Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:20,332 --> 00:02:22,164
Te quiero.
Te adoro.
2
00:02:22,372 --> 00:02:23,363
¡Tu marido!
3
00:02:23,573 --> 00:02:25,212
¡Oh!
Ah...
4
00:02:25,413 --> 00:02:26,689
Bueno, bueno...
5
00:02:26,854 --> 00:02:29,245
¿El señor decía algo?
No
6
00:02:33,135 --> 00:02:37,131
¿Nos ha visto?
Seguramente no. Gracias a eso.
7
00:02:37,297 --> 00:02:39,573
Llévame a casa rápidamente.
8
00:02:39,778 --> 00:02:41,576
Robert!
Señor ?
9
00:02:41,738 --> 00:02:45,653
Llévame al Bois de Boulogne. Bien, señor
10
00:02:46,619 --> 00:02:49,055
Cenamos en tu casa.
Te llamo en una hora.
11
00:02:49,260 --> 00:02:50,660
Robert.
Señor ?
12
00:02:50,821 --> 00:02:54,701
Párate en un estanco. Bien, señor
13
00:02:55,341 --> 00:02:56,412
Párate ahí.
14
00:02:59,303 --> 00:03:01,819
Aquí. Párate allí, a la derecha.
15
00:03:01,984 --> 00:03:04,624
Hay un teléfono.
Sí señor.
16
00:03:15,427 --> 00:03:16,463
Adiós.
17
00:03:49,636 --> 00:03:51,913
Buenas tardes, señor.
Buenas noches.
18
00:03:58,999 --> 00:04:00,911
Dímelo... ¿Emile?
19
00:04:01,119 --> 00:04:02,600
Émile?
Señor ?
20
00:04:03,480 --> 00:04:04,834
¿Cómo se llama?
Théophile.
21
00:04:05,000 --> 00:04:08,837
Emile era el mayordomo anterior.
22
00:04:09,002 --> 00:04:11,801
Los primeros días,
nos equivocamos.
23
00:04:11,962 --> 00:04:15,559
Si digo "Marqués", no se ofenda.
24
00:04:15,723 --> 00:04:19,355
Usted estaba...
En casa de un marqués, doctor.
25
00:04:19,525 --> 00:04:23,155
El marqués de la Margelle,
quien tuvo problemas.
26
00:04:23,325 --> 00:04:26,444
Usted ha dicho...Théophile?
Sí señor.
27
00:04:26,606 --> 00:04:28,678
No me gusta.
A mí tampoco.
28
00:04:28,847 --> 00:04:31,238
¿Y otro?
Me llamo Jean.
29
00:04:31,408 --> 00:04:33,684
Imposible. Yo también...
30
00:04:33,848 --> 00:04:37,809
Realmente no tengo ninguna posibilidad.
31
00:04:37,969 --> 00:04:41,169
Esta es la decimosexta vez
que cambio de nombre.
32
00:04:41,331 --> 00:04:43,209
Sí...
Tal vez...
33
00:04:43,411 --> 00:04:45,846
¿Cómo?
¿Qué le parecería Gastón?
34
00:04:46,011 --> 00:04:47,332
¿Quién?
Como nombre.
35
00:04:47,492 --> 00:04:49,325
No. Gaston era mi padre
36
00:04:49,493 --> 00:04:52,771
Están los parintes,
los amigos íntimos...
37
00:04:52,934 --> 00:04:56,769
Con Théophile, estamos tranquilos.
Sí, sí.
38
00:04:56,934 --> 00:05:00,053
Hasta que el señor
encuentre uno que le convenga.
39
00:05:00,215 --> 00:05:01,093
Gracias.
40
00:05:01,256 --> 00:05:04,056
¿Quizá el señor tenga un André
en su familia?
41
00:05:04,217 --> 00:05:06,049
No, de momento, no.
42
00:05:06,217 --> 00:05:07,776
Vamos, adelante con André.
43
00:05:07,937 --> 00:05:11,170
Quizá al principio tarde en contestarle.
44
00:05:11,338 --> 00:05:13,137
Le llamaré.
Sí.
45
00:05:13,299 --> 00:05:17,931
¿Está Vd.contento conmigo?
Sí. Mucho ¿Por qué?
46
00:05:18,100 --> 00:05:22,095
Porque yo estoy muy
contento con los señores ¿Ah sí?
47
00:05:22,261 --> 00:05:26,223
Es difícil conseguir buenos mayordomos.
Probablemente.
48
00:05:26,383 --> 00:05:29,615
Por lo general, mayordomo y maestro
están emparentados.
49
00:05:29,783 --> 00:05:32,618
El mayordomo doméstico
tiene un carácter único.
50
00:05:32,784 --> 00:05:36,939
pero hemos de acostumbrarnos a tratar
a dos personas de carácteres distintos,
51
00:05:37,106 --> 00:05:41,066
a veces incluso opuestos,
lo cual requiere flexibilidad.
52
00:05:41,226 --> 00:05:42,707
Las 5 y 20
Ya lo veo.
53
00:05:42,867 --> 00:05:46,225
Le pregunté al señor
si estaba satisfecho,
54
00:05:46,388 --> 00:05:49,029
porque siento que voy
a estar muy a gusto aquí.
55
00:05:49,189 --> 00:05:51,988
¿El señor me comprende?
Muy bien.
56
00:05:52,149 --> 00:05:54,585
¿Alguna observación?
No
57
00:05:54,750 --> 00:05:57,710
Se lo preguntaré también a la señora.
Eso es todo.
58
00:05:57,871 --> 00:06:00,671
¿Le llamo "doctor"?
No
59
00:06:00,832 --> 00:06:03,711
Como que el señor es médico...
No.
60
00:06:03,873 --> 00:06:06,912
Si estuviera enfermo, entonces sí ¿no?
Por eso.
61
00:06:07,074 --> 00:06:08,303
Adiós.
Sí.
62
00:06:08,474 --> 00:06:11,149
¿Por qué me dice adiós? ¿Se va?
No, señor, me voy al office.
63
00:06:11,315 --> 00:06:16,550
No va a decir adiós
cada vez que salga
64
00:06:16,716 --> 00:06:20,028
y hola cada vez
¡que vuelva a casa!
65
00:06:20,197 --> 00:06:23,748
Avíseme en cuanto vuelva la señora.
66
00:06:23,918 --> 00:06:26,559
La señora ya ha vuelto.
67
00:06:26,719 --> 00:06:27,914
¿Sí?
Sí.
68
00:06:28,079 --> 00:06:30,754
¿Está seguro? Estoy seguro.
69
00:06:30,920 --> 00:06:34,278
Pues prepárenos el té.
Bien.
70
00:06:34,441 --> 00:06:37,435
Le llamaré para que lo traiga.
Bien.
71
00:06:37,602 --> 00:06:41,074
Nunca puedo hacer lo que quiero.
72
00:06:47,524 --> 00:06:49,676
Señorita, ya puede estar satisfecha.
73
00:06:49,845 --> 00:06:53,921
Le conseguí una plaza
de inglés en el liceo de Roubaix.
74
00:06:54,087 --> 00:06:55,157
Ya está arreglado.
75
00:06:55,327 --> 00:07:00,164
No sabe cuánto me alegro.
Yo también.
76
00:07:00,328 --> 00:07:02,909
Tendré que abandonar a quien
ha sido mi benefactor.
77
00:07:02,969 --> 00:07:04,927
Se ha producido una vacante por defunción.
78
00:07:05,890 --> 00:07:07,404
Ah...
Voluntad divina.
79
00:07:07,570 --> 00:07:09,243
Eso es todo.
80
00:07:09,410 --> 00:07:13,804
Preséntese mañana en la rue de Grenelle.
81
00:07:13,972 --> 00:07:17,683
y pregunte por el Sr. Favory.
La estará esperando.
82
00:07:17,853 --> 00:07:21,530
Luego vuelve aquí
para formar a su sustituta.
83
00:07:21,694 --> 00:07:23,492
¿Ya la ha elegido?
84
00:07:23,654 --> 00:07:27,969
Sí, porque Vd. se irá de París
mañana, a más tardar.
85
00:07:28,136 --> 00:07:31,732
Si le causé algún problema
86
00:07:31,896 --> 00:07:35,494
Creo que he acertado en la elección.
87
00:07:35,658 --> 00:07:40,131
Piense en la alegría de
reencontrarse allí con su madre.
88
00:07:40,299 --> 00:07:43,816
¿Qué edad tiene?
Mi madre tiene 67 años.
89
00:07:43,980 --> 00:07:48,498
Entiendo perfectamente
que quiera vivir con ella.
90
00:07:48,662 --> 00:07:52,736
Vd. no tiene hijos...
Pero me lo imagino.
91
00:07:52,942 --> 00:07:56,573
¿Tengo alguna visita?
Ninguna, señor.
92
00:07:56,743 --> 00:07:59,897
Entonces, nos vemos mañana.
Gracias Señor.
93
00:08:00,065 --> 00:08:04,059
¿Qué tiene? Veo una ligera sombra
en sus ojos.
94
00:08:04,225 --> 00:08:07,105
¿No quería una plaza de inglés?
95
00:08:07,266 --> 00:08:08,940
No
Vi bien...
96
00:08:09,107 --> 00:08:12,545
No importa. ¿No me dijo que
su madre vivía en Roubaix...?
97
00:08:12,708 --> 00:08:17,340
No es mi madre sino mi hija.
Y no vive en Roubaix sino en Tourcoing.
98
00:08:17,509 --> 00:08:21,220
Y quería una plaza de
enfermera en el hospital, no en el liceo.
99
00:08:21,390 --> 00:08:23,348
Pero no importa.
100
00:08:23,511 --> 00:08:27,392
Roubaix está a un cuarto de hora
de Tourcoing...
101
00:08:27,552 --> 00:08:30,273
Y Vd. habla inglés
No, señor, alemán.
102
00:08:30,433 --> 00:08:34,633
Pero, mejor.
Así aprenderé inglés. Gracias.
103
00:08:36,714 --> 00:08:38,627
¡Pobre, Dios mío!
104
00:08:38,995 --> 00:08:42,785
Queremos ayudar y...
Saquémonos esto de delante.
105
00:08:44,837 --> 00:08:45,668
¡Ah!
106
00:08:55,920 --> 00:08:58,754
No puedo hacerlo así.
107
00:08:59,840 --> 00:09:02,834
Lo haré más tarde...
108
00:09:03,322 --> 00:09:04,642
en el Círculo.
109
00:09:05,562 --> 00:09:07,555
con tranquilidad.
110
00:09:08,043 --> 00:09:10,842
No vendrá de un minuto.
111
00:09:21,366 --> 00:09:23,518
Oh... ¡André!
112
00:09:24,247 --> 00:09:25,443
Señor?
Hmm?
113
00:09:25,608 --> 00:09:27,247
¿Qué desea?
El té.
114
00:09:27,408 --> 00:09:30,004
Está listo.
Bien, tráigalo.
115
00:09:30,169 --> 00:09:33,880
Pregúntele a la señora si le
apetece tomarlo conmigo. - Bien, señor
116
00:09:50,775 --> 00:09:52,812
Aquí está el té.
Gracias.
117
00:09:52,975 --> 00:09:55,490
La señora ya viene.
Perfecto.
118
00:09:59,977 --> 00:10:02,971
Théophile me ha dicho que habías vuelto ya.
119
00:10:03,138 --> 00:10:04,333
No
¿Cómo "No"?
120
00:10:04,498 --> 00:10:06,968
No. Este es André.
"André"?
121
00:10:07,139 --> 00:10:10,895
A partir de ahora, se llamará André.
Imposible!
122
00:10:11,060 --> 00:10:13,132
Ah?
Porque era el nombre de papá.
123
00:10:13,301 --> 00:10:15,861
Llámalo Théophile.
Yo le llamaré André.
124
00:10:16,061 --> 00:10:18,099
La gente creerá que
125
00:10:18,302 --> 00:10:20,693
tenemos dos criados, gemelos.
126
00:10:20,863 --> 00:10:25,461
¿Dos azúcares? No, dos gemelos.
Ya lo sabes. ¿Por qué preguntas?
127
00:10:25,864 --> 00:10:31,304
No es frecuente que tomemos el té juntos.
Hoy no tengo a nadie.
128
00:10:31,466 --> 00:10:33,298
Vamos a disfrutarlo.
Claro.
129
00:10:33,826 --> 00:10:37,582
¿No sales?
Acabo de llegar.
130
00:10:37,747 --> 00:10:41,628
Vas peinada como si fueras a salir.
131
00:10:41,788 --> 00:10:46,706
Y así lo haré. Me he
olvidado de un par de cosas.
132
00:10:46,870 --> 00:10:50,420
Otra cosa: la señorita Morot se marcha.
¡Oh!
133
00:10:50,590 --> 00:10:55,223
La han nombrado profesora
de alemán o de inglés
134
00:10:55,392 --> 00:10:57,988
en Tourcoing o Roubaix.
135
00:10:58,153 --> 00:10:59,826
¿Así de pronto?
Sí.
136
00:10:59,993 --> 00:11:03,783
¡Después de lo amable
que has estado con ella!
137
00:11:03,954 --> 00:11:07,666
Si tuviera que contar
con la gratitud de la gente...
138
00:11:07,836 --> 00:11:10,476
Por suerte todavía quedan personas
en quienes puedes confiar.
139
00:11:10,636 --> 00:11:14,028
Pero en general,
uno no lo necesita.
140
00:11:14,197 --> 00:11:16,667
Dime,
es terrible para ti.
141
00:11:16,838 --> 00:11:21,994
Me he tenido que esforzar
para encontrar a alguien.
142
00:11:22,159 --> 00:11:25,278
¿Y lo encontraste?
Gracias a Bergeron,
143
00:11:25,440 --> 00:11:28,639
que se priva de una
persona de primera categoría.
144
00:11:28,801 --> 00:11:29,838
La estoy esperando.
145
00:11:30,002 --> 00:11:31,834
¿A Bergeron?
No, a esa persona.
146
00:11:32,002 --> 00:11:36,919
Joven, bien educada, vale mucho y más
que agradable, físicamente quiero decir.
147
00:11:37,083 --> 00:11:40,920
Esto es de agradecer. La
señorita Morot, para mirarla...
148
00:11:41,085 --> 00:11:44,795
Uno no mira a su secretaria.
Sí, pero la ve.
149
00:11:45,645 --> 00:11:47,205
Y la muestra a los demás.
150
00:11:47,366 --> 00:11:50,326
Esta es deliciosa, dijo.
Pelirroja.
151
00:11:50,487 --> 00:11:52,957
¿"Pelirroja"?
¿A qué vienen estos visajes?
152
00:11:53,128 --> 00:11:57,203
No me imagino a una secretaria pelirroja...
Pues verás una.
153
00:11:57,929 --> 00:12:00,047
Me has puesto demasiado azúcar.
154
00:12:00,210 --> 00:12:03,329
Añádeme un poco más de té por favor.
Sí.
155
00:12:03,491 --> 00:12:06,882
Tal y como está, resulta imbebible.
Está bien
156
00:12:07,051 --> 00:12:08,645
Pero te pondrás nervioso.
157
00:12:08,812 --> 00:12:13,525
Nunca me he sentido
tan dueño de mis nervios.
158
00:12:13,694 --> 00:12:16,892
Gracias. Ya ves, Lucie, la vida es corta.
159
00:12:17,414 --> 00:12:22,093
¿Por qué dices eso?
Ya se dijo.
160
00:12:22,256 --> 00:12:26,456
Pero estas son cosas
que uno debe repetirse.
161
00:12:26,617 --> 00:12:28,609
Sí, la vida es corta.
162
00:12:28,777 --> 00:12:32,328
Cada 4 años, hay que
renovar el personal
163
00:12:32,498 --> 00:12:35,492
lo mismo que el entorno.
164
00:12:35,660 --> 00:12:39,097
"El entorno"?
Podría ir más allá.
165
00:12:39,260 --> 00:12:41,378
El espectáculo de la juventud
166
00:12:41,541 --> 00:12:45,821
nos es tan necesario
como las vitaminas.
167
00:12:45,982 --> 00:12:47,576
¿No es cierto?
Pues sí.
168
00:12:47,743 --> 00:12:51,862
De entrada,
rejuvenecer el personal.
169
00:12:52,023 --> 00:12:56,065
El despido de nuestro
viejo Émile fue el principio.
170
00:12:56,225 --> 00:13:00,698
Se tenía por metódico,
porque trabajaba lentamente.
171
00:13:00,866 --> 00:13:02,380
No hacía nada.
172
00:13:02,546 --> 00:13:06,428
Constantemente, nos repetíamos:
173
00:13:06,588 --> 00:13:09,582
"Nos arrepentiremos".
Pero no.
174
00:13:09,749 --> 00:13:12,981
Metámonos esta idea en la cabeza:
175
00:13:13,149 --> 00:13:17,748
En la vida, nadie es
indispensable para nadie.
176
00:13:17,911 --> 00:13:20,950
Entonces, despidamos a la cocinera.
177
00:13:21,112 --> 00:13:22,944
¿Agustina? Ahora mismo.
178
00:13:23,112 --> 00:13:25,344
¿Por qué?
Por nada, para cambiar.
179
00:13:25,513 --> 00:13:27,982
¡No! Bromeas.
180
00:13:28,154 --> 00:13:31,466
Algo habrá tenido que hacer ella de nuevo.
181
00:13:31,635 --> 00:13:34,867
Jamás ha hecho algo nuevo.
182
00:13:35,035 --> 00:13:37,471
Nos pasamos la vida comiendo
merluza y lenguado,
183
00:13:37,636 --> 00:13:41,187
cuando existen 1400 variedades de peces.
184
00:13:41,357 --> 00:13:43,998
Lo que hace es muy bueno.
185
00:13:44,158 --> 00:13:49,234
Entre lo que no hace,
hay cosas que me encantan.
186
00:13:49,399 --> 00:13:51,960
Y eso me lo pierdo.
Es muy sencillo.
187
00:13:52,120 --> 00:13:56,991
"¡Ya basta de privaciones!"
Ese será mi lema.
188
00:13:57,161 --> 00:13:59,279
Estás en plena revolución.
189
00:13:59,442 --> 00:14:03,073
Por eso, ¿ves? cambio de cocinera.
190
00:14:03,243 --> 00:14:07,079
¿Tú no tienes nunca ansias revolucionarias?
191
00:14:07,244 --> 00:14:10,397
¿Yo? Sí, tú, Lucie Marcelin.
192
00:14:10,565 --> 00:14:15,517
Podemos decirnos la verdad,
después de 20 años de vida en común.
193
00:14:15,687 --> 00:14:20,558
¿No hay momentos en que
te gustaría cambiar de hombre?
194
00:14:20,728 --> 00:14:23,608
¿Por qué me lo preguntas?
Y ¿por qué no ?
195
00:14:23,769 --> 00:14:25,966
Yo también lo hago.
196
00:14:26,130 --> 00:14:29,441
No te estoy haciendo una proposición.
197
00:14:29,610 --> 00:14:32,171
Es una pregunta lo que te formulo.
198
00:14:32,331 --> 00:14:36,326
Analiza nuestra existencia.
No lo hagas así.
199
00:14:36,492 --> 00:14:39,372
Como si se tratara de
la existencia de otros.
200
00:14:39,533 --> 00:14:41,889
Eres inteligente.
201
00:14:42,053 --> 00:14:46,254
Explícame por qué,
ambos,
202
00:14:46,415 --> 00:14:49,170
seguimos viviendo juntos.
203
00:14:49,336 --> 00:14:51,134
Míralo de manera razonable.
204
00:14:51,296 --> 00:14:54,369
Por la mañana, cuando nos despertamos, nos
saludamos, como todo el mundo
205
00:14:54,537 --> 00:14:57,736
pero por lo general,
yo como fuera.
206
00:14:57,898 --> 00:15:03,099
Luego tengo la consulta y
nunca podemos tomar el té juntos.
207
00:15:03,259 --> 00:15:06,412
Por la noche,
solemos tener amigos a cenar.
208
00:15:06,580 --> 00:15:08,174
Y en cuanto al resto...
¿Qué?
209
00:15:08,341 --> 00:15:11,494
No está mal.
Nada extraordinario,
210
00:15:11,662 --> 00:15:15,292
a juzgar por las migrañas
que nos acometen
211
00:15:15,462 --> 00:15:17,534
cuando nos damos las buenas noches.
212
00:15:17,703 --> 00:15:21,095
Es por eso que te pregunté,
por curiosidad,
213
00:15:21,265 --> 00:15:24,576
partiendo de la base
de que tenemos una sola vida,
214
00:15:24,745 --> 00:15:29,458
que me explicaras la razón
por la que seguimos viviendo juntos.
215
00:15:29,627 --> 00:15:33,463
Jean, escucha...
Sigamos, cariño, sigamos.
216
00:15:33,628 --> 00:15:38,340
Solo que, sigamos de
forma agradable, ahora. ¿Te parece?
217
00:15:38,509 --> 00:15:40,148
Pero...
¿te parece?
218
00:15:40,950 --> 00:15:41,940
Sí.
219
00:15:42,110 --> 00:15:43,386
¿Sí?
Sí.
220
00:15:43,551 --> 00:15:48,387
A partir de ahora, seremos
amables el uno con el otro.
221
00:15:48,551 --> 00:15:53,230
Sabes que si somos listos,
podremos lograrlo.
222
00:15:53,393 --> 00:15:58,230
Quizá es porque no nos
vemos, que la cosa funciona.
223
00:15:58,394 --> 00:16:02,629
¿No es mañana que los Worms vienen a cenar?
224
00:16:02,836 --> 00:16:06,228
Me parece que sí.
Ahora te lo digo.
225
00:16:06,397 --> 00:16:08,673
Sí, es mañana.
¿Por qué?
226
00:16:08,837 --> 00:16:11,876
Tengo una cierta tendencia
a olvidarme de ellos.
227
00:16:12,038 --> 00:16:13,758
¡Oh!
Es muy curioso.
228
00:16:13,919 --> 00:16:18,358
¿No pretenderás eliminarlos de tu entorno?
Hmm...
229
00:16:18,520 --> 00:16:20,398
¿Estás bromeando?
¿Por qué?
230
00:16:20,560 --> 00:16:23,793
Por que sería un crimen,
y tú lo sabes bien.
231
00:16:23,961 --> 00:16:27,673
Son gente que te quiere.
Esto está muy bien.
232
00:16:27,843 --> 00:16:31,314
¡Lo que llegué a hacer por ese hombre!
233
00:16:31,483 --> 00:16:33,362
Él no lo olvida.
234
00:16:33,524 --> 00:16:37,758
Es un buen médico
y un hombre decente.
235
00:16:37,925 --> 00:16:39,076
No
"No"?
236
00:16:39,246 --> 00:16:43,035
No. Es un radiógrafo vulgar.
237
00:16:43,206 --> 00:16:45,085
Es un persona honesta.
238
00:16:45,247 --> 00:16:49,562
Conviene tener un
amigo íntimo de este tipo.
239
00:16:49,729 --> 00:16:53,279
Son una compañía muy agradable.
Ah, sí.
240
00:16:53,449 --> 00:16:58,048
Él siempre está de buen humor
y ella es encantadora.
241
00:16:58,211 --> 00:17:01,250
Su hijo es encantador
e inteligente, sobre todo.
242
00:17:01,412 --> 00:17:04,928
¿Ah?
Mucho. Es un chico que está por hacer.
243
00:17:05,092 --> 00:17:08,404
"¿En qué?"
¿Qué? Él es...Sigue, sigue
244
00:17:08,573 --> 00:17:10,850
Lo entiendo muy bien.
245
00:17:11,014 --> 00:17:15,009
Quiero decir ahora,
le gustaría estudiar.
246
00:17:15,175 --> 00:17:17,736
Su padre lo orientó hacia el
comercio, pero le aburre.
247
00:17:17,896 --> 00:17:22,973
Estuve charlando con él después de la cena.
248
00:17:23,138 --> 00:17:24,618
¿No te diste cuenta?
No
249
00:17:24,778 --> 00:17:26,735
Me sorprendió.
Mejor.
250
00:17:26,898 --> 00:17:29,971
Lo considero un chico guapo.
251
00:17:30,139 --> 00:17:32,291
¿Fernand?
Es un chico guapo.
252
00:17:32,460 --> 00:17:33,941
¿Lo encuentras guapo?
253
00:17:34,101 --> 00:17:36,093
¿Tú, no?
Oh no.
254
00:17:36,261 --> 00:17:39,573
Eres muy exigente.
No. De entrada...
255
00:17:39,742 --> 00:17:44,260
tiene los ojos caídos, la boca
no es precisamente pequeña.
256
00:17:44,423 --> 00:17:47,861
No lo analicé hasta ese punto.
257
00:17:48,024 --> 00:17:50,301
Pero en conjunto está bien.
258
00:17:50,465 --> 00:17:52,775
No tenemos los mismos gustos.
Mejor.
259
00:17:52,946 --> 00:17:56,907
Déjalo hablar
y tendrás una agradable sorpresa.
260
00:17:57,067 --> 00:18:00,822
Verás que es limpio, directo...
Yo lo vi nacer.
261
00:18:00,987 --> 00:18:05,700
Precisamente por eso,
porque lo viste nacer,
262
00:18:05,869 --> 00:18:08,260
lo conoces mal.
Es posible.
263
00:18:08,430 --> 00:18:10,387
Estoy segura de que...
Estoy aquí.
264
00:18:10,550 --> 00:18:14,147
Te habrías dado cuenta de
de sus cualidades
265
00:18:14,311 --> 00:18:17,544
si lo intimidaras menos.
266
00:18:17,713 --> 00:18:20,308
¿Yo lo intimido?
Inevitablemente.
267
00:18:20,473 --> 00:18:23,068
Tú le tuteas y el te trata de usted.
268
00:18:23,234 --> 00:18:26,467
Tienes razón.
Esto dificulta cualquier conversación.
269
00:18:26,635 --> 00:18:29,788
Mañana hablaré con él.
270
00:18:29,996 --> 00:18:33,956
Tu harás lo que quieras,
pero lo que yo te digo...
271
00:18:34,116 --> 00:18:35,517
Es por mi bien.
Sí.
272
00:18:35,677 --> 00:18:38,147
Bueno, veamos.
Lo sabes tan bien como yo.
273
00:18:38,318 --> 00:18:42,029
No se puede estar seguro de nada.
Con el amor no se juega.
274
00:18:42,099 --> 00:18:43,738
¿A qué viene esto?
No lo sé.
275
00:18:43,899 --> 00:18:47,060
Es una pieza de De Musset.
276
00:18:47,120 --> 00:18:50,319
¿Qué estaba diciendo?
Hablábamos del pequeño Worms.
277
00:18:50,481 --> 00:18:52,713
Sí, es verdad.
278
00:18:52,882 --> 00:18:57,002
Tú, que hablabas tan precisamente de
279
00:18:57,163 --> 00:19:01,204
la ingratitud humana...
Podrías contar con él.
280
00:19:01,364 --> 00:19:05,678
¿Para qué?
No sé.
281
00:19:05,845 --> 00:19:09,283
No te voy a dar ningún consejo.
Dame uno.
282
00:19:09,446 --> 00:19:14,364
Soy muy complaciente.
Puede que no lo hayas pensado.
283
00:19:14,528 --> 00:19:19,240
La señorita Morot se va. Pruébalo.
No.
284
00:19:19,409 --> 00:19:23,165
Siempre puedes ver si...
¡No!
285
00:19:23,570 --> 00:19:27,884
Oh bueno.
No, porque voy a decirte...
286
00:19:28,051 --> 00:19:30,612
Prefiero una mujer.
Es divertido.
287
00:19:30,772 --> 00:19:32,651
Esto es muy gracioso.
Sí...
288
00:19:35,174 --> 00:19:36,972
La señorita Lecourtois.
289
00:19:37,494 --> 00:19:40,054
¿Quién?
Viene de parte del Sr. Bergeron.
290
00:19:40,214 --> 00:19:43,573
Ah, ya sé. Hágala pasar.
291
00:19:44,216 --> 00:19:45,696
Ya basta de privaciones.
292
00:19:45,856 --> 00:19:49,294
Te dejo?
No el primer día.
293
00:19:49,457 --> 00:19:51,335
En todo caso, puedes estar
contenta: no es pelirroja.
294
00:19:51,538 --> 00:19:53,416
Pase, señorita.
295
00:19:53,898 --> 00:19:55,811
Buenos días.
Buenos dias.
296
00:19:55,979 --> 00:20:00,133
Le presento.
No entendí su nombre...
297
00:20:00,300 --> 00:20:02,178
¿Señorita...?
Lecourtois.
298
00:20:02,340 --> 00:20:05,335
La señorita Lecourtois, la
señora Marcelin, mi esposa.
299
00:20:05,502 --> 00:20:08,416
Señorita.
¡No es Vd. pelirroja!
300
00:20:09,343 --> 00:20:10,220
No
301
00:20:10,383 --> 00:20:14,901
¿Sabes lo que pasa?
No, señor.
302
00:20:17,065 --> 00:20:19,422
¿Cómo que no, Bergeron no le
ha dicho que mi secretaria se ha ido...
303
00:20:19,626 --> 00:20:21,663
Sí, sí, lo sé.
304
00:20:21,866 --> 00:20:24,701
Él me la traspasa a mí.
Sí señor.
305
00:20:24,867 --> 00:20:26,426
¿No le importa?
306
00:20:26,627 --> 00:20:28,665
Pues no.
Mejor.
307
00:20:28,828 --> 00:20:31,344
¿Estudiante de medicina?
Sí.
308
00:20:31,509 --> 00:20:34,183
¿En qué año?
En 3er año.
309
00:20:34,389 --> 00:20:38,908
¿Ya? La verdad es que
necesito una secretaria,
310
00:20:39,111 --> 00:20:40,670
no una enfermera.
311
00:20:40,831 --> 00:20:45,861
También soy licenciada en derecho.
Oh, yo no pedía tanto.
312
00:20:46,072 --> 00:20:49,863
Seguro que además de conocer los
términos médicos, sabrá estenografía.
313
00:20:50,074 --> 00:20:52,715
La conozco.
¡La felicito!
314
00:20:52,875 --> 00:20:56,107
¡Vaya instrucción que
reciben hoy las chicas!
315
00:20:56,315 --> 00:20:58,353
¿Qué decías?
Nada.
316
00:20:58,556 --> 00:21:00,708
Creí que decías algo.
317
00:21:00,877 --> 00:21:04,838
¿Tiene Vd. la intención de
ejercer la profesión más adelante?
318
00:21:04,998 --> 00:21:08,070
Seguiré los consejos que se me den.
Bien.
319
00:21:08,238 --> 00:21:10,071
¿Es Vd. trabajadora?
Sí.
320
00:21:10,239 --> 00:21:12,675
¿Puntual? ¿Ordenada
Sí.
321
00:21:12,840 --> 00:21:14,194
¿Discreta?
Sí, señor.
322
00:21:14,401 --> 00:21:16,233
¿Qué más...?
323
00:21:16,401 --> 00:21:19,793
¿Vive con su familia?
¿A quién le importa esto?
324
00:21:19,962 --> 00:21:22,842
Podemos preguntarle...
No.
325
00:21:23,043 --> 00:21:23,840
Bien.
326
00:21:24,003 --> 00:21:27,361
Ahora una cuestión delicada, estoy obligado
a preguntarle...
327
00:21:27,524 --> 00:21:31,155
¿Cuánto quiere Vd. ganar?
Es Vd. quien debe estipularlo.
328
00:21:31,765 --> 00:21:34,565
Lo mismo que la señorita Morot.
Déjame.
329
00:21:34,726 --> 00:21:37,117
¿3,000 F al mes?
¡Oh!
330
00:21:37,287 --> 00:21:40,405
¿Qué?
Le dabas menos a la señorita Morot.
331
00:21:40,567 --> 00:21:42,048
Le pagaba el alquiler.
332
00:21:42,648 --> 00:21:45,403
Venía a ser lo mismo.
Ah?
333
00:21:45,569 --> 00:21:47,083
A quién le importa.
334
00:21:47,289 --> 00:21:51,125
(Déjame en paz)
(¡Por supuesto!)
335
00:21:51,290 --> 00:21:52,724
Hablamos de la cena.
336
00:21:52,931 --> 00:21:56,926
3,000 F por mes, ¿le parece aceptable?
Ciertamente, señor.
337
00:21:57,092 --> 00:21:59,324
No, no se vaya.
338
00:21:59,533 --> 00:22:02,970
¿Podría empezar de inmediato?
339
00:22:03,133 --> 00:22:05,410
Estoy a su servicio.
Bien.
340
00:22:05,574 --> 00:22:08,374
¿Quiere dejar el sombrero, coger un lápiz?
341
00:22:08,535 --> 00:22:11,893
Su despacho está allí. Bien, señor
342
00:22:17,097 --> 00:22:21,935
¡No pierdes el tiempo!
No tengo tiempo que perder.
343
00:22:22,299 --> 00:22:25,451
¿Cómo la encuentras?
Joven...
344
00:22:25,619 --> 00:22:29,615
Sí. Pero como persona?
Femenina.
345
00:22:29,781 --> 00:22:34,618
¿Y tu impresión?
La misma que la tuya: excelente.
346
00:22:34,782 --> 00:22:37,855
Yo, a mí me parece un poco llamativa.
"que se ve"...
347
00:22:38,023 --> 00:22:40,061
¿Va a predecir el futuro?
348
00:22:40,264 --> 00:22:44,578
Pase, señorita y siéntese
Tengo una carta para dictarle.
349
00:22:44,745 --> 00:22:49,263
Dr. Guillaumet, 23 Avenue
Henri Martin, Paris.
350
00:22:49,426 --> 00:22:50,655
Estimado colega...
351
00:22:50,827 --> 00:22:55,141
Puedo salir.
No Quédate aquí, tranquilamente.
352
00:22:55,308 --> 00:22:58,506
Recibí a su cliente,
Sra. D...
353
00:22:58,668 --> 00:23:01,707
Si voy demasiado rápido,
dígamelo.
354
00:23:01,870 --> 00:23:03,384
No, en absoluto.
Gracias.
355
00:23:03,550 --> 00:23:06,623
No se trata de un caso patológico,
356
00:23:06,791 --> 00:23:10,945
son fenómenos que
deben atribuirse a la edad
357
00:23:11,112 --> 00:23:13,673
y el miedo a hacerla evidente.
358
00:23:13,833 --> 00:23:17,225
Es una edad crítica
para la mujer.
359
00:23:17,394 --> 00:23:20,307
Las más razonables de ellas
360
00:23:20,474 --> 00:23:22,990
experimentan un simple transtorno,
361
00:23:23,155 --> 00:23:26,115
pero aquellas que no lo resisten
362
00:23:26,276 --> 00:23:29,509
se convierten en presa de sus pasiones.
363
00:23:29,677 --> 00:23:31,669
Como su cliente.
364
00:23:31,837 --> 00:23:34,592
No creo que Châtel-Guyon le convenga.
365
00:23:34,758 --> 00:23:39,039
No puedo aconsejar a su marido,
que no me ha consultado,
366
00:23:39,200 --> 00:23:44,071
que vaya a Contrexéville
ni a ella, a Châtel-Guyon.
367
00:23:44,201 --> 00:23:46,194
Estimado colega,
368
00:23:46,362 --> 00:23:50,357
su cliente está en un mal trance
369
00:23:50,523 --> 00:23:54,404
y quisiera evitar que
su marido corriera el mismo destino
370
00:23:54,564 --> 00:23:56,044
que es inhumano
371
00:23:56,204 --> 00:23:58,481
Perdón.
Con mucho gusto.
372
00:23:58,645 --> 00:24:01,844
Estimado colega, reciba
373
00:24:02,006 --> 00:24:05,238
el testimonio de
mis más cordiales saludos...
374
00:24:41,417 --> 00:24:42,851
¿La señora va a salir?
No
375
00:24:43,337 --> 00:24:44,294
Bien.
376
00:24:53,900 --> 00:24:54,697
¿Sí?
377
00:24:56,221 --> 00:24:58,690
¿Hola? ¿Eres Fernand?
378
00:24:58,901 --> 00:24:59,698
Sí.
379
00:25:02,222 --> 00:25:06,298
Dime...
¿Nos vio ayer? ¿No?
380
00:25:06,464 --> 00:25:07,944
¿Estás segura?
381
00:25:10,504 --> 00:25:12,656
¿Qué dices qué consiguió él?
382
00:25:13,545 --> 00:25:15,458
¿Qué creyó habernos visto?
383
00:25:15,626 --> 00:25:18,699
Pero la cena de mañana
sigue en pie.
384
00:25:18,867 --> 00:25:23,260
Estaré en tu casa a las ocho menos cuarto
y hablaremos de eso.
385
00:25:23,708 --> 00:25:25,860
Te quiero. Hasta mañana.
386
00:25:35,991 --> 00:25:40,385
Puedo preguntarle a la señora
si la Sra. está satisfecha conmigo?
387
00:25:40,553 --> 00:25:42,590
Sí, mucho.
388
00:25:42,753 --> 00:25:45,064
¿Alguna observación?
Ninguna.
389
00:25:45,234 --> 00:25:47,545
Si. Espere. Un detalle.
390
00:25:47,715 --> 00:25:50,834
No anuncie en voz demasiado alta
el nombre de los vinos que sirva.
391
00:25:50,996 --> 00:25:52,555
Ah... bien.
392
00:25:53,196 --> 00:25:57,476
¿Puedo pedirle una cosita,
a la señora?
393
00:25:57,637 --> 00:25:58,708
Faltaría más.
394
00:25:58,878 --> 00:26:03,590
Que no me llame 3 veces
como suele hacer. Bing, Bing, Bing.
395
00:26:03,759 --> 00:26:07,913
porque me da la impresión
de que Madame está de mal humor.
396
00:26:08,080 --> 00:26:13,396
Con que me llame una vez,
bastará, y yo acudiré.
397
00:26:13,562 --> 00:26:17,842
A menos que a la señora le guste
mucho hacer bing, bing, bing...
398
00:26:18,003 --> 00:26:21,202
No. Haré bing.
Gracias señora.
399
00:26:21,364 --> 00:26:23,357
He dejado el esmoquin
del señor sobre la cama...
400
00:26:23,565 --> 00:26:25,602
pero no creo que pueda ponérselo.
401
00:26:25,805 --> 00:26:27,717
¿Qué hora es?
las 7:45, señora.
402
00:26:27,885 --> 00:26:30,845
La cena es a las 8.
Hasta luego.
403
00:26:31,006 --> 00:26:34,000
Hasta luego, señora,
y buena salud.
404
00:26:36,328 --> 00:26:40,448
Todavía aquí, señorita?
Espero a que vuelva el Sr. Marcelin.
405
00:26:40,609 --> 00:26:43,603
Esta noche no trabajará.
406
00:26:43,770 --> 00:26:48,527
Tenemos gente a cenar.
No espere más.
407
00:26:48,691 --> 00:26:53,164
No firmó el correo.
Yo se lo haré firmar antes de acostarse.
408
00:26:53,332 --> 00:26:57,248
Hasta mañana, señorita.
Me pidió que le esperara.
409
00:26:57,414 --> 00:27:00,646
Ya le diré que yo la mandé a casa.
410
00:27:00,814 --> 00:27:02,932
Quizá no le guste demasiado.
411
00:27:03,095 --> 00:27:07,056
¿No empezará ya a creerse indispensable?
412
00:27:07,216 --> 00:27:10,893
Obedezco una orden que recibí.
413
00:27:11,057 --> 00:27:14,608
¡Si tan obediente es Vd. váyase!
414
00:27:14,778 --> 00:27:18,216
No he sido contratada
para recibir sus órdenes.
415
00:27:18,379 --> 00:27:21,817
Su insistencia en no querer irse...
416
00:27:21,980 --> 00:27:26,294
Es menos ofensiva que su
insistencia en despacharme.
417
00:27:26,461 --> 00:27:30,582
Me ha dirigido la palabra tres veces,
418
00:27:30,743 --> 00:27:33,815
y eso en un tono
despectivo e injustificado.
419
00:27:33,983 --> 00:27:37,022
Lo cree Vd. injustificado.
420
00:27:37,184 --> 00:27:40,736
¿Qué puede reprocharme, señora?
Muchas cosas.
421
00:27:40,906 --> 00:27:43,182
La insolencia de su mirada,
su forma de vestirse
422
00:27:43,346 --> 00:27:46,419
sus modales,
sus andares provocativos...
423
00:27:46,587 --> 00:27:48,226
"Provocativos"?
Molestos
424
00:27:48,387 --> 00:27:50,903
Y fuera de lugar en nuestro medio. Créame.
425
00:27:51,068 --> 00:27:54,221
El Sr. Marcelin ya debió darse cuenta.
426
00:27:54,389 --> 00:27:59,226
¿Por qué lo dice?
Por la reflexión que le dedicó.
427
00:27:59,390 --> 00:28:01,383
¿"Una reflexión"?
Sí.
428
00:28:01,551 --> 00:28:05,182
Y es por eso que puedo decirle que su celo
de esta noche está fuera de lugar.
429
00:28:05,352 --> 00:28:09,825
Procure colocarse en casa de un soltero.
430
00:28:09,993 --> 00:28:11,872
Allí se sentirá como en su casa.
431
00:28:12,034 --> 00:28:16,109
Si no lo entiende, mírese Vd., señorita.
432
00:28:16,275 --> 00:28:20,429
Mirándola, todo resulta
más comprensible aún.
433
00:28:20,596 --> 00:28:25,229
Lo que pueda tener de provocativo,
lo vi en ayer en sus ojos.
434
00:28:25,398 --> 00:28:29,392
Esa mirada que me repasó de arriba abajo...
435
00:28:29,558 --> 00:28:34,396
Era el enemigo a las puertas.
"El enemigo"... ¡Exagera!
436
00:28:34,560 --> 00:28:37,315
Simplemente consideré que
tiene el aspecto de una niña.
437
00:28:37,481 --> 00:28:40,838
No todas podemos
tener el aspecto de una madre.
438
00:28:41,001 --> 00:28:44,792
El Sr. Marcelin no
le habló de mí anoche.
439
00:28:44,963 --> 00:28:47,195
Vd., Vd. fue quien le habló a él.
440
00:28:47,364 --> 00:28:51,358
La oí decirle que yo sería
probablemente tuberculosa.
441
00:28:51,524 --> 00:28:55,725
No, no soy tuberculosa ni provocativa.
442
00:28:55,886 --> 00:28:58,038
Lo que tengo es más serio:
443
00:28:58,207 --> 00:29:03,236
Tengo 22 años, señora, y por desgracia,
esto no es contagioso.
444
00:29:06,809 --> 00:29:08,129
¡Vaya con la zorra!
445
00:29:09,290 --> 00:29:13,842
Verla rondándole todo el día,
Estaría bueno... ¡No!
446
00:29:14,050 --> 00:29:15,485
El Sr. Fernand Worms.
447
00:29:15,691 --> 00:29:18,412
Sí. No, no, aquí no.
448
00:29:18,612 --> 00:29:20,844
Buenas noches.
Te quiero.
449
00:29:21,013 --> 00:29:22,606
¡Ojo!
¿Está en casa?
450
00:29:22,773 --> 00:29:23,809
No
¿Entonces?
451
00:29:23,973 --> 00:29:27,684
Debemos tener cuidado.
Espera.
452
00:29:30,055 --> 00:29:32,093
Ya se fue.
453
00:29:32,256 --> 00:29:34,248
¿Quién?
nadie
454
00:29:34,416 --> 00:29:39,094
Me he cruzado con una chica preciosa.
No hay para tanto.
455
00:29:39,258 --> 00:29:43,253
La habrás visto mal.
Tiene un aspecto de idiota.
456
00:29:43,419 --> 00:29:45,809
Estaba oscuro y me ha parecido...
Ya la verás.
457
00:29:45,979 --> 00:29:49,371
¿Cuándo?
Nunca. Siéntate y escúchame.
458
00:29:49,820 --> 00:29:52,814
Ayer, cuando volví a casa,
459
00:29:52,982 --> 00:29:56,578
tuvimos una larga conversación
sobre ti.
460
00:29:56,742 --> 00:29:59,861
¿Sacó él el tema?
No
461
00:30:00,023 --> 00:30:04,338
Pero yo insistí.
¿Por qué lo hiciste?
462
00:30:04,505 --> 00:30:06,178
Porque quería saber si sospecha.
463
00:30:06,345 --> 00:30:08,064
¿Y sospecha?
Veremos.
464
00:30:08,225 --> 00:30:08,918
¿Cómo?
Entonces...
465
00:30:08,985 --> 00:30:12,104
Después de la cena,
le das conversación.
466
00:30:12,267 --> 00:30:15,784
Y te haces valer.¿Entiendes ?
467
00:30:15,948 --> 00:30:18,861
No mucho.
¿Por qué debería hacerlo?
468
00:30:19,028 --> 00:30:22,659
Quiero que te coja como su secretario.
469
00:30:22,829 --> 00:30:25,140
Es la ocasión.
470
00:30:25,310 --> 00:30:27,542
Escucha,
Sí, cariño.
471
00:30:27,711 --> 00:30:30,465
Dices que sospecha...
No, temo que sospeche.
472
00:30:30,631 --> 00:30:35,469
Crees que nos vio en aquel coche...
De hecho, no nos vio.
473
00:30:35,633 --> 00:30:40,311
¿Ah no?
De lo contrario, me lo hubiera dicho.
474
00:30:40,474 --> 00:30:43,912
Yo creo que él pensó que nos veía.
475
00:30:44,075 --> 00:30:46,033
Mi fortaleza es saberlo.
476
00:30:46,196 --> 00:30:50,350
Yo estoy segura de haberlo visto.
Él cree que me ha visto.
477
00:30:50,517 --> 00:30:51,951
Sí...
478
00:30:52,117 --> 00:30:56,910
Si lo distraigo de esta sospecha,
mato dos pájaros de un tiro.
479
00:30:57,079 --> 00:31:01,393
Estamos a salvo los dos,
y yo por mi parte también estoy salvada.
480
00:31:01,560 --> 00:31:05,475
Dale la impresión de que
eres un hombre honesto,
481
00:31:05,641 --> 00:31:08,794
sobre todo leal. ¿Entiendes?
Y entonces...
482
00:31:08,962 --> 00:31:12,843
¿Y si me confundo?
Lo he previsto todo.
483
00:31:13,003 --> 00:31:15,598
Le dije que te intimidaba.
484
00:31:15,764 --> 00:31:19,839
No te sorprendas si te pide que le tutees.
485
00:31:20,005 --> 00:31:23,124
Le dije que esto te intimidaría.
486
00:31:23,286 --> 00:31:27,645
Cuanto más inteligentes son los hombres,
menos astutos son.
487
00:31:27,807 --> 00:31:31,961
Quiere juventud a su
alrededor, ¡pues la va a tener!
488
00:31:32,128 --> 00:31:34,689
Pero, lo que me interesa, es mañana.
489
00:31:34,889 --> 00:31:36,562
Hoy no nos hemos visto.
490
00:31:36,729 --> 00:31:40,201
He estado ocupada todo el día.
No por mí.
491
00:31:40,370 --> 00:31:43,683
Mañana, a las 3, junto a la
estatua de Jeanne d'Arc.
492
00:31:43,852 --> 00:31:44,922
Conforme.
493
00:31:45,132 --> 00:31:47,727
Te adoro.
¿Lo dices de veras?
494
00:31:47,892 --> 00:31:51,364
Me lo dices
y me lo demuestras, sí.
495
00:31:51,533 --> 00:31:56,564
Pero no me lo explicas.
¿Por qué me amas, cariño?
496
00:31:56,735 --> 00:32:00,207
¿Lo sabes?
No me lo he preguntado nunca.
497
00:32:00,376 --> 00:32:05,976
Es por tus ojos,
cuando te digo que te quiero.
498
00:32:06,418 --> 00:32:11,414
¿Qué tienen mis ojos?
Tiene un aire tal...
499
00:32:11,579 --> 00:32:13,890
¿Tal qué?
No puedo explicarlo.
500
00:32:14,060 --> 00:32:18,453
Quiero saber por qué
me quieres así, pese a que...
501
00:32:18,621 --> 00:32:21,819
"Pese a qué"?
Que ya no tengo 20 años.
502
00:32:21,982 --> 00:32:25,420
Pero es por eso
que me gustas.
503
00:32:25,583 --> 00:32:29,703
A las mujeres de 20 años,
nada las sorprende.
504
00:32:29,864 --> 00:32:33,495
Las mujeres maduras, cuando
ya no se lo esperaban...
505
00:32:33,705 --> 00:32:39,305
¡Oh! Cállate. Es horrible, pero también
es enloquecedor, lo que me dices.
506
00:32:40,747 --> 00:32:41,624
¡Llaman!
507
00:32:50,470 --> 00:32:52,939
¡Oh! Hola...
508
00:32:53,110 --> 00:32:54,908
Buenas noches.
Buenas noches.
509
00:32:55,071 --> 00:32:58,588
¿Cómo está?
Muy bien. ¿Y usted?
510
00:32:58,752 --> 00:33:00,152
¡Qué bonito vestido!
511
00:33:00,312 --> 00:33:01,508
¿Ya estás aquí, tú?
512
00:33:01,673 --> 00:33:03,744
Buenas noches, papá.
Buenas noches.
513
00:33:03,913 --> 00:33:08,750
Cuando no llega tarde,
¡llega antes de hora!
514
00:33:08,915 --> 00:33:10,349
Buenas noches.
Buenas noches, mamá
515
00:33:10,515 --> 00:33:12,951
Eres tú quien llegas tarde.
516
00:33:13,116 --> 00:33:16,951
¿Cómo?
La cena era a las 8, son las 8 y siete.
517
00:33:17,117 --> 00:33:19,313
"20:07"?
Exactamente.
518
00:33:19,477 --> 00:33:22,995
¡Jean no está aquí!
Quizá esté allá.
519
00:33:23,159 --> 00:33:25,355
No, ya lo sabría.
520
00:33:25,679 --> 00:33:26,476
Théophile!
521
00:33:26,679 --> 00:33:27,715
¿Señora?
522
00:33:31,601 --> 00:33:33,798
¿El señor no está?
No
523
00:33:33,962 --> 00:33:35,112
Gracias.
524
00:33:35,482 --> 00:33:38,077
Es raro.
¿Por qué?
525
00:33:38,242 --> 00:33:43,717
¿A qué hora salió?
Sobre las 5, después de la consulta.
526
00:33:43,884 --> 00:33:46,400
¿No sabe lo que tenía que hacer?
No lo sé.
527
00:33:46,565 --> 00:33:50,924
Tendrá sus citas anotadas.
En su calendario.
528
00:33:51,086 --> 00:33:52,600
Vamos a verlo.
529
00:33:53,127 --> 00:33:54,607
¿Eso es todo?
Eso es todo.
530
00:33:54,767 --> 00:33:56,487
¿Estamos a 24?
Sí.
531
00:33:56,648 --> 00:33:58,048
El 24...
532
00:33:58,248 --> 00:34:01,560
Tenía 5 visitas que hacer,
piensas...
533
00:34:01,729 --> 00:34:05,087
A las 5, la Sra. Petrin.
5:30, el marqués...
534
00:34:05,250 --> 00:34:07,163
18 h: Pellé...
Pellégrini.
535
00:34:07,371 --> 00:34:08,805
Es su sastre.
536
00:34:08,971 --> 00:34:13,524
18:30, la Sra. Derby James,
y a las 19, el bey de Túnez.
537
00:34:13,692 --> 00:34:16,686
No estará en casa antes de las 9.
¿Por qué?
538
00:34:16,853 --> 00:34:20,325
¿Cómo que porqué?, parece
como si no lo conocieras
539
00:34:20,494 --> 00:34:24,330
¿Alguna vez volvió más
tarde de lo que pensaba?
540
00:34:24,495 --> 00:34:28,172
Claro.Tienes toda la razón.
541
00:34:28,336 --> 00:34:30,568
Soy completamente ridícula.
542
00:34:30,737 --> 00:34:35,335
Pero es obvio que su maestro no era médico.
543
00:34:35,498 --> 00:34:39,732
Es fácil decidir el tiempo que
se va a dedicar a una visita...
544
00:34:39,900 --> 00:34:41,619
Depende del paciente.
Sí.
545
00:34:41,780 --> 00:34:44,011
Y las muertes súbitas...
No.
546
00:34:44,620 --> 00:34:47,295
¿Cómo?
Esto no es grave.
547
00:34:47,461 --> 00:34:51,582
¿Qué te pasa?
Una muerte no lleva mucho tiempo.
548
00:34:51,743 --> 00:34:54,099
Se declara y eso es todo.
549
00:34:54,263 --> 00:34:57,063
Mueves así la cabeza,
550
00:34:57,224 --> 00:35:00,855
dices unas palabras de consuelo,
a la familia y te vas.
551
00:35:01,025 --> 00:35:05,100
Una muerte, en la profesión,
la despachamos en 5 minutos.
552
00:35:05,266 --> 00:35:10,548
Lo peor es el paciente que
dice: "Doctor, quédese, no me siento bien".
553
00:35:10,708 --> 00:35:14,259
Los pacientes
nunca ven la hora.
554
00:35:14,429 --> 00:35:18,264
No les importa.
A veces lo hacen adrede.
555
00:35:18,469 --> 00:35:19,267
¡Oh!
556
00:35:19,430 --> 00:35:23,391
Los pacientes son egoístas,
o sea que un cuarto de hora de retraso...
557
00:35:23,551 --> 00:35:26,067
Lo repito, tiene toda la razón.
558
00:35:26,232 --> 00:35:30,352
Estoy nerviosa desde
hace un cuarto de hora, y ¿sabe lo que es?
559
00:35:30,513 --> 00:35:32,392
Cálmese, ahora.
560
00:35:32,554 --> 00:35:34,910
Se acabó.
561
00:35:37,395 --> 00:35:38,465
¿Qué pasa?
562
00:35:38,635 --> 00:35:42,152
Nada, señora.
Pero algo será...
563
00:35:42,316 --> 00:35:43,546
Ha sido el oporto.
564
00:35:43,757 --> 00:35:45,157
¡Oh bien!
565
00:35:46,278 --> 00:35:48,713
¡Ah!
Este seguramente no es él.
566
00:35:48,878 --> 00:35:52,634
No deja de llamar hasta
que se le abre.
567
00:35:52,799 --> 00:35:54,233
¿Pues quién es?
568
00:35:55,920 --> 00:35:57,913
¡Abra y lo veremos!
569
00:35:58,081 --> 00:35:59,231
Oh, perdón, señora.
570
00:35:59,441 --> 00:36:02,833
Tiene que haberle pasado algo.
No, mujer no.
571
00:36:05,162 --> 00:36:06,483
El Dr. Marcelin, por favor!
572
00:36:06,683 --> 00:36:08,437
¡Es un hombre!
¿Y?
573
00:36:08,604 --> 00:36:11,597
Veamos...
No dice quién es.
574
00:36:12,604 --> 00:36:14,562
Ahí está.
Entonces ?
575
00:36:14,725 --> 00:36:17,161
Una persona que traía
la americana del señor.
576
00:36:17,326 --> 00:36:19,239
¿Qué americana?
Esta.
577
00:36:20,247 --> 00:36:24,161
No es la que llevaba antes de salir
578
00:36:24,327 --> 00:36:25,159
Sí, señora.
579
00:36:25,328 --> 00:36:27,160
¿Quién la trajo?
No lo sé.
580
00:36:27,328 --> 00:36:30,402
¿No ha abierto Vd.?
Sí, señora.
581
00:36:30,570 --> 00:36:32,960
¿Ha visto a ese hombre?
Sí.
582
00:36:33,130 --> 00:36:36,203
Entonces...?
Nunca lo había visto
583
00:36:36,371 --> 00:36:39,490
¿Cómo era?
Recordaba a Victor Hugo.
584
00:36:39,652 --> 00:36:42,327
¿Qué?
Él me recordaba a Victor Hugo.
585
00:36:42,493 --> 00:36:44,485
Un anciano, con barba.
586
00:36:44,653 --> 00:36:47,965
¿No le preguntó nada?
¿Qué había de preguntarle, señora?
587
00:36:48,134 --> 00:36:52,415
¿Qué dijo él?
Preguntó por el Dr. Marcelin.
588
00:36:52,576 --> 00:36:54,966
Y se fue.
¿Eso le pareció natural?
589
00:36:55,136 --> 00:36:59,290
No me pareció nada extraordinario.
¡Oh!
590
00:36:59,457 --> 00:37:01,290
¡Corra!
Estará lejos ya.
591
00:37:01,458 --> 00:37:03,769
Puede estar en la escalera.
No, si esto es una planta baja
592
00:37:03,939 --> 00:37:06,215
Es verdad.
¡Corra, corra, corra!
593
00:37:06,739 --> 00:37:08,492
Amigos míos...
¡Calma!
594
00:37:08,659 --> 00:37:11,779
Tiene que haberle pasado algo
Por qué ?
595
00:37:11,941 --> 00:37:13,580
Porque...
¿Qué?
596
00:37:13,741 --> 00:37:16,701
Porque tengo un presentimiento.
597
00:37:16,862 --> 00:37:19,775
¿Bien?
No pude atraparlo.
598
00:37:19,943 --> 00:37:22,503
¿Qué le habrá pasado, Dios mío?
599
00:37:22,664 --> 00:37:25,737
Puede que se olvidara la
americana en casa de alguien.
600
00:37:25,905 --> 00:37:30,104
¿De quién? Vamos, menuda
tontería está diciendo.
601
00:37:30,265 --> 00:37:34,261
Quizá la perdió.
"perderla"!
602
00:37:34,427 --> 00:37:37,500
No se pierde una americana.
Tal vez en un taxi...
603
00:37:37,668 --> 00:37:41,742
¿En un taxi, pero qué dice...?
Lo dije así, sin pensar.
604
00:37:41,908 --> 00:37:45,267
¡Tonterías!
Que la señora me disculpe.
605
00:37:45,430 --> 00:37:49,425
Esto es mucho más serio.
Conserve la sangre fría.
606
00:37:49,591 --> 00:37:52,983
Me gustaría verle en esas
A lo mejor se la robaron.
607
00:37:53,152 --> 00:37:55,621
No digas tonterías.
¿Por qué tonterías?
608
00:37:55,793 --> 00:37:56,483
Si
609
00:37:56,553 --> 00:37:59,414
¿Por qué no miramos en los bolsillos?
Eso es inteligente.
610
00:37:59,474 --> 00:38:01,544
Gracias, papá.
611
00:38:01,614 --> 00:38:03,786
¿Encuentra algo?
Su cartera.
612
00:38:03,814 --> 00:38:04,987
¡Ya lo ve!
¿Está vacía?
613
00:38:08,396 --> 00:38:11,071
No Hay 4.000 F en él.
614
00:38:11,077 --> 00:38:13,014
Ya ve...
Entonces no le robaron.
615
00:38:13,077 --> 00:38:17,870
¿Y los otros bolsillos, están vacíos?
En este, está su pañuelo.
616
00:38:18,139 --> 00:38:20,290
En este, no hay nada.
617
00:38:20,820 --> 00:38:24,609
Aquí hay un palillo de dientes.
¿Y en el último?
618
00:38:25,840 --> 00:38:27,594
¡Dios mío!
¿Qué pasa?
619
00:38:27,761 --> 00:38:29,993
Un sobre sellado.
¿QUÉ?
620
00:38:30,162 --> 00:38:32,632
Con cera.
Démelo.
621
00:38:32,803 --> 00:38:37,481
¡No!
"Este es mi testamento".
622
00:38:37,644 --> 00:38:38,521
¡Oh!
623
00:38:41,845 --> 00:38:45,157
Hay que darle vinagre.
¿Dónde lo encuentro?
624
00:38:45,326 --> 00:38:47,921
En la cocina!
Es verdad.
625
00:38:48,086 --> 00:38:52,287
Palméala en las manos.
Vuelva en sí, Lucie.
626
00:38:52,448 --> 00:38:54,441
Vuelve.
¡Lucie!
627
00:38:54,609 --> 00:38:57,078
Aquí está el vinagre.
¡Rápido!
628
00:38:57,249 --> 00:39:00,846
No me gusta el vinagre.
No le gusta.
629
00:39:01,010 --> 00:39:03,367
Se habrá ahogado, seguramente.
¡No, mujer, no!
630
00:39:03,531 --> 00:39:07,845
El corazón de una mujer no se engaña nunca.
Se ha matado por la pena.
631
00:39:08,012 --> 00:39:10,004
¿"Por la pena"?
Sí.
632
00:39:10,172 --> 00:39:14,088
No tenía pena alguna.
Sí, sé lo que estoy diciendo.
633
00:39:14,254 --> 00:39:17,566
Me acuerdo de todo lo que me dijo.
¿Qué le dijo?
634
00:39:17,735 --> 00:39:22,652
Cosas chocantes, pero
que ahora me parecen tan claras.
635
00:39:22,816 --> 00:39:24,251
¿De qué tipo?
636
00:39:24,417 --> 00:39:29,174
Como: "La vida es corta".
¡Lucie!
637
00:39:29,338 --> 00:39:32,298
"Nadie es indispensable".
638
00:39:32,459 --> 00:39:36,579
Era la manera de decirlo, que era singular.
639
00:39:36,740 --> 00:39:40,018
Ayer quiso tomar té conmigo, lo que
640
00:39:40,181 --> 00:39:43,971
no había hecho quizá en tres años.
641
00:39:44,142 --> 00:39:46,578
Sí...
No lo entiendo.
642
00:39:46,783 --> 00:39:48,980
Esto es...
643
00:39:49,184 --> 00:39:51,016
Nada.
Estáis mejor ?
644
00:39:51,184 --> 00:39:54,097
Sí, Marguerite.
¡Mi pobre Lucie!
645
00:39:54,264 --> 00:39:55,824
Vamos, valor!
646
00:39:55,985 --> 00:39:58,899
¿Qué va Vd. a hacer?
Abrirlo.
647
00:39:59,066 --> 00:40:01,627
No tiene derecho a hacerlo.
¿Qué?
648
00:40:01,787 --> 00:40:04,097
Lea.
"Este es mi testamento".
649
00:40:04,267 --> 00:40:05,622
Después...
650
00:40:05,788 --> 00:40:09,988
"Para abrir exclusivamente por mi notario".
651
00:40:10,149 --> 00:40:14,383
¡Ya lo ve!
¿Cree que voy a esperar?
652
00:40:14,550 --> 00:40:18,067
Si no ha muerto,
si solo está herido,
653
00:40:18,231 --> 00:40:19,905
Puedo llegar a tiempo de salvarlo.
654
00:40:20,072 --> 00:40:23,703
Esto es correcto.
Uno debe saber lo que ha hecho.
655
00:40:23,873 --> 00:40:26,513
Si se ha tirado al Sena, por ejemplo...
656
00:40:26,673 --> 00:40:31,386
Quizá lo hayan recogido. Eso
es lo que debe de haber hecho.
657
00:40:31,555 --> 00:40:34,390
Se quitó la americana y paf!
658
00:40:34,556 --> 00:40:37,230
¡No!
Valor, veamos.
659
00:40:37,396 --> 00:40:40,231
Lo tengo, se lo aseguro.
660
00:40:40,397 --> 00:40:42,469
No está muerto.
661
00:40:42,638 --> 00:40:46,349
Si lo estuviera, yo lo sabría.
662
00:40:46,519 --> 00:40:49,079
Mi corazón no se engaña.
663
00:40:49,279 --> 00:40:50,953
"Este es mi testamento
664
00:40:51,160 --> 00:40:53,471
" Ilustre notario y amigo... "
665
00:40:54,121 --> 00:40:57,752
Su letra parece normal.
Puede ser de hace un año
666
00:40:57,922 --> 00:40:59,720
¿Quién?
Su testamento.
667
00:40:59,882 --> 00:41:02,717
No lleva fecha
Si. Al final...
668
00:41:02,883 --> 00:41:05,558
¿"Al final"? ¿Dónde?
Ahí.
669
00:41:05,724 --> 00:41:08,194
¡Está fechado hoy!
¡Oh!
670
00:41:09,125 --> 00:41:11,242
"Querido notario y amigo..."
671
00:41:11,405 --> 00:41:16,004
No puedo más.
Él no puede más. Se ha matado.
672
00:41:16,167 --> 00:41:18,728
Soy yo quien no puede más.
673
00:41:18,888 --> 00:41:22,086
Lea, amigo mío, lea.
674
00:41:23,209 --> 00:41:25,007
""Querido notario y amigo,
675
00:41:25,169 --> 00:41:28,960
"Cuando lea esto,
yo habré muerto".
676
00:41:29,131 --> 00:41:32,488
Ah, Marguerite!
En todos los testamentos se dice esto.
677
00:41:32,651 --> 00:41:34,769
Sí. Es verdad
678
00:41:34,932 --> 00:41:39,804
"Estas son mis últimas voluntades.
Este testamento anula los anteriores.
679
00:41:39,974 --> 00:41:44,970
"Con la excepción de los
objetos de arte de mi propiedad... "
680
00:41:45,135 --> 00:41:48,208
Todas sus pertenencias...
681
00:41:48,856 --> 00:41:52,055
". .. que dejo a mi esposa... "
682
00:41:52,217 --> 00:41:54,812
No
Lucía, vamos a ver
683
00:41:54,977 --> 00:41:59,576
!."... deseo que se divida mi
fortuna en tres partes iguales"
684
00:41:59,739 --> 00:42:02,778
¿eh?". ¿Tres "Sí
685
00:42:04,420 --> 00:42:06,981
" la primera será para mi esposa. "
686
00:42:07,141 --> 00:42:08,291
¿Y la segunda?
687
00:42:08,461 --> 00:42:13,174
" la segunda será para Madeleine
Lecourtois, 77, boulevard Raspail "
688
00:42:13,343 --> 00:42:14,379
¿Cómo?
689
00:42:14,543 --> 00:42:18,094
"La 2 ° irá a Madeleine Lecourtois,
690
00:42:18,264 --> 00:42:23,181
"y la tercera será para Juliette
Lecourtois, en la misma dirección".
691
00:42:23,346 --> 00:42:25,258
¿Qué?
Sí...
692
00:42:25,426 --> 00:42:27,224
¿Quiénes son estas mujeres?
693
00:42:27,386 --> 00:42:29,026
"Una de estas dos..."
694
00:42:29,187 --> 00:42:30,064
¡Démelo!
No
695
00:42:30,227 --> 00:42:33,187
Pues haga el favor de leer, Worms!
Quiero saber.
696
00:42:33,348 --> 00:42:35,181
Dese prisa, por favor.
697
00:42:35,349 --> 00:42:38,786
"Una de estas dos personas
es mi hija".
698
00:42:38,949 --> 00:42:40,020
¿Su hija?
Sí.
699
00:42:40,190 --> 00:42:41,590
¿Y la otra?
No
700
00:42:41,750 --> 00:42:45,028
¡Perdón, perdón, perdón!
Quiero saberlo todo hoy,
701
00:42:45,191 --> 00:42:47,548
dado que mañana lo sabré todo.
702
00:42:47,712 --> 00:42:51,866
¡Venga, venga! Esto me consuela.
Venga, lea.
703
00:42:52,033 --> 00:42:54,913
"Una es..."
Su hija. ¿Y la otra?
704
00:42:55,074 --> 00:42:59,069
"La otra es mi amante".
¿Tu "amante"?
705
00:42:59,235 --> 00:43:02,229
¿Qué?
¡Su amante, de él!
706
00:43:02,396 --> 00:43:06,073
¡Oh, bien!
"Oh, ¿bien?"
707
00:43:06,237 --> 00:43:11,757
Tenía una amante y una hija.
¡Es ella!
708
00:43:11,918 --> 00:43:13,433
¿Quién?
¡Su secretaria!
709
00:43:13,599 --> 00:43:15,910
¿La señorita Morot?
¡No, hombre!
710
00:43:16,080 --> 00:43:20,598
La reemplazó hace dos días
por una morena alta,
711
00:43:20,761 --> 00:43:23,401
que no se va a quedar aquí.
712
00:43:23,561 --> 00:43:28,638
Su nombre ya me había chocado.
"Lecourtois", le corresponde.
713
00:43:28,803 --> 00:43:33,833
¡Trajo a su amante
al hogar conyugal!
714
00:43:34,004 --> 00:43:37,077
"Su amante"?
Lo más probable es que sea su hija.
715
00:43:37,245 --> 00:43:40,284
No
Sí, tal vez sea su hija.
716
00:43:40,446 --> 00:43:44,043
El nombre ya me había sorprendido.
"Lecourtois".
717
00:43:44,207 --> 00:43:47,406
Las dos se llaman Lecourtois.
718
00:43:47,568 --> 00:43:49,845
¿Las dos?
Sí. Escuchen.
719
00:43:50,009 --> 00:43:51,763
No entendí nada.
720
00:43:51,930 --> 00:43:54,490
"La 2da parte..."
La 2da parte.
721
00:43:54,650 --> 00:43:57,325
"... irá a Madeleine Lecourtois..."
722
00:43:57,491 --> 00:43:59,244
Boulevard Pasteur, sí
No, Raspail.
723
00:43:59,411 --> 00:44:00,892
Es lo mismo.
Sí.
724
00:44:01,052 --> 00:44:04,967
"La tercera será para Juliette
Lecourtois, en la misma dirección
725
00:44:05,133 --> 00:44:08,730
."Una es mi hija y
y la otra, mi amante "
726
00:44:08,894 --> 00:44:11,091
No dice cuál. No
727
00:44:11,255 --> 00:44:12,052
Sí......
728
00:44:12,215 --> 00:44:16,256
Vamos a rebuscar en su cartera.
Quiza haya una foto.
729
00:44:16,416 --> 00:44:18,487
Sí, tiene razón.
730
00:44:18,656 --> 00:44:22,698
No hay nada aquí
731
00:44:22,858 --> 00:44:26,694
¿Ningún bolsillo secreto?
Sí, allí en el lado.
732
00:44:26,859 --> 00:44:29,579
Noto algo,
fotos pequeñas.
733
00:44:29,739 --> 00:44:31,732
Serán ellas, seguramente.
734
00:44:31,940 --> 00:44:33,295
¡Aquí está!
735
00:44:33,501 --> 00:44:36,495
La otra,
es una niña pequeña
736
00:44:36,702 --> 00:44:37,533
de 3 años.
737
00:44:38,382 --> 00:44:41,581
Y que se parece a él.
Entonces tenía razón.
738
00:44:42,223 --> 00:44:46,218
No se me ocurrió que
pudieran tener una niña.
739
00:44:46,384 --> 00:44:47,819
Esto es tremendo.
740
00:44:48,305 --> 00:44:51,184
¿Por qué quiso traerla aquí?
741
00:44:51,345 --> 00:44:54,703
No sabemos lo que pasa
por la cabeza de este hombre...
742
00:44:54,866 --> 00:44:58,828
Quizá lo aclare más abajo.
Lea, amigo mío.
743
00:44:58,988 --> 00:45:02,459
"Estas tres partes no habrían sido iguales
744
00:45:02,628 --> 00:45:07,182
" si el azar no me hubiera
revelado el mal comportamiento... "
745
00:45:08,190 --> 00:45:10,228
¡Oh, lo sabía!
746
00:45:10,431 --> 00:45:12,991
Sí !. Estamos empatados.
747
00:45:13,151 --> 00:45:16,224
Aquí está, la explicación.
Él se ha vengado.
748
00:45:16,392 --> 00:45:18,589
Ah... y bien cruelmente.
749
00:45:19,833 --> 00:45:21,791
Siga leyendo..
750
00:45:23,034 --> 00:45:26,585
"Después de 17 años de
matrimonio, Lucie me ha sido infiel
751
00:45:26,755 --> 00:45:30,670
"en condiciones a las que no
les falta su dosis de picante.
752
00:45:31,157 --> 00:45:34,309
"Ella es la amante de..."
¡Pare!
753
00:45:34,477 --> 00:45:36,913
¡Demasiado tarde! ¡Vi su nombre!
754
00:45:37,918 --> 00:45:40,070
¡Fuera, hijo mío!
Me voy, papá.
755
00:45:40,239 --> 00:45:41,309
¡Oh!
756
00:45:41,719 --> 00:45:45,714
¡Oh! Perdóneme.
757
00:45:45,880 --> 00:45:48,953
Olvidé que era su hijo.
758
00:45:49,121 --> 00:45:52,001
¡Con Fernand!
¡Ese niñato miserable!
759
00:45:52,282 --> 00:45:53,842
No puedo más.
760
00:45:54,003 --> 00:45:54,914
¡Ah!
761
00:45:55,883 --> 00:45:56,680
Entonces...
762
00:45:56,883 --> 00:45:59,763
Lea, Marguerite, por favor.
Oh no, Lucie.
763
00:45:59,924 --> 00:46:04,079
Vd. lo sabe todo. Lea.
Oh Dios mio !
764
00:46:04,246 --> 00:46:07,876
Hemos de saber lo que ha hecho.
765
00:46:08,046 --> 00:46:13,407
"Sí, encuentro hasta chistoso a este hijo
quien, sin saberlo, venga..."
766
00:46:15,249 --> 00:46:18,162
Marguerite! Venga, amigo mío!
767
00:46:18,369 --> 00:46:21,488
Venga, amigo mío. ¡Marguerite!
768
00:46:21,650 --> 00:46:23,927
¡No lo lea!
No, Adrien!
769
00:46:24,091 --> 00:46:27,244
¡Oh, Dios mío!
"No lo lea"?
770
00:46:27,412 --> 00:46:30,962
"Sí, encuentro hasta chistoso a este hijo
quien, sin saberlo, venga
771
00:46:31,132 --> 00:46:33,364
" el honor de su padre "
¿Qué quiere decir esto?
772
00:46:33,533 --> 00:46:36,333
No lo sé, yo
773
00:46:36,734 --> 00:46:41,207
" Quiero que de la suma que
tengo en la cuenta corriente,
774
00:46:41,375 --> 00:46:45,769
"se le entregue a mi amigo Adrien
100 000 F, porque hace 25 años,
775
00:46:46,017 --> 00:46:48,897
" su mujer fue... "Maldición
776
00:46:49,098 --> 00:46:50,930
¿Pone eso?
No, lo digo yo.
777
00:46:51,098 --> 00:46:52,851
¡Pobre amigo mío!
¡Miserable!
778
00:46:53,018 --> 00:46:54,055
¡Adrien!
779
00:46:54,219 --> 00:46:56,655
La muerte lo borra todo, pero...
780
00:46:56,820 --> 00:46:59,859
Piensa en mí. Te lo explicaré.
781
00:47:00,021 --> 00:47:02,741
No expliques nada aquí
En casa...
782
00:47:06,982 --> 00:47:07,814
¡Es él! ¡Démelo!
783
00:47:08,023 --> 00:47:10,744
La americana. No le digamos nada
784
00:47:11,984 --> 00:47:13,657
¡Ni una palabra!
Si si.
785
00:47:15,825 --> 00:47:17,896
Perdón, perdón. Siento
786
00:47:18,105 --> 00:47:20,541
llegar tarde. Buenas noches.
787
00:47:20,706 --> 00:47:24,667
Fui al satre a probarme
un traje
788
00:47:24,827 --> 00:47:28,424
y me fui con la chaqueta nueva!
789
00:47:28,588 --> 00:47:31,980
Al cabo de una hora,
me di cuenta.
790
00:47:32,149 --> 00:47:34,381
El sastre estaba cerrado.
791
00:47:34,550 --> 00:47:37,782
Al fin me abrieron, pero no la encontramos.
792
00:47:37,951 --> 00:47:40,831
Tenía algo de dinero dentro
793
00:47:40,992 --> 00:47:42,711
y además llevaba...
¿Qué?
794
00:47:42,872 --> 00:47:46,184
La conferencia de Besançon.
795
00:47:46,353 --> 00:47:49,631
¿Qué es eso?
796
00:47:49,834 --> 00:47:52,714
¡Se ríen de mí.!
¡No hay derecho!
797
00:47:52,875 --> 00:47:55,835
¿Cómo?
La trajo un señor.
798
00:47:55,996 --> 00:47:59,546
Me perdonarán que no me ponga un esmoquin.
799
00:47:59,716 --> 00:48:04,474
No, gracias. Solo, ya es difícil,
pero a dos es imposible.
800
00:48:05,278 --> 00:48:09,319
Estoy muy contento de volver
y encontrar...
801
00:48:09,519 --> 00:48:10,748
¿Qué te pasa?
802
00:48:10,919 --> 00:48:13,230
No tengo el texto.
803
00:48:13,400 --> 00:48:16,473
Nadie ha hurgado en mi chaqueta?
804
00:48:16,642 --> 00:48:20,636
Cariño, nadie.
¿Quién iba a hacer eso?
805
00:48:20,802 --> 00:48:23,875
Quizá se te haya caído ese papel.
806
00:48:24,083 --> 00:48:26,804
Tal vez.
Esto es terrible.
807
00:48:27,324 --> 00:48:29,840
¡Maldita sea!
808
00:48:30,005 --> 00:48:33,078
¿Cómo se llama éste?
¡Criado!
809
00:48:33,286 --> 00:48:37,122
¿Señor?
¿Mi americana venía envuelta?
810
00:48:37,287 --> 00:48:42,124
No. La traía al brazo.
¡Siempre! Vaya tontería!
811
00:48:42,288 --> 00:48:45,919
Estás molesto.
Tú no tienes nada que ver con esto.
812
00:48:46,089 --> 00:48:48,650
La señora está servida.
¡A la mesa!
813
00:48:49,130 --> 00:48:49,928
Vamos.
814
00:48:51,011 --> 00:48:52,331
Pase, Madeleine.
815
00:48:53,531 --> 00:48:54,647
Pase.
816
00:48:59,973 --> 00:49:04,446
Nadie ha hurgado en mi americana?
¡Oh!
817
00:49:04,614 --> 00:49:05,843
¿Palabra de honor?
Palabra de honor.
818
00:49:06,014 --> 00:49:09,646
Mírame. ¿Palabra de honor?
Palabra de honor.
819
00:49:09,816 --> 00:49:10,647
Bien.
820
00:49:12,057 --> 00:49:14,413
¿Qué te pasa?
821
00:49:14,577 --> 00:49:17,491
Haces visajes.
¡Venga! ¡A la mesa!
822
00:49:19,258 --> 00:49:20,170
Siéntate.
823
00:49:22,459 --> 00:49:23,496
Disculpadme.
824
00:49:32,942 --> 00:49:36,493
Tengo algo que decirle a Fernand.
825
00:49:36,663 --> 00:49:39,623
¿Puedes venir un segundo?
Vamos.
826
00:49:40,784 --> 00:49:41,581
Dime...
827
00:49:43,065 --> 00:49:46,901
Te vi nacer,
así que te he estado tuteando.
828
00:49:47,066 --> 00:49:50,424
Pero ya eres un hombre,
y esto ya no tiene sentido.
829
00:49:50,587 --> 00:49:53,422
Por eso a partir de mañana,
te diré de usted. ¡Puedes irte!
830
00:49:56,469 --> 00:49:57,823
Disculpen.
831
00:50:11,392 --> 00:50:13,862
No se va Vd a herniar,
¿verdad?
832
00:50:16,834 --> 00:50:20,875
Sírvame el desayuno aquí. Bien, señor
833
00:50:21,275 --> 00:50:25,555
Esta fruta de la que no sé...
Apréndalo, pues, amigo mío.
834
00:50:25,716 --> 00:50:27,913
Grapefruit.
Voy a escribirlo.
835
00:50:28,077 --> 00:50:30,991
Debe escribirse...?
836
00:50:31,158 --> 00:50:34,436
Se escribe
p-a-m-p-I-e-m-o-u-s-e-e.
837
00:50:39,080 --> 00:50:41,550
¿Oiga? ¿Oiga?
838
00:50:42,881 --> 00:50:45,522
¿Es el señor Pellegrini
¿Podría decirle al Sr. Pellé...
839
00:50:45,682 --> 00:50:49,393
¿Es Vd.? Buenos dias.
Dr. Marcelin. Buenos dias.
840
00:50:49,563 --> 00:50:54,684
Tuvo la amabilidad de traer la americana
que me había dejado olvidada...
841
00:50:54,844 --> 00:50:59,284
Pero dígame,
no se le cayó nada de la chaqueta,
842
00:50:59,446 --> 00:51:01,517
que Vd. encontró?
843
00:51:01,686 --> 00:51:05,840
No Una cartera, no.
Un sobre sellado.
844
00:51:06,007 --> 00:51:07,840
¿No? Ah...
845
00:51:08,008 --> 00:51:12,447
Pregúntelo a su alrededor, por favor.
846
00:51:15,170 --> 00:51:17,241
¿Diga? ¿No? ¿Nada de nada ?
847
00:51:17,850 --> 00:51:18,762
Ah...
848
00:51:19,731 --> 00:51:21,051
¿Qué quieres...
849
00:51:21,211 --> 00:51:23,090
Gracias.
De nada.
850
00:51:23,252 --> 00:51:24,733
No le hablo a Vd..
851
00:51:25,093 --> 00:51:28,131
Hasta pronto, yo también lo espero.
Adiós.
852
00:51:28,533 --> 00:51:30,924
Maldición!
853
00:51:46,899 --> 00:51:49,368
¿Oiga? El estudio del Sr. Bellock?
854
00:51:49,779 --> 00:51:54,013
Podría hablar con el señor Bellock?
De parte del Dr. Marcelin.
855
00:51:57,302 --> 00:51:58,099
¿Hola?
856
00:51:58,382 --> 00:52:00,851
Soy yo, Marcelin.
857
00:52:01,542 --> 00:52:04,661
Sí, soy yo.
pero es que estoy comiendo. Perdona.
858
00:52:04,823 --> 00:52:09,422
¿Por un casual, nadie te habría
dejado en casa un sobre sellado?
859
00:52:09,945 --> 00:52:12,699
No. Para nada. Escúchame.
860
00:52:12,865 --> 00:52:17,942
Es un testamento. Uno nuevo.
Que anula el que tienes en tu casa
861
00:52:18,107 --> 00:52:21,784
No, en absoluto.
Lo he perdido.
862
00:52:22,108 --> 00:52:23,986
Pues sí. Muy molesto
863
00:52:24,388 --> 00:52:26,858
Para muchas personas. Oh no !
864
00:52:27,229 --> 00:52:31,987
Si alguien lo hubiera encontrado,
podría haberlo dejado en tu casa.
865
00:52:32,431 --> 00:52:33,660
¡Tu crees!
866
00:52:34,871 --> 00:52:38,708
Si fuera así, llámame enseguida.
Muy amable.
867
00:52:39,313 --> 00:52:40,872
Eso es todo. Te lo agradezco...
868
00:52:41,434 --> 00:52:42,663
¡Tu piensas!
869
00:52:43,354 --> 00:52:44,151
¿Cómo?
870
00:52:46,394 --> 00:52:48,148
¡Muy gracioso!
871
00:52:48,555 --> 00:52:50,149
Bueno, lo soy...
872
00:52:52,356 --> 00:52:53,154
¡Oh!
873
00:52:56,357 --> 00:53:00,113
Te lo agradezco.
¡Dos horas al teléfono para eso!
874
00:53:00,759 --> 00:53:03,228
Le diré que está aquí,
875
00:53:03,399 --> 00:53:06,677
pero el señor
nunca recibe por las mañanas.
876
00:53:14,282 --> 00:53:16,161
¿Qué hay?
Una persopna que pregunta por Vd.
877
00:53:16,323 --> 00:53:18,201
¿Quién?
Una señora de luto.
878
00:53:18,363 --> 00:53:19,819
¿Qué quiere?
Verle cinco minutos.
879
00:53:19,883 --> 00:53:22,001
Por la mañana jamás. Nunca.
880
00:53:22,164 --> 00:53:25,124
Ella dice que es muy urgente.
881
00:53:25,285 --> 00:53:28,597
No puede ser tan urgente
si ya va de luto.
882
00:53:28,766 --> 00:53:31,999
No puedo hacer nada más.
Ya es demasiado tarde.
883
00:53:34,168 --> 00:53:36,364
De todos modos, la veré.
884
00:53:36,529 --> 00:53:38,398
¿El señor terminó?
¡Ah! Bueno...
885
00:53:38,409 --> 00:53:41,208
¿La señorita Lecourtois ha llegado ya?
Todavía no.
886
00:53:41,369 --> 00:53:42,440
Muy bien.
887
00:53:48,572 --> 00:53:52,885
Cuando barra, por la mañ...
¿Qué estás haciendo aquí?
888
00:53:53,052 --> 00:53:54,373
Vengo a darte los buenos días.
889
00:53:54,533 --> 00:53:56,651
¿Qué?
Vengo a darte los buenos días.
890
00:53:56,814 --> 00:53:58,533
Hola.
Buenos dias.
891
00:53:58,695 --> 00:54:02,609
Hay alguien allí.
¿No oíste el timbre?
892
00:54:02,775 --> 00:54:07,852
Pensé que era
un proveedor o tu secretaria.
893
00:54:08,017 --> 00:54:11,295
¿Ya te has informado? Va.
Oh, bueno...
894
00:54:11,458 --> 00:54:16,090
¡Digo que tengo una visita
y tú estás en bata!
895
00:54:16,259 --> 00:54:20,095
Vengo a darte los buenos días.
Ya nos lo hemos dicho ambos.
896
00:54:20,260 --> 00:54:22,730
Vete, cariño. Vete.
897
00:54:29,103 --> 00:54:31,538
Y encima tenemos un aire cruel.
898
00:54:31,824 --> 00:54:34,544
Eso es lo que es más curioso.
899
00:54:45,827 --> 00:54:47,466
Venga por aquí.
900
00:54:49,188 --> 00:54:50,827
Pase y siéntese.
901
00:54:55,950 --> 00:54:58,260
¿A quién ha perdido?
A nadie
902
00:54:58,430 --> 00:55:03,268
¿Qué son estos velos, pues?
Me los prestaron.
903
00:55:03,432 --> 00:55:04,229
Escucha...
904
00:55:04,392 --> 00:55:09,024
Nadie debe saber que vine a verte.
905
00:55:09,193 --> 00:55:13,074
Gracias a estos velos,
Lucie no me reconoció.
906
00:55:13,235 --> 00:55:16,354
¿Ella cruzó la sala de estar?
Hace un momento.
907
00:55:16,516 --> 00:55:19,588
Te diré algo horrible.
908
00:55:19,756 --> 00:55:24,674
Traicionaré un secreto, pero en
memoria de nuestra locura de antaño,
909
00:55:24,878 --> 00:55:27,951
No tenía derecho a ocultarte la verdad.
910
00:55:28,119 --> 00:55:29,758
Lo sé todo, Marguerite.
No
911
00:55:29,919 --> 00:55:30,716
Sí.
No.
912
00:55:30,879 --> 00:55:33,952
Bien.
Sé lo que sabes,
913
00:55:34,120 --> 00:55:36,681
pero no sabes esto:
914
00:55:36,841 --> 00:55:39,198
Estaba en tu americana.
915
00:55:39,362 --> 00:55:40,762
¿Quién?
Tu testamento.
916
00:55:40,922 --> 00:55:41,992
Imposible!
917
00:55:42,162 --> 00:55:45,793
Tu esposa lo descubrió.
¿Y lo leyó?
918
00:55:46,324 --> 00:55:49,921
Todos lo leímos en voz alta.
919
00:55:50,085 --> 00:55:51,804
¡Oh, por Dios!
Sí...
920
00:55:52,005 --> 00:55:53,758
¡Oh!
Si, amigo mío.
921
00:55:53,925 --> 00:55:57,603
Lucie ha sabido de tu hija y de tu amante,
922
00:55:57,767 --> 00:56:01,762
yo, de mi hijo,
y mi marido, de ti y de mí.
923
00:56:01,928 --> 00:56:03,157
Esto es una catástrofe.
924
00:56:03,368 --> 00:56:08,000
Por lo general eres discreto,
pero cuando te pones...
925
00:56:08,169 --> 00:56:10,560
Me río porque estás vivo,
926
00:56:10,730 --> 00:56:14,520
pero estábamos
en una situación terrible.
927
00:56:14,691 --> 00:56:16,923
Pero cuando entré...
928
00:56:17,092 --> 00:56:20,211
La situación se había recompuesto.
929
00:56:20,373 --> 00:56:24,368
Íbamos a enfrentarnos unos con otros
930
00:56:24,534 --> 00:56:29,405
pero nos volvimos en tu contra.
931
00:56:29,775 --> 00:56:32,610
Llegamos a un acuerdo entre nosotros
932
00:56:32,816 --> 00:56:38,097
y dijimos al mismo tiempo:
"Ni una palabra, escondamos el testamento".
933
00:56:39,018 --> 00:56:42,899
Una decisión irreflexiva,
pero sabia, por otra parte.
934
00:56:43,739 --> 00:56:44,696
Bueno...
935
00:56:45,380 --> 00:56:47,372
¿Qué piensas?
En eso.
936
00:56:47,540 --> 00:56:50,181
¿Pero qué, en especial, crees?
937
00:56:50,341 --> 00:56:54,939
Pienso especialmente en esta cena
durante la cual todos,
938
00:56:55,102 --> 00:56:58,141
han disimulado sus sentimientos.
939
00:56:58,303 --> 00:57:00,613
Es magnífico e instructivo.
940
00:57:00,784 --> 00:57:03,698
¿Esperas ser el único hipócrita de París?
941
00:57:03,865 --> 00:57:06,745
No, pero todos estáis bien dotados, los 4.
942
00:57:06,946 --> 00:57:09,142
Pero, dime, Lucie y tú...
¿Qué?
943
00:57:09,306 --> 00:57:10,535
Cuando os quedásteis solos...
944
00:57:10,746 --> 00:57:12,625
"Buenas noches, buenas noches".
945
00:57:12,787 --> 00:57:14,426
¿Ninguna alusión?
Nada.
946
00:57:15,228 --> 00:57:16,787
Te envidio.
Ah?
947
00:57:16,948 --> 00:57:19,987
Yo tuve que confesarlo todo,
948
00:57:20,189 --> 00:57:23,342
tuve que contarle nuestra aventura.
949
00:57:23,710 --> 00:57:27,182
Quería saber hasta
los detalles más ínfimos.
950
00:57:27,351 --> 00:57:31,710
Menudo idiota. Después de 25 años, ¿no ha
tenido la inteligencia de callarse?
951
00:57:31,872 --> 00:57:34,263
Oh no.
Es horrible.
952
00:57:34,433 --> 00:57:37,711
Para él, fue horrible.
¿Para ti, no?
953
00:57:38,154 --> 00:57:43,025
Menos. Me hizo revivir
aquellas horas agitadas,
954
00:57:43,195 --> 00:57:48,226
y fue la primera vez que las explicaba.
955
00:57:48,397 --> 00:57:52,836
Olvidé que era a mi
marido a quien lo hacía.
956
00:57:52,998 --> 00:57:56,310
Me di cuenta de que esta falta
957
00:57:56,479 --> 00:58:00,872
había sido el único momento agradable
en toda mi vida.
958
00:58:01,040 --> 00:58:04,318
Es tremendo
lo que acabas de decir.
959
00:58:04,481 --> 00:58:07,122
Y justo.
Bueno, eso es, sí.
960
00:58:07,282 --> 00:58:12,358
Los únicos momentos agradables
son aquellos robados por faltas.
961
00:58:12,524 --> 00:58:16,040
Aquello que te apetece es malo para el estómago.
Exacto.
962
00:58:16,204 --> 00:58:19,437
La vida está mal organizada.
En este momento, sí.
963
00:58:19,605 --> 00:58:20,881
Buenos días.
Buenos dias.
964
00:58:21,046 --> 00:58:24,245
Gott! ¿Qué lejos está?
Y presente.
965
00:58:24,407 --> 00:58:27,764
Veo todo de nuevo, ahora mismo.
Y a mí entonces !
966
00:58:28,607 --> 00:58:33,638
Sí...
¡El 18 de la avenida Malakoff !
967
00:58:33,809 --> 00:58:37,963
Nunca paso por delante
sin mirar el 4 ° piso...
968
00:58:38,130 --> 00:58:39,769
Era el 2º.
No
969
00:58:39,930 --> 00:58:44,006
Sí. Pero después de 25 años,
no hay que ser exigente.
970
00:58:44,172 --> 00:58:49,726
Las galletas...
¡Cómo llegamos a reírnos!
971
00:58:49,893 --> 00:58:53,683
¡El calentador del baño! Dios mio !
¿Dónde estará?
972
00:58:53,855 --> 00:58:56,815
¿Qué edad tiene tu hijo?
No tengas miedo.
973
00:58:56,976 --> 00:59:00,856
No es mío.
Te juro que no.
974
00:59:01,016 --> 00:59:04,567
¿Estás segura de que es de tu marido?
975
00:59:04,737 --> 00:59:09,177
Yo... solo te juré
que no era tuyo.
976
00:59:09,339 --> 00:59:10,898
Pero luego...
¿Qué?
977
00:59:11,059 --> 00:59:14,258
¿Cometiste más de un pecado?
No
978
00:59:14,420 --> 00:59:16,299
Era la misma.
979
00:59:16,461 --> 00:59:20,217
¿Cómo?
Lo hice para borrarlo.
980
00:59:20,382 --> 00:59:23,932
Estaba triste...
Te hiciste hacer un niño por otro.
981
00:59:24,102 --> 00:59:28,496
Ese niño me ayudó a olvidarte.
982
00:59:28,664 --> 00:59:31,897
¡Me pusiste cuernos!
¿Me echas la culpa?
983
00:59:32,065 --> 00:59:35,377
No lo hagas
¿Él fue el primer castigado?
984
00:59:35,546 --> 00:59:38,858
Cállate, malo. Travieso y admirable.
985
00:59:39,027 --> 00:59:39,904
Esto está mal.
986
00:59:40,107 --> 00:59:43,260
Lo dices en tu testamento.
¿Yo?
987
00:59:43,428 --> 00:59:48,504
Encuentras gracioso que el hijo
vengue el honor de su padre.
988
00:59:48,669 --> 00:59:50,980
Pero no es su verdadero padre...
989
00:59:51,150 --> 00:59:54,622
Si lo hubiera sabido,
lo hubiera dicho también.
990
00:59:54,791 --> 00:59:58,024
Y a propósito ¿Dónde está mi testamento?
Lucie se lo quedó.
991
00:59:58,192 --> 01:00:01,982
Se lo metió en el corpiño.
992
01:00:02,153 --> 01:00:04,908
¿Cómo reaccionó
al leerlo?
993
01:00:05,074 --> 01:00:07,111
No me atrevo a decírtelo.
994
01:00:07,274 --> 01:00:09,744
Necesito saberlo.
995
01:00:09,915 --> 01:00:12,909
Después del golpe que le representó,
996
01:00:13,076 --> 01:00:17,196
La cuestión era saber quién era tu hija.
997
01:00:17,357 --> 01:00:21,034
¿Cómo?
No podemos saberlo.
998
01:00:21,198 --> 01:00:26,719
Lo que dices es interesante.
No te hagas el inocente, lo hiciste adrede.
999
01:00:26,880 --> 01:00:30,591
No. ¿Ella quería saber cuál era mi hija?
1000
01:00:30,761 --> 01:00:33,482
Sí.
No tiene interés para ella.
1001
01:00:33,642 --> 01:00:37,353
Ella sabe que una de ellas
es tu secretaria.
1002
01:00:37,523 --> 01:00:41,199
¡Por el nombre!
¡Oh, qué divertido es esto!
1003
01:00:41,363 --> 01:00:43,924
Ella se pregunta
quién es mi secretaria.
1004
01:00:44,084 --> 01:00:49,480
Ella dejó de buscar
cuando descubrió
1005
01:00:49,646 --> 01:00:51,239
las dos fotos.
1006
01:00:51,406 --> 01:00:54,639
¿Tocó eso?
¡Esto no está bien!
1007
01:00:54,807 --> 01:00:58,200
Pensó que habías muerto.
¡Tenía todo el tiempo!
1008
01:00:58,369 --> 01:01:02,921
Buscar en los bolsillos
de una persona viva, es indiscreto,
1009
01:01:03,089 --> 01:01:08,041
pero hacerlo en los de una persona muerta,
es una profanación.
1010
01:01:08,211 --> 01:01:11,091
Obligatorio, sí,
pero no urgente.
1011
01:01:11,252 --> 01:01:15,930
Por otra parte, dudo que me creyera muerto.
No. Era sincera
1012
01:01:16,093 --> 01:01:18,165
Entonces mucho peor.
¿Por qué?
1013
01:01:18,334 --> 01:01:23,615
Es una lástima que me haya
podido disimular su alegría ayer.
1014
01:01:23,775 --> 01:01:27,486
Al verte a ti, bajo esos velos siniestros,
1015
01:01:27,656 --> 01:01:31,413
ella se ha dicho: "¡La afortunada!"
¡No!
1016
01:01:31,578 --> 01:01:34,616
30 años de experiencia médica
me han enseñado
1017
01:01:34,778 --> 01:01:39,251
que cuando una persona admite
la muerte inminente de alguien,
1018
01:01:39,420 --> 01:01:42,220
y se resigna, es que la desea...
1019
01:01:44,021 --> 01:01:47,253
¿Estas fotos le han dado una pista?
1020
01:01:47,421 --> 01:01:50,780
Tu niñita...
Mi niña...
1021
01:01:50,943 --> 01:01:54,620
Se parece tanto a su madre.
1022
01:01:54,784 --> 01:01:57,743
El parecido...
Es flagrante.
1023
01:01:57,904 --> 01:02:00,340
¿Quieres verla?
1024
01:02:00,505 --> 01:02:02,225
¿La foto?
La persona.
1025
01:02:02,386 --> 01:02:04,504
¿Verla?
Ahora viene.
1026
01:02:04,667 --> 01:02:06,420
¿Viene?
Sí.
1027
01:02:06,587 --> 01:02:09,945
Debo ignorar que se
ha abierto mi testamento.
1028
01:02:10,108 --> 01:02:15,708
Lucie naturalmente tuvo
la idea de hacer que la despidieras.
1029
01:02:15,870 --> 01:02:16,860
¡Oh, no!
1030
01:02:17,030 --> 01:02:22,026
Quisiera evitar que Lucie le haga un feo.
1031
01:02:22,191 --> 01:02:24,912
Siempre tan encantadora.
Gracias.
1032
01:02:29,593 --> 01:02:33,827
No me gusta llamarla.
Entiendo eso muy bien.
1033
01:02:34,835 --> 01:02:36,394
Buenos días, señorita.
Buenos dias.
1034
01:02:36,595 --> 01:02:37,950
Mi nueva secretaria.
1035
01:02:38,116 --> 01:02:39,391
Señora.
Señorita.
1036
01:02:39,556 --> 01:02:40,433
¿Ha dormido bien?
1037
01:02:41,276 --> 01:02:43,837
Muy bien. ¿Y Vd.?
1038
01:02:44,037 --> 01:02:47,634
Bastante bien. ¿Dónde está el correo?
En su mesa.
1039
01:02:47,798 --> 01:02:48,596
Gracias.
1040
01:02:48,799 --> 01:02:50,358
No lo vi.
1041
01:02:50,879 --> 01:02:52,871
Se fue ayer tarde...
1042
01:02:53,039 --> 01:02:57,752
Se lo explicaré...
No tiene que explicarme nada, no era un reproche.
1043
01:02:57,921 --> 01:03:00,278
Eran más de las 9.,
1044
01:03:00,442 --> 01:03:05,359
y confieso que antes de acostarme,
1045
01:03:05,523 --> 01:03:07,675
No las firmé
1046
01:03:08,324 --> 01:03:09,394
Encantadora.
1047
01:03:10,885 --> 01:03:13,195
Creo que te ha oído.
1048
01:03:18,767 --> 01:03:20,918
Es como estar en Correos.
1049
01:03:21,087 --> 01:03:22,966
Ya está.
Gracias.
1050
01:03:23,128 --> 01:03:26,804
¿Hay que hacer alguna receta para...?
Para la Sra.? No.
1051
01:03:26,969 --> 01:03:29,849
La afección que sufría la
señora se curó hace tiempo.
1052
01:03:30,050 --> 01:03:31,882
¿No es cierto?
Sí.
1053
01:03:32,931 --> 01:03:34,923
Nada de receta.
Señora.
1054
01:03:35,091 --> 01:03:36,241
Señorita.
1055
01:03:39,852 --> 01:03:40,923
Estoy segura.
1056
01:03:41,333 --> 01:03:45,772
¡Está segura!
Es tu hija, pero no lo sabe.
1057
01:03:45,834 --> 01:03:47,693
Muy agudo y no obstante falso.
1058
01:03:48,054 --> 01:03:52,209
Es mi amante, pero no lo sabe.
No. Tu hija.
1059
01:03:52,376 --> 01:03:55,256
Decir que tal vez es mi hija.
Sí.
1060
01:03:55,417 --> 01:03:59,809
¿Por qué dices eso?
Por tu forma de mirarla...
1061
01:03:59,977 --> 01:04:04,610
Cuando un hombre tiene
25 años más que su amante,
1062
01:04:04,779 --> 01:04:07,978
la mira con ojos de padre.
1063
01:04:08,140 --> 01:04:12,852
Entonces, ¿es tu amante?
No sé nada más.
1064
01:04:13,381 --> 01:04:16,854
No me lo digas.
Qué casualidad...
1065
01:04:17,543 --> 01:04:20,536
¿Y qué vas a hacer?
No lo sé.
1066
01:04:20,703 --> 01:04:23,856
¿Cuál sería el ideal?
¿A mi edad? No especulo.
1067
01:04:24,024 --> 01:04:27,940
Damos la bienvenida a cada suceso
con placer.
1068
01:04:28,106 --> 01:04:32,544
Debería divorciarme.
Oh no ! De ninguna de las maneras.
1069
01:04:32,706 --> 01:04:35,063
Ella no piensa más que en tu hijo.
1070
01:04:35,227 --> 01:04:39,189
¿Tantas ganas tienes?
¿De divorciarme?
1071
01:04:39,349 --> 01:04:43,229
No. No sé si sería una locura o cordura.
1072
01:04:43,389 --> 01:04:48,546
¿Y sabes por qué
no tengo ganas?
1073
01:04:48,711 --> 01:04:51,830
Porque la quieres.
¿A quién? ¿A mi mujer?
1074
01:04:51,992 --> 01:04:54,951
Me divorciaría, si la quisiera.
No
1075
01:04:55,112 --> 01:04:58,630
No divorciarme es mucho más cruel.
1076
01:04:58,794 --> 01:05:00,991
"Me has engañado, tanto me da".
1077
01:05:01,155 --> 01:05:03,875
Ella no se lo tomará así.
No
1078
01:05:04,035 --> 01:05:08,189
En el fondo, ella te quiere.
No digas eso, o me iré arreando.
1079
01:05:08,356 --> 01:05:12,193
Tengo la impresión. Ella es falsa.
1080
01:05:12,358 --> 01:05:14,918
Siempre la engañé.
1081
01:05:15,078 --> 01:05:18,231
Y ella lo habría sabido,
si me hubiera querido.
1082
01:05:18,399 --> 01:05:21,359
No ha sido su mal comportamiento lo
que me alejó de ella, fue el mío
1083
01:05:21,520 --> 01:05:26,994
¿Querernos, cuando hemos pasado esta noche
sin tirarnos los trastos por la cabeza?
1084
01:05:27,161 --> 01:05:31,362
Eso no es amor.
Esto es lo opuesto al amor.
1085
01:05:31,523 --> 01:05:35,518
Lucie y yo somos
una de esas parejas deplorables
1086
01:05:35,684 --> 01:05:39,314
que jamás hallarán
una razón para romper.
1087
01:05:39,485 --> 01:05:43,002
Y éste será nuestro castigo
y nuestra salvaguardia.
1088
01:05:43,166 --> 01:05:46,604
Viviremos en vecindad
Como buenos amigos.
1089
01:05:46,767 --> 01:05:50,317
No, como parientes.
1090
01:05:50,488 --> 01:05:53,482
No volveremos a mirarnos.
1091
01:05:53,649 --> 01:05:56,040
Viviremos de perfil,
así.
1092
01:05:56,490 --> 01:05:59,722
Nos resignaremos
a no ser infelices.
1093
01:05:59,890 --> 01:06:03,965
Estaba todo eso.
Me quedaré por eso.
1094
01:06:04,131 --> 01:06:06,124
Esta es mi amante o mi hija.
1095
01:06:06,292 --> 01:06:09,013
Si me divorcio, me caso con mi amante.
1096
01:06:09,173 --> 01:06:11,005
Ella tiene 23 años, yo, 48.
1097
01:06:11,173 --> 01:06:13,052
Esto es peligroso.
No, es grave.
1098
01:06:13,214 --> 01:06:17,767
Si es tu hija?
¿Entonces por qué cambiar?
1099
01:06:17,935 --> 01:06:21,373
Dejaste a su madre
para casarte con Lucie.
1100
01:06:21,536 --> 01:06:24,336
Me dejaste por ella.
Sí... algo parecido
1101
01:06:24,497 --> 01:06:28,287
¿Por qué la contraté como secretaria?
Para vengarte de Lucie.
1102
01:06:28,458 --> 01:06:30,610
venganza platónica.
Cruel.
1103
01:06:30,779 --> 01:06:34,740
¿Después de ti,
me lancé sobre la pequeña?
1104
01:06:34,900 --> 01:06:37,814
Veo que la descuidas,
1105
01:06:37,981 --> 01:06:42,181
luego le das el tercio
de tu fortuna,
1106
01:06:42,342 --> 01:06:43,935
vestidos...
1107
01:06:44,102 --> 01:06:47,414
Esto es mentira.
Y las fotos, ¿quién es ella?
1108
01:06:47,583 --> 01:06:52,455
Ella a los 3 años y ahora.
¡Qué lista eres!
1109
01:06:52,625 --> 01:06:57,303
Así que, segun tú, prefiero
conservar mi libertad por este lado
1110
01:06:57,466 --> 01:07:00,858
que estar encadenado por el otro?
Exactamente.
1111
01:07:01,027 --> 01:07:04,021
En confianza: no te tengo por un idiota.
1112
01:07:04,188 --> 01:07:07,625
Confianza por confianza:
yo tampoco.
1113
01:07:07,949 --> 01:07:11,739
Bueno, sigue siendo
tu mujer.
1114
01:07:11,910 --> 01:07:14,062
No, no digas eso.
1115
01:07:14,231 --> 01:07:18,020
Este es un error cometido por vanidad.
1116
01:07:18,191 --> 01:07:23,871
Tenemos la manía de la posesión. Decimos:
"mi apartamento", "mi mujer, mi tren..."
1117
01:07:24,033 --> 01:07:27,869
Hablo de "mi mujer"
incluso cuando me engaña.
1118
01:07:28,034 --> 01:07:32,667
No. Es un "apartamento",
un "tren" y una "mujer".
1119
01:07:32,836 --> 01:07:34,714
Ella lleva tu nombre.
1120
01:07:34,876 --> 01:07:36,994
Ella se va, esa.
1121
01:07:37,157 --> 01:07:42,074
Sí, ella lleva mi nombre.
Esto tiene algo de bárbaro.
1122
01:07:42,238 --> 01:07:45,789
Como mi perro,
debiera llevar mi dirección
1123
01:07:45,959 --> 01:07:47,917
para que me lo devuelvan si se escapa.
1124
01:07:48,080 --> 01:07:49,434
Adiós.
Buenas noches.
1125
01:07:49,600 --> 01:07:51,637
¡Delicioso!
1126
01:07:54,842 --> 01:07:56,834
Acompañe a la señora, por favor.
1127
01:08:03,604 --> 01:08:05,756
Escucha...
No, ahora ni hablar.
1128
01:08:05,925 --> 01:08:10,398
Tengo algunos problemas.
Mi nueva secretaria se va,
1129
01:08:10,566 --> 01:08:13,924
a menos que tu salud
esté en juego, ¡adelante!
1130
01:08:14,087 --> 01:08:16,522
No me hagas gritar.
¡Vete!
1131
01:08:16,688 --> 01:08:21,002
Puedes invitar a tu madre a comer,
Yo no comeré aquí.
1132
01:08:24,930 --> 01:08:26,887
¿Quién es?
El Sr. Worms.
1133
01:08:27,050 --> 01:08:30,523
¡Dios mío! ¿El padre o el hijo?
El padre.
1134
01:08:30,692 --> 01:08:33,366
Lo prefiero.
1135
01:08:33,532 --> 01:08:36,571
Salga por allí.
1136
01:08:36,933 --> 01:08:39,768
Vaya por ahí y esconda los cuchillos.
1137
01:08:44,455 --> 01:08:48,928
Llevo una hora tratando
de localizarte. Escúchame.
1138
01:08:49,096 --> 01:08:51,851
El bey de Túnez te está
esperando en el hotel Crillon.
1139
01:08:52,017 --> 01:08:55,978
No se trata de una fractura, solo es reuma.
1140
01:08:56,138 --> 01:09:00,019
Hazle una radiografía
y me llamas con el resultado.
1141
01:09:00,179 --> 01:09:02,740
Pero...
Vete ya. Te está esperando.
1142
01:09:02,900 --> 01:09:06,258
Corre, vamos. ¡Ve rápido!
1143
01:09:09,062 --> 01:09:10,576
Ah...
1144
01:09:10,782 --> 01:09:13,503
¡Por fin un poco de aire fresco!
1145
01:09:13,703 --> 01:09:15,582
Buenos días, aire fresco.
1146
01:09:15,784 --> 01:09:20,905
Es difícil evitar que la gente diga
aquelllo que no queremos oír.
1147
01:09:21,505 --> 01:09:22,860
Sin embargo...
¿Sí?
1148
01:09:23,066 --> 01:09:26,105
Concédame 5 minutos.
No
1149
01:09:26,307 --> 01:09:29,345
Ni 10, 20, 30, 40...
5 minutos.
1150
01:09:29,547 --> 01:09:33,303
Necesito hablar con Vd.
¿Qué pasa?
1151
01:09:33,468 --> 01:09:36,064
He estado a punto de no venir.
Por qué ?
1152
01:09:36,229 --> 01:09:39,029
Ayer, pasó algo serio.
1153
01:09:39,190 --> 01:09:40,670
¡Vamos!
Muy grave.
1154
01:09:40,830 --> 01:09:41,786
Siéntese.
1155
01:09:41,950 --> 01:09:46,105
Su esposa estuvo despectiva,
hiriente,
1156
01:09:46,272 --> 01:09:49,027
y luego me insultó.
1157
01:09:49,193 --> 01:09:52,709
¡Oh!
Me dijo cosas horribles:
1158
01:09:52,873 --> 01:09:57,995
que éste no era mi sitio,
que me había equivocado de casa,
1159
01:09:58,155 --> 01:09:59,431
que tendría que irme.
1160
01:09:59,596 --> 01:10:02,589
Había que replicarle. Y lo hice.
1161
01:10:02,756 --> 01:10:06,353
No fui muy educada.
Hiciste bien.
1162
01:10:06,517 --> 01:10:09,238
Ella había sido perversa.
No me cabe duda.
1163
01:10:09,398 --> 01:10:14,997
¿A qué hora pasó esto?
Serían las ocho, ocho y cinco.
1164
01:10:15,159 --> 01:10:18,791
Ceía que me había ido
hacía mucho tiempo.
1165
01:10:18,961 --> 01:10:21,477
Estaba molesta.
Exacto
1166
01:10:21,642 --> 01:10:26,114
Yo no quise irme.
y eso la sacó de sus casillas.
1167
01:10:26,283 --> 01:10:30,324
Me anduvo provocando adrede
para que yo le replicase,
1168
01:10:30,484 --> 01:10:35,321
para tener una razón
y hacer que me despidieran.
1169
01:10:35,485 --> 01:10:39,765
Me odia.
Todo en mí la exaspera, le horripila.
1170
01:10:39,926 --> 01:10:42,362
Le parezco un insulto.
1171
01:10:42,567 --> 01:10:45,800
Mírate.
Esto es lo insultante para ella.
1172
01:10:45,968 --> 01:10:49,360
Ese era su sentimiento,
a las 8 de anoche,
1173
01:10:49,529 --> 01:10:53,126
pero este sentimiento
se complicó a las ocho y media.
1174
01:10:53,290 --> 01:10:54,725
Oh, sí.
¿Por qué razón?
1175
01:10:54,891 --> 01:10:57,008
Sería largo de explicar,
1176
01:10:57,171 --> 01:11:01,644
pero se pregunta si eres
mi hija o mi amante.
1177
01:11:01,812 --> 01:11:06,172
¡Pero esto es horrible para Vd.!
Como mínimo es curioso, sí.
1178
01:11:06,334 --> 01:11:11,171
Temerlo todo de una persona
que no es capaz de controlarse,
1179
01:11:11,335 --> 01:11:15,569
Es preciso que hablemos
Cuando quiera
1180
01:11:15,736 --> 01:11:18,013
Inmediatamente.
Le escucho.
1181
01:11:18,177 --> 01:11:22,775
Esto es delicado Tengo ante todo
algunas preguntas que hacerte.
1182
01:11:22,938 --> 01:11:26,296
Que hacerle.
La he tuteado, perdone.
1183
01:11:26,459 --> 01:11:29,339
Lo ha hecho mecánicamente.
¡No!
1184
01:11:29,500 --> 01:11:31,651
Si.
¡No es posible!
1185
01:11:31,820 --> 01:11:34,290
Perdón.
Está bien.
1186
01:11:34,461 --> 01:11:37,261
Dijo Vd. "mecánicamente"...
1187
01:11:37,422 --> 01:11:43,021
Ya le advertí a su madre que
tendríamos esta entrevista.
1188
01:11:43,944 --> 01:11:47,222
Juliette, ¿se acuerda de su padre?
1189
01:11:47,665 --> 01:11:50,465
Sí. Era un hombre alto,
1190
01:11:50,626 --> 01:11:53,505
con barba y bigotes.
1191
01:11:53,666 --> 01:11:56,978
No puedo decirle más.
Piense en mi edad entonces
1192
01:11:57,147 --> 01:12:00,586
No lo reconocería.
1193
01:12:00,749 --> 01:12:04,186
¿Bajo qué nombre lo conocía Vd.?
Ninguno.
1194
01:12:04,349 --> 01:12:05,465
¿Cómo?
No
1195
01:12:05,630 --> 01:12:09,545
Le pedí a mamá que nunca me hablara de él.
1196
01:12:09,711 --> 01:12:14,468
Quiero poder conocerlo
sin avergonzarme,
1197
01:12:14,632 --> 01:12:18,309
sin imaginarme que me siento atraída por él
1198
01:12:18,473 --> 01:12:20,272
y sin tener que huir de él.
1199
01:12:20,434 --> 01:12:22,188
¿Le detesta?
No
1200
01:12:22,355 --> 01:12:26,634
Siga, siga.
Quería ser discreta.
1201
01:12:26,795 --> 01:12:30,233
No sé
si comprendí la realidad,
1202
01:12:30,396 --> 01:12:32,468
pero no lo culpo.
1203
01:12:32,637 --> 01:12:38,555
Sé que gracias a él pude estudiar.
1204
01:12:38,719 --> 01:12:42,680
Hubiera podido juzgar su
comportamiento hacia su madre...
1205
01:12:42,840 --> 01:12:48,200
No. ¡He conocido
tantos hogares desdichados.
1206
01:12:48,361 --> 01:12:50,797
que le estoy reconocida.l
1207
01:12:50,962 --> 01:12:55,755
pensando que él podría
haber hecho a mamá aún más infeliz.
1208
01:12:55,924 --> 01:12:59,838
Me considero un poco
como un accidente.
1209
01:13:00,004 --> 01:13:04,842
Me parece que estoy en una tierra saturada
1210
01:13:05,006 --> 01:13:06,999
y que estoy por favor.
1211
01:13:07,167 --> 01:13:11,207
Soy un nacimiento accidental.
Es un hecho.
1212
01:13:11,367 --> 01:13:15,329
Y luego, hay algo más
que cuenta en su favor.
1213
01:13:15,489 --> 01:13:20,963
Los hombres no son todos padres.
Ustedes, ustedes son las madres.
1214
01:13:21,130 --> 01:13:24,841
Incluso sin hijos,
somos madres.
1215
01:13:25,011 --> 01:13:29,610
Un hombre está esperando a que su hijo
nazca para sentirse padre.
1216
01:13:29,773 --> 01:13:33,050
Está 9 meses por detrás de la madre.
1217
01:13:33,213 --> 01:13:36,013
Tengo una impresión muy clara
1218
01:13:36,174 --> 01:13:39,567
de que soy la hija
de un hombre, de un amante,
1219
01:13:39,736 --> 01:13:41,568
pero no de un padre
1220
01:13:42,296 --> 01:13:46,371
¿No sabe nada de él?
Sé que está casado.
1221
01:13:46,537 --> 01:13:51,216
Sería cónsul de Francia en Rotterdam.
Sí. Exactamente.
1222
01:13:51,379 --> 01:13:54,099
No lo creo
Por qué ?
1223
01:13:54,259 --> 01:13:57,298
Hay cosas que se creen fácilmente
1224
01:13:57,460 --> 01:14:02,457
y otras que parecen
inaceptables, pero son ciertas.
1225
01:14:03,502 --> 01:14:04,697
Probablemente.
1226
01:14:05,422 --> 01:14:06,253
Sí...
1227
01:14:15,345 --> 01:14:18,225
No nacemos a la fuerza...
1228
01:14:20,266 --> 01:14:22,224
Y sin embargo, veamos,
1229
01:14:22,387 --> 01:14:27,065
si ese hombre, un día, se le presentara,
1230
01:14:27,228 --> 01:14:30,905
si necesitara o quisiera volver a verla...
1231
01:14:31,269 --> 01:14:36,027
Le diría que lamento que
no fuera feliz en su casa.
1232
01:14:36,591 --> 01:14:37,547
No está mal.
1233
01:14:38,431 --> 01:14:39,308
Bien...
1234
01:14:39,871 --> 01:14:43,787
Bueno, imagínese que hace 23 años,
1235
01:14:43,953 --> 01:14:46,753
Yo llevara barba
y bigotes.
1236
01:14:46,914 --> 01:14:50,385
¿Y le estaban bien?
No, no muy bien.
1237
01:14:50,554 --> 01:14:54,835
Parece que me parecía mucho a su padre.
1238
01:14:54,996 --> 01:14:57,671
No me sorprende.
1239
01:14:57,837 --> 01:15:02,230
Es la impresión que tuve cuando le conocí.
1240
01:15:02,398 --> 01:15:04,833
¿Y cuando su madre le dijo
1241
01:15:04,999 --> 01:15:08,391
que yo le había pedido
que la trajera aquí?
1242
01:15:08,560 --> 01:15:10,995
Pensé que estaba enferma,
1243
01:15:11,160 --> 01:15:13,721
y que mamá quería
que le viera.
1244
01:15:13,881 --> 01:15:17,432
¿Me conocía?
Es Vd. muy conocido
1245
01:15:17,602 --> 01:15:22,803
y mamá venía a París a
consultarle de vez en cuando.
1246
01:15:22,963 --> 01:15:26,082
Un día vino Vd. a Melun
a verme.
1247
01:15:26,244 --> 01:15:29,796
¿Cómo lo sabes?
¿Te acuerdas?
1248
01:15:30,446 --> 01:15:31,562
Vagamente.
1249
01:15:31,726 --> 01:15:34,958
Estaba muy enferma.
Sí, cariño. Mucho..
1250
01:15:35,126 --> 01:15:38,439
Le veo entre la niebla.
La fiebre...
1251
01:15:38,608 --> 01:15:41,920
¿Estuve en trance de muerte?
No digas eso.
1252
01:15:42,089 --> 01:15:44,843
Esta es una palabra terrible. Pequeña...
1253
01:15:45,009 --> 01:15:47,730
Estuviste muy enferma.
Al día siguiente, se acabó.
1254
01:15:47,890 --> 01:15:48,687
Pues sí.
1255
01:15:48,850 --> 01:15:51,047
Gracias a Vd.
Tal vez.
1256
01:15:51,211 --> 01:15:54,091
En resumen, si estoy viva,
1257
01:15:54,252 --> 01:15:56,812
se lo debo más a Vd. que a mi padre.
1258
01:15:56,972 --> 01:16:01,844
Él me dio la vida sin quererlo,
Vd. me la salvó voluntariamente.
1259
01:16:02,014 --> 01:16:03,051
Gracias.
1260
01:16:03,495 --> 01:16:08,047
Estuvo toda la noche a mi lado.
¡Creo que sí, Dios mío!
1261
01:16:08,215 --> 01:16:11,289
Uno daría la vida
por un niño enfermo.
1262
01:16:11,457 --> 01:16:14,929
Tendrá que pagarme la visita.
Con mucho gusto.
1263
01:16:15,098 --> 01:16:18,933
Bien. En estas condiciones,
1264
01:16:19,098 --> 01:16:23,572
No necesito más que una mirada de aliento.
1265
01:16:24,380 --> 01:16:25,417
¿Sí?
1266
01:16:25,781 --> 01:16:27,295
¿Puedo? Bien.
1267
01:16:28,021 --> 01:16:31,732
Cuando hace un momento la llamé
para que la señora la viera,
1268
01:16:31,902 --> 01:16:34,543
porque quería que ella la viera...
1269
01:16:34,703 --> 01:16:38,300
Debe haberlo adivinado,
porque adivina bien las cosas.
1270
01:16:38,464 --> 01:16:42,584
¿Sabe lo que esta mujer
me dijo sobre Vd.?
1271
01:16:42,745 --> 01:16:46,626
"Esta es tu hija,
y ella no lo sabe".
1272
01:16:46,786 --> 01:16:49,825
¡Eso es gracioso!
Es gracioso, en efecto.
1273
01:16:49,987 --> 01:16:54,505
Bueno, ya ve, lo que decía era verdad.
1274
01:16:54,668 --> 01:16:57,468
No, se equivocaba.
¿Por qué?
1275
01:16:58,070 --> 01:17:00,027
"Ella se equivocaba"?
1276
01:17:00,190 --> 01:17:03,582
Soy su hija, y yo lo sabía.
¡Mi pequeña!
1277
01:17:33,079 --> 01:17:34,911
¿Es Juana de Arco?
1278
01:17:35,119 --> 01:17:37,316
¡No es Paul Deroulède!
1279
01:17:37,760 --> 01:17:39,240
Sí, señor, es Juana de Arco.
1280
01:17:39,400 --> 01:17:40,721
¿No hay más que una?
Sí.
1281
01:17:40,921 --> 01:17:44,438
Sí, era una mujer única.
No...
1282
01:17:44,642 --> 01:17:45,792
Como estatua.
1283
01:17:46,002 --> 01:17:49,633
Tiene
la plaza de las Pirámides.
1284
01:17:49,803 --> 01:17:50,954
¡Alto!
1285
01:17:51,164 --> 01:17:53,121
¿Qué?
No está tan bien.
1286
01:17:53,285 --> 01:17:55,845
Me importa un bledo la estatua.
¡Taxi!
1287
01:18:19,251 --> 01:18:20,651
Sucede a menudo.
1288
01:18:21,412 --> 01:18:24,133
¿Cómo?
Que sucede a menudo, con Juana de Arco.
1289
01:18:24,333 --> 01:18:27,532
Se creen que solo hay una.
1290
01:18:27,734 --> 01:18:31,045
Se cree estar ante la buena.
Vi las dos.
1291
01:18:31,214 --> 01:18:32,444
Y la del
1292
01:18:32,655 --> 01:18:34,055
Boulevard St-Marcel?
1293
01:18:34,255 --> 01:18:35,929
¿Una tercera?
Sí.
1294
01:18:36,096 --> 01:18:38,293
¡Vamos rápido!
Vamos.
1295
01:18:48,980 --> 01:18:51,336
¡Castañas calientes!
1296
01:18:52,020 --> 01:18:53,818
¡Castañas calientes!
1297
01:18:57,302 --> 01:19:00,057
¿Sabía que había 3
estatuas de Juana de Arco?
1298
01:19:00,263 --> 01:19:01,333
No, señor.
1299
01:19:01,503 --> 01:19:05,783
Ni siquiera sabía que
había una plaza de San Agustín.
1300
01:19:05,944 --> 01:19:07,424
¿Conoce esa y
1301
01:19:07,624 --> 01:19:09,901
la de las Pirámides?
1302
01:19:10,105 --> 01:19:13,417
Conozco la del Boulevard de la Chapelle.
1303
01:19:14,306 --> 01:19:15,820
¿Hay una cuarta?
1304
01:19:19,268 --> 01:19:22,467
El señor me pidió que le hiciera pasar.
1305
01:19:32,511 --> 01:19:34,469
¡Está Vd. loco!
¿Por qué?
1306
01:19:34,632 --> 01:19:37,864
¿Qué hace aquí?
No sé.
1307
01:19:38,032 --> 01:19:41,345
Me llamó y me pidió que estuviera
aquí a las ocho menos cuarto.
1308
01:19:41,514 --> 01:19:43,267
¿Quién?
Su marido.
1309
01:19:43,434 --> 01:19:46,075
No fue él,
es un error!
1310
01:19:46,235 --> 01:19:48,909
Reconocí su voz, era él.
1311
01:19:49,075 --> 01:19:52,673
¿Qué tiene que decirle?
No es dudoso:
1312
01:19:52,837 --> 01:19:55,194
Me va a poner de patitas en la calle.
1313
01:19:55,358 --> 01:19:59,432
¿Quién le dijo que estaba aquí?
Théophile
1314
01:19:59,598 --> 01:20:04,755
¿Por qué se lo advirtió?
Sí. ¿Por qué me advirtió?
1315
01:20:04,920 --> 01:20:08,312
Ya lo sabremos.
Esto es sospechoso
1316
01:20:10,201 --> 01:20:14,561
¿Sabe que la he estado esperando en todas partes?
Creyó que iba...
1317
01:20:18,164 --> 01:20:20,076
¿La señora ha llamado?
Sí.
1318
01:20:20,244 --> 01:20:23,443
¿Por qué me anunció al señor Fernand?
1319
01:20:23,605 --> 01:20:25,279
Siguiendo instrucciones del señor.
1320
01:20:25,446 --> 01:20:30,203
Yo no le pedí...
No, señor. Del Señor,
1321
01:20:30,607 --> 01:20:32,087
del marido de la señora.
1322
01:20:32,247 --> 01:20:33,602
Ha sido el Sr....?
1323
01:20:33,768 --> 01:20:38,400
Me dijo que avisara a la Sra. tan
pronto llegara el señor Fernand Worms.
1324
01:20:38,569 --> 01:20:40,527
Gracias, Théophile.
1325
01:20:46,491 --> 01:20:48,609
Una trampa.
Tengamos cuidado.
1326
01:20:48,772 --> 01:20:53,529
Lo sabe todo.
Esto es para divorciarse.
1327
01:20:53,693 --> 01:20:55,845
Traigo a mi amante al domicilio conyugal.
1328
01:20:56,014 --> 01:20:57,926
¿Qué hacemos?
Váyase, váyse enseguida.
1329
01:20:58,095 --> 01:21:01,646
Irme ahora
sería mucho peor.
1330
01:21:01,816 --> 01:21:04,331
puesto que ya nos vimos.
1331
01:21:05,496 --> 01:21:07,648
Están llamando. No es él.
1332
01:21:11,338 --> 01:21:12,739
¡Papá y mamá!
No
1333
01:21:12,899 --> 01:21:14,379
¿Qué significa eso?
¿Tú aquí?
1334
01:21:15,059 --> 01:21:18,690
¿Cómo te atreves?
Perdone, Lucie, no la había visto.
1335
01:21:18,860 --> 01:21:22,172
¿Qué está pasando?
¿Por qué vienen los dos?
1336
01:21:22,341 --> 01:21:25,380
Recibí este mensaje de su marido.
1337
01:21:25,542 --> 01:21:27,420
¿De mi marido?
Sí.
1338
01:21:28,863 --> 01:21:32,653
"Venid tu mujer y tú,
a las 8 a mi casa, Jean".
1339
01:21:33,384 --> 01:21:35,536
¿Y tú?
Él me ha pedido que venga.
1340
01:21:35,705 --> 01:21:38,539
¿Vd. no estaba informada?
En absoluto.
1341
01:21:38,705 --> 01:21:42,383
Aquí está pasando algo extraño.
1342
01:21:43,027 --> 01:21:48,183
¿Sabe que esta mañana estuve aquí?
No. ¿A qué hora?
1343
01:21:48,348 --> 01:21:52,263
¿Recibió a una señora que iba de luto?
Sí.
1344
01:21:53,510 --> 01:21:57,027
Una mujer más o menos de la talla de Marguerite.
Sí. A las 10.
1345
01:21:57,191 --> 01:22:00,821
Me la crucé ante la garita del conserje.
1346
01:22:00,991 --> 01:22:04,064
¿A qué venía Vd.?
Yo quería verlo
1347
01:22:04,232 --> 01:22:07,944
¿Habló con él?
No me dejó hablar.
1348
01:22:08,114 --> 01:22:09,025
Pues...
1349
01:22:09,194 --> 01:22:12,586
Para deshacerse de mí, ¿sabe qué hizo?
1350
01:22:12,755 --> 01:22:17,387
Me envió al hotel Crillon, al Bey de Túnez,
que no me esperaba.
1351
01:22:17,556 --> 01:22:20,277
Debe haberme tomado
por un asesino,
1352
01:22:20,437 --> 01:22:25,194
porque dos tipos horribles
me han puesto en la calle.
1353
01:22:26,318 --> 01:22:28,834
¡De qué te ríes tú!
1354
01:22:30,560 --> 01:22:33,439
¿Cómo están, Jean y Vd.?
1355
01:22:33,600 --> 01:22:38,233
Lo que le hizo a Vd.,
me lo hizo igual a mí.
1356
01:22:38,402 --> 01:22:41,919
La envió a casa del Bey?
No
1357
01:22:42,083 --> 01:22:45,964
No me dejó hablar
cuando quise hacerlo sobre...
1358
01:22:46,124 --> 01:22:47,353
Unas cosas.
1359
01:22:47,524 --> 01:22:51,645
Siéntese, querido amigo.
Siéntese, Marguerite.
1360
01:22:51,846 --> 01:22:53,565
Pongámonos de acuerdo.
1361
01:22:53,766 --> 01:22:55,325
Debemos...
1362
01:23:03,969 --> 01:23:06,086
¿Qué significa esto?
1363
01:23:06,289 --> 01:23:09,681
Hago lo que el Señor me
dijo que hiciera.
1364
01:23:15,972 --> 01:23:19,603
¡Ah! Esta vez, lo ha
hecho, ¡se ha suicidado!
1365
01:23:19,773 --> 01:23:21,891
¡No empiece otra vez!
1366
01:23:26,295 --> 01:23:27,251
¿Es él?
1367
01:23:27,695 --> 01:23:29,015
Sí, es él.
1368
01:23:47,301 --> 01:23:48,098
No
1369
01:23:51,701 --> 01:23:52,613
Bueno...
1370
01:23:53,222 --> 01:23:57,696
Volvamos 24 horas atrás y pongamos
las cartas sobre la mesa.
1371
01:23:57,864 --> 01:23:59,776
Para empezar, devuélveme mi testamento.
1372
01:23:59,984 --> 01:24:02,897
Pero...
Devuélveme mi testamento, Lucie.
1373
01:24:03,065 --> 01:24:05,660
Debe de estar
en tu corpiño.
1374
01:24:06,306 --> 01:24:09,027
Búscalo, encuéntralo,
1375
01:24:09,187 --> 01:24:12,021
y ponlo allí, sobre la mesa...
1376
01:24:12,827 --> 01:24:15,946
Lo que nos pasa es demasiado
bueno, y hemos de aprovecharlo
1377
01:24:16,108 --> 01:24:19,420
No nos convirtamos en víctimas,
1378
01:24:19,590 --> 01:24:21,661
sino también en espectadores.
1379
01:24:21,830 --> 01:24:26,747
Quiero compartir con Vdes.
un cuarto de hora instructivo.
1380
01:24:26,951 --> 01:24:29,831
La indiscreción involuntaria
de Lucie
1381
01:24:29,992 --> 01:24:33,464
nos pone en una situación excepcional.
1382
01:24:33,993 --> 01:24:38,386
Han visto salir del pozo
la verdad cegadora.
1383
01:24:38,554 --> 01:24:41,993
En cuanto aparecí, la devolvieron al pozo.
1384
01:24:42,196 --> 01:24:46,668
Han pasado 24 horas.
Dejemos que reaparezca.
1385
01:24:46,876 --> 01:24:51,191
Tenían Vdes. dos opciones: ocultar el
testamento, callarse y reflexionar...
1386
01:24:51,358 --> 01:24:53,715
Yo hubiera hecho lo mismo.
1387
01:24:53,879 --> 01:24:56,439
Fui ejemplo de mutismo y de discreción.
1388
01:24:56,599 --> 01:25:00,276
O la otra opción: la explosión,
el drama inmediato...
1389
01:25:00,440 --> 01:25:05,915
Con lo que eso conlleva de
tremendo. Hubiera estado bien.
1390
01:25:06,122 --> 01:25:09,833
La sabiduría, ¿qué diría?
1391
01:25:10,003 --> 01:25:13,520
No mucho, y todo negativo.
1392
01:25:13,724 --> 01:25:16,843
Porque siempre estamos
en el mismo punto.
1393
01:25:17,005 --> 01:25:20,204
Volvamos sobre la segunda opción.
1394
01:25:20,366 --> 01:25:23,963
¿Vamos a pelearnos en un par de minutos?
1395
01:25:24,407 --> 01:25:26,877
¿Has acabado ya de jugar con nosotros?
1396
01:25:27,048 --> 01:25:30,519
Ya empieza.
Déjalo.
1397
01:25:30,688 --> 01:25:34,320
Es normal
que sea él quien empiece.
1398
01:25:34,490 --> 01:25:35,765
Por antigüedad.
1399
01:25:35,930 --> 01:25:40,403
Solo que creo que sería
mejor que alejaras a tu hijo.
1400
01:25:40,571 --> 01:25:44,407
Es inútil mezclarlo en nuestros juegos...
1401
01:25:45,013 --> 01:25:46,811
Te escucho.
Entonces...
1402
01:25:47,013 --> 01:25:52,009
Te recomiendo encarecidamente
que abandones este tono.
1403
01:25:52,174 --> 01:25:53,325
¿Por qué?
1404
01:25:53,495 --> 01:25:58,252
Porque es terrible lo que te ha pasado.
Y careces del apoyo de la ley.
1405
01:25:59,457 --> 01:26:01,335
Existe la prescripción.
1406
01:26:01,497 --> 01:26:04,012
El artículo 638 es formal.
1407
01:26:04,177 --> 01:26:07,251
¿Cuál?
Código de Investigación Criminal.
1408
01:26:07,419 --> 01:26:11,209
Fui a pedirle información a mi abogado.
1409
01:26:11,380 --> 01:26:15,010
El adulterio es un delito
perfectamente establecido
1410
01:26:15,180 --> 01:26:16,661
y perfectamente castigado
1411
01:26:16,821 --> 01:26:20,611
por los artículos 336 y 337
del Código Penal.
1412
01:26:20,782 --> 01:26:22,536
¡Eso creo!
Sí.
1413
01:26:22,703 --> 01:26:27,654
La prescripción de 3 años
está prevista en el artículo...
1414
01:26:27,824 --> 01:26:29,896
¿Es el 638?
Sí, cariño.
1415
01:26:30,065 --> 01:26:33,104
... 638
del Código de Procedimiento Criminal.
1416
01:26:33,266 --> 01:26:35,906
¡Me importa poco el código!
1417
01:26:36,066 --> 01:26:39,060
Puedes, pero
hasta un cierto punto.
1418
01:26:39,227 --> 01:26:41,948
Y este punto lo hemos superado.
1419
01:26:42,108 --> 01:26:46,501
¿No te importa
el Código de instrucción criminal?
1420
01:26:46,669 --> 01:26:49,230
Sí.
Te hace sentir bien, amigo mío.
1421
01:26:49,390 --> 01:26:53,465
Por este motivo ya no puedes divorciarte:
es demasiado tarde.
1422
01:26:53,631 --> 01:26:58,707
¿No creerás que sea lo bastante
estúpido como para divorciarme?
1423
01:26:58,872 --> 01:27:03,312
¿Pues por qué no eres lo bastante
inteligente como para callarte?
1424
01:27:03,474 --> 01:27:06,434
¿Callarme?
¿Te gustaría que me callase?
1425
01:27:06,595 --> 01:27:09,474
¿Que no te reprocho tu
abominable conducta?
1426
01:27:09,635 --> 01:27:15,190
De nuevo tengo que interrumpirte.
Esta vez, en nombre de la justicia.
1427
01:27:15,357 --> 01:27:19,398
Entonces, ella tenía 20 años,
y yo, 23,
1428
01:27:19,558 --> 01:27:22,358
Tú tenías 26.
1429
01:27:22,559 --> 01:27:26,110
En esa época
aún no nos tuteábamos.
1430
01:27:26,320 --> 01:27:30,600
Si te refieres a lo que tuviste
que decir antes, por favor dime.
1431
01:27:30,961 --> 01:27:36,834
Y no me hables de nuestra amistad,
porque entonces solo éramos compañeros.
1432
01:27:37,003 --> 01:27:39,838
Y no éramos muy buenos compañeros.
1433
01:27:40,004 --> 01:27:42,439
Luego nos hicimos amigos,
1434
01:27:42,604 --> 01:27:45,245
y es por eso...
¿Qué?
1435
01:27:45,405 --> 01:27:49,401
Que no era para ti
un amigo inútil...
1436
01:27:49,567 --> 01:27:51,445
Sí, me ayudaste.
1437
01:27:51,607 --> 01:27:54,645
No hables así,
Te responderé.
1438
01:27:54,808 --> 01:27:57,847
La verdad está frente a ti.
Mírala.
1439
01:27:58,049 --> 01:28:01,122
La verdad no me asusta.
1440
01:28:01,330 --> 01:28:03,242
Me prestaste 150 000 F.
1441
01:28:03,410 --> 01:28:05,208
No tan alto.
Por qué ?
1442
01:28:05,410 --> 01:28:09,088
Te los devolví, tus 150,000 F.
Sí, sí...
1443
01:28:09,252 --> 01:28:11,927
Sí, te lo devolví.
1444
01:28:12,613 --> 01:28:13,603
En 3 cheques
1445
01:28:14,173 --> 01:28:15,448
de 50,000 F.
1446
01:28:15,733 --> 01:28:18,203
¿Puedo hablar?
Sí. Habla.
1447
01:28:20,535 --> 01:28:23,688
No. Ellas me lo impiden
Ven aquí.
1448
01:28:24,736 --> 01:28:25,533
Vamos.
1449
01:28:27,817 --> 01:28:29,774
Un segundo. Ven.
1450
01:28:33,979 --> 01:28:39,578
Devolviste los 150,000 F,
pero no he tocado tus cheques.
1451
01:28:39,740 --> 01:28:41,379
¿Cómo...?
Nunca.
1452
01:28:41,540 --> 01:28:44,853
Los traje para enseñártelos.
1453
01:28:45,022 --> 01:28:47,662
en caso de que te lo tomaras así.
1454
01:28:47,822 --> 01:28:53,422
Crees que no llevo mis asuntos en orden,
pero eres tú quien carece de él.
1455
01:28:54,184 --> 01:28:58,225
¿Lo ves?
Para eso también hay prescripción.
1456
01:28:58,985 --> 01:28:59,782
Eso es todo.
1457
01:29:00,385 --> 01:29:02,662
Vamos amigo mío. Ve a descansar.
1458
01:29:08,228 --> 01:29:12,348
Perdonen si miro la hora, pero
es que tengo prisa.
1459
01:29:12,549 --> 01:29:18,309
Yo propondría una tercera solución.
1460
01:29:18,471 --> 01:29:22,989
El testamento no se ha abierto.
No está mal.
1461
01:29:23,192 --> 01:29:26,504
Lo viste
pero no lo abriste.
1462
01:29:26,673 --> 01:29:30,668
Estabas preocupada por mí,
pero no sabías nada.
1463
01:29:30,874 --> 01:29:33,389
A mí me gusta más.
1464
01:29:33,554 --> 01:29:38,108
Entro, veo la americana, me la pongo
1465
01:29:38,276 --> 01:29:42,669
Inspecciono mis bolsillos
y encuentro el testamento.
1466
01:29:42,837 --> 01:29:45,069
Entonces respiro aliviado.
1467
01:29:45,238 --> 01:29:48,949
Mi buen humor ha disipado vuestra
ansiedad. Yo lo aprovecho para deciros:
1468
01:29:49,119 --> 01:29:54,036
que la facultad acaba de nombrar
a doce médicos
1469
01:29:54,200 --> 01:29:58,879
para que la representen
durante un viaje de estudios.
1470
01:29:59,042 --> 01:30:02,320
Yo formaré parte de ese grupo.
Lamento dejar mi trabajo,
1471
01:30:02,483 --> 01:30:07,161
pero a la vuelta, me darán
la corbata de comendador.
1472
01:30:07,364 --> 01:30:09,799
Es muy bonita, la corbata...
¡Oh!
1473
01:30:09,965 --> 01:30:12,241
Escucha, cariño, ¿lo dices en serio?
1474
01:30:12,445 --> 01:30:14,165
¿Acaso tengo la costumbre de bromear?
1475
01:30:14,526 --> 01:30:18,237
Dicen que el viaje durará sobre
dos o tres meses.
1476
01:30:18,407 --> 01:30:21,003
Es un sacrificio que todos hacemos.
1477
01:30:21,168 --> 01:30:24,685
¿Vuestras mujeres os acompañan?
¿Cómo?
1478
01:30:24,849 --> 01:30:29,686
Las mujeres.
Nuestras mujeres, no. Se dijo que no.
1479
01:30:29,850 --> 01:30:34,084
La cuestión de las mujeres
hubiera afectado a la selección,
1480
01:30:34,251 --> 01:30:37,848
y no hubiera sido bueno.
Eso, por supuesto.
1481
01:30:38,012 --> 01:30:41,324
¿3 meses?
Sí. Nos va a beneficiar.
1482
01:30:41,493 --> 01:30:43,451
¿Por qué?
"Por qué" ?
1483
01:30:43,614 --> 01:30:46,813
Querías ir a la montaña.
¿Te gusta a ti la montaña?
1484
01:30:47,455 --> 01:30:50,971
En cuanto a eso...
Cuando se baja, luego hay que subir.
1485
01:30:51,135 --> 01:30:54,653
A mí no me gusta,
pero a ella le encanta.
1486
01:30:54,817 --> 01:30:58,255
Entonces su pena por mi
marcha se verá compensada así.
1487
01:30:58,418 --> 01:31:00,569
¿Es verdad?
¿Te vas a ir?
1488
01:31:00,778 --> 01:31:04,011
Me voy esta noche.
"Esta noche" ?
1489
01:31:04,179 --> 01:31:07,332
Fue organizado
en el último minuto.
1490
01:31:07,500 --> 01:31:11,211
¿Todo el mundo va solo?
Ella se interesa ahora...
1491
01:31:11,381 --> 01:31:15,171
Nos piden que llevemos a
nuestras secretarias.
1492
01:31:15,342 --> 01:31:17,653
¡Oh!
Son intransigentes.
1493
01:31:17,823 --> 01:31:20,498
La señora está servida.
Estáis servidos.
1494
01:31:20,664 --> 01:31:23,224
Hay cena para ellos.
Quédaos.
1495
01:31:23,384 --> 01:31:27,095
Hemos de seguir con
la broma hasta el final.
1496
01:31:27,306 --> 01:31:29,502
Lo siento...
Vamos. A la mesa.
1497
01:31:29,746 --> 01:31:31,306
Buen provecho.
Gracias.
1498
01:31:31,667 --> 01:31:32,464
¡Come!
1499
01:31:38,669 --> 01:31:42,903
Si supiéramos
que al engañar a nuestra esposa,
1500
01:31:43,070 --> 01:31:45,983
deberíamos casarnos con
nuestra amante,
1501
01:31:46,150 --> 01:31:48,871
la elegiríamos mejor.
1502
01:31:49,031 --> 01:31:54,392
Quiero estar orgulloso de querer y de ser
querido. No hay nada más hermoso en el mundo.
1503
01:31:54,553 --> 01:31:56,749
Si este principio estuviera establecido,
1504
01:31:56,913 --> 01:32:02,468
Sé de alguien que no hubiera
debido elegir a cierta persona...
1505
01:32:02,635 --> 01:32:07,586
Si te hubieras enamorado de un hombre
de tu edad, guapo,
1506
01:32:07,756 --> 01:32:09,032
muy rico,
1507
01:32:09,197 --> 01:32:11,838
y te hubiera dicho:
"Nos queremos, vámonos juntos",
1508
01:32:11,998 --> 01:32:14,355
te hubieras ido
Eso, nunca!
1509
01:32:14,519 --> 01:32:17,432
¿Por qué?
Porque jamás te habría abandonado.
1510
01:32:17,599 --> 01:32:20,752
Son inagotables.
1511
01:32:20,920 --> 01:32:26,361
Piénsalo, cariño. Una mujer
que se va con su amante
1512
01:32:26,522 --> 01:32:30,038
no abandona a su marido.
Lo libera de una mujer infiel.
1513
01:32:30,202 --> 01:32:34,357
Piensa cuán inútil
resulta una mujer infiel.
1514
01:32:34,524 --> 01:32:38,314
¿Te crees que me hubiera
quedado, deprimido, en mi despacho?
1515
01:32:38,485 --> 01:32:41,638
Si lo hubieras creído,
eso te habría impulsado a irte.
1516
01:32:41,806 --> 01:32:46,359
Lo que hace que te quedes es
el miedo a que nos consolemos enseguida.
1517
01:32:46,527 --> 01:32:50,238
Confiesa que si hubiera muerto
como supusiste,
1518
01:32:50,408 --> 01:32:53,049
en un año, te hubieras vuelto a casar.
No
1519
01:32:53,209 --> 01:32:55,930
Confiésalo.
1520
01:32:56,090 --> 01:32:58,890
Nunca más me atreveré a morirme.
1521
01:32:59,051 --> 01:33:02,203
Perdona que haya mirado el reloj.
1522
01:33:02,371 --> 01:33:05,206
En cuanto a ti y a ese muchacho,
1523
01:33:05,372 --> 01:33:08,411
veréis rápidamente que esta aventura
1524
01:33:08,573 --> 01:33:12,488
carece de interés
si deja de ser secreta.
1525
01:33:12,654 --> 01:33:17,446
Para mí, vuestro affair
ha sido solo un flirt.
1526
01:33:17,616 --> 01:33:20,211
Ah...
Nos imaginamos tantas cosas.
1527
01:33:20,377 --> 01:33:25,372
Las molestias que casi tuviste
te servirán de lección.
1528
01:33:25,537 --> 01:33:27,097
Ah...
Estoy seguro de eso.
1529
01:33:27,258 --> 01:33:28,818
Dime...
¿Sí?
1530
01:33:28,979 --> 01:33:32,178
No me dijoiste que tu secretaria
no podía quedarse contigo...
1531
01:33:32,340 --> 01:33:36,254
Quedarse, no,
pero puede irse conmigo.
1532
01:33:36,420 --> 01:33:38,174
Hay una cosa
1533
01:33:38,381 --> 01:33:41,659
que ya no puedes ignorar
¿Qué?
1534
01:33:43,503 --> 01:33:47,213
No...
Confía en mí. Déjame hacer.
1535
01:33:48,824 --> 01:33:51,624
Julieta, estás contenta
1536
01:33:51,825 --> 01:33:53,704
de venir conmigo?
Pero...
1537
01:33:53,866 --> 01:33:56,779
Si estuviéramos solos,
¿qué dirías?
1538
01:33:56,946 --> 01:34:00,543
¿Estás contenta de venir?
Sí, papá.
1539
01:34:03,148 --> 01:34:05,539
Sí.
1540
01:34:05,749 --> 01:34:10,188
Y comprende que a nuestras edades,
en nuestro tiempo y en nuestra situación,
1541
01:34:10,350 --> 01:34:14,425
debemos considerar como
satisfactorio todo lo que nos suceda,
1542
01:34:14,591 --> 01:34:17,983
de lo contrario
nunca saldremos adelante.
1543
01:34:18,152 --> 01:34:19,427
Adiós, cariño.
117993
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.