Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,150 --> 00:00:02,950
اسمي يامادا ناوكو
2
00:00:03,050 --> 00:00:05,950
أمي صاحبة مدرسة تعليم الخط
3
00:00:06,050 --> 00:00:09,220
وأنا ساحرة شهيرة جدًا وماهرة
4
00:00:10,930 --> 00:00:12,620
لم أرك منذ وقت طويل -
ماذا؟ -
5
00:00:12,730 --> 00:00:15,390
أنا أويدا من جامعة العلوم
والتكنولوجيا اليابانية
6
00:00:15,460 --> 00:00:17,620
الأستاذ أويدا نشر
"كتابًا غريبًا بعنوان "تعالي الى هنا
7
00:00:17,730 --> 00:00:20,630
لقد خدعني وجعلني أذهب إلى
قرية القبور الستة
8
00:00:20,730 --> 00:00:26,400
حيث هناك لغز يموت فيه
شخص كل عام يوم 11 يناير
9
00:00:26,510 --> 00:00:29,370
أويدا الجبان المؤمن بالخرافات والقرويين
10
00:00:29,480 --> 00:00:32,140
يقولون إن المحاربين المهزومين الذين قتلوا
على يد القرويين في فترة المقاطعات المتحاربة
11
00:00:32,250 --> 00:00:35,510
قد عادوا إلى الانتقام
منشدين أغنية غريبة
12
00:00:35,620 --> 00:00:37,880
هل هم بخير حقًا؟
13
00:00:38,820 --> 00:00:40,010
وعند منتصف الليل
14
00:00:40,120 --> 00:00:42,950
جاءت كاتبة الروايات البوليسية
كوريسو تيكو لحل اللغز
15
00:00:43,020 --> 00:00:46,480
أصدر هاتفها الخلوي رنينًا
لتلك الأغنية نفسها
16
00:00:46,590 --> 00:00:55,000
أنا وأويدا الذي يحب أن يحسب نفسه بطلًا
كنا نقوم بالحراسة خارج غرفة كوريسو سان
17
00:01:02,710 --> 00:01:03,770
انها ميتة
18
00:01:03,840 --> 00:01:06,510
تحدث. أويدا سينسي
19
00:01:06,610 --> 00:01:08,080
هذا لم يحدث بسبب الأشباح بالتأكيد
20
00:01:08,150 --> 00:01:10,780
صحيح! لا يمكن أن تكون اللعنة هي السبب
21
00:01:10,890 --> 00:01:12,510
لكن كيف؟
22
00:01:13,290 --> 00:01:15,650
لقد اتصلت بالشرطة
23
00:01:15,760 --> 00:01:18,090
قالوا أنهم سيأتون في أقرب وقت ممكن
24
00:01:18,190 --> 00:01:20,850
!أهذا ما يسمى بأسرع وقت ممكن؟
25
00:01:21,730 --> 00:01:23,720
لا تقلق الآن
26
00:01:23,830 --> 00:01:27,130
على الرغم من أنني آسف لما حدث
لكوريسو سينسي
27
00:01:27,300 --> 00:01:30,290
لكن لا شيء سيئ آخر سيحدث هذا العام
28
00:01:38,950 --> 00:01:40,640
من الآن؟
29
00:01:56,200 --> 00:01:57,220
مرحبًا؟
30
00:02:06,710 --> 00:02:08,140
من كان المتصل؟
31
00:02:08,710 --> 00:02:11,140
مستحيل
32
00:02:11,250 --> 00:02:13,180
لا ينبغي أن يكون هناك ضحية أخرى هذا العام
33
00:02:13,780 --> 00:02:15,080
لم ينته الأمر بعد
34
00:02:16,720 --> 00:02:18,620
سيموت شخص آخر الآن
35
00:02:19,850 --> 00:02:21,820
هذا كله بسببكم
36
00:02:22,820 --> 00:02:27,160
هل تريدون معرفة السبب؟
لقد أغضبتم المحاربين المهزومين
37
00:02:30,000 --> 00:02:31,400
إليكم ما سنفعله
38
00:02:31,500 --> 00:02:34,130
لقد تبقت ساعتان أخريان حتى الصباح
39
00:02:34,240 --> 00:02:37,860
دعونا نبقى هنا جميعًا في مكان
واحد لمراقبة فوجينو سان
40
00:02:37,970 --> 00:02:40,460
إذا ظهر المحاربون المهزومون
41
00:02:40,570 --> 00:02:41,800
يمكن أن نتغلب عليهم معًا
42
00:02:41,880 --> 00:02:45,610
هذا صحيح
كما هو متوقع من أستاذ رائع
43
00:02:47,580 --> 00:02:48,950
لا فائدة
44
00:02:49,780 --> 00:02:51,580
سيأتون بالتأكيد
45
00:02:52,650 --> 00:02:54,520
لا توجد طريقة لمنع ذلك
46
00:02:55,260 --> 00:02:57,190
لا يمكن إيقافهم
47
00:03:17,780 --> 00:03:21,010
بقي ساعة واحدة
48
00:03:21,780 --> 00:03:28,710
يبدو الأمر كما لو أنها الليلة التي تسبق
مهرجان المدرسة أو شيء كهذا
49
00:03:29,160 --> 00:03:30,750
ما الذي تتحدثين عنه؟
50
00:03:31,860 --> 00:03:34,690
دعونا نحرق الجثة حتى لا تتعفن
51
00:03:34,760 --> 00:03:37,290
ليس من الحكمة القيام بذلك
دعنا ننتظر الشرطة
52
00:03:37,700 --> 00:03:40,930
لكن الوضع هادئ للغاية
إنه ممل نوعًا ما
53
00:03:41,900 --> 00:03:44,030
هل تريدون مني إعداد الكاريوكي؟
54
00:03:44,100 --> 00:03:44,800
فكره جيدة
55
00:03:45,770 --> 00:03:48,300
ما هي الأغاني التي يجب
أن نغنيها في وجود جثة؟
56
00:03:48,580 --> 00:03:49,560
"هناك غد دائمًا"
57
00:03:49,680 --> 00:03:51,240
"موسيقى بلوز هادئة"
58
00:03:51,350 --> 00:03:52,440
"أنا أحب عظامك حتى"
59
00:03:52,480 --> 00:03:54,070
"هدية الحِداد"
60
00:03:54,180 --> 00:03:58,350
..إليك هدية الحِداد
61
00:03:58,450 --> 00:03:59,980
"إرقد بسلام يا صديقي"
62
00:04:00,090 --> 00:04:01,210
هل هناك أغنية كهذه؟
63
00:04:01,320 --> 00:04:02,520
"هاتو شيتاي غود"
64
00:04:05,230 --> 00:04:06,460
هل يجب أن أنشد ترنيمة؟
65
00:04:06,460 --> 00:04:07,480
توقف
66
00:04:08,630 --> 00:04:12,330
"أو... لنلعب الـ "شيريتوري
67
00:04:08,630 --> 00:04:12,330
هي لعبة كلمات يابانية حيث يبدأ اللاعب الأول بقول كلمة ثم يأتي اللاعب بعده بكلمة جديدة من آخر حرف من الكلمة السابقة وهكذا
68
00:04:13,930 --> 00:04:16,530
سأبدأ أولاً
69
00:04:16,640 --> 00:04:18,230
(أودابوتسو (الموت
70
00:04:18,610 --> 00:04:21,800
هذه قلة احترام
ما كان ذلك، أودابوتسو؟
71
00:04:22,510 --> 00:04:24,070
...تسو... تسو
72
00:04:24,180 --> 00:04:25,650
تسوي نو واكاري
(وداع مفاجئ أو موت مفاجئ)
73
00:04:25,750 --> 00:04:28,740
(ريكيومو (قداس
74
00:04:28,850 --> 00:04:30,480
موري شينجو
(الانتحار المزدوج القسري)
75
00:04:30,750 --> 00:04:32,150
!يوتايريداتسو
(تجربة الخروج من الجسد)
76
00:04:32,250 --> 00:04:34,350
...دا... تسو... دا... تسو
77
00:04:34,490 --> 00:04:35,480
(داسن توريو! (الثلاثي الاجرامي
78
00:04:35,560 --> 00:04:37,250
!اجابة غير مقبولة
79
00:04:37,660 --> 00:04:39,130
لما لا؟ لما لا؟
80
00:04:39,230 --> 00:04:40,820
القواعد هي القواعد
81
00:04:46,670 --> 00:04:47,930
فوجينو سان؟
82
00:04:48,000 --> 00:04:49,160
ما الأمر؟
83
00:05:21,870 --> 00:05:22,930
هل أنت بخير؟
84
00:05:28,540 --> 00:05:29,530
ماذا؟
85
00:05:30,540 --> 00:05:31,410
..ماء
86
00:05:31,550 --> 00:05:32,530
بسرعة
87
00:05:33,310 --> 00:05:34,540
!اشربي بعض الماء
88
00:05:43,560 --> 00:05:46,030
..فوجينو سان
89
00:05:47,260 --> 00:05:48,560
ماذا حدث؟
90
00:05:55,740 --> 00:05:58,170
لا يمكن
91
00:05:58,270 --> 00:05:59,570
لا يمكن
92
00:06:00,810 --> 00:06:02,570
انها الثانية
93
00:06:27,030 --> 00:06:29,200
ألا تعرف كيف تركن السيارة؟
94
00:06:29,240 --> 00:06:31,330
لقد قطعت مسافة طويلة من طوكيو
شكراً لك
95
00:06:34,010 --> 00:06:37,170
القتيلتان هما كاتبة الرواية
البوليسية كوريسو تيكو
96
00:06:37,280 --> 00:06:39,750
ومساعدتها، فوجينو كيكو
97
00:06:39,980 --> 00:06:42,850
طبيبة القرية تحقق في سبب وفاتهما الآن
98
00:06:42,950 --> 00:06:44,380
لنذهب
99
00:06:46,250 --> 00:06:47,620
هل ستقفز إلى أسفل؟
100
00:06:54,460 --> 00:06:56,290
لا أصدق أن شخصان قد توفيا
101
00:06:59,630 --> 00:07:03,190
!حسنًا، حسنًا، حسنًا، سينسي
102
00:07:03,300 --> 00:07:04,900
هذا أنت
103
00:07:04,970 --> 00:07:08,100
لم أرك منذ وقت طويل
شكراً على رعايتك لي ذلك اليوم
104
00:07:08,210 --> 00:07:10,400
أنا مساعده. اسمي ايشيهارا
105
00:07:10,510 --> 00:07:11,380
سعدت بمقابلتك
106
00:07:11,410 --> 00:07:14,810
لم أتوقع رؤيتك مرة
أخرى في ظرف كهذا
107
00:07:14,920 --> 00:07:18,510
لكن بما أنني هنا، فسيتم
حل القضية قريبًا بالتأكيد
108
00:07:18,650 --> 00:07:21,140
أترك الأمر لي فحسب
109
00:07:21,260 --> 00:07:22,520
هذا ممتاز
110
00:07:26,530 --> 00:07:30,730
أردنا أن نأتي إلى هنا على الفور
111
00:07:30,830 --> 00:07:33,560
لكننا انشغلنا في الكثير من القضايا
التي كان علينا التعامل معها
112
00:07:34,100 --> 00:07:35,300
فهمت
113
00:07:39,010 --> 00:07:42,000
لذلك أود أن أبدأ التحقيق الآن
114
00:07:42,110 --> 00:07:45,130
القرويون يضيفون كلمة "زورا" في نهاية
"الجملة، فبدا وكأنه قال "شعر مستعار
115
00:07:42,110 --> 00:07:45,130
أين مسرح الجريمة؟ -
هناك -
116
00:07:46,280 --> 00:07:48,410
ماذا قلت للتو؟
117
00:07:48,980 --> 00:07:50,140
هناك
118
00:07:51,250 --> 00:07:53,220
ماذا تريد؟ -
..أني -
119
00:07:53,290 --> 00:07:54,580
!سأقتلك
120
00:08:00,090 --> 00:08:01,030
من هذا الرجل؟
121
00:08:05,700 --> 00:08:09,760
كوريسو تيكو
ماتت بسكتة قلبية
122
00:08:09,870 --> 00:08:10,770
سكتة قلبية؟
123
00:08:10,870 --> 00:08:13,170
نعم. لا أثر لأي إصابة
124
00:08:13,370 --> 00:08:15,810
لم يكن علينا أن نأتي الى هنا اذًا
125
00:08:15,910 --> 00:08:19,040
لكن الوفاة الأخرى، فوجينو كيكو
126
00:08:19,150 --> 00:08:22,170
ماتت بالسم
127
00:08:22,280 --> 00:08:25,550
من الواضح أن هذه جريمة قتل
128
00:08:25,720 --> 00:08:27,080
ماذا؟
129
00:08:27,190 --> 00:08:28,950
هذا مثير للاهتمام
130
00:08:29,060 --> 00:08:30,390
لا أعتقد أنه مثير للاهتمام
131
00:08:30,460 --> 00:08:32,550
ماذا قلت للتو؟ -
شكراً جزيلاً -
132
00:08:32,630 --> 00:08:37,590
لقد صنعت فيلًا! فيل
133
00:08:37,730 --> 00:08:40,560
أرأيت؟ فيل مخيف
134
00:08:40,730 --> 00:08:46,000
فيل الساكورا الذهبي
الفيل الذي صنعته
135
00:08:46,140 --> 00:08:47,940
ما رأيكم؟
136
00:08:50,210 --> 00:08:51,440
هذا رائع جدًا
137
00:08:51,550 --> 00:08:52,940
من أين هي؟
138
00:08:54,350 --> 00:08:55,650
لقد اختفى
139
00:08:56,080 --> 00:08:59,640
جثة كوريسو كانت هنا
140
00:08:59,750 --> 00:09:04,350
ثم اجتمع الكل هنا لمشاهدة فوجينو
141
00:09:04,420 --> 00:09:08,550
التي بدت وكأنها ترى شيئًا مخيفًا
142
00:09:08,660 --> 00:09:10,760
صحيح
143
00:09:10,800 --> 00:09:14,100
وأشارت في هذا الاتجاه
144
00:09:16,300 --> 00:09:17,200
الكركند؟
145
00:09:17,300 --> 00:09:19,770
..لا، من هناك قليلًا
146
00:09:19,840 --> 00:09:20,930
الجبل؟
147
00:09:21,040 --> 00:09:23,200
..لا
148
00:09:23,310 --> 00:09:24,210
هذا؟
149
00:09:24,310 --> 00:09:24,830
..لا
150
00:09:24,950 --> 00:09:26,380
فهمت
151
00:09:26,480 --> 00:09:28,380
القطط راكبة الدراجة النارية؟
152
00:09:28,680 --> 00:09:30,010
..لا
153
00:09:30,120 --> 00:09:31,480
تشادا؟
154
00:09:31,590 --> 00:09:32,920
كيف يمكن أن يكون تشادا؟
155
00:09:33,020 --> 00:09:34,510
من يكون تشادا؟
156
00:09:35,290 --> 00:09:38,550
زوجة أساماتا دارون
157
00:09:38,660 --> 00:09:40,020
!تلك تدعى تشارا
158
00:09:40,130 --> 00:09:44,530
ثم أمسكت صدرها
159
00:09:44,630 --> 00:09:46,390
وسقطت على الأرض
160
00:09:47,630 --> 00:09:49,030
أويدا سينسي
161
00:09:49,070 --> 00:09:50,830
هل لديك أي فكرة؟
162
00:09:50,940 --> 00:09:53,840
هل هي لعنة المحاربين المهزومين
163
00:09:54,010 --> 00:09:55,630
أم هي تشادا؟
164
00:09:56,880 --> 00:10:00,870
لقد فكرت في العديد من الاحتمالات
165
00:10:00,980 --> 00:10:03,010
هل يمكن أن تكون ضربة بسهم؟
166
00:10:03,120 --> 00:10:04,080
سهم؟
167
00:10:04,180 --> 00:10:06,810
شخص ما رماها بسهم مسموم
168
00:10:06,850 --> 00:10:09,080
في الواقع، فكرت في ذلك أيضًا
169
00:10:09,190 --> 00:10:11,210
هذا مستحيل
170
00:10:11,630 --> 00:10:13,890
لقد فحصت الجثة
171
00:10:13,990 --> 00:10:17,660
لو كان هناك أثر للسهم لرأيته
172
00:10:18,670 --> 00:10:19,690
أويدا
173
00:10:20,570 --> 00:10:23,830
حسنًا. على أي حال
أرجو من الجميع المغادرة الآن
174
00:10:23,870 --> 00:10:25,200
لا تلمسوا أي شيء هنا
175
00:10:25,310 --> 00:10:28,900
سوف نفحص هذه الغرفة لمعرفة
ما إذا كان هناك أي دليل
176
00:10:29,440 --> 00:10:30,910
..و بالتحديد
177
00:10:32,910 --> 00:10:33,940
!تشادا
178
00:10:35,420 --> 00:10:36,680
غادروا
179
00:10:36,850 --> 00:10:38,580
غادروا
180
00:10:44,860 --> 00:10:46,850
ما الأمر؟
181
00:10:46,930 --> 00:10:50,920
لا شيء، أشعر أن هناك شيئًا
مختلفًا عن الليلة الماضية
182
00:10:51,330 --> 00:10:52,890
ما هو؟
183
00:10:58,210 --> 00:10:59,100
ما هو يا ترى؟
184
00:10:59,210 --> 00:11:02,110
توقفي عن التذمر وغادري
185
00:11:18,460 --> 00:11:21,550
لا بد أنها لعنة
186
00:11:22,000 --> 00:11:25,450
كيف يمكن لشخص أن يموت
بنوبة قلبية في ذلك اليوم؟
187
00:11:25,570 --> 00:11:27,230
لا يمكن أن تكون مصادفة
188
00:11:28,440 --> 00:11:31,370
هل تتذكر عندما وجدنا كوريسو سان؟
189
00:11:32,610 --> 00:11:37,270
لقد زحفت كوريسو سان من اللحاف
190
00:11:37,380 --> 00:11:38,780
هكذا
191
00:11:40,010 --> 00:11:42,310
هل رأت شيئًا؟
192
00:11:44,920 --> 00:11:46,410
وبسبب ما رأت
193
00:11:46,520 --> 00:11:48,550
أرادت الهرب
194
00:11:50,460 --> 00:11:52,220
ماذا رأت باعتقادك؟
195
00:11:52,360 --> 00:11:54,690
المحاربين المهزومين؟ أم تشادا؟
196
00:11:55,060 --> 00:11:56,930
أم تنين؟
197
00:11:58,500 --> 00:12:00,800
لقد راقبنا الغرفة جيدًا
198
00:12:00,930 --> 00:12:03,700
لا ينبغي أن يتمكن أي أحد من الدخول
199
00:12:09,110 --> 00:12:11,080
حصان. من سلاسة ايدو
200
00:12:13,180 --> 00:12:15,670
أنا آسف لجعلك تنتظر
201
00:12:15,780 --> 00:12:18,950
فطور سيادتك سيكون
جاهزًا قريبًا جدًا
202
00:12:19,020 --> 00:12:21,280
لكن لا يمكن لسيادتك استخدام غرفة
الطعام في هذه الفترة
203
00:12:21,390 --> 00:12:23,550
لذا تفضل إلى القاعة لو سمحت
204
00:12:23,660 --> 00:12:25,780
ها هي تذكرة الإفطار المحترم الخاصة بسيادتك
205
00:12:25,960 --> 00:12:28,150
سآخذها لكاميوكا سينسي
206
00:12:28,260 --> 00:12:31,390
ممتاز. تفضل تذكرة فطور محترم أخرى لسيادتك
207
00:12:39,340 --> 00:12:43,640
تشادا. أرملة جوناثان
208
00:12:43,780 --> 00:12:46,610
هل لهذا علاقة بالقطط راكبة الدراجة النارية؟
209
00:12:47,550 --> 00:12:49,380
إنه لغز بالفعل
210
00:12:49,550 --> 00:12:51,180
سيادة المحقق
211
00:12:51,280 --> 00:12:54,010
هل ترغب في وجبة الإفطار سيادتك؟
212
00:12:54,120 --> 00:12:55,850
تفضل باستخدام هذا إذا أردت
213
00:12:55,990 --> 00:12:57,220
حسنًا. سنكون هناك لاحقًا
214
00:12:57,320 --> 00:12:58,990
شكراً جزيلاً
215
00:13:04,400 --> 00:13:07,420
أني، إنه يتحدث بأدب مريب
216
00:13:10,370 --> 00:13:12,340
..تشادا
217
00:13:13,370 --> 00:13:17,900
..نعم. لقد تم تغيير مكان تناول الطعام
218
00:13:18,010 --> 00:13:21,280
..وبشأن تذكرة الوجبة المحترمة
219
00:13:24,420 --> 00:13:28,910
يابي ساما حقق كذلك في الحادث
الذي وقع هنا قبل خمس سنوات
220
00:13:29,490 --> 00:13:31,220
الحادث قبل خمس سنوات
221
00:13:31,320 --> 00:13:34,230
تقصد عندما سقط رجل يدعى
كاواشيما من ذلك الجرف هناك؟
222
00:13:34,430 --> 00:13:37,560
نعم، بالتفكير في ذلك الآن سيادتك
223
00:13:37,700 --> 00:13:41,260
كان هذا هو اليوم الذي بدأ فيه
المحاربين المهزومين بالانتقام
224
00:13:42,440 --> 00:13:44,700
قبل خمس سنوات، بعض الأشخاص
225
00:13:44,800 --> 00:13:48,210
وضعوا خطة لتطوير هذه القرية
المتواضعة لتصبح منطقة تجذب السياح
226
00:13:48,280 --> 00:13:51,940
كان ذلك عضو مجلس النواب الموقر كاميوكا ساما
وسكرتيرته تسوروياما ساما
227
00:13:52,050 --> 00:13:57,450
وسكرتيره الآخر كاواشيما ساما
228
00:13:57,520 --> 00:14:01,720
كانوا يخططون لبناء مدينة ملاهي هنا
229
00:14:01,820 --> 00:14:03,450
مدينة ملاهي؟
230
00:14:03,660 --> 00:14:10,290
لكن، واجهتهم مشكلة واحدة. المقابر الستة الموقرة
231
00:14:10,400 --> 00:14:12,490
إذا كان عليهم بناء مدينة الملاهي
232
00:14:12,600 --> 00:14:14,790
سيتعين عليهم نقل القبور الموقرة بعيدًا
233
00:14:15,170 --> 00:14:16,430
قال القرويون المحترمون
234
00:14:16,540 --> 00:14:19,370
أن كارثة رهيبة ستلحق بالقرية اذا فعلوا ذلك
235
00:14:19,470 --> 00:14:20,940
لذلك احتجوا على الأمر
236
00:14:21,070 --> 00:14:24,200
لكن كاميوكا ساما أقنعهم
237
00:14:24,310 --> 00:14:27,610
وكانت خطته على وشك أن تتحقق
238
00:14:27,750 --> 00:14:33,740
لكن عندئذ سقط كاواشيما ساما من الجرف
239
00:14:33,850 --> 00:14:35,910
وتوفي في ذلك الحادث
240
00:14:36,120 --> 00:14:38,820
كان ذلك يوم 11 يناير
241
00:14:38,930 --> 00:14:41,190
ولم يتم العثور على جثته الموقرة
242
00:14:41,290 --> 00:14:44,390
في النهاية اعتقد الناس
أنها كانت لعنة
243
00:14:44,500 --> 00:14:48,630
وتم الغاء خطة البناء في النهاية
244
00:14:50,500 --> 00:14:52,830
مقابر موقرة؟
245
00:14:54,440 --> 00:14:57,470
عفوًا. علي إعداد فطوركما
246
00:15:00,850 --> 00:15:02,750
هل هناك مشكلة في هذا؟
247
00:15:13,130 --> 00:15:17,430
اغلق فمك، اذا بحت بالسر
ستكون الضحية التالية
248
00:15:17,530 --> 00:15:19,730
من المحاربين المهزومين
249
00:15:37,550 --> 00:15:38,610
النجدة
250
00:15:39,250 --> 00:15:41,810
..النجدة
251
00:15:54,270 --> 00:15:55,530
ما الذي يجري هنا؟
252
00:15:56,570 --> 00:15:59,160
لقد جئنا الى هنا لتناول الإفطار
253
00:16:02,280 --> 00:16:05,240
هل رأى أحدكم المدير؟
254
00:16:06,880 --> 00:16:08,070
ما خطبه؟
255
00:16:08,180 --> 00:16:09,770
لا يمكنني العثور عليه في أي مكان
256
00:16:26,270 --> 00:16:27,260
هيرازو سان
257
00:16:30,200 --> 00:16:31,260
عفوًا
258
00:16:42,850 --> 00:16:43,940
هيرازو
259
00:16:46,590 --> 00:16:47,680
هيرازو
260
00:16:47,920 --> 00:16:50,220
إظهر
261
00:17:36,830 --> 00:17:40,730
انه بخير. حياته ليس بخطر
262
00:17:40,830 --> 00:17:43,960
لقد أصيب رأسه وفقد وعيه
263
00:17:44,300 --> 00:17:46,130
من فعلها؟
264
00:18:10,430 --> 00:18:13,950
اغلق فمك، اذا بحت بالسر
ستكون الضحية التالية
265
00:18:14,060 --> 00:18:17,730
من المحاربين المهزومين
266
00:18:23,640 --> 00:18:28,800
لقد ارتكب المجرم خطأ كبيرًا
267
00:18:28,910 --> 00:18:33,110
هذا ليس من فعل المحاربين المهزومين
268
00:18:34,220 --> 00:18:35,810
!أنظروا من فضلكم
269
00:18:36,390 --> 00:18:39,750
علامة التعجب هذه
270
00:18:39,860 --> 00:18:42,980
لم تكن علامة التعجب موجودة
خلال فترة المقاطعات المتحاربة
271
00:18:43,060 --> 00:18:47,650
أي أن من كتب هذا هو
شخص يعيش في هذا العصر
272
00:18:47,800 --> 00:18:49,020
هذا هو أني
273
00:18:49,100 --> 00:18:50,660
صحيح؟ صحيح؟
274
00:18:50,770 --> 00:18:52,200
!يمكن لأي شخص أن يدرك ذلك
275
00:18:52,600 --> 00:18:57,130
لا أحد يستطيع مغادرة هذا النزل الآن
276
00:18:58,110 --> 00:18:59,440
..المجرم
277
00:19:01,380 --> 00:19:02,810
!هو واحد منا
278
00:19:11,390 --> 00:19:15,150
..ومن كتب هذا
279
00:19:15,260 --> 00:19:17,020
سيتم فضح أمره قريبًا
280
00:19:18,160 --> 00:19:20,360
بعد استيقاظ هيرازو سان
281
00:19:21,030 --> 00:19:25,660
كل ما علينا فعله هو سؤاله عن السر
282
00:19:26,030 --> 00:19:31,670
وعند ذلك سنعرف
من هاجم هيرازو سان
283
00:19:38,380 --> 00:19:42,650
في الحقيقة، أنت تجعلني
أشعر بخيبة أمل أكثر فأكثر
284
00:19:43,550 --> 00:19:45,750
لقد مات شخصان
285
00:19:45,850 --> 00:19:48,380
وهوجم هيرازو سان
286
00:19:48,490 --> 00:19:51,930
وتجرؤ على نشر كتاب
"تعالي الى هنا أيتها الظواهر الخارقة"
287
00:19:52,030 --> 00:19:53,960
!أنت محتال حقًا
288
00:19:56,400 --> 00:19:58,390
..عفوًا
289
00:19:58,470 --> 00:19:59,630
ماذا؟
290
00:19:59,800 --> 00:20:03,740
أنت ستخسر الانتخابات القادمة
291
00:20:05,040 --> 00:20:06,200
ما الذي تتحدثين عنه؟
292
00:20:06,310 --> 00:20:08,870
أنا أعرف كل شيء عنك
293
00:20:09,540 --> 00:20:13,000
ليس لديك القدرة على
العمل في البرلمان
294
00:20:15,220 --> 00:20:16,580
ما دليلك على ذلك؟
295
00:20:16,650 --> 00:20:18,280
سأريك الدليل
296
00:20:20,820 --> 00:20:22,480
اسحب بطاقة من فضلك
297
00:20:27,730 --> 00:20:30,160
تذكرها ولا تسمح لي برؤيتها
298
00:20:35,240 --> 00:20:37,970
بعد أن تتذكرها، ضع
البطاقة أمام صدرك
299
00:20:38,070 --> 00:20:40,300
والآن تذكر جيدًا نمطها ورقمها
300
00:20:40,440 --> 00:20:43,040
تخيلها في رأسك
301
00:20:52,120 --> 00:20:53,520
أنا أراها
302
00:20:53,760 --> 00:20:55,450
لقد قرأت أفكارك
303
00:20:55,660 --> 00:20:57,250
ماذا؟
304
00:20:57,360 --> 00:20:58,720
أعدها من فضلك
305
00:21:04,870 --> 00:21:06,730
أيها الرجل الطويل
306
00:21:06,840 --> 00:21:08,630
قم بخلط البطاقات عدة مرات كما تريد
307
00:21:08,700 --> 00:21:11,700
وبذلك لن أتمكن من معرفة مكان البطاقة
308
00:21:19,350 --> 00:21:20,610
هل انتهيت؟
309
00:21:47,340 --> 00:21:49,240
..البطاقة التي اخترتها
310
00:21:51,950 --> 00:21:53,040
هي هذه
311
00:21:54,050 --> 00:21:56,350
كيف عرفت؟
312
00:21:57,850 --> 00:21:59,180
من أنت بحق الجحيم؟
313
00:22:01,260 --> 00:22:02,520
..أنت
314
00:22:05,530 --> 00:22:06,890
محكوم عليك بأن تخسر الانتخابات
315
00:22:12,100 --> 00:22:13,330
إلى أين تذهب؟
316
00:22:13,440 --> 00:22:14,900
الحمام
317
00:22:25,710 --> 00:22:28,240
يبدو أن ما قلته تسبب له بضرر بالغ
318
00:22:29,750 --> 00:22:31,150
هل تشعر بتحسن؟
319
00:22:34,390 --> 00:22:36,020
لقد كانت مجرد حيلة
320
00:22:37,360 --> 00:22:39,220
أنظر
321
00:22:39,330 --> 00:22:40,590
صحيح؟
322
00:22:42,330 --> 00:22:46,130
تستخدمين الحيل للانتقام
أنت بسيطة للغاية
323
00:22:46,270 --> 00:22:49,330
مهلًا، لقد فعلت ذلك لحماية كبريائك
324
00:22:49,440 --> 00:22:51,030
سأعيد هذه لك
325
00:22:55,640 --> 00:22:59,140
البطاقات التي استخدمتها في رهانك معي
الليلة الماضية في الرواق
326
00:23:02,380 --> 00:23:03,750
كيف أخذتها بدون إذن؟
327
00:23:03,850 --> 00:23:06,580
كان علي أن أتحقق مما إذا كنت قد
استخدمت الحيل معي بالطبع
328
00:23:06,820 --> 00:23:09,590
كيف يمكنني أن أمارس الحيل عليك؟
329
00:23:13,060 --> 00:23:22,500
أنا آسفة. كنت مخطئة. كنت وقحة"
"أشعر بالندم على ما فعلته
330
00:23:26,640 --> 00:23:29,040
سينسي، آسف لإزعاجك
331
00:23:31,850 --> 00:23:35,610
هذه حقيبة فوجينو سان
332
00:23:35,650 --> 00:23:38,850
لقد فتشتها
333
00:23:38,950 --> 00:23:40,620
ووجدت هذا
334
00:23:41,620 --> 00:23:45,350
آه. هذه هي النسخة الموقعة من
كتابي الذي طلبت فوجينو سان أن أعطيها اياه
335
00:23:45,460 --> 00:23:47,330
أنت أجبرتها على أخذه
336
00:23:47,930 --> 00:23:49,520
"تعالي الى هنا أيتها الظواهر الخارقة"
337
00:23:49,630 --> 00:23:53,530
هل من الممكن لهذا الكتاب أن
يتسبب في الظواهر الخارقة؟
338
00:23:53,640 --> 00:23:55,300
بالطبع لا
339
00:23:57,010 --> 00:24:00,070
أنت محق. لا مزيد من الاسئلة
340
00:24:00,240 --> 00:24:01,170
شكراً لكم جميعًا على جهودكم
341
00:24:02,640 --> 00:24:04,080
!سينسي
342
00:24:04,150 --> 00:24:06,110
الفطور لم يجهز بعد؟
343
00:24:08,520 --> 00:24:10,640
هذا كتاب غير مفيد حقًا
344
00:24:14,660 --> 00:24:16,060
!أويدا سان. أنظر
345
00:24:18,990 --> 00:24:20,690
أليست هذه كلمات تلك الأغنية؟
346
00:24:20,760 --> 00:24:26,390
باب الموت مفتوح
347
00:24:26,500 --> 00:24:32,370
نم الآن، نم الآن
348
00:24:33,680 --> 00:24:36,670
ربما كتبتها لأجل الرواية القادمة
349
00:24:36,750 --> 00:24:39,110
لقد بدت غريبة نوعًا ما
350
00:24:39,150 --> 00:24:44,880
لكن، كلما اكتشفت أكثر
شعرت بغرابة أكبر حيال الأمر
351
00:24:44,990 --> 00:24:48,150
أشعر أن هذا المكان
ملعون بطريقة ما
352
00:24:49,120 --> 00:24:50,420
مهلًا -
ماذا؟ -
353
00:24:57,330 --> 00:24:59,100
..حسنًا؟ هذه
354
00:24:59,170 --> 00:25:01,290
لماذا أحضرت فوجينو سان هذا؟
355
00:25:01,400 --> 00:25:04,130
ليس من الغريب الاستماع
إلى الموسيقى أثناء السفر
356
00:25:04,270 --> 00:25:07,140
لا يوجد شريط واحد في أي من حقائبها
357
00:25:07,180 --> 00:25:09,970
إذا كان الأمر كذلك، فما الفائدة من إحضار جهاز تسجيل؟
358
00:25:12,380 --> 00:25:13,750
بماذا تفكرين الآن؟
359
00:25:14,950 --> 00:25:17,440
وفقًا للأسطورة
360
00:25:17,550 --> 00:25:22,290
أغنية كرة اليد تلك تم توارثها
من قبل واحد من المحاربين المهزومين
361
00:25:22,390 --> 00:25:23,880
محارب مهزوم؟
362
00:25:23,990 --> 00:25:27,620
لقد خسروا المعركة وهربوا إلى هنا
363
00:25:27,730 --> 00:25:31,190
في البداية، تظاهر
القرويون باللطف معهم
364
00:25:31,300 --> 00:25:33,790
وسمحوا لهم بالاختباء هنا
365
00:25:34,070 --> 00:25:35,330
أغنية كرة اليد
366
00:25:35,440 --> 00:25:40,100
أحد المحاربين قام بتعليمها لفتاة صغيرة
367
00:25:40,510 --> 00:25:46,070
حطّت ستة عصافير هنا
368
00:25:46,150 --> 00:25:51,020
:أحد العصافير قال التالي
369
00:25:51,150 --> 00:25:55,110
لاحقًا، تعرضوا للخيانة من قبل القرويين
370
00:25:55,220 --> 00:25:58,090
وقُتلوا
371
00:25:58,130 --> 00:26:01,760
وأغنية كرة اليد هي كل ما تم توارثه منذ ذلك الحين
372
00:26:02,330 --> 00:26:05,230
لا أعتقد أن هناك معنى خاص لهذا
373
00:26:06,900 --> 00:26:09,460
ألا تعتقد أن هذا غريب؟
374
00:26:10,640 --> 00:26:11,770
عندما يزورنا الموت
375
00:26:11,870 --> 00:26:14,100
ستنتهي حياتنا
376
00:26:14,240 --> 00:26:16,110
أليس المعنى مكررًا هنا؟
377
00:26:16,240 --> 00:26:20,200
عندما يزورك الموت
ستنتهي حياتك بطبيعة الحال
378
00:26:20,320 --> 00:26:23,880
إنه مثل الشعور بالثقل والأفكار الثقيلة
379
00:26:23,990 --> 00:26:27,250
نحو الشمال والشمال
المضي والمضي قدمًا
380
00:26:27,360 --> 00:26:29,690
وجبة الصباح ووجبة الإفطار
381
00:26:29,790 --> 00:26:31,120
هناك طريق واحد فقط
382
00:26:31,260 --> 00:26:32,950
يكفي
383
00:26:33,190 --> 00:26:37,130
"انتظري... "ستنتهي حياتنا
384
00:26:37,270 --> 00:26:43,860
ربما لا تعني النهاية
بل هناك معنى مخفي؟
385
00:26:43,970 --> 00:26:45,910
أوشيماي ني ناتّا
(ستنتهي حياتنا)
386
00:26:46,510 --> 00:26:48,980
أو شيماي ني ناتّا
(مخبّأ)
387
00:26:49,080 --> 00:26:50,910
صحيح! انها عبارة تشريفية
388
00:26:51,510 --> 00:26:53,980
..إذًا "حياتنا" هنا تعني
389
00:26:55,080 --> 00:26:56,140
كنز
390
00:26:56,280 --> 00:26:57,110
ماذا؟
391
00:26:57,220 --> 00:26:59,690
انها اشارة الى كنز المحاربين المهزومين
392
00:26:59,820 --> 00:27:02,120
لقد أخفوا كنزهم في مكان ما
393
00:27:02,260 --> 00:27:06,820
استخدم المحاربون المهزومون
هذه الأغنية للدلالة على مكان كنزهم
394
00:27:06,860 --> 00:27:10,230
هذا يعني أن هذه الأغنية تمثل
المكان الذي أخفوا فيه كنزهم
395
00:27:10,330 --> 00:27:12,820
مثل شفرة سرية
396
00:27:12,970 --> 00:27:15,730
لذا كوريسو سان وفوجينو سان كانتا هنا
في الواقع هنا للبحث عن الكنز
397
00:27:17,840 --> 00:27:19,100
أعطني اياه
398
00:27:19,240 --> 00:27:20,370
باب الموت يُفتح
399
00:27:20,480 --> 00:27:22,710
باب الموت... أين هو باب الموت؟
400
00:27:26,110 --> 00:27:28,840
أيها السادة، دعونا نتجمع في غرفة الطعام
401
00:27:28,880 --> 00:27:30,850
لقد استعاد هيرازو سان وعيه
402
00:27:38,290 --> 00:27:40,390
يا ضابط ياماناشي، أوشياما
403
00:27:40,500 --> 00:27:41,050
أغلق الباب
404
00:27:41,130 --> 00:27:42,460
حسنًا
405
00:27:41,130 --> 00:27:42,460
"نطق جملة "إيي زرا" يبدو كـ "باروكة جيدة
406
00:27:46,300 --> 00:27:50,970
الآن... لا يمكن لأحد
أن يهرب من هذه الغرفة
407
00:27:52,240 --> 00:27:54,730
هيرازو سان هل تريد إخبارنا؟
408
00:27:56,040 --> 00:27:58,570
ما هو السر الذي تعرفه؟
409
00:27:59,510 --> 00:28:03,880
من الذي هاجمك؟
410
00:28:12,630 --> 00:28:13,890
..أنا
411
00:28:13,930 --> 00:28:15,900
هيرازو سان كن شجاعًا
412
00:28:15,930 --> 00:28:17,490
لا تخف من الانتقام
413
00:28:17,570 --> 00:28:19,560
كاميوكا سينسي
414
00:28:19,670 --> 00:28:23,630
صراخك سيخيفه أكثر
415
00:28:25,910 --> 00:28:26,930
آسف بشأن ذلك
416
00:28:27,910 --> 00:28:30,780
..هذا
417
00:28:31,910 --> 00:28:36,080
ليس لدي أدنى فكرة
418
00:28:38,120 --> 00:28:41,020
في الواقع، أنا من يريد أن يسألكم
419
00:28:41,090 --> 00:28:45,080
ما هو السر الذي أعرفه؟
420
00:28:45,390 --> 00:28:48,560
إذا أراد شخص هنا تحذيري
421
00:28:48,660 --> 00:28:52,460
أخبروني مباشرة وسأكون ممتنًا جدًا لذلك
422
00:29:03,480 --> 00:29:06,210
سينسي. أنا آسف جدًا
423
00:29:06,310 --> 00:29:08,810
أنا بحاجة إلى مزيد من الوقت
سوف أمسك المجرم بالتأكيد
424
00:29:08,950 --> 00:29:11,940
لا... لا تقلق بشأني
425
00:29:11,990 --> 00:29:14,050
أنا أخطط للبقاء هنا لبعض الوقت
426
00:29:14,190 --> 00:29:17,020
إذا أردت أي مساعدة مني، أخبرني بذلك
427
00:29:17,090 --> 00:29:19,990
شكراً جزيلاً
428
00:29:20,060 --> 00:29:23,960
سينسي، أنت لم تتغير رغم مرور 5 سنوات
429
00:29:24,000 --> 00:29:27,090
الكولونيا التي تستخدمها لا تزال عطرة
430
00:29:27,240 --> 00:29:29,400
كولونيا؟ أنا لا أستعملها
431
00:29:29,500 --> 00:29:30,870
ها أنت مجددًا
432
00:29:30,970 --> 00:29:33,200
!لا تتملقني
433
00:29:33,310 --> 00:29:36,370
لقد خف شعري مؤخرًا
434
00:29:36,880 --> 00:29:39,750
لكن يبدو أن شعرك أصبح أكثر كثافة
مما كان قبل خمس سنوات
435
00:29:39,810 --> 00:29:44,550
شعري يستمر في النمو
436
00:29:47,420 --> 00:29:50,020
صحيح! سمعت أن ساساكي
في قسم الأمن العام
437
00:29:50,090 --> 00:29:51,680
هو رئيسك، أليس كذلك؟
438
00:29:51,790 --> 00:29:54,320
ماذا؟ هل تعرف رئيسي؟
439
00:29:54,430 --> 00:29:55,520
بالطبع
440
00:29:55,630 --> 00:29:57,790
لقد كنا زميلين من قبل
441
00:29:57,900 --> 00:30:00,330
!سوف أمتدحك أمامه
442
00:30:00,440 --> 00:30:03,500
أنت لطيف جدًا. أنا أقدر ذلك فعلًا
443
00:30:03,610 --> 00:30:06,130
إذا واجهت أي مشكلة يا سينسي
444
00:30:06,270 --> 00:30:09,000
أعلمني بذلك فقط
445
00:30:09,080 --> 00:30:10,870
سواء تعرضت لمخالفة بسبب السرعة
أو ايقاف غير قانوني للسيارة
446
00:30:11,010 --> 00:30:13,110
يمكنني مساعدتك في التعامل مع كل ذلك
447
00:30:13,250 --> 00:30:17,120
صحيح! لقد ساعد أني
أحد الأشخاص من قبل أيضًا
448
00:30:17,290 --> 00:30:20,480
مهلًا... أنا لا أحب هذه التصرفات القذرة
449
00:30:22,120 --> 00:30:23,680
أمزح. أنا أمزح فقط
450
00:30:23,790 --> 00:30:28,020
هل تأتي الى هنا كل عام
في مثل هذا الوقت يا سينسي؟
451
00:30:28,100 --> 00:30:31,730
نعم. حادث كاواشيما قبل 5 سنوات
452
00:30:31,830 --> 00:30:34,320
لا يزال يزعجني
453
00:30:34,440 --> 00:30:38,340
والجميع يقول إنها لعنة
المحاربين المهزومين
454
00:30:38,440 --> 00:30:41,640
..لو لم أخطط لبناء مدينة ملاهي هنا
455
00:30:41,740 --> 00:30:43,040
لا تقل ذلك
456
00:30:43,080 --> 00:30:44,600
انها ليست غلطتك
457
00:30:44,710 --> 00:30:46,650
أنا متأكد من ذلك
458
00:30:50,890 --> 00:30:53,580
أنت الوحيد الذي سأخبره بهذا
459
00:30:53,690 --> 00:30:55,120
انه عقاب الهي
460
00:30:55,190 --> 00:30:56,250
عقاب الهي؟
461
00:30:56,360 --> 00:31:00,850
سمعت أن ذلك الرجل
كاواشيما ودون علمك
462
00:31:00,960 --> 00:31:03,830
كان يقبل في السر
463
00:31:03,930 --> 00:31:06,130
رشاوى من التجار المحليين
464
00:31:06,200 --> 00:31:08,530
رشاوى؟ مستحيل
465
00:31:08,640 --> 00:31:11,200
كاواشيما لم يكن من هذا النوع من الأشخاص
466
00:31:11,310 --> 00:31:12,930
انها الحقيقة
467
00:31:14,980 --> 00:31:19,640
كان المخطط يسير على ما يرام
468
00:31:19,750 --> 00:31:23,110
وعلى وشك النجاح
469
00:31:23,250 --> 00:31:26,480
لكن كاواشيما سان مات فجأة بتلك الطريقة
470
00:31:26,720 --> 00:31:29,450
أشعر بالأسف حيال ذلك أيضًا
471
00:31:34,260 --> 00:31:36,160
هل هذه هي كل الأشياء
472
00:31:36,300 --> 00:31:38,230
التي كانت في الغرفة عند وفاة فوجينو سان؟
473
00:31:38,330 --> 00:31:44,330
نعم. أخبرتني الشرطة أن
بإمكاني تنظيفها الآن
474
00:31:45,470 --> 00:31:48,140
1، 2، 3... 7
475
00:31:50,110 --> 00:31:52,100
كم عدد الأشخاص في تلك الغرفة؟
476
00:31:52,880 --> 00:31:55,440
هيرازو سان ألا يمكنك
التفكير في أي شيء؟
477
00:31:56,450 --> 00:31:59,980
هل أنت قلق بشأن شيء ما
لذلك لا تريد أن تبوح به؟
478
00:32:00,120 --> 00:32:03,280
لا، ليس لدي ما أقلق بشأنه
479
00:32:03,390 --> 00:32:08,290
حياتي ليست مهمة
480
00:32:08,400 --> 00:32:13,130
حياتي ليس لها قيمة
481
00:32:13,940 --> 00:32:15,530
ليس لها قيمة؟
482
00:32:16,540 --> 00:32:17,940
ما الذي تتحدث عنه، هيزو سان؟
483
00:32:18,240 --> 00:32:20,570
إسمي هيرازو
484
00:32:20,680 --> 00:32:22,540
هيرازو سان
485
00:32:22,640 --> 00:32:24,240
أنت تخفي شيئًا، أليس كذلك؟
486
00:32:30,150 --> 00:32:32,750
لا أعتقد أنني كنت على هذا النحو دائمًا
487
00:32:32,850 --> 00:32:37,020
وأنا صغير، كنت
شخصًا متغطرسًا وأنانيًا
488
00:32:38,030 --> 00:32:39,960
في ذلك الوقت، عائلتي
489
00:32:40,060 --> 00:32:43,690
كانت مثل عائلة تاجيما. عائلة كبيرة
490
00:32:43,800 --> 00:32:45,560
أنتما تفهمان ما تعنيه عائلة كبيرة
491
00:32:45,670 --> 00:32:47,400
أثرياء جدًا
492
00:32:47,500 --> 00:32:50,960
بلى. تلك الجبال هناك كانت ملكًا لنا
493
00:32:51,070 --> 00:32:53,400
لكن، في جيل والدي
494
00:32:53,510 --> 00:32:56,880
قاموا بأعمال تجارية دون تفكير
495
00:32:56,980 --> 00:32:59,670
وفجأة، لم يعد لدينا أي ممتلكات
496
00:33:01,550 --> 00:33:03,740
في نهاية المطاف
497
00:33:03,850 --> 00:33:09,050
استأجرني الرئيس
تاجيما يوكوتشي
498
00:33:09,190 --> 00:33:12,490
لقد كان قريبًا من
بعيد لرئيسي الحالي
499
00:33:12,590 --> 00:33:15,360
يمكنك العمل هنا
500
00:33:15,460 --> 00:33:20,200
لكن عليك أن تنسجم جيدًا
مع الموظفين الآخرين
501
00:33:22,470 --> 00:33:27,030
سواء تنظيف الغرفة أو الحمامات
502
00:33:27,110 --> 00:33:30,340
أو تحضير الوجبات أو أي شيء آخر
عليك فعل كل ذلك
503
00:33:30,450 --> 00:33:32,710
هل تفهم؟
504
00:33:32,810 --> 00:33:34,080
نعم
505
00:33:38,120 --> 00:33:41,520
الى جانب ذلك، نزلنا
يتطلّب أفضل خدمة ممكنة
506
00:33:41,620 --> 00:33:45,750
إذا كنت ستتصرف كالسابق
فسأشعر بالقلق
507
00:33:47,060 --> 00:33:48,460
فهمت
508
00:33:48,800 --> 00:33:52,600
في البداية، كان
كل يوم أشبه بالجحيم
509
00:33:52,700 --> 00:33:57,100
لكن رضا النزلاء شجّعني
510
00:33:57,240 --> 00:34:00,570
وتدريجيًا، بدأت أستمتع
بالسعادة التي منحوها لي
511
00:34:00,680 --> 00:34:03,970
وتراجعت عن تصرفاتي المتغطرسة
512
00:34:04,080 --> 00:34:06,670
أخيرًا، أدركت أنني كنت شخصًا سيئًا
513
00:34:06,780 --> 00:34:09,910
وأناني في السنوات الماضية
514
00:34:10,950 --> 00:34:18,320
كان لدى يوكوتشي ابنة
جميلة تدعى ميساكو
515
00:34:19,130 --> 00:34:24,120
لقد وقعنا في حب بعضنا البعض
516
00:34:34,040 --> 00:34:35,630
!لكن اياكما واساءة الفهم
517
00:34:36,110 --> 00:34:38,940
لم يكن بيننا علاقة جنسية
518
00:34:39,050 --> 00:34:40,270
بالطبع لا
519
00:34:40,310 --> 00:34:41,870
جسد ميساكو كان ضعيفًا
520
00:34:41,980 --> 00:34:47,080
اضافة الى ذلك، كان وضعنا الاجتماعي مختلفًا جدًا
521
00:34:55,600 --> 00:34:59,500
ذات يوم، جاء شخص لطلب يدها
522
00:34:59,600 --> 00:35:02,870
كان رجلاً ثريًا من القرية المجاورة
523
00:35:03,000 --> 00:35:09,410
لاحقًا، تركت لي ميساكو رسالة
524
00:35:09,510 --> 00:35:14,910
كتبت أنها تريد
مني الهروب معها
525
00:35:15,020 --> 00:35:20,010
وكانت تنتظرني بجوار
لوح حجري عند مدخل قريتنا
526
00:35:22,990 --> 00:35:26,190
وهل ذهبت؟
527
00:35:30,330 --> 00:35:30,990
لماذا؟
528
00:35:31,100 --> 00:35:32,900
كان وضعنا الاجتماعي مختلفًا كثيرًا
529
00:35:33,000 --> 00:35:34,370
هذا ليس مهمًا
530
00:35:34,470 --> 00:35:38,200
لكن كيف أمنحها السعادة؟
531
00:35:38,870 --> 00:35:42,400
لم يكن لدي الشجاعة لرؤيتها حتى
532
00:35:43,540 --> 00:35:50,140
تركت ميساكو أخيراً
رسالة وداع لوالديها
533
00:35:52,920 --> 00:35:55,220
يوكوتشي كان غاضبًا
534
00:35:55,820 --> 00:35:58,450
طلب من القرويين البحث عن ميساكو
535
00:36:00,130 --> 00:36:04,530
..ميساكو
536
00:36:04,600 --> 00:36:08,660
تاميي... عودي، لن أغضب منك
537
00:36:08,770 --> 00:36:10,240
عودي
538
00:36:10,370 --> 00:36:15,540
..تاميي؟ تاميي
539
00:36:15,640 --> 00:36:19,600
لكن ميساكو اختفت فحسب
540
00:36:20,250 --> 00:36:23,220
لم تكن حتى في المكان الذي طلبت مني ملاقاتها عنده
541
00:36:24,390 --> 00:36:27,250
..ميساكو سان
542
00:36:27,390 --> 00:36:28,620
تاميي
543
00:36:37,870 --> 00:36:43,100
اعتقد يوكوتشي أنها هربت
بسبب شخص ما
544
00:36:43,240 --> 00:36:46,870
لكن لم يخطر بباله أبداً أنه أنا ذلك الشخص
545
00:36:46,970 --> 00:36:48,070
ميساكو
546
00:36:50,210 --> 00:36:53,870
هيرازو سان، أنت تعلم صحيح؟
547
00:36:53,980 --> 00:36:56,070
..ميساكو
548
00:36:56,150 --> 00:36:59,750
من هو هذا الرجل الذي يحب ابنتي؟
549
00:36:59,850 --> 00:37:03,420
لا، ليس لدي أي فكرة على الإطلاق
550
00:37:04,960 --> 00:37:06,450
..ميساكو
551
00:37:09,160 --> 00:37:13,190
ما زلت أعمل في هذا النزل حتى الآن
552
00:37:14,500 --> 00:37:17,700
أنا شخص لئيم حقًا
553
00:37:20,780 --> 00:37:23,470
هل حاولت ميساكو سان الاتصال بك؟
554
00:37:26,110 --> 00:37:29,280
لكن بغض النظر عن مكانها الآن
555
00:37:29,450 --> 00:37:34,480
إنها بالتأكيد أكثر
سعادة مما كانت لتكون معي
556
00:37:34,560 --> 00:37:36,680
هذا أمر مؤكد
557
00:37:46,830 --> 00:37:50,930
يبدو أنك مهتمة بهذه الغرفة؟
558
00:37:55,240 --> 00:37:58,110
لا بد أن كوريسو سان
قد رأت شيئًا هنا
559
00:37:58,210 --> 00:38:00,310
لا بد أنهم المحاربين المهزومين
560
00:38:00,480 --> 00:38:05,210
لقد قاموا بمهاجمتها
561
00:38:05,320 --> 00:38:08,550
لكن لا ينبغي لأحد أن يدخل
أو يغادر هذه الغرفة ليلاً
562
00:38:08,620 --> 00:38:13,490
هناك أسطورة غريبة متعلقة بهذه الغرفة
563
00:38:15,860 --> 00:38:17,490
أنظري إلى تلك الصورة
564
00:38:17,530 --> 00:38:20,990
هناك ستة محاربين مهزومين عليها
565
00:38:22,370 --> 00:38:27,400
تقول الأسطورة أنه خلال الليل، سيخرج أحدهم
566
00:38:27,510 --> 00:38:30,070
ويتجول في المكان
567
00:38:32,280 --> 00:38:33,770
هذا مستحيل
568
00:38:35,250 --> 00:38:38,580
يمكنك المحاولة اذًا
569
00:38:38,690 --> 00:38:40,520
ابقي في هذه الغرفة الليلة
570
00:38:42,520 --> 00:38:46,080
الناس الذين لا
يؤمنون بهذا أمثالك
571
00:38:46,230 --> 00:38:49,860
سوف يخرج المحاربون
المهزومون من الصورة
572
00:38:49,960 --> 00:38:51,560
لمهاجمتك بالتأكيد
573
00:39:43,580 --> 00:39:47,880
محارب واحد. محاربان
574
00:39:47,990 --> 00:39:52,620
ثلاثة محاربين. أربعة محاربين
575
00:39:52,730 --> 00:39:55,590
خمسة
576
00:39:55,630 --> 00:39:56,960
ستة
577
00:39:58,830 --> 00:40:03,900
تقول الأسطورة أنه خلال الليل، سيخرج أحدهم
578
00:40:04,000 --> 00:40:06,030
ويتجول في المكان
579
00:40:06,870 --> 00:40:08,100
هذا سخيف
580
00:40:24,990 --> 00:40:25,820
من هناك؟
581
00:40:27,660 --> 00:40:28,960
هل هناك أحد؟
582
00:40:41,040 --> 00:40:42,470
من هناك؟
583
00:41:41,570 --> 00:41:42,700
أويدا
584
00:41:43,700 --> 00:41:44,830
أويدا
585
00:41:46,170 --> 00:41:47,270
هل أنت نائم؟
586
00:41:58,050 --> 00:41:59,080
ماذا؟
587
00:42:32,150 --> 00:42:34,620
محارب مهزوم في المخزن؟
588
00:42:34,760 --> 00:42:37,520
نعم، لقد رأيته
589
00:42:40,230 --> 00:42:41,420
أين أويدا سينسي؟
590
00:42:42,060 --> 00:42:44,760
طلبت من هيرازو إيقاظه
591
00:42:44,870 --> 00:42:47,230
بدا أنه يغط في نوم عميق
592
00:42:48,070 --> 00:42:50,590
آسف لجعلكم تنتظرون
593
00:42:51,540 --> 00:42:53,800
حسنًا، لا بأس الآن
594
00:42:53,910 --> 00:42:56,840
سينسي، هناك محارب مهزوم في الداخل
595
00:42:56,940 --> 00:42:59,000
انتظروا من فضلكم
596
00:42:59,110 --> 00:43:01,780
هل رأيت ذلك حقًا؟
597
00:43:01,880 --> 00:43:03,510
ألم تتخيلي الأمر أثناء نومك؟
598
00:43:03,620 --> 00:43:05,140
هذا ليس من وحي خيالي
599
00:43:05,290 --> 00:43:08,690
أنا لم أتخيل شيئًا كهذا
منذ ولادتي
600
00:43:09,490 --> 00:43:11,790
يمكنك أن تصدقها
601
00:43:11,990 --> 00:43:14,930
لقد رأيت ظلًا غريبًا
خارج نافذتي أيضًا
602
00:43:15,030 --> 00:43:19,090
سينسي، لماذا لم تطارده اذًا؟
603
00:43:20,130 --> 00:43:22,800
أويدا. هل أغمي عليك؟
604
00:43:25,610 --> 00:43:28,470
على أي حال، دعونا
ندخل ونلقي نظرة
605
00:43:28,580 --> 00:43:30,100
هيرازو. المفتاح
606
00:43:30,240 --> 00:43:31,510
نعم
607
00:43:39,720 --> 00:43:42,880
أرأيتم؟ لا أحد بالداخل
608
00:43:46,660 --> 00:43:48,220
أنظر هناك من فضلك
609
00:43:58,110 --> 00:43:59,940
هذا العام أيضًا
610
00:44:00,010 --> 00:44:03,670
نفس الدموع الدامية تنزل
من عين المحارب المهزوم
611
00:44:05,710 --> 00:44:09,380
في 11 يناير من كل عام
612
00:44:09,480 --> 00:44:13,080
يذرف المحارب المهزوم في هذه
الصورة الدموع
613
00:44:13,190 --> 00:44:15,880
انتظر لحظة
لا بد أنها حيلة من شخص ما
614
00:44:15,990 --> 00:44:17,980
هذه ليست حيلة
615
00:44:18,090 --> 00:44:21,960
أنا الوحيد الذي يمتلك مفتاح هذا المخزن
616
00:44:22,060 --> 00:44:25,520
لا أحد يستطيع أن يأتي الى هنا بدوني
617
00:44:45,890 --> 00:44:47,410
هناك 6 أشخاص بالفعل
618
00:44:47,490 --> 00:44:49,420
هل تخيلت ذلك؟
619
00:44:49,520 --> 00:44:53,430
لا، أقسم أنه لم يكن هناك
سوى 5 الليلة الماضية
620
00:45:56,220 --> 00:45:58,120
تم "حل" اللغز
621
00:46:00,760 --> 00:46:03,820
!انكشفي ايتها الحيلة
622
00:46:09,470 --> 00:46:12,400
اختفى أحد المحاربين المهزومين
هذه لوحة خادعة
623
00:46:12,510 --> 00:46:16,270
هذا مثير للإهتمام
انها كتلك اللوحات في الحي الصيني
624
00:46:16,480 --> 00:46:19,210
!انكشفي ايتها الحيلة
625
00:46:21,350 --> 00:46:24,250
لكن الليلة الماضية، بدا
أن هناك شخصًا داخل الغرفة
626
00:46:25,520 --> 00:46:28,720
وخنقني من رقبتي من الخلف
627
00:46:29,090 --> 00:46:31,420
نعم. تمامًا كآخر مرة
628
00:46:31,490 --> 00:46:33,190
!انكشفي ايتها الحيلة
629
00:46:35,000 --> 00:46:36,720
!انكشفي ايتها الحيلة
630
00:46:37,760 --> 00:46:39,760
أويدا. تعال معي
631
00:46:40,830 --> 00:46:42,430
!انكشفي ايتها الحيلة
632
00:46:51,750 --> 00:46:54,610
لا تدخل بضمير مُثقل
633
00:46:54,720 --> 00:46:58,010
"وإلا ستقابل "شبح الظّهر
634
00:46:58,090 --> 00:46:59,550
شبح الظّهر؟
635
00:47:01,320 --> 00:47:03,720
هل أنت متأكدة أنه هنا؟
636
00:47:03,820 --> 00:47:04,850
نعم
637
00:47:28,480 --> 00:47:29,740
لا يوجد شيء هنا
638
00:47:46,770 --> 00:47:48,630
أوساوا تاكيو
639
00:47:50,540 --> 00:47:54,270
أوساوا سان هو الشخص الذي
مات هنا قبل أربع سنوات
640
00:47:55,380 --> 00:47:57,570
ربما أسقطها عندما قاوم القاتل هنا
641
00:48:03,880 --> 00:48:05,220
..هذا
642
00:48:05,320 --> 00:48:07,310
عندما يزورنا الموت
643
00:48:07,420 --> 00:48:09,790
ستنتهي حياتنا
644
00:48:09,890 --> 00:48:11,920
باب الموت يُفتح
645
00:48:12,460 --> 00:48:14,390
أغنية كرة اليد مرة أخرى
646
00:48:17,660 --> 00:48:20,660
ألا تواجهين صعوبة في التنفس؟
647
00:48:23,100 --> 00:48:24,870
الآن بعد أن ذكرت ذلك
648
00:48:25,370 --> 00:48:26,630
أعطني اياه
649
00:48:36,020 --> 00:48:37,280
إنه غاز
650
00:48:38,550 --> 00:48:42,180
فهمت
عرفت الحقيقة خلف شبح الظّهر
651
00:48:42,590 --> 00:48:45,350
هناك غازات سامة تحت الأرض في الجبال
652
00:48:45,460 --> 00:48:49,120
إذا استنشقت الغازات، فسوف
تشعرين بأن جسمك يصبح أثقل وأثقل
653
00:48:49,200 --> 00:48:52,130
لهذا تشعرين كما لو أن
طفلًا يتعلق بظهرك
654
00:48:52,200 --> 00:48:56,800
ولهذا انتشرت هذه النوعية
من الأساطير في الجبال
655
00:48:56,900 --> 00:48:58,430
فهمت
656
00:49:01,010 --> 00:49:05,780
اضافة لذلك، لقد لمّحت اليك
تلك الورقة بهذا
657
00:49:06,810 --> 00:49:08,410
حقًا؟
658
00:49:09,620 --> 00:49:13,280
أدخل الى هنا... وسيحاصرك شبح الظّهر
659
00:49:13,390 --> 00:49:16,580
أنت... لقد فعلت شيئًا سيئًا
660
00:49:16,690 --> 00:49:19,350
موتي
661
00:49:19,460 --> 00:49:20,480
توقف
662
00:49:22,160 --> 00:49:23,820
..تقصد أن تلك الغرفة كانت
663
00:49:23,930 --> 00:49:28,530
أجل، لقد قام شخص ما بضخ الغاز داخلها
664
00:49:45,920 --> 00:49:48,220
..ان هذا
665
00:49:59,330 --> 00:50:00,630
أويدا سان
666
00:50:00,730 --> 00:50:02,200
أنظر إلى هذا
667
00:50:07,770 --> 00:50:10,110
لقد مزق شخص ما بضع صفحات
668
00:50:10,580 --> 00:50:13,380
..ما هو مفقود
669
00:50:13,580 --> 00:50:19,210
إي كا كو شي
670
00:50:19,320 --> 00:50:26,660
تشي زو فو را وا
671
00:50:26,990 --> 00:50:30,620
إي كا كو شي تشي زو فو را وا؟
672
00:50:30,730 --> 00:50:31,920
أي لهجة هذه؟
673
00:50:34,230 --> 00:50:38,860
نحن متأكدان أن شخصية المحارب المهزوم
يتقمصها شخص ما
674
00:50:38,970 --> 00:50:42,430
في هذا النزل. وهذا الشخص هاجم هيرازو سان
وكان هنا الليلة الماضية
675
00:50:44,640 --> 00:50:47,410
لكن إذا كان ذلك من فعل شخص ما
من الصعب تفسير سبب
676
00:50:47,510 --> 00:50:50,880
الظل الذي كان يكبر على النافذة الورقية
677
00:50:50,980 --> 00:50:53,250
ومع ذلك فقد اختفى في اللحظة
التي فتحت فيها النافذة
678
00:50:54,390 --> 00:50:55,750
هل أنت حمقاء؟
679
00:50:55,860 --> 00:50:56,850
ماذا؟
680
00:50:56,960 --> 00:51:01,090
الظل الأكبر لا
يعني أن الشخص أقرب
681
00:51:01,160 --> 00:51:04,260
بل يدل على أن الشخص أبعد
682
00:51:07,470 --> 00:51:09,630
لنفترض أن هذا كان مصدر الضوء
683
00:51:09,740 --> 00:51:14,170
وهنا كانت النافذة الورقية
684
00:51:14,270 --> 00:51:19,410
عندما ابتعد المحارب
أصبح ظله أكبر
685
00:51:19,510 --> 00:51:21,610
هذا هو المنطق السليم في الفيزياء
686
00:51:22,180 --> 00:51:23,510
فهمت
687
00:51:23,620 --> 00:51:27,850
عندما فتحت النافذة، قام ذلك
الشخص بإطفاء الضوء
688
00:51:27,950 --> 00:51:30,290
وهرب
689
00:51:30,320 --> 00:51:31,760
فهمت
690
00:51:31,860 --> 00:51:34,620
ثم مر بغرفتك يا أويدا سينسي
691
00:51:34,730 --> 00:51:37,720
عندئذ الطويل والقوي الجبان
692
00:51:37,830 --> 00:51:40,300
أويدا أغمي عليه
693
00:51:40,330 --> 00:51:42,130
وابتعد اتجاه المخزن
694
00:51:42,300 --> 00:51:43,830
ثم اختبأ في مكان ما
695
00:51:43,940 --> 00:51:45,840
بعد أن تجمع الجميع
أمام المخزن
696
00:51:45,940 --> 00:51:47,700
عاد للظهور بشكل طبيعي
697
00:52:14,100 --> 00:52:16,030
فهمت، لقد عرفت ما حدث
698
00:52:58,510 --> 00:53:02,040
إناء من الزجاج يشبه الموشور
699
00:53:02,150 --> 00:53:05,850
يمر ضوء الشمس من خلاله
700
00:53:05,950 --> 00:53:07,980
وينعكس على عين
صورة هذا المحارب
701
00:53:08,090 --> 00:53:09,850
في 11 يناير من كل عام
702
00:53:09,960 --> 00:53:12,820
يدخل شعاع الشمس من هذه الزاوية
703
00:53:12,930 --> 00:53:16,730
ويذيب الصلصال الأحمر
خلف هذه اللوحة
704
00:53:16,830 --> 00:53:19,390
فينساب من العين
705
00:53:19,570 --> 00:53:21,400
لهذا يذرف دموعًا دامية
706
00:53:21,900 --> 00:53:24,430
ماذا؟ أكانت مجرد مزحة طبيعية
707
00:53:24,500 --> 00:53:26,470
اللعنة
708
00:53:30,640 --> 00:53:34,410
أين يوجد ذلك المكان؟ يبدو وكأنه كهف
709
00:53:35,980 --> 00:53:38,540
لا بد أنه تلميح عن مكان الكنز
710
00:53:43,690 --> 00:53:46,990
لقد هزُمنا في الحرب وهربنا الى هنا
711
00:53:47,090 --> 00:53:50,550
دعونا نبقى في هذه القرية من فضلكم
712
00:53:50,660 --> 00:53:52,930
عندما يزورنا الموت
713
00:53:53,030 --> 00:53:55,870
ستنتهي حياتنا
714
00:53:56,070 --> 00:53:59,510
باب الموت يُفتح
715
00:53:59,610 --> 00:54:05,440
..باب الموت
716
00:54:08,080 --> 00:54:10,210
النهاية
717
00:54:08,080 --> 00:54:10,210
الكلمة يمكن أن تعني باب الموت أيضًا
718
00:54:11,450 --> 00:54:14,510
صحيح. هل هذا هو باب الموت؟
719
00:54:17,090 --> 00:54:18,560
كيف يمكن العثور عليه بهذه السهولة؟
720
00:54:25,370 --> 00:54:27,930
غريب. هل هناك حيلة لفتحه؟
721
00:54:27,970 --> 00:54:30,630
لنجرب 420 درجة لليمين
و 360 درجة لليسار
722
00:54:30,740 --> 00:54:32,470
لا توجد استجابة
723
00:54:32,510 --> 00:54:34,470
هل هو مغلق؟
724
00:54:35,980 --> 00:54:39,000
أويدا سان. إذا اعتمدت على العلم فقط
725
00:54:39,110 --> 00:54:41,050
فستغفل عن أمور واضحة في النهاية
726
00:55:14,050 --> 00:55:15,040
أويدا
727
00:55:15,520 --> 00:55:16,710
أويدا
728
00:55:35,030 --> 00:55:36,830
ماذا؟ إنه فارغ
729
00:55:37,970 --> 00:55:39,960
لماذا أنتما الإثنان هنا؟
730
00:55:41,540 --> 00:55:43,700
لقد وجدنا المدخل بالصدفة
731
00:55:45,180 --> 00:55:47,980
كلاكما مذهلان بنجاحكما في الدخول هنا
732
00:55:48,080 --> 00:55:51,780
لم يتم استخدام هذه العلّية منذ فترة طويلة
733
00:55:51,890 --> 00:55:53,650
هذا غريب
734
00:55:53,750 --> 00:55:54,910
لماذا؟
735
00:55:55,020 --> 00:55:58,980
أنظر، طبقة الغبار هنا سميكة جدًا
736
00:55:59,090 --> 00:56:01,420
لكن لا وجود لغبار على هذا الدرع
737
00:56:01,460 --> 00:56:05,120
هذا يعني أن شخصًا
ما استخدمه مؤخرًا
738
00:56:05,700 --> 00:56:08,030
صحيح. لقد ارتدى المجرم هذا
739
00:56:08,130 --> 00:56:10,260
لإخافة هيرازو سان وفوجينو سان
740
00:56:10,740 --> 00:56:11,600
فهمت
741
00:56:11,700 --> 00:56:14,700
في الواقع. هذا هو المحارب
المهزوم الذي رأيته هذا الصباح
742
00:56:15,910 --> 00:56:17,270
ماذا؟
743
00:56:17,380 --> 00:56:19,610
هل هذه بندقية حقيقية؟
744
00:56:19,710 --> 00:56:21,080
كوني حذرة من فضلك
745
00:56:21,210 --> 00:56:24,650
تلك البندقية حقيقية وقد تم استخدامها
في فترة المقاطعات المتحاربة
746
00:56:24,750 --> 00:56:29,090
لقد أحضرها المحاربون المهزومون معهم
انها بندقية ممتازة ودقيقة
747
00:56:30,920 --> 00:56:35,360
لا يزال بداخلها ذخيرة حية محترمة
748
00:56:35,500 --> 00:56:36,620
من أي نوع؟
749
00:56:36,760 --> 00:56:39,820
..ذخيرة محترمة
750
00:56:44,270 --> 00:56:47,240
!لقد.. طارت الباروكة
751
00:56:56,120 --> 00:56:57,510
ماذا حدث؟
752
00:56:57,620 --> 00:56:59,180
لقد سمعت صوت طلق ناري
753
00:56:59,890 --> 00:57:03,250
معذرة، لقد كنت أمسك بها فقط
وانطلقت الرصاصة من تلقاء نفسها
754
00:57:03,360 --> 00:57:04,290
اللعنة
755
00:57:04,390 --> 00:57:06,020
تبًا
756
00:57:06,960 --> 00:57:08,450
..ذلك الشخص
757
00:57:09,960 --> 00:57:11,360
ماذا تفعلين؟
758
00:57:11,460 --> 00:57:14,520
أخبرتها عدة مرات
أنها محشوة بذخيرة محترمة
759
00:57:14,630 --> 00:57:16,120
لم أفهم ما قاله
760
00:57:16,270 --> 00:57:17,900
..أنت
761
00:57:18,000 --> 00:57:21,030
أنت لم تفهمي كلامه نظرًا لأنك تستخدمين
مصطلحات قذرة دائمًا
762
00:57:21,140 --> 00:57:23,870
نحن في أزمة الآن وأنت لا
تفهمين حتى اليابانية العادية
763
00:57:23,980 --> 00:57:25,140
صحيح هيزو سان؟
764
00:57:25,280 --> 00:57:25,970
اسمي هيرازو
765
00:57:26,080 --> 00:57:27,550
هل سمعت؟
766
00:57:27,650 --> 00:57:29,640
سأحتفظ بهذه
767
00:57:29,950 --> 00:57:31,140
إنزل
768
00:57:33,490 --> 00:57:36,980
آسف. كان يجب أن أوضح كلامي أكثر
769
00:57:37,090 --> 00:57:38,850
انه ليس خطأك. هي الملامة
770
00:57:38,960 --> 00:57:41,550
انها دائمًا ما ترتكب هذا النوع من الأخطاء
771
00:57:44,330 --> 00:57:45,850
باب الموت
(أواراشي نو تو)
772
00:57:47,670 --> 00:57:50,360
باب الموت (أواراشي نو تو)... أليست عبارة تشريفية كذلك؟
773
00:57:51,100 --> 00:57:54,400
باب الموت... باب الواراشي
(أو راراشي نو تو... واراشي نو تو)
774
00:57:55,220 --> 00:57:56,550
باب الوراشي؟
775
00:57:56,550 --> 00:57:59,100
أنا أقيم في هذا النزل منذ سنوات
776
00:57:59,280 --> 00:58:02,720
ولم أسمع أبدًا عن باب بهذا الاسم
777
00:58:02,820 --> 00:58:04,180
..باب الواراشي
778
00:58:04,920 --> 00:58:06,780
(شبح الظّهر (سيناكا واراشي
779
00:58:07,320 --> 00:58:09,050
بركة واراشيغا
(واراشيغا فوتشي)
780
00:58:10,920 --> 00:58:15,690
أويدا سان. أتذكر أنه بالقرب من الجرف
"هناك مكان يدعى "بركة واراشيغا
781
00:58:19,900 --> 00:58:21,490
صحيح
782
00:58:21,600 --> 00:58:23,690
هل هو هناك؟
783
00:58:24,070 --> 00:58:25,560
ماذا تقصدين بذلك؟
784
00:58:27,610 --> 00:58:29,770
(زا إي هو يو (كنز
785
00:58:31,080 --> 00:58:33,200
(تا إي هو يو؟ (بندقية
786
00:58:33,950 --> 00:58:35,310
..لا
787
00:58:35,420 --> 00:58:38,610
(زا إي هو يو (كنز
788
00:58:39,220 --> 00:58:41,620
(سا إي هو رو (خياطة
789
00:58:44,390 --> 00:58:47,150
(زا إي هو يو (كنز
790
00:58:48,900 --> 00:58:51,090
دا اي كو ن؟
791
00:58:53,930 --> 00:58:54,990
!غبي
792
00:58:56,740 --> 00:58:59,900
لقد اختفى الثلج تمامًا
793
00:58:59,970 --> 00:59:00,960
لقد ذاب بالفعل
794
00:59:03,010 --> 00:59:05,000
هل هذه هي بركة واراشيغا؟
795
00:59:05,110 --> 00:59:08,440
سمعت عن وجود أشباح
عندما كنت طفلًا
796
00:59:08,550 --> 00:59:10,610
أنا لا أجرؤ على الاقتراب
797
00:59:10,750 --> 00:59:12,180
تضاريس هذا المكان مرتفعة حقًا
798
00:59:12,290 --> 00:59:14,190
لذلك من السهل تجمع الغاز هنا
799
00:59:14,250 --> 00:59:17,450
أنا لست مندهشًا من وجود
أسطورة شبح الظّهر
800
00:59:19,960 --> 00:59:21,120
..هذا
801
00:59:25,670 --> 00:59:27,570
انه نفس الرسم على تلك اللوحة
802
00:59:33,270 --> 00:59:34,300
إنه خطير جدًا
803
00:59:39,650 --> 00:59:42,580
هيرازو سان هل تعرف ما يوجد بالداخل؟
804
00:59:42,680 --> 00:59:49,210
لا، هذا أقصى ما ذهبت إليه بالفعل
805
00:59:49,660 --> 00:59:53,560
انه مكان مناسب لإخفاء الكنز
806
00:59:53,660 --> 00:59:54,650
كنز؟
807
00:59:54,790 --> 00:59:57,790
لا.. لا شيء
808
00:59:57,830 --> 01:00:00,700
هيرازو سان يمكنك العودة الآن
809
01:00:00,800 --> 01:00:03,790
المكان في الداخل يمكن أن يكون خطيرًا
يمكننا أن نذهب بمفردنا
810
01:00:03,870 --> 01:00:06,300
لكن أنا من قادكما الى هنا
كيف يمكنني الرحيل هكذا؟
811
01:00:06,410 --> 01:00:09,670
لا بأس، فلدينا الكثير من العمل لنقوم به
812
01:00:09,710 --> 01:00:12,700
لا تخبر أحدًا عن مكاننا من فضلك
813
01:00:14,110 --> 01:00:15,170
لنذهب. أويدا
814
01:00:16,980 --> 01:00:18,280
..هذا
815
01:00:48,060 --> 01:00:52,490
ترجمة: أكي
68798
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.