,910 --> 01:17:05,913
Dans les mains des parains...
686
01:17:06,706 --> 01:17:09,709
Là, ça ne rimme pas.
687
01:17:13,338 --> 01:17:16,341
Les mouchards des Amantia
sont partout.
688
01:17:17,467 --> 01:17:22,096
Si le poête devient dangereux.
on le fera disparaitre
689
01:17:22,180 --> 01:17:25,725
- Où? En Amerique?
- Bon, on le poussera dans la bonne direction.
690
01:17:33,232 --> 01:17:37,570
- Elle est au régime?
- Vous en voulez?
691
01:17:39,238 --> 01:17:41,699
ce n'est pas drôle, idiots!
692
01:17:42,075 --> 01:17:44,077
Elle se parle à elle même.
693
01:17:44,243 --> 01:17:46,079
Donne moi plus de sauce.
694
01:17:46,204 --> 01:17:49,791
La sauce est bonne!
Paolo, apporte le vin.
695
01:17:49,957 --> 01:17:52,710
La sauce, le vin... il ne
m'a pas convaincu.
696
01:17:54,420 --> 01:17:57,965
Bois un peu de vin...
mange!
697
01:17:58,132 --> 01:18:02,887
Il y a du salami, du fromage.
ce que tu veux, mange!
698
01:18:04,931 --> 01:18:07,016
Appelle la.
699
01:18:07,809 --> 01:18:09,686
Francesca.
700
01:18:15,900 --> 01:18:19,862
- Tu vas abandonner les charges?
- Je préfère manger de l'herbe.
701
01:18:19,987 --> 01:18:22,031
D'accord, alors on va signer.
702
01:18:22,156 --> 01:18:28,913
L'avocat de Vito luvara's veut qu'on
signe une déclaration en sa faveur...
703
01:18:29,080 --> 01:18:33,126
- Nous allons signer contre tes accusations!
- Qu'est ce que j'ai à voir?
704
01:18:33,251 --> 01:18:38,881
- Ce qui compte c'est ce que les parents disent
- Et vous allez être contre moi?
705
01:18:40,383 --> 01:18:44,178
Il y a ceux qui ont le pouvoir, et les autres,
qui doivent se défendre eux même!
706
01:18:44,262 --> 01:18:50,184
C'est facile pour toi, mais tu as
une famille et une propriété à protéger!
707
01:18:52,520 --> 01:18:55,982
ça aussi c'est ta propriété!
708
01:18:56,107 --> 01:18:59,777
Et qu'est ce qu'il en a fait?
Ce qu'il voulait!
709
01:19:03,406 --> 01:19:07,160
Papa, dois je toujours te voir
avec la tête courbée?
710
01:19:08,494 --> 01:19:12,165
- Ne me parles pas comme ça!
- Francesca, n'insultes pas ton père!
711
01:19:12,290 --> 01:19:15,501
- C'est lui qui m'insulte!
- On fait quoi s'ils brûlent la grange?!
712
01:19:15,626 --> 01:19:21,299
- la grange est plus importante que moi?!
- Ne dis pas ça.
713
01:19:21,424 --> 01:19:26,554
- On fait quoi s'ils brûlent la grange?
- Assez, Maman.
714
01:21:46,485 --> 01:21:48,696
Tano! Tano!
715
01:21:52,033 --> 01:21:56,245
- Tano nous sommes ruinés!
- Quel désastre.
716
01:22:00,666 --> 01:22:02,668
Nous sommes ruinés.
717
01:22:10,009 --> 01:22:14,138
Où est elle? Où?
Où est cette folle?!
718
01:22:17,725 --> 01:22:21,979
- Espèce de folle, où es tu?!
-Je suis là, Papa.
719
01:22:23,356 --> 01:22:27,276
Espèce de folle, enfant de Judas!
720
01:22:27,360 --> 01:22:33,032
Tu veux la ruine de ma famille et
qu'allons nous faire? Quoi faire?!
721
01:22:34,200 --> 01:22:37,161
Dis moi, qu'allons nous faire?!
722
01:22:38,162 --> 01:22:42,500
Nous allons gratter la terre,
nous allons mendier!
723
01:22:42,625 --> 01:22:48,756
Et comme je ne suis plus vierge,
je peux faire la pute!
724
01:22:49,048 --> 01:22:53,010
Tout, tout,
Plutôt qu'avoir peur!
725
01:22:53,135 --> 01:22:57,974
Nous n'avons plus rien.
Vito ne peut plus rien!
726
01:22:58,140 --> 01:23:01,102
Alors allez dire la vérité!
727
01:23:02,186 --> 01:23:08,609
Allez, vas t'en, je ne
veux plus te voir!
728
01:23:08,734 --> 01:23:13,406
Tu n'es plus ma fille... pour
moi, tu es morte, vas t'en!
729
01:23:22,039 --> 01:23:26,293
- Elle a brûlé la grange? Elle même?
- Oui...
730
01:23:35,469 --> 01:23:37,888
- mais...
- Bonjour, Vito.
731
01:23:38,014 --> 01:23:43,477
Comment on en fini avec elle?!
Elle a brûlé la grange!
732
01:23:45,980 --> 01:23:50,151
- Pourquoi elle l'a fait?
- Pour que tu n'y comprennes rien.
733
01:23:50,276 --> 01:23:54,363
- Et sa famille?
- Ils meurent de faim. Le gamin travaille à la mine.
734
01:23:54,488 --> 01:23:57,992
- Ils l'ont mise dehors.
- Où est elle?
735
01:23:58,117 --> 01:24:05,499
A Salemi. Elle travaille dans une caféteria sur l'autoroute...
736
01:24:05,583 --> 01:24:08,794
entourée de centaines d'hommes.
737
01:24:08,919 --> 01:24:14,008
Vous savez qu'elle peut
se défendre seule...
738
01:24:14,133 --> 01:24:18,429
Pourquoi ne mets tu pas ta fierté
de côté pour retourner aux affaires?
739
01:24:18,512 --> 01:24:22,475
Vas la trouver, excuses toi...
et qu'on en finisse.
740
01:24:22,600 --> 01:24:29,190
Elle peut pas faire de mal, mais
avec elle on est pas certain.
741
01:24:31,275 --> 01:24:35,571
Je préférerai m'excuser
auprès de mon pire ennemi!
742
01:24:55,132 --> 01:24:58,469
Tout va bien, elle m'a suivi
sans faire un scandale...
743
01:25:00,179 --> 01:25:05,101
Francesca, vous ne nous connaissez
pas, mais on sait tout et on veut parler...
744
01:25:05,226 --> 01:25:10,147
-Entrez.
- On ne veut pas vous enlever, comme Vito.
745
01:25:19,573 --> 01:25:24,120
Vous devez vous demander,
j'ai quoi à voir avec ces gens?
746
01:25:24,203 --> 01:25:27,039
"Rien," pensez vous, mais
c'est aps comme ça...
747
01:25:27,164 --> 01:25:29,125
nous avons une chose
en commun...
748
01:25:29,250 --> 01:25:32,920
...nous avons été offensés par
la même personne, vous voyez qui.
749
01:25:33,087 --> 01:25:39,218
Jusqu'il y a peu, vous étiez
encore une fille respectable.
750
01:25:39,301 --> 01:25:41,428
Et il rigole!
751
01:25:42,012 --> 01:25:45,099
je ne veux pas détailler ce
qu'il nous a fait...
752
01:25:45,182 --> 01:25:47,101
il doit payer!
753
01:25:52,940 --> 01:25:56,152
Voir les autorités est inutile,
vous l'avez vu vous même...
754
01:25:56,318 --> 01:25:58,154
...nous devons agir nous même.
755
01:25:58,362 --> 01:26:05,786
Il ne viendra pas nous parler seul,
mais nous devons le voir en personne...
756
01:26:05,911 --> 01:26:08,831
Nous devons lui parler de
nos affaires et des votres...
757
01:26:08,956 --> 01:26:13,252
...il vous a mal traité et
nous vous aimons bien.
758
01:26:13,586 --> 01:26:18,465
Nous sommes de votre côté, nous
avons des filles, nous comprenons.
759
01:26:18,591 --> 01:26:21,427
Vito luvara, doit reconnaitre
le mal qu'il a fait et payer!
760
01:26:24,180 --> 01:26:26,974
Que voulez vous de moi?
761
01:26:27,057 --> 01:26:31,270
Demain c'est Dimanche, demandez lui
de vous emmener à la plage...
762
01:26:31,395 --> 01:26:36,817
C'est fermé, mais c'est beau et
tranquille, il acceptera.
763
01:26:36,984 --> 01:26:42,489
- Et ensuite?
- Excusez vous, et cachez vous...
764
01:26:42,781 --> 01:26:47,453
Là, le motard vous ramènera
en ville, et c'est tout.
765
01:26:50,164 --> 01:26:54,627
- Ainsi l'humiliation finira.
- Les gens vous regarderons avec respect.
766
01:26:54,752 --> 01:26:56,795
Que voulez vous lui faire?
767
01:26:59,006 --> 01:27:01,842
- le convaincre...
- ...en lui parlant.
768
01:27:02,885 --> 01:27:05,429
Nous avons des choses à discuter...
769
01:27:06,138 --> 01:27:08,849
Nous lui ferons peur et
lui ferons entendre raison!
770
01:27:17,816 --> 01:27:19,693
Alrs Francesca, qu'en
dites vous?
771
01:27:34,833 --> 01:27:40,005
Si vous voyez sa voiture, ça
voudra dire que je l'ai convaincu.
772
01:27:49,306 --> 01:27:51,809
Sois tranquille, elle le fera.
773
01:27:56,689 --> 01:27:59,191
Si je te sauve la vie...
774
01:28:01,151 --> 01:28:04,405
-Si je te sauve la vie.
- Que veux tu dire?
775
01:28:04,697 --> 01:28:08,284
Si je te sauve la vie, feras
tu ce que je te demande?
776
01:28:08,409 --> 01:28:13,872
- Je devrais faire quoi?
- Tu es en danger, tu n'es pas en sécurité...
777
01:28:14,123 --> 01:28:17,126
- Le feras tu?
- Tu me menace?
778
01:28:17,668 --> 01:28:19,044
Pas moi.
779
01:28:19,211 --> 01:28:20,921
Qui alors?
780
01:28:21,130 --> 01:28:24,174
Tu peux me répondre?
Oui ou non?
781
01:28:24,717 --> 01:28:27,303
Comment vas tu sauver ma vie?
782
01:28:27,428 --> 01:28:32,224
En te disant de ne pas aller
où nous allons...
783
01:28:49,033 --> 01:28:53,037
Pourquoi je ne devrais
pas y aller?
784
01:28:53,537 --> 01:28:56,665
Promets moi de faire ce que je
te dis et je le dirais...
785
01:28:56,874 --> 01:29:00,627
- Et si tu me dis un mensonge?
- Oui ou non?
786
01:29:02,212 --> 01:29:06,550
Et penser que je n'avais pas remarqué!
On y a tous cru.
787
01:29:06,633 --> 01:29:13,891
Tes parents, mes amis,
la police et moi.
788
01:29:14,183 --> 01:29:17,936
On t'a tous prise pour
quelqu'un que tu n'es pas...
789
01:29:18,228 --> 01:29:20,314
Tu n'as que 16 ans!
790
01:29:20,689 --> 01:29:24,610
On t'a traité comme si
tu en vais 30.
791
01:29:24,693 --> 01:29:27,905
- Tu n'as que 16 ans, 16...
- Arrête! Oui ou non?
792
01:29:28,030 --> 01:29:33,452
- 16, 16, 16!
- 15!
793
01:29:33,619 --> 01:29:38,457
A 15 ans, des jouets. Je te
donne ceci, tu me donnes ça.
794
01:29:38,540 --> 01:29:43,962
- Oui ou non?
- Même les frères Amantia s'y sont trompés.
795
01:29:44,254 --> 01:29:48,300
- Comment tu sais?
- Disons que j'ai de l'imagination.
796
01:29:48,967 --> 01:29:52,513
"Oui ou non, Oui ou non,
Oui ou non, Oui ou non!"
797
01:29:52,721 --> 01:29:54,431
La réponse est non!
798
01:29:54,598 --> 01:29:57,684
Non si c'est un mensonge, car c'est un mensonge... et non de toute façon!
799
01:29:57,810 --> 01:30:02,898
Je ne laisse personne m'accrocher
au mur, pour rien au monde!
800
01:30:03,023 --> 01:30:06,193
Je ne dis merci pour l'arrogance...
801
01:30:07,361 --> 01:30:12,282
Rentre en bus,
l'arrêt est là...
802
01:31:31,278 --> 01:31:33,489
Demain.
803
01:31:44,625 --> 01:31:47,836
Pourquoi tu n'es pas à Trapani?
804
01:31:49,713 --> 01:31:52,716
Je supportais pas d'être enfermé.
805
01:31:55,302 --> 01:31:57,304
Que fais tu ici?
806
01:31:59,932 --> 01:32:02,768
J'attend... un ami.
807
01:32:03,602 --> 01:32:07,564
Quelqu'un qui va m'aider à
aller en Amerique.
808
01:32:07,648 --> 01:32:12,736
Et tu l'attendais avec un flingue?
Alors tu voulais changer d'air.
809
01:33:24,558 --> 01:33:26,602
Alors, Don Antonino sait tout?
810
01:33:28,103 --> 01:33:29,103
Il a dit quoi?
811
01:33:29,479 --> 01:33:31,607
- Rien.
- Pas un mot?
812
01:33:31,690 --> 01:33:34,234
- Non.
- Il n'a plus de respect pour moi?
813
01:33:34,318 --> 01:33:37,321
Vito, pense au bazard où
tu t'es mis...
814
01:33:37,446 --> 01:33:41,408
Tu dois t'en sortir, alors
Don Antonino oubliera.
815
01:33:41,533 --> 01:33:45,621
Vito luvara, elle veux vous
parler... seule.
816
01:33:45,912 --> 01:33:48,206
Attention.
817
01:33:49,291 --> 01:33:53,795
Demain est mort d'une crise cardiaque.
Tu as beaucoup de chance, Vito...
818
01:33:53,879 --> 01:33:59,509
- Il a de la chance d'être mort vite.
- Tout va toujours comme tu veux...
819
01:34:09,227 --> 01:34:11,188
Di Leo...
820
01:34:29,414 --> 01:34:35,712
- Qu'est ce que tu veux, cette fois?
- As tu le sens de la justice?
821
01:34:35,837 --> 01:34:40,592
Tu parles de justice?
Tu es une balance...
822
01:34:40,717 --> 01:34:45,597
Tu m'a conduit aux portes de la prison,
mais tu ne vas pas m'y enfermer!
823
01:34:45,681 --> 01:34:50,060
Si tu admet que tu t'es mal
conduit, j'abandonne les charges...
824
01:34:50,310 --> 01:34:53,313
Je ne vais pas t'épouser,
s'il y a des conditions.
825
01:34:54,481 --> 01:35:01,196
Je n'ai pas dis que j'allais t'épouser,
mais si tu admet le mal que tu m'as fais...
826
01:35:02,322 --> 01:35:07,411
...peut être je t'aimerai à nouveau,
et nous nous respecterons.
827
01:35:08,829 --> 01:35:12,666
Abandonne les charges,
et je te respecterai.
828
01:35:12,791 --> 01:35:15,711
Si je le fais, tu penseras
que je l'ai fais par peur...
829
01:35:15,836 --> 01:35:19,631
...et tu ne me respecteras pas...
830
01:35:19,715 --> 01:35:25,637
Et sinon, tu penseras que si j'accepte
tes raisons, tu me respectera encore moins.
831
01:35:26,513 --> 01:35:29,266
Que dois je faire, alors?
832
01:35:30,392 --> 01:35:34,354
Va sur la place ou dans un café,
ce que tu veux...
833
01:35:34,479 --> 01:35:38,191
et admet que ce que tu as fais à
moi et à ma famille était mauvais.
834
01:35:38,316 --> 01:35:44,448
Paye mon père pour les dégats...
la chèvre, pas la grange, je l'ai brûlée.
835
01:35:46,116 --> 01:35:49,703
- Tu as passé un marché avec le lieutenant?
- Non...
836
01:35:50,162 --> 01:35:55,584
Tu me prend pour un idiot naif?
Me mettre dans tes mains?
837
01:35:57,669 --> 01:36:01,089
Alors tu ne vas pas faire ce
que je te demande?
838
01:36:08,054 --> 01:36:10,015
Vito!
839
01:36:11,057 --> 01:36:15,729
Puisqu'il n'y a pas eu d'accord,
nous allons commencer les auditions.
840
01:36:16,021 --> 01:36:20,108
- Quelle est votre version, luvara?
- Elle voulait cet enlèvement,
841
01:36:20,192 --> 01:36:24,654
ses parents étaient contre le
mariage, je suis riche et pas eux.
842
01:36:24,780 --> 01:36:28,533
Mais elle voulait accélérer les
choses et m'épouser directement...
843
01:36:28,658 --> 01:36:33,246
En fait, après l'enlèvement vous avez
fait une fête pour célébrer...
844
01:36:33,371 --> 01:36:37,334
Donc vous étiez aussi
d'accord pour la mariage?
845
01:36:38,502 --> 01:36:43,298
J'ai changé d'avis et elle
a voulu se venger.
846
01:36:43,423 --> 01:36:46,343
Vous avez vraiment changé d'avis?
847
01:36:47,469 --> 01:36:52,599
Je ne veux pas le dire,
car elle est si jeune.
848
01:36:52,724 --> 01:36:58,939
Mais vous me forcez à le dire
... donc je vais vous le dire.
849
01:37:00,899 --> 01:37:04,194
J'ai découvert qu'elle n'était
pas vierge.
850
01:37:11,576 --> 01:37:13,537
Elle avait un ami,
avant que je la rencontre...
851
01:37:13,745 --> 01:37:16,915
Pio, qui vivait à côté...
852
01:37:17,082 --> 01:37:22,921
...et on la voyait souvent avec des
garçons, dans les champs.
853
01:37:23,046 --> 01:37:25,090
Est ce vrai?
854
01:37:26,049 --> 01:37:31,179
Je dois dire que je voulais lui
accorder le bénéfice du doute...
855
01:37:31,346 --> 01:37:34,516
...mais son attitude m'a fait
changer d'avis.
856
01:37:34,641 --> 01:37:39,354
C'est elle qui a tué la chèvre,
pour pouvoir m'accuser.
857
01:37:39,521 --> 01:37:42,482
Elle est fausse et dérangée.
858
01:37:43,108 --> 01:37:49,030
C'est votre avocat qui vous a donné
ces mensonges ou bien c'est vous?
859
01:37:49,197 --> 01:37:51,908
C'est ce que je dis,
c'est la vérité!
860
01:37:52,200 --> 01:37:54,202
Allez écrire le rapport.
861
01:37:54,452 --> 01:37:59,082
Vous pouvez retourner chez vous
mais ne quittez pas la ville.
862
01:38:14,014 --> 01:38:15,807
Francesca.
863
01:38:16,516 --> 01:38:18,351
Viens.
864
01:38:21,521 --> 01:38:23,023
Les choses ne vont pas bien...
865
01:38:23,189 --> 01:38:26,443
Même tes parents ne
sont pas de ton côté...
866
01:38:26,568 --> 01:38:29,863
ça veux dire que j'ai raison.
867
01:38:34,200 --> 01:38:37,203
Tu sais à quoi t'attendre?
868
01:38:39,331 --> 01:38:43,501
Si Vito est inculpé, il y aura un
procès... toi contre tous.
869
01:38:43,627 --> 01:38:47,589
Tu dois trouver un avocat, un
qui n'ai peur de personne...
870
01:38:47,881 --> 01:38:51,968
Tu devra faire face au tribunal
et aux magistrats pendant des mois...
871
01:38:52,969 --> 01:38:59,059
Des choses moches vont arriver.
Tu devra faire une visite médicale.
872
01:39:00,435 --> 01:39:06,483
Oui, pour vérifier ton état,
si tu es vierge ou pas.
873
01:39:07,484 --> 01:39:10,862
Tout sera écrit...
874
01:39:13,239 --> 01:39:16,284
Si tu as des larmes, prépare
toi à les verser...
875
01:39:17,452 --> 01:39:19,412
As tu changé d'avis?
876
01:39:21,247 --> 01:39:22,874
Bon alors...
877
01:39:23,583 --> 01:39:26,211
...nous poursuivons l'accusation.
878
01:39:32,008 --> 01:39:33,927
C'est elle!
879
01:39:37,347 --> 01:39:41,393
Tu as crucifié mon fils,
tu es contente?!
880
01:39:43,561 --> 01:39:46,523
- Tu veux manger de l'herbe?
- C'est moi qui la mange!
881
01:39:46,606 --> 01:39:49,109
Viens avec nous!
882
01:39:50,276 --> 01:39:52,112
Où?
883
01:40:00,120 --> 01:40:02,080
Maintenant on va parler!
884
01:40:02,914 --> 01:40:08,086
Que se passe t'il?!
Amenez cette fille!
885
01:40:08,378 --> 01:40:10,380
Je vais lui parler...
886
01:40:12,590 --> 01:40:16,594
Dehors! Dehors!
Je m'en occupe.
887
01:40:16,886 --> 01:40:18,972
Nous parlerons plus tard...
888
01:40:26,062 --> 01:40:28,064
Viens.
889
01:40:38,074 --> 01:40:42,454
- Le mariage sanctifiera tes pêchés.
- Quels pêchés ais-je commis?
890
01:40:43,204 --> 01:40:48,084
C'est simple: le plaisir
charnel. Oui ou non?
891
01:40:48,168 --> 01:40:52,380
Et ne prétends pas que tu ne sais pas.
As tu ressenti du plaisir?
892
01:40:53,923 --> 01:40:56,843
-Allez vous en!
-Oui ou non?
893
01:41:00,597 --> 01:41:03,224
Tu ne te sens pas bien?
894
01:41:04,392 --> 01:41:08,605
Je suis désolé, c'est ma faute.
Tu t'appeles Francesca.
895
01:41:08,938 --> 01:41:12,108
- Cimarosa.
- Bien, Cimarosa.
896
01:41:12,192 --> 01:41:19,032
...tu sais, l'union n'est pas
pour le plaisir... mais pour les...
897
01:41:19,282 --> 01:41:24,245
- Les enfants?
- Prépares toi à te marier.
898
01:41:24,329 --> 01:41:27,457
Non, je ne l'épouserai pas.
899
01:41:29,334 --> 01:41:33,213
-Je ne pensais pas à ça!
- Pourquoi grommeles tu?
900
01:41:35,090 --> 01:41:39,511
Pourquoi je l'épouserai,
s'il ne me plait pas?
901
01:41:40,845 --> 01:41:45,934
De quel plaisir parles tu?
De 'ça'?
902
01:41:48,311 --> 01:41:50,980
Une femme supporte, elle
n'a pas de plaisir...
903
01:41:51,189 --> 01:41:54,359
Ma mère ne supporte pas,
elle est heureuse avec mon père...
904
01:41:54,984 --> 01:41:59,489
De quel bonheur parles tu?
Nous ne vivons pas dans le bonheur...
905
01:42:01,074 --> 01:42:06,329
C'est ce qui arrive quand les parents
et les enfants dorment dans la même pièce!
906
01:42:06,871 --> 01:42:11,918
Attention, faites bien attention!
Renvoyez la dans sa chambre!
907
01:42:12,460 --> 01:42:15,839
La salope, je voudrai
qu'elle tombe morte!
908
01:42:16,840 --> 01:42:20,009
Elle a bien fait de
dénoncer tes fils!
909
01:42:20,135 --> 01:42:22,428
Qu'as tu dis?!
910
01:42:23,429 --> 01:42:25,473
Petite pute!
911
01:42:25,807 --> 01:42:27,433
Attrapez la!
912
01:42:28,810 --> 01:42:31,771
Non! Non! Non!
913
01:42:34,232 --> 01:42:36,067
Non!
914
01:43:05,305 --> 01:43:09,893
- Qu'est il arrivé?
- Qu'est ce qu'on t'a fais?
915
01:43:09,976 --> 01:43:13,855
Elle a dit que Francesca avait
eu raison de dénoncer leurs fils.
916
01:43:18,943 --> 01:43:21,321
Ce sang aurait pu être le mien!
917
01:43:21,404 --> 01:43:26,284
Vous, mon père, et vous, ma mère,
qu'avez vous fait?!
918
01:43:36,294 --> 01:43:42,217
Je suis un lâche, je suis un salaud!
Regarde moi en face!
919
01:43:45,136 --> 01:43:48,306
- Anna que dois je faire?
- Tano, que veux tu faire?
920
01:43:49,140 --> 01:43:52,769
Francesca, j'en ai assez
d'être un salaud.
921
01:43:52,894 --> 01:43:58,107
On faisait ça pour Don Antonino, mais
ne le dis pas au voyou, il serait hautain...
922
01:43:58,316 --> 01:44:03,321
Voilà, vous voyez M. Cimarosa
comme c'était facile?
923
01:44:03,488 --> 01:44:06,157
C'est facile pour vous.
924
01:44:08,326 --> 01:44:11,454
Quoi? En 2 jours?
Super!
925
01:44:11,746 --> 01:44:15,416
Nous aurons une grande fête,
merci,je baise vos mains...
926
01:44:15,667 --> 01:44:21,214
Vito, Don Antonino et les autres.
927
01:44:21,339 --> 01:44:25,718
Ils reviennent dans 2 jours,
ils sont innocents. Une apothéose!
928
01:44:25,969 --> 01:44:28,346
Vito, qu'est ce qui ne va pas?
929
01:44:28,638 --> 01:44:34,102
T'en fais pas, Don Antonino s'occupera
de tout, même de Francesca Cimarosa...
930
01:44:34,227 --> 01:44:37,772
- La police est chez moi!
- Pourquoi vous vous en faites?
931
01:44:37,897 --> 01:44:41,067
Ma voiture est dehors,
si tu veux te cacher!
932
01:44:41,150 --> 01:44:43,861
Vito, Que doit on faire?
933
01:44:46,322 --> 01:44:47,949
Un café, tantine...
934
01:44:48,074 --> 01:44:51,035
Je vais attendre d'avoir
l'honneur de la visite du lieutenant...
935
01:44:53,162 --> 01:44:56,082
Cette Francesca était une pute!
936
01:45:17,103 --> 01:45:22,233
Les Frères Amantia ont échoué,
la police a échoué.
937
01:45:24,193 --> 01:45:27,196
Mais Francesca non.
938
01:45:28,406 --> 01:45:32,076
Une petite fille est la cause
de ma chute!
939
01:45:34,370 --> 01:45:39,208
Tantine, prépare ma valise.
L'oncle revient, et je pars.
940
01:45:40,752 --> 01:45:42,420
Vito!
941
01:45:49,385 --> 01:45:51,721
Luvara Vito?
942
01:45:52,180 --> 01:45:56,642
- Où est le lieutenant?
- Il a des choses importantes à faire.
943
01:46:01,981 --> 01:46:04,859
Ils arrivent...
944
01:46:30,301 --> 01:46:33,596
Il va prendre au moins 10 ans...
945
01:46:34,180 --> 01:46:35,932
Tant que ça?
946
01:46:38,142 --> 01:46:40,728
Voilà Francesca...
947
01:46:40,853 --> 01:46:43,314
Francesca, bonne fille!
948
01:46:43,731 --> 01:46:47,026
Pourquoi tu pleures?
Tu es triste?
949
01:46:51,114 --> 01:46:53,157
Pourquoi elle pleure?
950
01:46:54,826 --> 01:46:56,786
Francesca!
951
01:48:18,284 --> 01:48:26,284
FIN
952
01:48:26,284 --> 01:48:28,284
Sous titres par Picard 60.
82041
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.