All language subtitles for Season 2 eps 2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,150 --> 00:00:02,950 اسمي يامادا ناوكو 2 00:00:03,050 --> 00:00:05,950 أمي صاحبة مدرسة تعليم الخط 3 00:00:06,050 --> 00:00:09,220 وأنا ساحرة شهيرة جدًا وماهرة 4 00:00:10,930 --> 00:00:12,620 لم أرك منذ وقت طويل - ماذا؟ - 5 00:00:12,730 --> 00:00:15,390 أنا أويدا من جامعة العلوم والتكنولوجيا اليابانية 6 00:00:15,460 --> 00:00:17,620 الأستاذ أويدا نشر "كتابًا غريبًا بعنوان "تعالي الى هنا 7 00:00:17,730 --> 00:00:20,630 لقد خدعني وجعلني أذهب إلى قرية القبور الستة 8 00:00:20,730 --> 00:00:26,400 حيث هناك لغز يموت فيه شخص كل عام يوم 11 يناير 9 00:00:26,510 --> 00:00:29,370 أويدا الجبان المؤمن بالخرافات والقرويين 10 00:00:29,480 --> 00:00:32,140 يقولون إن المحاربين المهزومين الذين قتلوا على يد القرويين في فترة المقاطعات المتحاربة 11 00:00:32,250 --> 00:00:35,510 قد عادوا إلى الانتقام منشدين أغنية غريبة 12 00:00:35,620 --> 00:00:37,880 هل هم بخير حقًا؟ 13 00:00:38,820 --> 00:00:40,010 وعند منتصف الليل 14 00:00:40,120 --> 00:00:42,950 جاءت كاتبة الروايات البوليسية كوريسو تيكو لحل اللغز 15 00:00:43,020 --> 00:00:46,480 أصدر هاتفها الخلوي رنينًا لتلك الأغنية نفسها 16 00:00:46,590 --> 00:00:55,000 أنا وأويدا الذي يحب أن يحسب نفسه بطلًا كنا نقوم بالحراسة خارج غرفة كوريسو سان 17 00:01:02,710 --> 00:01:03,770 انها ميتة 18 00:01:03,840 --> 00:01:06,510 تحدث. أويدا سينسي 19 00:01:06,610 --> 00:01:08,080 هذا لم يحدث بسبب الأشباح بالتأكيد 20 00:01:08,150 --> 00:01:10,780 صحيح! لا يمكن أن تكون اللعنة هي السبب 21 00:01:10,890 --> 00:01:12,510 لكن كيف؟ 22 00:01:13,290 --> 00:01:15,650 لقد اتصلت بالشرطة 23 00:01:15,760 --> 00:01:18,090 قالوا أنهم سيأتون في أقرب وقت ممكن 24 00:01:18,190 --> 00:01:20,850 !أهذا ما يسمى بأسرع وقت ممكن؟ 25 00:01:21,730 --> 00:01:23,720 لا تقلق الآن 26 00:01:23,830 --> 00:01:27,130 على الرغم من أنني آسف لما حدث لكوريسو سينسي 27 00:01:27,300 --> 00:01:30,290 لكن لا شيء سيئ آخر سيحدث هذا العام 28 00:01:38,950 --> 00:01:40,640 من الآن؟ 29 00:01:56,200 --> 00:01:57,220 مرحبًا؟ 30 00:02:06,710 --> 00:02:08,140 من كان المتصل؟ 31 00:02:08,710 --> 00:02:11,140 مستحيل 32 00:02:11,250 --> 00:02:13,180 لا ينبغي أن يكون هناك ضحية أخرى هذا العام 33 00:02:13,780 --> 00:02:15,080 لم ينته الأمر بعد 34 00:02:16,720 --> 00:02:18,620 سيموت شخص آخر الآن 35 00:02:19,850 --> 00:02:21,820 هذا كله بسببكم 36 00:02:22,820 --> 00:02:27,160 هل تريدون معرفة السبب؟ لقد أغضبتم المحاربين المهزومين 37 00:02:30,000 --> 00:02:31,400 إليكم ما سنفعله 38 00:02:31,500 --> 00:02:34,130 لقد تبقت ساعتان أخريان حتى الصباح 39 00:02:34,240 --> 00:02:37,860 دعونا نبقى هنا جميعًا في مكان واحد لمراقبة فوجينو سان 40 00:02:37,970 --> 00:02:40,460 إذا ظهر المحاربون المهزومون 41 00:02:40,570 --> 00:02:41,800 يمكن أن نتغلب عليهم معًا 42 00:02:41,880 --> 00:02:45,610 هذا صحيح كما هو متوقع من أستاذ رائع 43 00:02:47,580 --> 00:02:48,950 لا فائدة 44 00:02:49,780 --> 00:02:51,580 سيأتون بالتأكيد 45 00:02:52,650 --> 00:02:54,520 لا توجد طريقة لمنع ذلك 46 00:02:55,260 --> 00:02:57,190 لا يمكن إيقافهم 47 00:03:17,780 --> 00:03:21,010 بقي ساعة واحدة 48 00:03:21,780 --> 00:03:28,710 يبدو الأمر كما لو أنها الليلة التي تسبق مهرجان المدرسة أو شيء كهذا 49 00:03:29,160 --> 00:03:30,750 ما الذي تتحدثين عنه؟ 50 00:03:31,860 --> 00:03:34,690 دعونا نحرق الجثة حتى لا تتعفن 51 00:03:34,760 --> 00:03:37,290 ليس من الحكمة القيام بذلك دعنا ننتظر الشرطة 52 00:03:37,700 --> 00:03:40,930 لكن الوضع هادئ للغاية إنه ممل نوعًا ما 53 00:03:41,900 --> 00:03:44,030 هل تريدون مني إعداد الكاريوكي؟ 54 00:03:44,100 --> 00:03:44,800 فكره جيدة 55 00:03:45,770 --> 00:03:48,300 ما هي الأغاني التي يجب أن نغنيها في وجود جثة؟ 56 00:03:48,580 --> 00:03:49,560 "هناك غد دائمًا" 57 00:03:49,680 --> 00:03:51,240 "موسيقى بلوز هادئة" 58 00:03:51,350 --> 00:03:52,440 "أنا أحب عظامك حتى" 59 00:03:52,480 --> 00:03:54,070 "هدية الحِداد" 60 00:03:54,180 --> 00:03:58,350 ..إليك هدية الحِداد 61 00:03:58,450 --> 00:03:59,980 "إرقد بسلام يا صديقي" 62 00:04:00,090 --> 00:04:01,210 هل هناك أغنية كهذه؟ 63 00:04:01,320 --> 00:04:02,520 "هاتو شيتاي غود" 64 00:04:05,230 --> 00:04:06,460 هل يجب أن أنشد ترنيمة؟ 65 00:04:06,460 --> 00:04:07,480 توقف 66 00:04:08,630 --> 00:04:12,330 "أو... لنلعب الـ "شيريتوري 67 00:04:08,630 --> 00:04:12,330 هي لعبة كلمات يابانية حيث يبدأ اللاعب الأول بقول كلمة ثم يأتي اللاعب بعده بكلمة جديدة من آخر حرف من الكلمة السابقة وهكذا 68 00:04:13,930 --> 00:04:16,530 سأبدأ أولاً 69 00:04:16,640 --> 00:04:18,230 (أودابوتسو (الموت 70 00:04:18,610 --> 00:04:21,800 هذه قلة احترام ما كان ذلك، أودابوتسو؟ 71 00:04:22,510 --> 00:04:24,070 ...تسو... تسو 72 00:04:24,180 --> 00:04:25,650 تسوي نو واكاري (وداع مفاجئ أو موت مفاجئ) 73 00:04:25,750 --> 00:04:28,740 (ريكيومو (قداس 74 00:04:28,850 --> 00:04:30,480 موري شينجو (الانتحار المزدوج القسري) 75 00:04:30,750 --> 00:04:32,150 !يوتايريداتسو (تجربة الخروج من الجسد) 76 00:04:32,250 --> 00:04:34,350 ...دا... تسو... دا... تسو 77 00:04:34,490 --> 00:04:35,480 (داسن توريو! (الثلاثي الاجرامي 78 00:04:35,560 --> 00:04:37,250 !اجابة غير مقبولة 79 00:04:37,660 --> 00:04:39,130 لما لا؟ لما لا؟ 80 00:04:39,230 --> 00:04:40,820 القواعد هي القواعد 81 00:04:46,670 --> 00:04:47,930 فوجينو سان؟ 82 00:04:48,000 --> 00:04:49,160 ما الأمر؟ 83 00:05:21,870 --> 00:05:22,930 هل أنت بخير؟ 84 00:05:28,540 --> 00:05:29,530 ماذا؟ 85 00:05:30,540 --> 00:05:31,410 ..ماء 86 00:05:31,550 --> 00:05:32,530 بسرعة 87 00:05:33,310 --> 00:05:34,540 !اشربي بعض الماء 88 00:05:43,560 --> 00:05:46,030 ..فوجينو سان 89 00:05:47,260 --> 00:05:48,560 ماذا حدث؟ 90 00:05:55,740 --> 00:05:58,170 لا يمكن 91 00:05:58,270 --> 00:05:59,570 لا يمكن 92 00:06:00,810 --> 00:06:02,570 انها الثانية 93 00:06:27,030 --> 00:06:29,200 ألا تعرف كيف تركن السيارة؟ 94 00:06:29,240 --> 00:06:31,330 لقد قطعت مسافة طويلة من طوكيو شكراً لك 95 00:06:34,010 --> 00:06:37,170 القتيلتان هما كاتبة الرواية البوليسية كوريسو تيكو 96 00:06:37,280 --> 00:06:39,750 ومساعدتها، فوجينو كيكو 97 00:06:39,980 --> 00:06:42,850 طبيبة القرية تحقق في سبب وفاتهما الآن 98 00:06:42,950 --> 00:06:44,380 لنذهب 99 00:06:46,250 --> 00:06:47,620 هل ستقفز إلى أسفل؟ 100 00:06:54,460 --> 00:06:56,290 لا أصدق أن شخصان قد توفيا 101 00:06:59,630 --> 00:07:03,190 !حسنًا، حسنًا، حسنًا، سينسي 102 00:07:03,300 --> 00:07:04,900 هذا أنت 103 00:07:04,970 --> 00:07:08,100 لم أرك منذ وقت طويل شكراً على رعايتك لي ذلك اليوم 104 00:07:08,210 --> 00:07:10,400 أنا مساعده. اسمي ايشيهارا 105 00:07:10,510 --> 00:07:11,380 سعدت بمقابلتك 106 00:07:11,410 --> 00:07:14,810 لم أتوقع رؤيتك مرة أخرى في ظرف كهذا 107 00:07:14,920 --> 00:07:18,510 لكن بما أنني هنا، فسيتم حل القضية قريبًا بالتأكيد 108 00:07:18,650 --> 00:07:21,140 أترك الأمر لي فحسب 109 00:07:21,260 --> 00:07:22,520 هذا ممتاز 110 00:07:26,530 --> 00:07:30,730 أردنا أن نأتي إلى هنا على الفور 111 00:07:30,830 --> 00:07:33,560 لكننا انشغلنا في الكثير من القضايا التي كان علينا التعامل معها 112 00:07:34,100 --> 00:07:35,300 فهمت 113 00:07:39,010 --> 00:07:42,000 لذلك أود أن أبدأ التحقيق الآن 114 00:07:42,110 --> 00:07:45,130 القرويون يضيفون كلمة "زورا" في نهاية "الجملة، فبدا وكأنه قال "شعر مستعار 115 00:07:42,110 --> 00:07:45,130 أين مسرح الجريمة؟ - هناك - 116 00:07:46,280 --> 00:07:48,410 ماذا قلت للتو؟ 117 00:07:48,980 --> 00:07:50,140 هناك 118 00:07:51,250 --> 00:07:53,220 ماذا تريد؟ - ..أني - 119 00:07:53,290 --> 00:07:54,580 !سأقتلك 120 00:08:00,090 --> 00:08:01,030 من هذا الرجل؟ 121 00:08:05,700 --> 00:08:09,760 كوريسو تيكو ماتت بسكتة قلبية 122 00:08:09,870 --> 00:08:10,770 سكتة قلبية؟ 123 00:08:10,870 --> 00:08:13,170 نعم. لا أثر لأي إصابة 124 00:08:13,370 --> 00:08:15,810 لم يكن علينا أن نأتي الى هنا اذًا 125 00:08:15,910 --> 00:08:19,040 لكن الوفاة الأخرى، فوجينو كيكو 126 00:08:19,150 --> 00:08:22,170 ماتت بالسم 127 00:08:22,280 --> 00:08:25,550 من الواضح أن هذه جريمة قتل 128 00:08:25,720 --> 00:08:27,080 ماذا؟ 129 00:08:27,190 --> 00:08:28,950 هذا مثير للاهتمام 130 00:08:29,060 --> 00:08:30,390 لا أعتقد أنه مثير للاهتمام 131 00:08:30,460 --> 00:08:32,550 ماذا قلت للتو؟ - شكراً جزيلاً - 132 00:08:32,630 --> 00:08:37,590 لقد صنعت فيلًا! فيل 133 00:08:37,730 --> 00:08:40,560 أرأيت؟ فيل مخيف 134 00:08:40,730 --> 00:08:46,000 فيل الساكورا الذهبي الفيل الذي صنعته 135 00:08:46,140 --> 00:08:47,940 ما رأيكم؟ 136 00:08:50,210 --> 00:08:51,440 هذا رائع جدًا 137 00:08:51,550 --> 00:08:52,940 من أين هي؟ 138 00:08:54,350 --> 00:08:55,650 لقد اختفى 139 00:08:56,080 --> 00:08:59,640 جثة كوريسو كانت هنا 140 00:08:59,750 --> 00:09:04,350 ثم اجتمع الكل هنا لمشاهدة فوجينو 141 00:09:04,420 --> 00:09:08,550 التي بدت وكأنها ترى شيئًا مخيفًا 142 00:09:08,660 --> 00:09:10,760 صحيح 143 00:09:10,800 --> 00:09:14,100 وأشارت في هذا الاتجاه 144 00:09:16,300 --> 00:09:17,200 الكركند؟ 145 00:09:17,300 --> 00:09:19,770 ..لا، من هناك قليلًا 146 00:09:19,840 --> 00:09:20,930 الجبل؟ 147 00:09:21,040 --> 00:09:23,200 ..لا 148 00:09:23,310 --> 00:09:24,210 هذا؟ 149 00:09:24,310 --> 00:09:24,830 ..لا 150 00:09:24,950 --> 00:09:26,380 فهمت 151 00:09:26,480 --> 00:09:28,380 القطط راكبة الدراجة النارية؟ 152 00:09:28,680 --> 00:09:30,010 ..لا 153 00:09:30,120 --> 00:09:31,480 تشادا؟ 154 00:09:31,590 --> 00:09:32,920 كيف يمكن أن يكون تشادا؟ 155 00:09:33,020 --> 00:09:34,510 من يكون تشادا؟ 156 00:09:35,290 --> 00:09:38,550 زوجة أساماتا دارون 157 00:09:38,660 --> 00:09:40,020 !تلك تدعى تشارا 158 00:09:40,130 --> 00:09:44,530 ثم أمسكت صدرها 159 00:09:44,630 --> 00:09:46,390 وسقطت على الأرض 160 00:09:47,630 --> 00:09:49,030 أويدا سينسي 161 00:09:49,070 --> 00:09:50,830 هل لديك أي فكرة؟ 162 00:09:50,940 --> 00:09:53,840 هل هي لعنة المحاربين المهزومين 163 00:09:54,010 --> 00:09:55,630 أم هي تشادا؟ 164 00:09:56,880 --> 00:10:00,870 لقد فكرت في العديد من الاحتمالات 165 00:10:00,980 --> 00:10:03,010 هل يمكن أن تكون ضربة بسهم؟ 166 00:10:03,120 --> 00:10:04,080 سهم؟ 167 00:10:04,180 --> 00:10:06,810 شخص ما رماها بسهم مسموم 168 00:10:06,850 --> 00:10:09,080 في الواقع، فكرت في ذلك أيضًا 169 00:10:09,190 --> 00:10:11,210 هذا مستحيل 170 00:10:11,630 --> 00:10:13,890 لقد فحصت الجثة 171 00:10:13,990 --> 00:10:17,660 لو كان هناك أثر للسهم لرأيته 172 00:10:18,670 --> 00:10:19,690 أويدا 173 00:10:20,570 --> 00:10:23,830 حسنًا. على أي حال أرجو من الجميع المغادرة الآن 174 00:10:23,870 --> 00:10:25,200 لا تلمسوا أي شيء هنا 175 00:10:25,310 --> 00:10:28,900 سوف نفحص هذه الغرفة لمعرفة ما إذا كان هناك أي دليل 176 00:10:29,440 --> 00:10:30,910 ..و بالتحديد 177 00:10:32,910 --> 00:10:33,940 !تشادا 178 00:10:35,420 --> 00:10:36,680 غادروا 179 00:10:36,850 --> 00:10:38,580 غادروا 180 00:10:44,860 --> 00:10:46,850 ما الأمر؟ 181 00:10:46,930 --> 00:10:50,920 لا شيء، أشعر أن هناك شيئًا مختلفًا عن الليلة الماضية 182 00:10:51,330 --> 00:10:52,890 ما هو؟ 183 00:10:58,210 --> 00:10:59,100 ما هو يا ترى؟ 184 00:10:59,210 --> 00:11:02,110 توقفي عن التذمر وغادري 185 00:11:18,460 --> 00:11:21,550 لا بد أنها لعنة 186 00:11:22,000 --> 00:11:25,450 كيف يمكن لشخص أن يموت بنوبة قلبية في ذلك اليوم؟ 187 00:11:25,570 --> 00:11:27,230 لا يمكن أن تكون مصادفة 188 00:11:28,440 --> 00:11:31,370 هل تتذكر عندما وجدنا كوريسو سان؟ 189 00:11:32,610 --> 00:11:37,270 لقد زحفت كوريسو سان من اللحاف 190 00:11:37,380 --> 00:11:38,780 هكذا 191 00:11:40,010 --> 00:11:42,310 هل رأت شيئًا؟ 192 00:11:44,920 --> 00:11:46,410 وبسبب ما رأت 193 00:11:46,520 --> 00:11:48,550 أرادت الهرب 194 00:11:50,460 --> 00:11:52,220 ماذا رأت باعتقادك؟ 195 00:11:52,360 --> 00:11:54,690 المحاربين المهزومين؟ أم تشادا؟ 196 00:11:55,060 --> 00:11:56,930 أم تنين؟ 197 00:11:58,500 --> 00:12:00,800 لقد راقبنا الغرفة جيدًا 198 00:12:00,930 --> 00:12:03,700 لا ينبغي أن يتمكن أي أحد من الدخول 199 00:12:09,110 --> 00:12:11,080 حصان. من سلاسة ايدو 200 00:12:13,180 --> 00:12:15,670 أنا آسف لجعلك تنتظر 201 00:12:15,780 --> 00:12:18,950 فطور سيادتك سيكون جاهزًا قريبًا جدًا 202 00:12:19,020 --> 00:12:21,280 لكن لا يمكن لسيادتك استخدام غرفة الطعام في هذه الفترة 203 00:12:21,390 --> 00:12:23,550 لذا تفضل إلى القاعة لو سمحت 204 00:12:23,660 --> 00:12:25,780 ها هي تذكرة الإفطار المحترم الخاصة بسيادتك 205 00:12:25,960 --> 00:12:28,150 سآخذها لكاميوكا سينسي 206 00:12:28,260 --> 00:12:31,390 ممتاز. تفضل تذكرة فطور محترم أخرى لسيادتك 207 00:12:39,340 --> 00:12:43,640 تشادا. أرملة جوناثان 208 00:12:43,780 --> 00:12:46,610 هل لهذا علاقة بالقطط راكبة الدراجة النارية؟ 209 00:12:47,550 --> 00:12:49,380 إنه لغز بالفعل 210 00:12:49,550 --> 00:12:51,180 سيادة المحقق 211 00:12:51,280 --> 00:12:54,010 هل ترغب في وجبة الإفطار سيادتك؟ 212 00:12:54,120 --> 00:12:55,850 تفضل باستخدام هذا إذا أردت 213 00:12:55,990 --> 00:12:57,220 حسنًا. سنكون هناك لاحقًا 214 00:12:57,320 --> 00:12:58,990 شكراً جزيلاً 215 00:13:04,400 --> 00:13:07,420 أني، إنه يتحدث بأدب مريب 216 00:13:10,370 --> 00:13:12,340 ..تشادا 217 00:13:13,370 --> 00:13:17,900 ..نعم. لقد تم تغيير مكان تناول الطعام 218 00:13:18,010 --> 00:13:21,280 ..وبشأن تذكرة الوجبة المحترمة 219 00:13:24,420 --> 00:13:28,910 يابي ساما حقق كذلك في الحادث الذي وقع هنا قبل خمس سنوات 220 00:13:29,490 --> 00:13:31,220 الحادث قبل خمس سنوات 221 00:13:31,320 --> 00:13:34,230 تقصد عندما سقط رجل يدعى كاواشيما من ذلك الجرف هناك؟ 222 00:13:34,430 --> 00:13:37,560 نعم، بالتفكير في ذلك الآن سيادتك 223 00:13:37,700 --> 00:13:41,260 كان هذا هو اليوم الذي بدأ فيه المحاربين المهزومين بالانتقام 224 00:13:42,440 --> 00:13:44,700 قبل خمس سنوات، بعض الأشخاص 225 00:13:44,800 --> 00:13:48,210 وضعوا خطة لتطوير هذه القرية المتواضعة لتصبح منطقة تجذب السياح 226 00:13:48,280 --> 00:13:51,940 كان ذلك عضو مجلس النواب الموقر كاميوكا ساما وسكرتيرته تسوروياما ساما 227 00:13:52,050 --> 00:13:57,450 وسكرتيره الآخر كاواشيما ساما 228 00:13:57,520 --> 00:14:01,720 كانوا يخططون لبناء مدينة ملاهي هنا 229 00:14:01,820 --> 00:14:03,450 مدينة ملاهي؟ 230 00:14:03,660 --> 00:14:10,290 لكن، واجهتهم مشكلة واحدة. المقابر الستة الموقرة 231 00:14:10,400 --> 00:14:12,490 إذا كان عليهم بناء مدينة الملاهي 232 00:14:12,600 --> 00:14:14,790 سيتعين عليهم نقل القبور الموقرة بعيدًا 233 00:14:15,170 --> 00:14:16,430 قال القرويون المحترمون 234 00:14:16,540 --> 00:14:19,370 أن كارثة رهيبة ستلحق بالقرية اذا فعلوا ذلك 235 00:14:19,470 --> 00:14:20,940 لذلك احتجوا على الأمر 236 00:14:21,070 --> 00:14:24,200 لكن كاميوكا ساما أقنعهم 237 00:14:24,310 --> 00:14:27,610 وكانت خطته على وشك أن تتحقق 238 00:14:27,750 --> 00:14:33,740 لكن عندئذ سقط كاواشيما ساما من الجرف 239 00:14:33,850 --> 00:14:35,910 وتوفي في ذلك الحادث 240 00:14:36,120 --> 00:14:38,820 كان ذلك يوم 11 يناير 241 00:14:38,930 --> 00:14:41,190 ولم يتم العثور على جثته الموقرة 242 00:14:41,290 --> 00:14:44,390 في النهاية اعتقد الناس أنها كانت لعنة 243 00:14:44,500 --> 00:14:48,630 وتم الغاء خطة البناء في النهاية 244 00:14:50,500 --> 00:14:52,830 مقابر موقرة؟ 245 00:14:54,440 --> 00:14:57,470 عفوًا. علي إعداد فطوركما 246 00:15:00,850 --> 00:15:02,750 هل هناك مشكلة في هذا؟ 247 00:15:13,130 --> 00:15:17,430 اغلق فمك، اذا بحت بالسر ستكون الضحية التالية 248 00:15:17,530 --> 00:15:19,730 من المحاربين المهزومين 249 00:15:37,550 --> 00:15:38,610 النجدة 250 00:15:39,250 --> 00:15:41,810 ..النجدة 251 00:15:54,270 --> 00:15:55,530 ما الذي يجري هنا؟ 252 00:15:56,570 --> 00:15:59,160 لقد جئنا الى هنا لتناول الإفطار 253 00:16:02,280 --> 00:16:05,240 هل رأى أحدكم المدير؟ 254 00:16:06,880 --> 00:16:08,070 ما خطبه؟ 255 00:16:08,180 --> 00:16:09,770 لا يمكنني العثور عليه في أي مكان 256 00:16:26,270 --> 00:16:27,260 هيرازو سان 257 00:16:30,200 --> 00:16:31,260 عفوًا 258 00:16:42,850 --> 00:16:43,940 هيرازو 259 00:16:46,590 --> 00:16:47,680 هيرازو 260 00:16:47,920 --> 00:16:50,220 إظهر 261 00:17:36,830 --> 00:17:40,730 انه بخير. حياته ليس بخطر 262 00:17:40,830 --> 00:17:43,960 لقد أصيب رأسه وفقد وعيه 263 00:17:44,300 --> 00:17:46,130 من فعلها؟ 264 00:18:10,430 --> 00:18:13,950 اغلق فمك، اذا بحت بالسر ستكون الضحية التالية 265 00:18:14,060 --> 00:18:17,730 من المحاربين المهزومين 266 00:18:23,640 --> 00:18:28,800 لقد ارتكب المجرم خطأ كبيرًا 267 00:18:28,910 --> 00:18:33,110 هذا ليس من فعل المحاربين المهزومين 268 00:18:34,220 --> 00:18:35,810 !أنظروا من فضلكم 269 00:18:36,390 --> 00:18:39,750 علامة التعجب هذه 270 00:18:39,860 --> 00:18:42,980 لم تكن علامة التعجب موجودة خلال فترة المقاطعات المتحاربة 271 00:18:43,060 --> 00:18:47,650 أي أن من كتب هذا هو شخص يعيش في هذا العصر 272 00:18:47,800 --> 00:18:49,020 هذا هو أني 273 00:18:49,100 --> 00:18:50,660 صحيح؟ صحيح؟ 274 00:18:50,770 --> 00:18:52,200 !يمكن لأي شخص أن يدرك ذلك 275 00:18:52,600 --> 00:18:57,130 لا أحد يستطيع مغادرة هذا النزل الآن 276 00:18:58,110 --> 00:18:59,440 ..المجرم 277 00:19:01,380 --> 00:19:02,810 !هو واحد منا 278 00:19:11,390 --> 00:19:15,150 ..ومن كتب هذا 279 00:19:15,260 --> 00:19:17,020 سيتم فضح أمره قريبًا 280 00:19:18,160 --> 00:19:20,360 بعد استيقاظ هيرازو سان 281 00:19:21,030 --> 00:19:25,660 كل ما علينا فعله هو سؤاله عن السر 282 00:19:26,030 --> 00:19:31,670 وعند ذلك سنعرف من هاجم هيرازو سان 283 00:19:38,380 --> 00:19:42,650 في الحقيقة، أنت تجعلني أشعر بخيبة أمل أكثر فأكثر 284 00:19:43,550 --> 00:19:45,750 لقد مات شخصان 285 00:19:45,850 --> 00:19:48,380 وهوجم هيرازو سان 286 00:19:48,490 --> 00:19:51,930 وتجرؤ على نشر كتاب "تعالي الى هنا أيتها الظواهر الخارقة" 287 00:19:52,030 --> 00:19:53,960 !أنت محتال حقًا 288 00:19:56,400 --> 00:19:58,390 ..عفوًا 289 00:19:58,470 --> 00:19:59,630 ماذا؟ 290 00:19:59,800 --> 00:20:03,740 أنت ستخسر الانتخابات القادمة 291 00:20:05,040 --> 00:20:06,200 ما الذي تتحدثين عنه؟ 292 00:20:06,310 --> 00:20:08,870 أنا أعرف كل شيء عنك 293 00:20:09,540 --> 00:20:13,000 ليس لديك القدرة على العمل في البرلمان 294 00:20:15,220 --> 00:20:16,580 ما دليلك على ذلك؟ 295 00:20:16,650 --> 00:20:18,280 سأريك الدليل 296 00:20:20,820 --> 00:20:22,480 اسحب بطاقة من فضلك 297 00:20:27,730 --> 00:20:30,160 تذكرها ولا تسمح لي برؤيتها 298 00:20:35,240 --> 00:20:37,970 بعد أن تتذكرها، ضع البطاقة أمام صدرك 299 00:20:38,070 --> 00:20:40,300 والآن تذكر جيدًا نمطها ورقمها 300 00:20:40,440 --> 00:20:43,040 تخيلها في رأسك 301 00:20:52,120 --> 00:20:53,520 أنا أراها 302 00:20:53,760 --> 00:20:55,450 لقد قرأت أفكارك 303 00:20:55,660 --> 00:20:57,250 ماذا؟ 304 00:20:57,360 --> 00:20:58,720 أعدها من فضلك 305 00:21:04,870 --> 00:21:06,730 أيها الرجل الطويل 306 00:21:06,840 --> 00:21:08,630 قم بخلط البطاقات عدة مرات كما تريد 307 00:21:08,700 --> 00:21:11,700 وبذلك لن أتمكن من معرفة مكان البطاقة 308 00:21:19,350 --> 00:21:20,610 هل انتهيت؟ 309 00:21:47,340 --> 00:21:49,240 ..البطاقة التي اخترتها 310 00:21:51,950 --> 00:21:53,040 هي هذه 311 00:21:54,050 --> 00:21:56,350 كيف عرفت؟ 312 00:21:57,850 --> 00:21:59,180 من أنت بحق الجحيم؟ 313 00:22:01,260 --> 00:22:02,520 ..أنت 314 00:22:05,530 --> 00:22:06,890 محكوم عليك بأن تخسر الانتخابات 315 00:22:12,100 --> 00:22:13,330 إلى أين تذهب؟ 316 00:22:13,440 --> 00:22:14,900 الحمام 317 00:22:25,710 --> 00:22:28,240 يبدو أن ما قلته تسبب له بضرر بالغ 318 00:22:29,750 --> 00:22:31,150 هل تشعر بتحسن؟ 319 00:22:34,390 --> 00:22:36,020 لقد كانت مجرد حيلة 320 00:22:37,360 --> 00:22:39,220 أنظر 321 00:22:39,330 --> 00:22:40,590 صحيح؟ 322 00:22:42,330 --> 00:22:46,130 تستخدمين الحيل للانتقام أنت بسيطة للغاية 323 00:22:46,270 --> 00:22:49,330 مهلًا، لقد فعلت ذلك لحماية كبريائك 324 00:22:49,440 --> 00:22:51,030 سأعيد هذه لك 325 00:22:55,640 --> 00:22:59,140 البطاقات التي استخدمتها في رهانك معي الليلة الماضية في الرواق 326 00:23:02,380 --> 00:23:03,750 كيف أخذتها بدون إذن؟ 327 00:23:03,850 --> 00:23:06,580 كان علي أن أتحقق مما إذا كنت قد استخدمت الحيل معي بالطبع 328 00:23:06,820 --> 00:23:09,590 كيف يمكنني أن أمارس الحيل عليك؟ 329 00:23:13,060 --> 00:23:22,500 أنا آسفة. كنت مخطئة. كنت وقحة" "أشعر بالندم على ما فعلته 330 00:23:26,640 --> 00:23:29,040 سينسي، آسف لإزعاجك 331 00:23:31,850 --> 00:23:35,610 هذه حقيبة فوجينو سان 332 00:23:35,650 --> 00:23:38,850 لقد فتشتها 333 00:23:38,950 --> 00:23:40,620 ووجدت هذا 334 00:23:41,620 --> 00:23:45,350 آه. هذه هي النسخة الموقعة من كتابي الذي طلبت فوجينو سان أن أعطيها اياه 335 00:23:45,460 --> 00:23:47,330 أنت أجبرتها على أخذه 336 00:23:47,930 --> 00:23:49,520 "تعالي الى هنا أيتها الظواهر الخارقة" 337 00:23:49,630 --> 00:23:53,530 هل من الممكن لهذا الكتاب أن يتسبب في الظواهر الخارقة؟ 338 00:23:53,640 --> 00:23:55,300 بالطبع لا 339 00:23:57,010 --> 00:24:00,070 أنت محق. لا مزيد من الاسئلة 340 00:24:00,240 --> 00:24:01,170 شكراً لكم جميعًا على جهودكم 341 00:24:02,640 --> 00:24:04,080 !سينسي 342 00:24:04,150 --> 00:24:06,110 الفطور لم يجهز بعد؟ 343 00:24:08,520 --> 00:24:10,640 هذا كتاب غير مفيد حقًا 344 00:24:14,660 --> 00:24:16,060 !أويدا سان. أنظر 345 00:24:18,990 --> 00:24:20,690 أليست هذه كلمات تلك الأغنية؟ 346 00:24:20,760 --> 00:24:26,390 باب الموت مفتوح 347 00:24:26,500 --> 00:24:32,370 نم الآن، نم الآن 348 00:24:33,680 --> 00:24:36,670 ربما كتبتها لأجل الرواية القادمة 349 00:24:36,750 --> 00:24:39,110 لقد بدت غريبة نوعًا ما 350 00:24:39,150 --> 00:24:44,880 لكن، كلما اكتشفت أكثر شعرت بغرابة أكبر حيال الأمر 351 00:24:44,990 --> 00:24:48,150 أشعر أن هذا المكان ملعون بطريقة ما 352 00:24:49,120 --> 00:24:50,420 مهلًا - ماذا؟ - 353 00:24:57,330 --> 00:24:59,100 ..حسنًا؟ هذه 354 00:24:59,170 --> 00:25:01,290 لماذا أحضرت فوجينو سان هذا؟ 355 00:25:01,400 --> 00:25:04,130 ليس من الغريب الاستماع إلى الموسيقى أثناء السفر 356 00:25:04,270 --> 00:25:07,140 لا يوجد شريط واحد في أي من حقائبها 357 00:25:07,180 --> 00:25:09,970 إذا كان الأمر كذلك، فما الفائدة من إحضار جهاز تسجيل؟ 358 00:25:12,380 --> 00:25:13,750 بماذا تفكرين الآن؟ 359 00:25:14,950 --> 00:25:17,440 وفقًا للأسطورة 360 00:25:17,550 --> 00:25:22,290 أغنية كرة اليد تلك تم توارثها من قبل واحد من المحاربين المهزومين 361 00:25:22,390 --> 00:25:23,880 محارب مهزوم؟ 362 00:25:23,990 --> 00:25:27,620 لقد خسروا المعركة وهربوا إلى هنا 363 00:25:27,730 --> 00:25:31,190 في البداية، تظاهر القرويون باللطف معهم 364 00:25:31,300 --> 00:25:33,790 وسمحوا لهم بالاختباء هنا 365 00:25:34,070 --> 00:25:35,330 أغنية كرة اليد 366 00:25:35,440 --> 00:25:40,100 أحد المحاربين قام بتعليمها لفتاة صغيرة 367 00:25:40,510 --> 00:25:46,070 حطّت ستة عصافير هنا 368 00:25:46,150 --> 00:25:51,020 :أحد العصافير قال التالي 369 00:25:51,150 --> 00:25:55,110 لاحقًا، تعرضوا للخيانة من قبل القرويين 370 00:25:55,220 --> 00:25:58,090 وقُتلوا 371 00:25:58,130 --> 00:26:01,760 وأغنية كرة اليد هي كل ما تم توارثه منذ ذلك الحين 372 00:26:02,330 --> 00:26:05,230 لا أعتقد أن هناك معنى خاص لهذا 373 00:26:06,900 --> 00:26:09,460 ألا تعتقد أن هذا غريب؟ 374 00:26:10,640 --> 00:26:11,770 عندما يزورنا الموت 375 00:26:11,870 --> 00:26:14,100 ستنتهي حياتنا 376 00:26:14,240 --> 00:26:16,110 أليس المعنى مكررًا هنا؟ 377 00:26:16,240 --> 00:26:20,200 عندما يزورك الموت ستنتهي حياتك بطبيعة الحال 378 00:26:20,320 --> 00:26:23,880 إنه مثل الشعور بالثقل والأفكار الثقيلة 379 00:26:23,990 --> 00:26:27,250 نحو الشمال والشمال المضي والمضي قدمًا 380 00:26:27,360 --> 00:26:29,690 وجبة الصباح ووجبة الإفطار 381 00:26:29,790 --> 00:26:31,120 هناك طريق واحد فقط 382 00:26:31,260 --> 00:26:32,950 يكفي 383 00:26:33,190 --> 00:26:37,130 "انتظري... "ستنتهي حياتنا 384 00:26:37,270 --> 00:26:43,860 ربما لا تعني النهاية بل هناك معنى مخفي؟ 385 00:26:43,970 --> 00:26:45,910 أوشيماي ني ناتّا (ستنتهي حياتنا) 386 00:26:46,510 --> 00:26:48,980 أو شيماي ني ناتّا (مخبّأ) 387 00:26:49,080 --> 00:26:50,910 صحيح! انها عبارة تشريفية 388 00:26:51,510 --> 00:26:53,980 ..إذًا "حياتنا" هنا تعني 389 00:26:55,080 --> 00:26:56,140 كنز 390 00:26:56,280 --> 00:26:57,110 ماذا؟ 391 00:26:57,220 --> 00:26:59,690 انها اشارة الى كنز المحاربين المهزومين 392 00:26:59,820 --> 00:27:02,120 لقد أخفوا كنزهم في مكان ما 393 00:27:02,260 --> 00:27:06,820 استخدم المحاربون المهزومون هذه الأغنية للدلالة على مكان كنزهم 394 00:27:06,860 --> 00:27:10,230 هذا يعني أن هذه الأغنية تمثل المكان الذي أخفوا فيه كنزهم 395 00:27:10,330 --> 00:27:12,820 مثل شفرة سرية 396 00:27:12,970 --> 00:27:15,730 لذا كوريسو سان وفوجينو سان كانتا هنا في الواقع هنا للبحث عن الكنز 397 00:27:17,840 --> 00:27:19,100 أعطني اياه 398 00:27:19,240 --> 00:27:20,370 باب الموت يُفتح 399 00:27:20,480 --> 00:27:22,710 باب الموت... أين هو باب الموت؟ 400 00:27:26,110 --> 00:27:28,840 أيها السادة، دعونا نتجمع في غرفة الطعام 401 00:27:28,880 --> 00:27:30,850 لقد استعاد هيرازو سان وعيه 402 00:27:38,290 --> 00:27:40,390 يا ضابط ياماناشي، أوشياما 403 00:27:40,500 --> 00:27:41,050 أغلق الباب 404 00:27:41,130 --> 00:27:42,460 حسنًا 405 00:27:41,130 --> 00:27:42,460 "نطق جملة "إيي زرا" يبدو كـ "باروكة جيدة 406 00:27:46,300 --> 00:27:50,970 الآن... لا يمكن لأحد أن يهرب من هذه الغرفة 407 00:27:52,240 --> 00:27:54,730 هيرازو سان هل تريد إخبارنا؟ 408 00:27:56,040 --> 00:27:58,570 ما هو السر الذي تعرفه؟ 409 00:27:59,510 --> 00:28:03,880 من الذي هاجمك؟ 410 00:28:12,630 --> 00:28:13,890 ..أنا 411 00:28:13,930 --> 00:28:15,900 هيرازو سان كن شجاعًا 412 00:28:15,930 --> 00:28:17,490 لا تخف من الانتقام 413 00:28:17,570 --> 00:28:19,560 كاميوكا سينسي 414 00:28:19,670 --> 00:28:23,630 صراخك سيخيفه أكثر 415 00:28:25,910 --> 00:28:26,930 آسف بشأن ذلك 416 00:28:27,910 --> 00:28:30,780 ..هذا 417 00:28:31,910 --> 00:28:36,080 ليس لدي أدنى فكرة 418 00:28:38,120 --> 00:28:41,020 في الواقع، أنا من يريد أن يسألكم 419 00:28:41,090 --> 00:28:45,080 ما هو السر الذي أعرفه؟ 420 00:28:45,390 --> 00:28:48,560 إذا أراد شخص هنا تحذيري 421 00:28:48,660 --> 00:28:52,460 أخبروني مباشرة وسأكون ممتنًا جدًا لذلك 422 00:29:03,480 --> 00:29:06,210 سينسي. أنا آسف جدًا 423 00:29:06,310 --> 00:29:08,810 أنا بحاجة إلى مزيد من الوقت سوف أمسك المجرم بالتأكيد 424 00:29:08,950 --> 00:29:11,940 لا... لا تقلق بشأني 425 00:29:11,990 --> 00:29:14,050 أنا أخطط للبقاء هنا لبعض الوقت 426 00:29:14,190 --> 00:29:17,020 إذا أردت أي مساعدة مني، أخبرني بذلك 427 00:29:17,090 --> 00:29:19,990 شكراً جزيلاً 428 00:29:20,060 --> 00:29:23,960 سينسي، أنت لم تتغير رغم مرور 5 سنوات 429 00:29:24,000 --> 00:29:27,090 الكولونيا التي تستخدمها لا تزال عطرة 430 00:29:27,240 --> 00:29:29,400 كولونيا؟ أنا لا أستعملها 431 00:29:29,500 --> 00:29:30,870 ها أنت مجددًا 432 00:29:30,970 --> 00:29:33,200 !لا تتملقني 433 00:29:33,310 --> 00:29:36,370 لقد خف شعري مؤخرًا 434 00:29:36,880 --> 00:29:39,750 لكن يبدو أن شعرك أصبح أكثر كثافة مما كان قبل خمس سنوات 435 00:29:39,810 --> 00:29:44,550 شعري يستمر في النمو 436 00:29:47,420 --> 00:29:50,020 صحيح! سمعت أن ساساكي في قسم الأمن العام 437 00:29:50,090 --> 00:29:51,680 هو رئيسك، أليس كذلك؟ 438 00:29:51,790 --> 00:29:54,320 ماذا؟ هل تعرف رئيسي؟ 439 00:29:54,430 --> 00:29:55,520 بالطبع 440 00:29:55,630 --> 00:29:57,790 لقد كنا زميلين من قبل 441 00:29:57,900 --> 00:30:00,330 !سوف أمتدحك أمامه 442 00:30:00,440 --> 00:30:03,500 أنت لطيف جدًا. أنا أقدر ذلك فعلًا 443 00:30:03,610 --> 00:30:06,130 إذا واجهت أي مشكلة يا سينسي 444 00:30:06,270 --> 00:30:09,000 أعلمني بذلك فقط 445 00:30:09,080 --> 00:30:10,870 سواء تعرضت لمخالفة بسبب السرعة أو ايقاف غير قانوني للسيارة 446 00:30:11,010 --> 00:30:13,110 يمكنني مساعدتك في التعامل مع كل ذلك 447 00:30:13,250 --> 00:30:17,120 صحيح! لقد ساعد أني أحد الأشخاص من قبل أيضًا 448 00:30:17,290 --> 00:30:20,480 مهلًا... أنا لا أحب هذه التصرفات القذرة 449 00:30:22,120 --> 00:30:23,680 أمزح. أنا أمزح فقط 450 00:30:23,790 --> 00:30:28,020 هل تأتي الى هنا كل عام في مثل هذا الوقت يا سينسي؟ 451 00:30:28,100 --> 00:30:31,730 نعم. حادث كاواشيما قبل 5 سنوات 452 00:30:31,830 --> 00:30:34,320 لا يزال يزعجني 453 00:30:34,440 --> 00:30:38,340 والجميع يقول إنها لعنة المحاربين المهزومين 454 00:30:38,440 --> 00:30:41,640 ..لو لم أخطط لبناء مدينة ملاهي هنا 455 00:30:41,740 --> 00:30:43,040 لا تقل ذلك 456 00:30:43,080 --> 00:30:44,600 انها ليست غلطتك 457 00:30:44,710 --> 00:30:46,650 أنا متأكد من ذلك 458 00:30:50,890 --> 00:30:53,580 أنت الوحيد الذي سأخبره بهذا 459 00:30:53,690 --> 00:30:55,120 انه عقاب الهي 460 00:30:55,190 --> 00:30:56,250 عقاب الهي؟ 461 00:30:56,360 --> 00:31:00,850 سمعت أن ذلك الرجل كاواشيما ودون علمك 462 00:31:00,960 --> 00:31:03,830 كان يقبل في السر 463 00:31:03,930 --> 00:31:06,130 رشاوى من التجار المحليين 464 00:31:06,200 --> 00:31:08,530 رشاوى؟ مستحيل 465 00:31:08,640 --> 00:31:11,200 كاواشيما لم يكن من هذا النوع من الأشخاص 466 00:31:11,310 --> 00:31:12,930 انها الحقيقة 467 00:31:14,980 --> 00:31:19,640 كان المخطط يسير على ما يرام 468 00:31:19,750 --> 00:31:23,110 وعلى وشك النجاح 469 00:31:23,250 --> 00:31:26,480 لكن كاواشيما سان مات فجأة بتلك الطريقة 470 00:31:26,720 --> 00:31:29,450 أشعر بالأسف حيال ذلك أيضًا 471 00:31:34,260 --> 00:31:36,160 هل هذه هي كل الأشياء 472 00:31:36,300 --> 00:31:38,230 التي كانت في الغرفة عند وفاة فوجينو سان؟ 473 00:31:38,330 --> 00:31:44,330 نعم. أخبرتني الشرطة أن بإمكاني تنظيفها الآن 474 00:31:45,470 --> 00:31:48,140 1، 2، 3... 7 475 00:31:50,110 --> 00:31:52,100 كم عدد الأشخاص في تلك الغرفة؟ 476 00:31:52,880 --> 00:31:55,440 هيرازو سان ألا يمكنك التفكير في أي شيء؟ 477 00:31:56,450 --> 00:31:59,980 هل أنت قلق بشأن شيء ما لذلك لا تريد أن تبوح به؟ 478 00:32:00,120 --> 00:32:03,280 لا، ليس لدي ما أقلق بشأنه 479 00:32:03,390 --> 00:32:08,290 حياتي ليست مهمة 480 00:32:08,400 --> 00:32:13,130 حياتي ليس لها قيمة 481 00:32:13,940 --> 00:32:15,530 ليس لها قيمة؟ 482 00:32:16,540 --> 00:32:17,940 ما الذي تتحدث عنه، هيزو سان؟ 483 00:32:18,240 --> 00:32:20,570 إسمي هيرازو 484 00:32:20,680 --> 00:32:22,540 هيرازو سان 485 00:32:22,640 --> 00:32:24,240 أنت تخفي شيئًا، أليس كذلك؟ 486 00:32:30,150 --> 00:32:32,750 لا أعتقد أنني كنت على هذا النحو دائمًا 487 00:32:32,850 --> 00:32:37,020 وأنا صغير، كنت شخصًا متغطرسًا وأنانيًا 488 00:32:38,030 --> 00:32:39,960 في ذلك الوقت، عائلتي 489 00:32:40,060 --> 00:32:43,690 كانت مثل عائلة تاجيما. عائلة كبيرة 490 00:32:43,800 --> 00:32:45,560 أنتما تفهمان ما تعنيه عائلة كبيرة 491 00:32:45,670 --> 00:32:47,400 أثرياء جدًا 492 00:32:47,500 --> 00:32:50,960 بلى. تلك الجبال هناك كانت ملكًا لنا 493 00:32:51,070 --> 00:32:53,400 لكن، في جيل والدي 494 00:32:53,510 --> 00:32:56,880 قاموا بأعمال تجارية دون تفكير 495 00:32:56,980 --> 00:32:59,670 وفجأة، لم يعد لدينا أي ممتلكات 496 00:33:01,550 --> 00:33:03,740 في نهاية المطاف 497 00:33:03,850 --> 00:33:09,050 استأجرني الرئيس تاجيما يوكوتشي 498 00:33:09,190 --> 00:33:12,490 لقد كان قريبًا من بعيد لرئيسي الحالي 499 00:33:12,590 --> 00:33:15,360 يمكنك العمل هنا 500 00:33:15,460 --> 00:33:20,200 لكن عليك أن تنسجم جيدًا مع الموظفين الآخرين 501 00:33:22,470 --> 00:33:27,030 سواء تنظيف الغرفة أو الحمامات 502 00:33:27,110 --> 00:33:30,340 أو تحضير الوجبات أو أي شيء آخر عليك فعل كل ذلك 503 00:33:30,450 --> 00:33:32,710 هل تفهم؟ 504 00:33:32,810 --> 00:33:34,080 نعم 505 00:33:38,120 --> 00:33:41,520 الى جانب ذلك، نزلنا يتطلّب أفضل خدمة ممكنة 506 00:33:41,620 --> 00:33:45,750 إذا كنت ستتصرف كالسابق فسأشعر بالقلق 507 00:33:47,060 --> 00:33:48,460 فهمت 508 00:33:48,800 --> 00:33:52,600 في البداية، كان كل يوم أشبه بالجحيم 509 00:33:52,700 --> 00:33:57,100 لكن رضا النزلاء شجّعني 510 00:33:57,240 --> 00:34:00,570 وتدريجيًا، بدأت أستمتع بالسعادة التي منحوها لي 511 00:34:00,680 --> 00:34:03,970 وتراجعت عن تصرفاتي المتغطرسة 512 00:34:04,080 --> 00:34:06,670 أخيرًا، أدركت أنني كنت شخصًا سيئًا 513 00:34:06,780 --> 00:34:09,910 وأناني في السنوات الماضية 514 00:34:10,950 --> 00:34:18,320 كان لدى يوكوتشي ابنة جميلة تدعى ميساكو 515 00:34:19,130 --> 00:34:24,120 لقد وقعنا في حب بعضنا البعض 516 00:34:34,040 --> 00:34:35,630 !لكن اياكما واساءة الفهم 517 00:34:36,110 --> 00:34:38,940 لم يكن بيننا علاقة جنسية 518 00:34:39,050 --> 00:34:40,270 بالطبع لا 519 00:34:40,310 --> 00:34:41,870 جسد ميساكو كان ضعيفًا 520 00:34:41,980 --> 00:34:47,080 اضافة الى ذلك، كان وضعنا الاجتماعي مختلفًا جدًا 521 00:34:55,600 --> 00:34:59,500 ذات يوم، جاء شخص لطلب يدها 522 00:34:59,600 --> 00:35:02,870 كان رجلاً ثريًا من القرية المجاورة 523 00:35:03,000 --> 00:35:09,410 لاحقًا، تركت لي ميساكو رسالة 524 00:35:09,510 --> 00:35:14,910 كتبت أنها تريد مني الهروب معها 525 00:35:15,020 --> 00:35:20,010 وكانت تنتظرني بجوار لوح حجري عند مدخل قريتنا 526 00:35:22,990 --> 00:35:26,190 وهل ذهبت؟ 527 00:35:30,330 --> 00:35:30,990 لماذا؟ 528 00:35:31,100 --> 00:35:32,900 كان وضعنا الاجتماعي مختلفًا كثيرًا 529 00:35:33,000 --> 00:35:34,370 هذا ليس مهمًا 530 00:35:34,470 --> 00:35:38,200 لكن كيف أمنحها السعادة؟ 531 00:35:38,870 --> 00:35:42,400 لم يكن لدي الشجاعة لرؤيتها حتى 532 00:35:43,540 --> 00:35:50,140 تركت ميساكو أخيراً رسالة وداع لوالديها 533 00:35:52,920 --> 00:35:55,220 يوكوتشي كان غاضبًا 534 00:35:55,820 --> 00:35:58,450 طلب من القرويين البحث عن ميساكو 535 00:36:00,130 --> 00:36:04,530 ..ميساكو 536 00:36:04,600 --> 00:36:08,660 تاميي... عودي، لن أغضب منك 537 00:36:08,770 --> 00:36:10,240 عودي 538 00:36:10,370 --> 00:36:15,540 ..تاميي؟ تاميي 539 00:36:15,640 --> 00:36:19,600 لكن ميساكو اختفت فحسب 540 00:36:20,250 --> 00:36:23,220 لم تكن حتى في المكان الذي طلبت مني ملاقاتها عنده 541 00:36:24,390 --> 00:36:27,250 ..ميساكو سان 542 00:36:27,390 --> 00:36:28,620 تاميي 543 00:36:37,870 --> 00:36:43,100 اعتقد يوكوتشي أنها هربت بسبب شخص ما 544 00:36:43,240 --> 00:36:46,870 لكن لم يخطر بباله أبداً أنه أنا ذلك الشخص 545 00:36:46,970 --> 00:36:48,070 ميساكو 546 00:36:50,210 --> 00:36:53,870 هيرازو سان، أنت تعلم صحيح؟ 547 00:36:53,980 --> 00:36:56,070 ..ميساكو 548 00:36:56,150 --> 00:36:59,750 من هو هذا الرجل الذي يحب ابنتي؟ 549 00:36:59,850 --> 00:37:03,420 لا، ليس لدي أي فكرة على الإطلاق 550 00:37:04,960 --> 00:37:06,450 ..ميساكو 551 00:37:09,160 --> 00:37:13,190 ما زلت أعمل في هذا النزل حتى الآن 552 00:37:14,500 --> 00:37:17,700 أنا شخص لئيم حقًا 553 00:37:20,780 --> 00:37:23,470 هل حاولت ميساكو سان الاتصال بك؟ 554 00:37:26,110 --> 00:37:29,280 لكن بغض النظر عن مكانها الآن 555 00:37:29,450 --> 00:37:34,480 إنها بالتأكيد أكثر سعادة مما كانت لتكون معي 556 00:37:34,560 --> 00:37:36,680 هذا أمر مؤكد 557 00:37:46,830 --> 00:37:50,930 يبدو أنك مهتمة بهذه الغرفة؟ 558 00:37:55,240 --> 00:37:58,110 لا بد أن كوريسو سان قد رأت شيئًا هنا 559 00:37:58,210 --> 00:38:00,310 لا بد أنهم المحاربين المهزومين 560 00:38:00,480 --> 00:38:05,210 لقد قاموا بمهاجمتها 561 00:38:05,320 --> 00:38:08,550 لكن لا ينبغي لأحد أن يدخل أو يغادر هذه الغرفة ليلاً 562 00:38:08,620 --> 00:38:13,490 هناك أسطورة غريبة متعلقة بهذه الغرفة 563 00:38:15,860 --> 00:38:17,490 أنظري إلى تلك الصورة 564 00:38:17,530 --> 00:38:20,990 هناك ستة محاربين مهزومين عليها 565 00:38:22,370 --> 00:38:27,400 تقول الأسطورة أنه خلال الليل، سيخرج أحدهم 566 00:38:27,510 --> 00:38:30,070 ويتجول في المكان 567 00:38:32,280 --> 00:38:33,770 هذا مستحيل 568 00:38:35,250 --> 00:38:38,580 يمكنك المحاولة اذًا 569 00:38:38,690 --> 00:38:40,520 ابقي في هذه الغرفة الليلة 570 00:38:42,520 --> 00:38:46,080 الناس الذين لا يؤمنون بهذا أمثالك 571 00:38:46,230 --> 00:38:49,860 سوف يخرج المحاربون المهزومون من الصورة 572 00:38:49,960 --> 00:38:51,560 لمهاجمتك بالتأكيد 573 00:39:43,580 --> 00:39:47,880 محارب واحد. محاربان 574 00:39:47,990 --> 00:39:52,620 ثلاثة محاربين. أربعة محاربين 575 00:39:52,730 --> 00:39:55,590 خمسة 576 00:39:55,630 --> 00:39:56,960 ستة 577 00:39:58,830 --> 00:40:03,900 تقول الأسطورة أنه خلال الليل، سيخرج أحدهم 578 00:40:04,000 --> 00:40:06,030 ويتجول في المكان 579 00:40:06,870 --> 00:40:08,100 هذا سخيف 580 00:40:24,990 --> 00:40:25,820 من هناك؟ 581 00:40:27,660 --> 00:40:28,960 هل هناك أحد؟ 582 00:40:41,040 --> 00:40:42,470 من هناك؟ 583 00:41:41,570 --> 00:41:42,700 أويدا 584 00:41:43,700 --> 00:41:44,830 أويدا 585 00:41:46,170 --> 00:41:47,270 هل أنت نائم؟ 586 00:41:58,050 --> 00:41:59,080 ماذا؟ 587 00:42:32,150 --> 00:42:34,620 محارب مهزوم في المخزن؟ 588 00:42:34,760 --> 00:42:37,520 نعم، لقد رأيته 589 00:42:40,230 --> 00:42:41,420 أين أويدا سينسي؟ 590 00:42:42,060 --> 00:42:44,760 طلبت من هيرازو إيقاظه 591 00:42:44,870 --> 00:42:47,230 بدا أنه يغط في نوم عميق 592 00:42:48,070 --> 00:42:50,590 آسف لجعلكم تنتظرون 593 00:42:51,540 --> 00:42:53,800 حسنًا، لا بأس الآن 594 00:42:53,910 --> 00:42:56,840 سينسي، هناك محارب مهزوم في الداخل 595 00:42:56,940 --> 00:42:59,000 انتظروا من فضلكم 596 00:42:59,110 --> 00:43:01,780 هل رأيت ذلك حقًا؟ 597 00:43:01,880 --> 00:43:03,510 ألم تتخيلي الأمر أثناء نومك؟ 598 00:43:03,620 --> 00:43:05,140 هذا ليس من وحي خيالي 599 00:43:05,290 --> 00:43:08,690 أنا لم أتخيل شيئًا كهذا منذ ولادتي 600 00:43:09,490 --> 00:43:11,790 يمكنك أن تصدقها 601 00:43:11,990 --> 00:43:14,930 لقد رأيت ظلًا غريبًا خارج نافذتي أيضًا 602 00:43:15,030 --> 00:43:19,090 سينسي، لماذا لم تطارده اذًا؟ 603 00:43:20,130 --> 00:43:22,800 أويدا. هل أغمي عليك؟ 604 00:43:25,610 --> 00:43:28,470 على أي حال، دعونا ندخل ونلقي نظرة 605 00:43:28,580 --> 00:43:30,100 هيرازو. المفتاح 606 00:43:30,240 --> 00:43:31,510 نعم 607 00:43:39,720 --> 00:43:42,880 أرأيتم؟ لا أحد بالداخل 608 00:43:46,660 --> 00:43:48,220 أنظر هناك من فضلك 609 00:43:58,110 --> 00:43:59,940 هذا العام أيضًا 610 00:44:00,010 --> 00:44:03,670 نفس الدموع الدامية تنزل من عين المحارب المهزوم 611 00:44:05,710 --> 00:44:09,380 في 11 يناير من كل عام 612 00:44:09,480 --> 00:44:13,080 يذرف المحارب المهزوم في هذه الصورة الدموع 613 00:44:13,190 --> 00:44:15,880 انتظر لحظة لا بد أنها حيلة من شخص ما 614 00:44:15,990 --> 00:44:17,980 هذه ليست حيلة 615 00:44:18,090 --> 00:44:21,960 أنا الوحيد الذي يمتلك مفتاح هذا المخزن 616 00:44:22,060 --> 00:44:25,520 لا أحد يستطيع أن يأتي الى هنا بدوني 617 00:44:45,890 --> 00:44:47,410 هناك 6 أشخاص بالفعل 618 00:44:47,490 --> 00:44:49,420 هل تخيلت ذلك؟ 619 00:44:49,520 --> 00:44:53,430 لا، أقسم أنه لم يكن هناك سوى 5 الليلة الماضية 620 00:45:56,220 --> 00:45:58,120 تم "حل" اللغز 621 00:46:00,760 --> 00:46:03,820 !انكشفي ايتها الحيلة 622 00:46:09,470 --> 00:46:12,400 اختفى أحد المحاربين المهزومين هذه لوحة خادعة 623 00:46:12,510 --> 00:46:16,270 هذا مثير للإهتمام انها كتلك اللوحات في الحي الصيني 624 00:46:16,480 --> 00:46:19,210 !انكشفي ايتها الحيلة 625 00:46:21,350 --> 00:46:24,250 لكن الليلة الماضية، بدا أن هناك شخصًا داخل الغرفة 626 00:46:25,520 --> 00:46:28,720 وخنقني من رقبتي من الخلف 627 00:46:29,090 --> 00:46:31,420 نعم. تمامًا كآخر مرة 628 00:46:31,490 --> 00:46:33,190 !انكشفي ايتها الحيلة 629 00:46:35,000 --> 00:46:36,720 !انكشفي ايتها الحيلة 630 00:46:37,760 --> 00:46:39,760 أويدا. تعال معي 631 00:46:40,830 --> 00:46:42,430 !انكشفي ايتها الحيلة 632 00:46:51,750 --> 00:46:54,610 لا تدخل بضمير مُثقل 633 00:46:54,720 --> 00:46:58,010 "وإلا ستقابل "شبح الظّهر 634 00:46:58,090 --> 00:46:59,550 شبح الظّهر؟ 635 00:47:01,320 --> 00:47:03,720 هل أنت متأكدة أنه هنا؟ 636 00:47:03,820 --> 00:47:04,850 نعم 637 00:47:28,480 --> 00:47:29,740 لا يوجد شيء هنا 638 00:47:46,770 --> 00:47:48,630 أوساوا تاكيو 639 00:47:50,540 --> 00:47:54,270 أوساوا سان هو الشخص الذي مات هنا قبل أربع سنوات 640 00:47:55,380 --> 00:47:57,570 ربما أسقطها عندما قاوم القاتل هنا 641 00:48:03,880 --> 00:48:05,220 ..هذا 642 00:48:05,320 --> 00:48:07,310 عندما يزورنا الموت 643 00:48:07,420 --> 00:48:09,790 ستنتهي حياتنا 644 00:48:09,890 --> 00:48:11,920 باب الموت يُفتح 645 00:48:12,460 --> 00:48:14,390 أغنية كرة اليد مرة أخرى 646 00:48:17,660 --> 00:48:20,660 ألا تواجهين صعوبة في التنفس؟ 647 00:48:23,100 --> 00:48:24,870 الآن بعد أن ذكرت ذلك 648 00:48:25,370 --> 00:48:26,630 أعطني اياه 649 00:48:36,020 --> 00:48:37,280 إنه غاز 650 00:48:38,550 --> 00:48:42,180 فهمت عرفت الحقيقة خلف شبح الظّهر 651 00:48:42,590 --> 00:48:45,350 هناك غازات سامة تحت الأرض في الجبال 652 00:48:45,460 --> 00:48:49,120 إذا استنشقت الغازات، فسوف تشعرين بأن جسمك يصبح أثقل وأثقل 653 00:48:49,200 --> 00:48:52,130 لهذا تشعرين كما لو أن طفلًا يتعلق بظهرك 654 00:48:52,200 --> 00:48:56,800 ولهذا انتشرت هذه النوعية من الأساطير في الجبال 655 00:48:56,900 --> 00:48:58,430 فهمت 656 00:49:01,010 --> 00:49:05,780 اضافة لذلك، لقد لمّحت اليك تلك الورقة بهذا 657 00:49:06,810 --> 00:49:08,410 حقًا؟ 658 00:49:09,620 --> 00:49:13,280 أدخل الى هنا... وسيحاصرك شبح الظّهر 659 00:49:13,390 --> 00:49:16,580 أنت... لقد فعلت شيئًا سيئًا 660 00:49:16,690 --> 00:49:19,350 موتي 661 00:49:19,460 --> 00:49:20,480 توقف 662 00:49:22,160 --> 00:49:23,820 ..تقصد أن تلك الغرفة كانت 663 00:49:23,930 --> 00:49:28,530 أجل، لقد قام شخص ما بضخ الغاز داخلها 664 00:49:45,920 --> 00:49:48,220 ..ان هذا 665 00:49:59,330 --> 00:50:00,630 أويدا سان 666 00:50:00,730 --> 00:50:02,200 أنظر إلى هذا 667 00:50:07,770 --> 00:50:10,110 لقد مزق شخص ما بضع صفحات 668 00:50:10,580 --> 00:50:13,380 ..ما هو مفقود 669 00:50:13,580 --> 00:50:19,210 إي كا كو شي 670 00:50:19,320 --> 00:50:26,660 تشي زو فو را وا 671 00:50:26,990 --> 00:50:30,620 إي كا كو شي تشي زو فو را وا؟ 672 00:50:30,730 --> 00:50:31,920 أي لهجة هذه؟ 673 00:50:34,230 --> 00:50:38,860 نحن متأكدان أن شخصية المحارب المهزوم يتقمصها شخص ما 674 00:50:38,970 --> 00:50:42,430 في هذا النزل. وهذا الشخص هاجم هيرازو سان وكان هنا الليلة الماضية 675 00:50:44,640 --> 00:50:47,410 لكن إذا كان ذلك من فعل شخص ما من الصعب تفسير سبب 676 00:50:47,510 --> 00:50:50,880 الظل الذي كان يكبر على النافذة الورقية 677 00:50:50,980 --> 00:50:53,250 ومع ذلك فقد اختفى في اللحظة التي فتحت فيها النافذة 678 00:50:54,390 --> 00:50:55,750 هل أنت حمقاء؟ 679 00:50:55,860 --> 00:50:56,850 ماذا؟ 680 00:50:56,960 --> 00:51:01,090 الظل الأكبر لا يعني أن الشخص أقرب 681 00:51:01,160 --> 00:51:04,260 بل يدل على أن الشخص أبعد 682 00:51:07,470 --> 00:51:09,630 لنفترض أن هذا كان مصدر الضوء 683 00:51:09,740 --> 00:51:14,170 وهنا كانت النافذة الورقية 684 00:51:14,270 --> 00:51:19,410 عندما ابتعد المحارب أصبح ظله أكبر 685 00:51:19,510 --> 00:51:21,610 هذا هو المنطق السليم في الفيزياء 686 00:51:22,180 --> 00:51:23,510 فهمت 687 00:51:23,620 --> 00:51:27,850 عندما فتحت النافذة، قام ذلك الشخص بإطفاء الضوء 688 00:51:27,950 --> 00:51:30,290 وهرب 689 00:51:30,320 --> 00:51:31,760 فهمت 690 00:51:31,860 --> 00:51:34,620 ثم مر بغرفتك يا أويدا سينسي 691 00:51:34,730 --> 00:51:37,720 عندئذ الطويل والقوي الجبان 692 00:51:37,830 --> 00:51:40,300 أويدا أغمي عليه 693 00:51:40,330 --> 00:51:42,130 وابتعد اتجاه المخزن 694 00:51:42,300 --> 00:51:43,830 ثم اختبأ في مكان ما 695 00:51:43,940 --> 00:51:45,840 بعد أن تجمع الجميع أمام المخزن 696 00:51:45,940 --> 00:51:47,700 عاد للظهور بشكل طبيعي 697 00:52:14,100 --> 00:52:16,030 فهمت، لقد عرفت ما حدث 698 00:52:58,510 --> 00:53:02,040 إناء من الزجاج يشبه الموشور 699 00:53:02,150 --> 00:53:05,850 يمر ضوء الشمس من خلاله 700 00:53:05,950 --> 00:53:07,980 وينعكس على عين صورة هذا المحارب 701 00:53:08,090 --> 00:53:09,850 في 11 يناير من كل عام 702 00:53:09,960 --> 00:53:12,820 يدخل شعاع الشمس من هذه الزاوية 703 00:53:12,930 --> 00:53:16,730 ويذيب الصلصال الأحمر خلف هذه اللوحة 704 00:53:16,830 --> 00:53:19,390 فينساب من العين 705 00:53:19,570 --> 00:53:21,400 لهذا يذرف دموعًا دامية 706 00:53:21,900 --> 00:53:24,430 ماذا؟ أكانت مجرد مزحة طبيعية 707 00:53:24,500 --> 00:53:26,470 اللعنة 708 00:53:30,640 --> 00:53:34,410 أين يوجد ذلك المكان؟ يبدو وكأنه كهف 709 00:53:35,980 --> 00:53:38,540 لا بد أنه تلميح عن مكان الكنز 710 00:53:43,690 --> 00:53:46,990 لقد هزُمنا في الحرب وهربنا الى هنا 711 00:53:47,090 --> 00:53:50,550 دعونا نبقى في هذه القرية من فضلكم 712 00:53:50,660 --> 00:53:52,930 عندما يزورنا الموت 713 00:53:53,030 --> 00:53:55,870 ستنتهي حياتنا 714 00:53:56,070 --> 00:53:59,510 باب الموت يُفتح 715 00:53:59,610 --> 00:54:05,440 ..باب الموت 716 00:54:08,080 --> 00:54:10,210 النهاية 717 00:54:08,080 --> 00:54:10,210 الكلمة يمكن أن تعني باب الموت أيضًا 718 00:54:11,450 --> 00:54:14,510 صحيح. هل هذا هو باب الموت؟ 719 00:54:17,090 --> 00:54:18,560 كيف يمكن العثور عليه بهذه السهولة؟ 720 00:54:25,370 --> 00:54:27,930 غريب. هل هناك حيلة لفتحه؟ 721 00:54:27,970 --> 00:54:30,630 لنجرب 420 درجة لليمين و 360 درجة لليسار 722 00:54:30,740 --> 00:54:32,470 لا توجد استجابة 723 00:54:32,510 --> 00:54:34,470 هل هو مغلق؟ 724 00:54:35,980 --> 00:54:39,000 أويدا سان. إذا اعتمدت على العلم فقط 725 00:54:39,110 --> 00:54:41,050 فستغفل عن أمور واضحة في النهاية 726 00:55:14,050 --> 00:55:15,040 أويدا 727 00:55:15,520 --> 00:55:16,710 أويدا 728 00:55:35,030 --> 00:55:36,830 ماذا؟ إنه فارغ 729 00:55:37,970 --> 00:55:39,960 لماذا أنتما الإثنان هنا؟ 730 00:55:41,540 --> 00:55:43,700 لقد وجدنا المدخل بالصدفة 731 00:55:45,180 --> 00:55:47,980 كلاكما مذهلان بنجاحكما في الدخول هنا 732 00:55:48,080 --> 00:55:51,780 لم يتم استخدام هذه العلّية منذ فترة طويلة 733 00:55:51,890 --> 00:55:53,650 هذا غريب 734 00:55:53,750 --> 00:55:54,910 لماذا؟ 735 00:55:55,020 --> 00:55:58,980 أنظر، طبقة الغبار هنا سميكة جدًا 736 00:55:59,090 --> 00:56:01,420 لكن لا وجود لغبار على هذا الدرع 737 00:56:01,460 --> 00:56:05,120 هذا يعني أن شخصًا ما استخدمه مؤخرًا 738 00:56:05,700 --> 00:56:08,030 صحيح. لقد ارتدى المجرم هذا 739 00:56:08,130 --> 00:56:10,260 لإخافة هيرازو سان وفوجينو سان 740 00:56:10,740 --> 00:56:11,600 فهمت 741 00:56:11,700 --> 00:56:14,700 في الواقع. هذا هو المحارب المهزوم الذي رأيته هذا الصباح 742 00:56:15,910 --> 00:56:17,270 ماذا؟ 743 00:56:17,380 --> 00:56:19,610 هل هذه بندقية حقيقية؟ 744 00:56:19,710 --> 00:56:21,080 كوني حذرة من فضلك 745 00:56:21,210 --> 00:56:24,650 تلك البندقية حقيقية وقد تم استخدامها في فترة المقاطعات المتحاربة 746 00:56:24,750 --> 00:56:29,090 لقد أحضرها المحاربون المهزومون معهم انها بندقية ممتازة ودقيقة 747 00:56:30,920 --> 00:56:35,360 لا يزال بداخلها ذخيرة حية محترمة 748 00:56:35,500 --> 00:56:36,620 من أي نوع؟ 749 00:56:36,760 --> 00:56:39,820 ..ذخيرة محترمة 750 00:56:44,270 --> 00:56:47,240 !لقد.. طارت الباروكة 751 00:56:56,120 --> 00:56:57,510 ماذا حدث؟ 752 00:56:57,620 --> 00:56:59,180 لقد سمعت صوت طلق ناري 753 00:56:59,890 --> 00:57:03,250 معذرة، لقد كنت أمسك بها فقط وانطلقت الرصاصة من تلقاء نفسها 754 00:57:03,360 --> 00:57:04,290 اللعنة 755 00:57:04,390 --> 00:57:06,020 تبًا 756 00:57:06,960 --> 00:57:08,450 ..ذلك الشخص 757 00:57:09,960 --> 00:57:11,360 ماذا تفعلين؟ 758 00:57:11,460 --> 00:57:14,520 أخبرتها عدة مرات أنها محشوة بذخيرة محترمة 759 00:57:14,630 --> 00:57:16,120 لم أفهم ما قاله 760 00:57:16,270 --> 00:57:17,900 ..أنت 761 00:57:18,000 --> 00:57:21,030 أنت لم تفهمي كلامه نظرًا لأنك تستخدمين مصطلحات قذرة دائمًا 762 00:57:21,140 --> 00:57:23,870 نحن في أزمة الآن وأنت لا تفهمين حتى اليابانية العادية 763 00:57:23,980 --> 00:57:25,140 صحيح هيزو سان؟ 764 00:57:25,280 --> 00:57:25,970 اسمي هيرازو 765 00:57:26,080 --> 00:57:27,550 هل سمعت؟ 766 00:57:27,650 --> 00:57:29,640 سأحتفظ بهذه 767 00:57:29,950 --> 00:57:31,140 إنزل 768 00:57:33,490 --> 00:57:36,980 آسف. كان يجب أن أوضح كلامي أكثر 769 00:57:37,090 --> 00:57:38,850 انه ليس خطأك. هي الملامة 770 00:57:38,960 --> 00:57:41,550 انها دائمًا ما ترتكب هذا النوع من الأخطاء 771 00:57:44,330 --> 00:57:45,850 باب الموت (أواراشي نو تو) 772 00:57:47,670 --> 00:57:50,360 باب الموت (أواراشي نو تو)... أليست عبارة تشريفية كذلك؟ 773 00:57:51,100 --> 00:57:54,400 باب الموت... باب الواراشي (أو راراشي نو تو... واراشي نو تو) 774 00:57:55,220 --> 00:57:56,550 باب الوراشي؟ 775 00:57:56,550 --> 00:57:59,100 أنا أقيم في هذا النزل منذ سنوات 776 00:57:59,280 --> 00:58:02,720 ولم أسمع أبدًا عن باب بهذا الاسم 777 00:58:02,820 --> 00:58:04,180 ..باب الواراشي 778 00:58:04,920 --> 00:58:06,780 (شبح الظّهر (سيناكا واراشي 779 00:58:07,320 --> 00:58:09,050 بركة واراشيغا (واراشيغا فوتشي) 780 00:58:10,920 --> 00:58:15,690 أويدا سان. أتذكر أنه بالقرب من الجرف "هناك مكان يدعى "بركة واراشيغا 781 00:58:19,900 --> 00:58:21,490 صحيح 782 00:58:21,600 --> 00:58:23,690 هل هو هناك؟ 783 00:58:24,070 --> 00:58:25,560 ماذا تقصدين بذلك؟ 784 00:58:27,610 --> 00:58:29,770 (زا إي هو يو (كنز 785 00:58:31,080 --> 00:58:33,200 (تا إي هو يو؟ (بندقية 786 00:58:33,950 --> 00:58:35,310 ..لا 787 00:58:35,420 --> 00:58:38,610 (زا إي هو يو (كنز 788 00:58:39,220 --> 00:58:41,620 (سا إي هو رو (خياطة 789 00:58:44,390 --> 00:58:47,150 (زا إي هو يو (كنز 790 00:58:48,900 --> 00:58:51,090 دا اي كو ن؟ 791 00:58:53,930 --> 00:58:54,990 !غبي 792 00:58:56,740 --> 00:58:59,900 لقد اختفى الثلج تمامًا 793 00:58:59,970 --> 00:59:00,960 لقد ذاب بالفعل 794 00:59:03,010 --> 00:59:05,000 هل هذه هي بركة واراشيغا؟ 795 00:59:05,110 --> 00:59:08,440 سمعت عن وجود أشباح عندما كنت طفلًا 796 00:59:08,550 --> 00:59:10,610 أنا لا أجرؤ على الاقتراب 797 00:59:10,750 --> 00:59:12,180 تضاريس هذا المكان مرتفعة حقًا 798 00:59:12,290 --> 00:59:14,190 لذلك من السهل تجمع الغاز هنا 799 00:59:14,250 --> 00:59:17,450 أنا لست مندهشًا من وجود أسطورة شبح الظّهر 800 00:59:19,960 --> 00:59:21,120 ..هذا 801 00:59:25,670 --> 00:59:27,570 انه نفس الرسم على تلك اللوحة 802 00:59:33,270 --> 00:59:34,300 إنه خطير جدًا 803 00:59:39,650 --> 00:59:42,580 هيرازو سان هل تعرف ما يوجد بالداخل؟ 804 00:59:42,680 --> 00:59:49,210 لا، هذا أقصى ما ذهبت إليه بالفعل 805 00:59:49,660 --> 00:59:53,560 انه مكان مناسب لإخفاء الكنز 806 00:59:53,660 --> 00:59:54,650 كنز؟ 807 00:59:54,790 --> 00:59:57,790 لا.. لا شيء 808 00:59:57,830 --> 01:00:00,700 هيرازو سان يمكنك العودة الآن 809 01:00:00,800 --> 01:00:03,790 المكان في الداخل يمكن أن يكون خطيرًا يمكننا أن نذهب بمفردنا 810 01:00:03,870 --> 01:00:06,300 لكن أنا من قادكما الى هنا كيف يمكنني الرحيل هكذا؟ 811 01:00:06,410 --> 01:00:09,670 لا بأس، فلدينا الكثير من العمل لنقوم به 812 01:00:09,710 --> 01:00:12,700 لا تخبر أحدًا عن مكاننا من فضلك 813 01:00:14,110 --> 01:00:15,170 لنذهب. أويدا 814 01:00:16,980 --> 01:00:18,280 ..هذا 815 01:00:48,060 --> 01:00:52,490 ترجمة: أكي 68798

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.