All language subtitles for O.S.S..1946.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:53,799 --> 00:02:55,550 Is Mr. Williams in? 2 00:02:58,553 --> 00:03:00,514 You'll have to ask his secretary. 3 00:03:00,555 --> 00:03:01,556 Thanks. 4 00:03:10,440 --> 00:03:11,441 Yes? 5 00:03:12,484 --> 00:03:14,318 Oh, I'd like to see Mr. Williams. 6 00:03:14,319 --> 00:03:15,445 What's it about, please? 7 00:03:15,487 --> 00:03:16,363 The incentive program. 8 00:03:16,364 --> 00:03:18,072 Does Mr. Williams know you? 9 00:03:18,073 --> 00:03:19,699 I brought him a letter of introduction last week 10 00:03:19,700 --> 00:03:20,825 from senator Finning. 11 00:03:20,826 --> 00:03:22,828 Oh, just a moment, I'll see if he's busy. 12 00:03:22,869 --> 00:03:23,870 Thanks. 13 00:03:55,902 --> 00:03:56,987 Mr. Martin? 14 00:03:58,572 --> 00:04:00,824 I'm sorry, Mr. Williams can't see you just now. 15 00:04:00,866 --> 00:04:03,200 He suggests you come back later in the afternoon. 16 00:04:03,201 --> 00:04:04,661 Well, thanks, I'll do that. 17 00:04:10,959 --> 00:04:12,294 No smoking out here. 18 00:04:13,712 --> 00:04:15,046 Kinda tough, isn't it? 19 00:04:15,088 --> 00:04:16,715 Not on me, it isn't. 20 00:04:17,883 --> 00:04:19,217 Bert, come in here quick. 21 00:04:21,928 --> 00:04:23,472 A few minutes ago, it was right here. 22 00:04:32,522 --> 00:04:34,232 Do you mind stepping inside for a minute? 23 00:04:34,316 --> 00:04:35,317 Certainly not. 24 00:04:39,738 --> 00:04:40,738 - Mr. Williams? - Yes. 25 00:04:40,739 --> 00:04:42,406 Well, I'm John Martin. 26 00:04:42,407 --> 00:04:43,949 Oh, senator Finning's friend. 27 00:04:43,950 --> 00:04:45,367 That's right. 28 00:04:45,368 --> 00:04:46,369 Uh, well? 29 00:04:47,245 --> 00:04:49,623 Mr. Martin, did you see anybody 30 00:04:49,664 --> 00:04:51,041 take a sketch off the table? 31 00:04:52,417 --> 00:04:54,502 - A sketch? - Didn't do it. 32 00:04:54,503 --> 00:04:56,129 - Did you take it? - Me? 33 00:04:57,172 --> 00:04:58,464 Oh, what for? 34 00:04:58,465 --> 00:05:00,467 Accidentally, maybe, or... 35 00:05:01,301 --> 00:05:02,676 I don't remember anybody else 36 00:05:02,677 --> 00:05:04,179 being near that table, Mr. Williams. 37 00:05:04,221 --> 00:05:06,056 Of course, people were coming in and out. 38 00:05:06,097 --> 00:05:06,890 What would I want it for? 39 00:05:06,932 --> 00:05:10,142 - I came to see Mr. Williams. - Yes, and my girl told me. 40 00:05:10,143 --> 00:05:13,145 Well, I'm sure Mr. Martin won't object to being searched. 41 00:05:13,146 --> 00:05:14,272 Well, of course not. 42 00:05:26,493 --> 00:05:28,995 Oh, would you like to look in here? 43 00:05:30,121 --> 00:05:31,039 He didn't have time to ditch it. 44 00:05:31,040 --> 00:05:32,957 He's been standing by the door ever since he came out. 45 00:05:32,958 --> 00:05:34,352 I'm sorry we've troubled you, Martin. 46 00:05:34,376 --> 00:05:35,752 Oh, that's perfectly all right. 47 00:05:35,794 --> 00:05:37,420 Well, get plant security on it. 48 00:05:38,547 --> 00:05:41,383 Oh, Mr. Williams, any chance of seeing you now? 49 00:05:41,424 --> 00:05:44,218 No, I'm sorry, I'll have to see you later. 50 00:05:44,219 --> 00:05:45,387 All right, thank you. 51 00:05:49,224 --> 00:05:51,184 I hope you gentlemen find what you're looking for. 52 00:06:16,293 --> 00:06:17,294 What's your name? 53 00:06:19,254 --> 00:06:20,171 John Martin. 54 00:06:20,213 --> 00:06:21,590 You're lying. 55 00:06:21,631 --> 00:06:22,424 We called senator Finning. 56 00:06:22,465 --> 00:06:23,258 The letter was forged. 57 00:06:23,300 --> 00:06:24,301 Who are you working for? 58 00:06:25,218 --> 00:06:26,219 Nobody. 59 00:06:32,976 --> 00:06:33,977 Read that... 60 00:06:38,607 --> 00:06:39,608 Out loud. 61 00:06:41,693 --> 00:06:43,944 Whoever with intent or reason to believe 62 00:06:43,945 --> 00:06:46,655 that is to be used to the injury of the United States. 63 00:06:46,656 --> 00:06:47,657 Louder! 64 00:06:50,035 --> 00:06:51,912 Procures or attempts to procure 65 00:06:51,953 --> 00:06:54,372 for any foreign government any document, 66 00:06:54,414 --> 00:06:58,126 writing, sketch, photograph, blueprint, 67 00:06:58,168 --> 00:07:02,338 or information relating to the national defense shall. 68 00:07:02,339 --> 00:07:04,341 Shall be punished by death or imprisonment 69 00:07:04,382 --> 00:07:06,009 for no more than 30 years. 70 00:07:07,677 --> 00:07:09,179 You can beat that if you talk. 71 00:07:19,481 --> 00:07:20,482 Roberts? 72 00:07:33,703 --> 00:07:34,788 He's yours. 73 00:08:35,348 --> 00:08:36,725 Good morning. 74 00:08:36,766 --> 00:08:40,478 Come in and join the rest of the masterminds. 75 00:08:51,072 --> 00:08:52,656 Sure, it's funny now, 76 00:08:52,657 --> 00:08:55,284 playing spy while uncle Sam's training you. 77 00:08:55,285 --> 00:08:56,119 And out in the field, 78 00:08:56,120 --> 00:08:58,746 operating against the japs and the Nazis. 79 00:08:58,747 --> 00:09:00,790 It won't be your OSS school marm waiting for you 80 00:09:00,832 --> 00:09:02,417 with coffee and sandwiches. 81 00:09:04,377 --> 00:09:05,712 Could be a firing squad. 82 00:09:10,759 --> 00:09:15,012 Martin, you were on the ball spotting that suggestion box. 83 00:09:15,013 --> 00:09:18,098 Then you got impatient and you gambled and lost. 84 00:09:18,099 --> 00:09:20,268 You should have waited, taken a crack at the box later. 85 00:09:20,310 --> 00:09:21,102 I thought I had plenty of time 86 00:09:21,144 --> 00:09:23,687 while the guide called plant security. 87 00:09:23,688 --> 00:09:25,190 All I needed was a couple of seconds. 88 00:09:25,231 --> 00:09:26,523 Quiet right, old boy, 89 00:09:26,524 --> 00:09:28,693 if the sketch had been the only thing in there. 90 00:09:28,735 --> 00:09:30,737 But unfortunately, it wasn't. 91 00:09:30,779 --> 00:09:35,116 Like most suggestion boxes, it was full of suggestions. 92 00:09:36,326 --> 00:09:38,452 Bernay, next time you tell the Philadelphia police 93 00:09:38,453 --> 00:09:39,746 you've been in town a month, 94 00:09:39,788 --> 00:09:41,182 don't have your pockets full of matches 95 00:09:41,206 --> 00:09:43,207 from New York nightclubs. 96 00:09:43,208 --> 00:09:48,004 Parker, when you planted this bomb at that shipyard, 97 00:09:48,046 --> 00:09:51,091 you unfortunately left a trail of beans behind you. 98 00:09:54,094 --> 00:09:56,513 Gates, next time you get into trouble, 99 00:09:56,554 --> 00:09:58,097 don't let your partner walk into it, too. 100 00:09:58,098 --> 00:10:01,518 You can't rendezvous without a pre-arranged danger signal, 101 00:10:01,559 --> 00:10:03,686 coat collar turned up, something like that. 102 00:10:05,396 --> 00:10:07,022 We're telling you chaps, there's nothing super human 103 00:10:07,023 --> 00:10:08,733 about being a good agent. 104 00:10:08,775 --> 00:10:11,653 It takes guts, intelligence, 105 00:10:11,694 --> 00:10:14,404 and at the end, a bit of luck. 106 00:10:14,405 --> 00:10:15,925 And we can't waste too much time with you. 107 00:10:15,949 --> 00:10:19,034 We're late 400 years. 108 00:10:19,035 --> 00:10:20,715 That's how long ago the other major powers 109 00:10:20,745 --> 00:10:21,746 started their OSS. 110 00:10:22,580 --> 00:10:23,915 We've only got months 111 00:10:23,957 --> 00:10:25,999 to build the first central intelligence agency 112 00:10:26,000 --> 00:10:28,628 in our history, a worldwide organization 113 00:10:28,670 --> 00:10:30,547 that will beat the enemy at its own game. 114 00:10:32,423 --> 00:10:34,342 It's not your kind of game. 115 00:10:34,384 --> 00:10:35,176 You don't know each other. 116 00:10:35,218 --> 00:10:36,136 You're here under assumed names, 117 00:10:36,137 --> 00:10:39,514 but you're all average, decent Americans. 118 00:10:39,556 --> 00:10:40,473 Americans aren't brought up 119 00:10:40,515 --> 00:10:42,724 to fight the way the enemy fights. 120 00:10:42,725 --> 00:10:45,270 We can learn to become intelligence agents and saboteurs 121 00:10:45,311 --> 00:10:48,106 if we have to, but we're too sentimental, 122 00:10:48,148 --> 00:10:49,816 too trusting, too easygoing, 123 00:10:50,733 --> 00:10:52,359 and what's worse, too self-centered. 124 00:10:52,360 --> 00:10:53,194 What's your name? 125 00:10:53,195 --> 00:10:55,405 Schmidt, I mean, Parker. 126 00:10:56,823 --> 00:10:58,384 Do you know why you slipped up there, Parker? 127 00:10:58,408 --> 00:10:59,200 No, sir. 128 00:10:59,242 --> 00:11:01,870 Because you still haven't lost your identity. 129 00:11:01,911 --> 00:11:04,497 In this kind of work, what you are is an individual. 130 00:11:04,539 --> 00:11:06,958 What you feel, what you want, it doesn't matter. 131 00:11:08,751 --> 00:11:11,838 Teach yourself that and we'll teach you the rest. 132 00:11:13,381 --> 00:11:16,926 Learn your radio, know how to work it and how to repair it. 133 00:11:16,968 --> 00:11:20,053 Information is useless if you can't communicate it. 134 00:11:20,054 --> 00:11:21,305 Get it accurate and get it through. 135 00:11:21,306 --> 00:11:22,307 That's the payoff. 136 00:11:23,349 --> 00:11:24,474 Use the camera. 137 00:11:24,475 --> 00:11:26,644 Valuable information is often complicated 138 00:11:26,686 --> 00:11:27,478 and highly technical. 139 00:11:27,520 --> 00:11:28,646 Don't trust your memory. 140 00:11:28,688 --> 00:11:30,982 It can't compete with a photograph. 141 00:11:31,024 --> 00:11:32,065 Learn how to trail and follow 142 00:11:32,066 --> 00:11:33,567 without arousing suspicion. 143 00:11:33,568 --> 00:11:34,861 Mark the man you're following. 144 00:11:34,903 --> 00:11:36,213 Pick out a set of characteristics, 145 00:11:36,237 --> 00:11:38,239 the color of his hair, the way he walks. 146 00:11:39,115 --> 00:11:41,993 You can't allow yourself to be diverted for a single moment. 147 00:11:42,035 --> 00:11:43,828 There are millions of guys the same size 148 00:11:43,870 --> 00:11:46,164 wearing the same hats, coats, and shoes. 149 00:11:47,332 --> 00:11:48,875 Which one is yours, Martin? 150 00:11:54,130 --> 00:11:55,173 Watch the little things, 151 00:11:55,215 --> 00:11:57,675 things that are almost second nature. 152 00:11:57,717 --> 00:11:59,177 Hold it, old boy. 153 00:11:59,219 --> 00:12:01,387 That's quite proper, but a dead giveaway 154 00:12:01,429 --> 00:12:03,263 anywhere else in the world. 155 00:12:03,264 --> 00:12:05,808 Use the fork in the left-hand. 156 00:12:05,850 --> 00:12:07,727 Only Americans hold it in their right. 157 00:12:09,312 --> 00:12:10,313 That's better. 158 00:12:13,733 --> 00:12:15,525 An ordinary smoking pipe? 159 00:12:15,526 --> 00:12:17,320 Yes, that's what it looks like. 160 00:12:17,362 --> 00:12:19,113 You see, OSS can't accomplish its mission 161 00:12:19,155 --> 00:12:20,949 with standard weapons of war. 162 00:12:20,990 --> 00:12:23,701 You can't fight with tanks, planes, ships, and guns. 163 00:12:23,743 --> 00:12:26,621 So we've created our own weapons for our own special needs. 164 00:12:26,663 --> 00:12:28,705 Many of them disguised as more or less common articles, 165 00:12:28,706 --> 00:12:29,916 like that pipe. 166 00:12:29,958 --> 00:12:31,376 Actually, it's a revolver. 167 00:12:32,627 --> 00:12:34,021 When you are being followed or pursued, 168 00:12:34,045 --> 00:12:36,673 always remember to leave yourself an Avenue of escape. 169 00:12:36,714 --> 00:12:38,466 Think your moves out in advance. 170 00:12:38,508 --> 00:12:40,051 Stay ahead of the game. 171 00:12:40,093 --> 00:12:42,345 Watch out for dead ends, don't trap yourself. 172 00:12:46,641 --> 00:12:49,559 Learn how to kill quickly, silently. 173 00:12:49,560 --> 00:12:51,311 Remember you're always on the spot. 174 00:12:51,312 --> 00:12:53,022 Your enemy has you at a disadvantage. 175 00:12:53,064 --> 00:12:55,191 Your only chance is beating him to the punch. 176 00:12:55,233 --> 00:12:56,335 Forget everything you've ever been told 177 00:12:56,359 --> 00:12:58,319 about fair play and sportsmanship. 178 00:12:58,361 --> 00:12:59,672 Forget everything, except that your country 179 00:12:59,696 --> 00:13:01,155 is fighting for its life. 180 00:13:19,173 --> 00:13:20,258 At ease, commander. 181 00:13:21,175 --> 00:13:23,635 It's here and it's a bright green light. 182 00:13:23,636 --> 00:13:25,053 Directive from the combined chiefs 183 00:13:25,054 --> 00:13:26,806 authorizing your French operations. 184 00:13:29,392 --> 00:13:30,268 When do I start, sir? 185 00:13:30,269 --> 00:13:32,770 Right now, and the job won't be finished 186 00:13:32,854 --> 00:13:34,480 until our armies cross the Rhine. 187 00:13:38,401 --> 00:13:40,653 Now, our mission is two-fold. 188 00:13:40,695 --> 00:13:42,196 First, to get out information. 189 00:13:43,656 --> 00:13:45,657 Second, to work with the French resistance people 190 00:13:45,658 --> 00:13:48,494 and sabotage key enemy installations. 191 00:13:48,536 --> 00:13:49,829 Your first assignment, 192 00:13:49,871 --> 00:13:52,039 to help knock out the French railway system, 193 00:13:52,040 --> 00:13:54,791 especially the lines that feed this area. 194 00:13:54,792 --> 00:13:56,854 Oh, we've done some work on it, sir, with the British. 195 00:13:56,878 --> 00:13:58,712 A joint plan calls for dividing the country up 196 00:13:58,713 --> 00:13:59,921 into strategic districts 197 00:13:59,922 --> 00:14:02,507 and then penetrating each district with a team of agents, 198 00:14:02,508 --> 00:14:04,217 people who have lived in France one time or another 199 00:14:04,218 --> 00:14:06,012 and speak the language fluently. 200 00:14:06,054 --> 00:14:07,865 We trained them especially for French operations. 201 00:14:07,889 --> 00:14:08,681 That's fine. 202 00:14:08,723 --> 00:14:09,806 Set it up as quickly as possible. 203 00:14:09,807 --> 00:14:11,142 If you need anything, 204 00:14:11,184 --> 00:14:13,853 don't hesitate to check back with me personally. 205 00:14:13,895 --> 00:14:16,646 Man, I don't have to tell you what a large part we can play 206 00:14:16,647 --> 00:14:18,691 on the success of a French campaign. 207 00:14:20,985 --> 00:14:24,447 Now here's a key district, one of the big railroad hubs. 208 00:14:24,489 --> 00:14:25,906 Is that our show or yours? 209 00:14:25,907 --> 00:14:28,284 Ours, and a real hotspot, too. 210 00:14:28,326 --> 00:14:30,953 Priority target, the Corbiel Melun tunnel. 211 00:14:33,289 --> 00:14:34,414 If we knock it out, we can paralyze traffic 212 00:14:34,415 --> 00:14:36,459 on the most important line into Normandy. 213 00:14:37,377 --> 00:14:39,669 We've assigned it to team applejack. 214 00:14:39,670 --> 00:14:41,005 What's the lineup there? 215 00:14:42,382 --> 00:14:45,885 Leader, Rodney Parrish, army officer world war I. 216 00:14:46,969 --> 00:14:47,804 Civilian occupation, 217 00:14:47,805 --> 00:14:49,485 sold American railroad equipment in France. 218 00:14:49,514 --> 00:14:51,973 Called himself gates during training. 219 00:14:51,974 --> 00:14:54,644 A good man, mature judgment, stability and balance. 220 00:14:56,729 --> 00:14:58,314 Mm-hmm, next. 221 00:14:59,649 --> 00:15:02,317 Philip Masson, lieutenant jg, us. Navy, 222 00:15:02,318 --> 00:15:04,486 civilian occupation, publicity man. 223 00:15:04,487 --> 00:15:05,738 That's Martin. 224 00:15:05,780 --> 00:15:07,448 Yes, quick witted lad. 225 00:15:07,490 --> 00:15:09,533 A little on the cocky side perhaps. 226 00:15:09,534 --> 00:15:11,576 But he'll do after he's been knocked about a bit. 227 00:15:11,577 --> 00:15:13,453 He'll work well with gates. 228 00:15:13,454 --> 00:15:16,373 Mm-hmm, balance, brains. 229 00:15:16,374 --> 00:15:18,292 We need a little brawn in there. 230 00:15:18,334 --> 00:15:20,920 Frank Schmidt, chief petty officer, us. Navy, 231 00:15:20,962 --> 00:15:23,798 civilian occupation, sportsman, motor boat racer. 232 00:15:23,840 --> 00:15:24,966 Our friend, Parker. 233 00:15:30,221 --> 00:15:32,181 No go, he's been assigned to the German desk. 234 00:15:32,223 --> 00:15:34,284 They'll try and put him through Switzerland into Germany. 235 00:15:34,308 --> 00:15:35,852 He's lived there. 236 00:15:35,893 --> 00:15:37,019 A scapegoat, eh? 237 00:15:37,061 --> 00:15:38,330 If he gets through, he'll lay doggo 238 00:15:38,354 --> 00:15:40,857 as a Rhine bargeman until we need him. 239 00:15:40,898 --> 00:15:42,315 Here's another muscle man for you. 240 00:15:42,316 --> 00:15:45,069 Bouchet, hockey player, calls himself bernay. 241 00:15:46,195 --> 00:15:51,200 That does it, balance, brains, and brawn, the ideal setup. 242 00:15:54,287 --> 00:15:55,079 Then they'll need someone 243 00:15:55,121 --> 00:15:56,348 to contact the French underground, 244 00:15:56,372 --> 00:15:58,249 someone who knows the district. 245 00:15:58,291 --> 00:15:59,374 How about a woman? 246 00:15:59,375 --> 00:16:01,001 They can go a lot of places and do a lot of things 247 00:16:01,002 --> 00:16:04,045 a man can't, especially in a good-sized town. 248 00:16:04,046 --> 00:16:04,881 Personnel in London should be able 249 00:16:04,882 --> 00:16:06,257 to recruit a girl for you. 250 00:16:06,299 --> 00:16:08,384 I'll see if they can hunt one up here first. 251 00:16:25,902 --> 00:16:26,861 You actually live here? 252 00:16:26,861 --> 00:16:27,695 - Mm-hmm. - Alone? 253 00:16:27,696 --> 00:16:30,531 Oh, no, with Jean-Jacques, my cat. 254 00:16:32,200 --> 00:16:33,510 It's been very nice meeting you, Mr. Brady. 255 00:16:33,534 --> 00:16:37,162 I'm so glad uncle Arthur asked you to call me, goodnight. 256 00:16:37,163 --> 00:16:38,873 You're not going to ask me in? 257 00:16:38,915 --> 00:16:39,707 It's rather late. 258 00:16:39,749 --> 00:16:40,893 Well, my plane doesn't leave till 3:00 am. 259 00:16:40,917 --> 00:16:42,478 You're not gonna turn me loose on a strange town 260 00:16:42,502 --> 00:16:43,586 at this hour, are you? 261 00:16:43,628 --> 00:16:46,254 Besides, uncle Arthur wouldn't approve of that. 262 00:16:46,255 --> 00:16:47,089 It would be rather dreary, wouldn't it? 263 00:16:47,090 --> 00:16:48,799 I knew you wouldn't let me down. 264 00:16:50,760 --> 00:16:52,261 Thank you. 265 00:16:53,763 --> 00:16:55,388 That's Jean-Jacques now. 266 00:16:55,389 --> 00:16:58,142 He's furious because it's way past his midnight supper. 267 00:17:09,278 --> 00:17:10,488 Oh, very cozy. 268 00:17:11,781 --> 00:17:14,492 I can't afford a studio and an apartment. 269 00:17:14,534 --> 00:17:15,952 This does nicely for both. 270 00:17:18,162 --> 00:17:21,666 Hello, Jean-Jacques, are you very hungry? 271 00:17:22,542 --> 00:17:25,670 How is the sculpting business anyhow, financially I mean? 272 00:17:25,711 --> 00:17:28,965 Confidentially and no puns intended, it's a bust. 273 00:17:35,888 --> 00:17:36,973 You do these recently? 274 00:17:37,014 --> 00:17:38,307 No, in France. 275 00:17:39,308 --> 00:17:40,433 I studied at Vandenburg. 276 00:17:40,434 --> 00:17:41,686 Oh, when was that? 277 00:17:41,727 --> 00:17:43,396 Two years before the occupation. 278 00:17:47,149 --> 00:17:48,484 Too bad about the French. 279 00:17:52,029 --> 00:17:54,949 July the 16th, 1429. 280 00:17:57,076 --> 00:17:58,494 I never was good at dates. 281 00:17:59,370 --> 00:18:01,455 That's the day that Joan of arc liberated France 282 00:18:01,497 --> 00:18:04,250 after 100 years of occupation. 283 00:18:06,627 --> 00:18:09,005 Joan of arc never ran into a panzer division. 284 00:18:09,046 --> 00:18:11,924 Liberty, equality, fraternity, that's out for good. 285 00:18:11,966 --> 00:18:12,800 The Nazis will see to that. 286 00:18:12,801 --> 00:18:14,302 - The French are finished. - Finished? 287 00:18:16,012 --> 00:18:17,364 You don't know the French as I do, 288 00:18:17,388 --> 00:18:21,224 the plain people, their good common sense, 289 00:18:21,225 --> 00:18:25,061 their stubborn pride, their faith, deep faith. 290 00:18:25,062 --> 00:18:26,439 Well, that's a very pretty speech. 291 00:18:26,480 --> 00:18:28,023 - You're a pretty, too. - Why, in France, they've. 292 00:18:28,024 --> 00:18:29,859 We aren't in France, we're in San Francisco, 293 00:18:29,900 --> 00:18:31,902 and I didn't come up here to talk politics. 294 00:18:31,944 --> 00:18:32,820 Politics? 295 00:18:32,821 --> 00:18:33,863 I'm not talking politics. 296 00:18:33,904 --> 00:18:35,698 It's the indestructible... 297 00:18:42,079 --> 00:18:43,914 Goodnight, Mr. Brady. 298 00:18:43,956 --> 00:18:45,791 Oh, you don't really want me to go, do you? 299 00:18:45,833 --> 00:18:46,917 - Not now. - Now. 300 00:18:48,544 --> 00:18:49,629 I believe I'll stay. 301 00:18:52,006 --> 00:18:54,175 I'd hate to have to fracture your skull, Mr. Brady. 302 00:18:54,216 --> 00:18:55,383 You know, uncle Arthur really. 303 00:18:55,384 --> 00:18:57,302 Oh, stop that idiotic uncle Arthur routine. 304 00:18:57,303 --> 00:18:58,679 I haven't spoken to that stingy, 305 00:18:58,721 --> 00:19:00,221 self-righteous old goat for years. 306 00:19:00,222 --> 00:19:01,408 He'd no more give you my address 307 00:19:01,432 --> 00:19:03,076 than he turned up at a board of directors' meeting 308 00:19:03,100 --> 00:19:04,226 without his clothes on. 309 00:19:05,186 --> 00:19:07,688 Who are you, Mr. Brady, and what do you want? 310 00:19:07,730 --> 00:19:09,814 You're a pretty smart girl, miss Rogers. 311 00:19:09,815 --> 00:19:11,359 You're right, uncle Arthur definitely 312 00:19:11,400 --> 00:19:13,110 didn't ask me to look you up. 313 00:19:13,194 --> 00:19:14,654 You see, it's not Mr. Brady. 314 00:19:14,695 --> 00:19:17,531 It's commander Brady, office of strategic services. 315 00:19:17,573 --> 00:19:19,115 Ever hear of us? 316 00:19:19,116 --> 00:19:20,868 - No. - Sit down. 317 00:19:24,080 --> 00:19:26,082 You and I wanna do some serious talking. 318 00:19:32,963 --> 00:19:34,423 Here's what your ordered, skipper. 319 00:19:34,465 --> 00:19:37,050 Plastic explosive that looks, feels, 320 00:19:37,051 --> 00:19:39,220 and tastes like modeling Clay. 321 00:19:39,261 --> 00:19:41,846 What are you doing, going in the art business? 322 00:19:41,847 --> 00:19:42,890 Not a bad idea. 323 00:19:44,475 --> 00:19:47,478 Why can't we develop a whole line of our store merchandise? 324 00:19:47,520 --> 00:19:50,523 More plastic explosive put up as tubes of paint, 325 00:19:50,564 --> 00:19:54,110 timed pencils as crayons, rails of fuse, picture wire. 326 00:19:54,151 --> 00:19:55,903 Can do. 327 00:19:55,945 --> 00:19:57,780 You can actually model with this explosive? 328 00:20:08,791 --> 00:20:11,627 There's a bust of you, oughta be in the Mellon institute. 329 00:20:19,468 --> 00:20:20,636 Give me Phil, please. 330 00:20:22,179 --> 00:20:24,473 Hello, Phil? Brady. 331 00:20:24,515 --> 00:20:27,435 Is applejack ready for consignment to London? 332 00:20:27,476 --> 00:20:28,685 Good, then ship them. 333 00:20:28,686 --> 00:20:30,146 The girl can join them there. 334 00:21:05,848 --> 00:21:09,268 Floor, please? 335 00:21:09,310 --> 00:21:10,102 Floor, please. 336 00:21:10,144 --> 00:21:11,145 - Three. - Three. 337 00:21:44,011 --> 00:21:45,428 Yes? 338 00:21:45,429 --> 00:21:46,472 I'm in the lobby. 339 00:21:46,514 --> 00:21:47,890 I think I'm being followed. 340 00:21:47,932 --> 00:21:49,433 Sit tight, I'll be right down. 341 00:21:58,484 --> 00:22:00,528 I'm sorry I'm late, but I think I've been followed. 342 00:22:00,569 --> 00:22:01,570 Oh, no, come inside. 343 00:22:24,760 --> 00:22:27,388 I like to see my people security conscious. 344 00:22:27,429 --> 00:22:29,056 Gentlemen, this is Elaine. 345 00:22:29,098 --> 00:22:30,808 Gates, bernay, Martin. 346 00:22:30,850 --> 00:22:32,142 - How do you do? - Hello. 347 00:22:32,184 --> 00:22:32,977 How do you do? 348 00:22:33,018 --> 00:22:34,186 Applejack is now complete. 349 00:22:42,695 --> 00:22:44,154 We'll stay up here. 350 00:22:44,196 --> 00:22:45,516 No chance to talk in the shelter. 351 00:22:47,074 --> 00:22:48,242 Why are the lights gone out? 352 00:22:48,284 --> 00:22:49,386 Well, they probably pulled a switch downstairs. 353 00:22:49,410 --> 00:22:50,411 They often do. 354 00:22:57,293 --> 00:22:58,711 - May I smoke? - Certainly. 355 00:23:05,050 --> 00:23:06,844 That helps. 356 00:23:06,886 --> 00:23:07,887 I'm scared stiff. 357 00:23:07,928 --> 00:23:08,929 We all are. 358 00:23:10,681 --> 00:23:12,891 Now then, as soon as your clothes and documents 359 00:23:12,892 --> 00:23:14,894 are in order, you'll leave London. 360 00:23:14,935 --> 00:23:15,936 Any questions? 361 00:23:17,438 --> 00:23:19,523 - This young lady, sir. - Yes? 362 00:23:20,900 --> 00:23:22,567 Is she going with us? 363 00:23:22,568 --> 00:23:24,945 - Yes. - Why? 364 00:23:24,987 --> 00:23:25,905 We'll come to that later. 365 00:23:25,946 --> 00:23:27,323 What's on your mind? 366 00:23:27,364 --> 00:23:29,408 Come on, get it off your chest. 367 00:23:29,450 --> 00:23:31,118 All right, how do we treat her? 368 00:23:31,160 --> 00:23:32,577 Because I'm a woman? 369 00:23:32,578 --> 00:23:34,203 That's right. 370 00:23:34,204 --> 00:23:36,081 You forget it. 371 00:23:39,835 --> 00:23:41,712 Look, it's gonna be pretty rugged out there. 372 00:23:41,754 --> 00:23:42,922 Tough to buy a cup of coffee, 373 00:23:42,963 --> 00:23:44,756 tough to find a place to sleep. 374 00:23:44,757 --> 00:23:46,633 Let's clear that up right now. 375 00:23:46,634 --> 00:23:48,969 You're not supposed to be my social secretary. 376 00:23:49,970 --> 00:23:51,220 I'll buy my own cup of coffee 377 00:23:51,221 --> 00:23:53,349 and find my own place to sleep. 378 00:23:53,390 --> 00:23:54,891 Suppose you get picked up? 379 00:23:54,892 --> 00:23:57,102 You're not supposed to be my body guard. 380 00:23:57,144 --> 00:23:58,496 Martin, some of the most successful agents 381 00:23:58,520 --> 00:24:00,147 in history were women. 382 00:24:00,189 --> 00:24:02,899 Yeah, I know, but women like mata hari. 383 00:24:02,900 --> 00:24:05,360 How do you know what kind of a woman I am? 384 00:24:05,361 --> 00:24:06,402 Well, I think you're the kind 385 00:24:06,403 --> 00:24:07,612 that oughta be raising a couple of kids 386 00:24:07,613 --> 00:24:09,155 in Cleveland heights. 387 00:24:09,156 --> 00:24:11,407 Typical male bromide, Mr. Martin. 388 00:24:11,408 --> 00:24:12,636 Evidently you're a charter member 389 00:24:12,660 --> 00:24:15,871 of the society for the protection of American womanhood. 390 00:24:15,913 --> 00:24:18,165 Very witty, but it doesn't impress me. 391 00:24:18,207 --> 00:24:19,749 There's bound to be a lot of excitement out there 392 00:24:19,750 --> 00:24:22,670 and I wanna be sure everybody was going to keep calm. 393 00:24:29,259 --> 00:24:32,053 She seems to be doing very nicely at the moment. 394 00:24:32,054 --> 00:24:33,013 Furthermore, she wouldn't be here 395 00:24:33,055 --> 00:24:35,640 unless we thought she was qualified. 396 00:24:35,641 --> 00:24:36,785 It's nothing personal, commander. 397 00:24:36,809 --> 00:24:40,229 I, I'm just concerned about operating successfully. 398 00:24:40,270 --> 00:24:41,896 I, I think we can, Mr. Martin, 399 00:24:41,897 --> 00:24:44,066 if you'll stop worrying about my sex. 400 00:24:44,108 --> 00:24:46,402 Treat me like any other member of the team. 401 00:24:47,361 --> 00:24:48,821 Right. 402 00:24:48,862 --> 00:24:49,655 Right. 403 00:24:49,697 --> 00:24:50,572 Now, you all know where you're going 404 00:24:50,573 --> 00:24:52,199 and you know your objectives. 405 00:24:52,241 --> 00:24:54,284 The corbiel melun tunnel is the jackpot. 406 00:24:55,119 --> 00:24:56,388 And the first thing you do after landing 407 00:24:56,412 --> 00:24:58,121 is to contact FFI headquarters 408 00:24:58,122 --> 00:25:01,083 at an inn called the Chavel noir near the outskirts. 409 00:25:01,125 --> 00:25:04,169 Remember, operating undercover is like deep sea diving. 410 00:25:04,211 --> 00:25:06,964 You're in a hostile ocean under tremendous pressure. 411 00:25:07,006 --> 00:25:09,674 Your radio is your lifeline back here to us. 412 00:25:09,675 --> 00:25:11,552 Your cover story is your diving suit. 413 00:25:12,469 --> 00:25:14,388 Breaking either of them means trouble. 414 00:25:16,765 --> 00:25:17,766 The raid is past. 415 00:25:19,101 --> 00:25:21,687 That's better. 416 00:25:22,563 --> 00:25:23,832 Now let's go over your cover stories. 417 00:25:23,856 --> 00:25:25,106 Gates? 418 00:25:25,107 --> 00:25:27,443 My name is Raul Jesse, I'm Parisian. 419 00:25:27,484 --> 00:25:29,694 I used to be an automobile salesman, 420 00:25:29,695 --> 00:25:31,989 but when the war came, the office was closed. 421 00:25:32,031 --> 00:25:34,365 I've been unemployed most of the time since. 422 00:25:34,366 --> 00:25:36,618 My health is bad, lung trouble. 423 00:25:38,078 --> 00:25:39,681 I've come here to stay at a farm near the city. 424 00:25:39,705 --> 00:25:40,706 Bad lungs. 425 00:25:42,791 --> 00:25:43,792 X-rays. 426 00:25:49,089 --> 00:25:51,299 Certainly bad, all right, who's are they? 427 00:25:51,300 --> 00:25:52,301 Mine. 428 00:25:55,137 --> 00:25:57,056 If I were the gestapo, I'd have you shot. 429 00:25:57,097 --> 00:25:57,973 These are American plates. 430 00:25:57,974 --> 00:25:59,641 Have French ones made. 431 00:25:59,683 --> 00:26:00,808 Bernay? 432 00:26:00,809 --> 00:26:02,728 My name is Albert Bernardi. 433 00:26:02,770 --> 00:26:05,022 I am a ski and ice skating instructor. 434 00:26:05,064 --> 00:26:06,981 I work winter resorts all over, 435 00:26:06,982 --> 00:26:09,734 Saranac Lake, Sun Valley, San Maritz. 436 00:26:09,735 --> 00:26:11,028 I'm looking for a man I heard 437 00:26:11,070 --> 00:26:13,154 who was about to open a skating rink. 438 00:26:13,155 --> 00:26:15,783 I can't find him and I'm short of funds. 439 00:26:15,824 --> 00:26:18,243 I'll take any kinda work I can find. 440 00:26:18,285 --> 00:26:19,637 You're a pretty husky young fellow. 441 00:26:19,661 --> 00:26:22,164 Why aren't you a prisoner of war in a labor battalion? 442 00:26:22,206 --> 00:26:24,041 That's right, I forgot to tell you. 443 00:26:24,083 --> 00:26:26,543 I'm not French, I'm Swiss from Fribourg. 444 00:26:27,419 --> 00:26:28,711 The war caught me in France 445 00:26:28,712 --> 00:26:30,339 and I have been able to get back. 446 00:26:30,380 --> 00:26:31,756 That's better. 447 00:26:31,757 --> 00:26:33,300 Martin? 448 00:26:33,342 --> 00:26:34,551 My name is Philip Martin. 449 00:26:34,593 --> 00:26:36,553 I lost my mother when I was eight years old 450 00:26:36,595 --> 00:26:38,471 and went to live with my aunt in the United States. 451 00:26:38,472 --> 00:26:40,723 Came back for military service in 1935. 452 00:26:40,724 --> 00:26:42,559 Trained 18 months and then got a job 453 00:26:42,643 --> 00:26:45,813 as a newspaper correspondent with an American newspaper. 454 00:26:45,854 --> 00:26:48,065 Called back up in 1939, fought at Sudan, 455 00:26:48,107 --> 00:26:49,900 was captured with my division, 456 00:26:49,942 --> 00:26:51,067 later released by the Germans 457 00:26:51,068 --> 00:26:52,903 to work for them at the Renault factory. 458 00:26:52,945 --> 00:26:54,172 When the factory was bombed out, 459 00:26:54,196 --> 00:26:57,281 they told me to report for work here at the railroad yards. 460 00:26:57,282 --> 00:26:59,118 Too glib, otherwise okay. 461 00:27:00,369 --> 00:27:03,497 My name is Elaine Duprez. 462 00:27:03,539 --> 00:27:06,125 My home is in Noire, where my family has lived 463 00:27:06,166 --> 00:27:08,544 for generations on the rue coeur. 464 00:27:08,585 --> 00:27:11,421 I'm a sculptress, graduate of Fontainebleau. 465 00:27:12,673 --> 00:27:13,691 Every year my husband and I 466 00:27:13,715 --> 00:27:16,175 used to spend our vacation near here. 467 00:27:16,176 --> 00:27:17,177 He was a writer. 468 00:27:18,178 --> 00:27:19,179 His name is Jean. 469 00:27:20,514 --> 00:27:22,099 This ear I've come alone. Y 470 00:27:22,141 --> 00:27:23,766 Jean was killed in the Ardennes. 471 00:27:23,767 --> 00:27:24,768 A writer? 472 00:27:25,477 --> 00:27:26,686 I said I was a correspondent, 473 00:27:26,687 --> 00:27:29,565 but my articles would have appeared in the United States. 474 00:27:29,606 --> 00:27:30,566 You can find Jean Duprez's work 475 00:27:30,607 --> 00:27:32,943 in the back issues of many French magazines. 476 00:27:32,985 --> 00:27:34,695 Oh, then, Elaine Duprez is real. 477 00:27:35,779 --> 00:27:37,948 She was my roommate at Fontainebleau. 478 00:27:37,990 --> 00:27:39,782 We were inseparable. 479 00:27:39,783 --> 00:27:41,410 People used to call us the sisters. 480 00:27:41,451 --> 00:27:42,869 What happens if you run into her? 481 00:27:42,870 --> 00:27:46,331 I won't, she's missing. 482 00:27:50,002 --> 00:27:51,170 This is her last letter. 483 00:27:54,506 --> 00:27:55,507 Goodbye, my sister. 484 00:27:56,341 --> 00:27:57,967 It will be evening soon 485 00:27:57,968 --> 00:28:01,095 and I shall walk down to the beach and on out into the surf. 486 00:28:01,096 --> 00:28:03,432 Thinking of you, thinking of Jean. 487 00:28:37,925 --> 00:28:40,927 We are picking up something on the radar, heir leichtman. 488 00:28:40,928 --> 00:28:42,553 A lone, unidentified plane. 489 00:28:42,554 --> 00:28:43,555 Where is it? 490 00:28:44,348 --> 00:28:47,642 Bearing four seven, range one five. 491 00:28:47,643 --> 00:28:49,393 It's throwing enemy formation reported earlier. 492 00:28:49,394 --> 00:28:51,312 It might be a straggler. 493 00:28:51,313 --> 00:28:52,731 Parachutes perhaps. 494 00:28:52,773 --> 00:28:53,774 The moon is red. 495 00:28:55,317 --> 00:28:56,735 Counterintelligence, please. 496 00:29:00,822 --> 00:29:02,699 I still don't see any lights. 497 00:29:04,034 --> 00:29:05,410 Hello back there. 498 00:29:05,452 --> 00:29:06,954 No reception committee. 499 00:29:06,995 --> 00:29:07,996 Are we turning back? 500 00:29:09,498 --> 00:29:12,291 There's no FFI reception committee. 501 00:29:12,292 --> 00:29:13,543 Do you want to turn back? 502 00:29:15,712 --> 00:29:16,880 No, we'll jump blind. 503 00:29:18,674 --> 00:29:19,800 They'll jump blind. 504 00:29:20,717 --> 00:29:21,760 We're running in. 505 00:29:21,802 --> 00:29:23,720 Watch the signal lights, sergeant. 506 00:29:35,190 --> 00:29:36,692 Action stations. 507 00:29:38,026 --> 00:29:39,528 Action stations. 508 00:29:46,618 --> 00:29:47,953 She'll freeze. 509 00:30:11,059 --> 00:30:12,769 Bury the chutes with the rest of the stuff. 510 00:30:12,811 --> 00:30:14,021 We should get started. 511 00:30:15,355 --> 00:30:16,606 - — Oh, here she is. - Good. 512 00:30:20,027 --> 00:30:21,028 Wait a minute. 513 00:30:23,280 --> 00:30:25,698 There's a road runs through here somewhere to the highway. 514 00:30:25,699 --> 00:30:27,116 Up there. 515 00:30:27,117 --> 00:30:29,952 According to the map, the inn's about five miles east. 516 00:30:29,953 --> 00:30:31,413 We'll lay low. 517 00:30:31,455 --> 00:30:32,496 If we make contact, we'll send for you. 518 00:30:32,497 --> 00:30:34,333 If it's a washout, we'll come back. 519 00:30:34,374 --> 00:30:35,292 Are you ready? 520 00:30:35,293 --> 00:30:36,293 Let's go. 521 00:30:45,177 --> 00:30:48,013 Cover this area, le Chavel noir. 522 00:30:49,848 --> 00:30:51,075 They've been rendezvousing there. 523 00:30:51,099 --> 00:30:52,809 Don't raid it, merely watch it. 524 00:31:25,258 --> 00:31:26,051 Madame is a stranger here? 525 00:31:26,093 --> 00:31:28,553 Oh no, I come here every year. 526 00:31:28,595 --> 00:31:30,389 - You're alone? - Yes. 527 00:31:30,430 --> 00:31:32,473 I used to come with my husband, 528 00:31:32,474 --> 00:31:34,309 but he was killed two years ago. 529 00:31:34,351 --> 00:31:36,269 - Your papers, please. - Of course. 530 00:31:56,373 --> 00:31:57,499 The man is my husband. 531 00:33:06,193 --> 00:33:07,526 Drafty in here. 532 00:33:07,527 --> 00:33:09,779 Waiter, waiter? 533 00:33:15,285 --> 00:33:17,537 Can I have my bill, please? 534 00:33:25,253 --> 00:33:26,254 Thank you. 535 00:33:32,969 --> 00:33:34,322 I'm going up there and look for them. 536 00:33:34,346 --> 00:33:35,514 I'll go with you. 537 00:33:35,555 --> 00:33:37,140 No, someone's gotta stay here. 538 00:33:37,182 --> 00:33:39,434 What happens if you don't come back? 539 00:33:39,476 --> 00:33:41,770 Get the radio set up and ask London. 540 00:33:41,811 --> 00:33:42,812 Okay. 541 00:33:48,360 --> 00:33:49,361 Where's gates? 542 00:33:50,070 --> 00:33:51,154 He never came out. 543 00:33:51,196 --> 00:33:52,614 He gave me a danger signal. 544 00:33:53,573 --> 00:33:56,493 I waited for him by the highway, but he never came. 545 00:33:58,703 --> 00:34:00,956 A man could have helped him fight his way out. 546 00:34:02,415 --> 00:34:03,416 Come on. 547 00:34:18,557 --> 00:34:19,558 Gestapo. 548 00:34:33,196 --> 00:34:34,739 Gates? 549 00:34:34,781 --> 00:34:36,282 They got him back at the inn. 550 00:34:36,283 --> 00:34:39,077 Gates, he'll talk his way out of it. 551 00:34:39,119 --> 00:34:40,120 He's smart. 552 00:34:58,763 --> 00:35:03,768 Gates! 553 00:35:04,269 --> 00:35:05,270 Smart, huh? 554 00:35:06,980 --> 00:35:08,356 Look at his eyes! 555 00:35:10,734 --> 00:35:12,235 Please, close them. 556 00:35:31,129 --> 00:35:32,130 Gracie? 557 00:35:38,261 --> 00:35:42,098 Have this decoded and sent to commander Brady. 558 00:35:43,808 --> 00:35:46,019 I'm flying back to Washington on Saturday. 559 00:35:50,357 --> 00:35:51,358 Thank you. 560 00:35:55,528 --> 00:35:56,945 First contact with one of our teams, sir, 561 00:35:56,946 --> 00:35:58,531 - applejack. - That's fine. 562 00:36:01,034 --> 00:36:02,285 They lost a man, gates. 563 00:36:03,578 --> 00:36:05,080 I'm sorry. 564 00:36:05,121 --> 00:36:06,955 We've had a few first rate chaps knocked out, too. 565 00:36:06,956 --> 00:36:08,166 Are they in touch with FFI? 566 00:36:08,208 --> 00:36:09,625 Not yet, sir. 567 00:36:09,626 --> 00:36:11,836 The contact we'd set up for them washed out. 568 00:36:13,755 --> 00:36:16,507 Take this message and pass it along to be coded. 569 00:36:16,508 --> 00:36:20,094 Brady to applejack, Martin take over. 570 00:36:20,095 --> 00:36:23,348 Imperative you contact FFI and proceed with mission. 571 00:36:23,390 --> 00:36:25,974 Suggest Duprez approach persons formerly known to her 572 00:36:25,975 --> 00:36:27,686 who may be sympathetic. 573 00:37:23,241 --> 00:37:25,033 Your pleasure, mademoiselle. 574 00:37:25,034 --> 00:37:27,620 Madame, madame Elaine Duprez. 575 00:37:29,205 --> 00:37:30,206 Duprez? 576 00:37:31,166 --> 00:37:32,167 Yes, madame? 577 00:37:33,001 --> 00:37:34,461 Don't you recognize me, papa. 578 00:37:35,920 --> 00:37:37,296 Oh, I'm afraid I. 579 00:37:37,297 --> 00:37:38,798 Perhaps you remember my husband. 580 00:37:39,799 --> 00:37:40,800 Duprez? 581 00:37:42,427 --> 00:37:44,511 Oh, the architect. 582 00:37:44,512 --> 00:37:45,597 The writer. 583 00:37:46,473 --> 00:37:47,474 He's dead. 584 00:37:48,933 --> 00:37:51,561 A pity, madame, and with children. 585 00:37:53,730 --> 00:37:54,731 No children. 586 00:37:57,025 --> 00:38:01,529 Perhaps that's just as well in times like these. 587 00:38:01,571 --> 00:38:02,614 Times are bad, yes. 588 00:38:03,573 --> 00:38:07,410 The allied bombings, shortages, de gaulle, 589 00:38:08,703 --> 00:38:11,371 but the government will work things out. 590 00:38:11,372 --> 00:38:13,750 It has my unqualified support. 591 00:38:15,001 --> 00:38:17,253 Was there anything else, madame? 592 00:38:17,337 --> 00:38:19,214 You've forgotten the last war, papa? 593 00:38:20,173 --> 00:38:21,674 You've forgiven them for that? 594 00:38:24,344 --> 00:38:26,345 Good day, madame. 595 00:38:26,346 --> 00:38:29,265 I must ask you not to patronize my shop again. 596 00:38:30,141 --> 00:38:31,142 If you do... 597 00:38:43,404 --> 00:38:45,448 Do you have a finishing rasp in stock? 598 00:38:45,490 --> 00:38:47,282 You used to carry an American brand 599 00:38:47,283 --> 00:38:48,743 made of Pittsburgh steel. 600 00:38:51,162 --> 00:38:53,623 Yes, I remember. 601 00:38:55,625 --> 00:38:57,585 Unfortunately, I have none left. 602 00:38:59,754 --> 00:39:04,092 What became of your American friend, madame duprez? 603 00:39:05,134 --> 00:39:06,135 She went home. 604 00:39:07,804 --> 00:39:11,808 Perhaps someday she'll come back. 605 00:39:12,934 --> 00:39:15,311 A great many Americans are coming back, papa. 606 00:39:43,715 --> 00:39:46,634 20-car train, 6:00 am, le mans. 607 00:39:51,180 --> 00:39:53,725 Get scissors sharpened, 608 00:39:53,766 --> 00:39:56,269 knives and scissors sharpened. 609 00:39:57,520 --> 00:40:00,315 Knives and scissors sharpened. 610 00:40:00,356 --> 00:40:01,357 You there! 611 00:40:02,775 --> 00:40:04,027 I'll come down. 612 00:40:19,542 --> 00:40:22,002 Can you sharpen these for me? 613 00:40:22,003 --> 00:40:23,671 10 francs, madame. 614 00:40:29,677 --> 00:40:32,597 20-car train, 6:00 am, le mans. 615 00:41:40,373 --> 00:41:41,374 Gracie! 616 00:41:44,627 --> 00:41:48,631 Wait a minute, there's something else coming in. 617 00:42:29,047 --> 00:42:31,883 - The second one was for you. - Me? 618 00:42:51,069 --> 00:42:52,070 Gracie! 619 00:42:54,906 --> 00:42:56,783 See if you can't have this coded for me. 620 00:43:28,481 --> 00:43:30,357 Get these over to our intelligent right away. 621 00:43:30,358 --> 00:43:31,359 Yes, sir. 622 00:43:34,570 --> 00:43:37,490 Targets from applejack, Schenectady, sombrero, 623 00:43:37,532 --> 00:43:39,700 subway, cuma, red Rose. 624 00:43:40,952 --> 00:43:43,329 - We're really in business. - Right. 625 00:43:43,371 --> 00:43:44,890 The air forces can ready to go to town 626 00:43:44,914 --> 00:43:46,833 on those railroads now. 627 00:44:26,622 --> 00:44:27,456 There's still some important targets 628 00:44:27,498 --> 00:44:29,959 the air force can't seem to get at. 629 00:44:30,001 --> 00:44:31,751 London wants us to bear down on them, 630 00:44:31,752 --> 00:44:33,713 particularly the Corbeil Melun tunnel. 631 00:44:33,754 --> 00:44:37,717 That's a closed military area, every approach guarded. 632 00:44:37,758 --> 00:44:41,095 We tried again last week, no luck. 633 00:44:41,137 --> 00:44:43,973 Well, we've gotta keep on trying, it's a must. 634 00:44:44,015 --> 00:44:45,683 What about the bridge at Rostan? 635 00:44:45,725 --> 00:44:46,893 They're grouping out. 636 00:44:48,394 --> 00:44:50,604 Who takes the charbon repair sheds? 637 00:44:50,605 --> 00:44:52,273 - My group. - All right. 638 00:44:52,315 --> 00:44:55,317 Fine, we have the explosives here for you. 639 00:44:55,318 --> 00:44:57,737 I have yours already made up, monsieur Reynal. 640 00:45:02,867 --> 00:45:04,118 We give unlimited credit. 641 00:45:06,746 --> 00:45:07,747 Caution, Reynal. 642 00:45:08,915 --> 00:45:10,541 Handle with care. 643 00:45:10,583 --> 00:45:13,460 We have prepared the plastic inside the tubes 644 00:45:13,461 --> 00:45:14,503 for immediate use. 645 00:45:24,472 --> 00:45:26,598 Please go on, madame duprez. 646 00:45:26,599 --> 00:45:29,684 The new trim is therefore actually a very old one. 647 00:45:29,685 --> 00:45:31,811 That the return to the classic form 648 00:45:31,812 --> 00:45:34,773 was a certain neutralization of modern technique. 649 00:45:34,774 --> 00:45:36,107 Good afternoon. 650 00:45:36,108 --> 00:45:38,778 I am fortunate to find you open. 651 00:45:38,819 --> 00:45:40,946 A little Sunday afternoon discussion, colonel, 652 00:45:40,947 --> 00:45:42,906 but if I can be of any assistance. 653 00:45:42,907 --> 00:45:44,992 I am quite sure you can help me. 654 00:45:46,118 --> 00:45:48,996 Our key note must be sanity and health. 655 00:45:49,038 --> 00:45:52,124 At all costs, we must avoid the decadent spiritual attitude 656 00:45:52,166 --> 00:45:53,918 of a man like Modigliani. 657 00:45:53,960 --> 00:45:57,255 The general impression of him is of a. 658 00:45:57,296 --> 00:45:59,048 Cezanne, perhaps? 659 00:45:59,090 --> 00:46:02,343 Exactly, colonel, except in his earlier period. 660 00:46:02,385 --> 00:46:04,719 That was definitely classical. 661 00:46:04,720 --> 00:46:08,306 Quite so, but please continue. 662 00:46:08,307 --> 00:46:09,892 Don't you agree with me? 663 00:46:13,688 --> 00:46:14,689 Yes, sir? 664 00:46:22,947 --> 00:46:26,449 Ceruleen, my favorite blue. 665 00:46:26,450 --> 00:46:28,536 Oh, colonel paints. 666 00:46:28,577 --> 00:46:31,580 I find sketching more convenient these days. 667 00:46:33,499 --> 00:46:34,500 Young lady? 668 00:46:35,376 --> 00:46:38,671 Oh, an unusually gifted sculptress. 669 00:46:38,713 --> 00:46:40,131 May I meet her? 670 00:46:42,425 --> 00:46:43,759 Madame duprez? 671 00:46:55,646 --> 00:46:58,773 Madame duprez, may I present colonel. 672 00:46:58,774 --> 00:47:01,359 Meister, Paul Meister. 673 00:47:01,360 --> 00:47:03,654 - The colonel sketches. - Oh. 674 00:47:03,696 --> 00:47:06,365 - Merely impressions. - May we see them? 675 00:47:06,407 --> 00:47:09,492 As a matter of fact, I was looking for a 30-by-45 pad. 676 00:47:09,493 --> 00:47:10,785 This one is full. 677 00:47:10,786 --> 00:47:12,913 Oh, I'm sure I have one here somewhere. 678 00:47:16,667 --> 00:47:19,670 I did this one in Rotterdam. 679 00:47:22,006 --> 00:47:23,007 Charming. 680 00:47:24,550 --> 00:47:26,344 Athens. 681 00:47:26,385 --> 00:47:28,554 Notice the bit of vine still clinging. 682 00:47:29,430 --> 00:47:30,431 Exquisite. 683 00:47:32,391 --> 00:47:33,392 Belgrade. 684 00:47:39,565 --> 00:47:40,732 Delightful. 685 00:47:40,733 --> 00:47:43,069 Here we are, colonel, 90 francs. 686 00:47:46,447 --> 00:47:51,242 Um, and now madame must permit me to see her work. 687 00:47:51,243 --> 00:47:53,828 But there's nothing of mine here, colonel. 688 00:47:53,829 --> 00:47:54,914 At your studio then. 689 00:47:54,955 --> 00:47:56,082 I have my car. 690 00:47:57,958 --> 00:48:00,836 Really, I haven't a thing to show you at the moment. 691 00:48:02,296 --> 00:48:04,089 Perhaps in several weeks, I. 692 00:48:04,090 --> 00:48:05,716 Madame's modesty becomes her. 693 00:48:05,758 --> 00:48:07,635 I shall make the usual allowances. 694 00:48:10,262 --> 00:48:11,055 Very well. 695 00:48:11,097 --> 00:48:12,098 Permit me. 696 00:48:13,265 --> 00:48:15,851 Will you make my apologies to your friends, please? 697 00:48:15,893 --> 00:48:17,352 You're quite sure you don't mind 698 00:48:17,353 --> 00:48:19,313 losing your guest of honor? 699 00:48:19,355 --> 00:48:22,316 At my age, colonel, one expects that sort of thing. 700 00:48:30,282 --> 00:48:32,201 She may learn something. 701 00:48:41,043 --> 00:48:44,380 Unfinished work, it really isn't fair. 702 00:48:47,299 --> 00:48:49,093 Are you sure we can't postpone this? 703 00:48:57,351 --> 00:48:58,352 Excellent light. 704 00:48:59,770 --> 00:49:00,938 A very fine studio. 705 00:49:02,481 --> 00:49:05,608 Your husband shares it with you, madame? 706 00:49:05,609 --> 00:49:07,236 I'm a widow, colonel. 707 00:49:07,278 --> 00:49:08,279 Oh, I'm sorry... 708 00:49:10,406 --> 00:49:11,407 In a way. 709 00:49:14,910 --> 00:49:19,915 Hmm, or perhaps madame has other arrangements? 710 00:49:24,170 --> 00:49:25,379 Again, I'm sorry. 711 00:49:28,841 --> 00:49:32,219 Hm-hmm, really very good, quite strong. 712 00:49:36,599 --> 00:49:38,225 Is he a Frenchman in the city? 713 00:49:39,226 --> 00:49:41,061 He's away on a job. 714 00:49:41,103 --> 00:49:42,104 He's an engineer. 715 00:49:43,481 --> 00:49:45,398 In the Normandy fortifications? 716 00:49:45,399 --> 00:49:48,068 He never tells me such things, colonel. 717 00:49:52,490 --> 00:49:54,325 Hmm, lovely, madame... 718 00:50:00,164 --> 00:50:02,081 Like yourself. 719 00:50:02,082 --> 00:50:04,376 You're very kind. 720 00:50:04,418 --> 00:50:07,004 Amazing technique for one so young. 721 00:50:07,046 --> 00:50:10,049 Donatello did his cherubs when he was only 22. 722 00:50:10,090 --> 00:50:12,676 One should never generalize about genius. 723 00:50:12,718 --> 00:50:15,845 We find it in the most unexpected places. 724 00:50:15,846 --> 00:50:19,349 At Aubert's, for instance, some of his proteges 725 00:50:19,350 --> 00:50:22,019 seem to have discovered their talents quite recently. 726 00:50:24,230 --> 00:50:25,314 Fascinating hands, 727 00:50:27,274 --> 00:50:30,194 remarkably feminine for this kind of work. 728 00:50:33,197 --> 00:50:36,283 Your pulse, madame, it's quite irregular. 729 00:50:38,827 --> 00:50:40,913 The colonel is a very discerning man. 730 00:50:40,955 --> 00:50:44,542 So, you're an incredible woman, my dear. 731 00:50:45,584 --> 00:50:47,835 Beauty and talent are rarely combined 732 00:50:47,836 --> 00:50:49,338 in a single individual. 733 00:50:50,256 --> 00:50:52,258 I confess I find it difficult to believe 734 00:50:52,299 --> 00:50:56,010 that these superb creations are yours 735 00:50:56,011 --> 00:50:57,888 or that you are what you say you are. 736 00:51:01,934 --> 00:51:03,602 Please, sit down, colonel. 737 00:51:11,652 --> 00:51:13,278 Our first sitting, colonel. 738 00:51:13,279 --> 00:51:15,613 Believe me, madame, I should be delighted 739 00:51:15,614 --> 00:51:18,492 to become the subject of a masterpiece. 740 00:51:25,666 --> 00:51:29,503 Turn your head a little bit more to the side, please. 741 00:51:57,573 --> 00:51:59,384 Brady's scorching me, he wants that tunnel out, 742 00:51:59,408 --> 00:52:01,826 then he'll pull us back to London. 743 00:52:01,827 --> 00:52:03,495 So far we can't near the place. 744 00:52:06,081 --> 00:52:07,624 You know you have a blind alley with this bird. 745 00:52:07,625 --> 00:52:08,459 He hasn't told you a thing. 746 00:52:08,500 --> 00:52:09,585 Break it off with him. 747 00:52:10,628 --> 00:52:11,711 That's my department. 748 00:52:11,712 --> 00:52:13,504 Don't overestimate yourself. 749 00:52:13,505 --> 00:52:14,506 He's dangerous. 750 00:52:16,300 --> 00:52:17,718 I can take care of myself. 751 00:52:18,677 --> 00:52:19,821 Look, I'm running the show now. 752 00:52:19,845 --> 00:52:20,888 We'll play it my way. 753 00:52:22,890 --> 00:52:24,975 You don't have much confidence in me, do you? 754 00:52:26,352 --> 00:52:28,896 I'd feel the same about any girl I was working with. 755 00:52:30,064 --> 00:52:32,149 That's very chivalrous of you 756 00:52:32,191 --> 00:52:33,816 and very impractical. 757 00:52:33,817 --> 00:52:35,694 I thought we'd settled all that. 758 00:52:35,736 --> 00:52:37,863 No special consideration for anyone. 759 00:52:37,905 --> 00:52:40,324 You're not a man, I'm not a woman. 760 00:52:40,366 --> 00:52:41,450 We're weapons. 761 00:52:43,243 --> 00:52:45,578 Oh, don't worry about colonel Meister. 762 00:52:45,579 --> 00:52:46,580 He's going. 763 00:52:49,124 --> 00:52:49,958 Going where? 764 00:52:50,000 --> 00:52:51,502 - I don't know. - When? 765 00:52:51,543 --> 00:52:53,379 Tomorrow afternoon. 766 00:52:53,420 --> 00:52:55,338 There's a a troop train going to Normandy 767 00:52:55,339 --> 00:52:56,924 through the tunnel. 768 00:52:58,884 --> 00:52:59,944 How soon could you duplicate this 769 00:52:59,968 --> 00:53:01,512 in the Clay we brought with us? 770 00:53:02,888 --> 00:53:04,097 Tomorrow noon. 771 00:53:04,098 --> 00:53:05,349 Fine, what I said still goes. 772 00:53:05,391 --> 00:53:07,850 You can back out of this if you want to. 773 00:53:07,851 --> 00:53:09,227 Yes. 774 00:53:09,228 --> 00:53:12,815 All right, could you get the colonel to... 775 00:53:12,856 --> 00:53:13,649 Forget it. 776 00:53:13,691 --> 00:53:15,484 To take me with him? 777 00:53:15,526 --> 00:53:17,277 I said forget it. 778 00:53:20,322 --> 00:53:22,533 Elaine, it's Paul. 779 00:53:25,411 --> 00:53:26,412 Elaine? 780 00:53:30,249 --> 00:53:34,294 Why, Paul, you're early. 781 00:53:34,336 --> 00:53:36,880 I can't make it later, my dear, staff meeting. 782 00:53:36,922 --> 00:53:37,715 I am late already. 783 00:53:37,756 --> 00:53:39,466 Oh, Paul. 784 00:53:39,508 --> 00:53:42,428 I'm sorry, Elaine, but it can't be helped. 785 00:53:42,469 --> 00:53:43,762 Our last evening. 786 00:53:46,932 --> 00:53:48,308 Will you miss me, Elaine? 787 00:53:49,601 --> 00:53:50,810 Take me with you. 788 00:53:50,811 --> 00:53:51,812 Impossible, my dear. 789 00:53:51,854 --> 00:53:53,939 Not for an officer of your importance. 790 00:53:55,357 --> 00:53:58,736 Ah, I might arrange it at that. 791 00:53:58,777 --> 00:53:59,570 Of course, you can. 792 00:53:59,611 --> 00:54:01,947 Please do. 793 00:54:01,989 --> 00:54:04,450 You're very persuasive, my dear, 794 00:54:04,491 --> 00:54:06,368 but you're not deceiving me. 795 00:54:06,410 --> 00:54:08,203 I know why you want to come with me. 796 00:54:10,581 --> 00:54:12,207 Does that surprise you? 797 00:54:12,249 --> 00:54:13,250 It shouldn't. 798 00:54:14,168 --> 00:54:16,211 I'm moderately intelligent, Elaine. 799 00:54:17,880 --> 00:54:19,960 I've known how matters stood since the day I met you. 800 00:54:22,050 --> 00:54:23,968 Have you? 801 00:54:23,969 --> 00:54:25,470 You're an engineer. 802 00:54:25,471 --> 00:54:27,139 You're trying to get to Normandy. 803 00:54:28,182 --> 00:54:31,893 Travel permits are almost impossible to obtain. 804 00:54:31,894 --> 00:54:33,353 You're so clever, Paul. 805 00:54:34,855 --> 00:54:36,690 But you're so unscrupulous, silly. 806 00:54:37,566 --> 00:54:39,358 I'm sure you understand. 807 00:54:39,359 --> 00:54:40,569 Of course, I do. 808 00:54:41,653 --> 00:54:44,031 That's why I'll take you with me. 809 00:54:44,072 --> 00:54:46,699 Thank you, Paul, thank you. 810 00:54:46,700 --> 00:54:48,243 I'm that sort of a man. 811 00:54:48,327 --> 00:54:51,997 After all, our little masterpiece is still incomplete, 812 00:54:52,039 --> 00:54:54,165 a pleasant journey together, 813 00:54:54,166 --> 00:54:57,044 the weekend perhaps to finish it. 814 00:54:57,085 --> 00:55:00,589 And then, dear girl, go with my blessing. 815 00:55:20,859 --> 00:55:21,693 - Yes? - The colonel's secretary 816 00:55:21,694 --> 00:55:22,861 is in that compartment. 817 00:55:46,677 --> 00:55:48,261 Inspector Martin, check rider. 818 00:55:48,262 --> 00:55:51,014 I'll go with you as far as le mans. 819 00:55:51,056 --> 00:55:52,223 How's she holding up? 820 00:55:52,224 --> 00:55:54,101 Inspection, huh. 821 00:55:54,142 --> 00:55:55,727 This patched up piece of junk? 822 00:56:17,249 --> 00:56:18,458 We're 30 minutes late. 823 00:56:18,500 --> 00:56:22,671 We should have passed the corbiel melun tunnel at 3:26. 824 00:56:22,713 --> 00:56:23,881 There it is. 825 00:56:26,884 --> 00:56:28,176 Now get over there. 826 00:56:32,806 --> 00:56:34,557 Slow it down. 827 00:56:34,558 --> 00:56:35,684 I said slow down. 828 00:56:35,726 --> 00:56:37,643 Why are you doing this, monsieur? 829 00:56:37,644 --> 00:56:38,645 For France. 830 00:56:45,444 --> 00:56:46,945 Jump, both of you. 831 00:57:24,691 --> 00:57:26,610 Why have we stopped? 832 00:57:26,652 --> 00:57:27,986 I arranged it. 833 00:57:41,959 --> 00:57:43,960 It seems very strange. 834 00:57:43,961 --> 00:57:46,630 Nonsense, it only makes the journey longer. 835 00:57:50,425 --> 00:57:51,634 What can it be? 836 00:57:51,635 --> 00:57:52,885 Does it matter? 837 00:57:52,886 --> 00:57:55,388 Paul, anything could happen these days. 838 00:57:55,389 --> 00:57:56,932 Please, go and ask somebody. 839 00:57:58,016 --> 00:57:59,017 Later. 840 00:58:10,278 --> 00:58:13,699 I'm sorry, Paul, but I'm really frightened. 841 00:58:13,740 --> 00:58:16,410 Please, go and find out what's wrong, please. 842 00:58:23,500 --> 00:58:24,501 Corporal? 843 00:58:26,003 --> 00:58:27,004 Corporal! 844 00:58:28,422 --> 00:58:30,757 Can't you hear me, corporal? 845 00:58:31,758 --> 00:58:33,551 Where is that man? 846 00:58:33,552 --> 00:58:34,970 Corporal! 847 00:58:35,012 --> 00:58:36,013 Corporal! 848 00:58:38,682 --> 00:58:39,683 Come on! 849 00:58:42,561 --> 00:58:45,271 Hey, what's the matter? 850 00:58:45,272 --> 00:58:46,982 Who is that? 851 00:58:47,024 --> 00:58:49,192 What's happening in there? 852 00:58:54,573 --> 00:58:56,825 What's happening in there? 853 00:58:56,867 --> 00:58:59,077 Elaine, open that door! 854 00:59:20,932 --> 00:59:22,683 After those people! 855 00:59:22,684 --> 00:59:24,227 Watch your gun. 856 00:59:24,269 --> 00:59:25,729 What? 857 00:59:48,502 --> 00:59:51,505 Better reload, they're in my pocket. 858 01:00:21,827 --> 01:00:24,830 Those people, follow those people! 859 01:00:34,089 --> 01:00:34,965 Yes, corporal? 860 01:00:34,966 --> 01:00:36,109 There's nothing to report from applejack, sir. 861 01:00:36,133 --> 01:00:37,384 The signal's still dead. 862 01:00:40,220 --> 01:00:41,220 I'm afraid we will have to assign you 863 01:00:41,221 --> 01:00:43,140 to a different team, corporal. 864 01:00:43,181 --> 01:00:45,433 Couldn't I stay on them just one more day? 865 01:00:45,475 --> 01:00:47,101 I'm sorry, but in exactly 40 seconds, 866 01:00:47,102 --> 01:00:49,980 we're gonna need every available operator on life sources. 867 01:00:50,021 --> 01:00:52,232 It's not like the applejack will contact us again. 868 01:00:52,274 --> 01:00:54,442 They're either in custody or dead. 869 01:00:54,484 --> 01:00:55,485 Yes, sir. 870 01:00:56,736 --> 01:00:59,406 I've assigned you to team sombrero. 871 01:00:59,447 --> 01:01:01,491 Check with the section chief, that's all. 872 01:01:03,535 --> 01:01:04,953 - Oh, corporal? — yes, sir? 873 01:01:06,454 --> 01:01:07,747 Can you handle them both? 874 01:01:07,789 --> 01:01:09,124 Yes sir, yes, sir. 875 01:01:10,000 --> 01:01:10,834 You won't sleep much. 876 01:01:10,834 --> 01:01:11,710 I won't mind, sir. 877 01:01:11,751 --> 01:01:12,878 Thank you, sir. 878 01:02:08,266 --> 01:02:09,267 Come on. 879 01:02:20,654 --> 01:02:21,821 He isn't here. 880 01:02:31,331 --> 01:02:32,332 Kneel down. 881 01:02:34,751 --> 01:02:36,586 I've never said so many hail Marys in my life. 882 01:02:36,628 --> 01:02:37,796 Where have you been? 883 01:02:37,837 --> 01:02:39,130 It's been a rat race. 884 01:02:39,172 --> 01:02:40,465 Did you lose him? 885 01:02:40,507 --> 01:02:42,050 Back down the road somewhere. 886 01:02:43,093 --> 01:02:43,885 Where's the car? 887 01:02:43,927 --> 01:02:45,344 No car, nothing. 888 01:02:45,345 --> 01:02:46,721 Meister moved in too fast. 889 01:02:47,973 --> 01:02:48,974 Aubert? 890 01:02:49,015 --> 01:02:50,267 Picked up, walloped. 891 01:02:51,643 --> 01:02:53,520 Where do we go from here, chief? 892 01:02:53,561 --> 01:02:56,106 Well, our best bet is to lose ourselves in that crowd. 893 01:02:56,147 --> 01:02:57,458 All right, we'll locate a radio and contact Brady 894 01:02:57,482 --> 01:02:59,150 and have him send a plane in. 895 01:02:59,192 --> 01:03:00,318 That's for me. 896 01:03:00,360 --> 01:03:03,237 I got a date the 4th of July with little sparky. 897 01:03:03,238 --> 01:03:04,072 Who? 898 01:03:04,073 --> 01:03:06,031 Our operator in London. 899 01:03:06,032 --> 01:03:08,201 Funny how you get to know each other's fists. 900 01:03:08,243 --> 01:03:09,411 I'd know hers any time. 901 01:03:10,453 --> 01:03:12,371 I stood her up Easter Sunday and may day. 902 01:03:12,372 --> 01:03:14,248 How long can a guy expect a dame to wait, 903 01:03:14,249 --> 01:03:16,293 especially when she's never even seen me? 904 01:03:17,585 --> 01:03:18,878 All right, come on, shove off. 905 01:03:23,300 --> 01:03:25,217 Keep moving to the east. 906 01:03:25,218 --> 01:03:26,845 We'll meet in the park in Dijon. 907 01:03:30,515 --> 01:03:31,516 Come on. 908 01:03:32,726 --> 01:03:34,311 It's safer if we travel alone. 909 01:03:35,145 --> 01:03:36,354 You're in pretty bad shape. 910 01:03:36,396 --> 01:03:37,397 I'll manage. 911 01:03:45,030 --> 01:03:47,741 - Look. - You do your part, 912 01:03:47,782 --> 01:03:49,450 I'll do mine. 913 01:03:49,451 --> 01:03:51,161 We almost failed in the tunnel 914 01:03:51,202 --> 01:03:53,288 because you came back for me. 915 01:03:53,330 --> 01:03:55,415 Never come back for me again. 916 01:03:55,457 --> 01:03:57,042 Do you understand? 917 01:03:57,083 --> 01:03:58,418 Never come back! 918 01:04:47,258 --> 01:04:48,259 Hello. 919 01:04:49,594 --> 01:04:50,595 Hello. 920 01:04:51,679 --> 01:04:53,848 I got in this afternoon. 921 01:04:55,058 --> 01:04:56,476 You've changed. 922 01:04:57,519 --> 01:04:58,603 I'm hungry. 923 01:04:59,979 --> 01:05:00,980 Do we have any money? 924 01:05:02,399 --> 01:05:03,400 A little. 925 01:05:05,276 --> 01:05:07,195 The FFI got us jobs at the airport. 926 01:05:07,237 --> 01:05:08,655 Did they get you a radio? 927 01:05:08,696 --> 01:05:09,697 No, not yet. 928 01:05:12,075 --> 01:05:13,410 I've had to move carefully. 929 01:05:14,619 --> 01:05:19,165 There's a crack gestapo at work I've been working on here. 930 01:05:19,207 --> 01:05:22,460 Come on, I'll get you something to eat. 931 01:06:08,882 --> 01:06:10,884 - Too crowded. - Come on. 932 01:06:44,375 --> 01:06:47,086 Good evening, monsieur Martin. 933 01:06:47,128 --> 01:06:49,714 I'm sorry, there must be some mistake. 934 01:06:49,756 --> 01:06:52,967 Madame duprez, charming as usual. 935 01:06:53,009 --> 01:06:55,512 Monsieur Bernardi, he's not with you this evening? 936 01:06:57,514 --> 01:06:59,973 Duprez, Bernardi? 937 01:06:59,974 --> 01:07:02,060 You are quite wrong, monsieur. 938 01:07:02,101 --> 01:07:06,231 I think not, I'm Amadeus brink, gestapo. 939 01:07:07,482 --> 01:07:08,691 May I join you? 940 01:07:10,860 --> 01:07:11,861 Waiter! 941 01:07:16,074 --> 01:07:17,259 Should that be a weapon, monsieur, 942 01:07:17,283 --> 01:07:19,452 you're forgetting my colleague here, Answald. 943 01:07:20,328 --> 01:07:21,704 He's sitting just outside. 944 01:07:25,166 --> 01:07:27,376 Clever these new methods. 945 01:07:27,377 --> 01:07:30,838 An associate of mine was recently shot by a fountain pen. 946 01:07:33,341 --> 01:07:34,425 Shall we order? 947 01:07:37,220 --> 01:07:38,304 Later perhaps. 948 01:07:43,601 --> 01:07:46,437 Fine work, that tunnel job of yours. 949 01:07:48,982 --> 01:07:49,983 Tunnel? 950 01:07:51,276 --> 01:07:52,652 What are you talking about? 951 01:07:52,694 --> 01:07:55,696 I have a full report of your activities. 952 01:07:55,697 --> 01:07:58,283 It arrived at headquarters last week. 953 01:07:58,324 --> 01:07:59,117 Would you care to see it? 954 01:07:59,158 --> 01:08:01,201 It's outrageous, monsieur, you intrude upon us, 955 01:08:01,202 --> 01:08:02,036 - you presume to- - I would prefer 956 01:08:02,037 --> 01:08:03,557 to discuss the matter at headquarters. 957 01:08:06,708 --> 01:08:08,167 What do you mean by prefer? 958 01:08:09,627 --> 01:08:10,795 Let me see those papers. 959 01:08:17,760 --> 01:08:19,678 Fortunately, I took them out of the file 960 01:08:19,679 --> 01:08:21,889 before any of my colleagues saw them. 961 01:08:26,269 --> 01:08:27,478 What do you want from us? 962 01:08:28,938 --> 01:08:30,523 Monsieur begins to understand. 963 01:08:31,566 --> 01:08:34,861 Obviously, what I want from you isn't the question. 964 01:08:36,946 --> 01:08:38,323 What do you want from me? 965 01:08:42,368 --> 01:08:44,578 A very sensible, man, Herr brink. 966 01:08:44,579 --> 01:08:47,081 It's quite evident that his side is going to lose the war, 967 01:08:47,123 --> 01:08:50,668 and being a practical man, he has to look to the future. 968 01:08:50,710 --> 01:08:54,130 I could be useful to you, monsieur, very useful. 969 01:08:55,798 --> 01:08:56,799 Just how? 970 01:08:58,593 --> 01:08:59,844 I have access to several 971 01:08:59,886 --> 01:09:01,888 interesting sources of information. 972 01:09:03,556 --> 01:09:06,308 The contents of the weekly 973 01:09:06,309 --> 01:09:09,395 Dijon-Berlin military pouch, for instance. 974 01:09:13,274 --> 01:09:15,026 The courier is my cousin. 975 01:09:20,031 --> 01:09:23,367 What's your price, Herr brink, immunity? 976 01:09:23,368 --> 01:09:25,327 That goes without saying. 977 01:09:25,328 --> 01:09:29,331 A small weekly payment, we'll arrive at an equitable figure, 978 01:09:29,332 --> 01:09:32,251 and 50,000 American dollars deposited to my account 979 01:09:32,293 --> 01:09:33,628 in the bank of Switzerland. 980 01:09:36,255 --> 01:09:37,590 Maybe we can do business. 981 01:09:38,716 --> 01:09:39,842 I was sure we could. 982 01:09:41,344 --> 01:09:42,544 You'll have to get us a radio. 983 01:09:43,638 --> 01:09:45,181 Oddly enough, I have another cousin 984 01:09:45,223 --> 01:09:48,142 who might be persuaded to lend you one. 985 01:09:49,102 --> 01:09:49,977 - Good. - But naturally, 986 01:09:50,019 --> 01:09:52,980 that would be extra, 20,000 francs. 987 01:09:54,524 --> 01:09:55,774 Well, we're short of funds right now 988 01:09:55,775 --> 01:09:58,027 till we contact our principal. 989 01:09:58,069 --> 01:10:00,988 Until then, only too glad to accommodate you 990 01:10:01,030 --> 01:10:02,949 at a fair rate of interest, of course. 991 01:10:02,990 --> 01:10:04,617 Shall we say 10%? 992 01:10:04,659 --> 01:10:06,327 I'm a reasonable man 993 01:10:06,369 --> 01:10:08,412 and I'm sure we can work out the details 994 01:10:08,413 --> 01:10:10,123 to our mutual satisfaction. 995 01:10:12,625 --> 01:10:16,504 Good evening, monsieur, madame, a pleasure meeting you. 996 01:10:19,507 --> 01:10:23,386 Till tomorrow then at the same time? 997 01:10:25,596 --> 01:10:26,597 Here. 998 01:10:40,319 --> 01:10:42,196 Refugees, perfectly all right. 999 01:10:44,782 --> 01:10:48,453 Charming couple, madly in love with each other. 1000 01:14:57,618 --> 01:14:59,286 Note from Brady. 1001 01:14:59,328 --> 01:15:02,373 Enthusiastic applejack information prime source thus far. 1002 01:15:02,415 --> 01:15:03,416 Keep it up. 1003 01:15:06,627 --> 01:15:07,795 New papers, about time. 1004 01:15:10,756 --> 01:15:11,841 Brink's weekly payoff. 1005 01:15:13,134 --> 01:15:14,635 Come on, let's get outta here. 1006 01:15:31,944 --> 01:15:33,112 The courier? 1007 01:15:33,154 --> 01:15:34,904 He was here this morning. 1008 01:15:34,905 --> 01:15:37,783 Our gestapo spotters are closing in on your radio. 1009 01:15:38,951 --> 01:15:41,370 One more message and they'll pick you up. 1010 01:15:41,412 --> 01:15:44,914 Suspend operations till I find another place for the radio. 1011 01:15:44,915 --> 01:15:46,584 It, uh, might take a week. 1012 01:15:47,835 --> 01:15:51,172 I, uh, consider this friendly little gesture 1013 01:15:51,213 --> 01:15:54,091 worth considerably 20,000 francs, 1014 01:15:54,133 --> 01:15:58,012 and double the weekly payments when we resume operations. 1015 01:16:18,908 --> 01:16:20,658 One of the documents I photographed this morning 1016 01:16:20,659 --> 01:16:21,868 was red hot. 1017 01:16:21,869 --> 01:16:24,747 The krauts have busted a top American code. 1018 01:16:24,789 --> 01:16:26,414 It's all on the film. 1019 01:16:26,415 --> 01:16:28,041 A broken code? 1020 01:16:28,042 --> 01:16:30,376 Brady's gotta know about that quick. 1021 01:16:30,377 --> 01:16:32,921 Our whole communication system might be compromised. 1022 01:16:32,922 --> 01:16:33,923 Tell him what we've got. 1023 01:16:36,967 --> 01:16:39,261 Get a plane in here tomorrow night, a big one, 1024 01:16:40,262 --> 01:16:41,462 to take us out with that film. 1025 01:16:42,640 --> 01:16:44,100 I'm through, we've had enough. 1026 01:16:47,686 --> 01:16:48,479 What's the matter? 1027 01:16:48,521 --> 01:16:49,998 You wanna see little sparky, don't you? 1028 01:16:50,022 --> 01:16:52,774 The radio, if I try to. 1029 01:16:52,775 --> 01:16:54,110 Yeah, what about it? 1030 01:16:56,112 --> 01:16:57,113 Nothing. 1031 01:18:55,689 --> 01:18:58,358 What's the matter, Mary, anything wrong? 1032 01:18:58,359 --> 01:19:01,862 It's the first time there's nothing just for me. 1033 01:19:04,531 --> 01:19:06,408 Something's happened, I know it has. 1034 01:19:07,826 --> 01:19:12,623 I know it. 1035 01:19:19,797 --> 01:19:20,798 Bernay? 1036 01:19:21,632 --> 01:19:23,049 I haven't seen him. 1037 01:19:23,050 --> 01:19:24,718 Maybe he'll meet as at the field. 1038 01:19:25,636 --> 01:19:26,637 The film? 1039 01:19:34,561 --> 01:19:35,562 Good evening. 1040 01:19:36,480 --> 01:19:38,148 May I trouble you for your papers? 1041 01:19:46,115 --> 01:19:48,993 I'm afraid I must ask you to come with me to headquarters. 1042 01:19:58,419 --> 01:20:02,506 Martin? Duprez? 1043 01:20:02,548 --> 01:20:04,925 They were traced to this sector months ago. 1044 01:20:08,262 --> 01:20:10,472 Unreported since. 1045 01:20:10,514 --> 01:20:13,600 - That seems strange, colonel. - Very strange. 1046 01:20:13,642 --> 01:20:16,603 Particularly since we picked up their radio man last night, 1047 01:20:17,479 --> 01:20:18,480 the very night I arrived. 1048 01:20:18,522 --> 01:20:20,524 Colonel, every effort will be made. 1049 01:20:20,566 --> 01:20:22,776 I assure you it will, Herr brink. 1050 01:20:24,153 --> 01:20:26,780 I wish to see the entire staff later this evening. 1051 01:20:26,822 --> 01:20:28,114 Tonight? 1052 01:20:28,115 --> 01:20:29,491 We sleep here at night? 1053 01:20:31,493 --> 01:20:32,494 Tonight. 1054 01:21:16,830 --> 01:21:18,081 Your papers seem to be in order. 1055 01:21:18,082 --> 01:21:20,542 Can I be of assistance here, Answald? 1056 01:21:20,584 --> 01:21:23,503 Merely a routine checkup of all non-natives. 1057 01:21:23,504 --> 01:21:25,422 You understand we can make no exceptions. 1058 01:21:25,464 --> 01:21:28,092 I'm afraid you'll have to submit to the usual search. 1059 01:21:46,777 --> 01:21:47,778 Herr brink? 1060 01:21:49,988 --> 01:21:51,698 - Inspector. - Come here. 1061 01:21:53,450 --> 01:21:55,786 Would you accompany madame to the matron? 1062 01:21:55,828 --> 01:21:57,746 A pleasure, Herr Answald. 1063 01:22:06,839 --> 01:22:07,923 Remove your clothes. 1064 01:22:22,938 --> 01:22:25,774 The matron finds nothing to report here, Answald. 1065 01:22:29,486 --> 01:22:32,114 Your effects, monsieur, you may have them now. 1066 01:22:34,199 --> 01:22:35,909 My apologies for detaining you. 1067 01:22:37,703 --> 01:22:41,123 I hope we haven't inconvenienced you too seriously. 1068 01:22:41,165 --> 01:22:43,083 You mean we can go now? 1069 01:22:43,125 --> 01:22:44,751 We appreciate your cooperation. 1070 01:22:52,342 --> 01:22:53,926 The hat. 1071 01:22:53,927 --> 01:22:54,928 One moment. 1072 01:22:57,514 --> 01:22:58,932 Your hat, monsieur. 1073 01:23:22,247 --> 01:23:23,624 Again, my apologies. 1074 01:23:26,168 --> 01:23:27,169 Match? 1075 01:23:28,504 --> 01:23:31,173 Oh, no, thanks, I think I'll wait till I get outside. 1076 01:23:39,681 --> 01:23:40,516 Where'd you put it? 1077 01:23:40,517 --> 01:23:41,849 - In my glove. - Thanks. 1078 01:23:41,850 --> 01:23:45,144 Monsieur, madame, we've made you late 1079 01:23:45,145 --> 01:23:46,979 for an appointment perhaps. 1080 01:23:46,980 --> 01:23:49,399 Get us a car and we won't miss it. 1081 01:23:49,441 --> 01:23:51,068 This way if you please. 1082 01:23:52,528 --> 01:23:54,237 They picked the radio up last night. 1083 01:23:54,238 --> 01:23:55,531 - Bernardi? - He's dead. 1084 01:23:57,324 --> 01:23:58,575 I warned him. 1085 01:23:59,910 --> 01:24:02,454 There are complications, a new chief, 1086 01:24:02,496 --> 01:24:05,207 he's, uh, been inquiring about you. 1087 01:24:06,375 --> 01:24:09,294 It will be necessary to put your papers back in the files. 1088 01:24:19,096 --> 01:24:21,682 You'll drive to the outskirts and I'll wait for you there. 1089 01:24:21,723 --> 01:24:23,432 Keep your appointment and drive the car back 1090 01:24:23,433 --> 01:24:24,893 as soon as possible. 1091 01:24:24,935 --> 01:24:26,770 I'm needed at headquarters. 1092 01:24:26,812 --> 01:24:29,481 Bernardi didn't tell us you warned him. 1093 01:24:29,523 --> 01:24:30,898 Do you think he got through to London? 1094 01:24:30,899 --> 01:24:32,943 He was on the air long enough. 1095 01:24:32,985 --> 01:24:34,027 I'm sure he did. 1096 01:24:35,737 --> 01:24:38,698 Incidentally, for the use of the car, 1097 01:24:38,699 --> 01:24:41,702 shall we say 20,000 francs? 1098 01:25:03,056 --> 01:25:03,974 I can't stop it. 1099 01:25:04,016 --> 01:25:05,976 Embarrassing being seen together 1100 01:25:06,018 --> 01:25:07,978 in one of the gestapo's own car. 1101 01:25:16,570 --> 01:25:17,988 I'm afraid I must leave you. 1102 01:25:24,077 --> 01:25:28,415 Brink, come here. 1103 01:25:28,457 --> 01:25:29,791 Look, Meister! 1104 01:25:30,876 --> 01:25:32,502 Who are these people? 1105 01:25:32,544 --> 01:25:33,920 Who, colonel? 1106 01:25:33,962 --> 01:25:35,339 With you in the car. 1107 01:25:38,425 --> 01:25:39,759 Jump out, we can get there some other way. 1108 01:25:39,760 --> 01:25:41,261 There's no time. 1109 01:25:42,137 --> 01:25:45,222 Make way, pull your car over to the right. 1110 01:25:45,223 --> 01:25:47,559 You, the driver, get that car off the road. 1111 01:25:47,601 --> 01:25:48,852 Follow me, sir. 1112 01:25:50,312 --> 01:25:52,229 They're escorting us. 1113 01:25:52,230 --> 01:25:54,983 They think it's an official trip. 1114 01:25:59,279 --> 01:26:01,198 Who are they? 1115 01:26:01,239 --> 01:26:02,824 Herr Answald and... 1116 01:26:06,453 --> 01:26:07,454 Halt! 1117 01:26:13,085 --> 01:26:14,086 See if he's armed. 1118 01:26:17,297 --> 01:26:18,298 Let me see those. 1119 01:26:21,343 --> 01:26:25,138 Martin, duprez, bernardi. 1120 01:26:26,139 --> 01:26:27,432 Take him to headquarters. 1121 01:26:28,725 --> 01:26:29,726 Follow them. 1122 01:26:36,525 --> 01:26:39,403 I don't suppose it'd be possible to discuss this 1123 01:26:39,444 --> 01:26:41,488 in a purely business way, Herr major? 1124 01:26:42,614 --> 01:26:45,492 Shall we say 100,000 francs? 1125 01:26:46,326 --> 01:26:47,327 No, I suppose not. 1126 01:26:48,954 --> 01:26:49,955 Such a pity. 1127 01:27:15,188 --> 01:27:17,899 We're being followed. 1128 01:27:23,864 --> 01:27:27,033 Hang on, we're gonna turn off. 1129 01:27:50,932 --> 01:27:53,560 London, we'll be there in two hours. 1130 01:28:19,920 --> 01:28:21,213 You know what I'd like to say? 1131 01:28:21,254 --> 01:28:22,672 Skip it, let's get outta here. 1132 01:28:22,714 --> 01:28:23,507 Here's the film. 1133 01:28:23,548 --> 01:28:24,966 Great work, where's bernay? 1134 01:28:25,008 --> 01:28:26,134 We lost him. 1135 01:28:26,176 --> 01:28:27,259 - When? - Last night. 1136 01:28:27,260 --> 01:28:28,094 What happened? 1137 01:28:28,136 --> 01:28:30,221 I'll tell you about it in London. 1138 01:28:30,222 --> 01:28:31,640 Martin, I came in personally 1139 01:28:31,681 --> 01:28:33,600 because I have something to ask you, 1140 01:28:33,642 --> 01:28:35,244 the kind of thing you have to say face—to-face. 1141 01:28:35,268 --> 01:28:37,561 Look, we only got here a half a jump ahead of the gestapo. 1142 01:28:37,562 --> 01:28:39,064 Can't we talk about it up there? 1143 01:28:39,105 --> 01:28:40,106 I'm afraid not. 1144 01:28:41,024 --> 01:28:42,359 Martin, the Germans are licked. 1145 01:28:42,400 --> 01:28:43,360 They're falling back to the Rhine 1146 01:28:43,401 --> 01:28:44,712 where they're expected to make a last stand 1147 01:28:44,736 --> 01:28:45,654 on the east bank. 1148 01:28:45,695 --> 01:28:47,381 That's great, but what has that got to do with us? 1149 01:28:47,405 --> 01:28:48,614 As a general policy, we never ask any of our people 1150 01:28:48,615 --> 01:28:50,134 to take an assignment they don't want. 1151 01:28:50,158 --> 01:28:51,260 That's why I'd like you to tell me 1152 01:28:51,284 --> 01:28:53,285 you'll do one more job for us. 1153 01:28:53,286 --> 01:28:54,371 Another job? 1154 01:28:54,412 --> 01:28:56,121 Sometime ago we put a man into Germany 1155 01:28:56,122 --> 01:28:57,833 posing as a Rhine bargeman. 1156 01:28:57,874 --> 01:28:58,976 The secretary he was assigned to 1157 01:28:59,000 --> 01:29:01,044 has been selected for one of our crossings. 1158 01:29:01,086 --> 01:29:03,380 If he's still alive, he must have invaluable information 1159 01:29:03,421 --> 01:29:06,215 on troop dispositions and fortifications. 1160 01:29:06,216 --> 01:29:07,592 I don't get it. 1161 01:29:07,634 --> 01:29:10,262 There's no way for him to get that information out. 1162 01:29:10,303 --> 01:29:12,722 We want somebody to go in there and contact him 1163 01:29:12,764 --> 01:29:14,891 and send it out on this ground air radio. 1164 01:29:16,518 --> 01:29:19,062 How long do you think we can live like this, 1165 01:29:19,104 --> 01:29:21,021 with our guts turning over every time a foot falls 1166 01:29:21,022 --> 01:29:23,983 or a door opens, under pressure 24 hours a day, 1167 01:29:23,984 --> 01:29:25,610 grinding us to pieces? 1168 01:29:25,652 --> 01:29:27,779 You've got plenty of other people working for you. 1169 01:29:27,821 --> 01:29:30,073 Why don't you get somebody else to handle this deal? 1170 01:29:30,115 --> 01:29:31,533 Why do you have to pick on me? 1171 01:29:31,575 --> 01:29:33,075 Because you're the only available agent 1172 01:29:33,076 --> 01:29:34,911 who would recognize our man in Germany, 1173 01:29:34,953 --> 01:29:36,955 the only agent he would recognize. 1174 01:29:36,997 --> 01:29:37,998 Remember Parker? 1175 01:29:38,915 --> 01:29:41,293 - Parker? - You trained with him. 1176 01:29:41,334 --> 01:29:43,752 Yeah, sure, I remember him, so what? 1177 01:29:43,753 --> 01:29:44,754 I'm no hero. 1178 01:29:45,589 --> 01:29:46,922 I don't wanna volunteer for anything. 1179 01:29:46,923 --> 01:29:49,092 I wanna grab a hold of my life again. 1180 01:29:49,134 --> 01:29:51,094 I want my identity back. 1181 01:29:51,136 --> 01:29:53,263 Don't you suppose Parker wants his identity back? 1182 01:29:53,305 --> 01:29:55,265 Don't pass me the buck. 1183 01:29:55,307 --> 01:29:56,868 If you want me to take over that assignment, 1184 01:29:56,892 --> 01:29:58,727 you've gotta order me to take it over. 1185 01:30:02,856 --> 01:30:03,857 It's an order. 1186 01:30:08,612 --> 01:30:09,613 Okay. 1187 01:30:12,115 --> 01:30:13,575 London in two hours. 1188 01:30:14,993 --> 01:30:17,579 Will you be there when I get back? 1189 01:30:17,621 --> 01:30:19,204 When we go, we'll go together. 1190 01:30:19,205 --> 01:30:21,082 You're going now with the commander. 1191 01:30:21,124 --> 01:30:23,543 That's up to him, isn't it? 1192 01:30:25,128 --> 01:30:25,962 Take her back. 1193 01:30:25,963 --> 01:30:27,648 She doesn't know Parker and Parker doesn't know her. 1194 01:30:27,672 --> 01:30:28,673 We're a team, aren't we? 1195 01:30:28,715 --> 01:30:31,051 - But it's different now. - It needn't be. 1196 01:30:31,092 --> 01:30:32,361 Mesiter's breathing down our necks. 1197 01:30:32,385 --> 01:30:34,429 How much longer do you think our luck can hold out? 1198 01:30:34,471 --> 01:30:35,889 Gates, bernay, we're next. 1199 01:30:37,057 --> 01:30:38,058 Go on back to England. 1200 01:30:38,099 --> 01:30:39,516 I'll handle this deal alone. 1201 01:30:39,517 --> 01:30:40,644 We work well together. 1202 01:30:40,685 --> 01:30:41,829 Two agents are better than one. 1203 01:30:41,853 --> 01:30:43,103 It doubles your chances. 1204 01:30:43,104 --> 01:30:44,105 She's right, Martin. 1205 01:30:44,147 --> 01:30:47,107 As long as she's offered to stay on, that's it. 1206 01:30:47,108 --> 01:30:48,985 Time for us to be shoving off, sir. 1207 01:30:50,403 --> 01:30:51,612 Here are your instructions. 1208 01:30:51,613 --> 01:30:53,740 After you've memorized them, destroy them. 1209 01:31:35,740 --> 01:31:37,951 Always in the spring. 1210 01:31:37,993 --> 01:31:40,412 Maybe you'll be spared this time, aunt Bernice. 1211 01:31:41,329 --> 01:31:43,248 The barges have been crossing the river all day. 1212 01:31:43,289 --> 01:31:45,792 Stealing everything they can lay their hands on. 1213 01:31:47,335 --> 01:31:50,296 The good lord was with me hiding these. 1214 01:31:53,425 --> 01:31:54,426 Set it here, Gerard. 1215 01:31:58,763 --> 01:31:59,907 What was the plan, grandmere? 1216 01:31:59,931 --> 01:32:02,100 The men have all run away. 1217 01:32:02,142 --> 01:32:03,935 They'll come back. 1218 01:32:03,977 --> 01:32:08,982 They came back in 1870, in 1914, in 1940. 1219 01:32:11,401 --> 01:32:14,361 Take care, niece, at least one eye 1220 01:32:14,362 --> 01:32:16,865 and no more than three in each cutting. 1221 01:32:21,494 --> 01:32:22,495 The plane again? 1222 01:32:23,913 --> 01:32:26,582 Tell monsieur Martin when he speaks to it 1223 01:32:26,583 --> 01:32:28,460 to tell our American friends to hurry 1224 01:32:29,502 --> 01:32:32,130 or else we'll be too late with the plowing this year. 1225 01:32:47,353 --> 01:32:50,106 Bosches, take those down, Gerard. 1226 01:32:54,444 --> 01:32:56,029 They're pouring across the Rhine. 1227 01:32:56,071 --> 01:32:59,365 Bridges, boats, barges... 1228 01:33:01,409 --> 01:33:03,870 Anything that will float. 1229 01:33:04,871 --> 01:33:07,957 Speak slower, pal, more distinctly. 1230 01:33:07,999 --> 01:33:10,417 Keep us in range, you're fading. 1231 01:33:10,418 --> 01:33:11,836 What about Parker? 1232 01:33:11,878 --> 01:33:12,879 No sign of him. 1233 01:33:14,380 --> 01:33:17,007 We've been down to the docks every day for a month. 1234 01:33:17,008 --> 01:33:18,009 That's off now. 1235 01:33:18,843 --> 01:33:20,095 They restricted the area. 1236 01:33:22,388 --> 01:33:23,306 Most of the bargeman ran off 1237 01:33:23,348 --> 01:33:25,058 when our plane started strafing. 1238 01:33:26,351 --> 01:33:29,479 If Parker stayed on, we might have shot him up ourselves. 1239 01:33:29,521 --> 01:33:30,748 Tell him to lay off for a while. 1240 01:33:30,772 --> 01:33:33,233 Night fighters coming in at two o'clock. 1241 01:33:35,568 --> 01:33:37,486 Call off the radio, enemy planes, break it off. 1242 01:33:37,487 --> 01:33:38,737 Trouble. 1243 01:33:38,738 --> 01:33:39,739 We'll be back 100. 1244 01:35:02,197 --> 01:35:05,575 Stand against the wall, all of you. 1245 01:35:49,035 --> 01:35:50,495 Listen, I'm Parker. 1246 01:35:54,540 --> 01:35:56,042 I'm sorry I had to do that. 1247 01:35:56,084 --> 01:35:57,960 I saw you and Martin down at the docks with the old lady, 1248 01:35:57,961 --> 01:35:59,378 but I couldn't get to you. 1249 01:35:59,379 --> 01:36:00,879 That's why I took this uniform off a drunk 1250 01:36:00,880 --> 01:36:01,964 and fell in with this bunch. 1251 01:36:01,965 --> 01:36:03,275 The crowds are milling around down there 1252 01:36:03,299 --> 01:36:04,967 trying to get across and bolster their defenses 1253 01:36:04,968 --> 01:36:06,093 on the east bank. 1254 01:36:06,094 --> 01:36:08,095 I have their troop dispositions down cold. 1255 01:36:08,096 --> 01:36:09,639 Can you get them out? 1256 01:36:09,681 --> 01:36:12,016 Martin has an air ground radio hidden, 1257 01:36:12,058 --> 01:36:13,101 if you could get to it. 1258 01:36:13,142 --> 01:36:15,103 Good, I'll get rid of these krauts. 1259 01:36:15,144 --> 01:36:16,205 I've got to lay low in the village 1260 01:36:16,229 --> 01:36:18,064 until our army comes through. 1261 01:36:26,447 --> 01:36:28,908 Now, it's 5 miles between Flintersburg and Truben, 1262 01:36:28,950 --> 01:36:30,909 with nothing but a few patrols between. 1263 01:36:30,910 --> 01:36:32,620 That's just one of their weak spots. 1264 01:36:32,662 --> 01:36:34,622 There's another just north of Wesseling. 1265 01:36:34,664 --> 01:36:36,207 If our troops cross at those spots, 1266 01:36:36,249 --> 01:36:38,126 we'll save lives, thousands. 1267 01:36:39,085 --> 01:36:40,752 Now repeat after me. 1268 01:36:40,753 --> 01:36:44,882 The 146th panzer division in reserve at Bornheim. 1269 01:36:44,924 --> 01:36:48,052 146th panzer division in reserve near Bornheim. 1270 01:36:48,094 --> 01:36:51,389 The 122nd grenadiers just west of Lahnstein. 1271 01:36:51,431 --> 01:36:54,642 The 122nd grenadiers just west of Lahnstein. 1272 01:37:22,045 --> 01:37:23,046 Better? 1273 01:37:23,755 --> 01:37:25,757 I'll be all right. 1274 01:37:25,798 --> 01:37:28,885 Come inside and lie down for a bit. 1275 01:37:47,987 --> 01:37:48,988 Lie down. 1276 01:37:56,120 --> 01:37:57,121 The plane? 1277 01:37:58,039 --> 01:38:00,916 A couple of night fighters chased it away. 1278 01:38:00,917 --> 01:38:04,002 - Be back at one o'clock. - One o'clock. 1279 01:38:04,003 --> 01:38:05,254 What did Parker tell you? 1280 01:38:05,296 --> 01:38:06,963 I memorized it. 1281 01:38:06,964 --> 01:38:11,969 If it gets there in time, thousands of lives will be saved. 1282 01:38:12,095 --> 01:38:14,347 And our job should be over. 1283 01:38:18,684 --> 01:38:19,685 Soon. 1284 01:38:22,355 --> 01:38:23,898 There isn't much time. 1285 01:38:23,940 --> 01:38:25,858 There's a lot to learn. 1286 01:38:25,900 --> 01:38:26,901 Shoot 1287 01:38:28,194 --> 01:38:32,281 146th panzer division in reserve near Bornheim. 1288 01:38:33,241 --> 01:38:37,578 146th panzer division in reserve near Bornheim. 1289 01:38:43,167 --> 01:38:46,087 - Do you think you've got it? - Yes. 1290 01:38:47,505 --> 01:38:49,382 Here's some water, Gerard. 1291 01:38:49,424 --> 01:38:51,759 Oh, you'll be leaving me soon? 1292 01:38:53,052 --> 01:38:54,887 Where you go, you'll be together? 1293 01:38:57,140 --> 01:38:58,516 Yes, we'll be together. 1294 01:38:58,558 --> 01:39:00,560 You'll, you'll be happy, very happy. 1295 01:39:02,019 --> 01:39:03,479 Goodnight, my children. 1296 01:39:34,760 --> 01:39:37,513 We never had our little weekend in Normandy, did we? 1297 01:39:39,474 --> 01:39:43,060 A great pity, we had so much in common. 1298 01:39:44,395 --> 01:39:47,482 You remember me, of course, Meister? 1299 01:39:48,483 --> 01:39:49,609 Paul Meister? 1300 01:39:51,152 --> 01:39:52,695 I remember you very well. 1301 01:39:55,198 --> 01:39:56,199 You're alone here. 1302 01:39:58,159 --> 01:39:59,409 Quite alone. 1303 01:39:59,410 --> 01:40:01,537 Unfortunately, we can't take too much time 1304 01:40:01,579 --> 01:40:03,372 finding out whether you're telling the truth. 1305 01:40:03,414 --> 01:40:04,582 Who lives here? 1306 01:40:06,667 --> 01:40:08,377 The house is mine. 1307 01:40:08,419 --> 01:40:11,422 We shall properly acknowledge your hospitality, madame. 1308 01:40:11,464 --> 01:40:12,507 Put her in the car. 1309 01:40:14,967 --> 01:40:16,635 The other prisoner, Herr colonel? 1310 01:40:16,636 --> 01:40:17,887 I'll deal with her. 1311 01:40:17,929 --> 01:40:18,930 Wait outside. 1312 01:40:24,435 --> 01:40:26,978 I am sure you have no illusions about your own treatment. 1313 01:40:26,979 --> 01:40:28,898 None, shall we go now? 1314 01:40:28,940 --> 01:40:32,485 I still find you a remarkably attractive woman. 1315 01:40:33,528 --> 01:40:38,114 I can almost forgive myself, myself, not you my dear. 1316 01:40:38,115 --> 01:40:40,659 I find this very distasteful, colonel. 1317 01:40:40,660 --> 01:40:42,537 All I ask is that I be taken quickly 1318 01:40:42,578 --> 01:40:46,373 to wherever people like myself are taken, and dealt with. 1319 01:40:46,374 --> 01:40:49,502 Permit me to enjoy this reunion a few moments longer. 1320 01:40:51,671 --> 01:40:55,174 I find it curiously satisfying. 1321 01:41:07,728 --> 01:41:08,729 Monsieur! 1322 01:41:11,524 --> 01:41:13,608 The women, monsieur, they're taking them away, I heard him! 1323 01:41:13,609 --> 01:41:14,610 Who? 1324 01:41:15,444 --> 01:41:16,946 He said his name was Meister. 1325 01:41:18,906 --> 01:41:19,699 Here, monsieur. 1326 01:41:19,740 --> 01:41:22,159 Come back, please come back! 1327 01:41:22,201 --> 01:41:24,035 Don't let him take them away. 1328 01:41:24,036 --> 01:41:25,704 Who was he with? 1329 01:41:25,705 --> 01:41:28,207 Only two other soldiers, but hurry, hurry. 1330 01:41:28,249 --> 01:41:30,918 She saw me at the door, she knows I went for you. 1331 01:41:31,877 --> 01:41:35,298 Come, please. 1332 01:41:35,339 --> 01:41:37,550 Please, hurry, hurry. 1333 01:41:38,759 --> 01:41:41,803 Never come back for me again. 1334 01:41:41,804 --> 01:41:43,806 Thousands of lives will be saved. 1335 01:41:45,141 --> 01:41:46,142 Never come back. 1336 01:41:46,851 --> 01:41:49,061 - Thousands of lives. - Please hurry! 1337 01:41:51,063 --> 01:41:53,065 I can't, boy, I can't! 1338 01:41:58,154 --> 01:41:59,989 Gerard, listen, I'm... 1339 01:42:10,207 --> 01:42:12,209 Are you down there, applejack, can you hear me? 1340 01:42:16,005 --> 01:42:19,299 Recorder's on, go ahead, you're coming in fine. 1341 01:42:19,300 --> 01:42:22,011 146th panzer division reserve near Bornheim. 1342 01:42:25,014 --> 01:42:29,726 146th panzer division in reserve near Bornheim. 1343 01:42:29,727 --> 01:42:33,314 122nd grenadiers just west of Lahnstein, 1344 01:42:34,607 --> 01:42:36,359 Lahnstein, Lahnstein! 1345 01:42:38,736 --> 01:42:42,697 The 8th infantry division south of Roburg Canal. 1346 01:42:42,698 --> 01:42:43,783 Too fast, slower. 1347 01:42:44,659 --> 01:42:45,660 Keep us in range. 1348 01:42:46,702 --> 01:42:51,040 Roburg, r-o-b-u-r-g, 1349 01:42:52,625 --> 01:42:55,669 8th, roburg canal. 1350 01:42:55,670 --> 01:42:57,088 31st at Linkhurn. 1351 01:42:58,005 --> 01:43:00,174 31st at Linkhurn. 1352 01:43:00,216 --> 01:43:04,970 The 18th SS division around Horst and Steinbrook. 1353 01:43:05,012 --> 01:43:05,971 Let's have that last again. 1354 01:43:05,972 --> 01:43:07,515 I want a clean recording. 1355 01:43:07,556 --> 01:43:12,561 18th SS division around Horst and Steinbrook. 1356 01:43:15,523 --> 01:43:18,317 52nd infantry division east of Friehoff 1357 01:43:20,528 --> 01:43:22,279 north of the highway. 1358 01:43:22,321 --> 01:43:24,615 Just once more and we'll have it. 1359 01:43:24,657 --> 01:43:29,036 The 18th SS division around Horst and Steinbrook. 1360 01:43:31,080 --> 01:43:34,417 52nd infantry division east of Friehoff, 1361 01:43:35,710 --> 01:43:37,544 north of the highway. 1362 01:43:37,545 --> 01:43:39,171 Okay, applejack, that's it. 1363 01:43:41,966 --> 01:43:45,094 Radio operator to pilot, let's go. 1364 01:45:02,880 --> 01:45:03,881 Elaine! 1365 01:45:09,345 --> 01:45:10,346 Elaine! 1366 01:46:15,536 --> 01:46:18,205 Job's almost done, Martin, thanks. 1367 01:46:20,207 --> 01:46:25,212 Don't thank me, thank the others, they're the ones... 1368 01:46:27,214 --> 01:46:29,091 Gates, bernay, du... 1369 01:46:32,428 --> 01:46:33,888 Tell me about her, commander. 1370 01:46:35,306 --> 01:46:37,223 I didn't even know her real name. 1371 01:46:37,224 --> 01:46:39,143 Rogers, Ellen Rogers. 1372 01:46:40,185 --> 01:46:43,355 Ellen, where was she born? 1373 01:46:44,899 --> 01:46:47,860 I don't remember, but I can find out for you if you like. 1374 01:46:47,902 --> 01:46:49,069 No, it doesn't matter. 1375 01:46:51,864 --> 01:46:55,326 It was somewhere back home, like the town I came from, 1376 01:46:57,077 --> 01:46:58,078 the same town maybe. 1377 01:47:00,039 --> 01:47:01,040 Why, she, 1378 01:47:02,207 --> 01:47:05,002 she might have lived just around the corner. 97836

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.