All language subtitles for Momotarou, Umi no Shinpei (BD, 1080p)_track3.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,333 --> 00:00:44,168 "Sponsored by the Ministry of the Navy" 2 00:00:44,378 --> 00:00:46,629 "Produced by Shochiku Co., Ltd." 3 00:00:46,838 --> 00:00:52,051 "MOMOTARO - SACRED SAILORS" "Completed December1944" 4 00:00:52,261 --> 00:00:56,222 "Constructed by Kiichiro Kumaki" "Written & Directed by Mitsuyo Seo" "Shadowgraph by Kenzo Masaoka" 5 00:00:56,431 --> 00:01:00,935 "Music by Yuji Koseki" "Lyrics by Hachiro Sato" 6 00:01:03,730 --> 00:01:08,693 "Told by a navy parachutist who fought in the Battle of Manado." 7 00:01:29,047 --> 00:01:34,135 ♪ Oh, singing lark, will you show me? ♪ 8 00:01:34,344 --> 00:01:39,390 ♪ Show me how high you can fly ♪ 9 00:01:39,600 --> 00:01:44,770 ♪ Can you reach the clouds on high? ♪ 10 00:01:44,980 --> 00:01:50,526 ♪ You are lost to sight, I can't see you ♪ 11 00:02:52,631 --> 00:02:54,465 Everyone! 12 00:02:54,675 --> 00:02:58,594 The sailors are back! 13 00:03:33,755 --> 00:03:35,339 Pay respects! 14 00:03:43,682 --> 00:03:45,766 At ease. On with caps. 15 00:04:37,944 --> 00:04:40,863 Brother, Brother! 16 00:05:08,433 --> 00:05:11,435 Hello there, Santa. 17 00:05:11,645 --> 00:05:14,021 Come here, let me hug you. 18 00:05:14,231 --> 00:05:16,398 Yo-ho. 19 00:05:19,444 --> 00:05:21,695 Are you on a battleship? 20 00:05:21,905 --> 00:05:23,697 No, I'm not. 21 00:05:23,907 --> 00:05:25,491 What, then? A cruiser? 22 00:05:25,700 --> 00:05:26,617 No. 23 00:05:26,827 --> 00:05:29,203 A destroyer? A submarine? 24 00:05:29,412 --> 00:05:30,830 Neither. 25 00:05:31,039 --> 00:05:34,625 This is no fun. You didn't get on anything. 26 00:05:34,835 --> 00:05:38,629 Santa, sailors don't only serve aboard warships. 27 00:05:38,839 --> 00:05:40,297 Keep trying. 28 00:05:40,507 --> 00:05:42,508 Let me see... 29 00:05:44,636 --> 00:05:47,429 I know! A plane! A plane! 30 00:05:47,639 --> 00:05:49,932 I love fighter planes! 31 00:05:50,141 --> 00:05:54,854 That's great. Boom, boom, boom. 32 00:06:03,405 --> 00:06:05,823 ¤ather, Mother, I'm back. 33 00:06:06,032 --> 00:06:07,908 --Wankichi. --Wankichi! 34 00:06:09,327 --> 00:06:12,621 Wankichi, welcome home, Son. 35 00:08:03,358 --> 00:08:06,944 Sarukichi, tell us about the navy. 36 00:08:07,153 --> 00:08:09,655 Please, please! 37 00:08:09,864 --> 00:08:12,241 All right, then. I shall. 38 00:08:15,245 --> 00:08:19,081 I like planes best. Boom, boom. 39 00:08:20,667 --> 00:08:22,376 Let's start. 40 00:08:22,585 --> 00:08:27,631 The best thing about the Air Wing is the first flight. 41 00:08:27,841 --> 00:08:30,926 The moment you are allowed to fly solo. 42 00:08:33,430 --> 00:08:37,975 I can fly wherever I please in the vast skies. 43 00:08:38,184 --> 00:08:42,604 Mountains and rivers are like a tiny garden far below. 44 00:08:43,815 --> 00:08:45,983 I can overtake anything in the air 45 00:08:46,192 --> 00:08:47,735 at super fast speeds. 46 00:08:49,320 --> 00:08:50,612 ¤aster than a train? 47 00:08:50,822 --> 00:08:53,824 Ridiculous! Trains don't even come close. 48 00:08:54,034 --> 00:08:57,453 Compared to a plane, a train is a tortoise. 49 00:08:57,662 --> 00:09:00,456 I wish you could all try it. 50 00:09:00,665 --> 00:09:01,290 It's so much fun. 51 00:09:01,499 --> 00:09:03,500 Can I go, too? 52 00:09:05,670 --> 00:09:08,797 With practice, anyone can fly. 53 00:09:09,007 --> 00:09:12,301 After the solo flight, we do battle training. 54 00:09:12,510 --> 00:09:16,638 I fly a swift combat plane, like a swallow with a machine gun. 55 00:09:19,142 --> 00:09:20,142 A back flip! 56 00:09:20,351 --> 00:09:21,477 Rear dive. 57 00:09:21,686 --> 00:09:22,686 Spiral. 58 00:11:15,633 --> 00:11:19,511 Hey, an accident! Santa fell in the river. 59 00:12:19,864 --> 00:12:20,864 Santa! 60 00:16:39,332 --> 00:16:42,959 Ready to deploy in 30 minutes. Prepare parachutes! 61 00:16:55,515 --> 00:16:57,307 Ready to jump. 62 00:17:00,228 --> 00:17:01,686 Jump! 63 00:18:35,531 --> 00:18:39,618 "Naval Construction Division Headquarters" 64 00:19:12,777 --> 00:19:16,738 ♪ Chop, chop, goes the ax ♪ 65 00:19:16,947 --> 00:19:20,784 ♪ Work as hard as you can ♪ 66 00:19:20,993 --> 00:19:29,042 ♪ I'm getting more strength in my arms ♪ 67 00:19:29,251 --> 00:19:33,171 ♪ More strength in my arms ♪ 68 00:19:33,381 --> 00:19:37,425 ♪ No rest from morning till night ♪ 69 00:19:37,635 --> 00:19:41,638 ♪ Helping each other ♪ 70 00:19:41,847 --> 00:19:50,105 ♪ The bright sun shines in the clear sky ♪ 71 00:19:50,314 --> 00:19:58,905 ♪ Haul on the rope with all your strength ♪ 72 00:19:59,115 --> 00:20:07,622 ♪ See how mighty I am ♪ 73 00:20:07,832 --> 00:20:16,506 ♪ I'm pulling very strongly ♪ 74 00:20:16,716 --> 00:20:20,719 ♪ It's the joy of working ♪ 75 00:20:20,928 --> 00:20:24,931 ♪ Sweat is my pleasure ♪ 76 00:20:25,141 --> 00:20:33,440 ♪ Yes, all of us are so cheerful ♪ 77 00:20:47,079 --> 00:20:55,712 ♪ We need more strength ♪ 78 00:20:55,921 --> 00:21:04,304 ♪ My horn is no fake ♪ 79 00:21:08,601 --> 00:21:13,480 ♪ Let's show our might ♪ 80 00:21:31,665 --> 00:21:38,755 ♪ Knock and strike ♪ 81 00:21:38,964 --> 00:21:45,970 ♪ See how quick we are ♪ 82 00:21:46,180 --> 00:21:53,561 ♪ Now the great roof is finished ♪ 83 00:22:22,383 --> 00:22:25,885 ♪ See what is coming next ♪ 84 00:22:26,095 --> 00:22:29,597 ♪ Magnificent hangars for our planes ♪ 85 00:22:29,807 --> 00:22:36,646 ♪ Now it is all finished ♪ 86 00:22:36,856 --> 00:22:47,365 ♪ We are very proud of our splendid achievement ♪ 87 00:26:07,232 --> 00:26:14,030 ♪ Well, look at this! See what's come here ♪ 88 00:26:14,239 --> 00:26:16,449 ♪ What a funny sight they are ♪ 89 00:26:16,658 --> 00:26:22,830 ♪ They are ever so funny, I do declare! ♪ 90 00:26:39,640 --> 00:26:45,770 ♪ Well, well, look at this! What an outstanding man ♪ 91 00:26:45,979 --> 00:26:52,026 ♪ The man's a wonder ♪ 92 00:26:58,575 --> 00:27:04,080 ♪ We're all so surprised ♪ 93 00:27:05,040 --> 00:27:11,170 ♪ There is a strong resemblance between you and me ♪ 94 00:27:11,380 --> 00:27:14,340 ♪ Yes, indeed he looks like you! ♪ 95 00:27:14,550 --> 00:27:17,385 ♪ That's for sure ♪ 96 00:27:17,594 --> 00:27:20,096 Attention! To your aircraft. 97 00:27:20,305 --> 00:27:28,437 ♪ How majestic you are ♪ 98 00:27:28,647 --> 00:27:36,529 ♪ For such a long time I have been impressed ♪ 99 00:27:36,738 --> 00:27:44,745 ♪ In the morning dream I floated in a plane ♪ 100 00:27:44,955 --> 00:27:52,420 ♪ Like the cherry blossoms in our homeland ♪ 101 00:27:52,629 --> 00:27:56,966 ♪ Forever falling from the sky, one after the other ♪ 102 00:27:57,176 --> 00:28:01,012 ♪ Always advancing through the air ♪ 103 00:28:01,221 --> 00:28:08,644 ♪ How they bloom, those trusty parachutes ♪ 104 00:28:27,372 --> 00:28:33,085 1, 2, 3, 4, 5... 105 00:28:34,796 --> 00:28:38,132 ♪ We wonder what they are ♪ 106 00:28:38,342 --> 00:28:41,385 ♪ I can say, without a doubt ♪ 107 00:28:41,595 --> 00:28:47,558 ♪ These are bananas, yes they are ♪ 108 00:28:47,768 --> 00:28:54,232 ♪ I beg to differ, they must surely be sarongs ♪ 109 00:28:54,441 --> 00:29:00,571 ♪ Without a doubt, I'm sure it's pungent tobacco ♪ 110 00:29:00,781 --> 00:29:06,827 ♪ To tell the truth, we have no idea what they are ♪ 111 00:29:20,175 --> 00:29:26,639 ♪ You cannot fight if you're hungry ♪ 112 00:29:26,848 --> 00:29:29,934 ♪ You will be too exhausted ♪ 113 00:29:30,143 --> 00:29:33,187 ♪ So, how about eating bananas? ♪ 114 00:29:33,397 --> 00:29:38,985 ♪ How about eating melons? ♪ 115 00:29:42,531 --> 00:29:50,371 ♪ How delicious these plump fruits are ♪ 116 00:29:50,580 --> 00:29:58,212 ♪ Eat as much as you please ♪ 117 00:29:58,422 --> 00:30:06,095 ♪ Let's enjoy them together, how delicious they are ♪ 118 00:30:06,305 --> 00:30:14,061 ♪ Everyone here seems so friendly ♪ 119 00:30:14,271 --> 00:30:17,982 ♪ How delicious, indeed ♪ 120 00:30:18,191 --> 00:30:21,902 ♪ How wonderful ♪ 121 00:30:22,112 --> 00:30:25,865 ♪ In these southern lands ♪ 122 00:30:26,074 --> 00:30:29,910 ♪ The sun is high in the sky ♪ 123 00:31:13,830 --> 00:31:14,163 "A" 124 00:31:14,164 --> 00:31:15,247 125 00:31:15,457 --> 00:31:16,957 "A!" 126 00:31:17,167 --> 00:31:17,666 "A." 127 00:31:17,876 --> 00:31:19,085 "A!" 128 00:31:19,294 --> 00:31:20,628 "Atama." [Head] 129 00:31:20,837 --> 00:31:22,671 "Atama!" [Head] 130 00:31:22,881 --> 00:31:24,006 "Ashi." [Leg] 131 00:31:24,216 --> 00:31:26,425 "Ashi!" [Leg] 132 00:31:26,635 --> 00:31:27,843 "Asahi." [Rising Sun] 133 00:31:28,053 --> 00:31:29,804 "Asahi!" [Rising Sun] 134 00:31:30,013 --> 00:31:31,180 "Asahi." [Rising Sun] 135 00:31:31,390 --> 00:31:33,599 "Asahi!" [Rising Sun] 136 00:31:33,809 --> 00:31:36,143 Let's repeat them again. 137 00:31:36,520 --> 00:31:37,353 "A" 138 00:31:40,315 --> 00:31:45,277 You. 139 00:31:48,573 --> 00:31:49,573 Next. 140 00:31:54,121 --> 00:31:55,621 You. 141 00:31:55,831 --> 00:31:57,248 Next. 142 00:31:57,457 --> 00:31:58,457 You. 143 00:33:02,397 --> 00:33:10,029 ¤his is a Japanese alphabet song.] 144 00:33:10,238 --> 00:33:13,782 ♪ A i u e o ♪ 145 00:33:13,992 --> 00:33:17,661 ♪ Ka ki ku ke ko ♪ 146 00:33:17,871 --> 00:33:21,540 ♪ Sa shi su se so ♪ 147 00:33:21,750 --> 00:33:25,336 ♪ Ta chi tsu te to ♪ 148 00:33:25,545 --> 00:33:28,881 ♪ Na ni nu ne no ♪ 149 00:33:29,090 --> 00:33:32,593 ♪ Ha hi fu he ho ♪ 150 00:33:32,802 --> 00:33:36,722 ♪ Ma mi mu me mo ♪ 151 00:33:36,932 --> 00:33:40,392 ♪ Ya yi yu ye yo ♪ 152 00:33:40,602 --> 00:33:51,904 ♪ Ra ri ru re ro ♪ 153 00:33:52,113 --> 00:34:03,165 ♪ Wa wi wu we wo ♪ 154 00:34:03,375 --> 00:34:07,086 ♪ ¤a gi gu ge go ♪ 155 00:34:07,295 --> 00:34:11,048 ♪ ¤a ji zu ze zo ♪ 156 00:34:11,258 --> 00:34:15,094 ♪ Da di du de do ♪ 157 00:34:15,303 --> 00:34:19,181 ♪ Ba bi bu be bo ♪ 158 00:34:19,391 --> 00:34:33,195 ♪ Pa pi pu pe po-n ♪ 159 00:39:22,986 --> 00:39:26,321 Attention, the mailman is here! 160 00:39:26,531 --> 00:39:27,948 Mail call! 161 00:39:28,157 --> 00:39:31,743 Hey, come here now! 162 00:39:40,336 --> 00:39:43,463 Sir, a care package for you. 163 00:39:43,673 --> 00:39:45,507 Good man. 164 00:40:10,658 --> 00:40:12,451 "Ice cream" 165 00:40:54,452 --> 00:41:05,462 "I pray for your success." "To my naval officer brother, from Santa." 166 00:41:46,212 --> 00:41:48,463 Hey, don't be late! 167 00:41:53,928 --> 00:41:56,263 Attention! Reporting as ordered. 168 00:41:57,515 --> 00:42:01,351 Petty Officer Kijisuke and crew of Scout 203, sir. 169 00:42:01,561 --> 00:42:03,687 It is a scouting mission. 170 00:42:03,896 --> 00:42:09,192 Their Devil's Island is said to be under close guard. 171 00:42:09,402 --> 00:42:11,945 Be very careful. 172 00:42:12,155 --> 00:42:14,406 Be careful! 173 00:42:14,615 --> 00:42:17,284 Do your best! 174 00:43:32,652 --> 00:43:34,027 It's so hot. 175 00:43:35,446 --> 00:43:36,488 Terribly hot. 176 00:43:39,325 --> 00:43:40,617 Hot and muggy. 177 00:43:42,036 --> 00:43:43,411 Hello? 178 00:43:43,621 --> 00:43:49,584 --Hello? --Hello? 179 00:43:49,794 --> 00:43:52,879 No report from the scouts, sir. 180 00:43:53,089 --> 00:43:54,172 I see. 181 00:44:03,516 --> 00:44:04,641 It's hot. 182 00:44:55,151 --> 00:44:56,568 Attention! 183 00:44:58,070 --> 00:44:58,904 Reporting, sir. 184 00:44:59,113 --> 00:45:02,741 PO Kijisuke, returning from Scout 203, sir. 185 00:45:02,950 --> 00:45:05,994 Mission over Devil's Island accomplished. 186 00:45:06,204 --> 00:45:10,123 I regret to report that enemy ground fire... 187 00:45:10,333 --> 00:45:12,459 ...killed one of my men, sir. 188 00:45:12,668 --> 00:45:14,878 Good work. 189 00:45:15,880 --> 00:45:17,714 Right face! 190 00:45:17,924 --> 00:45:21,676 At the double. Go! 191 00:45:49,622 --> 00:45:52,666 "Photographic Laboratory" 192 00:46:19,151 --> 00:46:28,535 Hello? 193 00:46:28,744 --> 00:46:31,413 Right face! 194 00:46:33,416 --> 00:46:36,293 Salute the flag. 195 00:46:46,262 --> 00:46:47,387 At ease! 196 00:46:49,849 --> 00:46:53,560 I am pleased to report to you 197 00:46:53,769 --> 00:46:56,896 that our mission will begin tomorrow. 198 00:46:58,232 --> 00:47:01,401 I am sure you are all prepared. 199 00:47:02,361 --> 00:47:05,822 This mission marks the first opportunity 200 00:47:06,032 --> 00:47:09,659 for we naval paratroops to demonstrate 201 00:47:09,869 --> 00:47:12,078 the results of our secret training. 202 00:47:13,456 --> 00:47:19,002 I realize censorship restrictions have been hard on you. 203 00:47:19,211 --> 00:47:24,049 And you have had to keep secrets from your families. 204 00:47:25,593 --> 00:47:27,719 Tomorrow we will 205 00:47:27,928 --> 00:47:31,890 attack the enemy to the last man. 206 00:47:32,099 --> 00:47:33,892 Are you all ready? 207 00:47:34,101 --> 00:47:35,185 Yes, sir! 208 00:47:36,187 --> 00:47:37,479 Good. 209 00:47:38,564 --> 00:47:42,650 Tonight is our last night. 210 00:47:42,860 --> 00:47:46,529 The strike force departs at 4am. 211 00:49:05,234 --> 00:49:10,572 Good. 212 00:49:29,216 --> 00:49:33,845 "Chocolate" 213 00:50:22,478 --> 00:50:25,939 On the everlasting blue southern seas, 214 00:50:26,148 --> 00:50:32,320 small islands ringed by palms, scattered like a starry night. 215 00:50:32,530 --> 00:50:37,659 Among them is an island as beautiful as a dream. 216 00:50:37,868 --> 00:50:43,414 The king of Goa reigned there in days gone by. 217 00:50:43,624 --> 00:50:49,671 The islanders lived happily under the king's kindness. 218 00:50:50,673 --> 00:50:57,762 One day, a strange black ship appeared at the port. 219 00:51:14,196 --> 00:51:17,448 The entire island was in a panic. 220 00:51:26,959 --> 00:51:31,296 A minister reported these happenings to the king. 221 00:51:31,505 --> 00:51:37,427 A white man, with a big nose, landed and went to the palace. 222 00:51:45,561 --> 00:51:48,605 "O merciful king of Goa. 223 00:51:48,814 --> 00:51:54,152 We are merchants from a distant country. 224 00:51:54,361 --> 00:52:00,408 We wish to be good friends with your people, like brothers. 225 00:52:00,618 --> 00:52:04,621 It is hard for us to go back to our ship every day. 226 00:52:04,830 --> 00:52:07,707 Therefore, if you provide us with housing, 227 00:52:07,916 --> 00:52:12,295 it will make our stay so much easier. 228 00:52:12,504 --> 00:52:18,176 We have treasures from all over the world in our ship. 229 00:52:18,385 --> 00:52:22,722 We have Persian carpets, Egyptian tobacco, 230 00:52:22,931 --> 00:52:28,519 Indian jewels, Siamese necklaces, Cambodian calico, 231 00:52:28,729 --> 00:52:34,359 Chinese tea and gold, wool and gold dust. 232 00:52:34,568 --> 00:52:39,238 I wish to land and show you all these treasures. 233 00:52:39,448 --> 00:52:42,533 We need some premises to display them. 234 00:52:42,743 --> 00:52:47,789 We don't ask for much. Something the size of this coin will do." 235 00:52:51,585 --> 00:52:58,257 "Thank you for your permission, O merciful king of Goa." 236 00:53:44,722 --> 00:53:47,598 The surprised king told the captain, 237 00:53:47,808 --> 00:53:50,852 he and his men had broken promises. 238 00:53:51,061 --> 00:53:54,147 "That may well be. 239 00:53:54,356 --> 00:53:58,317 These are the commercial ways of our country." 240 00:54:08,579 --> 00:54:11,205 "This is our custom." 241 00:54:27,681 --> 00:54:30,975 The king of Goa fought well till the end. 242 00:54:31,185 --> 00:54:36,230 But in the end he was defeated, and the pirates looted the island. 243 00:54:37,483 --> 00:54:42,028 There is a stone tablet in the deep jungle. 244 00:54:42,237 --> 00:54:44,113 It has a carved message. 245 00:54:44,323 --> 00:54:48,201 "In bright moonlight, a sacred soldier will come 246 00:54:48,410 --> 00:54:51,537 from the East atop a white horse. 247 00:54:51,747 --> 00:54:54,290 He will free the people." 248 00:55:27,825 --> 00:55:30,827 ♪ Go and run, run and go! ♪ 249 00:55:31,036 --> 00:55:33,955 ♪ Look over the wings, and go ♪ 250 00:55:34,164 --> 00:55:37,041 ♪ Run faster, go further ♪ 251 00:55:37,251 --> 00:55:40,002 ♪ Go everyone ♪ 252 00:55:40,212 --> 00:55:43,297 ♪ Go and run, run and go ♪ 253 00:55:43,507 --> 00:55:46,425 ♪ Go everyone ♪ 254 00:55:46,635 --> 00:55:49,554 ♪ Go and run, run and go ♪ 255 00:55:49,763 --> 00:55:52,682 ♪ ¤se your body and legs, and run ♪ 256 00:55:52,891 --> 00:55:55,852 ♪ Run faster and go further ♪ 257 00:55:56,061 --> 00:55:58,813 ♪ Go everyone ♪ 258 00:55:59,022 --> 00:56:01,941 ♪ Go and run, run and go ♪ 259 00:56:02,150 --> 00:56:05,278 ♪ Run, everyone ♪ 260 00:57:22,981 --> 00:57:25,775 Chocks away! 261 00:57:29,947 --> 00:57:32,239 --Chocks away! --Chocks away! 262 00:59:46,166 --> 00:59:54,048 ♪ Several thousand miles from my own land ♪ 263 00:59:54,257 --> 01:00:02,098 ♪ Across the ocean, deep into the enemy's camp ♪ 264 01:00:02,307 --> 01:00:10,106 ♪ We have trained our bodies to be as hard as steel ♪ 265 01:00:10,315 --> 01:00:17,780 ♪ Wings, take us across the skies to our target ♪ 266 01:00:17,989 --> 01:00:26,288 ♪ Fly ever onwards and make good our advance ♪ 267 01:00:26,498 --> 01:00:33,921 ♪ Bloom, O faithful parachutes ♪ 268 01:04:09,929 --> 01:04:16,393 "30 minutes to the drop. Good luck. --The Captain" 269 01:04:16,394 --> 01:04:19,688 270 01:05:14,577 --> 01:05:16,328 Ready to jump. 271 01:06:08,047 --> 01:06:09,506 Jump! 272 01:08:06,791 --> 01:08:07,874 Fire! 273 01:09:47,350 --> 01:09:48,475 Attack! 274 01:10:53,374 --> 01:10:56,626 Who commands Devil's Island? 275 01:11:06,512 --> 01:11:08,388 Where is your leader? 276 01:11:12,852 --> 01:11:16,229 Then we shall regard you as the officer in charge. 277 01:11:43,007 --> 01:11:45,759 What of the northwest coast and the mountains? 278 01:12:01,901 --> 01:12:03,568 You are wasting my time. 279 01:12:03,778 --> 01:12:05,904 The Japanese navy will attack now. 280 01:12:06,113 --> 01:12:07,948 Any more talk is useless! 281 01:12:47,196 --> 01:12:50,115 I will not wait until 10. You must surrender now. 282 01:12:50,324 --> 01:12:52,617 I'm ordering a general attack. 283 01:13:00,877 --> 01:13:02,752 You must submit to unconditional surrender. 284 01:13:02,962 --> 01:13:05,463 Or continue to fight. Your choice. 285 01:13:20,855 --> 01:13:26,067 Next. 286 01:13:28,905 --> 01:13:29,905 Next! 287 01:13:43,210 --> 01:13:45,253 Come on, hurry! 288 01:14:17,328 --> 01:14:20,789 "THE END" 289 01:14:21,415 --> 01:14:23,416 "English translation by Stuart J. Walton (SPROUT)" 20170

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.