Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:53,799 --> 00:02:55,550
Is Mr. Williams in?
2
00:02:58,553 --> 00:03:00,514
You'll have to ask his secretary.
3
00:03:00,555 --> 00:03:01,556
Thanks.
4
00:03:10,440 --> 00:03:11,441
Yes?
5
00:03:12,484 --> 00:03:14,318
Oh, I'd like to see Mr. Williams.
6
00:03:14,319 --> 00:03:15,445
What's it about, please?
7
00:03:15,487 --> 00:03:16,363
The incentive program.
8
00:03:16,364 --> 00:03:18,072
Does Mr. Williams know you?
9
00:03:18,073 --> 00:03:19,699
I brought him a letter
of introduction last week
10
00:03:19,700 --> 00:03:20,825
from senator Finning.
11
00:03:20,826 --> 00:03:22,828
Oh, just a moment,
I'll see if he's busy.
12
00:03:22,869 --> 00:03:23,870
Thanks.
13
00:03:55,902 --> 00:03:56,987
Mr. Martin?
14
00:03:58,572 --> 00:04:00,824
I'm sorry, Mr. Williams
can't see you just now.
15
00:04:00,866 --> 00:04:03,200
He suggests you come back
later in the afternoon.
16
00:04:03,201 --> 00:04:04,661
Well, thanks, I'll do that.
17
00:04:10,959 --> 00:04:12,294
No smoking out here.
18
00:04:13,712 --> 00:04:15,046
Kinda tough, isn't it?
19
00:04:15,088 --> 00:04:16,715
Not on me, it isn't.
20
00:04:17,883 --> 00:04:19,217
Bert, come in here quick.
21
00:04:21,928 --> 00:04:23,472
A few minutes ago, it was right here.
22
00:04:32,522 --> 00:04:34,232
Do you mind stepping
inside for a minute?
23
00:04:34,316 --> 00:04:35,317
Certainly not.
24
00:04:39,738 --> 00:04:40,738
- Mr. Williams?
- Yes.
25
00:04:40,739 --> 00:04:42,406
Well, I'm John Martin.
26
00:04:42,407 --> 00:04:43,949
Oh, senator Finning's friend.
27
00:04:43,950 --> 00:04:45,367
That's right.
28
00:04:45,368 --> 00:04:46,369
Uh, well?
29
00:04:47,245 --> 00:04:49,623
Mr. Martin, did you see anybody
30
00:04:49,664 --> 00:04:51,041
take a sketch off the table?
31
00:04:52,417 --> 00:04:54,502
- A sketch?
- Didn't do it.
32
00:04:54,503 --> 00:04:56,129
- Did you take it?
- Me?
33
00:04:57,172 --> 00:04:58,464
Oh, what for?
34
00:04:58,465 --> 00:05:00,467
Accidentally, maybe, or...
35
00:05:01,301 --> 00:05:02,676
I don't remember anybody else
36
00:05:02,677 --> 00:05:04,179
being near that table, Mr. Williams.
37
00:05:04,221 --> 00:05:06,056
Of course, people were coming in and out.
38
00:05:06,097 --> 00:05:06,890
What would I want it for?
39
00:05:06,932 --> 00:05:10,142
- I came to see Mr. Williams.
- Yes, and my girl told me.
40
00:05:10,143 --> 00:05:13,145
Well, I'm sure Mr. Martin
won't object to being searched.
41
00:05:13,146 --> 00:05:14,272
Well, of course not.
42
00:05:26,493 --> 00:05:28,995
Oh, would you like to look in here?
43
00:05:30,121 --> 00:05:31,039
He didn't have time to ditch it.
44
00:05:31,040 --> 00:05:32,957
He's been standing by the
door ever since he came out.
45
00:05:32,958 --> 00:05:34,352
I'm sorry we've troubled you, Martin.
46
00:05:34,376 --> 00:05:35,752
Oh, that's perfectly all right.
47
00:05:35,794 --> 00:05:37,420
Well, get plant security on it.
48
00:05:38,547 --> 00:05:41,383
Oh, Mr. Williams, any
chance of seeing you now?
49
00:05:41,424 --> 00:05:44,218
No, I'm sorry, I'll
have to see you later.
50
00:05:44,219 --> 00:05:45,387
All right, thank you.
51
00:05:49,224 --> 00:05:51,184
I hope you gentlemen find
what you're looking for.
52
00:06:16,293 --> 00:06:17,294
What's your name?
53
00:06:19,254 --> 00:06:20,171
John Martin.
54
00:06:20,213 --> 00:06:21,590
You're lying.
55
00:06:21,631 --> 00:06:22,424
We called senator Finning.
56
00:06:22,465 --> 00:06:23,258
The letter was forged.
57
00:06:23,300 --> 00:06:24,301
Who are you working for?
58
00:06:25,218 --> 00:06:26,219
Nobody.
59
00:06:32,976 --> 00:06:33,977
Read that...
60
00:06:38,607 --> 00:06:39,608
Out loud.
61
00:06:41,693 --> 00:06:43,944
Whoever with intent or reason to believe
62
00:06:43,945 --> 00:06:46,655
that is to be used to the
injury of the United States.
63
00:06:46,656 --> 00:06:47,657
Louder!
64
00:06:50,035 --> 00:06:51,912
Procures or attempts to procure
65
00:06:51,953 --> 00:06:54,372
for any foreign government any document,
66
00:06:54,414 --> 00:06:58,126
writing, sketch, photograph, blueprint,
67
00:06:58,168 --> 00:07:02,338
or information relating to
the national defense shall.
68
00:07:02,339 --> 00:07:04,341
Shall be punished by
death or imprisonment
69
00:07:04,382 --> 00:07:06,009
for no more than 30 years.
70
00:07:07,677 --> 00:07:09,179
You can beat that if you talk.
71
00:07:19,481 --> 00:07:20,482
Roberts?
72
00:07:33,703 --> 00:07:34,788
He's yours.
73
00:08:35,348 --> 00:08:36,725
Good morning.
74
00:08:36,766 --> 00:08:40,478
Come in and join the
rest of the masterminds.
75
00:08:51,072 --> 00:08:52,656
Sure, it's funny now,
76
00:08:52,657 --> 00:08:55,284
playing spy while uncle
Sam's training you.
77
00:08:55,285 --> 00:08:56,119
And out in the field,
78
00:08:56,120 --> 00:08:58,746
operating against the japs and the Nazis.
79
00:08:58,747 --> 00:09:00,790
It won't be your OSS
school marm waiting for you
80
00:09:00,832 --> 00:09:02,417
with coffee and sandwiches.
81
00:09:04,377 --> 00:09:05,712
Could be a firing squad.
82
00:09:10,759 --> 00:09:15,012
Martin, you were on the ball
spotting that suggestion box.
83
00:09:15,013 --> 00:09:18,098
Then you got impatient
and you gambled and lost.
84
00:09:18,099 --> 00:09:20,268
You should have waited, taken
a crack at the box later.
85
00:09:20,310 --> 00:09:21,102
I thought I had plenty of time
86
00:09:21,144 --> 00:09:23,687
while the guide called plant security.
87
00:09:23,688 --> 00:09:25,190
All I needed was a couple of seconds.
88
00:09:25,231 --> 00:09:26,523
Quiet right, old boy,
89
00:09:26,524 --> 00:09:28,693
if the sketch had been
the only thing in there.
90
00:09:28,735 --> 00:09:30,737
But unfortunately, it wasn't.
91
00:09:30,779 --> 00:09:35,116
Like most suggestion boxes,
it was full of suggestions.
92
00:09:36,326 --> 00:09:38,452
Bernay, next time you
tell the Philadelphia police
93
00:09:38,453 --> 00:09:39,746
you've been in town a month,
94
00:09:39,788 --> 00:09:41,182
don't have your pockets full of matches
95
00:09:41,206 --> 00:09:43,207
from New York nightclubs.
96
00:09:43,208 --> 00:09:48,004
Parker, when you planted
this bomb at that shipyard,
97
00:09:48,046 --> 00:09:51,091
you unfortunately left a
trail of beans behind you.
98
00:09:54,094 --> 00:09:56,513
Gates, next time you get into trouble,
99
00:09:56,554 --> 00:09:58,097
don't let your partner walk into it, too.
100
00:09:58,098 --> 00:10:01,518
You can't rendezvous without
a pre-arranged danger signal,
101
00:10:01,559 --> 00:10:03,686
coat collar turned up,
something like that.
102
00:10:05,396 --> 00:10:07,022
We're telling you chaps,
there's nothing super human
103
00:10:07,023 --> 00:10:08,733
about being a good agent.
104
00:10:08,775 --> 00:10:11,653
It takes guts, intelligence,
105
00:10:11,694 --> 00:10:14,404
and at the end, a bit of luck.
106
00:10:14,405 --> 00:10:15,925
And we can't waste
too much time with you.
107
00:10:15,949 --> 00:10:19,034
We're late 400 years.
108
00:10:19,035 --> 00:10:20,715
That's how long ago the other major powers
109
00:10:20,745 --> 00:10:21,746
started their OSS.
110
00:10:22,580 --> 00:10:23,915
We've only got months
111
00:10:23,957 --> 00:10:25,999
to build the first central
intelligence agency
112
00:10:26,000 --> 00:10:28,628
in our history, a worldwide organization
113
00:10:28,670 --> 00:10:30,547
that will beat the enemy at its own game.
114
00:10:32,423 --> 00:10:34,342
It's not your kind of game.
115
00:10:34,384 --> 00:10:35,176
You don't know each other.
116
00:10:35,218 --> 00:10:36,136
You're here under assumed names,
117
00:10:36,137 --> 00:10:39,514
but you're all average, decent Americans.
118
00:10:39,556 --> 00:10:40,473
Americans aren't brought up
119
00:10:40,515 --> 00:10:42,724
to fight the way the enemy fights.
120
00:10:42,725 --> 00:10:45,270
We can learn to become
intelligence agents and saboteurs
121
00:10:45,311 --> 00:10:48,106
if we have to, but we're too sentimental,
122
00:10:48,148 --> 00:10:49,816
too trusting, too easygoing,
123
00:10:50,733 --> 00:10:52,359
and what's worse, too self-centered.
124
00:10:52,360 --> 00:10:53,194
What's your name?
125
00:10:53,195 --> 00:10:55,405
Schmidt, I mean, Parker.
126
00:10:56,823 --> 00:10:58,384
Do you know why you
slipped up there, Parker?
127
00:10:58,408 --> 00:10:59,200
No, sir.
128
00:10:59,242 --> 00:11:01,870
Because you still
haven't lost your identity.
129
00:11:01,911 --> 00:11:04,497
In this kind of work, what
you are is an individual.
130
00:11:04,539 --> 00:11:06,958
What you feel, what you
want, it doesn't matter.
131
00:11:08,751 --> 00:11:11,838
Teach yourself that and
we'll teach you the rest.
132
00:11:13,381 --> 00:11:16,926
Learn your radio, know how to
work it and how to repair it.
133
00:11:16,968 --> 00:11:20,053
Information is useless if
you can't communicate it.
134
00:11:20,054 --> 00:11:21,305
Get it accurate and get it through.
135
00:11:21,306 --> 00:11:22,307
That's the payoff.
136
00:11:23,349 --> 00:11:24,474
Use the camera.
137
00:11:24,475 --> 00:11:26,644
Valuable information is often complicated
138
00:11:26,686 --> 00:11:27,478
and highly technical.
139
00:11:27,520 --> 00:11:28,646
Don't trust your memory.
140
00:11:28,688 --> 00:11:30,982
It can't compete with a photograph.
141
00:11:31,024 --> 00:11:32,065
Learn how to trail and follow
142
00:11:32,066 --> 00:11:33,567
without arousing suspicion.
143
00:11:33,568 --> 00:11:34,861
Mark the man you're following.
144
00:11:34,903 --> 00:11:36,213
Pick out a set of characteristics,
145
00:11:36,237 --> 00:11:38,239
the color of his hair, the way he walks.
146
00:11:39,115 --> 00:11:41,993
You can't allow yourself to be
diverted for a single moment.
147
00:11:42,035 --> 00:11:43,828
There are millions of guys the same size
148
00:11:43,870 --> 00:11:46,164
wearing the same hats, coats, and shoes.
149
00:11:47,332 --> 00:11:48,875
Which one is yours, Martin?
150
00:11:54,130 --> 00:11:55,173
Watch the little things,
151
00:11:55,215 --> 00:11:57,675
things that are almost second nature.
152
00:11:57,717 --> 00:11:59,177
Hold it, old boy.
153
00:11:59,219 --> 00:12:01,387
That's quite proper, but a dead giveaway
154
00:12:01,429 --> 00:12:03,263
anywhere else in the world.
155
00:12:03,264 --> 00:12:05,808
Use the fork in the left-hand.
156
00:12:05,850 --> 00:12:07,727
Only Americans hold it in their right.
157
00:12:09,312 --> 00:12:10,313
That's better.
158
00:12:13,733 --> 00:12:15,525
An ordinary smoking pipe?
159
00:12:15,526 --> 00:12:17,320
Yes, that's what it looks like.
160
00:12:17,362 --> 00:12:19,113
You see, OSS can't accomplish its mission
161
00:12:19,155 --> 00:12:20,949
with standard weapons of war.
162
00:12:20,990 --> 00:12:23,701
You can't fight with tanks,
planes, ships, and guns.
163
00:12:23,743 --> 00:12:26,621
So we've created our own weapons
for our own special needs.
164
00:12:26,663 --> 00:12:28,705
Many of them disguised as
more or less common articles,
165
00:12:28,706 --> 00:12:29,916
like that pipe.
166
00:12:29,958 --> 00:12:31,376
Actually, it's a revolver.
167
00:12:32,627 --> 00:12:34,021
When you are
being followed or pursued,
168
00:12:34,045 --> 00:12:36,673
always remember to leave
yourself an Avenue of escape.
169
00:12:36,714 --> 00:12:38,466
Think your moves out in advance.
170
00:12:38,508 --> 00:12:40,051
Stay ahead of the game.
171
00:12:40,093 --> 00:12:42,345
Watch out for dead ends,
don't trap yourself.
172
00:12:46,641 --> 00:12:49,559
Learn how
to kill quickly, silently.
173
00:12:49,560 --> 00:12:51,311
Remember you're always on the spot.
174
00:12:51,312 --> 00:12:53,022
Your enemy has you at a disadvantage.
175
00:12:53,064 --> 00:12:55,191
Your only chance is
beating him to the punch.
176
00:12:55,233 --> 00:12:56,335
Forget everything you've ever been told
177
00:12:56,359 --> 00:12:58,319
about fair play and sportsmanship.
178
00:12:58,361 --> 00:12:59,672
Forget everything,
except that your country
179
00:12:59,696 --> 00:13:01,155
is fighting for its life.
180
00:13:19,173 --> 00:13:20,258
At ease, commander.
181
00:13:21,175 --> 00:13:23,635
It's here and it's a bright green light.
182
00:13:23,636 --> 00:13:25,053
Directive from the combined chiefs
183
00:13:25,054 --> 00:13:26,806
authorizing your French operations.
184
00:13:29,392 --> 00:13:30,268
When do I start, sir?
185
00:13:30,269 --> 00:13:32,770
Right now, and the job won't be finished
186
00:13:32,854 --> 00:13:34,480
until our armies cross the Rhine.
187
00:13:38,401 --> 00:13:40,653
Now, our mission is two-fold.
188
00:13:40,695 --> 00:13:42,196
First, to get out information.
189
00:13:43,656 --> 00:13:45,657
Second, to work with the
French resistance people
190
00:13:45,658 --> 00:13:48,494
and sabotage key enemy installations.
191
00:13:48,536 --> 00:13:49,829
Your first assignment,
192
00:13:49,871 --> 00:13:52,039
to help knock out the
French railway system,
193
00:13:52,040 --> 00:13:54,791
especially the lines that feed this area.
194
00:13:54,792 --> 00:13:56,854
Oh, we've done some work
on it, sir, with the British.
195
00:13:56,878 --> 00:13:58,712
A joint plan calls for
dividing the country up
196
00:13:58,713 --> 00:13:59,921
into strategic districts
197
00:13:59,922 --> 00:14:02,507
and then penetrating each
district with a team of agents,
198
00:14:02,508 --> 00:14:04,217
people who have lived in
France one time or another
199
00:14:04,218 --> 00:14:06,012
and speak the language fluently.
200
00:14:06,054 --> 00:14:07,865
We trained them especially
for French operations.
201
00:14:07,889 --> 00:14:08,681
That's fine.
202
00:14:08,723 --> 00:14:09,806
Set it up as quickly as possible.
203
00:14:09,807 --> 00:14:11,142
If you need anything,
204
00:14:11,184 --> 00:14:13,853
don't hesitate to check
back with me personally.
205
00:14:13,895 --> 00:14:16,646
Man, I don't have to tell you
what a large part we can play
206
00:14:16,647 --> 00:14:18,691
on the success of a French campaign.
207
00:14:20,985 --> 00:14:24,447
Now here's a key district,
one of the big railroad hubs.
208
00:14:24,489 --> 00:14:25,906
Is that our show or yours?
209
00:14:25,907 --> 00:14:28,284
Ours, and a real hotspot, too.
210
00:14:28,326 --> 00:14:30,953
Priority target, the Corbiel Melun tunnel.
211
00:14:33,289 --> 00:14:34,414
If we knock it out, we
can paralyze traffic
212
00:14:34,415 --> 00:14:36,459
on the most important line into Normandy.
213
00:14:37,377 --> 00:14:39,669
We've assigned it to team applejack.
214
00:14:39,670 --> 00:14:41,005
What's the lineup there?
215
00:14:42,382 --> 00:14:45,885
Leader, Rodney Parrish,
army officer world war I.
216
00:14:46,969 --> 00:14:47,804
Civilian occupation,
217
00:14:47,805 --> 00:14:49,485
sold American railroad
equipment in France.
218
00:14:49,514 --> 00:14:51,973
Called himself gates during training.
219
00:14:51,974 --> 00:14:54,644
A good man, mature judgment,
stability and balance.
220
00:14:56,729 --> 00:14:58,314
Mm-hmm, next.
221
00:14:59,649 --> 00:15:02,317
Philip Masson, lieutenant jg, us. Navy,
222
00:15:02,318 --> 00:15:04,486
civilian occupation, publicity man.
223
00:15:04,487 --> 00:15:05,738
That's Martin.
224
00:15:05,780 --> 00:15:07,448
Yes, quick witted lad.
225
00:15:07,490 --> 00:15:09,533
A little on the cocky side perhaps.
226
00:15:09,534 --> 00:15:11,576
But he'll do after he's
been knocked about a bit.
227
00:15:11,577 --> 00:15:13,453
He'll work well with gates.
228
00:15:13,454 --> 00:15:16,373
Mm-hmm, balance, brains.
229
00:15:16,374 --> 00:15:18,292
We need a little brawn in there.
230
00:15:18,334 --> 00:15:20,920
Frank Schmidt, chief
petty officer, us. Navy,
231
00:15:20,962 --> 00:15:23,798
civilian occupation,
sportsman, motor boat racer.
232
00:15:23,840 --> 00:15:24,966
Our friend, Parker.
233
00:15:30,221 --> 00:15:32,181
No go, he's been assigned
to the German desk.
234
00:15:32,223 --> 00:15:34,284
They'll try and put him through
Switzerland into Germany.
235
00:15:34,308 --> 00:15:35,852
He's lived there.
236
00:15:35,893 --> 00:15:37,019
A scapegoat, eh?
237
00:15:37,061 --> 00:15:38,330
If he gets through, he'll lay doggo
238
00:15:38,354 --> 00:15:40,857
as a Rhine bargeman until we need him.
239
00:15:40,898 --> 00:15:42,315
Here's another muscle man for you.
240
00:15:42,316 --> 00:15:45,069
Bouchet, hockey player,
calls himself bernay.
241
00:15:46,195 --> 00:15:51,200
That does it, balance, brains,
and brawn, the ideal setup.
242
00:15:54,287 --> 00:15:55,079
Then they'll need someone
243
00:15:55,121 --> 00:15:56,348
to contact the French underground,
244
00:15:56,372 --> 00:15:58,249
someone who knows the district.
245
00:15:58,291 --> 00:15:59,374
How about a woman?
246
00:15:59,375 --> 00:16:01,001
They can go a lot of places
and do a lot of things
247
00:16:01,002 --> 00:16:04,045
a man can't, especially
in a good-sized town.
248
00:16:04,046 --> 00:16:04,881
Personnel in London should be able
249
00:16:04,882 --> 00:16:06,257
to recruit a girl for you.
250
00:16:06,299 --> 00:16:08,384
I'll see if they can
hunt one up here first.
251
00:16:25,902 --> 00:16:26,861
You actually live here?
252
00:16:26,861 --> 00:16:27,695
- Mm-hmm.
- Alone?
253
00:16:27,696 --> 00:16:30,531
Oh, no, with Jean-Jacques, my cat.
254
00:16:32,200 --> 00:16:33,510
It's been very nice
meeting you, Mr. Brady.
255
00:16:33,534 --> 00:16:37,162
I'm so glad uncle Arthur asked
you to call me, goodnight.
256
00:16:37,163 --> 00:16:38,873
You're not going to ask me in?
257
00:16:38,915 --> 00:16:39,707
It's rather late.
258
00:16:39,749 --> 00:16:40,893
Well, my plane doesn't
leave till 3:00 am.
259
00:16:40,917 --> 00:16:42,478
You're not gonna turn me
loose on a strange town
260
00:16:42,502 --> 00:16:43,586
at this hour, are you?
261
00:16:43,628 --> 00:16:46,254
Besides, uncle Arthur
wouldn't approve of that.
262
00:16:46,255 --> 00:16:47,089
It would be rather dreary, wouldn't it?
263
00:16:47,090 --> 00:16:48,799
I knew you wouldn't let me down.
264
00:16:50,760 --> 00:16:52,261
Thank you.
265
00:16:53,763 --> 00:16:55,388
That's Jean-Jacques now.
266
00:16:55,389 --> 00:16:58,142
He's furious because it's
way past his midnight supper.
267
00:17:09,278 --> 00:17:10,488
Oh, very cozy.
268
00:17:11,781 --> 00:17:14,492
I can't afford a
studio and an apartment.
269
00:17:14,534 --> 00:17:15,952
This does nicely for both.
270
00:17:18,162 --> 00:17:21,666
Hello, Jean-Jacques, are you very hungry?
271
00:17:22,542 --> 00:17:25,670
How is the sculpting business
anyhow, financially I mean?
272
00:17:25,711 --> 00:17:28,965
Confidentially and no
puns intended, it's a bust.
273
00:17:35,888 --> 00:17:36,973
You do these recently?
274
00:17:37,014 --> 00:17:38,307
No, in France.
275
00:17:39,308 --> 00:17:40,433
I studied at Vandenburg.
276
00:17:40,434 --> 00:17:41,686
Oh, when was that?
277
00:17:41,727 --> 00:17:43,396
Two years before the occupation.
278
00:17:47,149 --> 00:17:48,484
Too bad about the French.
279
00:17:52,029 --> 00:17:54,949
July the 16th, 1429.
280
00:17:57,076 --> 00:17:58,494
I never was good at dates.
281
00:17:59,370 --> 00:18:01,455
That's the day that Joan
of arc liberated France
282
00:18:01,497 --> 00:18:04,250
after 100 years of occupation.
283
00:18:06,627 --> 00:18:09,005
Joan of arc never ran
into a panzer division.
284
00:18:09,046 --> 00:18:11,924
Liberty, equality, fraternity,
that's out for good.
285
00:18:11,966 --> 00:18:12,800
The Nazis will see to that.
286
00:18:12,801 --> 00:18:14,302
- The French are finished.
- Finished?
287
00:18:16,012 --> 00:18:17,364
You don't know the French as I do,
288
00:18:17,388 --> 00:18:21,224
the plain people, their good common sense,
289
00:18:21,225 --> 00:18:25,061
their stubborn pride,
their faith, deep faith.
290
00:18:25,062 --> 00:18:26,439
Well, that's a very pretty speech.
291
00:18:26,480 --> 00:18:28,023
- You're a pretty, too.
- Why, in France, they've.
292
00:18:28,024 --> 00:18:29,859
We aren't in France,
we're in San Francisco,
293
00:18:29,900 --> 00:18:31,902
and I didn't come up
here to talk politics.
294
00:18:31,944 --> 00:18:32,820
Politics?
295
00:18:32,821 --> 00:18:33,863
I'm not talking politics.
296
00:18:33,904 --> 00:18:35,698
It's the indestructible...
297
00:18:42,079 --> 00:18:43,914
Goodnight, Mr. Brady.
298
00:18:43,956 --> 00:18:45,791
Oh, you don't really
want me to go, do you?
299
00:18:45,833 --> 00:18:46,917
- Not now.
- Now.
300
00:18:48,544 --> 00:18:49,629
I believe I'll stay.
301
00:18:52,006 --> 00:18:54,175
I'd hate to have to fracture
your skull, Mr. Brady.
302
00:18:54,216 --> 00:18:55,383
You know, uncle Arthur really.
303
00:18:55,384 --> 00:18:57,302
Oh, stop that idiotic
uncle Arthur routine.
304
00:18:57,303 --> 00:18:58,679
I haven't spoken to that stingy,
305
00:18:58,721 --> 00:19:00,221
self-righteous old goat for years.
306
00:19:00,222 --> 00:19:01,408
He'd no more give you my address
307
00:19:01,432 --> 00:19:03,076
than he turned up at a
board of directors' meeting
308
00:19:03,100 --> 00:19:04,226
without his clothes on.
309
00:19:05,186 --> 00:19:07,688
Who are you, Mr. Brady,
and what do you want?
310
00:19:07,730 --> 00:19:09,814
You're a pretty smart girl, miss Rogers.
311
00:19:09,815 --> 00:19:11,359
You're right, uncle Arthur definitely
312
00:19:11,400 --> 00:19:13,110
didn't ask me to look you up.
313
00:19:13,194 --> 00:19:14,654
You see, it's not Mr. Brady.
314
00:19:14,695 --> 00:19:17,531
It's commander Brady, office
of strategic services.
315
00:19:17,573 --> 00:19:19,115
Ever hear of us?
316
00:19:19,116 --> 00:19:20,868
- No.
- Sit down.
317
00:19:24,080 --> 00:19:26,082
You and I wanna do some serious talking.
318
00:19:32,963 --> 00:19:34,423
Here's what your ordered, skipper.
319
00:19:34,465 --> 00:19:37,050
Plastic explosive that looks, feels,
320
00:19:37,051 --> 00:19:39,220
and tastes like modeling Clay.
321
00:19:39,261 --> 00:19:41,846
What are you doing, going
in the art business?
322
00:19:41,847 --> 00:19:42,890
Not a bad idea.
323
00:19:44,475 --> 00:19:47,478
Why can't we develop a whole
line of our store merchandise?
324
00:19:47,520 --> 00:19:50,523
More plastic explosive
put up as tubes of paint,
325
00:19:50,564 --> 00:19:54,110
timed pencils as crayons,
rails of fuse, picture wire.
326
00:19:54,151 --> 00:19:55,903
Can do.
327
00:19:55,945 --> 00:19:57,780
You can actually model
with this explosive?
328
00:20:08,791 --> 00:20:11,627
There's a bust of you, oughta
be in the Mellon institute.
329
00:20:19,468 --> 00:20:20,636
Give me Phil, please.
330
00:20:22,179 --> 00:20:24,473
Hello, Phil? Brady.
331
00:20:24,515 --> 00:20:27,435
Is applejack ready for
consignment to London?
332
00:20:27,476 --> 00:20:28,685
Good, then ship them.
333
00:20:28,686 --> 00:20:30,146
The girl can join them there.
334
00:21:05,848 --> 00:21:09,268
Floor, please?
335
00:21:09,310 --> 00:21:10,102
Floor, please.
336
00:21:10,144 --> 00:21:11,145
- Three.
- Three.
337
00:21:44,011 --> 00:21:45,428
Yes?
338
00:21:45,429 --> 00:21:46,472
I'm in the lobby.
339
00:21:46,514 --> 00:21:47,890
I think I'm being followed.
340
00:21:47,932 --> 00:21:49,433
Sit tight, I'll be right down.
341
00:21:58,484 --> 00:22:00,528
I'm sorry I'm late, but
I think I've been followed.
342
00:22:00,569 --> 00:22:01,570
Oh, no, come inside.
343
00:22:24,760 --> 00:22:27,388
I like to see my people
security conscious.
344
00:22:27,429 --> 00:22:29,056
Gentlemen, this is Elaine.
345
00:22:29,098 --> 00:22:30,808
Gates, bernay, Martin.
346
00:22:30,850 --> 00:22:32,142
- How do you do?
- Hello.
347
00:22:32,184 --> 00:22:32,977
How do you do?
348
00:22:33,018 --> 00:22:34,186
Applejack is now complete.
349
00:22:42,695 --> 00:22:44,154
We'll stay up here.
350
00:22:44,196 --> 00:22:45,516
No chance to talk in the shelter.
351
00:22:47,074 --> 00:22:48,242
Why are the lights gone out?
352
00:22:48,284 --> 00:22:49,386
Well, they probably
pulled a switch downstairs.
353
00:22:49,410 --> 00:22:50,411
They often do.
354
00:22:57,293 --> 00:22:58,711
- May I smoke?
- Certainly.
355
00:23:05,050 --> 00:23:06,844
That helps.
356
00:23:06,886 --> 00:23:07,887
I'm scared stiff.
357
00:23:07,928 --> 00:23:08,929
We all are.
358
00:23:10,681 --> 00:23:12,891
Now then, as soon as your
clothes and documents
359
00:23:12,892 --> 00:23:14,894
are in order, you'll leave London.
360
00:23:14,935 --> 00:23:15,936
Any questions?
361
00:23:17,438 --> 00:23:19,523
- This young lady, sir.
- Yes?
362
00:23:20,900 --> 00:23:22,567
Is she going with us?
363
00:23:22,568 --> 00:23:24,945
- Yes.
- Why?
364
00:23:24,987 --> 00:23:25,905
We'll come to that later.
365
00:23:25,946 --> 00:23:27,323
What's on your mind?
366
00:23:27,364 --> 00:23:29,408
Come on, get it off your chest.
367
00:23:29,450 --> 00:23:31,118
All right, how do we treat her?
368
00:23:31,160 --> 00:23:32,577
Because I'm a woman?
369
00:23:32,578 --> 00:23:34,203
That's right.
370
00:23:34,204 --> 00:23:36,081
You forget it.
371
00:23:39,835 --> 00:23:41,712
Look, it's gonna be
pretty rugged out there.
372
00:23:41,754 --> 00:23:42,922
Tough to buy a cup of coffee,
373
00:23:42,963 --> 00:23:44,756
tough to find a place to sleep.
374
00:23:44,757 --> 00:23:46,633
Let's clear that up right now.
375
00:23:46,634 --> 00:23:48,969
You're not supposed to
be my social secretary.
376
00:23:49,970 --> 00:23:51,220
I'll buy my own cup of coffee
377
00:23:51,221 --> 00:23:53,349
and find my own place to sleep.
378
00:23:53,390 --> 00:23:54,891
Suppose you get picked up?
379
00:23:54,892 --> 00:23:57,102
You're not supposed to be my body guard.
380
00:23:57,144 --> 00:23:58,496
Martin, some of the
most successful agents
381
00:23:58,520 --> 00:24:00,147
in history were women.
382
00:24:00,189 --> 00:24:02,899
Yeah, I know, but women like mata hari.
383
00:24:02,900 --> 00:24:05,360
How do you know what
kind of a woman I am?
384
00:24:05,361 --> 00:24:06,402
Well, I think you're the kind
385
00:24:06,403 --> 00:24:07,612
that oughta be raising a couple of kids
386
00:24:07,613 --> 00:24:09,155
in Cleveland heights.
387
00:24:09,156 --> 00:24:11,407
Typical male bromide, Mr. Martin.
388
00:24:11,408 --> 00:24:12,636
Evidently you're a charter member
389
00:24:12,660 --> 00:24:15,871
of the society for the
protection of American womanhood.
390
00:24:15,913 --> 00:24:18,165
Very witty, but it doesn't impress me.
391
00:24:18,207 --> 00:24:19,749
There's bound to be a lot
of excitement out there
392
00:24:19,750 --> 00:24:22,670
and I wanna be sure everybody
was going to keep calm.
393
00:24:29,259 --> 00:24:32,053
She seems to be doing
very nicely at the moment.
394
00:24:32,054 --> 00:24:33,013
Furthermore, she wouldn't be here
395
00:24:33,055 --> 00:24:35,640
unless we thought she was qualified.
396
00:24:35,641 --> 00:24:36,785
It's nothing personal, commander.
397
00:24:36,809 --> 00:24:40,229
I, I'm just concerned about
operating successfully.
398
00:24:40,270 --> 00:24:41,896
I, I think we can, Mr. Martin,
399
00:24:41,897 --> 00:24:44,066
if you'll stop worrying about my sex.
400
00:24:44,108 --> 00:24:46,402
Treat me like any other
member of the team.
401
00:24:47,361 --> 00:24:48,821
Right.
402
00:24:48,862 --> 00:24:49,655
Right.
403
00:24:49,697 --> 00:24:50,572
Now, you all know where you're going
404
00:24:50,573 --> 00:24:52,199
and you know your objectives.
405
00:24:52,241 --> 00:24:54,284
The corbiel melun tunnel is the jackpot.
406
00:24:55,119 --> 00:24:56,388
And the first thing you do after landing
407
00:24:56,412 --> 00:24:58,121
is to contact FFI headquarters
408
00:24:58,122 --> 00:25:01,083
at an inn called the Chavel
noir near the outskirts.
409
00:25:01,125 --> 00:25:04,169
Remember, operating undercover
is like deep sea diving.
410
00:25:04,211 --> 00:25:06,964
You're in a hostile ocean
under tremendous pressure.
411
00:25:07,006 --> 00:25:09,674
Your radio is your
lifeline back here to us.
412
00:25:09,675 --> 00:25:11,552
Your cover story is your diving suit.
413
00:25:12,469 --> 00:25:14,388
Breaking either of them means trouble.
414
00:25:16,765 --> 00:25:17,766
The raid is past.
415
00:25:19,101 --> 00:25:21,687
That's better.
416
00:25:22,563 --> 00:25:23,832
Now let's go over your cover stories.
417
00:25:23,856 --> 00:25:25,106
Gates?
418
00:25:25,107 --> 00:25:27,443
My name is Raul Jesse, I'm Parisian.
419
00:25:27,484 --> 00:25:29,694
I used to be an automobile salesman,
420
00:25:29,695 --> 00:25:31,989
but when the war came,
the office was closed.
421
00:25:32,031 --> 00:25:34,365
I've been unemployed
most of the time since.
422
00:25:34,366 --> 00:25:36,618
My health is bad, lung trouble.
423
00:25:38,078 --> 00:25:39,681
I've come here to stay
at a farm near the city.
424
00:25:39,705 --> 00:25:40,706
Bad lungs.
425
00:25:42,791 --> 00:25:43,792
X-rays.
426
00:25:49,089 --> 00:25:51,299
Certainly bad, all
right, who's are they?
427
00:25:51,300 --> 00:25:52,301
Mine.
428
00:25:55,137 --> 00:25:57,056
If I were the gestapo,
I'd have you shot.
429
00:25:57,097 --> 00:25:57,973
These are American plates.
430
00:25:57,974 --> 00:25:59,641
Have French ones made.
431
00:25:59,683 --> 00:26:00,808
Bernay?
432
00:26:00,809 --> 00:26:02,728
My name is Albert Bernardi.
433
00:26:02,770 --> 00:26:05,022
I am a ski and ice skating instructor.
434
00:26:05,064 --> 00:26:06,981
I work winter resorts all over,
435
00:26:06,982 --> 00:26:09,734
Saranac Lake, Sun Valley, San Maritz.
436
00:26:09,735 --> 00:26:11,028
I'm looking for a man I heard
437
00:26:11,070 --> 00:26:13,154
who was about to open a skating rink.
438
00:26:13,155 --> 00:26:15,783
I can't find him and I'm short of funds.
439
00:26:15,824 --> 00:26:18,243
I'll take any kinda work I can find.
440
00:26:18,285 --> 00:26:19,637
You're a pretty husky young fellow.
441
00:26:19,661 --> 00:26:22,164
Why aren't you a prisoner
of war in a labor battalion?
442
00:26:22,206 --> 00:26:24,041
That's right, I forgot to tell you.
443
00:26:24,083 --> 00:26:26,543
I'm not French, I'm Swiss from Fribourg.
444
00:26:27,419 --> 00:26:28,711
The war caught me in France
445
00:26:28,712 --> 00:26:30,339
and I have been able to get back.
446
00:26:30,380 --> 00:26:31,756
That's better.
447
00:26:31,757 --> 00:26:33,300
Martin?
448
00:26:33,342 --> 00:26:34,551
My name is Philip Martin.
449
00:26:34,593 --> 00:26:36,553
I lost my mother when
I was eight years old
450
00:26:36,595 --> 00:26:38,471
and went to live with my
aunt in the United States.
451
00:26:38,472 --> 00:26:40,723
Came back for military service in 1935.
452
00:26:40,724 --> 00:26:42,559
Trained 18 months and then got a job
453
00:26:42,643 --> 00:26:45,813
as a newspaper correspondent
with an American newspaper.
454
00:26:45,854 --> 00:26:48,065
Called back up in 1939, fought at Sudan,
455
00:26:48,107 --> 00:26:49,900
was captured with my division,
456
00:26:49,942 --> 00:26:51,067
later released by the Germans
457
00:26:51,068 --> 00:26:52,903
to work for them at the Renault factory.
458
00:26:52,945 --> 00:26:54,172
When the factory was bombed out,
459
00:26:54,196 --> 00:26:57,281
they told me to report for work
here at the railroad yards.
460
00:26:57,282 --> 00:26:59,118
Too glib, otherwise okay.
461
00:27:00,369 --> 00:27:03,497
My name is Elaine Duprez.
462
00:27:03,539 --> 00:27:06,125
My home is in Noire,
where my family has lived
463
00:27:06,166 --> 00:27:08,544
for generations on the rue coeur.
464
00:27:08,585 --> 00:27:11,421
I'm a sculptress,
graduate of Fontainebleau.
465
00:27:12,673 --> 00:27:13,691
Every year my husband and I
466
00:27:13,715 --> 00:27:16,175
used to spend our vacation near here.
467
00:27:16,176 --> 00:27:17,177
He was a writer.
468
00:27:18,178 --> 00:27:19,179
His name is Jean.
469
00:27:20,514 --> 00:27:22,099
This ear I've come alone. Y
470
00:27:22,141 --> 00:27:23,766
Jean was killed in the Ardennes.
471
00:27:23,767 --> 00:27:24,768
A writer?
472
00:27:25,477 --> 00:27:26,686
I said I was a correspondent,
473
00:27:26,687 --> 00:27:29,565
but my articles would have
appeared in the United States.
474
00:27:29,606 --> 00:27:30,566
You can find Jean Duprez's work
475
00:27:30,607 --> 00:27:32,943
in the back issues of
many French magazines.
476
00:27:32,985 --> 00:27:34,695
Oh, then, Elaine Duprez is real.
477
00:27:35,779 --> 00:27:37,948
She was my roommate at Fontainebleau.
478
00:27:37,990 --> 00:27:39,782
We were inseparable.
479
00:27:39,783 --> 00:27:41,410
People used to call us the sisters.
480
00:27:41,451 --> 00:27:42,869
What happens if you run into her?
481
00:27:42,870 --> 00:27:46,331
I won't, she's missing.
482
00:27:50,002 --> 00:27:51,170
This is her last letter.
483
00:27:54,506 --> 00:27:55,507
Goodbye, my sister.
484
00:27:56,341 --> 00:27:57,967
It will be evening soon
485
00:27:57,968 --> 00:28:01,095
and I shall walk down to the
beach and on out into the surf.
486
00:28:01,096 --> 00:28:03,432
Thinking of you, thinking of Jean.
487
00:28:37,925 --> 00:28:40,927
We are picking up something
on the radar, heir leichtman.
488
00:28:40,928 --> 00:28:42,553
A lone, unidentified plane.
489
00:28:42,554 --> 00:28:43,555
Where is it?
490
00:28:44,348 --> 00:28:47,642
Bearing four seven, range one five.
491
00:28:47,643 --> 00:28:49,393
It's throwing enemy
formation reported earlier.
492
00:28:49,394 --> 00:28:51,312
It might be a straggler.
493
00:28:51,313 --> 00:28:52,731
Parachutes perhaps.
494
00:28:52,773 --> 00:28:53,774
The moon is red.
495
00:28:55,317 --> 00:28:56,735
Counterintelligence, please.
496
00:29:00,822 --> 00:29:02,699
I still don't see any lights.
497
00:29:04,034 --> 00:29:05,410
Hello back there.
498
00:29:05,452 --> 00:29:06,954
No reception committee.
499
00:29:06,995 --> 00:29:07,996
Are we turning back?
500
00:29:09,498 --> 00:29:12,291
There's no FFI reception committee.
501
00:29:12,292 --> 00:29:13,543
Do you want to turn back?
502
00:29:15,712 --> 00:29:16,880
No, we'll jump blind.
503
00:29:18,674 --> 00:29:19,800
They'll jump blind.
504
00:29:20,717 --> 00:29:21,760
We're running in.
505
00:29:21,802 --> 00:29:23,720
Watch the signal lights, sergeant.
506
00:29:35,190 --> 00:29:36,692
Action stations.
507
00:29:38,026 --> 00:29:39,528
Action stations.
508
00:29:46,618 --> 00:29:47,953
She'll freeze.
509
00:30:11,059 --> 00:30:12,769
Bury the chutes with
the rest of the stuff.
510
00:30:12,811 --> 00:30:14,021
We should get started.
511
00:30:15,355 --> 00:30:16,606
- — Oh, here she is.
- Good.
512
00:30:20,027 --> 00:30:21,028
Wait a minute.
513
00:30:23,280 --> 00:30:25,698
There's a road runs through
here somewhere to the highway.
514
00:30:25,699 --> 00:30:27,116
Up there.
515
00:30:27,117 --> 00:30:29,952
According to the map, the
inn's about five miles east.
516
00:30:29,953 --> 00:30:31,413
We'll lay low.
517
00:30:31,455 --> 00:30:32,496
If we make contact, we'll send for you.
518
00:30:32,497 --> 00:30:34,333
If it's a washout, we'll come back.
519
00:30:34,374 --> 00:30:35,292
Are you ready?
520
00:30:35,293 --> 00:30:36,293
Let's go.
521
00:30:45,177 --> 00:30:48,013
Cover this area, le Chavel noir.
522
00:30:49,848 --> 00:30:51,075
They've been rendezvousing there.
523
00:30:51,099 --> 00:30:52,809
Don't raid it, merely watch it.
524
00:31:25,258 --> 00:31:26,051
Madame is a stranger here?
525
00:31:26,093 --> 00:31:28,553
Oh no, I come here every year.
526
00:31:28,595 --> 00:31:30,389
- You're alone?
- Yes.
527
00:31:30,430 --> 00:31:32,473
I used to come with my husband,
528
00:31:32,474 --> 00:31:34,309
but he was killed two years ago.
529
00:31:34,351 --> 00:31:36,269
- Your papers, please.
- Of course.
530
00:31:56,373 --> 00:31:57,499
The man is my husband.
531
00:33:06,193 --> 00:33:07,526
Drafty in here.
532
00:33:07,527 --> 00:33:09,779
Waiter, waiter?
533
00:33:15,285 --> 00:33:17,537
Can I have my bill, please?
534
00:33:25,253 --> 00:33:26,254
Thank you.
535
00:33:32,969 --> 00:33:34,322
I'm going up there and look for them.
536
00:33:34,346 --> 00:33:35,514
I'll go with you.
537
00:33:35,555 --> 00:33:37,140
No, someone's gotta stay here.
538
00:33:37,182 --> 00:33:39,434
What happens if you don't come back?
539
00:33:39,476 --> 00:33:41,770
Get the radio set up and ask London.
540
00:33:41,811 --> 00:33:42,812
Okay.
541
00:33:48,360 --> 00:33:49,361
Where's gates?
542
00:33:50,070 --> 00:33:51,154
He never came out.
543
00:33:51,196 --> 00:33:52,614
He gave me a danger signal.
544
00:33:53,573 --> 00:33:56,493
I waited for him by the
highway, but he never came.
545
00:33:58,703 --> 00:34:00,956
A man could have helped
him fight his way out.
546
00:34:02,415 --> 00:34:03,416
Come on.
547
00:34:18,557 --> 00:34:19,558
Gestapo.
548
00:34:33,196 --> 00:34:34,739
Gates?
549
00:34:34,781 --> 00:34:36,282
They got him back at the inn.
550
00:34:36,283 --> 00:34:39,077
Gates, he'll talk his way out of it.
551
00:34:39,119 --> 00:34:40,120
He's smart.
552
00:34:58,763 --> 00:35:03,768
Gates!
553
00:35:04,269 --> 00:35:05,270
Smart, huh?
554
00:35:06,980 --> 00:35:08,356
Look at his eyes!
555
00:35:10,734 --> 00:35:12,235
Please, close them.
556
00:35:31,129 --> 00:35:32,130
Gracie?
557
00:35:38,261 --> 00:35:42,098
Have this decoded and
sent to commander Brady.
558
00:35:43,808 --> 00:35:46,019
I'm flying back to
Washington on Saturday.
559
00:35:50,357 --> 00:35:51,358
Thank you.
560
00:35:55,528 --> 00:35:56,945
First contact with one of our teams, sir,
561
00:35:56,946 --> 00:35:58,531
- applejack.
- That's fine.
562
00:36:01,034 --> 00:36:02,285
They lost a man, gates.
563
00:36:03,578 --> 00:36:05,080
I'm sorry.
564
00:36:05,121 --> 00:36:06,955
We've had a few first rate
chaps knocked out, too.
565
00:36:06,956 --> 00:36:08,166
Are they in touch with FFI?
566
00:36:08,208 --> 00:36:09,625
Not yet, sir.
567
00:36:09,626 --> 00:36:11,836
The contact we'd set
up for them washed out.
568
00:36:13,755 --> 00:36:16,507
Take this message and
pass it along to be coded.
569
00:36:16,508 --> 00:36:20,094
Brady to applejack, Martin take over.
570
00:36:20,095 --> 00:36:23,348
Imperative you contact FFI
and proceed with mission.
571
00:36:23,390 --> 00:36:25,974
Suggest Duprez approach
persons formerly known to her
572
00:36:25,975 --> 00:36:27,686
who may be sympathetic.
573
00:37:23,241 --> 00:37:25,033
Your pleasure, mademoiselle.
574
00:37:25,034 --> 00:37:27,620
Madame, madame Elaine Duprez.
575
00:37:29,205 --> 00:37:30,206
Duprez?
576
00:37:31,166 --> 00:37:32,167
Yes, madame?
577
00:37:33,001 --> 00:37:34,461
Don't you recognize me, papa.
578
00:37:35,920 --> 00:37:37,296
Oh, I'm afraid I.
579
00:37:37,297 --> 00:37:38,798
Perhaps you remember my husband.
580
00:37:39,799 --> 00:37:40,800
Duprez?
581
00:37:42,427 --> 00:37:44,511
Oh, the architect.
582
00:37:44,512 --> 00:37:45,597
The writer.
583
00:37:46,473 --> 00:37:47,474
He's dead.
584
00:37:48,933 --> 00:37:51,561
A pity, madame, and with children.
585
00:37:53,730 --> 00:37:54,731
No children.
586
00:37:57,025 --> 00:38:01,529
Perhaps that's just as
well in times like these.
587
00:38:01,571 --> 00:38:02,614
Times are bad, yes.
588
00:38:03,573 --> 00:38:07,410
The allied bombings, shortages, de gaulle,
589
00:38:08,703 --> 00:38:11,371
but the government will work things out.
590
00:38:11,372 --> 00:38:13,750
It has my unqualified support.
591
00:38:15,001 --> 00:38:17,253
Was there anything else, madame?
592
00:38:17,337 --> 00:38:19,214
You've forgotten the last war, papa?
593
00:38:20,173 --> 00:38:21,674
You've forgiven them for that?
594
00:38:24,344 --> 00:38:26,345
Good day, madame.
595
00:38:26,346 --> 00:38:29,265
I must ask you not to
patronize my shop again.
596
00:38:30,141 --> 00:38:31,142
If you do...
597
00:38:43,404 --> 00:38:45,448
Do you have a finishing rasp in stock?
598
00:38:45,490 --> 00:38:47,282
You used to carry an American brand
599
00:38:47,283 --> 00:38:48,743
made of Pittsburgh steel.
600
00:38:51,162 --> 00:38:53,623
Yes, I remember.
601
00:38:55,625 --> 00:38:57,585
Unfortunately, I have none left.
602
00:38:59,754 --> 00:39:04,092
What became of your American
friend, madame duprez?
603
00:39:05,134 --> 00:39:06,135
She went home.
604
00:39:07,804 --> 00:39:11,808
Perhaps someday she'll come back.
605
00:39:12,934 --> 00:39:15,311
A great many Americans
are coming back, papa.
606
00:39:43,715 --> 00:39:46,634
20-car train, 6:00 am, le mans.
607
00:39:51,180 --> 00:39:53,725
Get scissors sharpened,
608
00:39:53,766 --> 00:39:56,269
knives and scissors sharpened.
609
00:39:57,520 --> 00:40:00,315
Knives and scissors sharpened.
610
00:40:00,356 --> 00:40:01,357
You there!
611
00:40:02,775 --> 00:40:04,027
I'll come down.
612
00:40:19,542 --> 00:40:22,002
Can you sharpen these for me?
613
00:40:22,003 --> 00:40:23,671
10 francs, madame.
614
00:40:29,677 --> 00:40:32,597
20-car train, 6:00 am, le mans.
615
00:41:40,373 --> 00:41:41,374
Gracie!
616
00:41:44,627 --> 00:41:48,631
Wait a minute, there's
something else coming in.
617
00:42:29,047 --> 00:42:31,883
- The second one was for you.
- Me?
618
00:42:51,069 --> 00:42:52,070
Gracie!
619
00:42:54,906 --> 00:42:56,783
See if you can't have this coded for me.
620
00:43:28,481 --> 00:43:30,357
Get these over to our
intelligent right away.
621
00:43:30,358 --> 00:43:31,359
Yes, sir.
622
00:43:34,570 --> 00:43:37,490
Targets from applejack,
Schenectady, sombrero,
623
00:43:37,532 --> 00:43:39,700
subway, cuma, red Rose.
624
00:43:40,952 --> 00:43:43,329
- We're really in business.
- Right.
625
00:43:43,371 --> 00:43:44,890
The air forces can ready to go to town
626
00:43:44,914 --> 00:43:46,833
on those railroads now.
627
00:44:26,622 --> 00:44:27,456
There's still some important targets
628
00:44:27,498 --> 00:44:29,959
the air force can't seem to get at.
629
00:44:30,001 --> 00:44:31,751
London wants us to bear down on them,
630
00:44:31,752 --> 00:44:33,713
particularly the Corbeil Melun tunnel.
631
00:44:33,754 --> 00:44:37,717
That's a closed military
area, every approach guarded.
632
00:44:37,758 --> 00:44:41,095
We tried again last week, no luck.
633
00:44:41,137 --> 00:44:43,973
Well, we've gotta keep
on trying, it's a must.
634
00:44:44,015 --> 00:44:45,683
What about the bridge at Rostan?
635
00:44:45,725 --> 00:44:46,893
They're grouping out.
636
00:44:48,394 --> 00:44:50,604
Who takes the charbon repair sheds?
637
00:44:50,605 --> 00:44:52,273
- My group.
- All right.
638
00:44:52,315 --> 00:44:55,317
Fine, we have the
explosives here for you.
639
00:44:55,318 --> 00:44:57,737
I have yours already
made up, monsieur Reynal.
640
00:45:02,867 --> 00:45:04,118
We give unlimited credit.
641
00:45:06,746 --> 00:45:07,747
Caution, Reynal.
642
00:45:08,915 --> 00:45:10,541
Handle with care.
643
00:45:10,583 --> 00:45:13,460
We have prepared the
plastic inside the tubes
644
00:45:13,461 --> 00:45:14,503
for immediate use.
645
00:45:24,472 --> 00:45:26,598
Please go on, madame duprez.
646
00:45:26,599 --> 00:45:29,684
The new trim is therefore
actually a very old one.
647
00:45:29,685 --> 00:45:31,811
That the return to the classic form
648
00:45:31,812 --> 00:45:34,773
was a certain neutralization
of modern technique.
649
00:45:34,774 --> 00:45:36,107
Good afternoon.
650
00:45:36,108 --> 00:45:38,778
I am fortunate to find you open.
651
00:45:38,819 --> 00:45:40,946
A little Sunday afternoon
discussion, colonel,
652
00:45:40,947 --> 00:45:42,906
but if I can be of any assistance.
653
00:45:42,907 --> 00:45:44,992
I am quite sure you can help me.
654
00:45:46,118 --> 00:45:48,996
Our key note must be sanity and health.
655
00:45:49,038 --> 00:45:52,124
At all costs, we must avoid
the decadent spiritual attitude
656
00:45:52,166 --> 00:45:53,918
of a man like Modigliani.
657
00:45:53,960 --> 00:45:57,255
The general impression of him is of a.
658
00:45:57,296 --> 00:45:59,048
Cezanne, perhaps?
659
00:45:59,090 --> 00:46:02,343
Exactly, colonel, except
in his earlier period.
660
00:46:02,385 --> 00:46:04,719
That was definitely classical.
661
00:46:04,720 --> 00:46:08,306
Quite so, but please continue.
662
00:46:08,307 --> 00:46:09,892
Don't you agree with me?
663
00:46:13,688 --> 00:46:14,689
Yes, sir?
664
00:46:22,947 --> 00:46:26,449
Ceruleen, my favorite blue.
665
00:46:26,450 --> 00:46:28,536
Oh, colonel paints.
666
00:46:28,577 --> 00:46:31,580
I find sketching more
convenient these days.
667
00:46:33,499 --> 00:46:34,500
Young lady?
668
00:46:35,376 --> 00:46:38,671
Oh, an unusually gifted sculptress.
669
00:46:38,713 --> 00:46:40,131
May I meet her?
670
00:46:42,425 --> 00:46:43,759
Madame duprez?
671
00:46:55,646 --> 00:46:58,773
Madame duprez, may I present colonel.
672
00:46:58,774 --> 00:47:01,359
Meister, Paul Meister.
673
00:47:01,360 --> 00:47:03,654
- The colonel sketches.
- Oh.
674
00:47:03,696 --> 00:47:06,365
- Merely impressions.
- May we see them?
675
00:47:06,407 --> 00:47:09,492
As a matter of fact, I was
looking for a 30-by-45 pad.
676
00:47:09,493 --> 00:47:10,785
This one is full.
677
00:47:10,786 --> 00:47:12,913
Oh, I'm sure I have one here somewhere.
678
00:47:16,667 --> 00:47:19,670
I did this one in Rotterdam.
679
00:47:22,006 --> 00:47:23,007
Charming.
680
00:47:24,550 --> 00:47:26,344
Athens.
681
00:47:26,385 --> 00:47:28,554
Notice the bit of vine still clinging.
682
00:47:29,430 --> 00:47:30,431
Exquisite.
683
00:47:32,391 --> 00:47:33,392
Belgrade.
684
00:47:39,565 --> 00:47:40,732
Delightful.
685
00:47:40,733 --> 00:47:43,069
Here we are, colonel, 90 francs.
686
00:47:46,447 --> 00:47:51,242
Um, and now madame must
permit me to see her work.
687
00:47:51,243 --> 00:47:53,828
But there's nothing
of mine here, colonel.
688
00:47:53,829 --> 00:47:54,914
At your studio then.
689
00:47:54,955 --> 00:47:56,082
I have my car.
690
00:47:57,958 --> 00:48:00,836
Really, I haven't a thing
to show you at the moment.
691
00:48:02,296 --> 00:48:04,089
Perhaps in several weeks, I.
692
00:48:04,090 --> 00:48:05,716
Madame's modesty becomes her.
693
00:48:05,758 --> 00:48:07,635
I shall make the usual allowances.
694
00:48:10,262 --> 00:48:11,055
Very well.
695
00:48:11,097 --> 00:48:12,098
Permit me.
696
00:48:13,265 --> 00:48:15,851
Will you make my apologies
to your friends, please?
697
00:48:15,893 --> 00:48:17,352
You're quite sure you don't mind
698
00:48:17,353 --> 00:48:19,313
losing your guest of honor?
699
00:48:19,355 --> 00:48:22,316
At my age, colonel, one
expects that sort of thing.
700
00:48:30,282 --> 00:48:32,201
She may learn something.
701
00:48:41,043 --> 00:48:44,380
Unfinished work, it really isn't fair.
702
00:48:47,299 --> 00:48:49,093
Are you sure we can't postpone this?
703
00:48:57,351 --> 00:48:58,352
Excellent light.
704
00:48:59,770 --> 00:49:00,938
A very fine studio.
705
00:49:02,481 --> 00:49:05,608
Your husband shares it with you, madame?
706
00:49:05,609 --> 00:49:07,236
I'm a widow, colonel.
707
00:49:07,278 --> 00:49:08,279
Oh, I'm sorry...
708
00:49:10,406 --> 00:49:11,407
In a way.
709
00:49:14,910 --> 00:49:19,915
Hmm, or perhaps madame
has other arrangements?
710
00:49:24,170 --> 00:49:25,379
Again, I'm sorry.
711
00:49:28,841 --> 00:49:32,219
Hm-hmm, really very good, quite strong.
712
00:49:36,599 --> 00:49:38,225
Is he a Frenchman in the city?
713
00:49:39,226 --> 00:49:41,061
He's away on a job.
714
00:49:41,103 --> 00:49:42,104
He's an engineer.
715
00:49:43,481 --> 00:49:45,398
In the Normandy fortifications?
716
00:49:45,399 --> 00:49:48,068
He never tells
me such things, colonel.
717
00:49:52,490 --> 00:49:54,325
Hmm, lovely, madame...
718
00:50:00,164 --> 00:50:02,081
Like yourself.
719
00:50:02,082 --> 00:50:04,376
You're very kind.
720
00:50:04,418 --> 00:50:07,004
Amazing technique for one so young.
721
00:50:07,046 --> 00:50:10,049
Donatello did his cherubs
when he was only 22.
722
00:50:10,090 --> 00:50:12,676
One should never
generalize about genius.
723
00:50:12,718 --> 00:50:15,845
We find it in the most unexpected places.
724
00:50:15,846 --> 00:50:19,349
At Aubert's, for instance,
some of his proteges
725
00:50:19,350 --> 00:50:22,019
seem to have discovered
their talents quite recently.
726
00:50:24,230 --> 00:50:25,314
Fascinating hands,
727
00:50:27,274 --> 00:50:30,194
remarkably feminine for this kind of work.
728
00:50:33,197 --> 00:50:36,283
Your pulse, madame, it's quite irregular.
729
00:50:38,827 --> 00:50:40,913
The colonel is a very discerning man.
730
00:50:40,955 --> 00:50:44,542
So, you're an incredible woman, my dear.
731
00:50:45,584 --> 00:50:47,835
Beauty and talent are rarely combined
732
00:50:47,836 --> 00:50:49,338
in a single individual.
733
00:50:50,256 --> 00:50:52,258
I confess I find it difficult to believe
734
00:50:52,299 --> 00:50:56,010
that these superb creations are yours
735
00:50:56,011 --> 00:50:57,888
or that you are what you say you are.
736
00:51:01,934 --> 00:51:03,602
Please, sit down, colonel.
737
00:51:11,652 --> 00:51:13,278
Our first sitting, colonel.
738
00:51:13,279 --> 00:51:15,613
Believe me, madame,
I should be delighted
739
00:51:15,614 --> 00:51:18,492
to become the subject of a masterpiece.
740
00:51:25,666 --> 00:51:29,503
Turn your head a little
bit more to the side, please.
741
00:51:57,573 --> 00:51:59,384
Brady's scorching me,
he wants that tunnel out,
742
00:51:59,408 --> 00:52:01,826
then he'll pull us back to London.
743
00:52:01,827 --> 00:52:03,495
So far we can't near the place.
744
00:52:06,081 --> 00:52:07,624
You know you have a blind
alley with this bird.
745
00:52:07,625 --> 00:52:08,459
He hasn't told you a thing.
746
00:52:08,500 --> 00:52:09,585
Break it off with him.
747
00:52:10,628 --> 00:52:11,711
That's my department.
748
00:52:11,712 --> 00:52:13,504
Don't overestimate yourself.
749
00:52:13,505 --> 00:52:14,506
He's dangerous.
750
00:52:16,300 --> 00:52:17,718
I can take care of myself.
751
00:52:18,677 --> 00:52:19,821
Look, I'm running the show now.
752
00:52:19,845 --> 00:52:20,888
We'll play it my way.
753
00:52:22,890 --> 00:52:24,975
You don't have much
confidence in me, do you?
754
00:52:26,352 --> 00:52:28,896
I'd feel the same about
any girl I was working with.
755
00:52:30,064 --> 00:52:32,149
That's very chivalrous of you
756
00:52:32,191 --> 00:52:33,816
and very impractical.
757
00:52:33,817 --> 00:52:35,694
I thought we'd settled all that.
758
00:52:35,736 --> 00:52:37,863
No special consideration for anyone.
759
00:52:37,905 --> 00:52:40,324
You're not a man, I'm not a woman.
760
00:52:40,366 --> 00:52:41,450
We're weapons.
761
00:52:43,243 --> 00:52:45,578
Oh, don't worry about colonel Meister.
762
00:52:45,579 --> 00:52:46,580
He's going.
763
00:52:49,124 --> 00:52:49,958
Going where?
764
00:52:50,000 --> 00:52:51,502
- I don't know.
- When?
765
00:52:51,543 --> 00:52:53,379
Tomorrow afternoon.
766
00:52:53,420 --> 00:52:55,338
There's a a troop
train going to Normandy
767
00:52:55,339 --> 00:52:56,924
through the tunnel.
768
00:52:58,884 --> 00:52:59,944
How soon could you duplicate this
769
00:52:59,968 --> 00:53:01,512
in the Clay we brought with us?
770
00:53:02,888 --> 00:53:04,097
Tomorrow noon.
771
00:53:04,098 --> 00:53:05,349
Fine, what I said still goes.
772
00:53:05,391 --> 00:53:07,850
You can back out of this if you want to.
773
00:53:07,851 --> 00:53:09,227
Yes.
774
00:53:09,228 --> 00:53:12,815
All right, could you
get the colonel to...
775
00:53:12,856 --> 00:53:13,649
Forget it.
776
00:53:13,691 --> 00:53:15,484
To take me with him?
777
00:53:15,526 --> 00:53:17,277
I said forget it.
778
00:53:20,322 --> 00:53:22,533
Elaine, it's Paul.
779
00:53:25,411 --> 00:53:26,412
Elaine?
780
00:53:30,249 --> 00:53:34,294
Why, Paul, you're early.
781
00:53:34,336 --> 00:53:36,880
I can't make it later,
my dear, staff meeting.
782
00:53:36,922 --> 00:53:37,715
I am late already.
783
00:53:37,756 --> 00:53:39,466
Oh, Paul.
784
00:53:39,508 --> 00:53:42,428
I'm sorry, Elaine,
but it can't be helped.
785
00:53:42,469 --> 00:53:43,762
Our last evening.
786
00:53:46,932 --> 00:53:48,308
Will you miss me, Elaine?
787
00:53:49,601 --> 00:53:50,810
Take me with you.
788
00:53:50,811 --> 00:53:51,812
Impossible, my dear.
789
00:53:51,854 --> 00:53:53,939
Not for an officer of your importance.
790
00:53:55,357 --> 00:53:58,736
Ah, I might arrange it at that.
791
00:53:58,777 --> 00:53:59,570
Of course, you can.
792
00:53:59,611 --> 00:54:01,947
Please do.
793
00:54:01,989 --> 00:54:04,450
You're very persuasive, my dear,
794
00:54:04,491 --> 00:54:06,368
but you're not deceiving me.
795
00:54:06,410 --> 00:54:08,203
I know why you want to come with me.
796
00:54:10,581 --> 00:54:12,207
Does that surprise you?
797
00:54:12,249 --> 00:54:13,250
It shouldn't.
798
00:54:14,168 --> 00:54:16,211
I'm moderately intelligent, Elaine.
799
00:54:17,880 --> 00:54:19,960
I've known how matters stood
since the day I met you.
800
00:54:22,050 --> 00:54:23,968
Have you?
801
00:54:23,969 --> 00:54:25,470
You're an engineer.
802
00:54:25,471 --> 00:54:27,139
You're trying to get to Normandy.
803
00:54:28,182 --> 00:54:31,893
Travel permits are almost
impossible to obtain.
804
00:54:31,894 --> 00:54:33,353
You're so clever, Paul.
805
00:54:34,855 --> 00:54:36,690
But you're so unscrupulous, silly.
806
00:54:37,566 --> 00:54:39,358
I'm sure you understand.
807
00:54:39,359 --> 00:54:40,569
Of course, I do.
808
00:54:41,653 --> 00:54:44,031
That's why I'll take you with me.
809
00:54:44,072 --> 00:54:46,699
Thank you, Paul, thank you.
810
00:54:46,700 --> 00:54:48,243
I'm that sort of a man.
811
00:54:48,327 --> 00:54:51,997
After all, our little
masterpiece is still incomplete,
812
00:54:52,039 --> 00:54:54,165
a pleasant journey together,
813
00:54:54,166 --> 00:54:57,044
the weekend perhaps to finish it.
814
00:54:57,085 --> 00:55:00,589
And then, dear girl, go with my blessing.
815
00:55:20,859 --> 00:55:21,693
- Yes?
- The colonel's secretary
816
00:55:21,694 --> 00:55:22,861
is in that compartment.
817
00:55:46,677 --> 00:55:48,261
Inspector Martin, check rider.
818
00:55:48,262 --> 00:55:51,014
I'll go with you as far as le mans.
819
00:55:51,056 --> 00:55:52,223
How's she holding up?
820
00:55:52,224 --> 00:55:54,101
Inspection, huh.
821
00:55:54,142 --> 00:55:55,727
This patched up piece of junk?
822
00:56:17,249 --> 00:56:18,458
We're 30 minutes late.
823
00:56:18,500 --> 00:56:22,671
We should have passed the
corbiel melun tunnel at 3:26.
824
00:56:22,713 --> 00:56:23,881
There it is.
825
00:56:26,884 --> 00:56:28,176
Now get over there.
826
00:56:32,806 --> 00:56:34,557
Slow it down.
827
00:56:34,558 --> 00:56:35,684
I said slow down.
828
00:56:35,726 --> 00:56:37,643
Why are you doing this, monsieur?
829
00:56:37,644 --> 00:56:38,645
For France.
830
00:56:45,444 --> 00:56:46,945
Jump, both of you.
831
00:57:24,691 --> 00:57:26,610
Why have we stopped?
832
00:57:26,652 --> 00:57:27,986
I arranged it.
833
00:57:41,959 --> 00:57:43,960
It seems very strange.
834
00:57:43,961 --> 00:57:46,630
Nonsense, it only
makes the journey longer.
835
00:57:50,425 --> 00:57:51,634
What can it be?
836
00:57:51,635 --> 00:57:52,885
Does it matter?
837
00:57:52,886 --> 00:57:55,388
Paul, anything could happen these days.
838
00:57:55,389 --> 00:57:56,932
Please, go and ask somebody.
839
00:57:58,016 --> 00:57:59,017
Later.
840
00:58:10,278 --> 00:58:13,699
I'm sorry, Paul, but
I'm really frightened.
841
00:58:13,740 --> 00:58:16,410
Please, go and find out
what's wrong, please.
842
00:58:23,500 --> 00:58:24,501
Corporal?
843
00:58:26,003 --> 00:58:27,004
Corporal!
844
00:58:28,422 --> 00:58:30,757
Can't you hear me, corporal?
845
00:58:31,758 --> 00:58:33,551
Where is that man?
846
00:58:33,552 --> 00:58:34,970
Corporal!
847
00:58:35,012 --> 00:58:36,013
Corporal!
848
00:58:38,682 --> 00:58:39,683
Come on!
849
00:58:42,561 --> 00:58:45,271
Hey, what's the matter?
850
00:58:45,272 --> 00:58:46,982
Who is that?
851
00:58:47,024 --> 00:58:49,192
What's happening in there?
852
00:58:54,573 --> 00:58:56,825
What's happening in there?
853
00:58:56,867 --> 00:58:59,077
Elaine, open that door!
854
00:59:20,932 --> 00:59:22,683
After those people!
855
00:59:22,684 --> 00:59:24,227
Watch your gun.
856
00:59:24,269 --> 00:59:25,729
What?
857
00:59:48,502 --> 00:59:51,505
Better reload, they're in my pocket.
858
01:00:21,827 --> 01:00:24,830
Those people, follow those people!
859
01:00:34,089 --> 01:00:34,965
Yes, corporal?
860
01:00:34,966 --> 01:00:36,109
There's nothing to
report from applejack, sir.
861
01:00:36,133 --> 01:00:37,384
The signal's still dead.
862
01:00:40,220 --> 01:00:41,220
I'm afraid we will have to assign you
863
01:00:41,221 --> 01:00:43,140
to a different team, corporal.
864
01:00:43,181 --> 01:00:45,433
Couldn't I stay on
them just one more day?
865
01:00:45,475 --> 01:00:47,101
I'm sorry, but in exactly 40 seconds,
866
01:00:47,102 --> 01:00:49,980
we're gonna need every available
operator on life sources.
867
01:00:50,021 --> 01:00:52,232
It's not like the applejack
will contact us again.
868
01:00:52,274 --> 01:00:54,442
They're either in custody or dead.
869
01:00:54,484 --> 01:00:55,485
Yes, sir.
870
01:00:56,736 --> 01:00:59,406
I've assigned you to team sombrero.
871
01:00:59,447 --> 01:01:01,491
Check with the section chief, that's all.
872
01:01:03,535 --> 01:01:04,953
- Oh, corporal? — yes, sir?
873
01:01:06,454 --> 01:01:07,747
Can you handle them both?
874
01:01:07,789 --> 01:01:09,124
Yes sir, yes, sir.
875
01:01:10,000 --> 01:01:10,834
You won't sleep much.
876
01:01:10,834 --> 01:01:11,710
I won't mind, sir.
877
01:01:11,751 --> 01:01:12,878
Thank you, sir.
878
01:02:08,266 --> 01:02:09,267
Come on.
879
01:02:20,654 --> 01:02:21,821
He isn't here.
880
01:02:31,331 --> 01:02:32,332
Kneel down.
881
01:02:34,751 --> 01:02:36,586
I've never said so many
hail Marys in my life.
882
01:02:36,628 --> 01:02:37,796
Where have you been?
883
01:02:37,837 --> 01:02:39,130
It's been a rat race.
884
01:02:39,172 --> 01:02:40,465
Did you lose him?
885
01:02:40,507 --> 01:02:42,050
Back down the road somewhere.
886
01:02:43,093 --> 01:02:43,885
Where's the car?
887
01:02:43,927 --> 01:02:45,344
No car, nothing.
888
01:02:45,345 --> 01:02:46,721
Meister moved in too fast.
889
01:02:47,973 --> 01:02:48,974
Aubert?
890
01:02:49,015 --> 01:02:50,267
Picked up, walloped.
891
01:02:51,643 --> 01:02:53,520
Where do we go from here, chief?
892
01:02:53,561 --> 01:02:56,106
Well, our best bet is to
lose ourselves in that crowd.
893
01:02:56,147 --> 01:02:57,458
All right, we'll locate
a radio and contact Brady
894
01:02:57,482 --> 01:02:59,150
and have him send a plane in.
895
01:02:59,192 --> 01:03:00,318
That's for me.
896
01:03:00,360 --> 01:03:03,237
I got a date the 4th of
July with little sparky.
897
01:03:03,238 --> 01:03:04,072
Who?
898
01:03:04,073 --> 01:03:06,031
Our operator in London.
899
01:03:06,032 --> 01:03:08,201
Funny how you get to
know each other's fists.
900
01:03:08,243 --> 01:03:09,411
I'd know hers any time.
901
01:03:10,453 --> 01:03:12,371
I stood her up Easter Sunday and may day.
902
01:03:12,372 --> 01:03:14,248
How long can a guy expect a dame to wait,
903
01:03:14,249 --> 01:03:16,293
especially when she's never even seen me?
904
01:03:17,585 --> 01:03:18,878
All right, come on, shove off.
905
01:03:23,300 --> 01:03:25,217
Keep moving to the east.
906
01:03:25,218 --> 01:03:26,845
We'll meet in the park in Dijon.
907
01:03:30,515 --> 01:03:31,516
Come on.
908
01:03:32,726 --> 01:03:34,311
It's safer if we travel alone.
909
01:03:35,145 --> 01:03:36,354
You're in pretty bad shape.
910
01:03:36,396 --> 01:03:37,397
I'll manage.
911
01:03:45,030 --> 01:03:47,741
- Look.
- You do your part,
912
01:03:47,782 --> 01:03:49,450
I'll do mine.
913
01:03:49,451 --> 01:03:51,161
We almost failed in the tunnel
914
01:03:51,202 --> 01:03:53,288
because you came back for me.
915
01:03:53,330 --> 01:03:55,415
Never come back for me again.
916
01:03:55,457 --> 01:03:57,042
Do you understand?
917
01:03:57,083 --> 01:03:58,418
Never come back!
918
01:04:47,258 --> 01:04:48,259
Hello.
919
01:04:49,594 --> 01:04:50,595
Hello.
920
01:04:51,679 --> 01:04:53,848
I got in this afternoon.
921
01:04:55,058 --> 01:04:56,476
You've changed.
922
01:04:57,519 --> 01:04:58,603
I'm hungry.
923
01:04:59,979 --> 01:05:00,980
Do we have any money?
924
01:05:02,399 --> 01:05:03,400
A little.
925
01:05:05,276 --> 01:05:07,195
The FFI got us jobs at the airport.
926
01:05:07,237 --> 01:05:08,655
Did they get you a radio?
927
01:05:08,696 --> 01:05:09,697
No, not yet.
928
01:05:12,075 --> 01:05:13,410
I've had to move carefully.
929
01:05:14,619 --> 01:05:19,165
There's a crack gestapo at
work I've been working on here.
930
01:05:19,207 --> 01:05:22,460
Come on, I'll get you something to eat.
931
01:06:08,882 --> 01:06:10,884
- Too crowded.
- Come on.
932
01:06:44,375 --> 01:06:47,086
Good evening, monsieur Martin.
933
01:06:47,128 --> 01:06:49,714
I'm sorry, there must be some mistake.
934
01:06:49,756 --> 01:06:52,967
Madame duprez, charming as usual.
935
01:06:53,009 --> 01:06:55,512
Monsieur Bernardi, he's
not with you this evening?
936
01:06:57,514 --> 01:06:59,973
Duprez, Bernardi?
937
01:06:59,974 --> 01:07:02,060
You are quite wrong, monsieur.
938
01:07:02,101 --> 01:07:06,231
I think not, I'm Amadeus brink, gestapo.
939
01:07:07,482 --> 01:07:08,691
May I join you?
940
01:07:10,860 --> 01:07:11,861
Waiter!
941
01:07:16,074 --> 01:07:17,259
Should that be a weapon, monsieur,
942
01:07:17,283 --> 01:07:19,452
you're forgetting my
colleague here, Answald.
943
01:07:20,328 --> 01:07:21,704
He's sitting just outside.
944
01:07:25,166 --> 01:07:27,376
Clever these new methods.
945
01:07:27,377 --> 01:07:30,838
An associate of mine was
recently shot by a fountain pen.
946
01:07:33,341 --> 01:07:34,425
Shall we order?
947
01:07:37,220 --> 01:07:38,304
Later perhaps.
948
01:07:43,601 --> 01:07:46,437
Fine work, that tunnel job of yours.
949
01:07:48,982 --> 01:07:49,983
Tunnel?
950
01:07:51,276 --> 01:07:52,652
What are you talking about?
951
01:07:52,694 --> 01:07:55,696
I have a full report of your activities.
952
01:07:55,697 --> 01:07:58,283
It arrived at headquarters last week.
953
01:07:58,324 --> 01:07:59,117
Would you care to see it?
954
01:07:59,158 --> 01:08:01,201
It's outrageous, monsieur,
you intrude upon us,
955
01:08:01,202 --> 01:08:02,036
- you presume to-
- I would prefer
956
01:08:02,037 --> 01:08:03,557
to discuss the matter at headquarters.
957
01:08:06,708 --> 01:08:08,167
What do you mean by prefer?
958
01:08:09,627 --> 01:08:10,795
Let me see those papers.
959
01:08:17,760 --> 01:08:19,678
Fortunately, I took them out of the file
960
01:08:19,679 --> 01:08:21,889
before any of my colleagues saw them.
961
01:08:26,269 --> 01:08:27,478
What do you want from us?
962
01:08:28,938 --> 01:08:30,523
Monsieur begins to understand.
963
01:08:31,566 --> 01:08:34,861
Obviously, what I want from
you isn't the question.
964
01:08:36,946 --> 01:08:38,323
What do you want from me?
965
01:08:42,368 --> 01:08:44,578
A very sensible, man, Herr brink.
966
01:08:44,579 --> 01:08:47,081
It's quite evident that his
side is going to lose the war,
967
01:08:47,123 --> 01:08:50,668
and being a practical man,
he has to look to the future.
968
01:08:50,710 --> 01:08:54,130
I could be useful to
you, monsieur, very useful.
969
01:08:55,798 --> 01:08:56,799
Just how?
970
01:08:58,593 --> 01:08:59,844
I have access to several
971
01:08:59,886 --> 01:09:01,888
interesting sources of information.
972
01:09:03,556 --> 01:09:06,308
The contents of the weekly
973
01:09:06,309 --> 01:09:09,395
Dijon-Berlin military pouch, for instance.
974
01:09:13,274 --> 01:09:15,026
The courier is my cousin.
975
01:09:20,031 --> 01:09:23,367
What's your price, Herr brink, immunity?
976
01:09:23,368 --> 01:09:25,327
That goes without saying.
977
01:09:25,328 --> 01:09:29,331
A small weekly payment, we'll
arrive at an equitable figure,
978
01:09:29,332 --> 01:09:32,251
and 50,000 American dollars
deposited to my account
979
01:09:32,293 --> 01:09:33,628
in the bank of Switzerland.
980
01:09:36,255 --> 01:09:37,590
Maybe we can do business.
981
01:09:38,716 --> 01:09:39,842
I was sure we could.
982
01:09:41,344 --> 01:09:42,544
You'll have to get us a radio.
983
01:09:43,638 --> 01:09:45,181
Oddly enough, I have another cousin
984
01:09:45,223 --> 01:09:48,142
who might be persuaded to lend you one.
985
01:09:49,102 --> 01:09:49,977
- Good.
- But naturally,
986
01:09:50,019 --> 01:09:52,980
that would be extra, 20,000 francs.
987
01:09:54,524 --> 01:09:55,774
Well, we're short of funds right now
988
01:09:55,775 --> 01:09:58,027
till we contact our principal.
989
01:09:58,069 --> 01:10:00,988
Until then, only too
glad to accommodate you
990
01:10:01,030 --> 01:10:02,949
at a fair rate of interest, of course.
991
01:10:02,990 --> 01:10:04,617
Shall we say 10%?
992
01:10:04,659 --> 01:10:06,327
I'm a reasonable man
993
01:10:06,369 --> 01:10:08,412
and I'm sure we can work out the details
994
01:10:08,413 --> 01:10:10,123
to our mutual satisfaction.
995
01:10:12,625 --> 01:10:16,504
Good evening, monsieur,
madame, a pleasure meeting you.
996
01:10:19,507 --> 01:10:23,386
Till tomorrow then at the same time?
997
01:10:25,596 --> 01:10:26,597
Here.
998
01:10:40,319 --> 01:10:42,196
Refugees, perfectly all right.
999
01:10:44,782 --> 01:10:48,453
Charming couple, madly
in love with each other.
1000
01:14:57,618 --> 01:14:59,286
Note from Brady.
1001
01:14:59,328 --> 01:15:02,373
Enthusiastic applejack
information prime source thus far.
1002
01:15:02,415 --> 01:15:03,416
Keep it up.
1003
01:15:06,627 --> 01:15:07,795
New papers, about time.
1004
01:15:10,756 --> 01:15:11,841
Brink's weekly payoff.
1005
01:15:13,134 --> 01:15:14,635
Come on, let's get outta here.
1006
01:15:31,944 --> 01:15:33,112
The courier?
1007
01:15:33,154 --> 01:15:34,904
He was here this morning.
1008
01:15:34,905 --> 01:15:37,783
Our gestapo spotters are
closing in on your radio.
1009
01:15:38,951 --> 01:15:41,370
One more message and they'll pick you up.
1010
01:15:41,412 --> 01:15:44,914
Suspend operations till I find
another place for the radio.
1011
01:15:44,915 --> 01:15:46,584
It, uh, might take a week.
1012
01:15:47,835 --> 01:15:51,172
I, uh, consider this
friendly little gesture
1013
01:15:51,213 --> 01:15:54,091
worth considerably 20,000 francs,
1014
01:15:54,133 --> 01:15:58,012
and double the weekly payments
when we resume operations.
1015
01:16:18,908 --> 01:16:20,658
One of the documents I
photographed this morning
1016
01:16:20,659 --> 01:16:21,868
was red hot.
1017
01:16:21,869 --> 01:16:24,747
The krauts have busted
a top American code.
1018
01:16:24,789 --> 01:16:26,414
It's all on the film.
1019
01:16:26,415 --> 01:16:28,041
A broken code?
1020
01:16:28,042 --> 01:16:30,376
Brady's gotta know about that quick.
1021
01:16:30,377 --> 01:16:32,921
Our whole communication
system might be compromised.
1022
01:16:32,922 --> 01:16:33,923
Tell him what we've got.
1023
01:16:36,967 --> 01:16:39,261
Get a plane in here
tomorrow night, a big one,
1024
01:16:40,262 --> 01:16:41,462
to take us out with that film.
1025
01:16:42,640 --> 01:16:44,100
I'm through, we've had enough.
1026
01:16:47,686 --> 01:16:48,479
What's the matter?
1027
01:16:48,521 --> 01:16:49,998
You wanna see little sparky, don't you?
1028
01:16:50,022 --> 01:16:52,774
The radio, if I try to.
1029
01:16:52,775 --> 01:16:54,110
Yeah, what about it?
1030
01:16:56,112 --> 01:16:57,113
Nothing.
1031
01:18:55,689 --> 01:18:58,358
What's the matter, Mary, anything wrong?
1032
01:18:58,359 --> 01:19:01,862
It's the first time
there's nothing just for me.
1033
01:19:04,531 --> 01:19:06,408
Something's happened, I know it has.
1034
01:19:07,826 --> 01:19:12,623
I know it.
1035
01:19:19,797 --> 01:19:20,798
Bernay?
1036
01:19:21,632 --> 01:19:23,049
I haven't seen him.
1037
01:19:23,050 --> 01:19:24,718
Maybe he'll meet as at the field.
1038
01:19:25,636 --> 01:19:26,637
The film?
1039
01:19:34,561 --> 01:19:35,562
Good evening.
1040
01:19:36,480 --> 01:19:38,148
May I trouble you for your papers?
1041
01:19:46,115 --> 01:19:48,993
I'm afraid I must ask you to
come with me to headquarters.
1042
01:19:58,419 --> 01:20:02,506
Martin? Duprez?
1043
01:20:02,548 --> 01:20:04,925
They were traced to
this sector months ago.
1044
01:20:08,262 --> 01:20:10,472
Unreported since.
1045
01:20:10,514 --> 01:20:13,600
- That seems strange, colonel.
- Very strange.
1046
01:20:13,642 --> 01:20:16,603
Particularly since we picked
up their radio man last night,
1047
01:20:17,479 --> 01:20:18,480
the very night I arrived.
1048
01:20:18,522 --> 01:20:20,524
Colonel, every effort will be made.
1049
01:20:20,566 --> 01:20:22,776
I assure you it will, Herr brink.
1050
01:20:24,153 --> 01:20:26,780
I wish to see the entire
staff later this evening.
1051
01:20:26,822 --> 01:20:28,114
Tonight?
1052
01:20:28,115 --> 01:20:29,491
We sleep here at night?
1053
01:20:31,493 --> 01:20:32,494
Tonight.
1054
01:21:16,830 --> 01:21:18,081
Your papers seem to be in order.
1055
01:21:18,082 --> 01:21:20,542
Can I be of assistance here, Answald?
1056
01:21:20,584 --> 01:21:23,503
Merely a routine checkup
of all non-natives.
1057
01:21:23,504 --> 01:21:25,422
You understand we can make no exceptions.
1058
01:21:25,464 --> 01:21:28,092
I'm afraid you'll have to
submit to the usual search.
1059
01:21:46,777 --> 01:21:47,778
Herr brink?
1060
01:21:49,988 --> 01:21:51,698
- Inspector.
- Come here.
1061
01:21:53,450 --> 01:21:55,786
Would you accompany madame to the matron?
1062
01:21:55,828 --> 01:21:57,746
A pleasure, Herr Answald.
1063
01:22:06,839 --> 01:22:07,923
Remove your clothes.
1064
01:22:22,938 --> 01:22:25,774
The matron finds nothing
to report here, Answald.
1065
01:22:29,486 --> 01:22:32,114
Your effects, monsieur,
you may have them now.
1066
01:22:34,199 --> 01:22:35,909
My apologies for detaining you.
1067
01:22:37,703 --> 01:22:41,123
I hope we haven't inconvenienced
you too seriously.
1068
01:22:41,165 --> 01:22:43,083
You mean we can go now?
1069
01:22:43,125 --> 01:22:44,751
We appreciate your cooperation.
1070
01:22:52,342 --> 01:22:53,926
The hat.
1071
01:22:53,927 --> 01:22:54,928
One moment.
1072
01:22:57,514 --> 01:22:58,932
Your hat, monsieur.
1073
01:23:22,247 --> 01:23:23,624
Again, my apologies.
1074
01:23:26,168 --> 01:23:27,169
Match?
1075
01:23:28,504 --> 01:23:31,173
Oh, no, thanks, I think
I'll wait till I get outside.
1076
01:23:39,681 --> 01:23:40,516
Where'd you put it?
1077
01:23:40,517 --> 01:23:41,849
- In my glove.
- Thanks.
1078
01:23:41,850 --> 01:23:45,144
Monsieur, madame, we've made you late
1079
01:23:45,145 --> 01:23:46,979
for an appointment perhaps.
1080
01:23:46,980 --> 01:23:49,399
Get us a car and we won't miss it.
1081
01:23:49,441 --> 01:23:51,068
This way if you please.
1082
01:23:52,528 --> 01:23:54,237
They picked the radio up last night.
1083
01:23:54,238 --> 01:23:55,531
- Bernardi?
- He's dead.
1084
01:23:57,324 --> 01:23:58,575
I warned him.
1085
01:23:59,910 --> 01:24:02,454
There are complications, a new chief,
1086
01:24:02,496 --> 01:24:05,207
he's, uh, been inquiring about you.
1087
01:24:06,375 --> 01:24:09,294
It will be necessary to put
your papers back in the files.
1088
01:24:19,096 --> 01:24:21,682
You'll drive to the outskirts
and I'll wait for you there.
1089
01:24:21,723 --> 01:24:23,432
Keep your appointment
and drive the car back
1090
01:24:23,433 --> 01:24:24,893
as soon as possible.
1091
01:24:24,935 --> 01:24:26,770
I'm needed at headquarters.
1092
01:24:26,812 --> 01:24:29,481
Bernardi didn't tell us you warned him.
1093
01:24:29,523 --> 01:24:30,898
Do you think he got through to London?
1094
01:24:30,899 --> 01:24:32,943
He was on the air long enough.
1095
01:24:32,985 --> 01:24:34,027
I'm sure he did.
1096
01:24:35,737 --> 01:24:38,698
Incidentally, for the use of the car,
1097
01:24:38,699 --> 01:24:41,702
shall we say 20,000 francs?
1098
01:25:03,056 --> 01:25:03,974
I can't stop it.
1099
01:25:04,016 --> 01:25:05,976
Embarrassing being seen together
1100
01:25:06,018 --> 01:25:07,978
in one of the gestapo's own car.
1101
01:25:16,570 --> 01:25:17,988
I'm afraid I must leave you.
1102
01:25:24,077 --> 01:25:28,415
Brink, come here.
1103
01:25:28,457 --> 01:25:29,791
Look, Meister!
1104
01:25:30,876 --> 01:25:32,502
Who are these people?
1105
01:25:32,544 --> 01:25:33,920
Who, colonel?
1106
01:25:33,962 --> 01:25:35,339
With you in the car.
1107
01:25:38,425 --> 01:25:39,759
Jump out, we can get
there some other way.
1108
01:25:39,760 --> 01:25:41,261
There's no time.
1109
01:25:42,137 --> 01:25:45,222
Make way, pull your
car over to the right.
1110
01:25:45,223 --> 01:25:47,559
You, the driver, get
that car off the road.
1111
01:25:47,601 --> 01:25:48,852
Follow me, sir.
1112
01:25:50,312 --> 01:25:52,229
They're escorting us.
1113
01:25:52,230 --> 01:25:54,983
They think it's an official trip.
1114
01:25:59,279 --> 01:26:01,198
Who are they?
1115
01:26:01,239 --> 01:26:02,824
Herr Answald and...
1116
01:26:06,453 --> 01:26:07,454
Halt!
1117
01:26:13,085 --> 01:26:14,086
See if he's armed.
1118
01:26:17,297 --> 01:26:18,298
Let me see those.
1119
01:26:21,343 --> 01:26:25,138
Martin, duprez, bernardi.
1120
01:26:26,139 --> 01:26:27,432
Take him to headquarters.
1121
01:26:28,725 --> 01:26:29,726
Follow them.
1122
01:26:36,525 --> 01:26:39,403
I don't suppose it'd be
possible to discuss this
1123
01:26:39,444 --> 01:26:41,488
in a purely business way, Herr major?
1124
01:26:42,614 --> 01:26:45,492
Shall we say 100,000 francs?
1125
01:26:46,326 --> 01:26:47,327
No, I suppose not.
1126
01:26:48,954 --> 01:26:49,955
Such a pity.
1127
01:27:15,188 --> 01:27:17,899
We're being followed.
1128
01:27:23,864 --> 01:27:27,033
Hang on, we're gonna turn off.
1129
01:27:50,932 --> 01:27:53,560
London, we'll be there in two hours.
1130
01:28:19,920 --> 01:28:21,213
You know what I'd like to say?
1131
01:28:21,254 --> 01:28:22,672
Skip it, let's get outta here.
1132
01:28:22,714 --> 01:28:23,507
Here's the film.
1133
01:28:23,548 --> 01:28:24,966
Great work, where's bernay?
1134
01:28:25,008 --> 01:28:26,134
We lost him.
1135
01:28:26,176 --> 01:28:27,259
- When?
- Last night.
1136
01:28:27,260 --> 01:28:28,094
What happened?
1137
01:28:28,136 --> 01:28:30,221
I'll tell you about it in London.
1138
01:28:30,222 --> 01:28:31,640
Martin, I came in personally
1139
01:28:31,681 --> 01:28:33,600
because I have something to ask you,
1140
01:28:33,642 --> 01:28:35,244
the kind of thing you
have to say face—to-face.
1141
01:28:35,268 --> 01:28:37,561
Look, we only got here a half
a jump ahead of the gestapo.
1142
01:28:37,562 --> 01:28:39,064
Can't we talk about it up there?
1143
01:28:39,105 --> 01:28:40,106
I'm afraid not.
1144
01:28:41,024 --> 01:28:42,359
Martin, the Germans are licked.
1145
01:28:42,400 --> 01:28:43,360
They're falling back to the Rhine
1146
01:28:43,401 --> 01:28:44,712
where they're expected
to make a last stand
1147
01:28:44,736 --> 01:28:45,654
on the east bank.
1148
01:28:45,695 --> 01:28:47,381
That's great, but what
has that got to do with us?
1149
01:28:47,405 --> 01:28:48,614
As a general policy, we
never ask any of our people
1150
01:28:48,615 --> 01:28:50,134
to take an assignment they don't want.
1151
01:28:50,158 --> 01:28:51,260
That's why I'd like you to tell me
1152
01:28:51,284 --> 01:28:53,285
you'll do one more job for us.
1153
01:28:53,286 --> 01:28:54,371
Another job?
1154
01:28:54,412 --> 01:28:56,121
Sometime ago we put a man into Germany
1155
01:28:56,122 --> 01:28:57,833
posing as a Rhine bargeman.
1156
01:28:57,874 --> 01:28:58,976
The secretary he was assigned to
1157
01:28:59,000 --> 01:29:01,044
has been selected for
one of our crossings.
1158
01:29:01,086 --> 01:29:03,380
If he's still alive, he must
have invaluable information
1159
01:29:03,421 --> 01:29:06,215
on troop dispositions and fortifications.
1160
01:29:06,216 --> 01:29:07,592
I don't get it.
1161
01:29:07,634 --> 01:29:10,262
There's no way for him to
get that information out.
1162
01:29:10,303 --> 01:29:12,722
We want somebody to go
in there and contact him
1163
01:29:12,764 --> 01:29:14,891
and send it out on this ground air radio.
1164
01:29:16,518 --> 01:29:19,062
How long do you think
we can live like this,
1165
01:29:19,104 --> 01:29:21,021
with our guts turning over
every time a foot falls
1166
01:29:21,022 --> 01:29:23,983
or a door opens, under
pressure 24 hours a day,
1167
01:29:23,984 --> 01:29:25,610
grinding us to pieces?
1168
01:29:25,652 --> 01:29:27,779
You've got plenty of other
people working for you.
1169
01:29:27,821 --> 01:29:30,073
Why don't you get somebody
else to handle this deal?
1170
01:29:30,115 --> 01:29:31,533
Why do you have to pick on me?
1171
01:29:31,575 --> 01:29:33,075
Because you're the only available agent
1172
01:29:33,076 --> 01:29:34,911
who would recognize our man in Germany,
1173
01:29:34,953 --> 01:29:36,955
the only agent he would recognize.
1174
01:29:36,997 --> 01:29:37,998
Remember Parker?
1175
01:29:38,915 --> 01:29:41,293
- Parker?
- You trained with him.
1176
01:29:41,334 --> 01:29:43,752
Yeah, sure, I remember him, so what?
1177
01:29:43,753 --> 01:29:44,754
I'm no hero.
1178
01:29:45,589 --> 01:29:46,922
I don't wanna volunteer for anything.
1179
01:29:46,923 --> 01:29:49,092
I wanna grab a hold of my life again.
1180
01:29:49,134 --> 01:29:51,094
I want my identity back.
1181
01:29:51,136 --> 01:29:53,263
Don't you suppose Parker
wants his identity back?
1182
01:29:53,305 --> 01:29:55,265
Don't pass me the buck.
1183
01:29:55,307 --> 01:29:56,868
If you want me to take
over that assignment,
1184
01:29:56,892 --> 01:29:58,727
you've gotta order me to take it over.
1185
01:30:02,856 --> 01:30:03,857
It's an order.
1186
01:30:08,612 --> 01:30:09,613
Okay.
1187
01:30:12,115 --> 01:30:13,575
London in two hours.
1188
01:30:14,993 --> 01:30:17,579
Will you be there when I get back?
1189
01:30:17,621 --> 01:30:19,204
When we go, we'll go together.
1190
01:30:19,205 --> 01:30:21,082
You're going now with the commander.
1191
01:30:21,124 --> 01:30:23,543
That's up to him, isn't it?
1192
01:30:25,128 --> 01:30:25,962
Take her back.
1193
01:30:25,963 --> 01:30:27,648
She doesn't know Parker and
Parker doesn't know her.
1194
01:30:27,672 --> 01:30:28,673
We're a team, aren't we?
1195
01:30:28,715 --> 01:30:31,051
- But it's different now.
- It needn't be.
1196
01:30:31,092 --> 01:30:32,361
Mesiter's breathing down our necks.
1197
01:30:32,385 --> 01:30:34,429
How much longer do you
think our luck can hold out?
1198
01:30:34,471 --> 01:30:35,889
Gates, bernay, we're next.
1199
01:30:37,057 --> 01:30:38,058
Go on back to England.
1200
01:30:38,099 --> 01:30:39,516
I'll handle this deal alone.
1201
01:30:39,517 --> 01:30:40,644
We work well together.
1202
01:30:40,685 --> 01:30:41,829
Two agents are better than one.
1203
01:30:41,853 --> 01:30:43,103
It doubles your chances.
1204
01:30:43,104 --> 01:30:44,105
She's right, Martin.
1205
01:30:44,147 --> 01:30:47,107
As long as she's offered
to stay on, that's it.
1206
01:30:47,108 --> 01:30:48,985
Time for us to be shoving off, sir.
1207
01:30:50,403 --> 01:30:51,612
Here are your instructions.
1208
01:30:51,613 --> 01:30:53,740
After you've memorized them, destroy them.
1209
01:31:35,740 --> 01:31:37,951
Always in the spring.
1210
01:31:37,993 --> 01:31:40,412
Maybe you'll be spared
this time, aunt Bernice.
1211
01:31:41,329 --> 01:31:43,248
The barges have been
crossing the river all day.
1212
01:31:43,289 --> 01:31:45,792
Stealing everything they
can lay their hands on.
1213
01:31:47,335 --> 01:31:50,296
The good lord was with me hiding these.
1214
01:31:53,425 --> 01:31:54,426
Set it here, Gerard.
1215
01:31:58,763 --> 01:31:59,907
What was the plan, grandmere?
1216
01:31:59,931 --> 01:32:02,100
The men have all run away.
1217
01:32:02,142 --> 01:32:03,935
They'll come back.
1218
01:32:03,977 --> 01:32:08,982
They came back in 1870, in 1914, in 1940.
1219
01:32:11,401 --> 01:32:14,361
Take care, niece, at least one eye
1220
01:32:14,362 --> 01:32:16,865
and no more than three in each cutting.
1221
01:32:21,494 --> 01:32:22,495
The plane again?
1222
01:32:23,913 --> 01:32:26,582
Tell monsieur Martin when he speaks to it
1223
01:32:26,583 --> 01:32:28,460
to tell our American friends to hurry
1224
01:32:29,502 --> 01:32:32,130
or else we'll be too late
with the plowing this year.
1225
01:32:47,353 --> 01:32:50,106
Bosches, take those down, Gerard.
1226
01:32:54,444 --> 01:32:56,029
They're pouring across the Rhine.
1227
01:32:56,071 --> 01:32:59,365
Bridges, boats, barges...
1228
01:33:01,409 --> 01:33:03,870
Anything that will float.
1229
01:33:04,871 --> 01:33:07,957
Speak slower, pal, more distinctly.
1230
01:33:07,999 --> 01:33:10,417
Keep us in range, you're fading.
1231
01:33:10,418 --> 01:33:11,836
What about Parker?
1232
01:33:11,878 --> 01:33:12,879
No sign of him.
1233
01:33:14,380 --> 01:33:17,007
We've been down to the
docks every day for a month.
1234
01:33:17,008 --> 01:33:18,009
That's off now.
1235
01:33:18,843 --> 01:33:20,095
They restricted the area.
1236
01:33:22,388 --> 01:33:23,306
Most of the bargeman ran off
1237
01:33:23,348 --> 01:33:25,058
when our plane started strafing.
1238
01:33:26,351 --> 01:33:29,479
If Parker stayed on, we might
have shot him up ourselves.
1239
01:33:29,521 --> 01:33:30,748
Tell him to lay off for a while.
1240
01:33:30,772 --> 01:33:33,233
Night fighters coming in at two o'clock.
1241
01:33:35,568 --> 01:33:37,486
Call off the radio, enemy
planes, break it off.
1242
01:33:37,487 --> 01:33:38,737
Trouble.
1243
01:33:38,738 --> 01:33:39,739
We'll be back 100.
1244
01:35:02,197 --> 01:35:05,575
Stand against the wall, all of you.
1245
01:35:49,035 --> 01:35:50,495
Listen, I'm Parker.
1246
01:35:54,540 --> 01:35:56,042
I'm sorry I had to do that.
1247
01:35:56,084 --> 01:35:57,960
I saw you and Martin down at
the docks with the old lady,
1248
01:35:57,961 --> 01:35:59,378
but I couldn't get to you.
1249
01:35:59,379 --> 01:36:00,879
That's why I took this uniform off a drunk
1250
01:36:00,880 --> 01:36:01,964
and fell in with this bunch.
1251
01:36:01,965 --> 01:36:03,275
The crowds are milling around down there
1252
01:36:03,299 --> 01:36:04,967
trying to get across and
bolster their defenses
1253
01:36:04,968 --> 01:36:06,093
on the east bank.
1254
01:36:06,094 --> 01:36:08,095
I have their troop dispositions down cold.
1255
01:36:08,096 --> 01:36:09,639
Can you get them out?
1256
01:36:09,681 --> 01:36:12,016
Martin has an air ground radio hidden,
1257
01:36:12,058 --> 01:36:13,101
if you could get to it.
1258
01:36:13,142 --> 01:36:15,103
Good, I'll get rid of these krauts.
1259
01:36:15,144 --> 01:36:16,205
I've got to lay low in the village
1260
01:36:16,229 --> 01:36:18,064
until our army comes through.
1261
01:36:26,447 --> 01:36:28,908
Now, it's 5 miles between
Flintersburg and Truben,
1262
01:36:28,950 --> 01:36:30,909
with nothing but a few patrols between.
1263
01:36:30,910 --> 01:36:32,620
That's just one of their weak spots.
1264
01:36:32,662 --> 01:36:34,622
There's another just north of Wesseling.
1265
01:36:34,664 --> 01:36:36,207
If our troops cross at those spots,
1266
01:36:36,249 --> 01:36:38,126
we'll save lives, thousands.
1267
01:36:39,085 --> 01:36:40,752
Now repeat after me.
1268
01:36:40,753 --> 01:36:44,882
The 146th panzer division
in reserve at Bornheim.
1269
01:36:44,924 --> 01:36:48,052
146th panzer division
in reserve near Bornheim.
1270
01:36:48,094 --> 01:36:51,389
The 122nd grenadiers
just west of Lahnstein.
1271
01:36:51,431 --> 01:36:54,642
The 122nd grenadiers
just west of Lahnstein.
1272
01:37:22,045 --> 01:37:23,046
Better?
1273
01:37:23,755 --> 01:37:25,757
I'll be all right.
1274
01:37:25,798 --> 01:37:28,885
Come inside and lie down for a bit.
1275
01:37:47,987 --> 01:37:48,988
Lie down.
1276
01:37:56,120 --> 01:37:57,121
The plane?
1277
01:37:58,039 --> 01:38:00,916
A couple of night
fighters chased it away.
1278
01:38:00,917 --> 01:38:04,002
- Be back at one o'clock.
- One o'clock.
1279
01:38:04,003 --> 01:38:05,254
What did Parker tell you?
1280
01:38:05,296 --> 01:38:06,963
I memorized it.
1281
01:38:06,964 --> 01:38:11,969
If it gets there in time,
thousands of lives will be saved.
1282
01:38:12,095 --> 01:38:14,347
And our job should be over.
1283
01:38:18,684 --> 01:38:19,685
Soon.
1284
01:38:22,355 --> 01:38:23,898
There isn't much time.
1285
01:38:23,940 --> 01:38:25,858
There's a lot to learn.
1286
01:38:25,900 --> 01:38:26,901
Shoot
1287
01:38:28,194 --> 01:38:32,281
146th panzer division
in reserve near Bornheim.
1288
01:38:33,241 --> 01:38:37,578
146th panzer division
in reserve near Bornheim.
1289
01:38:43,167 --> 01:38:46,087
- Do you think you've got it?
- Yes.
1290
01:38:47,505 --> 01:38:49,382
Here's some water, Gerard.
1291
01:38:49,424 --> 01:38:51,759
Oh, you'll be leaving me soon?
1292
01:38:53,052 --> 01:38:54,887
Where you go, you'll be together?
1293
01:38:57,140 --> 01:38:58,516
Yes, we'll be together.
1294
01:38:58,558 --> 01:39:00,560
You'll, you'll be happy, very happy.
1295
01:39:02,019 --> 01:39:03,479
Goodnight, my children.
1296
01:39:34,760 --> 01:39:37,513
We never had our little
weekend in Normandy, did we?
1297
01:39:39,474 --> 01:39:43,060
A great pity, we had so much in common.
1298
01:39:44,395 --> 01:39:47,482
You remember me, of course, Meister?
1299
01:39:48,483 --> 01:39:49,609
Paul Meister?
1300
01:39:51,152 --> 01:39:52,695
I remember you very well.
1301
01:39:55,198 --> 01:39:56,199
You're alone here.
1302
01:39:58,159 --> 01:39:59,409
Quite alone.
1303
01:39:59,410 --> 01:40:01,537
Unfortunately, we
can't take too much time
1304
01:40:01,579 --> 01:40:03,372
finding out whether
you're telling the truth.
1305
01:40:03,414 --> 01:40:04,582
Who lives here?
1306
01:40:06,667 --> 01:40:08,377
The house is mine.
1307
01:40:08,419 --> 01:40:11,422
We shall properly acknowledge
your hospitality, madame.
1308
01:40:11,464 --> 01:40:12,507
Put her in the car.
1309
01:40:14,967 --> 01:40:16,635
The other
prisoner, Herr colonel?
1310
01:40:16,636 --> 01:40:17,887
I'll deal with her.
1311
01:40:17,929 --> 01:40:18,930
Wait outside.
1312
01:40:24,435 --> 01:40:26,978
I am sure you have no illusions
about your own treatment.
1313
01:40:26,979 --> 01:40:28,898
None, shall we go now?
1314
01:40:28,940 --> 01:40:32,485
I still find you a
remarkably attractive woman.
1315
01:40:33,528 --> 01:40:38,114
I can almost forgive myself,
myself, not you my dear.
1316
01:40:38,115 --> 01:40:40,659
I find this very distasteful, colonel.
1317
01:40:40,660 --> 01:40:42,537
All I ask is that I be taken quickly
1318
01:40:42,578 --> 01:40:46,373
to wherever people like myself
are taken, and dealt with.
1319
01:40:46,374 --> 01:40:49,502
Permit me to enjoy this
reunion a few moments longer.
1320
01:40:51,671 --> 01:40:55,174
I find it curiously satisfying.
1321
01:41:07,728 --> 01:41:08,729
Monsieur!
1322
01:41:11,524 --> 01:41:13,608
The women, monsieur, they're
taking them away, I heard him!
1323
01:41:13,609 --> 01:41:14,610
Who?
1324
01:41:15,444 --> 01:41:16,946
He said his name was Meister.
1325
01:41:18,906 --> 01:41:19,699
Here, monsieur.
1326
01:41:19,740 --> 01:41:22,159
Come back, please come back!
1327
01:41:22,201 --> 01:41:24,035
Don't let him take them away.
1328
01:41:24,036 --> 01:41:25,704
Who was he with?
1329
01:41:25,705 --> 01:41:28,207
Only two other soldiers,
but hurry, hurry.
1330
01:41:28,249 --> 01:41:30,918
She saw me at the door,
she knows I went for you.
1331
01:41:31,877 --> 01:41:35,298
Come, please.
1332
01:41:35,339 --> 01:41:37,550
Please, hurry, hurry.
1333
01:41:38,759 --> 01:41:41,803
Never come back for me again.
1334
01:41:41,804 --> 01:41:43,806
Thousands of lives will be saved.
1335
01:41:45,141 --> 01:41:46,142
Never come back.
1336
01:41:46,851 --> 01:41:49,061
- Thousands of lives.
- Please hurry!
1337
01:41:51,063 --> 01:41:53,065
I can't, boy, I can't!
1338
01:41:58,154 --> 01:41:59,989
Gerard, listen, I'm...
1339
01:42:10,207 --> 01:42:12,209
Are you down there,
applejack, can you hear me?
1340
01:42:16,005 --> 01:42:19,299
Recorder's on, go ahead,
you're coming in fine.
1341
01:42:19,300 --> 01:42:22,011
146th panzer division
reserve near Bornheim.
1342
01:42:25,014 --> 01:42:29,726
146th panzer division in
reserve near Bornheim.
1343
01:42:29,727 --> 01:42:33,314
122nd grenadiers just west of Lahnstein,
1344
01:42:34,607 --> 01:42:36,359
Lahnstein, Lahnstein!
1345
01:42:38,736 --> 01:42:42,697
The 8th infantry division
south of Roburg Canal.
1346
01:42:42,698 --> 01:42:43,783
Too fast, slower.
1347
01:42:44,659 --> 01:42:45,660
Keep us in range.
1348
01:42:46,702 --> 01:42:51,040
Roburg, r-o-b-u-r-g,
1349
01:42:52,625 --> 01:42:55,669
8th, roburg canal.
1350
01:42:55,670 --> 01:42:57,088
31st at Linkhurn.
1351
01:42:58,005 --> 01:43:00,174
31st at Linkhurn.
1352
01:43:00,216 --> 01:43:04,970
The 18th SS division around
Horst and Steinbrook.
1353
01:43:05,012 --> 01:43:05,971
Let's have that last again.
1354
01:43:05,972 --> 01:43:07,515
I want a clean recording.
1355
01:43:07,556 --> 01:43:12,561
18th SS division around
Horst and Steinbrook.
1356
01:43:15,523 --> 01:43:18,317
52nd infantry division east of Friehoff
1357
01:43:20,528 --> 01:43:22,279
north of the highway.
1358
01:43:22,321 --> 01:43:24,615
Just once more and we'll have it.
1359
01:43:24,657 --> 01:43:29,036
The 18th SS division
around Horst and Steinbrook.
1360
01:43:31,080 --> 01:43:34,417
52nd infantry division east of Friehoff,
1361
01:43:35,710 --> 01:43:37,544
north of the highway.
1362
01:43:37,545 --> 01:43:39,171
Okay, applejack, that's it.
1363
01:43:41,966 --> 01:43:45,094
Radio operator to pilot, let's go.
1364
01:45:02,880 --> 01:45:03,881
Elaine!
1365
01:45:09,345 --> 01:45:10,346
Elaine!
1366
01:46:15,536 --> 01:46:18,205
Job's almost done, Martin, thanks.
1367
01:46:20,207 --> 01:46:25,212
Don't thank me, thank the
others, they're the ones...
1368
01:46:27,214 --> 01:46:29,091
Gates, bernay, du...
1369
01:46:32,428 --> 01:46:33,888
Tell me about her, commander.
1370
01:46:35,306 --> 01:46:37,223
I didn't even know her real name.
1371
01:46:37,224 --> 01:46:39,143
Rogers, Ellen Rogers.
1372
01:46:40,185 --> 01:46:43,355
Ellen, where was she born?
1373
01:46:44,899 --> 01:46:47,860
I don't remember, but I can
find out for you if you like.
1374
01:46:47,902 --> 01:46:49,069
No, it doesn't matter.
1375
01:46:51,864 --> 01:46:55,326
It was somewhere back home,
like the town I came from,
1376
01:46:57,077 --> 01:46:58,078
the same town maybe.
1377
01:47:00,039 --> 01:47:01,040
Why, she,
1378
01:47:02,207 --> 01:47:05,002
she might have lived
just around the corner.
97836
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.