Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:48,240 --> 00:02:50,239
Είμαστε μπροστά στην Ταγγέρη.
2
00:02:59,040 --> 00:03:01,039
Το έτος 1942..
3
00:03:01,120 --> 00:03:05,239
τις εβδομάδες πριν την απόβαση
των συμμάχων στη Β. Αφρική...
4
00:03:05,320 --> 00:03:08,439
οι μυστικές υπηρεσίες
όλων των παρόντων εθνών...
5
00:03:08,520 --> 00:03:10,639
συναγωνίζονταν σε τόλμη.
6
00:03:12,240 --> 00:03:15,119
Τα έγγραφα που'χαν εκδοθεί
στο τέλος των εχθροπραξιών...
7
00:03:15,200 --> 00:03:18,439
επέτρεψαν την αναπαράσταση
σχεδόν απίστευτων περιπετειών...
8
00:03:18,520 --> 00:03:24,279
όσων είχαν αφιερωθεί σε αυτές
τις επικίνδυνες επιχειρήσεις.
9
00:03:25,400 --> 00:03:29,239
Το θάρρος κι η θυσία τους
έσωσαν πολλές ανθρώπινες ζωές.
10
00:03:30,360 --> 00:03:34,519
Η Ταγγέρη, που διατήρησε σχέσεις
με όλους τους εμπόλεμους...
11
00:03:34,600 --> 00:03:36,039
της οποίας η γεωγραφική θέση...
12
00:03:36,120 --> 00:03:39,719
αποτελούσε ένα από
τα καλύτερα παρατηρητήρια...
13
00:03:39,800 --> 00:03:44,599
σύντομα έγινε εξαιρετικά
δραστήριο κατασκοπευτικό κέντρο.
14
00:03:58,200 --> 00:03:59,599
Μαρκαντιέ!
15
00:04:00,280 --> 00:04:01,919
Μαρκαντιέ!
16
00:05:03,280 --> 00:05:06,359
Ο κύριος Σεγκάρ είναι
σε συνέλευση, καλέστε αργότερα.
17
00:05:07,480 --> 00:05:08,719
Σημειώνω.
18
00:05:14,920 --> 00:05:18,399
Ναι, Μορέν. Το αναφέρουν
σαν ατύχημα, ένα απλό συμβάν.
19
00:05:19,800 --> 00:05:21,839
Πελτιέ.
20
00:05:23,200 --> 00:05:26,199
Είδα τη γυναίκα και τα παιδιά
του. Είναι αξιοθρήνητο.
21
00:05:26,600 --> 00:05:29,719
Ο Μαρκαντιέ έφερε
πολύ σημαντικό έγγραφο...
22
00:05:29,800 --> 00:05:31,679
αλλά αυτό εξαφανίστηκε.
23
00:05:32,080 --> 00:05:34,119
Ρωτήστε τον Μορέν
τι λέει γι'αυτό.
24
00:05:35,000 --> 00:05:38,119
Περίμενα από τα μεσάνυχτα
στην προκυμαία.
25
00:05:38,240 --> 00:05:41,079
Στις 2 π.μ., ο Μαρκαντιέ
δεν είχε ακόμη φανεί.
26
00:05:41,160 --> 00:05:43,399
Αναρωτήθηκα τι συμβαίνει.
27
00:05:45,480 --> 00:05:47,719
Είχε πολύ κρύο και λίγο αέρα.
28
00:05:48,160 --> 00:05:52,239
Πήγα για ένα ρούμι στο μπαρ
του Σαίντ. Ήταν γεμάτο.
29
00:05:52,880 --> 00:05:55,839
Ξαφνικά, μπήκε ένας τύπος
με ματωμένη μύτη.
30
00:05:55,920 --> 00:05:59,719
Έλεγε ότι είχε σκοντάψει με το
ποδήλατο σ'ένα πτώμα στη γέφυρα.
31
00:05:59,800 --> 00:06:01,399
Οπότε σκέφτηκα...
32
00:06:03,720 --> 00:06:04,959
ότι ήταν αυτός.
33
00:06:05,600 --> 00:06:08,559
Προσπάθησα να τον βάλω στους
ώμους μου, αλλά άκουσα φωνές...
34
00:06:08,640 --> 00:06:09,679
...κι έφυγα.
35
00:06:11,040 --> 00:06:12,239
Καλά έκανες.
36
00:06:13,840 --> 00:06:17,199
Αυτοί που πήραν τα χαρτιά δε θα
μπορέσουν να τα εκμεταλλευτούν.
37
00:06:17,280 --> 00:06:21,359
Το έγγραφο ήταν κωδικοποιημένο
βάσει ενός καινούριου κώδικα.
38
00:06:22,000 --> 00:06:25,039
Πρέπει, όμως, να στείλουμε
αντίγραφο στο Λονδίνο.
39
00:06:25,160 --> 00:06:28,559
Θ’ αναλάβετε την αποστολή από
εκεί πού την άφησε ο Μαρκαντιέ.
40
00:06:28,680 --> 00:06:30,679
Να ‘χεις έτοιμο το σαπιοκάραβο
τα μεσάνυχτα.
41
00:06:30,760 --> 00:06:32,479
Μην ανησυχείτε, αφεντικό.
42
00:06:32,920 --> 00:06:35,119
Γεια σας, κύριε Πελτιέ.
Τα λέμε απόψε.
43
00:06:35,800 --> 00:06:37,879
Εύχομαι να τα πάμε
καλύτερα από χθες.
44
00:06:38,760 --> 00:06:40,199
Κι εγώ το εύχομαι.
45
00:06:40,840 --> 00:06:42,879
Είναι καθησυχαστικός.
46
00:06:43,000 --> 00:06:46,199
Δε βρίσκει πάντα τα σωστά λόγια,
αλλά είναι εκπληκτικός τύπος.
47
00:06:46,880 --> 00:06:49,079
Ποιος γνώριζε για την αποστολή
Μαρκαντιέ εκτός του Μορέν;
48
00:06:49,160 --> 00:06:51,999
Κανείς. Γνωρίζατε τον Μαρκαντιέ.
49
00:06:52,640 --> 00:06:54,919
Αφοσιωμένος, αλλά θαρραλέος
ως την απροσεξία.
50
00:06:55,000 --> 00:06:56,479
Είναι σοβαρό για μας.
51
00:06:56,560 --> 00:06:58,639
Δεν μπορώ ν’ αποφύγω
τα μεγάλα ρίσκα.
52
00:06:59,760 --> 00:07:02,639
Οι εντολές του Σταβλάρχη
είναι επιτακτικές.
53
00:07:02,720 --> 00:07:04,999
Η αποστολή πρέπει να γίνει
πάση θυσία.
54
00:07:05,160 --> 00:07:07,119
Δε θα σας στείλω μόνο.
55
00:07:07,320 --> 00:07:11,319
Εύχομαι να μην είστε προληπτικός.
Θα σας συνοδεύσει ο πράκτορας 13.
56
00:07:11,480 --> 00:07:14,519
Το έγγραφο που θα μεταφέρετε
φέρει σημαντικές πληροφορίες...
57
00:07:14,600 --> 00:07:16,999
που αφορούν
μια ενδεχόμενη απόβαση.
58
00:07:17,160 --> 00:07:21,719
-Πρέπει να τα καταφέρετε.
-Ιδίως που η ομάδα αποσυντίθεται.
59
00:07:23,640 --> 00:07:26,399
-Και ο φίλος σας ο Μας;
-Ο Ζωρζ...
60
00:07:26,520 --> 00:07:30,719
Του αρέσουν οι όμορφες γυναίκες,
το ουίσκι...κυρίως αυτό.
61
00:07:30,800 --> 00:07:33,879
Απίστευτος πλακατζής.
Έχει γερό στομάχι.
62
00:07:34,560 --> 00:07:36,639
Είναι φίλος.
63
00:07:37,280 --> 00:07:40,279
Ενρί, του μιλήσατε
για τις εξαγωγές μου;
64
00:07:40,360 --> 00:07:43,439
Αρκετά για να με
αποκαλέσει "Ματα Ενρί".
65
00:07:43,600 --> 00:07:45,319
Ιδιαίτερο πνεύμα.
66
00:07:45,480 --> 00:07:48,599
Αν κάνετε άλλη μια δοκιμή,
θα δεχόταν να συνεργαστεί;
67
00:07:48,680 --> 00:07:51,759
Αμφιβάλλω. Τώρα είναι
στην Ισπανία για ρεπορτάζ.
68
00:07:52,160 --> 00:07:55,839
Μου ‘πε πως, αν δε γυρίσει σε 3
μέρες, θα ‘χει παντρευτεί Ισπανίδα.
69
00:07:55,920 --> 00:07:59,039
-Το ‘πε πριν 5 βδομάδες.
-Αν γυρίσει, φέρτε τον μου.
70
00:07:59,120 --> 00:08:01,079
Δώστε αυτό στον πράκτορα 1..
71
00:08:01,160 --> 00:08:04,239
που θα σας βάλει σ’ επαφή
με τον πράκτορα 13.
72
00:08:04,320 --> 00:08:07,999
Τώρα, πάω να βρω βούτυρο κακάο
για την Λισαβόνα.
73
00:08:08,080 --> 00:08:09,799
Επιστρέφω στο πρακτορείο.
74
00:08:15,720 --> 00:08:16,719
Μην κλείνετε.
75
00:08:26,720 --> 00:08:28,839
-Καλημέρα, κύριε Πελτιέ.
-Καλημέρα, Ντιμπουά.
76
00:08:28,960 --> 00:08:31,319
-Έχετε ένα μήνυμα.
-Ευχαριστώ.
77
00:08:36,280 --> 00:08:40,479
Καλημέρα σας. Ορίστε
το ανακοινωθέν του Ράδιο-Παρίσι.
78
00:08:40,560 --> 00:08:42,159
Ευχαριστώ.
79
00:08:44,960 --> 00:08:46,319
Τι θράσος!
80
00:08:48,640 --> 00:08:50,399
Έχετε το σχόλιο των Ρολμπακί;
81
00:08:52,000 --> 00:08:55,599
Ναι, και σίγουρα
θα σας φτιάξει την ημέρα.
82
00:09:02,480 --> 00:09:04,479
Νιώθω ότι θα έχουμε θέμα.
83
00:09:06,560 --> 00:09:08,319
Έτοιμοι;
Φύγαμε.
84
00:09:09,680 --> 00:09:12,519
Ξέχασα ν’ αλλάξω τη λάμπα.
Ξαναρχίζουμε;
85
00:09:16,280 --> 00:09:17,999
Γραβάτα και χαμόγελο.
86
00:09:19,600 --> 00:09:20,839
Έτοιμος;
87
00:09:23,920 --> 00:09:25,679
Εντάξει, ευχαριστώ.
88
00:09:27,320 --> 00:09:29,359
Πάντα λαμπερή.
89
00:09:31,000 --> 00:09:32,639
Πάντα ταλαντούχος!
90
00:09:34,960 --> 00:09:36,519
Πάντα πονηρή.
91
00:09:37,920 --> 00:09:40,599
-Πάντα στομαχόπονος.
-Πάντα πνευματώδης.
92
00:09:41,800 --> 00:09:45,079
Καλημέρα σας!
Καλημέρα, παιδιά μου.
93
00:09:45,480 --> 00:09:47,879
Μην ξεχάσετε αυτή τη ημέρα.
94
00:09:48,560 --> 00:09:50,319
Έχει άστρο.
95
00:09:50,760 --> 00:09:54,279
Τι άστρο;
Όταν σκέφτομαι ότι γράφει...
96
00:09:54,560 --> 00:09:56,759
Γράφει με κραγιόν και κρέμες...
97
00:09:56,920 --> 00:09:59,999
Καλύτερα απ'το να γράφεις
με ξύδι, όπως εσείς.
98
00:10:01,120 --> 00:10:03,879
Ένα από τα αποκλειστικά
μου ρεπορτάζ...
99
00:10:04,520 --> 00:10:06,039
Είναι θαυμάσιος.
100
00:10:06,200 --> 00:10:10,559
Είναι πολύ έξυπνος.
Κι έχει εξαιρετική μνήμη.
101
00:10:11,200 --> 00:10:12,839
Ξέρει να τη χρησιμοποιεί.
102
00:10:12,920 --> 00:10:14,239
Στο τελευταίο του άρθρο...
103
00:10:14,320 --> 00:10:18,559
ξεκίνησε με αναφορά του Προυστ
και τελείωσε με Πρόμφιλντ.
104
00:10:18,640 --> 00:10:21,039
Και το τέλος ήταν
Ανατόλ Φρανς κατά λέξη.
105
00:10:21,120 --> 00:10:23,319
Τουλάχιστον αυτός διαβάζει.
106
00:10:24,720 --> 00:10:28,559
Η Βαρκελώνη...
Τι πόλη, τι ατμόσφαιρα!
107
00:10:29,200 --> 00:10:33,839
Σφύζει από ζωή! Σκοτώνουν
για το παραμικρό, για διασκέδαση.
108
00:10:34,000 --> 00:10:37,319
Ο παράδεισος των νυχτόβιων
και των ποιητών, σωστά Λουί;
109
00:10:37,400 --> 00:10:40,439
Μαγεία! Ένιωθες ότι είσαι
στη σκοποβολή στο Λούνα πάρκ.
110
00:10:40,520 --> 00:10:43,719
Οι κοπέλες ξάπλωσαν στις ράγες
για να μη φύγει το τρένο μου.
111
00:10:43,800 --> 00:10:45,919
Πατέρες και σύζυγοι
μου έκλεισαν αεροπλάνο.
112
00:10:46,000 --> 00:10:49,279
Δεν αρέσουμε σε όλους.
Είσαι καλά, γλυκιά μου;
113
00:10:49,720 --> 00:10:53,559
Εγώ σε γνώρισα ντροπαλό και
ταπεινό, αλλά δε σου φαίνεται.
114
00:10:53,720 --> 00:10:56,919
-Τι κάνεις;
-Θα στο πω σ'ένα λεπτάκι.
115
00:11:00,200 --> 00:11:03,999
Καλημέρα, αγαπημένε ταμία.
Είστε μια χαρά, βλέπω.
116
00:11:15,240 --> 00:11:17,439
-Όλα καλά;
-Όχι, καθόλου.
117
00:11:17,640 --> 00:11:21,399
Πώς ζείτε εδώ μέσα; Ακόμη και
το ταμείο νιώθει να πνίγεται.
118
00:11:21,480 --> 00:11:24,439
Στη Βαρκελώνη,
που πρόσφεραν χρυσό.
119
00:11:25,560 --> 00:11:26,599
Επιστρέφω αμέσως.
120
00:11:27,520 --> 00:11:29,559
Ευτυχώς που αποφάσισες
να γυρίσεις.
121
00:11:29,640 --> 00:11:32,839
Δεν ξέραμε πού να βάλουμε
την αλληλογραφία σου.
122
00:11:32,920 --> 00:11:35,399
Οι περισσότεροι φάκελοι
είναι αρωματισμένοι.
123
00:11:35,480 --> 00:11:38,679
Αποτέλεσμα της δόξας
και της διασημότητας.
124
00:11:41,000 --> 00:11:44,239
Ζωρζ, γνώριζες
τον Πιερ Μαρκαντιέ;
125
00:11:45,000 --> 00:11:50,919
Ο μηχανικός που έπαιζε
καλό μπριτζ. Πέραν αυτού...
126
00:11:51,840 --> 00:11:54,119
Τον πάτησε αυτοκίνητο, απόψε.
127
00:11:54,360 --> 00:11:58,359
Σωστή αφετηρία για να μου πεις
ότι έκανε το καθήκον του.
128
00:11:58,560 --> 00:11:59,879
Όπως σε ξέρω...
129
00:11:59,960 --> 00:12:03,759
θα πεις γι΄αυτούς που κάνουν
το καθήκον τους και όχι...
130
00:12:03,840 --> 00:12:08,239
και για να μου συστήσεις
έναν αντιπρόσωπο βούτυρο κακάο.
131
00:12:08,400 --> 00:12:11,159
-Μας λείπει προσωπικό.
-Ναι, τα ξέρω...
132
00:12:11,280 --> 00:12:14,319
Λείπουν χέρια στη γεωργία,
βούτυρο στις πατάτες...
133
00:12:14,400 --> 00:12:15,759
κι εμένα, μου λείπουν λεφτά.
134
00:12:15,840 --> 00:12:18,799
Σε όλους λείπει κάτι.
Τι θες να κάνω;
135
00:12:18,880 --> 00:12:20,999
Θα μπορούσες
να μας εξυπηρετήσεις.
136
00:12:21,080 --> 00:12:23,159
Υπηρεσίες...μυστικές;
137
00:12:23,800 --> 00:12:26,119
-Δεν είναι αστείο, Ζωρζ.
-Βέβαια.
138
00:12:26,320 --> 00:12:28,079
Ούτε και ο πρωινός πυροβολισμός.
139
00:12:28,160 --> 00:12:30,759
Αλλά πρέπει να πιστεύεις
για να το κάνεις αυτό.
140
00:12:30,960 --> 00:12:34,919
Δεν πιστεύω σ'αυτό.
Τα βάζω όλα στο ίδιο καζάνι.
141
00:12:36,040 --> 00:12:37,239
Σε παρακαλώ.
142
00:12:39,320 --> 00:12:40,839
Ήδη 12.
143
00:12:41,000 --> 00:12:44,279
Μη δείχνεις χειρότερα απ’ ό,τι
είσαι. Δεν το βρίσκω αστείο.
144
00:12:44,360 --> 00:12:47,519
Αλλά το θέμα είναι ένα.
Όλοι πεθαίνουν γρήγορα φέτος.
145
00:12:47,920 --> 00:12:49,959
Τέλεια!
Θα δειπνήσω μαζί σου.
146
00:12:50,040 --> 00:12:51,239
Με κερνάς;
147
00:12:51,320 --> 00:12:54,679
Δεν είπα "θα φας μαζί μου",
αλλά "θα φάω μαζί σου".
148
00:12:54,880 --> 00:12:56,119
-Στις 11;
-Στις 11.
149
00:12:56,200 --> 00:12:58,479
-Μαρόκο; Ορχιδέα;
-Βεβαίως.
150
00:12:59,360 --> 00:13:03,319
-Δε θα φας τώρα μαζί μου;
-Όχι, για μεσημεριανό...
151
00:13:03,400 --> 00:13:05,519
...με τον ροζ φάκελο.
152
00:13:10,760 --> 00:13:14,919
Θα το ξεχνούσα! Είσαι ο καλύτερος
γενικός γραμματέας που γνώρισα.
153
00:13:16,520 --> 00:13:18,279
Και καταλαβαίνεις τα μισόλογα.
154
00:13:38,160 --> 00:13:39,559
Τον τελευταίο καιρό...
155
00:13:39,640 --> 00:13:42,759
αναρωτιόμουν τι μου λείπει
για να'μαι ευτυχισμένος.
156
00:13:42,840 --> 00:13:45,919
Μια φωνή μέσα μου
μού απαντούσε: "Η Μαργαρίτα".
157
00:13:46,000 --> 00:13:48,199
Όχι, εγώ είμαι η Αντουανέτ.
158
00:13:48,280 --> 00:13:51,479
Βέβαια, έλεγα στη φωνή μου:
"Λάθος, σου λείπει η Αντουανέτ".
159
00:13:51,560 --> 00:13:54,159
Θα έβαζα στοίχημα
ότι έχεις πει τα ίδια...
160
00:13:54,240 --> 00:13:57,079
σε όλες τις γραμματείς
της Βαρκελώνης.
161
00:14:14,280 --> 00:14:16,639
-Καλησπέρα, κύριε Μας.
-Καλησπέρα Σαίντ.
162
00:15:19,240 --> 00:15:21,559
Ζανίν, ξέχασα τα τσιγάρα μου
στην τσάντα μου.
163
00:15:21,680 --> 00:15:23,879
-Ορίστε, δεσποινίς.
-Ευχαριστώ.
164
00:15:25,960 --> 00:15:27,399
Τι όμορφη γυναίκα.
165
00:15:29,520 --> 00:15:31,679
Κύριοι, πώς φέρεστε έτσι;
166
00:15:32,800 --> 00:15:35,919
-Δεν σε ξέρω.
-Ούτε εγώ, είμαστε πάτσι.
167
00:15:36,080 --> 00:15:37,799
Σιγά, δε θα σε φάω.
168
00:15:37,960 --> 00:15:42,079
Από πού έρχονται αυτά τα μάτια;
Από Στοκχόλμη ή Μογγολία;
169
00:15:42,200 --> 00:15:45,359
-Έρχεται η σειρά μου.
-Έχει ακόμη ένα κουπλέ.
170
00:15:45,440 --> 00:15:47,839
-Μη μου λες ψέματα.
-Μάλλον εσείς λέτε.
171
00:15:48,000 --> 00:15:51,199
-Δεν είσαι εδώ καιρό, έτσι;
-Δύο βδομάδες, σας ενδιαφέρει;
172
00:15:51,280 --> 00:15:54,759
Ενδιαφέρομαι για τις όμορφες
γυναίκες, ιδιαιτέρως.
173
00:15:54,880 --> 00:15:57,079
Εμένα δε μ’ αρέσουν
οι καλοσύνες...
174
00:15:57,160 --> 00:15:59,399
ιδίως από έναν τύπο σαν εσάς.
175
00:16:01,720 --> 00:16:03,799
Να το πάρω άσχημα
ή σαν κομπλιμέντο;
176
00:16:04,440 --> 00:16:05,719
Σαν κομπλιμέντο.
177
00:16:05,800 --> 00:16:09,879
Καλή, κύριε Μας. Καλοσυνάτη,
όχι περήφανη και σοβαρή.
178
00:16:09,960 --> 00:16:11,999
-Σοβαρά;
-Μάλιστα.
179
00:16:12,080 --> 00:16:15,119
Η Μίριαμ πιστεύει
πως δεν είναι ευτυχισμένη.
180
00:16:15,200 --> 00:16:18,159
Είναι σαν εμένα.
Χρειάζεται συναίσθημα.
181
00:16:18,240 --> 00:16:20,439
Πήγαινε της δύο ορχιδέες
εκ μέρους μου.
182
00:16:20,520 --> 00:16:23,599
Μάλιστα, κε Μας.
Στοίχημα ότι θα ’χουμε γάμο.
183
00:16:23,680 --> 00:16:24,839
Θα δούμε.
184
00:16:26,440 --> 00:16:30,839
Κύριε Μας, αργήσατε. Δεν μπόρεσα
να κρατήσω το τραπέζι σας.
185
00:16:31,240 --> 00:16:33,079
Θα σας βρούμε άλλο.
186
00:17:09,920 --> 00:17:11,279
Κύριε Μας...
187
00:17:11,680 --> 00:17:16,079
Κύριε Μας, σας είδα και σας ετοί-
μασα το συνηθισμένο ουίσκι σας.
188
00:17:16,480 --> 00:17:18,159
Καλή ιδέα.
189
00:17:18,800 --> 00:17:21,279
Πήγε καλά το ρεπορτάζ
στη Βαρκελώνη;
190
00:17:21,320 --> 00:17:23,159
-Ωραίο, κι εσύ;
-Καλά, εσείς;
191
00:17:23,240 --> 00:17:24,439
Μια χαρά, εσείς;
192
00:18:14,760 --> 00:18:16,879
Τώρα, ας χορέψουν όλοι!
193
00:18:55,840 --> 00:18:58,879
-Με συγχωρείτε, άργησα.
-Μόλις ήρθε ο Ζωρζ.
194
00:18:58,960 --> 00:19:03,999
Δεν είχε ανακοινώσει την άφιξή
του, ως συνήθως. Ευχαριστώ, Ενρί.
195
00:19:05,120 --> 00:19:08,399
-Τον δεχθήκαμε όπως είναι.
-Ας αρκεστούμε μ'αυτό.
196
00:19:08,800 --> 00:19:11,199
Μου χαρίζετε αυτό τον χορό;
197
00:19:11,600 --> 00:19:15,359
Ευχαρίστως, Στρατηγέ,
αλλά δε δείπνησα ακόμη.
198
00:19:15,560 --> 00:19:17,759
Αργότερα, ένα ταγκό αφιερωμένο.
199
00:19:23,200 --> 00:19:27,759
Σερζ, πήγαινε πάρε παραγγελία
στο τραπέζι του κ. Μας. Πεινάω.
200
00:19:28,160 --> 00:19:29,159
Μάλιστα.
201
00:19:29,240 --> 00:19:32,559
Μόνο χορεύοντας
θα φτάσουμε στον Ζωρζ. Ελάτε.
202
00:19:38,240 --> 00:19:43,079
-Να'σαι, επιτέλους.
-Όλα έρχονται, ακόμη κι εγώ.
203
00:19:43,720 --> 00:19:46,359
Πότε θα μάθεις
να δένεις γραβάτα;
204
00:19:56,400 --> 00:20:00,879
Τι γνώμη έχεις για τη Βαρκελώνη;
Ή μάλλον εκείνη για σένα;
205
00:20:01,000 --> 00:20:03,239
Με συγχωρείτε,
αλλά είναι ταγκό.
206
00:20:03,880 --> 00:20:07,119
Καλύτερα να τον ξεφορτωθώ τώρα.
Παραγγείλετε για μένα.
207
00:20:08,280 --> 00:20:10,439
Ο κύριος Ζωρζ Μας,
ο στρατηγός Ραζελμό.
208
00:20:10,520 --> 00:20:11,959
Με συγχωρείτε.
209
00:20:12,040 --> 00:20:15,239
Ήμαστε κι εμείς στρατηγοί,
ξέρουμε τι σημαίνει "έξοδος".
210
00:20:27,160 --> 00:20:31,399
Είναι πολύ ευγενικός
αυτός ο κύριος. Τι έλεγε;
211
00:20:31,480 --> 00:20:33,719
-Σας έπλεκε το εγκώμιο.
-Εγκώμιο;
212
00:20:44,440 --> 00:20:49,079
Φίλε, κατάλαβε ότι η θέση σου
είναι ανάμεσα μας. Έχουμε πόλεμο.
213
00:20:49,160 --> 00:20:50,959
Εμείς, εμείς, ποιοι "εμείς";
214
00:20:51,040 --> 00:20:55,759
Τα έχεις χάσει.
Δεν είμαι σε πόλεμο. Καθόλου.
215
00:20:55,880 --> 00:20:58,919
-Σου φαίνομαι να'μαι σε πόλεμο;
-Υπάρχουν διάφοροι τρόποι.
216
00:20:59,000 --> 00:21:01,119
Τον έναν τον κάνουμε
μόνο από ανάγκη.
217
00:21:01,200 --> 00:21:02,799
Αυτόν επέλεξα και στο συνιστώ.
218
00:21:21,360 --> 00:21:24,919
Ενρί, ακούστε τις συμβουλές
του Ζωρζ. Είναι άνδρας εμπειρίας.
219
00:21:27,480 --> 00:21:29,439
Πέραν αυτού, τι νέα;
220
00:21:32,680 --> 00:21:35,079
Πρότεινα στον Ζωρζ
μία κατάσταση.
221
00:21:35,160 --> 00:21:37,639
Στην κατηγορία
των πατημένων ρεπόρτερ.
222
00:21:37,720 --> 00:21:39,159
Αστειάκι...
223
00:21:39,240 --> 00:21:41,519
Όχι ευχαριστώ, δε θα πάρω.
224
00:21:41,880 --> 00:21:45,919
Αυτά που βγάζω τώρα δε θα μου
φτάσουν για έξοδα νοσοκομείου.
225
00:21:46,000 --> 00:21:48,199
Δε σ’ αρέσει το μουστάκι
του Χίτλερ. Ούτε εμένα.
226
00:21:48,280 --> 00:21:53,919
Τραβήξτε κλήρο.
Εγώ αποσύρομαι, διαιτητώ.
227
00:21:55,120 --> 00:21:59,679
Τελικά έχεις πολλά ελαττώματα.
Στην ουσία, είσαι δειλός.
228
00:21:59,840 --> 00:22:02,119
Όχι, προσεχτικός.
229
00:22:09,160 --> 00:22:13,639
Δείξτε κατανόηση. Ο πόλεμος είναι
υπόθεση μεταξύ στρατιωτικών.
230
00:22:13,720 --> 00:22:15,839
Αφορά μόνον αυτούς.
231
00:22:16,240 --> 00:22:19,679
Και όταν βλέπω τη μούρη τους,
δε θέλω να τους μοιάσω.
232
00:22:19,960 --> 00:22:21,399
Είναι ταγκό.
233
00:22:25,920 --> 00:22:29,479
-Άλλωστε... δεν είναι ταγκό.
-Με συγχωρείτε.
234
00:22:36,120 --> 00:22:38,439
Πείτε στον μαέστρο
να μην ξαναπαίξει ταγκό.
235
00:22:39,320 --> 00:22:41,239
Ως το τέλος του μήνα.
236
00:22:42,840 --> 00:22:45,839
Για μένα, όπως κι αν τελειώσει
αυτή η σταυροφορία...
237
00:22:45,920 --> 00:22:48,999
πρέπει να'μαι ζωντανός για
τις εντυπώσεις των νικητών...
238
00:22:49,080 --> 00:22:52,079
και να ενημερώσω
τους αναγνώστες μου.
239
00:22:52,480 --> 00:22:53,519
Είσαι προνοητικός.
240
00:22:53,600 --> 00:22:56,959
Με προνοητικότατα και λίγη φαντα-
σία επιβιώνουν οι δημοσιογράφοι.
241
00:22:57,840 --> 00:23:00,959
Λίγη άσκηση
μια και δεν είναι ταγκό;
242
00:23:18,680 --> 00:23:21,639
Μίλα μου για το ταξίδι σου.
Το θέλεις τόσο πολύ.
243
00:23:21,720 --> 00:23:25,039
Μάλλον εσύ θες να τα μάθεις όλα.
αλλά να μάθεις τι;
244
00:23:25,120 --> 00:23:27,559
Ποιες όμορφες γυναίκες
σε φιλοξενούσαν;
245
00:23:27,640 --> 00:23:29,919
Πικρόχολο, αλλά λανθασμένο.
246
00:23:30,000 --> 00:23:33,839
Ήμουν σ ‘έναν παλιό
αντιστασιακό, δυναμιτιστής.
247
00:23:33,920 --> 00:23:36,159
Κόκκινος;
Ήταν επικίνδυνο για σένα.
248
00:23:36,240 --> 00:23:39,919
Η κόρη του, ακόμη πιο πολύ.
Κόκκινη γαλανομάτα, φαντάζεσαι;
249
00:23:40,080 --> 00:23:43,199
Ίσα που πρόλαβα να πάρω
το αεροπλάνο για να έρθω...
250
00:23:43,280 --> 00:23:45,759
να βρω τη μοναδική μου αγάπη.
251
00:23:46,440 --> 00:23:48,679
-Ανόητε...
-Το ίδιο τρελή για μένα;
252
00:23:48,760 --> 00:23:52,999
Όταν λείπεις, σε λατρεύω.
Εσύ με σκέφτηκες καθόλου;
253
00:23:54,120 --> 00:23:55,599
Εξαρτάται με ποια;
254
00:23:58,440 --> 00:24:00,439
-Τις αγοράζεις χονδρικής;
-Τι;
255
00:24:00,520 --> 00:24:02,079
Τις ορχιδέες.
256
00:24:17,360 --> 00:24:19,759
Τι ζέστη εδώ...
Αν αλλάζαμε μέρος.
257
00:24:19,840 --> 00:24:21,959
-Μη φύγεις.
-Θα μείνεις;
258
00:24:22,040 --> 00:24:25,759
-Περιμένω την Μπάρμπαρα.
-Τότε, προτιμώ να κοιμηθώ.
259
00:24:26,880 --> 00:24:29,119
-Να σου πω...
-Σε λατρεύω.
260
00:24:37,520 --> 00:24:39,399
Όχι, ευχαριστώ, θα μείνω.
261
00:24:39,840 --> 00:24:42,439
Καλησπέρα κι ευχαριστώ
για τα λουλούδια.
262
00:24:42,520 --> 00:24:45,919
-Τους ταιριάζεις πολύ.
-Τα λουλούδια ποτίζονται.
263
00:24:48,720 --> 00:24:50,519
Τι σου ‘λεγα;
264
00:24:50,720 --> 00:24:54,039
-Τους ταιριάζεις πολύ.
-Τα λουλούδια ποτίζονται.
265
00:24:56,600 --> 00:24:59,239
-Κύριε Μας, ως συνήθως;
-Μάλιστα. Με συγχωρείτε.
266
00:24:59,320 --> 00:25:01,959
-Για τη δεσποινίς Λιλί;
-Σαμπάνια.
267
00:25:02,040 --> 00:25:03,159
Ως συνήθως.
268
00:25:04,760 --> 00:25:08,719
Ποια είσαι, θεά;
Η ομορφότερη, αλλά τι άλλο;
269
00:25:08,880 --> 00:25:11,199
Το δεύτερο μέρος
του προγράμματος.
270
00:25:11,360 --> 00:25:14,119
-Κι εσύ τραγουδάς;
-Σας αρέσει η μουσική;
271
00:25:14,200 --> 00:25:17,039
-Βεβαίως.
-Δε μιλάω γι'αυτό.
272
00:25:17,920 --> 00:25:19,559
Τότε, ας μη μιλήσουμε γι'αυτό.
273
00:25:52,640 --> 00:25:54,559
Σωστά, στρατηγέ.
274
00:25:59,080 --> 00:26:00,879
Τι σκέφτεσαι, εσύ;
275
00:26:01,280 --> 00:26:03,839
-Την αφεντικό.
-Τι ιδέα κι αυτή.
276
00:26:03,920 --> 00:26:07,359
-Και τι σκέφτεσαι;
-Ότι έφυγε με τον φίλο σας.
277
00:26:07,440 --> 00:26:09,599
Ας το εκμεταλλευτούμε.
278
00:26:32,320 --> 00:26:36,679
-Βωντουά;
-Κύριε Πελτιέ... Απίστευτο.
279
00:26:37,080 --> 00:26:38,559
Γνωρίζεστε;
280
00:26:39,200 --> 00:26:43,239
Αποστολή μου ήταν να φέρω
σ’ επαφή τους δύο πράκτορες.
281
00:26:43,440 --> 00:26:45,759
-Γνωρίζετε το αποψινό δρομολόγιο;
-Ναι.
282
00:26:48,800 --> 00:26:50,679
-Καλή τύχη, Ενρί.
-Τα λέμε αύριο.
283
00:26:53,000 --> 00:26:55,319
Ώστε εσείς ήσαστε
ο πράκτορας 6;
284
00:26:56,920 --> 00:27:01,119
Και δουλεύουμε όλη μέρα μαζί...
Είμαστε κρυψίνους...
285
00:27:01,320 --> 00:27:02,999
Καλύτερα, πιστέψτε με.
286
00:27:47,560 --> 00:27:52,079
Δείτε τι κάνει με τα πόδια του.
Αν ξέρατε κι εσείς.
287
00:27:54,880 --> 00:27:57,159
Όχι τα ίδια πάλι,
κύριε Πρόεδρε.
288
00:28:06,680 --> 00:28:07,879
Δε θα τα καταφέρω.
289
00:29:07,600 --> 00:29:09,639
Τι όμορφη βραδιά,
για μια φορά.
290
00:29:09,720 --> 00:29:12,039
Μια φορά; Κάθε βράδυ
είναι το ίδιο.
291
00:29:14,120 --> 00:29:17,159
Πάλι εγώ θα συνοδεύσω
τον κύριο πρόεδρο.
292
00:29:35,320 --> 00:29:37,879
-Δύο σπέσιαλ.
-Όχι, εγώ κερνάω.
293
00:29:38,280 --> 00:29:40,199
Μην ανησυχείς, το πίνω μονορούφι.
294
00:29:40,840 --> 00:29:42,879
Φύγαμε, στρατηγέ!
Συγγνώμη.
295
00:29:53,120 --> 00:29:55,359
-4 γυναίκες.
-Κάνεις συλλογή;
296
00:29:55,560 --> 00:29:56,799
Γιατί όχι;
297
00:30:22,880 --> 00:30:23,919
Κέρδισα πάλι.
298
00:30:24,080 --> 00:30:26,799
Στοιχηματίζω τον αναπτήρα μου
έναντι αυτού.
299
00:31:17,160 --> 00:31:19,239
Πρόσεχε, τελευταία ζαριά.
300
00:31:52,280 --> 00:31:55,359
Άνοιξε, Ζωρζ!
Κάνε γρήγορα!
301
00:32:10,400 --> 00:32:12,879
-Περάστε.
-Μα, είναι κλειστά!
302
00:32:13,320 --> 00:32:16,159
Ζωρζ, άνοιξε γρήγορα!
303
00:32:16,800 --> 00:32:19,639
Δεν μπορούμε να μεθύσουμε
με την ηρεμία μας.
304
00:32:21,240 --> 00:32:24,239
-Πέρνα.
-Δεν μπορώ, είναι κλειστά!
305
00:32:24,320 --> 00:32:25,319
Πού είναι;
306
00:32:31,960 --> 00:32:36,359
Ο Ενρί... Σκοτώθηκε απόψε
μπροστά στα μάτια μου.
307
00:32:37,960 --> 00:32:39,319
Τι είπες;
308
00:32:45,480 --> 00:32:49,639
Τι ‘ναι αυτά που λες;
Απάντησε. Απάντησε!
309
00:32:53,160 --> 00:32:54,319
Πιες το μονορούφι.
310
00:33:02,400 --> 00:33:03,519
Σε ακούω...
311
00:33:03,960 --> 00:33:08,559
Χθες βράδυ, είχαν αναθέσει
σημαντική αποστολή στον Ενρί.
312
00:33:08,640 --> 00:33:11,839
-Τον συνόδευε ο Βωντουά.
-Ο Βωντουά;
313
00:33:11,920 --> 00:33:14,399
Ναι, ο λογιστής, είναι πράκτορας.
314
00:33:14,600 --> 00:33:16,759
Εσύ τι δουλειά
είχες σ'αυτό;
315
00:33:16,960 --> 00:33:21,239
Έπρεπε να τους παρακολουθώ
από απόσταση και να μην επέμβω.
316
00:33:21,880 --> 00:33:24,879
Κοντά στο λιμάνι, βγήκε
ένα αυτοκίνητο από έναν δρόμο.
317
00:33:24,960 --> 00:33:28,119
Άναψαν τα φώτα και, πριν προ-
λάβει να πέσει κάτω ο Ενρί...
318
00:33:28,200 --> 00:33:32,239
ακούστηκαν πυροβολισμοί
και τ’ αυτοκίνητο εξαφανίστηκε.
319
00:33:32,320 --> 00:33:35,919
-Και ο Βωντουά.
-Νόμισα ότι είχε σκοτωθεί...
320
00:33:36,000 --> 00:33:39,159
αλλά είχε σκύψει
για να δέσει το κορδόνι του.
321
00:33:39,240 --> 00:33:41,439
Μόλις είδε τα φώτα,
φώναξε στον Ενρί...
322
00:33:41,520 --> 00:33:44,079
"Ξαπλώστε, κύριε Πελτιέ!".
323
00:33:45,440 --> 00:33:46,999
Και μετά;
324
00:33:47,160 --> 00:33:51,279
Έτρεξε να σηκώσει τον Ενρί
που κινούταν αδύναμα.
325
00:33:52,400 --> 00:33:55,239
Φοβόμουν μη γυρίσει τ’ αμάξι
και τον σκοτώσει.
326
00:33:55,320 --> 00:33:58,279
-Δεν επέστρεψε;
-Όχι
327
00:33:59,880 --> 00:34:02,999
Κι εγώ, που απείχα 100 μέτρα...
328
00:34:03,640 --> 00:34:06,119
μου είχε απαγορευτεί
να επέμβω.
329
00:34:12,760 --> 00:34:14,839
Ο Βωντουά είδε ένα φορτηγάκι
που περνούσε...
330
00:34:14,920 --> 00:34:18,079
κι έτσι πήγε τον Ενρί
στο νοσοκομείο.
331
00:34:20,160 --> 00:34:21,279
Εγώ...
332
00:34:23,600 --> 00:34:25,719
πήγα αμέσως
να ενημερώσω τον Σεγκάρ.
333
00:34:26,400 --> 00:34:27,879
Πώς το πήρε;
334
00:34:28,280 --> 00:34:30,879
Δε φαντάζεσαι;
Συμπαθούσε πολύ τον Ενρί.
335
00:34:30,960 --> 00:34:33,239
-Του το έδειξε καλά.
-Βέβαια...
336
00:34:33,880 --> 00:34:36,999
Είσαι πιο πονηρός απ’ όλους.
Αν ήσουν στη θέση του...
337
00:34:37,400 --> 00:34:40,399
-Δε θα’ χα θυσιάσει τον Ενρί.
-Εύκολο να το λες.
338
00:34:40,480 --> 00:34:42,319
Μετά, τι έκανες;
339
00:34:44,640 --> 00:34:46,039
Πήγα στο νοσοκομείο.
340
00:34:48,360 --> 00:34:50,359
Ο Σεγκάρ μου το είχε απαγορέψει.
341
00:34:53,880 --> 00:34:55,159
Αλλά πήγα.
342
00:34:56,040 --> 00:34:58,719
-Αν βαρέθηκες αυτόν τον πλανήτη...
-Πάψε!
343
00:34:58,840 --> 00:35:00,639
Τα κατάφερες καλά.
344
00:35:02,040 --> 00:35:05,119
Ο καθένας κάνει του κεφαλιού του
στην ιστορία σας.
345
00:35:05,200 --> 00:35:09,319
Τ’ αποτελέσματα είναι καλά.
Μπωντέν, Μαρκαντιέ, Πελτιέ...
346
00:35:09,400 --> 00:35:14,079
Και ήρθες κατευθείαν εδώ.
Ν’ αναλάβω τη σκυτάλη;
347
00:35:15,200 --> 00:35:16,999
Καταλαβαίνω, φοβάσαι.
348
00:35:18,400 --> 00:35:21,359
Θες να σου πω;
Συμπεριφέρεσαι ανόητα.
349
00:35:21,440 --> 00:35:22,759
Κτήνος!
350
00:35:23,400 --> 00:35:25,599
Ο Ενρί πέθανε πριν μια ώρα.
351
00:35:26,960 --> 00:35:29,039
Αν είχε ανακτήσει
τις αισθήσεις του..
352
00:35:29,120 --> 00:35:31,999
θα είχε νιώσει τουλάχιστον
μια φιλική παρουσία.
353
00:35:32,080 --> 00:35:35,559
Πολύ συγκινητικό,
αλλά όχι πολύ ευφυές.
354
00:35:36,680 --> 00:35:41,119
Όπως και το να επιλέξεις
άτομο όπως τον Ενρί...
355
00:35:41,200 --> 00:35:43,839
που δε συνειδητοποιεί
τον κίνδυνο.
356
00:35:43,920 --> 00:35:47,119
Μ’ αυτή την αποστολή,
τον στείλατε στην αυτοκτονία.
357
00:35:48,000 --> 00:35:51,759
Ο Ζωρζ Μας, ο άνθρωπος
που κρίνει τα πάντα...
358
00:35:51,840 --> 00:35:53,599
αλλά που δεν κάνει ποτέ τίποτα.
359
00:35:54,960 --> 00:35:56,759
Για σένα, η ζωή είναι ρεπορτάζ...
360
00:35:56,840 --> 00:35:59,479
αλλά αποτυχημένο
σαν εσένα, Ζωρζ.
361
00:35:59,680 --> 00:36:02,799
Βλέπεις τους ανθρώπους να πεθαί-
νουν, διηγείσαι πώς συνέβη...
362
00:36:02,880 --> 00:36:06,919
με όλες τις λεπτομέρειες,
αλλά δεν παίρνεις ρίσκο.
363
00:36:07,080 --> 00:36:10,159
Δέχθηκα αυτά της δουλειάς μου.
Μου αρκούσαν.
364
00:36:10,560 --> 00:36:13,559
Αλλά τώρα, αυτός που σκότωσε
τον Ενρί...
365
00:36:13,640 --> 00:36:17,079
καλύτερα να φυλάγεται.
366
00:36:18,440 --> 00:36:19,919
Ζωρζ...
367
00:36:21,040 --> 00:36:24,079
Θα σου ετοιμάσω αμέσως
σημείωμα για τον Σεγκάρ.
368
00:36:25,720 --> 00:36:29,119
Αφού πέθανε ο Πελτιέ, έπρεπε
να εκτελέσετε τη διαταγή σας.
369
00:36:30,480 --> 00:36:32,479
Αν αποφασίστηκε να είστε δύο...
370
00:36:32,560 --> 00:36:35,999
ήταν για να φτάσει ο φάκελος
οπωσδήποτε στον προορισμό του.
371
00:36:36,080 --> 00:36:39,159
Δεν μπορούμε
να παίζουμε τους νοσοκόμους.
372
00:36:39,240 --> 00:36:41,719
-Πιστεύω, στη θέση μου...
-Ουδέποτε.
373
00:36:41,800 --> 00:36:44,639
Δεν κερδίζουμε μάχη
συλλέγοντας τους νεκρούς.
374
00:36:44,720 --> 00:36:45,919
Περάστε.
375
00:36:49,680 --> 00:36:50,759
Θα σ’ ενημερώσω.
376
00:36:51,400 --> 00:36:54,159
Αν αποτύχει μια αποστολή,
δεν υπάρχει δικαιολογία.
377
00:36:54,240 --> 00:36:56,519
Μπορεί να στοιχίσει
χιλιάδες ζωές.
378
00:36:57,640 --> 00:37:00,959
Απόψε, είναι η τελευταία
μας ελπίδα.
379
00:37:02,320 --> 00:37:05,319
Καταλαβαίνω.
Είχα άδικο, με συγχωρείτε.
380
00:37:05,720 --> 00:37:08,719
-Είμαι εθελοντής γι’ απόψε.
-Αυτό περίμενα από σας.
381
00:37:08,800 --> 00:37:10,399
Βγείτε από κεί.
382
00:37:10,800 --> 00:37:14,079
Η στιγμή είναι κρίσιμη.
Δεν δέχομαι απροσεξίες.
383
00:37:14,240 --> 00:37:17,639
-Δε σας κρατάω κακία, όμως.
-Ευχαριστώ.
384
00:37:27,680 --> 00:37:31,399
Ορίστε ο κύριος Μας.
Εκπληκτικά ρεπορτάζ...
385
00:37:32,040 --> 00:37:35,839
Ο κ. Σεγκάρ, θαρρώ.
Αλεξάντρ Σεγκάρ.
386
00:37:36,240 --> 00:37:38,079
Βούτυρο κακάο, και λοιπά.
387
00:37:44,240 --> 00:37:47,879
-Ο Πελτιέ ήταν φίλος σας;
-Ο μόνος λόγος της επίσκεψής μου.
388
00:37:48,760 --> 00:37:50,839
Κύριε Μας,
έχετε πολλά να μάθετε.
389
00:37:51,960 --> 00:37:55,079
Ο πόλεμός μας δεν είναι
ξεκαθάρισμα λογαριασμών.
390
00:37:55,160 --> 00:37:58,439
-Προσωπικά, είναι ο μόνος στόχος.
-Θα μάθετε ν’ ακούτε.
391
00:37:58,640 --> 00:38:02,679
Εδώ, λαμβάνουμε εντολές
από τον πράκτορα Σταυλάρχη.
392
00:38:03,800 --> 00:38:06,519
-Δεν τον γνωρίζω.
-Να σας εξομολογηθώ κάτι;
393
00:38:06,600 --> 00:38:09,559
-Ούτε εγώ.
-Γίνεται συναρπαστικό.
394
00:38:09,760 --> 00:38:14,479
Αληθεύει ότι δίκτυα όπως
το δικό σας, συγγνώμη, δικό μας
395
00:38:14,560 --> 00:38:18,159
κυβερνούν άτομα
του όμορφου φύλου;
396
00:38:18,280 --> 00:38:21,519
Δεν ήρθατε εδώ
για να πάρετε συνέντευξη.
397
00:38:21,600 --> 00:38:25,679
-Απλή περιέργεια.
-Δεύτερον, μην κάνετε ερωτήσεις.
398
00:38:26,320 --> 00:38:29,919
Θα μάθετε να υπακούτε
και να σωπαίνετε.
399
00:38:30,560 --> 00:38:32,199
Μυστικές υπηρεσίες.
400
00:38:33,560 --> 00:38:38,079
Τρίτον, δεν αστειευόμαστε.
Δε σας αρέσουν τ’ αστεία;
401
00:38:38,480 --> 00:38:43,159
Όχι πολύ τα δικά σας. Αν, όμως,
αυτά που’ μαθα για σας ισχύουν...
402
00:38:43,240 --> 00:38:45,799
θα μας φανείτε πολύ χρήσιμος.
403
00:38:46,440 --> 00:38:49,479
Το ότι δεν ανήκατε ποτέ
σε μια τέτοια οργάνωση...
404
00:38:49,560 --> 00:38:53,919
και η ζωή που είχατε μέχρι
στιγμής, και δεν πολύ εγκρίνω...
405
00:38:54,000 --> 00:38:57,159
θα μπορεί να μας χρειαστεί.
406
00:38:59,000 --> 00:39:01,079
Ορίστε τι περιμένω από ‘σας.
407
00:39:23,320 --> 00:39:24,359
Καλησπέρα.
408
00:39:31,760 --> 00:39:33,999
Πότε θα μάθεις
να δένεις γραβάτα;
409
00:39:34,080 --> 00:39:36,639
-Είμαι μικρός ακόμη.
-Κι εγώ.
410
00:39:36,800 --> 00:39:38,999
Όχι! Μα, είναι ανέλπιστο!
411
00:39:44,920 --> 00:39:46,679
-Είδες τον εξαγωγέα;
-Ναι.
412
00:39:46,760 --> 00:39:48,119
Τι αποφασίσατε;
413
00:39:48,200 --> 00:39:51,559
Θα'μαι αντιπρόσωπος.
Απόψε, θα συναντήσω έναν πελάτη.
414
00:39:51,640 --> 00:39:54,639
-Που;
-Δεν πρέπει να κάνουμε ερωτήσεις.
415
00:39:55,040 --> 00:39:57,639
-Τι λες;
-Μιλάω "αλά Σεγκάρ".
416
00:40:21,720 --> 00:40:24,199
-Θα συναντηθούμε μετά;
-Γιατί όχι;
417
00:40:24,280 --> 00:40:25,879
Τι ώρα;
418
00:40:26,000 --> 00:40:29,199
Αναλόγως τους πελάτες.
Εσύ, τι ώρα θα γυρίσεις;
419
00:40:29,280 --> 00:40:31,039
Εξαρτάται από τον πελάτη.
420
00:40:35,560 --> 00:40:39,679
-Μήπως εννοείς "πελάτισσα";
-Γιατί το λες αυτό;
421
00:40:41,320 --> 00:40:43,999
Τέταρτον, μάθετε
να μη ζηλεύετε.
422
00:40:44,880 --> 00:40:48,879
Εγώ, ζήλεια;
Προσποιούμαι για να χαρείς.
423
00:40:49,040 --> 00:40:50,919
Σε λατρεύω.
424
00:41:04,520 --> 00:41:07,519
Μου χαρίζετε αυτό τον χορό;
Με συγχωρείτε.
425
00:41:07,600 --> 00:41:09,719
Σας παρακαλώ, ευχαρίστως.
426
00:41:14,680 --> 00:41:18,479
-Να'στε επιτέλους.
-Μη θυμώνεις, άγγελέ μου.
427
00:41:19,360 --> 00:41:21,319
Πότε θα μάθετε
να δένετε μια γραβάτα;
428
00:41:21,400 --> 00:41:23,639
-Το γνωστό;
-Ναι, το γνωστό.
429
00:41:23,720 --> 00:41:26,519
-Για τη δεσποινίς Λιλί;
-Σαμπάνια.
430
00:41:26,680 --> 00:41:30,239
-Έχετε πολλά να μάθετε.
-Μου το’χουν ξαναπεί.
431
00:41:30,320 --> 00:41:34,199
-Και πολλά να μαντέψετε.
-Λατρεύω να μαντεύω. Ακούω.
432
00:41:34,320 --> 00:41:37,439
-Δεν καταλαβαίνετε γρήγορα.
-Είμαι αρχάριος στη ζωή.
433
00:41:37,520 --> 00:41:39,439
-Κι εγώ.
-Θα το στοιχημάτιζα.
434
00:41:39,520 --> 00:41:41,439
Δεν είμαστε φτιαγμένοι
για να συνεννοούμαστε;
435
00:41:41,520 --> 00:41:42,679
Γιατί όχι;
436
00:41:43,560 --> 00:41:47,959
-Είστε ελεύθερος απόψε;
-Όχι, έχω ένα άρθρο να γράψω.
437
00:41:49,800 --> 00:41:53,919
-Ένα σπιτικό άρθρο.
-Κάνεις λάθος.
438
00:41:54,360 --> 00:41:57,519
Κύριε Μας, ένας φίλος
σας περιμένει στο αμάξι σας.
439
00:41:57,600 --> 00:41:58,959
Πες του ότι έρχομαι.
440
00:41:59,840 --> 00:42:03,759
-Αλήθεια, ήταν άρθρο;
-Άρθρο εξαγωγής, μάλιστα.
441
00:42:09,680 --> 00:42:12,159
Χαίρομαι πολύ
που είστε μαζί μας..
442
00:42:13,520 --> 00:42:17,479
μετά απ' ό,τι συνέβη χθες.
Ξαναβρίσκουμε αυτοπεποίθηση.
443
00:42:19,080 --> 00:42:22,439
Καημένος κύριος Πελτιέ...
Ποιος θα πίστευε...
444
00:42:22,840 --> 00:42:27,199
Θα περάσουμε απ'το σπίτι μου.
Εχω ένα καλό ουίσκι...
445
00:42:27,280 --> 00:42:29,759
-Δε θα μας κάνει κακό.
-Καλή πρόταση, αλλά...
446
00:42:29,840 --> 00:42:33,399
-Έχουμε ώρα μπροστά μας.
-Έτσι καθυστερούμε, όμως...
447
00:42:33,480 --> 00:42:35,399
Θα μας πάρει 5 λεπτά.
448
00:42:37,240 --> 00:42:38,999
Περάστε.
449
00:42:42,040 --> 00:42:45,599
-Δε θέλω να φανώ αδιάκριτος.
-Παρακαλώ, καθίστε.
450
00:42:47,960 --> 00:42:49,799
Καθίστε.
451
00:42:50,440 --> 00:42:52,719
Είμαστε ίσοι στις υπηρεσίες
και τον κίνδυνο.
452
00:42:56,480 --> 00:43:00,719
Σας θαυμάζω που επιστρέφετε
σήμερα, μετά τα χθεσινά...
453
00:43:01,840 --> 00:43:04,879
-Τη γλιτώσατε.
-Αυτό να λέγεται.
454
00:43:05,280 --> 00:43:07,119
Στην επιτυχία μας.
455
00:43:11,360 --> 00:43:13,959
Πώς συνέβη ακριβώς;
456
00:43:15,560 --> 00:43:20,279
Ο κύριος Πελτιέ κι εγώ
περπατούσαμε πλάι-πλάι όταν...
457
00:43:20,680 --> 00:43:26,359
Απίστευτο. Περπατούσατε
ακριβώς πλάι-πλάι όταν έριξαν;
458
00:43:28,200 --> 00:43:29,799
Ναι, ακριβώς.
459
00:43:34,760 --> 00:43:35,919
Φρόνιμα.
460
00:43:39,240 --> 00:43:41,199
Τι σας έπιασε, κύριε Μας;
461
00:43:42,800 --> 00:43:46,959
Τίποτα. Αλλά αν έκανα αυτό
που θέλω να κάνω τώρα...
462
00:43:47,040 --> 00:43:49,079
θα σε ανατίναζα αμέσως.
463
00:43:50,240 --> 00:43:54,359
Αλλά αποφάσισα να σου δώσω
μία ευκαιρία για να τη γλιτώσεις.
464
00:43:55,480 --> 00:44:00,039
Θα πάμε στο ραντεβού επειδή
το έχεις κανονίσει, σωστά;
465
00:44:00,920 --> 00:44:04,039
Αυτή τη φορά, εσύ θα είσαι
ο ανιχνευτής...
466
00:44:04,120 --> 00:44:07,599
κι εγώ θα φοράω
το βασκικό μπερέ.
467
00:44:08,480 --> 00:44:10,279
Βγάλε αυτό!
468
00:44:12,360 --> 00:44:13,999
Κάνε γρήγορα!
469
00:44:14,880 --> 00:44:19,199
Όπως έλεγες, μπορεί
ν’ αργήσουμε στο ραντεβού σου.
470
00:44:19,840 --> 00:44:23,279
Κι αυτό δε θα το συγχωρούσα
στον εαυτό μου.
471
00:44:26,120 --> 00:44:30,479
Αφεντικό, θ’ ανησυχούσα. Είχατε
δώσει ραντεβού 11 με 11.15...
472
00:44:30,560 --> 00:44:34,159
Η δοκιμή κράτησε
περισσότερη ώρα απ’ότι νόμιζα
473
00:44:34,240 --> 00:44:35,399
Σας ορκίζομαι...
474
00:44:35,480 --> 00:44:37,839
Ότι χθες βράδυ, θα σας
συναντούσε το αυτοκίνητο;
475
00:44:37,920 --> 00:44:40,799
Άφησες τον Ενρί να προχωρήσει
κατά 10 μέτρα, χαφιέ!
476
00:44:40,880 --> 00:44:41,959
Δεν ήξερα...
477
00:44:42,040 --> 00:44:44,839
Ότι κάποιος σας ακολούθησε
και τα είδε όλα.
478
00:44:45,000 --> 00:44:47,399
Συνηθισμένο το κόλπο
με το κορδόνι...
479
00:44:47,480 --> 00:44:50,599
κι αυτή η μανία
να κυκλοφορείς με τα βασκικά...
480
00:44:50,680 --> 00:44:54,679
για ένα επάγγελμα, όπου
προτιμούμε τη διακριτικότητα.
481
00:45:14,520 --> 00:45:17,599
Δεν είσαι κι άσχημος.
Πραγματικός τζέντλεμαν.
482
00:45:17,680 --> 00:45:20,359
-Πέρνα μπροστά.
-Σας τ’ ορκίζομαι, κάνετε λάθος.
483
00:45:20,760 --> 00:45:22,039
Δεν έκανα τίποτα, είμαι αθώος.
484
00:45:22,120 --> 00:45:24,159
Τότε δεν έχεις τίποτα
να φοβηθείς.
485
00:45:24,240 --> 00:45:27,239
Γιατί να’ ρθουν τα φιλαράκια σου,
αν δεν τους έδωσες ραντεβού;
486
00:46:00,120 --> 00:46:02,239
Σταματήστε, εγώ είμαι!
487
00:46:12,000 --> 00:46:13,879
-Είσαι καλά, αφεντικό;
-Στο λιμάνι!
488
00:46:13,960 --> 00:46:16,279
-Με τ’ αυτοκίνητο;
-Θα το ρισκάρουμε.
489
00:46:59,640 --> 00:47:03,679
Εσείς είστε, κύριε Βωντουά;
Άρχισα ν ‘ανησυχώ.
490
00:47:03,840 --> 00:47:07,399
-Είμαι μια ώρα εδώ.
-Όχι, ο Ζωρζ Μας είμαι.
491
00:47:07,480 --> 00:47:10,079
Σωστά, δεν ήταν η φωνή του.
492
00:47:12,160 --> 00:47:13,319
Ορίστε.
493
00:47:13,960 --> 00:47:17,399
-Δε θα το χάσεις;
-Ξέρω καλά το μέρος.
494
00:47:17,480 --> 00:47:19,439
5 χρόνια στο Ναυτικό ήμουν.
495
00:47:23,440 --> 00:47:25,279
Καλή τύχη!
496
00:47:28,320 --> 00:47:31,599
Κύριε Μας, γιατί
μασκαρευτήκατε σαν τον Βωντουά;
497
00:47:32,000 --> 00:47:33,439
Γιατί πέθανε!
498
00:47:51,640 --> 00:47:53,639
Εμπρός, κύριε.
499
00:47:54,280 --> 00:47:56,439
Ο κύριος Σεγκάρ
έχει συνέλευση.
500
00:48:01,880 --> 00:48:04,439
Έπρεπε να μ’ ενημερώσετε
για τις αμφιβολίες σας.
501
00:48:04,520 --> 00:48:07,359
-Πέμπτον, χρειάζεται ένστικτο.
-Δε θέλω χιούμορ.
502
00:48:07,440 --> 00:48:09,759
-Αφού δεν έχετε.
-Θέλετε...
503
00:48:09,840 --> 00:48:11,399
Να με αφήσετε ήσυχο.
504
00:48:11,480 --> 00:48:14,599
Δε μ’ ενδιαφέρουν πια οι ιστορίες
σας, έχω άλλα να κάνω.
505
00:48:14,680 --> 00:48:16,599
Και απόψε είχατε άλλα να κάνετε
506
00:48:16,680 --> 00:48:19,839
από το να διοργανώσετε
ξεκαθάρισμα λογαριασμών.
507
00:48:19,920 --> 00:48:21,879
Έκανα ό,τι είχα να κάνω
κύριε Σεγκάρ.
508
00:48:21,960 --> 00:48:25,119
Σας θυμίζω ότι πρώτη φορά
φτάνουν τα έγγραφα σας...
509
00:48:25,200 --> 00:48:27,399
...στον προορισμό τους.
510
00:48:28,800 --> 00:48:31,399
-Γιατί δε μου το'πατε;
-Δε με ρωτήσατε.
511
00:48:31,600 --> 00:48:35,599
Μπορούσατε να μ’ ενημερώσετε.
Ξεχάστε ό,τι είπαμε.
512
00:48:36,000 --> 00:48:37,879
Ξεχνάμε το παρελθόν,
αλλά δεν ξανάρχομαι.
513
00:48:37,960 --> 00:48:39,839
-Μου κρατάτε κακία;
-Όχι, αλλά φεύγω.
514
00:48:39,920 --> 00:48:44,159
-Μπορούμε να τα πάμε πολύ καλά.
-Σίγουρα, τηλεφωνικώς.
515
00:48:49,600 --> 00:48:52,959
-Το κάνετε και τις Κυριακές;
-Κυρίως τις Κυριακές.
516
00:48:53,040 --> 00:48:55,039
-Αυτό;
-Αυτό.
517
00:48:55,120 --> 00:48:57,599
-Την Κυριακή;
-Την Κυριακή.
518
00:48:58,720 --> 00:49:00,639
Ζητήστε άδεια απ'τη μαμά.
519
00:49:00,720 --> 00:49:03,959
Τι νομίζετε;
Πάντα της ζητάω άδεια.
520
00:49:04,360 --> 00:49:06,039
Ωραία, τότε!
521
00:49:08,600 --> 00:49:11,679
Θα σας πάω στον κινηματογράφο,
να δούμε τον Γκάρι Κούπερ.
522
00:49:12,360 --> 00:49:14,159
Τον βρίσκω πολύ μεγάλο.
523
00:49:14,280 --> 00:49:19,239
-Δε σας αρέσει ο κινηματογράφος;
-Ναι, αλλά δεν είναι πολύ άνετα.
524
00:49:20,400 --> 00:49:22,479
Θα με κάνετε να κοκκινήσω.
Φεύγω.
525
00:49:36,800 --> 00:49:38,839
Μπαρμπαρά!
527
00:49:39,080 --> 00:49:40,479
Zαvίv;
528
00:49:49,040 --> 00:49:52,479
Κατάλαβα.
Η υπηρεσία εκμετάλλευσης.
529
00:50:23,120 --> 00:50:25,119
Νομίζω ότι γνωριζόμαστε.
530
00:50:27,960 --> 00:50:30,119
Ναι, εξ όψεως.
531
00:50:32,240 --> 00:50:33,519
Φον Κλόστερ.
532
00:50:35,400 --> 00:50:37,959
Ζωρζ Μας, αν θυμάμαι καλά.
533
00:50:39,320 --> 00:50:40,839
Καλωσήρθατε.
534
00:50:41,720 --> 00:50:46,079
Εκτίμησα ιδιαιτέρως τη μικρή
σας, χθεσινή απάτη.
535
00:50:46,720 --> 00:50:49,879
Αυτοί οι Γάλλοι
έχουν πολύ πνεύμα.
536
00:50:49,960 --> 00:50:53,679
Αν οι άνδρες μου δεν είχαν
πέσει στην παγίδα σας...
537
00:50:53,760 --> 00:50:56,079
δε θα σας γνώριζα.
538
00:50:56,480 --> 00:50:57,919
Παρομοίως.
539
00:50:58,320 --> 00:51:02,919
Θα’ ταν κρίμα, γιατί είμαι βέβαιος
ότι αξίζει να σας γνωρίζουμε.
540
00:51:03,320 --> 00:51:07,319
Θα μπορούσατε να κερδίσετε
πολλά απ'αυτό.
541
00:51:07,480 --> 00:51:10,559
-Τι θα πάρετε;
-Ουίσκι.
542
00:51:10,960 --> 00:51:15,239
Δυστυχώς, δεν έχω αυτό
τον αγγλοσαξονικό ποτό.
543
00:51:15,480 --> 00:51:17,279
Λυπάμαι πολύ γι'αυτό.
544
00:51:17,440 --> 00:51:20,679
Πρέπει να’ χω ακόμη
λίγη εξαιρετική βότκα.
545
00:51:20,760 --> 00:51:22,759
Θα'ναι από τις αρχές
του πολέμου.
546
00:51:22,840 --> 00:51:24,399
-Δεν είναι αστείο;
-Πολύ.
547
00:51:24,480 --> 00:51:26,799
-Βότκα;
-Ναι, δεν έχω προκαταλήψεις.
548
00:51:27,280 --> 00:51:28,999
Αυτά έχει ο πόλεμος.
549
00:51:30,920 --> 00:51:34,999
Αυτός ο πόλεμος. Τι σύγχυση...
Στα συμμαχικά πεδία, φυσικά.
550
00:51:35,080 --> 00:51:36,119
Βεβαίως.
551
00:51:36,200 --> 00:51:39,359
Ας αφήσουμε αυτά τ ‘αστεία.
Τα γεγονότα είναι εδώ.
552
00:51:39,440 --> 00:51:41,639
Η στρατηγική
είναι θετική επιστήμη...
553
00:51:41,720 --> 00:51:43,959
για όποιον ξέρει
να διαβάζει χάρτη.
554
00:51:44,160 --> 00:51:48,039
Συνηθίζετε να λέτε ότι ο Γάλλος
αγνοεί τη γεωγραφία.
555
00:51:48,120 --> 00:51:50,399
Και τρώει πολύ ψωμί,
αν του αφήνουν.
556
00:51:50,480 --> 00:51:54,399
Εσείς που ταξιδεύετε πολύ,
κοιτάξτε αυτό τον χάρτη.
557
00:51:54,480 --> 00:51:57,039
Βομβαρδίζουμε το Λονδίνο
νυχθημερόν.
558
00:51:57,120 --> 00:51:59,839
Κρατάμε τρομακτικά
μυστικά όπλα.
559
00:51:59,920 --> 00:52:01,679
Η Ρώμη κατέλαβε την Τομπρούκ.
560
00:52:01,760 --> 00:52:05,839
Είμαστε μπροστά στο Πέτρογκραντ,
στο Στάλινγκραντ, στον Καύκασο.
561
00:52:07,440 --> 00:52:12,639
Η φάλαινα πέθανε, κε Μας.
Απομένει να την τεμαχίσουμε.
562
00:52:13,040 --> 00:52:16,959
Μη βασίζεστε σε μένα. Η οσμή
του ωμού ψαριού με αναγουλιάζει.
563
00:52:17,040 --> 00:52:21,279
Τι απόλαυση να σας ακούω.
Σερβιριστείτε, παρακαλώ.
564
00:52:21,920 --> 00:52:24,959
Help yourself,
όπως λένε οι Άγγλοι.
565
00:52:26,800 --> 00:52:28,759
Μου είστε πολύ συμπαθής...
566
00:52:28,840 --> 00:52:32,439
και παρατηρώ πως η φήμη σας
δεν είναι αβάσιμη.
567
00:52:32,520 --> 00:52:37,239
-Έχουν ήδη μιλήσει για σας.
-Κάποιος που θέλει το καλό μου
568
00:52:37,640 --> 00:52:40,719
-Ο κ. Βωντουά;
-Ας τον ξεχύσουμε...
569
00:52:42,080 --> 00:52:46,399
Στο τέλος, δε φαντάζεστε
πόσο φορτικός γινόταν.
570
00:52:46,560 --> 00:52:48,199
Υπερβάλετε.
571
00:52:48,840 --> 00:52:51,519
Αλλά ένας άνδρας του κύρος σας
572
00:52:51,600 --> 00:52:55,359
μπορεί να μας παρέχει
ανεκτίμητες υπηρεσίες.
573
00:52:55,760 --> 00:52:59,799
Που θα εκτιμούσαμε
στη σωστή τους αξία.
574
00:53:00,040 --> 00:53:06,799
Μιλάω επίσης γι’αυτήν τη γοητευ-
τική και πανέμορφη γυναίκα...
575
00:53:06,880 --> 00:53:08,959
τη δεσποινίς Μπαρμπαρά...
576
00:53:09,040 --> 00:53:16,199
την οποία φιλοξενούμε προσωρινά,
ευχάριστα και συμπαθητικά.
577
00:53:18,040 --> 00:53:20,159
Δεν είναι εύκολο
να βγεις αποδώ.
578
00:53:21,520 --> 00:53:22,719
Το κραγιόν μου.
579
00:53:23,360 --> 00:53:28,279
Όχι! Το κραγιόν μου! Δεν πρόλαβα
να πάρω τη τσάντα μου, αγγούρια!
580
00:53:33,680 --> 00:53:35,719
Κι εκπλήσσονται
που τους πολεμάμε.
581
00:53:36,600 --> 00:53:40,599
Μα, όλα αυτά
είναι μηδαμινής σημασίας.
582
00:53:41,000 --> 00:53:43,959
Επιτέλους, όλα αυτά
για να μου πείτε ότι...
583
00:53:44,040 --> 00:53:48,639
Μέχρι χθες βράδυ, δε φέρατε
εμπόδιο για σχέδια μας.
584
00:53:48,720 --> 00:53:52,959
Ξαφνικά εκτελείτε μια αποστολή
που πρέπει να εμποδίσουμε.
585
00:53:54,320 --> 00:53:57,839
Θαρρώ πως ο θάνατος ενός φίλου
σας καθόρισε τη συμπεριφορά σας.
586
00:53:57,920 --> 00:54:00,199
Εμείς, οι Γερμανοί,
λατρεύουμε τη φιλία...
587
00:54:00,280 --> 00:54:03,999
και συγχωρούμε
αυτό πού σας κινητοποίησε.
588
00:54:04,080 --> 00:54:06,319
Αλλά εφόσον εκδικηθήκατε πια...
589
00:54:06,400 --> 00:54:11,279
δε νομίζω να σας συμφέρει
να διατηρείτε αυτή τη διένεξη.
590
00:54:15,280 --> 00:54:17,959
Κακώς ανακατεύτηκα
σ'αυτό που δε με αφορούσε.
591
00:54:18,040 --> 00:54:20,959
Έδωσα έτσι στους αντιπάλους
σας τον πρώτο γύρο.
592
00:54:21,040 --> 00:54:25,119
Δώστε μας τον δεύτερο, δηλαδή
τον κώδικα και θα είμαστε πάτσι.
593
00:54:25,200 --> 00:54:26,959
Όλα θα μπουν στη σειρά τους.
594
00:54:27,360 --> 00:54:29,439
"Δώστε μας τον κώδικα",
εύκολα λέγεται.
595
00:54:29,520 --> 00:54:33,679
-Ν’ ανοίξω; Κάνει ζέστη.
-Πράγματι, κάνει ζέστη.
596
00:54:36,240 --> 00:54:39,319
Ας υποθέσουμε ότι
μαθαίνω τον κώδικα...
597
00:54:39,400 --> 00:54:43,719
η ζωή μου εδώ
θα γίνει ανυπόφορη.
598
00:54:43,920 --> 00:54:48,119
Είμαστε διατεθειμένοι να σας
φτιάξουμε μια κατοικία με ανέσεις
599
00:54:48,200 --> 00:54:49,319
...στη νότιο Αμερική.
600
00:54:49,400 --> 00:54:52,599
λένε ότι είναι πολύ ευχάριστα
εκεί, αλλά και ακριβό.
601
00:54:52,680 --> 00:54:54,919
Σας είπαν
ότι δεν είμαι εισοδηματίας;
602
00:54:55,000 --> 00:54:59,839
Κύριε Μας, γιατί να υποεκτιμούμε
έναν άνθρωπο σαν εσάς;
603
00:55:00,240 --> 00:55:02,199
Δεν είστε μισθοφόρος.
604
00:55:02,840 --> 00:55:06,919
Πιστεύω πως με ένα
ή δύο εκατομμύρια...
605
00:55:07,000 --> 00:55:10,199
μπορείτε να περιμένετε
το τέλος των εχθροτήτων...
606
00:55:10,280 --> 00:55:14,119
και να επαναπατριστείτε
μετά τη νίκη μας.
607
00:55:14,280 --> 00:55:18,639
-Φαίνεστε δύσπιστος.
-Καθόλου...απλώς σκέφτομαι.
608
00:55:20,000 --> 00:55:23,639
-Επιτρέπετε να σκεφτώ;
-Δε μας πειράζουν μερικά λεπτά.
609
00:55:24,280 --> 00:55:28,799
-Προτρέχετε...
-Κι εσείς, φαίνεται...
610
00:55:30,400 --> 00:55:32,599
Έχετε ακούσει
για τον Μοντγκόμερι;
611
00:55:32,680 --> 00:55:34,799
Τον εκτιμούμε πολύ.
612
00:55:35,440 --> 00:55:39,119
Κύριε Μας, θα ήθελα
να καταλαβαινόμαστε καλύτερα.
613
00:55:39,760 --> 00:55:44,599
Θάθελα να φύγετε από δώ, αποφα-
σισμένος να κάνετε αυτό που ζητώ.
614
00:55:45,000 --> 00:55:48,759
Όχι μόνο για να σβήσετε
μια άσχημη κίνηση...
615
00:55:48,840 --> 00:55:52,919
αλλά κυρίως
προς όφελος του καλού.
616
00:55:53,560 --> 00:55:56,719
Το μοναδικό καλό.
Πούρο;
617
00:55:57,360 --> 00:55:58,559
Τι ευγενικός.
618
00:55:59,200 --> 00:56:02,319
Για να μη χρησιμοποιήσω
τη λέξη "συνεργασία"...
619
00:56:02,400 --> 00:56:07,159
που ακούγεται άσχημα σε ευαίσ-
θητα αυτιά όπως τα δικά σας...
620
00:56:07,240 --> 00:56:10,799
σας ρωτώ: "Θέλετε
να συμπράξουμε;"
621
00:56:12,400 --> 00:56:15,679
Τελικά, θα το ευχαριστηθώ
καλύτερα αργότερα.
622
00:56:17,320 --> 00:56:21,799
Ας υποθέσουμε ότι
δέχομαι να συνεργαστούμε...
623
00:56:22,440 --> 00:56:23,719
Αν κερδίσετε τον πόλεμο...
624
00:56:23,800 --> 00:56:26,919
σίγουρα θα βραβευτώ
για τις υπηρεσίες μου.
625
00:56:27,120 --> 00:56:32,239
Αν, όμως, χάσετε, τότε
θα με εκτελέσουν. Λυπηρό τέλος.
626
00:56:32,440 --> 00:56:36,439
Γιατί διστάζετε;
Έχετε σκεφτεί ότι η Γερμανία...
627
00:56:36,520 --> 00:56:39,519
είναι ο μόνος σταθερός πυλώνας
της Ευρώπης;
628
00:56:39,600 --> 00:56:43,199
Χάρη σ'αυτή, τα πάντα
θα είχαν γερά θεμέλια.
629
00:56:43,280 --> 00:56:47,839
Όλοι οι Γάλλοι θα'πρεπε να
το καταλάβουν και να βοηθήσουν.
630
00:56:49,920 --> 00:56:53,039
Τι θέλετε;
Οι Γάλλοι πιστεύουν στα θαύματα.
631
00:56:53,120 --> 00:56:56,399
Τι μου, εγγυάται, όμως,
ότι αν μάθω τον κώδικα...
632
00:56:56,480 --> 00:56:58,239
θα κρατήσετε τις υποσχέσεις σας;
633
00:56:58,320 --> 00:57:00,479
Έχετε τον λόγο μου, κ. Μας.
634
00:57:00,560 --> 00:57:03,199
Προσωπικά, σας συμπαθώ πολύ.
635
00:57:03,360 --> 00:57:06,279
Είστε ο πιο "Παριζιάνος"
των Γερμανών.
636
00:57:06,360 --> 00:57:08,359
Θα χαιρόμουν
να με συμπαθείτε.
637
00:57:08,440 --> 00:57:10,919
Αν κατάλαβα καλά,
πρώτο ενδεχόμενο...
638
00:57:11,000 --> 00:57:14,999
σας εκμυστηρεύομαι τον κώδικα
και καταλήγω στο Ρίο.
639
00:57:15,080 --> 00:57:17,119
Απολύτως σωστό.
640
00:57:17,280 --> 00:57:18,919
Δεύτερο ενδεχόμενο, όμως.
641
00:57:19,000 --> 00:57:22,239
Σας δίνω τον κώδικα, εσείς
κι ο Σεγκάρ βγάζετε όπλο...
642
00:57:22,320 --> 00:57:25,559
και ακολουθεί η κηδεία μου.
Έχω λόγο να διστάζω.
643
00:57:25,640 --> 00:57:27,919
Δε μας εμπιστεύεστε.
644
00:57:30,240 --> 00:57:31,319
Όχι.
645
00:57:31,400 --> 00:57:33,559
Γιατί δε μας εμπιστεύεστε;
646
00:57:33,720 --> 00:57:37,719
Επειδή δεν είναι φυσικό
να μου’ χετε τόση εμπιστοσύνη.
647
00:57:37,840 --> 00:57:42,559
Είστε πολύ ψυχολόγος.
Μείνετε ήσυχος.
648
00:57:42,960 --> 00:57:47,759
Δε σας έχουμε
καμία εμπιστοσύνη.
649
00:57:49,640 --> 00:57:53,999
Μας συμφέρει
να σας εμπιστευτούμε...
650
00:57:54,160 --> 00:57:58,999
και να έχουμε
θετικές προκαταλήψεις.
651
00:57:59,160 --> 00:58:04,799
Αν είστε συνεπής, θα λειτουρ-
γήσει προς όφελος μας...
652
00:58:04,920 --> 00:58:09,159
να διατηρήσουμε έναν συνεργάτη,
συγγνώμη, μου διέφυγε η λέξη...
653
00:58:09,240 --> 00:58:11,799
έναν φίλο της ποιότητάς σας.
654
00:58:11,960 --> 00:58:17,119
Αν αυτό σας βοηθήσει, μπορούμε
αμέσως να δοκιμάσουμε...
655
00:58:17,200 --> 00:58:22,599
να μάθουμε πληροφορίες από σας
ελάσσονος σημασίας...
656
00:58:22,680 --> 00:58:24,759
με την κλασική μέθοδο.
657
00:58:30,680 --> 00:58:33,639
Δε θα με βάλετε
στα πόδια αυτού του κτήνους.
658
00:58:36,440 --> 00:58:37,959
Ήρεμα!
659
00:58:38,840 --> 00:58:41,239
Σαν παιδιά.
660
00:58:42,120 --> 00:58:45,679
Τελικά, δεν είναι
η σωστή λύση.
661
00:58:46,080 --> 00:58:50,199
Έχουμε περιθώρια να φτάσουμε
εκεί σε τελευταία περίπτωση.
662
00:58:51,560 --> 00:58:56,279
Έχετε μέχρι τα μεσάνυχτα
του Σαββάτου για τον κώδικα.
663
00:58:57,400 --> 00:59:01,879
Αρκεί να βγείτε να πάρετε αέρα
μπροστά στο σπίτι σας.
664
00:59:02,040 --> 00:59:04,799
Ο σοφέρ μου
θ'αναλάβει την παράδοση.
665
00:59:05,000 --> 00:59:09,399
Να είστε μόνος. Δεν αρέσει
ο συνωστισμός στον σοφέρ μου.
666
00:59:11,000 --> 00:59:14,159
Τ’ αυτοκίνητα που ακολουθούν
τον εκνευρίζουν.
667
00:59:15,040 --> 00:59:16,719
Για προκαταβολή.
668
00:59:19,040 --> 00:59:22,359
Συμβουλευτικός και καλοπληρωτής.
Είστε τέλειος.
669
00:59:22,440 --> 00:59:25,639
Εύχομαι να’ χω σύντομα τη χαρά
να σας ξαναδώ.
670
00:59:35,640 --> 00:59:39,919
Απλή απροσεξία. Στοχεύατε
στον σωστό πίνακα.
671
00:59:40,320 --> 00:59:42,479
"Νίκη ή θάνατος"
θα'ναι το μότο μου.
672
00:59:42,560 --> 00:59:44,679
Αν είστε καλός παίκτης,
θα νικήσετε.
673
00:59:44,760 --> 00:59:46,959
Αλλιώς θα θυμάμαι
ότι ανήκω σε μία χώρα...
674
00:59:47,040 --> 00:59:51,439
όπου ξέραμε ν’ αποδείξουμε
ότι ξέρουμε να πεθαίνουμε.
675
00:59:52,360 --> 00:59:56,639
Αυτοί οι Γάλλοι... Δεν ξέρουμε,
αν πρέπει να γελάμε ή να κλαίμε.
676
00:59:56,720 --> 00:59:58,999
-Μην ξεχάστε το καπέλο σας.
-Ευχαριστώ.
677
01:00:07,080 --> 01:00:09,599
Κύριε Μας,
θα ξεχνούσα το σημαντικότερο.
678
01:00:09,760 --> 01:00:13,639
Ορίστε ένα καρνέ
και κλειδιά...
679
01:00:13,720 --> 01:00:16,559
που ανήκαν στον κ. Μαρκαντιέ.
680
01:00:17,240 --> 01:00:20,399
Πιστεύω πως θα σας φανούν
χρήσιμα.
681
01:01:45,320 --> 01:01:48,319
...πραγματική προετοιμασία
της χερσαίας εκστρατείας.
682
01:01:48,400 --> 01:01:51,599
Αλλά η γερμανική άμυνα
δεν αφήνεται προ απροόπτου.
683
01:01:51,680 --> 01:01:54,759
Τα 119 αγγλοαμερικανικά σκάφη
που καταρρίφθηκαν...
684
01:01:54,840 --> 01:01:58,479
εκ των οποίων 95 τετρακινητήρια
βομβαρδιστικά...
685
01:02:00,320 --> 01:02:01,479
Περάστε!
686
01:02:05,240 --> 01:02:07,359
Τι καλός άνεμος σας φέρνει;
687
01:02:12,120 --> 01:02:15,319
-Δε μου αρέσει πολύ αυτό.
-Κακώς, είναι επιμορφωτικό.
688
01:02:15,400 --> 01:02:17,639
-Πού είναι η Μπαρμπαρά;
-Απίστευτο.
689
01:02:17,720 --> 01:02:21,239
Αυτό αναρωτιόμουν
όταν μπήκατε, να ουίσκι;
690
01:02:22,640 --> 01:02:24,799
Λυπάμαι που σας μιλάω έτσι.
691
01:02:24,880 --> 01:02:27,839
Η Μπαρμπαρά εξαφανίστηκε
από προχθές βράδυ.
692
01:02:27,920 --> 01:02:31,199
Σήμερα, την ψάχναμε όλη μέρα.
Κανείς δεν την είδε.
693
01:02:31,280 --> 01:02:34,519
Συνέβησαν περίεργα γεγονότα
μετά την πρώτη μας συνάντηση.
694
01:02:34,600 --> 01:02:37,999
Άνοιξαν το χρηματοκιβώτιό μου,
έκλεψαν τον κώδικά μου.
695
01:02:38,080 --> 01:02:40,799
Εχω να σας κάνω
μερικές ερωτήσεις.
696
01:02:40,960 --> 01:02:45,519
-Τρίτον, δεν κάνουμε ερωτήσεις.
-Δεν έχω διάθεση γι’ αστεία!
697
01:02:45,720 --> 01:02:48,159
Ούτε εγώ! Και θεωρώ
κακόγουστο αστείο...
698
01:02:48,240 --> 01:02:52,159
να 'ρχεστε σπίτι μου
με δύο απρόσκλητους "φίλους".
699
01:02:52,240 --> 01:02:56,519
Ζωρζ Μας, είστε ακόμη πιο
αξιοκαταφρόνητος απ ‘ό,τι πίστευα.
700
01:02:57,640 --> 01:02:59,719
-Πάρτε το πίσω.
-Ποτέ!
701
01:03:00,600 --> 01:03:02,439
Ξαναβρείτε τον κώδικα!
702
01:03:11,720 --> 01:03:14,679
Αφεντικό!
Τι συμβαίνει;
703
01:03:18,200 --> 01:03:19,879
Έχετε τραυματιστεί;
704
01:03:19,960 --> 01:03:22,519
Χτυπάνε όλοι
στο ίδιο σημείο.
705
01:03:22,600 --> 01:03:25,439
-Οι Γερμανοί σας το έκαναν;
-Όχι, ο Σεγκάρ.
706
01:03:25,520 --> 01:03:27,639
Ψάχνει τον κώδικα.
Πώς πήγε η δουλειά;
707
01:03:27,720 --> 01:03:30,519
Θαύμα.
Πόνεσαν τα δάχτυλά μου.
708
01:03:30,960 --> 01:03:33,599
-Δουλειά τώρα.
-Ορίστε.
709
01:04:34,720 --> 01:04:37,359
Πάλι τα ίδια.
Θα τα σπάσουν όλα.
710
01:04:38,480 --> 01:04:40,519
-Σαμπάνια, δις Αιλί;
-Μάλιστα.
711
01:04:42,360 --> 01:04:44,159
-Ο κύριος Μας.
-Καλησπέρα.
712
01:04:44,320 --> 01:04:46,999
-Το συνηθισμένο;
-Όχι, δε θα μείνω.
713
01:04:47,080 --> 01:04:50,439
-Είχες υποσχεθεί να’ ρθεις νωρίς.
-Είναι μόνο 10.30.
714
01:04:50,520 --> 01:04:53,159
Δείπνησα μόνη και θα ξαναφύγεις.
715
01:04:53,240 --> 01:04:56,159
-Μαζί, πιες το και φύγαμε.
716
01:04:56,240 --> 01:04:59,879
-Έλα.
-Αλλάζω κι έρχομαι στο αμάξι.
717
01:05:00,040 --> 01:05:02,399
-Φέρτε μου ένα ουίσκι.
-Μάλιστα.
718
01:05:04,240 --> 01:05:07,559
-Πού με πας;
-Για ένα ποτό σπίτι μου.
719
01:05:07,680 --> 01:05:11,359
-Θα μπορούμε να μιλήσουμε σοβαρά.
-Τι εννοείς;
720
01:05:11,440 --> 01:05:13,319
Για μας, άγγελέ μου.
721
01:05:14,440 --> 01:05:17,479
Ώστε εμείς
είμαι σοβαρά πράγματα;
722
01:05:18,360 --> 01:05:20,439
Μήπως έχεις καμιά αντίρρηση;
723
01:05:21,560 --> 01:05:24,399
Μέχρι στιγμής,
εσυ είχες αντιρρήσεις.
724
01:05:24,600 --> 01:05:27,759
Για μένα, είσαι κάτι σοβαρό
από την πρώτη μέρα.
725
01:05:27,840 --> 01:05:32,559
Αλήθεια; Τι γνώμη έχεις για
τη ζωή μας σ'αυτό το χωριό;
726
01:05:32,760 --> 01:05:36,159
Απ'τη στιγμή που είμαι
μαζί σου...
727
01:05:40,400 --> 01:05:43,279
Νομίζω ότι κατάφερα
ό,τι καλύτερο στη ζωή μου.
728
01:05:43,360 --> 01:05:44,559
Δεν καταλαβαίνω.
729
01:05:44,640 --> 01:05:47,799
Ούτε εγώ, γιατί
δεν το έκανα σκοπίμως.
730
01:05:47,880 --> 01:05:50,439
-Κρατάς μυστικά;
-Ζωρζ...
731
01:05:50,560 --> 01:05:53,799
Το γερμανικό δίκτυο
απήγαγε την Μπαρμπαρά.
732
01:05:55,400 --> 01:05:57,279
Πώς το ξέρεις;
733
01:05:57,360 --> 01:06:01,919
Το έμαθα συζητώντας
μ'έναν πολύ καλό κύριο.
734
01:06:02,360 --> 01:06:05,399
-Έχει λέγειν.
-Κι αυτό είναι μόνο ένα δείγμα.
735
01:06:05,480 --> 01:06:08,639
Θα μου δώσει τα υπόλοιπα
κι ένα εισιτήριο για Ρίο...
736
01:06:08,720 --> 01:06:10,839
έναντι αυτού του βιβλίου.
737
01:06:11,280 --> 01:06:14,839
Έτσι, θα σώσω την Μπαρμπαρά.
Το κάνω γι'αυτή.
738
01:06:15,000 --> 01:06:18,879
-Και λες ότι δεν την αγαπάς πια.
-Μην ζηλεύεις.
739
01:06:19,040 --> 01:06:22,159
Η Μπαρμπαρά είναι
παλιά ιστορία.
740
01:06:24,240 --> 01:06:26,719
-Απάντησέ μου σε μια ερώτηση.
-Ναι, ποια;
741
01:06:28,200 --> 01:06:30,279
Θέλεις να φύγεις μαζί μου;
742
01:06:31,040 --> 01:06:33,839
Ζωρζ, μιλάς σοβαρά;
743
01:06:35,160 --> 01:06:38,119
-Δεν έχω άλλη επιλογή.
-Κτήνος.
744
01:06:40,680 --> 01:06:45,479
Αν οι φίλοι σου καταλάβουν...
Παίζεις επικίνδυνο παιχνίδι.
745
01:06:47,120 --> 01:06:51,839
Θέλω να ξέρεις...
Πρέπει να ξέρεις...
746
01:06:51,960 --> 01:06:55,519
-Ότι μ’ αγαπάς.
-Όχι, είναι πολύ σοβαρό.
747
01:06:55,960 --> 01:06:59,519
-Εύχομαι να καταλάβεις.
-Τι, αγάπη μου;
748
01:07:04,000 --> 01:07:07,119
Ορίστε, αφεντικό.
Δείτε, αν είναι ίδιο.
749
01:07:10,200 --> 01:07:14,239
Εκπληκτικό.
750
01:07:15,400 --> 01:07:17,639
Τι κάνει ο φωτογράφος σου
στο μπάνιο σου;
751
01:07:17,760 --> 01:07:20,319
Κάνει φωτογραφία,
πολύ χρήσιμη ενίοτε.
752
01:07:20,680 --> 01:07:23,839
Ο καινούριος πελάτης
του ξενοδοχείου Central.
753
01:07:23,920 --> 01:07:25,919
Αυτό απέναντι
στη γερμανική αποστολή.
754
01:07:26,000 --> 01:07:30,079
Μέ καλά παράθυρα απ'όπου φωτο-
γραφίζεις όσους μπαινοβγαίνουν.
755
01:07:30,320 --> 01:07:32,519
-Ευχαριστώ.
-Σας περιμένω στο αμάξι.
756
01:07:35,840 --> 01:07:37,679
Μα, γιατί...
757
01:07:37,840 --> 01:07:41,239
Ήθελα να μάθω ποια ενημέρωνε
αυτούς που σκότωσαν, τον Πελτιέ!
758
01:07:42,360 --> 01:07:44,599
Τι έκανες εκεί μέσα,
βρόμα!
759
01:07:48,360 --> 01:07:51,359
Τώρα, θα μιλήσεις.
Πού είναι η Μπαρμπαρά;
760
01:07:51,480 --> 01:07:54,519
Έχεις τρία λεπτά
για να πεις την ιστορία σου.
761
01:07:54,640 --> 01:07:56,479
Εύχομαι να σε πιστέψω.
762
01:07:59,040 --> 01:08:01,999
Είναι φρικτό.
Είναι φρικτό, Ζωρζ...
763
01:08:02,920 --> 01:08:04,719
Τα χάλασες όλα.
764
01:08:06,080 --> 01:08:10,119
Αυτό θα σου έλεγα πριν, όταν
μου πρότεινες να φύγουμε μαζί.
765
01:08:12,440 --> 01:08:14,639
Σου ορκίζομαι ότι δε φταίω
σε τίποτα.
766
01:08:14,720 --> 01:08:16,959
για τις ιστορίες όπου
έπεσε θύμα ο Πελτιέ.
767
01:08:17,040 --> 01:08:19,319
Θα μιλήσεις;
Πού είναι η Μπαρμπαρά;
768
01:08:21,400 --> 01:08:25,959
Ξέρεις τι είναι η ποντικοπαγίδα
απ'όπου δεν μπορείς να ξεφύγεις;
769
01:08:27,560 --> 01:08:30,879
Ευχόμουν να βρω έναν άνδρα
που αξίζει να αγαπηθεί.
770
01:08:31,280 --> 01:08:33,479
Δεν είσαι καλύτερος
από τους άλλους.
771
01:08:34,120 --> 01:08:37,559
Βγάζεις το πιστόλι, χτυπάς,
τα χαλάς όλα.
772
01:08:37,640 --> 01:08:40,839
Είσαι χειρότερος
από τον Φον Κλόστερ.
773
01:08:40,960 --> 01:08:44,119
Ίσως κάνει λάθος,
αλλά πιστεύει σε κάτι.
774
01:08:44,200 --> 01:08:46,679
Νομίζεις ότι είσαι δυνατός
επειδή μ’ εκβιάζεις.
775
01:08:46,760 --> 01:08:51,959
Αλλά δε με νοιάζει. Ρίξε!
Να’ ξερες πόσο αδιαφορώ τώρα.
776
01:08:53,800 --> 01:08:55,919
Δε μου'πες τι έκανες
στους Γερμανούς.
777
01:08:57,280 --> 01:09:00,279
Ο Φον Κλόστερ ζούσε μαζί μου
στο Βερολίνο εδώ κι ένα χρόνο.
778
01:09:00,360 --> 01:09:01,519
Όλο και καλύτερα.
779
01:09:02,160 --> 01:09:06,799
Είμαι Αυστριακή. Μ’ έσωσε
από μακελειό στην Βιέννη.
780
01:09:07,200 --> 01:09:09,399
Δέθηκε μαζί μου...
781
01:09:10,520 --> 01:09:13,679
Θα με πάρει μαζί του τη Δεύτερα
βράδυ, όταν ξαναφύγει.
782
01:09:16,400 --> 01:09:20,759
Αλλά δε θέλω να φύγω μαζί του.
Πάρε με απ ‘αυτή την κόλαση.
783
01:09:20,880 --> 01:09:22,999
Δεν μπορείς να μου τ’ αρνηθείς.
784
01:09:24,400 --> 01:09:27,759
-Ξαναφεύγει τη Δευτέρα; Αύριο;
-Ναι.
785
01:09:28,520 --> 01:09:30,799
-Αληθεύει;
-Ναι.
786
01:09:31,640 --> 01:09:33,439
Πώς θα φύγει;
787
01:09:33,520 --> 01:09:36,239
Δεν ξέρω.
Με αεροπλάνο, υποβρύχιο.
788
01:09:36,320 --> 01:09:40,399
Θα πάρει μαζί του
και κάποια σημαντικά έγγραφα.
789
01:09:41,440 --> 01:09:42,919
Πότε θα τον ξαναδείς;
790
01:09:43,000 --> 01:09:45,439
Ήταν να περάσω από κεί
στις 12.30...
791
01:09:45,520 --> 01:09:48,799
για να μου δώσει τις οδηγίες
για το ταξίδι μας.
792
01:09:49,920 --> 01:09:51,439
Προλαβαίνουμε να δράσουμε πριν.
793
01:09:52,800 --> 01:09:56,399
Ξέρεις πού είναι η Μπαρμπαρά;
794
01:09:58,480 --> 01:10:02,999
Άκου, Αιλί, σου υπόσχομαι
εισιτήριο για οπουδήποτε.
795
01:10:03,200 --> 01:10:06,559
Θα φύγουμε μαζί απ'την Ταγγέρη.
Στ’ ορκίζομαι.
796
01:10:06,640 --> 01:10:11,199
Αν σώσουμε την Μπαρμπαρά.
Αν, όμως, μείνει εκεί...
797
01:10:11,280 --> 01:10:13,479
θα βρεθείς στην ίδια μοίρα.
798
01:10:13,920 --> 01:10:15,639
Την αγαπάς τόσο πολύ;
799
01:10:15,720 --> 01:10:18,079
Το θέμα είναι να ξεφύγει
απ'αυτά τα καθάρματα.
800
01:10:18,160 --> 01:10:21,999
-Θα το ’κανα για οποιονδήποτε.
-Ακόμη και για μένα;
801
01:10:24,800 --> 01:10:26,719
Εξαρτάται μόνο από σένα.
802
01:10:35,400 --> 01:10:36,879
Τότε, έλα.
803
01:11:23,320 --> 01:11:25,399
Είσαι σίγουρος
ότι είναι ειλικρινής;
804
01:11:25,480 --> 01:11:28,359
-Το ελπίζω.
-Με την ελπίδα ζούμε.
805
01:11:28,440 --> 01:11:29,559
Προσοχή.
806
01:11:42,680 --> 01:11:45,679
Ψηλά τα χέρια!
Ήσυχα, αλλιώς ρίχνω.
807
01:11:46,080 --> 01:11:47,239
Πήγαινε μας.
808
01:11:58,440 --> 01:11:59,519
Έλα!
809
01:12:12,040 --> 01:12:13,119
Έλα γρήγορα.
810
01:12:13,520 --> 01:12:16,559
-Πρόσεχε, αλλάζει διάθεση.
-Μην ανησυχείς.
811
01:12:26,360 --> 01:12:29,039
Μην κουνιέσαι. Φρόνιμα.
812
01:12:33,480 --> 01:12:34,559
Εδώ είναι.
813
01:12:37,320 --> 01:12:39,239
Εσύ είσαι. Ήρθες να με πάρεις;
814
01:12:39,360 --> 01:12:42,679
Είχα μια ενδιαφέρουσα
συζήτηση με τον Φον Κλόστερ.
815
01:12:43,120 --> 01:12:46,399
-Έδωσες το τετράδιο;
-Ανόητη, δείξε κατανόηση.
816
01:12:46,520 --> 01:12:49,679
-Γίνατε αχώριστοι.
-Χάρη σ'αυτή, είμαι εδώ.
817
01:12:49,760 --> 01:12:51,439
Μήπως να την ευχαριστήσω;
818
01:12:52,600 --> 01:12:53,759
Ο Μόλντερς!
819
01:12:59,000 --> 01:13:01,639
Είχατε δίκιο.
Άλλαζε η διάθεσή του.
820
01:13:02,880 --> 01:13:05,639
Ακούστε.
Ο Ρούντολφ κοιμάται στο πατάρι.
821
01:13:06,040 --> 01:13:08,999
Μην ανησυχείτε.
Πάω να δω, αν κοιμάται.
822
01:13:21,760 --> 01:13:23,959
-Κοιμάται.
-Κατάλαβα, φεύγουμε.
823
01:13:24,040 --> 01:13:26,599
Το αυθεντικό έγγραφο,
όμως, είναι στα χέρια τους.
824
01:13:26,640 --> 01:13:29,999
-Μόνο η Λιλί μπορεί να βοηθήσει.
-Μη μου ζητάς τίποτα άλλο.
825
01:13:30,080 --> 01:13:32,279
Τήρησα την υπόσχεσή μου,
σειρά σου.
826
01:13:32,360 --> 01:13:34,919
Πρέπει να πας στο ραντεβού
του Φον Κλόστερ.
827
01:13:35,000 --> 01:13:39,959
Πρέπει να ξέρω από πού θα φύγει.
Μόνο έτσι θα πάρουμε το έγγραφο.
828
01:13:40,040 --> 01:13:42,359
Μήπως να τα συζητήσουμε
σε καφετέρια;
829
01:13:42,440 --> 01:13:44,919
Σου ζητώ αυτή τη τελευταία χάρη.
830
01:14:39,200 --> 01:14:42,279
Έπρεπε να πάρουμε τα όπλα.
Μ’ αυτούς, δεν ξέρεις...
831
01:14:42,360 --> 01:14:44,559
Δεν υπάρχει λόγος
να ‘χουμε πρόβλημα.
832
01:14:44,960 --> 01:14:46,599
Αν μιλήσει στον Κλόστερ;
833
01:14:46,680 --> 01:14:49,959
Ευθύνεται για δύο νεκρούς
Γερμανούς και τη φυγή σου.
834
01:14:50,040 --> 01:14:52,319
-Θα της κόστιζε ακριβά.
-Θ’ αντέξει;
835
01:14:53,680 --> 01:14:58,399
Ναι εκεί θα επιβιβαστούμε.
Θα σε φέρει το αυτοκίνητό μου.
838
01:15:00,480 --> 01:15:01,479
Σύμφωνοι.
839
01:15:02,800 --> 01:15:05,479
Θα επιβιβαστούμε
στη δύση του ήλιου.
840
01:15:05,800 --> 01:15:06,999
Θα φύγουμε μόνοι;
841
01:15:07,080 --> 01:15:09,959
Φυσικά.
Αναχώρηση αποδώ στις 6.
842
01:15:10,040 --> 01:15:12,639
Χαίρομαι τόσο πολύ
γι'αυτό το ταξίδι μαζί σου...
843
01:15:13,000 --> 01:15:14,159
Στο Βερολίνο,
θα βλεπόμαστε συχνά...
844
01:15:14,240 --> 01:15:15,319
Είσαι ευτυχισμένη;
845
01:15:18,160 --> 01:15:20,399
Είσαι νευρική.
Τι έχεις;
846
01:15:20,640 --> 01:15:22,319
Τίποτα, δεν έχω τίποτα.
847
01:15:26,520 --> 01:15:28,799
Είμαι λίγο κουρασμένη.
Τα λέμε αύριο.
848
01:15:29,680 --> 01:15:30,919
Στάσου!
849
01:15:41,920 --> 01:15:45,039
Θα σε πάνε
με το αυτοκίνητό μου.
850
01:15:46,040 --> 01:15:48,039
Γιατί; Δεν είναι ανάγκη.
851
01:15:58,320 --> 01:16:02,639
Δε θα ήθελα να συναντήσεις
αυτό τον Γάλλο δημοσιογράφο...
852
01:16:02,720 --> 01:16:04,999
Είναι κακή συναναστροφή.
855
01:16:10,000 --> 01:16:13,839
Πες στον Γκρυν
να συνοδέψει τη δεσποινίς.
856
01:16:24,480 --> 01:16:28,759
Έπρεπε να πάρουμε τα όπλα.
Κάτι δε μου μυρίζει καλά.
857
01:16:30,960 --> 01:16:32,679
Προσοχή
858
01:16:34,720 --> 01:16:37,119
-Μας την έφερε για τα καλά.
-Δεν είναι βέβαιο.
859
01:16:48,080 --> 01:16:49,719
Ζωρζ, πρόσεχε.
860
01:17:02,360 --> 01:17:05,279
Να πάρει.
Πάει γρήγορα, θα τη χάσουμε.
861
01:17:11,920 --> 01:17:14,079
Άναψε φώτα, θα σκοτωθούμε.
862
01:17:14,200 --> 01:17:16,999
Μην ανησυχείς,
δε χρειάζονται φώτα.
863
01:17:17,640 --> 01:17:19,799
Ευτυχώς, τη γλιτώσαμε.
864
01:17:31,960 --> 01:17:33,119
Πρόσεχε!
865
01:17:33,320 --> 01:17:35,559
Άναψε το πίσω φως.
Δεν αργεί.
866
01:17:41,520 --> 01:17:43,119
Τα κτήνη!
867
01:17:54,080 --> 01:17:57,039
-Ζωρζ, τι μπορούμε να κάνουμε;
-Τίποτα.
868
01:17:57,680 --> 01:17:59,599
Περιμένετέ με στο αυτοκίνητο.
869
01:18:06,240 --> 01:18:08,879
Αγάπη μου, πονάς πολύ.
870
01:18:13,120 --> 01:18:15,319
Σου ζητώ συγγνώμη, αλλά...
871
01:18:16,680 --> 01:18:18,759
που θα γίνει η αναχώρηση;
872
01:18:21,080 --> 01:18:25,799
-Βουνό Σαιντ-Υγκ...
-Βουνό Σαιντ-Υγκέτ;
873
01:18:33,880 --> 01:18:35,759
Εδώ κι ένα χρόνο που'μαι
στο δίκτυο.
874
01:18:35,840 --> 01:18:38,919
αναρωτήθηκα συχνά τι χρειάζομαι
για να τ’ ανατινάξω.
875
01:18:39,040 --> 01:18:43,199
Είναι θέμα γενικής κατάστασης.
Παίρνω τίλιο κάθε βράδυ.
876
01:18:48,880 --> 01:18:51,039
Ναι, είσαι η αγάπη μου.
877
01:19:13,520 --> 01:19:15,399
Κοντεύει να ξημερώσει.
878
01:19:16,320 --> 01:19:19,519
Απίστευτο που δε βρίσκουμε
αυτό το βουνό Σαιντ-Υγκέτ.
879
01:19:19,640 --> 01:19:22,719
Θα ‘δινα 100 φράγκα στον Άγιο
Φανούριο να μας το βρει!
880
01:19:22,840 --> 01:19:25,079
Δεν υπάρχει σε κανέναν χάρτη.
881
01:19:27,680 --> 01:19:30,239
Σίγουρα ήταν αυτά
τα τελευταία της λόγια;
882
01:19:30,280 --> 01:19:34,399
Αυτό κατάλαβα.
Εκτός κι αν παραληρούσε.
883
01:19:34,600 --> 01:19:39,279
Ήταν ετοιμοθάνατη.
Θα είπε κάτι πολύ σημαντικό.
884
01:19:40,880 --> 01:19:43,079
Πιστεύετε ό,τι λένε.
οι Γερμανοί τώρα;
885
01:19:43,720 --> 01:19:48,479
Το βρήκα! Η Λιλί ήταν Αυστριακή,
άρα θα μίλησε στη γλώσσα της.
886
01:19:48,600 --> 01:19:52,079
Μίλησε γερμανικά!
Δεν είπε "βουνό Σαιντ-Υγκέτ".
887
01:19:52,720 --> 01:19:57,359
Θα φύγουν σήμερα, Δευτέρα.
Στα γερμανικά "Μόνταγκ".
888
01:19:57,440 --> 01:19:59,639
-Μετά;
-Κατάλαβα "βουνό".
889
01:19:59,720 --> 01:20:04,439
Δεν είπε "Σαιντ-Υγκέτ",
αλλά εννοούσε τους αμμόλοφους.
890
01:20:04,560 --> 01:20:05,759
Αμμόλοφοι;
891
01:20:05,840 --> 01:20:09,359
Είναι απομονωμένος χώρος,
δέκα χιλιόμετρα ανατολικά.
892
01:20:09,760 --> 01:20:12,239
Αυτοί τη φορά,
ή αυτοί ή εμείς.
893
01:20:12,320 --> 01:20:15,399
-Σκληρή εναλλακτική.
-Θα ειδοποιήσω τον Μορέν.
894
01:20:15,560 --> 01:20:18,279
-Εύχομαι να βασιστώ σ'εσάς.
-Ευχαριστώ.
895
01:20:18,440 --> 01:20:20,479
-Τώρα, οι διαταγές μου.
-Μάλιστα, αφεντικό.
896
01:20:20,560 --> 01:20:24,199
-Μη με λέτε έτσι.
-Είναι πολύ οικείο το Αλεξάντρ.
897
01:20:25,320 --> 01:20:29,199
Θα περιμένουμε εδώ.
Εύχομαι να έρθουν πριν νυχτώσει.
898
01:20:36,320 --> 01:20:37,599
Αποδώ!
899
01:20:43,040 --> 01:20:44,159
Κάντε γρήγορα.
900
01:20:54,680 --> 01:20:57,959
Αύριο, βρείτε
τα ίχνη του Μας!
901
01:20:58,040 --> 01:21:01,519
Αλλιώς θα σας απολύσω!
902
01:21:02,640 --> 01:21:04,719
Θα κάνω ό,τι χρειαστεί.
903
01:21:06,560 --> 01:21:09,399
Αυτός ο Γάλλος
μας ξεγέλασε!
904
01:21:18,680 --> 01:21:20,479
Κοιτάχτε εκεί, στον δρόμο.
905
01:21:23,520 --> 01:21:26,919
Το είδα; Ο μόνος δρόμος
που πάει στη θάλασσα.
906
01:21:28,280 --> 01:21:31,759
Θ'αφήσουν το αμάξι
στη συμβολή των δρόμων.
907
01:21:32,400 --> 01:21:33,439
Σίγουρα.
908
01:21:33,600 --> 01:21:37,279
Οπότε πάρτε δύο καλούς
σκοπευτές, να πάνε στα βράχια.
909
01:21:37,400 --> 01:21:40,279
-Εντολή πυροβολισμού μόλις...
-"Εντολή"; Νομίζετε...
910
01:21:40,360 --> 01:21:44,559
Δε νομίζω τίποτα.
Εδώ κι έξι μήνες δε λέω τίποτα.
911
01:21:44,640 --> 01:21:46,719
Ας μ'ακούσετε μόνο γι'απόψε.
912
01:21:47,360 --> 01:21:49,839
-Περνιέστε για τον Σταυλάρχη;
-Φυσικά.
913
01:21:50,240 --> 01:21:52,399
Αυτή τη φορά,
δε θα περάσει.
914
01:21:52,520 --> 01:21:55,319
Ατυχία, μια φορά
λέω την αλήθεια κι εγώ.
915
01:21:55,400 --> 01:21:57,319
-Αποδείξτε το.
-Αποδείξτε το αντίθετο.
916
01:21:57,400 --> 01:21:59,559
-Δε θ'αποδείκνυε τίποτα.
-Εγώ είμαι ο Σταυλάρχης.
917
01:21:59,640 --> 01:22:02,119
Μην αστειεύεστε.
Πηγαίντε στις θέσεις σας.
918
01:22:02,200 --> 01:22:04,119
Μάλιστα, αφεντικό.
Ποιος νομίζει ότι είναι;
919
01:22:04,200 --> 01:22:05,999
-Ο Σταυλάρχης!
-Πάμε.
920
01:22:06,080 --> 01:22:08,279
Περίμενέ με στο αυτοκίνητο.
Εσύ, έλα μαζί μου.
921
01:23:00,520 --> 01:23:01,839
Τρελάθηκες;
922
01:23:02,000 --> 01:23:05,919
-Τι συμβαίνει;
-Νόμιζα ότι άκουσα κάτι.
923
01:23:06,080 --> 01:23:10,239
Κανείς δεν μπορεί να ξέρει
ότι είμαστε εδώ.
924
01:23:13,080 --> 01:23:15,639
-Τρελάθηκες;
-Είχα πολύ καλό στόχο.
925
01:23:15,680 --> 01:23:17,359
Πρέπει να μπουν στην παγίδα!
926
01:23:17,440 --> 01:23:20,279
Αν φύγει ένας με τα έγγραφα,
χαθήκαμε.
927
01:23:26,920 --> 01:23:29,159
Σταθείτε εκεί.
Εσείς, εδώ.
928
01:23:54,520 --> 01:23:57,439
Προσοχή, πρέπει να πάνε
προς Μας και Μορέν. Πυρ!
929
01:24:40,560 --> 01:24:42,559
-Σε πέτυχαν;
-Δεν είναι σοβαρό.
930
01:24:43,840 --> 01:24:45,759
Στείλε σήμα SOS.
931
01:24:53,400 --> 01:24:56,839
Σκοτεινιάζει ο ουρανός.
Δε βλέπουμε τίποτα.
932
01:24:57,040 --> 01:25:00,399
Πρέπει να περιμένουμε
ν'ανοίξει ο ουρανός.
933
01:25:07,040 --> 01:25:08,799
Προσπαθήστε να αντέξετε.
934
01:25:08,880 --> 01:25:10,439
Πρέπει να σώσω τα χαρτιά.
935
01:25:13,200 --> 01:25:16,399
-Αυτή τη φορά, κατάλαβες.
-Ναι, μην ανησυχείτε.
936
01:25:18,480 --> 01:25:19,759
Να πάρει!
937
01:26:36,240 --> 01:26:40,159
Καημένε, άργησα να ρίξω.
Σε βρήκε σοβαρά;
938
01:26:40,240 --> 01:26:41,399
Νομίζω.
939
01:26:41,480 --> 01:26:45,799
Είδατε, κύριε Μας;
Κι εμείς ξέρουμε να πεθαίνουμε.
940
01:26:48,360 --> 01:26:52,119
Όλοι καθάρματα.
Ξέρουν να πεθαίνουν...
941
01:26:52,240 --> 01:26:54,319
αλλά δεν ξέρουν να ζουν.
942
01:26:55,680 --> 01:26:57,679
-Κερδίσαμε;
-Ναι.
943
01:27:24,000 --> 01:27:25,679
Γλυκέ μου...
944
01:27:27,760 --> 01:27:31,119
Μπορείς να μου το πεις.
Είσαι πραγματικά ο Σταυλάρχης;
945
01:27:33,240 --> 01:27:37,079
Σκέψου λίγο.
Αν ήμουν εγώ, θα το ήξεραν όλοι.
946
01:27:48,280 --> 01:27:49,679
Πες μου, γλυκέ μου...
947
01:27:51,120 --> 01:27:55,799
Αυτή η ζωή που έκανες κι έτρεχες
πίσω απ’ όλες τις γυναίκες...
948
01:27:55,880 --> 01:27:57,799
ήταν μόνο για μπλόφα;
949
01:27:58,880 --> 01:28:03,359
Μόνο.
Και για να ζηλέψεις, άγγελέ μου.
950
01:28:05,920 --> 01:28:07,799
Ευτυχώς που δεν το ‘χασα.
951
01:28:09,400 --> 01:28:11,799
Τίποτα, δεν μπορείς
να καταλάβεις.
952
01:28:25,160 --> 01:28:27,199
Πότε θα μάθεις
να δένεις γραβάτες;
953
01:28:27,280 --> 01:28:30,639
Τέλος τώρα;
Δε θα κοιτάς τις γυναίκες;
954
01:28:30,720 --> 01:28:32,919
Ποτέ πια, αγάπη μου.
955
01:28:44,600 --> 01:28:46,319
Ποτέ πια;
956
01:28:48,880 --> 01:28:50,479
Όχι, ποτέ πια.
https://pastebin.com/2Wm6EReS
101095
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.