Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:03,730 --> 00:03:06,320
India...
2
00:03:07,270 --> 00:03:15,940
a civilization... rich in culture
and with an innate zest for life.
3
00:03:18,930 --> 00:03:21,600
A prosperous country...
4
00:03:22,640 --> 00:03:26,640
always welcoming visitors
with open arms.
5
00:03:27,810 --> 00:03:33,720
But, those visitors
harbored cruel intentions.
6
00:03:34,140 --> 00:03:39,680
While violence and suffering
brewed in the dark of the night...
7
00:03:40,220 --> 00:03:45,220
the Motherland gave birth to...
8
00:03:48,140 --> 00:03:50,470
Manikarnika!
9
00:04:13,250 --> 00:04:14,800
Astonishing!
10
00:04:15,710 --> 00:04:19,500
It's rare to see such lines of fate.
11
00:04:19,670 --> 00:04:21,300
She's a blessed soul.
12
00:04:21,670 --> 00:04:23,130
What shall we call her?
13
00:04:23,550 --> 00:04:27,460
Like the eternal flame on the sacred
mountain pass of Manikarnika...
14
00:04:27,590 --> 00:04:32,300
her name will smolder
in the heart of every Indian.
15
00:04:34,040 --> 00:04:37,240
There's none more befitting.
Manikarnika... jewel of the Gods.
16
00:04:38,700 --> 00:04:40,370
Will my daughter live a long life?
17
00:04:40,580 --> 00:04:44,990
That... I don't know.
18
00:04:46,040 --> 00:04:50,660
But, her name will surely
go down in history.
19
00:04:53,410 --> 00:04:55,450
Like Lord Rama.
20
00:04:56,790 --> 00:04:59,160
She will be steadfast.
21
00:05:16,190 --> 00:05:18,110
Tiger... run!
22
00:05:18,570 --> 00:05:21,070
I don't see anything.
Just your beaded sweat trickling down.
23
00:05:21,230 --> 00:05:23,860
To tell you the truth,
my legs are trembling, too.
24
00:06:25,640 --> 00:06:26,680
Manu!
25
00:06:29,100 --> 00:06:29,720
Manu!
26
00:07:06,880 --> 00:07:08,260
Give me the potion.
27
00:07:13,120 --> 00:07:14,540
Here, Manu.
28
00:07:18,450 --> 00:07:21,700
Oh! You've only sedated him.
29
00:07:22,000 --> 00:07:24,410
Why didn't you kill him?
30
00:07:24,660 --> 00:07:28,290
I never meant to kill him,
just wanted to save the village.
31
00:07:30,700 --> 00:07:33,250
Release him deep in the jungle.
32
00:07:33,410 --> 00:07:37,330
So that he's happy in his home
while the villagers feel safe in theirs.
33
00:07:37,750 --> 00:07:38,870
Thank you!
34
00:07:39,000 --> 00:07:41,160
You've saved our livestock.
35
00:07:41,500 --> 00:07:44,660
And our children are safe, too.
36
00:07:44,750 --> 00:07:47,080
Sir, please come here.
37
00:07:47,500 --> 00:07:48,450
Stop here.
38
00:07:49,370 --> 00:07:50,330
Greetings.
39
00:07:50,540 --> 00:07:52,580
Who's this brave girl?
40
00:07:52,900 --> 00:07:54,440
Manikarnika.
41
00:07:54,610 --> 00:07:56,740
Bithoor's Chief Minister has raised her.
42
00:07:57,400 --> 00:07:58,900
She's Moropant's daughter.
43
00:07:59,570 --> 00:08:03,360
She isn't from the warrior clan
but has the qualities of a great soldier.
44
00:08:04,650 --> 00:08:06,440
She isn't married, is she?
45
00:08:07,030 --> 00:08:08,150
No, sir.
46
00:08:33,310 --> 00:08:36,400
♪ Lord Shiva, bejeweled
with a snake garland ♪
47
00:08:36,520 --> 00:08:39,530
♪ Purified by the water
trickling down his locks ♪
48
00:08:39,730 --> 00:08:42,820
♪ Dancing fiercely, the Tandava
to the beat of the drum. ♪
49
00:08:42,940 --> 00:08:45,860
♪ Bless us, Oh Lord! ♪
50
00:08:46,190 --> 00:08:49,400
Queen, there's important news.
51
00:08:49,660 --> 00:08:50,370
Tell me.
52
00:08:50,780 --> 00:08:51,690
Where's the prince?
53
00:08:51,820 --> 00:08:52,950
What can I say?
54
00:08:53,280 --> 00:08:57,450
You know his world... the arts...
literature and music.
55
00:09:04,130 --> 00:09:09,350
Queen Mother, that's true, but...
56
00:09:10,220 --> 00:09:13,310
it's all an excuse.
57
00:09:14,970 --> 00:09:18,050
We've received several letters
from the British.
58
00:09:19,430 --> 00:09:21,890
They are eyeing Jhansi like hawks.
59
00:09:22,690 --> 00:09:27,360
Dixit-ji, if Jhansi doesn't get
an heir soon...
60
00:09:27,770 --> 00:09:30,520
it will be usurped
like Berar and Awadh.
61
00:09:30,650 --> 00:09:32,900
Don't worry.
62
00:09:33,450 --> 00:09:36,250
I've found a girl who's the solution
to our problems.
63
00:09:37,080 --> 00:09:38,330
Really?
64
00:09:39,280 --> 00:09:44,410
But Dixit-ji, is this girl of the right stature
for the Navalkar family?
65
00:09:47,040 --> 00:09:50,250
I don't know about her family.
66
00:09:51,130 --> 00:09:54,720
But I do know that
she's perfect for Jhansi.
67
00:10:08,560 --> 00:10:13,560
Also mention,
we never get our pension on time.
68
00:10:15,190 --> 00:10:22,150
It's embarrassing to ask
British personnel for it.
69
00:10:22,990 --> 00:10:25,780
And Chief, we must bring
to their notice...
70
00:10:27,250 --> 00:10:29,960
that British personnel
harass our people.
71
00:10:33,460 --> 00:10:34,580
Okay.
72
00:10:35,300 --> 00:10:46,770
Also, the Company has legally accepted
my adopted son, Nana-sahib
73
00:10:47,140 --> 00:10:56,390
but the local personnel don't
consult him in government affairs.
74
00:10:57,610 --> 00:10:59,410
Where's Nana-sahib?
75
00:10:59,530 --> 00:11:03,240
He needs to sign this letter, too.
76
00:11:03,660 --> 00:11:04,290
Yes.
77
00:11:04,410 --> 00:11:09,170
Tatya is teaching swordsmanship
to Nana-sahib and Rao-sahib.
78
00:11:17,340 --> 00:11:19,470
Don't move your sword like a girl.
79
00:11:19,630 --> 00:11:23,680
If you fight like this,
the enemy will kill you.
80
00:11:25,970 --> 00:11:26,930
Ready!
81
00:11:27,050 --> 00:11:27,920
Ready!
82
00:11:30,390 --> 00:11:34,190
Dixit-ji, it's a pleasure to meet you.
83
00:11:34,350 --> 00:11:36,560
But, what brings you here?
84
00:11:36,730 --> 00:11:42,530
Chief Minister, I've come to ask you
for something precious.
85
00:11:44,900 --> 00:11:50,240
Dixit-ji, the Company has seized Pune.
86
00:11:51,200 --> 00:12:00,250
My palace, my treasury,
even my title has been taken away.
87
00:12:01,290 --> 00:12:05,540
Instead, they've given
me the small village of Bithoor.
88
00:12:06,670 --> 00:12:11,420
What could Jhansi possibly
want from us?
89
00:12:14,100 --> 00:12:16,940
Manikarnika.
90
00:12:21,520 --> 00:12:24,390
Have you met Manu?
91
00:12:24,650 --> 00:12:32,490
Chief, this union is beyond you and me...
it's for our Motherland.
92
00:12:34,370 --> 00:12:38,540
The British have their eyes
on Jhansi, too.
93
00:12:44,290 --> 00:12:45,120
Next!
94
00:12:52,130 --> 00:12:56,260
Brother, I'll show you how girls fight.
95
00:13:35,090 --> 00:13:38,180
I am Manu's father only by birth, Dixit-ji.
96
00:13:40,130 --> 00:13:41,630
It's you who has raised her.
97
00:13:42,350 --> 00:13:45,900
Your decision is mine.
98
00:13:56,280 --> 00:13:56,870
Manu...
99
00:14:00,780 --> 00:14:01,790
I beg your pardon.
100
00:14:02,820 --> 00:14:08,620
Had we known you were coming,
we would've dressed her appropriately.
101
00:14:08,950 --> 00:14:14,160
Moropant, this is the best way
to introduce Manu.
102
00:14:14,540 --> 00:14:18,330
Dixit-ji, this is my girl.
103
00:14:18,550 --> 00:14:19,890
One in a million.
104
00:14:20,970 --> 00:14:23,760
Why... did you get into
a contest with all three?
105
00:14:24,470 --> 00:14:26,680
Chief, would you like to try you luck?
106
00:14:27,430 --> 00:14:28,310
Manu!
107
00:14:29,100 --> 00:14:30,190
Father, you too...
108
00:14:32,310 --> 00:14:33,770
Tatya, Nana, Rao...
109
00:14:34,060 --> 00:14:39,310
whoever gets me her sword,
wins my elephant.
110
00:15:45,920 --> 00:15:46,930
Here, my darling.
111
00:15:47,170 --> 00:15:49,670
My elephant is yours.
112
00:15:49,840 --> 00:15:52,100
It was never for the elephant, sir.
113
00:15:52,300 --> 00:15:54,130
I was fighting for your blessings.
114
00:15:54,340 --> 00:15:58,760
Dixit-ji, there's no one like my Manu.
115
00:16:00,520 --> 00:16:02,810
I accept your proposal.
116
00:16:03,770 --> 00:16:05,570
But, let me check with Manu first.
117
00:16:05,730 --> 00:16:10,200
Jhansi awaits her Manikarnika.
118
00:16:13,450 --> 00:16:16,040
You didn't get the book
I wanted this time either.
119
00:16:16,370 --> 00:16:17,080
Did you forget?
120
00:16:17,570 --> 00:16:21,320
The day you get Harshcharitra
will be memorable.
121
00:16:23,410 --> 00:16:25,450
Usually the books come to me.
122
00:16:25,870 --> 00:16:28,370
This time, I had to come to them.
123
00:16:29,000 --> 00:16:30,500
What's the matter?
124
00:16:36,050 --> 00:16:38,390
There's a proposal for you.
125
00:16:39,180 --> 00:16:40,310
From Jhansi?
126
00:16:41,430 --> 00:16:44,480
Am I so bothersome
that you want to send me off?
127
00:16:44,850 --> 00:16:48,110
Your affection has made
her forget her manners, Chief.
128
00:16:51,060 --> 00:16:52,430
What's the matter?
129
00:16:53,940 --> 00:16:58,360
Chief, you've brought me up
like a warrior.
130
00:16:58,780 --> 00:17:00,540
Never deprived me of anything.
131
00:17:01,120 --> 00:17:04,670
But that doesn't mean that
I know your ways.
132
00:17:05,290 --> 00:17:07,000
I won't know how to be a queen.
133
00:17:07,160 --> 00:17:08,570
Manu...
134
00:17:11,370 --> 00:17:16,330
My child, that's not important.
135
00:17:18,170 --> 00:17:21,420
Remember one thing...
136
00:17:21,800 --> 00:17:26,470
give your Motherland
unconditional love.
137
00:17:26,970 --> 00:17:28,890
You always tell me that.
138
00:17:46,320 --> 00:17:55,660
♪ Remember, remember
Love your Motherland ♪
139
00:17:57,790 --> 00:18:07,750
♪ Whether I live or die,
My country prevails ♪
140
00:18:16,190 --> 00:18:23,200
♪ Shout out your love
For your Motherland, hail! ♪
141
00:18:26,110 --> 00:18:33,610
♪ Whether I live or die,
My country prevails ♪
142
00:18:36,080 --> 00:18:42,920
♪ Forever, live
In glory in many-a-tales ♪
143
00:18:46,050 --> 00:18:52,680
♪ Whether I live or die,
My country prevails ♪
144
00:18:59,430 --> 00:19:02,890
♪ Take every drop of my blood ♪
145
00:19:03,020 --> 00:19:06,980
♪ And let it rain ♪
146
00:19:09,530 --> 00:19:12,830
♪ Drench me head to toe ♪
147
00:19:13,030 --> 00:19:17,620
♪ For my country,
I will bleed again ♪
148
00:19:19,620 --> 00:19:25,590
♪ This love for my country,
a steady gaze ♪
149
00:19:26,370 --> 00:19:32,960
♪ Whether I live or die,
My country prevails ♪
150
00:19:49,600 --> 00:19:51,310
Isn't Jhansi beautiful?
151
00:19:51,570 --> 00:19:54,490
Once you're Queen,
are you going to forget us?
152
00:19:54,610 --> 00:19:56,280
Kashi, could I ever?
153
00:19:56,450 --> 00:19:58,330
Chief has sent you with me.
154
00:19:58,400 --> 00:20:00,530
You're like my shadow.
155
00:20:01,160 --> 00:20:02,540
Greetings, Manikarnika-ji.
156
00:20:02,830 --> 00:20:04,710
This is Sundar and I'm Mundar.
157
00:20:04,830 --> 00:20:06,880
Queen Mother's orders.
We are at your service.
158
00:20:07,410 --> 00:20:09,740
So that you don't miss
Bithoor at all.
159
00:20:14,920 --> 00:20:16,250
This is Baadal.
160
00:20:16,590 --> 00:20:18,470
He's a stubborn stud.
161
00:20:18,720 --> 00:20:22,680
Who knows why the Maharaja
has kept him.
162
00:20:23,180 --> 00:20:25,850
No one will be able to ride him ever.
163
00:20:40,780 --> 00:20:42,280
Greetings.
164
00:20:46,410 --> 00:20:47,910
Live long, child.
165
00:20:52,080 --> 00:20:56,450
Remove them... It's your wedding day.
166
00:20:56,840 --> 00:20:59,430
All of Jhansi will be looking at you.
167
00:20:59,960 --> 00:21:02,500
Don't wear these bangles today.
168
00:21:07,850 --> 00:21:11,520
We can live in India,
thanks to people like you.
169
00:21:12,430 --> 00:21:19,140
Else, the nationalists would have
thrown us out long ago.
170
00:21:20,270 --> 00:21:23,810
You will be rewarded handsomely.
171
00:21:24,280 --> 00:21:26,620
Everybody gains!
172
00:21:27,610 --> 00:21:30,610
The loot will be distributed equally.
173
00:21:31,660 --> 00:21:32,500
Loot?
174
00:21:35,830 --> 00:21:36,710
Distributed?
175
00:21:37,120 --> 00:21:41,000
I only wanted to give you your due.
176
00:21:41,540 --> 00:21:46,210
Gangadhar got both,
money as well as the lady.
177
00:21:48,180 --> 00:21:50,930
In spite of being the outsider,
you think of my benefit.
178
00:21:51,470 --> 00:21:53,480
On the other hand,
my own people don't care for me.
179
00:21:54,760 --> 00:21:58,140
Keep me happy and
I promise you the throne.
180
00:21:58,470 --> 00:22:01,260
Prince, look at what's happening.
181
00:22:06,860 --> 00:22:08,490
It's the stubborn horse...
182
00:22:08,860 --> 00:22:11,360
Who's riding it?
183
00:22:14,700 --> 00:22:17,330
She's Jhansi's new daughter-in-law,
184
00:22:17,660 --> 00:22:18,830
Manikarnika.
185
00:22:18,990 --> 00:22:22,990
Looks like she's going to make
a man out of Gangadhar.
186
00:22:24,500 --> 00:22:28,340
You're surely going to need us.
187
00:22:33,670 --> 00:22:36,710
Manikarnika-ji, what are you doing?
188
00:22:36,930 --> 00:22:38,480
Drying my henna.
189
00:22:43,230 --> 00:22:45,940
She'll have to learn
the ways of the palace.
190
00:22:47,560 --> 00:22:52,690
Well, with her new title,
the winds will change.
191
00:22:53,650 --> 00:22:55,400
No, mother.
192
00:22:56,450 --> 00:22:59,330
Let's welcome the change.
193
00:23:03,120 --> 00:23:06,130
Let a new, fresh breeze
waft into the palace.
194
00:23:30,190 --> 00:23:34,150
Stand still... we can't see
the royal couple.
195
00:23:34,190 --> 00:23:36,780
-How can we if you move so much?
-Quiet!
196
00:23:36,860 --> 00:23:38,870
Who are you?
How did you get here?
197
00:23:39,610 --> 00:23:40,230
Sorry...
198
00:23:40,400 --> 00:23:42,570
How can he tell us off?
199
00:23:43,280 --> 00:23:45,240
She won't say anything now.
Sorry...
200
00:23:46,790 --> 00:23:48,420
Am I walking very slowly?
201
00:23:48,500 --> 00:23:49,250
What?
202
00:23:51,830 --> 00:23:55,870
You love to fly...
dry your henna in the winds.
203
00:23:56,920 --> 00:23:57,970
Did you see me?
204
00:23:58,630 --> 00:24:00,140
Absolutely.
205
00:24:00,550 --> 00:24:03,310
I'm marrying no ordinary woman.
206
00:24:04,510 --> 00:24:05,880
Shall we walk faster?
207
00:24:08,850 --> 00:24:11,060
Priest, what a loose knot you've tied.
208
00:24:11,180 --> 00:24:13,760
We want a knot
that'll last a lifetime.
209
00:24:21,230 --> 00:24:23,440
Lord... Manu spares no one.
210
00:24:24,070 --> 00:24:26,230
Our little girl isn't going to change.
211
00:24:28,990 --> 00:24:31,450
Now Jhansi will.
212
00:24:31,540 --> 00:24:38,170
Maharaja,
withholding Jhansi's tradition,
213
00:24:38,920 --> 00:24:42,630
I request you to bestow
your wife with a new name.
214
00:24:44,010 --> 00:24:46,930
In celebration is every speck...
215
00:24:47,430 --> 00:24:51,640
as Jhansi rejoices
the tread of Goddess Laxmi.
216
00:24:52,760 --> 00:24:54,880
Jhansi is thus blessed...
217
00:24:56,180 --> 00:24:57,140
Laxmi.
218
00:25:01,610 --> 00:25:02,280
Laxmi.
219
00:25:02,400 --> 00:25:05,990
From now on
Maharaja Gangadhar Rao's wife...
220
00:25:06,230 --> 00:25:08,730
will be known as... Laxmibai.
221
00:25:09,070 --> 00:25:15,830
The Queen of Jhansi...
Queen Laxmibai.
222
00:25:15,990 --> 00:25:18,570
Long live!
223
00:25:19,750 --> 00:25:22,880
♪ O, my King ♪
224
00:25:25,080 --> 00:25:28,210
♪ Maharaja, my King ♪
225
00:25:28,670 --> 00:25:32,500
♪ These eyes play imp ♪
226
00:25:35,720 --> 00:25:38,840
♪ Maharaja, my King ♪
227
00:25:39,270 --> 00:25:43,110
♪ These eyes play imp ♪
228
00:25:53,490 --> 00:26:03,540
♪ The heart goes a-flutter
The eyes converse in dance ♪
229
00:26:06,830 --> 00:26:11,830
♪ The magic of this night
Lit up with romance ♪
230
00:26:12,340 --> 00:26:17,560
♪ The sun gleams a path ♪
231
00:26:22,890 --> 00:26:28,940
♪ The sun gleams a path
The heart chants with joy ♪
232
00:26:29,440 --> 00:26:31,070
♪ O, my King ♪
233
00:26:31,190 --> 00:26:33,530
-For you.
-So many books!
234
00:26:33,730 --> 00:26:35,600
I know of your love for books.
235
00:26:36,150 --> 00:26:39,860
I think the King's
secret service is quite nifty.
236
00:26:46,830 --> 00:26:56,760
♪ You enter my heart
And make it your own ♪
237
00:26:57,670 --> 00:27:07,510
♪ A frolicking river
Spills the beans ♪
238
00:27:08,180 --> 00:27:12,720
♪ The wind whispers
In my ear a groan ♪
239
00:27:13,520 --> 00:27:18,200
♪ The agile river stops, a pause ♪
240
00:27:20,030 --> 00:27:21,820
Harshcharitra!
241
00:27:21,990 --> 00:27:23,830
I've wanted this book for so long.
242
00:27:25,780 --> 00:27:28,900
♪ O, my King ♪
243
00:27:29,620 --> 00:27:32,750
♪ Maharaja, my King ♪
244
00:27:35,210 --> 00:27:38,340
♪ O, my King ♪
245
00:27:40,000 --> 00:27:43,840
♪ These eyes play imp ♪
246
00:27:45,380 --> 00:27:49,210
♪ These eyes play imp ♪
247
00:27:50,720 --> 00:27:54,550
♪ O, these mischievous eyes ♪
248
00:28:17,450 --> 00:28:19,120
Please sit.
249
00:28:20,830 --> 00:28:22,200
Me?
250
00:28:23,880 --> 00:28:26,050
This is your place.
251
00:28:36,010 --> 00:28:37,930
Aren't you my better half?
252
00:28:39,850 --> 00:28:42,430
What's mine is yours.
253
00:28:48,320 --> 00:28:53,410
Still... this throne is only yours.
254
00:29:00,790 --> 00:29:03,500
In spite of having everything,
I have nothing.
255
00:29:04,620 --> 00:29:08,750
Captain Gordon from the Company
is coming to wish us for our wedding.
256
00:29:11,960 --> 00:29:13,670
I know.
257
00:29:15,180 --> 00:29:16,720
What should we do?
258
00:29:20,140 --> 00:29:22,480
What's right for Jhansi... for now.
259
00:29:26,020 --> 00:29:28,860
Flowers for sale.
260
00:29:30,020 --> 00:29:31,730
Ma, can I buy these?
261
00:29:32,020 --> 00:29:32,770
No... wait.
262
00:29:34,320 --> 00:29:36,280
Son, will you have one?
263
00:29:37,240 --> 00:29:37,990
No, sir.
264
00:29:41,490 --> 00:29:44,160
Brother, one please.
265
00:29:47,290 --> 00:29:48,250
Go on... eat it, child.
266
00:29:48,250 --> 00:29:50,710
Attention!
Captain Gordon's arriving.
267
00:29:52,090 --> 00:29:53,050
Bow down.
268
00:29:53,760 --> 00:29:56,140
Bow your head.
269
00:29:56,680 --> 00:29:57,890
Sir, it's the British.
270
00:29:57,890 --> 00:29:59,100
Sir, hurry! Bow down.
271
00:29:59,100 --> 00:30:01,100
I'm trying, son.
272
00:30:01,270 --> 00:30:02,520
But, my knee...
273
00:30:03,980 --> 00:30:05,230
Mother...
274
00:30:05,600 --> 00:30:07,180
Hush, child.
275
00:30:15,660 --> 00:30:17,410
-They're coming!
-Child...
276
00:30:19,290 --> 00:30:20,500
Bow down.
277
00:30:20,750 --> 00:30:24,670
We break the knees
of those who do not bow!
278
00:30:32,760 --> 00:30:37,180
Captain Gordon is arriving in court
with his battalion.
279
00:30:37,770 --> 00:30:39,810
All rise.
280
00:30:40,310 --> 00:30:42,310
Attention!
281
00:31:02,330 --> 00:31:05,120
Welcome, Captain Gordon.
282
00:31:06,970 --> 00:31:10,270
This is my wife, Laxmi.
283
00:31:19,480 --> 00:31:21,990
Sir, the Queen is naive.
284
00:31:22,150 --> 00:31:27,450
She doesn't know that everyone
must bow before the Captain.
285
00:31:28,660 --> 00:31:31,460
We've seen how naive she is.
286
00:31:34,460 --> 00:31:37,460
Her husband's donned
bangles in fear.
287
00:31:40,090 --> 00:31:44,140
This fear will always rule over Jhansi...
288
00:31:44,380 --> 00:31:48,630
and force them to bow before me.
289
00:31:51,230 --> 00:31:52,560
Tell her...
290
00:31:54,810 --> 00:31:56,640
to bow her head.
291
00:32:05,740 --> 00:32:11,200
Neither does this head bow in fear
nor is held higher in vain.
292
00:32:13,040 --> 00:32:17,580
It'll meet you eye-to-eye,
brimming with self-respect.
293
00:32:18,130 --> 00:32:25,470
Laxmibai, I never forget the eyes
that dare to challenge me.
294
00:32:26,680 --> 00:32:30,510
I promise you...
this head will bow.
295
00:32:43,240 --> 00:32:46,410
Battalion... move!
296
00:33:18,320 --> 00:33:19,950
Karamchand,
what are you doing here?
297
00:33:20,410 --> 00:33:23,880
Laxmibai, I was going
with my grains to pay as tax...
298
00:33:23,870 --> 00:33:25,870
when the dacoit
Sangram Singh robbed me.
299
00:33:26,080 --> 00:33:27,370
I am the Chief Officer here.
300
00:33:27,380 --> 00:33:30,880
I tried to nab him
and Sangram Singh did this to me...
301
00:33:33,380 --> 00:33:34,290
Where is he?
302
00:33:34,470 --> 00:33:37,180
He mustn't have gone far.
303
00:33:39,140 --> 00:33:40,440
Sangram Singh...
304
00:33:43,560 --> 00:33:44,600
Who are you?
305
00:33:46,730 --> 00:33:50,150
You will be imprisoned
for your crimes.
306
00:33:50,360 --> 00:33:53,830
Laxmibai-ji, he isn't a dacoit.
307
00:33:54,620 --> 00:33:56,120
You misunderstand him.
308
00:33:56,660 --> 00:33:58,960
Our village used to be self-sufficient.
309
00:33:59,160 --> 00:34:01,910
But the Company has destroyed us
by burdening us with taxation.
310
00:34:02,120 --> 00:34:04,330
When we refused to pay...
311
00:34:04,630 --> 00:34:08,640
they seized our land
and burnt our homes.
312
00:34:09,090 --> 00:34:11,470
Since then,
Sangram has been providing for us.
313
00:34:12,300 --> 00:34:15,630
Queen, please don't kill Sangram.
314
00:34:17,020 --> 00:34:19,520
So you are Queen Laxmibai...
315
00:34:21,060 --> 00:34:23,350
whose known for her fervor.
316
00:34:23,730 --> 00:34:24,890
But, what's the use?
317
00:34:25,400 --> 00:34:30,610
If you were courageous enough,
we wouldn't have to resort to our sword.
318
00:34:33,990 --> 00:34:37,120
The day you decide to
rebel against the British...
319
00:34:37,620 --> 00:34:41,000
I will consider you as my Queen.
320
00:34:51,680 --> 00:34:53,230
Laxmi...
321
00:34:55,060 --> 00:34:56,400
Yes, mother.
322
00:34:56,730 --> 00:34:58,360
What are you trying to do?
323
00:34:58,730 --> 00:34:59,780
What do you mean?
324
00:34:59,980 --> 00:35:05,150
You were roaming Jhansi,
neither undercover nor with protection.
325
00:35:05,900 --> 00:35:09,070
It is important to know
that part of Jhansi.
326
00:35:09,280 --> 00:35:10,820
They are our people.
327
00:35:11,410 --> 00:35:14,490
And had I not gone there today
how would I see...
328
00:35:14,580 --> 00:35:18,830
that passion for independence that's
simmering in the hearts of our people.
329
00:35:19,040 --> 00:35:20,790
Don't teach me.
330
00:35:21,170 --> 00:35:23,040
I've seen it happen
since a long time.
331
00:35:23,300 --> 00:35:26,930
Take charge of the royal kitchen.
332
00:35:27,300 --> 00:35:29,050
That's where you belong.
333
00:35:49,450 --> 00:35:50,200
What's the problem?
334
00:35:50,200 --> 00:35:50,990
Let me go.
335
00:35:51,000 --> 00:35:54,720
You are wasting your time
playing scarecrow.
336
00:35:54,960 --> 00:35:57,250
That's why the rest have a family
and we're without child.
337
00:35:57,380 --> 00:35:59,010
Because you're still one!
338
00:35:59,170 --> 00:36:00,960
The birds will ruin the crop.
339
00:36:01,050 --> 00:36:03,470
So make a scarecrow like the rest.
340
00:36:03,640 --> 00:36:05,940
Do you have to become one?
341
00:36:05,970 --> 00:36:06,680
Fine.
342
00:36:06,760 --> 00:36:08,220
Don't get angry.
343
00:36:09,270 --> 00:36:13,780
And about children,
you say that Nandu is your child.
344
00:36:14,020 --> 00:36:15,480
Go, he needs you.
345
00:36:15,940 --> 00:36:19,020
Unrope the calf
and let him nurse.
346
00:36:19,240 --> 00:36:21,290
I have a lot to do.
347
00:36:39,680 --> 00:36:42,390
What is it?
Why are you mooing?
348
00:36:45,230 --> 00:36:47,110
Pooran's no good.
349
00:36:47,230 --> 00:36:48,730
I told him to release the calf.
350
00:36:50,150 --> 00:36:50,990
Nandu!
351
00:36:51,520 --> 00:36:53,190
We'll have a big feast today.
352
00:36:53,360 --> 00:36:54,530
Where are you taking him?
353
00:36:54,610 --> 00:36:54,980
He's mine.
354
00:36:54,990 --> 00:36:55,580
Keep away!
355
00:36:55,570 --> 00:36:56,730
Where are you taking him?
356
00:36:56,950 --> 00:36:58,000
He's mine.
357
00:37:00,080 --> 00:37:00,870
Let him go.
358
00:37:00,870 --> 00:37:02,710
Leave me.
Leave me, I say.
359
00:37:02,790 --> 00:37:03,880
I won't let you take him.
360
00:37:03,960 --> 00:37:05,130
Get her off.
361
00:37:05,620 --> 00:37:06,700
Let him go.
362
00:37:07,750 --> 00:37:10,420
Jhalkari... Sir, please forgive her.
363
00:37:10,590 --> 00:37:12,390
I can take anything I want.
364
00:37:13,300 --> 00:37:15,390
Nandu... Pooran... my Nandu!
365
00:37:15,680 --> 00:37:18,190
-They took my Nandu away.
-Jhalkari, listen...
366
00:37:18,310 --> 00:37:19,850
They've taken away my Nandu.
367
00:37:20,010 --> 00:37:24,970
What do you expect?
They don't even respect humans.
368
00:37:26,730 --> 00:37:28,350
Pooran... my Nandu!
369
00:37:32,150 --> 00:37:36,900
Let's have steak of the new-born calf
we got yesterday.
370
00:37:37,830 --> 00:37:39,250
We'll have tender flesh...
371
00:37:39,290 --> 00:37:40,080
Sure.
372
00:37:40,500 --> 00:37:41,540
Get the food.
373
00:37:41,910 --> 00:37:42,790
Stop!
374
00:37:47,760 --> 00:37:48,390
Who is she?
375
00:37:48,630 --> 00:37:50,800
You cannot come inside
without permission.
376
00:37:51,010 --> 00:37:51,970
Didn't you see the board?
377
00:37:52,390 --> 00:37:55,180
-Bloody Indians.
-Can't you read English?
378
00:38:01,560 --> 00:38:05,100
I can read English.
It's a mere language.
379
00:38:05,400 --> 00:38:06,980
Just words.
380
00:38:07,360 --> 00:38:10,360
Words without culture
have no meaning.
381
00:38:12,370 --> 00:38:14,580
The earth you stand on...
382
00:38:14,580 --> 00:38:19,340
learn to respect
its people and their feelings.
383
00:38:19,920 --> 00:38:23,880
The English language can be our skill,
never our mother tongue.
384
00:38:24,130 --> 00:38:29,390
Our mother tongue is akin our mother...
and there can be just one.
385
00:38:30,220 --> 00:38:32,190
She's the Queen.
386
00:38:38,940 --> 00:38:46,080
From now on, all cattle and goats
are personal property of the King.
387
00:38:46,240 --> 00:38:48,960
They've been lent
to the people for rearing.
388
00:38:49,160 --> 00:38:52,170
Therefore, the Company
cannot touch them.
389
00:38:52,580 --> 00:38:54,000
Your Majesty.
390
00:38:59,380 --> 00:39:01,430
Jhalkari, see who's here?
391
00:39:01,630 --> 00:39:02,460
Who is it?
392
00:39:02,760 --> 00:39:07,600
We couldn't see her face...
She's got Nandu.
393
00:39:08,930 --> 00:39:10,340
Nandu!
394
00:39:13,560 --> 00:39:15,270
Queen?
395
00:39:19,740 --> 00:39:20,780
Nandu!
396
00:39:20,860 --> 00:39:22,360
Your Highness... Nandu!
397
00:39:22,530 --> 00:39:24,290
Who did you... ?
398
00:39:24,410 --> 00:39:26,500
I... you... where can I seat you?
399
00:39:26,620 --> 00:39:28,540
What should I do?
I can't understand what to do.
400
00:39:28,750 --> 00:39:31,630
Sister Jhalkari, won't you give me
some milk from your cow?
401
00:39:33,420 --> 00:39:34,720
Get it quickly.
402
00:39:36,630 --> 00:39:37,840
Just a minute.
403
00:39:40,340 --> 00:39:42,380
The Queen in our parts?
404
00:39:42,720 --> 00:39:44,770
Put it down.
405
00:39:46,310 --> 00:39:47,560
Just a minute.
406
00:39:50,850 --> 00:39:51,970
Put it down.
407
00:39:54,110 --> 00:39:57,160
Is this how you welcome a guest?
408
00:39:57,530 --> 00:40:02,000
Jhalkari, if you won't offer it to me,
I won't accept it.
409
00:40:03,280 --> 00:40:04,570
Sure...
410
00:40:22,890 --> 00:40:26,610
♪ Happy and elated,
I dance in delight ♪
411
00:40:26,850 --> 00:40:30,560
♪ I swirl, I twirl,
In the moonlight ♪
412
00:40:30,860 --> 00:40:34,580
♪ Happy and elated,
I dance in delight ♪
413
00:40:34,820 --> 00:40:38,070
♪ I swirl, I twirl,
In the moonlight ♪
414
00:40:38,280 --> 00:40:40,700
♪ Is there a cure
For this furore? ♪
415
00:40:40,830 --> 00:40:42,500
♪ Tell me a cure ♪
416
00:40:42,660 --> 00:40:46,160
♪ I need something for this furore ♪
417
00:40:46,330 --> 00:40:48,290
♪ A zingy jolt it gave ♪
418
00:40:48,460 --> 00:40:50,420
♪ Through my body runs a wave ♪
419
00:40:50,710 --> 00:40:54,420
♪ Lost sleep, no peace
Pray, save! ♪
420
00:40:54,680 --> 00:40:58,310
♪ A zingy jolt it gave
Through my body runs a wave ♪
421
00:40:58,810 --> 00:41:02,560
♪ A zingy jolt it gave
Through my body runs a wave ♪
422
00:41:18,450 --> 00:41:23,450
♪ A walk down love lane ♪
423
00:41:24,750 --> 00:41:27,960
♪ Swaying and forlorn ♪
424
00:41:28,170 --> 00:41:31,750
♪ Never to return home ♪
425
00:41:34,100 --> 00:41:40,110
♪ One drink of love's potion ♪
426
00:41:40,650 --> 00:41:43,070
♪ Makes you sway ♪
427
00:41:43,230 --> 00:41:47,810
♪ Like a balloon flying astray ♪
428
00:41:50,320 --> 00:41:57,240
♪ You are my pride, my love ♪
429
00:41:57,960 --> 00:42:02,550
♪ My one my only, my true love ♪
430
00:42:12,010 --> 00:42:16,220
♪ A zingy jolt it gave
Through my body runs a wave ♪
431
00:42:16,350 --> 00:42:20,560
♪ A zingy jolt it gave
Through my body runs a wave ♪
432
00:42:27,950 --> 00:42:31,670
♪ Happy and elated,
I dance in delight ♪
433
00:42:32,200 --> 00:42:35,620
♪ I swirl, I twirl,
In the moonlight ♪
434
00:42:35,960 --> 00:42:39,630
♪ Happy and elated,
I dance in delight ♪
435
00:42:40,170 --> 00:42:43,130
♪ I swirl, I twirl,
In the moonlight ♪
436
00:42:43,720 --> 00:42:45,770
♪ Is there a cure
For this furore? ♪
437
00:42:45,890 --> 00:42:47,560
♪ Tell me a cure ♪
438
00:42:47,720 --> 00:42:51,220
♪ I need something for this furore ♪
439
00:42:51,680 --> 00:42:53,560
♪ A zingy jolt it gave ♪
440
00:42:53,730 --> 00:42:55,860
♪ Through my body runs a wave ♪
441
00:42:56,060 --> 00:42:59,480
♪ Lost sleep, no peace
Pray, save! ♪
442
00:42:59,940 --> 00:43:03,820
♪ A zingy jolt it gave
Through my body runs a wave ♪
443
00:43:04,070 --> 00:43:07,610
♪ A zingy jolt it gave
Through my body runs a wave ♪
444
00:43:30,900 --> 00:43:32,440
Laxmi...
445
00:43:34,440 --> 00:43:38,980
Maharaja-ji, you will have to vacate
your throne soon.
446
00:43:42,450 --> 00:43:46,040
The Queen is with child.
447
00:44:03,470 --> 00:44:04,680
Laxmi!
448
00:44:17,070 --> 00:44:19,530
There's good news for Jhansi.
449
00:44:19,660 --> 00:44:22,040
The Queen is with child!
450
00:44:22,160 --> 00:44:24,240
There's a new ray of hope for Jhansi.
451
00:44:24,500 --> 00:44:27,300
Congratulations!
452
00:44:27,590 --> 00:44:31,390
-Congratulations, Maharaja.
-Sir, congratulations.
453
00:44:31,510 --> 00:44:32,720
Thank you so much.
454
00:44:33,720 --> 00:44:36,480
Congratulations, Maharaja.
455
00:44:46,150 --> 00:44:47,950
Oh, I see.
456
00:44:48,730 --> 00:44:53,020
It's heartening to see you
play our game.
457
00:44:53,740 --> 00:45:00,460
We just need to teach
our game to everyone.
458
00:45:01,120 --> 00:45:02,410
Game?
459
00:45:03,460 --> 00:45:04,970
Forget this.
460
00:45:05,630 --> 00:45:08,760
I've lost the game of Jhansi's throne.
461
00:45:09,510 --> 00:45:11,770
I hear the Queen is with child.
462
00:45:12,100 --> 00:45:14,390
She's adamant to produce an heir.
463
00:45:14,560 --> 00:45:15,480
Why?
464
00:45:15,930 --> 00:45:17,720
What guarantee it'll be a boy?
465
00:45:21,020 --> 00:45:24,360
The journey from the womb
to this world is a difficult one.
466
00:45:25,190 --> 00:45:27,980
There are so many
sicknesses nowadays.
467
00:45:28,370 --> 00:45:30,120
Mishaps, too.
468
00:45:34,540 --> 00:45:35,880
Cheer up.
469
00:45:36,210 --> 00:45:37,630
Let's track your lineage...
470
00:45:41,840 --> 00:45:47,470
Damodar Rao,
Raghunath Rao, Shiva Rao and...
471
00:45:48,890 --> 00:45:52,020
Hari-bhau, Ramchand Rao.
472
00:45:52,980 --> 00:45:54,860
Gangadhar Rao...
473
00:45:55,820 --> 00:45:57,200
And now...
474
00:45:58,780 --> 00:46:00,410
Sadashiv Rao!
475
00:46:03,030 --> 00:46:07,070
Long live,
Maharaja Sadashiv Rao!
476
00:46:11,790 --> 00:46:19,300
If fate lines don't exist,
they need to be carved with a knife.
477
00:46:21,390 --> 00:46:26,820
♪ Celebrate one and all
This bright joyous dawn ♪
478
00:46:27,100 --> 00:46:32,520
♪ The cherubic child so sweet
Revel! The patter of tiny feet ♪
479
00:46:32,740 --> 00:46:38,160
♪ Celebrate one and all
This bright joyous dawn ♪
480
00:46:38,490 --> 00:46:45,620
♪ The cherubic child so sweet
Revel! The patter of tiny feet ♪
481
00:46:46,880 --> 00:46:52,310
♪ I pace to and fro... ♪
482
00:46:55,430 --> 00:47:00,770
♪ I pace to and fro
Anxiously wait for you ♪
483
00:47:00,980 --> 00:47:06,410
♪ Ready to welcome you
Wait with bated breath ♪
484
00:47:06,740 --> 00:47:16,960
♪ You are mine, truly
Yet, my heart's in a spin ♪
485
00:47:17,040 --> 00:47:26,510
♪ Losing precious sleep, I can't wait
Come soon, my muffin ♪
486
00:47:26,680 --> 00:47:31,310
Look, Maharaja,
what a beautiful son you have!
487
00:47:35,480 --> 00:47:40,910
♪ Come, hurry into my arms ♪
488
00:47:44,740 --> 00:47:51,330
Announce a celebration in honor
of the birth of my heir.
489
00:47:52,330 --> 00:47:57,170
Both British and Jhansi's
armies will take part.
490
00:47:57,670 --> 00:48:00,130
But my King, tomorrow is Sunday.
491
00:48:00,260 --> 00:48:04,850
According to the rules of the Company,
we don't work on Sundays.
492
00:48:05,060 --> 00:48:06,900
Why should they be absent?
493
00:48:07,190 --> 00:48:11,070
Make it compulsory for the
British soldiers to be present for the show.
494
00:48:13,110 --> 00:48:14,780
I beg your pardon, Maharaja.
495
00:48:14,990 --> 00:48:17,660
The Company rules can't be broken.
496
00:48:17,860 --> 00:48:18,820
Never.
497
00:48:18,950 --> 00:48:20,280
Sunday is a holiday.
498
00:48:20,620 --> 00:48:26,880
20th June, 1756 - the British went
into battle with Siraj-ud-daula...
499
00:48:27,000 --> 00:48:28,670
on a Sunday.
500
00:48:28,750 --> 00:48:35,260
2nd January, 1757, the British captured Calcutta...
what day was it, Major?
501
00:48:35,850 --> 00:48:37,100
That too, was a Sunday.
502
00:48:37,260 --> 00:48:42,140
Your Majesty, those were
emergencies for battle.
503
00:48:42,560 --> 00:48:45,020
But celebrations...
504
00:48:45,230 --> 00:48:46,060
Alright.
505
00:48:46,320 --> 00:48:49,030
When is Queen Victoria's birthday?
506
00:48:50,820 --> 00:48:52,070
24th May.
507
00:48:52,280 --> 00:48:53,990
24th May, 1840...
508
00:48:54,030 --> 00:48:56,410
your Queen's birthday celebrations...
509
00:48:56,620 --> 00:49:01,000
included not only
your army but navy, too.
510
00:49:01,380 --> 00:49:04,180
And Major,
that day was a Sunday, too.
511
00:49:04,670 --> 00:49:07,210
Captain Gordon,
the message is clear.
512
00:49:07,590 --> 00:49:12,180
Instruct your army
to join the festivities.
513
00:49:12,850 --> 00:49:14,440
Yes, your Majesty.
514
00:49:14,730 --> 00:49:17,280
Battalion, forward march.
515
00:50:08,540 --> 00:50:13,670
Maharaja Dheeraj Rajeshwara
Narendra Shiromani,
516
00:50:14,170 --> 00:50:17,880
Mr. Gangadhar Rao Navalkar...
517
00:50:18,010 --> 00:50:23,310
and Jhansi's heir,
Prince Damodar Rao Navalkar...
518
00:50:23,440 --> 00:50:26,190
and Jhansi's heir,
Prince Damodar Rao Navalkar...
519
00:50:26,360 --> 00:50:30,120
Company, present arms.
520
00:50:42,880 --> 00:50:44,510
Fire.
521
00:50:51,430 --> 00:50:55,860
Gaus-baba's face was a sight
when the cannon ball was stuck...
522
00:51:06,110 --> 00:51:07,730
Maharaja...
523
00:51:21,510 --> 00:51:22,890
Damodar!
524
00:51:27,600 --> 00:51:29,230
Maharaja...
525
00:52:05,850 --> 00:52:07,480
Queen...
526
00:52:38,690 --> 00:52:40,320
Damodar!
527
00:52:45,490 --> 00:52:47,490
-Manu... no!
-Maharaja...
528
00:52:51,450 --> 00:52:54,950
Mundar!
Damodar!
529
00:52:55,210 --> 00:53:07,850
♪ I wait to hear your footsteps ♪
530
00:53:11,180 --> 00:53:24,110
♪ Every blossom echoes your giggles ♪
531
00:53:27,160 --> 00:53:32,580
♪ You will be back ♪
532
00:53:35,130 --> 00:53:40,560
♪ To shower us with joy ♪
533
00:53:43,180 --> 00:53:50,520
♪ Why then, is this day so dark? ♪
534
00:53:51,320 --> 00:53:58,250
♪ You are mine, truly ♪
535
00:53:59,450 --> 00:54:05,790
♪ Yet, my heart's in a spin ♪
536
00:54:07,880 --> 00:54:11,510
♪ Come back, my child ♪
537
00:54:12,300 --> 00:54:17,300
He's showing the same symptoms
that took the Prince.
538
00:54:17,720 --> 00:54:24,230
Maharaja isn't responding
to any medication either.
539
00:54:25,110 --> 00:54:27,280
Is everything okay, Dixit-ji?
540
00:54:27,440 --> 00:54:29,270
Maharaja...
541
00:54:34,410 --> 00:54:37,370
Don't worry.
542
00:54:38,750 --> 00:54:42,050
I'll take your leave.
543
00:54:53,640 --> 00:54:55,180
What happened?
544
00:54:55,770 --> 00:55:02,520
I have to make some decisions
for Jhansi while I have the time.
545
00:55:03,070 --> 00:55:05,070
Please don't say such things.
546
00:55:11,580 --> 00:55:13,870
They're waiting like hawks.
547
00:55:14,420 --> 00:55:22,600
Laxmi, we must adopt a child
and give Jhansi her heir immediately.
548
00:55:25,600 --> 00:55:28,860
Or they'll cunningly seize Jhansi.
549
00:55:33,730 --> 00:55:37,150
According to His Highness
King Gangadhar Rao's will...
550
00:55:37,320 --> 00:55:40,190
for the benefit
of the kingdom of Jhansi...
551
00:55:40,320 --> 00:55:44,700
he adopts a son
of Sadashiv Rao, to be the heir...
552
00:55:45,040 --> 00:55:51,180
of the Kingdom of Jhansi.
He would be renamed and until he comes of age...
553
00:55:51,380 --> 00:55:52,750
Damodar!
554
00:55:56,430 --> 00:55:58,060
Damodar!
555
00:56:00,560 --> 00:56:01,730
Nicholas, wait.
556
00:56:01,850 --> 00:56:03,970
I beg your pardon, Maharaja.
557
00:56:04,100 --> 00:56:06,190
My son Anand Rao is very mischievous.
558
00:56:06,360 --> 00:56:10,120
He was looking for his mother
and unknowingly caught the Queen's hand.
559
00:56:10,190 --> 00:56:11,570
I beg your pardon, Maharaja.
560
00:56:11,740 --> 00:56:14,120
It isn't a mistake, Vasudev Rao.
561
00:56:15,580 --> 00:56:17,880
Children are God-like.
562
00:56:18,160 --> 00:56:23,790
And it is the will of the Gods...
the child has chosen his mother.
563
00:56:33,720 --> 00:56:35,100
Make the announcement.
564
00:56:35,440 --> 00:56:40,860
We officially adopt Vasudev Rao's son,
Anand Rao.
565
00:56:42,070 --> 00:56:46,370
I hereby announce that according
to Maharaja Gangadhar Rao's will,
566
00:56:46,740 --> 00:56:48,620
he officially adopts Vasudev Rao's son,
567
00:56:48,780 --> 00:56:50,780
Anand Rao making him Jhansi's legal heir.
568
00:56:51,080 --> 00:56:51,920
Damodar!
569
00:56:52,040 --> 00:56:55,460
Anand Rao is now to be called
Damodar Rao.
570
00:56:55,710 --> 00:56:59,890
Till he is of legal age
to take over the throne...
571
00:56:59,880 --> 00:57:02,340
the Queen will manage affairs.
572
00:57:02,470 --> 00:57:03,600
Queen Laxmibai.
573
00:57:03,720 --> 00:57:05,730
This is trickery!
574
00:57:06,390 --> 00:57:08,360
A crafty plan!
575
00:57:08,850 --> 00:57:12,140
My family and I are the rightful
successors of this throne.
576
00:57:12,900 --> 00:57:15,320
No woman can snatch
the throne away from me.
577
00:57:15,570 --> 00:57:16,700
I won't let it happen.
578
00:57:16,780 --> 00:57:18,200
Treason!
579
00:57:21,780 --> 00:57:28,080
Only the brave deserve Jhansi's throne...
not the greedy.
580
00:57:30,420 --> 00:57:32,890
Bow your head, Sadashiv.
581
00:57:34,300 --> 00:57:35,550
Bow.
582
00:57:52,360 --> 00:57:56,780
Respect this sword
and bow down your head, Sadashiv.
583
00:57:59,120 --> 00:58:00,580
Come on.
584
00:58:04,880 --> 00:58:08,340
Now, bow your head
in front of your Queen.
585
00:58:14,720 --> 00:58:18,850
My head won't bow down
in front of a woman.
586
00:58:22,360 --> 00:58:27,950
You are banished from Jhansi...
immediately.
587
00:58:28,740 --> 00:58:32,570
You shouldn't be seen here, Sadashiv.
588
00:58:35,960 --> 00:58:41,220
The sun rises in the east
and sets in the west.
589
00:58:43,880 --> 00:58:52,010
It's often said that the sun doesn't set
on the Company.
590
00:58:54,400 --> 00:59:00,990
But, the sun hasn't risen
in Jhansi since the past 50 years.
591
00:59:28,020 --> 00:59:29,270
Fight!
592
00:59:30,360 --> 00:59:32,200
Maharaja...
593
00:59:35,030 --> 00:59:36,610
You need to rest.
594
00:59:36,870 --> 00:59:39,710
Don't you pity me!
595
00:59:41,000 --> 00:59:43,130
Forget that I'm Jhansi's King.
596
00:59:43,290 --> 00:59:44,410
Think of me as her enemy.
597
00:59:44,630 --> 00:59:46,420
Show me what you've got.
598
00:59:48,380 --> 00:59:54,470
Has Manikarnika lost her spirit
to the comforts of the palace?
599
00:59:55,720 --> 00:59:57,550
Stop, Maharaja!
600
00:59:58,600 --> 01:00:00,470
Manu, fight...
601
01:00:04,110 --> 01:00:06,110
Maharaja, your health will suffer...
602
01:00:06,900 --> 01:00:08,480
How much worse can it get?
603
01:00:15,870 --> 01:00:17,540
Strike back, Laxmi.
604
01:00:21,880 --> 01:00:23,220
Maharaja...
605
01:00:25,590 --> 01:00:27,550
Don't worry, Manu.
606
01:00:28,300 --> 01:00:29,880
I'm fine.
607
01:00:30,470 --> 01:00:31,840
Manu...
608
01:00:34,520 --> 01:00:39,490
you must have wondered
about my bangles.
609
01:00:43,200 --> 01:00:47,500
But, you chose silence.
610
01:00:57,550 --> 01:01:04,560
When I see the wicked
British roaming freely in my Jhansi...
611
01:01:04,890 --> 01:01:08,060
and I'm unable to do
anything about it...
612
01:01:08,560 --> 01:01:10,140
I feel less of a man.
613
01:01:15,030 --> 01:01:18,620
I wore these shackles
as a reminder.
614
01:01:22,250 --> 01:01:23,920
But today...
615
01:01:26,540 --> 01:01:28,540
you broke them.
616
01:01:32,840 --> 01:01:38,640
Manu, free Jhansi of her shackles, too.
617
01:01:42,310 --> 01:01:46,270
I want you to be yourself...
618
01:01:46,690 --> 01:01:52,570
the Manikarnika with unbridled fervor
for her country.
619
01:01:53,620 --> 01:01:54,620
Won't you, Manu?
620
01:02:45,470 --> 01:02:48,430
I want you to be yourself...
621
01:02:48,980 --> 01:02:52,070
the Manikarnika with unbridled fervor
for her country.
622
01:02:52,480 --> 01:02:55,560
Won't you, Manu?
623
01:02:58,320 --> 01:03:02,200
Manu, free Jhansi of her shackles, too.
624
01:03:02,490 --> 01:03:04,660
It is unfortunate!
625
01:03:04,910 --> 01:03:07,580
But, you are now a widow.
626
01:03:08,000 --> 01:03:10,470
First, your hair will be cut.
627
01:03:10,960 --> 01:03:18,130
In a few days, you will have to go
to Kashi to scatter the King's ashes.
628
01:03:20,010 --> 01:03:21,220
Summon the barber.
629
01:03:21,430 --> 01:03:22,390
No need.
630
01:03:24,810 --> 01:03:26,060
Manu...
631
01:03:30,860 --> 01:03:32,480
What are you doing, Laxmi?
632
01:03:34,280 --> 01:03:35,360
It's tradition.
633
01:03:35,700 --> 01:03:39,450
From now on,
you will lead a widow's life.
634
01:03:39,870 --> 01:03:43,870
At this moment,
what's my duty, Queen Mother?
635
01:03:44,250 --> 01:03:46,250
That's not the point.
636
01:03:46,670 --> 01:03:48,670
Forgive me.
637
01:03:48,930 --> 01:03:49,970
You won't understand.
638
01:03:50,300 --> 01:03:54,300
It's time to fulfil
one of my wedding vows.
639
01:03:55,980 --> 01:03:57,940
This is a catastrophic mistake.
640
01:03:58,310 --> 01:03:59,890
Please remember, Queen Mother...
641
01:03:59,980 --> 01:04:02,190
you're speaking to the
Queen of Jhansi.
642
01:04:02,820 --> 01:04:07,160
Laxmi may be widowed
but my Jhansi still has a protector.
643
01:04:07,620 --> 01:04:10,120
Kashi, call for an urgent meeting.
644
01:04:10,330 --> 01:04:13,460
Such behaviour! I should leave
for my final journey to Kashi instead.
645
01:04:13,580 --> 01:04:15,040
I agree.
646
01:04:15,120 --> 01:04:18,370
Please make arrangements
for Queen Mother's journey.
647
01:04:59,180 --> 01:05:10,660
Announcing... the arrival of Queen of Jhansi
with Prince Damodar Rao.
648
01:05:15,030 --> 01:05:17,990
Queen, what are you doing?
649
01:05:33,800 --> 01:05:39,600
I, Laxmibai... wife of Maharaja Gangadhar Rao,
a Navalkar bride,
650
01:05:39,810 --> 01:05:43,730
pledge...
Till there's blood in my veins...
651
01:05:43,980 --> 01:05:48,940
till the last beat of my heart,
till my soul leaves my body,
652
01:05:49,280 --> 01:05:52,150
I will serve Jhansi with utmost loyalty.
653
01:05:52,410 --> 01:05:55,090
I will not let Jhansi lose
her self-respect.
654
01:05:55,460 --> 01:05:58,210
I will not let her bow her head down.
655
01:05:58,290 --> 01:06:00,830
Victory to Laxmibai!
656
01:06:02,130 --> 01:06:04,210
Victory to Laxmibai!
657
01:06:06,390 --> 01:06:09,190
-To Jhansi!
-Victory!
658
01:06:16,430 --> 01:06:17,510
Victory, victory, Queen Laxmibai!
659
01:06:17,640 --> 01:06:18,470
Victory!
660
01:06:18,510 --> 01:06:21,610
Victory, victory, Queen Laxmibai!
661
01:06:24,560 --> 01:06:25,810
Victory!
662
01:06:29,480 --> 01:06:31,770
Dixit-ji, please call Gopal-ji.
663
01:06:32,150 --> 01:06:38,660
I will inform Governor General Dalhousie
of Maharaja Divangat's decision.
664
01:06:39,190 --> 01:06:40,940
Dear Members of Parliament...
665
01:06:41,400 --> 01:06:44,520
we're certain that the British
will understand our situation.
666
01:06:45,030 --> 01:06:48,210
And Maharaja Divangat will uphold
Maharaja Gangadhar Rao's honor.
667
01:06:53,870 --> 01:06:57,620
I know we said Indian women
go straight to Kashi when they become widows.
668
01:06:57,880 --> 01:07:00,130
But, this one has sat herself down
on the bloody throne!
669
01:07:00,250 --> 01:07:03,220
That too, on one of the richest
states in the land.
670
01:07:03,380 --> 01:07:08,250
We've to put her in her place
or it could embolden the people.
671
01:07:20,850 --> 01:07:23,100
Do you think
I would let that happen?
672
01:07:37,950 --> 01:07:41,410
Queen, Gaus-baba wants
to meet you urgently.
673
01:07:53,460 --> 01:07:54,590
What happened, Gaus-baba?
674
01:07:54,710 --> 01:07:56,050
The Company has replied.
675
01:08:08,390 --> 01:08:11,310
You expect justice from the unjust.
676
01:08:11,720 --> 01:08:14,890
And I thought you were valiant....
677
01:08:15,190 --> 01:08:18,520
understood the language of swords.
678
01:08:19,520 --> 01:08:22,660
You have a retort to every move
the enemy makes.
679
01:08:23,100 --> 01:08:28,690
Instead, you're speaking
your husband's language.
680
01:08:29,200 --> 01:08:36,040
You wrote a reconciliation letter
to Governor General Dalhousie?
681
01:08:37,280 --> 01:08:40,490
The one Britisher
who is India's biggest enemy.
682
01:08:42,830 --> 01:08:44,920
How many soldiers do we have,
Gaus-baba?
683
01:08:45,290 --> 01:08:48,620
With the horsemen...
a total of 2,526.
684
01:08:48,750 --> 01:08:49,930
And the British?
685
01:08:50,080 --> 01:08:52,040
At best... 40,000.
686
01:08:52,330 --> 01:08:55,210
-How many cannons do we have?
687
01:08:55,460 --> 01:08:57,750
-And they?
-More than 80.
688
01:08:57,930 --> 01:09:02,300
Even our neighboring towns of Orchha
and Datia have joined forces with them.
689
01:09:03,550 --> 01:09:05,510
I feel your rage.
690
01:09:06,630 --> 01:09:10,970
While fighting injustice,
reasoning often gets distorted.
691
01:09:12,060 --> 01:09:15,140
They're fighting to rule over us.
692
01:09:15,770 --> 01:09:19,480
We're fighting for self-respect.
693
01:09:20,770 --> 01:09:24,310
I want to be a martyr,
Gaus-baba.
694
01:09:25,150 --> 01:09:30,410
But, I want to see the rising sun
in free India even more.
695
01:09:32,990 --> 01:09:40,070
I always thought
you were fighting for the present.
696
01:09:41,290 --> 01:09:47,510
I just realized that
you are fighting for the future.
697
01:09:49,260 --> 01:09:51,260
My apologies.
698
01:09:51,920 --> 01:09:55,390
Tell me... what next.
699
01:09:57,380 --> 01:09:59,300
Wait for the right moment.
700
01:10:05,430 --> 01:10:08,850
Then Kansa turned Bakasur into a bird.
701
01:10:09,350 --> 01:10:13,520
But, Lord Krishna held
its beak tightly and...
702
01:10:14,520 --> 01:10:16,730
Manu!
703
01:10:18,990 --> 01:10:21,110
The Company troops
are marching towards us.
704
01:10:54,090 --> 01:10:57,960
As per the powers vested
in him by Her Majesty, the Queen...
705
01:10:58,060 --> 01:10:59,220
Lord Dalhousie,
706
01:10:59,270 --> 01:11:02,810
the Supreme Commander
of the British East India Company
707
01:11:02,850 --> 01:11:05,060
hereby announces that the province...
708
01:11:05,350 --> 01:11:06,310
Enough!
709
01:11:08,680 --> 01:11:10,350
Using the law to loot me, Gordon?
710
01:11:12,860 --> 01:11:15,940
The last time you challenged me,
711
01:11:16,570 --> 01:11:22,230
I made a promise to myself that
I would throw you out of this palace.
712
01:11:24,450 --> 01:11:26,580
The day has arrived.
713
01:11:27,580 --> 01:11:30,420
You will bow your head and leave.
714
01:11:32,450 --> 01:11:34,330
No throne.
715
01:11:34,990 --> 01:11:36,910
No jewels.
716
01:11:37,500 --> 01:11:38,550
No palace.
717
01:11:40,210 --> 01:11:41,550
Nothing.
718
01:11:42,630 --> 01:11:46,010
Sir Gordon, this is India.
719
01:11:46,880 --> 01:11:51,420
One who is able to renounce
worldly assets, is truly the winner.
720
01:11:52,180 --> 01:11:56,220
This throne doesn't
make me a Queen.
721
01:11:56,430 --> 01:12:01,430
It's the love and faith
of Jhansi's people that does.
722
01:12:02,430 --> 01:12:06,220
You want Jhansi...
and so do I.
723
01:12:06,770 --> 01:12:10,700
The only difference is
you want to rule it...
724
01:12:10,900 --> 01:12:13,730
whereas I want to serve
my people.
725
01:12:17,530 --> 01:12:19,910
As for me, bowing my head...
726
01:12:20,620 --> 01:12:25,000
I did not bow that day,
neither will I today.
727
01:12:52,760 --> 01:12:54,220
Laxmibai!
728
01:12:54,550 --> 01:12:57,850
Your arrogance will crumble
729
01:12:59,150 --> 01:13:03,610
when you have to sleep on stones
and ward off snakes.
730
01:13:03,770 --> 01:13:06,190
Your head will bow!
731
01:13:17,200 --> 01:13:18,910
Victory to Laxmibai!
732
01:13:20,950 --> 01:13:23,280
Attention...
the Queen is arriving.
733
01:13:23,500 --> 01:13:26,000
Announcing... the Queen!
734
01:13:26,290 --> 01:13:29,380
Announcing... the Queen!
735
01:13:52,940 --> 01:13:55,730
Here comes the Queen!
736
01:14:01,560 --> 01:14:04,100
Here comes the Queen!
737
01:14:38,840 --> 01:14:51,060
♪ When will you avenge yourself?
Freedom or death... Victory is yours! ♪
738
01:15:07,610 --> 01:15:14,950
♪ Your conscience questions you
How long will you bear oppression? ♪
739
01:15:15,710 --> 01:15:19,760
♪ Your conscience questions you
How long will you bear oppression? ♪
740
01:15:19,870 --> 01:15:23,040
♪ Tell me! ♪
741
01:15:24,010 --> 01:15:28,340
♪ When will you avenge yourself? ♪
742
01:15:34,260 --> 01:15:42,630
♪ When will you avenge yourself?
Freedom or death... Victory is yours! ♪
743
01:15:42,810 --> 01:15:48,650
♪ Your passion is dying
Your youth, slipping through crying ♪
744
01:15:48,640 --> 01:15:54,520
♪ Everyone's losing faith, dwindling is your might
When will you concede your right? ♪
745
01:15:54,780 --> 01:15:58,120
♪ Tell me! ♪
746
01:15:58,990 --> 01:16:06,990
♪ When will you avenge yourself?
Freedom or death... Victory is yours! ♪
747
01:16:15,410 --> 01:16:21,250
♪ The poor are your voice
Don't sell short your pride ♪
748
01:16:21,460 --> 01:16:23,460
♪ Decide! ♪
749
01:16:23,630 --> 01:16:29,890
♪ Will you now succumb to fear? ♪
750
01:16:30,010 --> 01:16:32,420
♪ Tell me! ♪
751
01:16:33,850 --> 01:16:38,190
♪ When will you avenge yourself? ♪
752
01:16:45,480 --> 01:16:51,200
Queen, the revolution that Mangal Pandey
started at Barrackpore has reached Jhansi.
753
01:16:51,610 --> 01:16:54,980
And the revolutionaries
have killed Captain Gordon.
754
01:16:55,690 --> 01:16:59,280
But Queen...
there were some children, too...
755
01:17:03,490 --> 01:17:04,960
Sangram...
756
01:17:07,910 --> 01:17:10,950
your battle isn't against
these innocent children and women.
757
01:17:11,130 --> 01:17:16,090
What about decades of oppression
the British have subject us to?
758
01:17:16,420 --> 01:17:19,310
Did they ever think before harming
our women and children?
759
01:17:19,590 --> 01:17:22,050
You're either with, or against us.
760
01:17:22,210 --> 01:17:23,750
Queen, why are you being merciful?
761
01:17:24,140 --> 01:17:26,470
These people threw
you out of your palace.
762
01:17:26,470 --> 01:17:27,720
Why the sympathy?
763
01:17:27,890 --> 01:17:30,140
There's a difference between
rebellion and carnage.
764
01:17:30,430 --> 01:17:35,070
Their innocent blood will stain
Jhansi's chaste land forever.
765
01:17:35,390 --> 01:17:39,600
It's acts like these that make
the enemy think we are weak.
766
01:17:40,320 --> 01:17:45,700
And that's why Jhansi is orphaned.
767
01:17:46,110 --> 01:17:49,150
That's not true of my Jhansi,
Sangram Singh.
768
01:17:49,440 --> 01:17:52,020
There is a time for everything.
769
01:17:52,370 --> 01:17:55,780
And the time has come
to give this revolt direction.
770
01:17:57,120 --> 01:18:00,170
Mundar, prepare to return
to the palace.
771
01:18:00,240 --> 01:18:02,200
Jhansi's flag will fly high again.
772
01:18:02,280 --> 01:18:05,780
-To Queen Laxmibai...
-Victory!
773
01:18:06,670 --> 01:18:09,590
Jhansi is now your responsibility.
774
01:18:10,340 --> 01:18:16,760
We are heading towards Delhi
to help Sultan Bahadur Shah Zafar.
775
01:18:17,710 --> 01:18:18,840
We'll take your leave.
776
01:18:19,010 --> 01:18:23,600
Baksheesh Ali, get these women
and children to a safe place.
777
01:18:24,970 --> 01:18:29,400
I hope you win this freedom struggle.
778
01:18:32,480 --> 01:18:36,060
Sir, soldiers have looted weapons
in Barrackpore.
779
01:18:36,860 --> 01:18:38,700
And what about Meerut?
780
01:18:39,110 --> 01:18:42,230
After Meerut, the uprising
has spread to Lucknow, too.
781
01:18:42,310 --> 01:18:44,230
Sir, there's more bad news.
782
01:18:44,360 --> 01:18:47,980
Many British women and children
are stuck between Delhi and Meerut.
783
01:19:16,010 --> 01:19:18,390
Why did you do this?
784
01:19:18,840 --> 01:19:20,800
The Queen never wanted this.
785
01:19:21,340 --> 01:19:23,720
You will go down
in history as an infidel.
786
01:19:23,840 --> 01:19:25,720
Who's to tell?
787
01:19:26,150 --> 01:19:27,440
The dead can't speak.
788
01:19:27,810 --> 01:19:30,650
I will write history.
789
01:19:48,910 --> 01:19:52,660
At the soldier's uprising,
Gordon and his family were killed.
790
01:19:53,040 --> 01:19:58,000
Massacred innocent British lives...
and she's back on throne.
791
01:19:58,870 --> 01:20:00,720
How dare she?
792
01:20:01,790 --> 01:20:06,330
This is beyond
the Company's jurisdiction.
793
01:20:06,970 --> 01:20:09,880
Now, the British government
must intervene.
794
01:20:10,680 --> 01:20:13,730
And they must send their best.
795
01:20:15,510 --> 01:20:18,800
Major General Sir Hugh Rose.
796
01:20:19,980 --> 01:20:26,740
We are gathered here today,
to bury our brothers who fought so gallantly.
797
01:20:27,350 --> 01:20:31,140
In the name of the Father,
the Son and the Holy Ghost.
798
01:20:31,820 --> 01:20:34,570
May their souls rest in peace.
799
01:20:35,360 --> 01:20:39,540
Dear Father, please take your brothers
into your Kingdom.
800
01:20:39,900 --> 01:20:44,900
Into Your arms, so that they can receive
the Heavenly Light.
801
01:20:48,290 --> 01:20:50,160
Welcome to India.
802
01:20:53,210 --> 01:20:55,710
Your prowess in the Syrian
and Crimean campaigns...
803
01:20:55,750 --> 01:20:58,750
has been nothing
less than inspirational.
804
01:20:59,840 --> 01:21:02,630
And what a splendid way to start.
805
01:21:03,470 --> 01:21:07,770
Our good friend Sadashiv
has already narrated the entire episode
806
01:21:07,880 --> 01:21:11,090
of cold-blooded killing by Queen Laxmibai.
807
01:21:12,270 --> 01:21:14,520
Can we do something about it?
808
01:21:15,890 --> 01:21:19,610
The blood bath
was caused by Sadashiv himself.
809
01:21:20,480 --> 01:21:23,770
Mind you, it works better that way
that he blames the Queen.
810
01:21:23,890 --> 01:21:28,350
Otherwise she would
have escaped after the mutiny.
811
01:21:30,490 --> 01:21:33,790
Lets use these dead bodies
to fire up our troops.
812
01:21:34,280 --> 01:21:37,360
That's why you are Sir Hugh Rose...
813
01:21:37,650 --> 01:21:40,570
and that is exactly why
the government has sent you here.
814
01:21:42,750 --> 01:21:46,340
Send her a message to evacuate
the fort immediately...
815
01:21:47,000 --> 01:21:49,120
or face imminent consequences.
816
01:21:49,700 --> 01:21:50,500
Sir!
817
01:21:53,880 --> 01:21:57,590
The heartless British have burned
Kanpur and Bitthoor.
818
01:21:57,760 --> 01:21:59,520
Where Nana-sahib?
819
01:21:59,840 --> 01:22:01,590
I don't know.
820
01:22:01,840 --> 01:22:04,510
Some say he's made
his way to Nepal.
821
01:22:04,670 --> 01:22:07,760
While others say he's dead.
822
01:22:08,140 --> 01:22:11,520
But he surely isn't in Kanpur.
823
01:22:11,890 --> 01:22:12,730
Tatya and Rao?
824
01:22:12,970 --> 01:22:15,350
There no news...
825
01:22:17,600 --> 01:22:20,430
Only Jhansi remains.
826
01:22:20,650 --> 01:22:24,190
Your Majesty, Major Nicholas would
like to meet you.
827
01:22:26,780 --> 01:22:28,110
Send him.
828
01:22:30,440 --> 01:22:32,360
I have a message for the Queen.
829
01:22:32,740 --> 01:22:38,120
The Company has successfully
contained the revolution.
830
01:22:38,660 --> 01:22:41,920
The Company believes that
Queen Laxmibai is...
831
01:22:41,990 --> 01:22:46,620
an opportunist
and has acquired Jhansi immorally.
832
01:22:46,960 --> 01:22:52,420
The Company warns
Laxmibai to relinquish the palace.
833
01:22:52,800 --> 01:22:55,670
The last time
we were respectful.
834
01:22:55,750 --> 01:22:59,500
This time we will
vandalize the palace.
835
01:23:06,260 --> 01:23:09,390
Our culture gives prime
importance to peace.
836
01:23:10,310 --> 01:23:12,930
Revolution comes after.
837
01:23:15,820 --> 01:23:18,480
But, the British have made us realize...
838
01:23:19,270 --> 01:23:23,610
some people don't
understand kindness.
839
01:23:25,860 --> 01:23:28,690
Jhansi is ready for any situation.
840
01:23:29,910 --> 01:23:31,530
You want to fight a war?
841
01:23:31,700 --> 01:23:33,170
Without money.
842
01:23:33,530 --> 01:23:34,990
Without resources.
843
01:23:35,620 --> 01:23:38,030
I won't betray my Jhansi!
844
01:23:39,170 --> 01:23:42,250
If war is the only solution...
845
01:23:43,590 --> 01:23:45,380
so be it.
846
01:23:46,790 --> 01:23:49,540
Queen, this is the strength of our army.
847
01:23:49,840 --> 01:23:51,460
6,000 soldiers only.
848
01:23:51,710 --> 01:23:55,250
Not enough to even cover
the perimeter of the fort.
849
01:23:56,930 --> 01:23:58,510
And the women-folk of Jhansi?
850
01:23:58,640 --> 01:24:00,690
Your Majesty,
will the women fight?
851
01:24:00,760 --> 01:24:09,180
Bravado is fine, but can we trust
the women to fight?
852
01:24:12,310 --> 01:24:17,410
The Lord has blessed a woman
with the biggest power on earth...
853
01:24:18,230 --> 01:24:20,520
the gift of child-bearing.
854
01:24:22,070 --> 01:24:23,700
Can there be anything greater?
855
01:24:24,240 --> 01:24:30,290
Why differentiate between a daughter
and son to lay down life for the country?
856
01:24:32,120 --> 01:24:36,780
When the daughter steps in,
victory is sweeter.
857
01:24:37,000 --> 01:24:42,800
We will fight till our last breath
and unto victory!
858
01:24:43,500 --> 01:24:46,880
-We will embrace death...
-Till death!
859
01:24:47,180 --> 01:24:50,050
-Until we are victorious.
-Victory is ours!
860
01:24:50,140 --> 01:24:52,900
-Jhansi is ours.
-Our Jhansi!
861
01:24:52,970 --> 01:24:56,430
Victory is ours!
862
01:24:57,930 --> 01:25:01,020
Ever since women
and farmers have joined the army...
863
01:25:01,150 --> 01:25:02,940
our numbers have increased.
864
01:25:03,310 --> 01:25:05,350
But we lack arms.
865
01:25:10,530 --> 01:25:12,870
Announce the turmeric-
vermillion ceremony.
866
01:25:13,200 --> 01:25:15,960
Let people give me
all their metal objects.
867
01:25:16,240 --> 01:25:18,740
I will show my respect
towards them.
868
01:25:18,910 --> 01:25:21,450
Let's start the preparations
with a celebration.
869
01:25:21,540 --> 01:25:25,460
It'll dispel all fears and doubts.
870
01:25:49,610 --> 01:25:51,940
Stop!
871
01:25:52,570 --> 01:25:53,400
Take this.
872
01:25:53,700 --> 01:25:57,210
The metal can be used
to make two swords.
873
01:26:29,150 --> 01:26:30,450
She's a widow.
874
01:26:31,030 --> 01:26:33,370
So am I.
875
01:26:34,200 --> 01:26:35,450
Come here.
876
01:26:40,160 --> 01:26:43,240
Who was the first one
to put vermillion on you?
877
01:26:45,170 --> 01:26:46,590
My mother.
878
01:26:48,130 --> 01:26:53,090
No one can take away
what your mother has given you.
879
01:27:02,930 --> 01:27:06,640
♪ We built with love ♪
880
01:27:08,100 --> 01:27:12,100
♪ Our haven, our home... ♪
881
01:27:12,940 --> 01:27:17,030
♪ Ruined! ♪
882
01:27:17,950 --> 01:27:22,580
♪ Our country before our eyes ♪
883
01:27:23,450 --> 01:27:26,990
♪ Ruined! ♪
884
01:27:28,370 --> 01:27:33,080
♪ Our country before our eyes ♪
885
01:27:33,590 --> 01:27:38,640
♪ We vow to protect her ♪
886
01:27:38,840 --> 01:27:43,510
♪ And the heavens shower
us with blessings ♪
887
01:27:43,600 --> 01:27:45,810
♪ Victory be yours! ♪
888
01:27:48,980 --> 01:27:51,200
♪ Victory be yours! ♪
889
01:27:52,820 --> 01:27:55,030
♪ The heavens say
"Victory be yours!" ♪
890
01:28:32,150 --> 01:28:33,280
What's your name?
891
01:28:33,440 --> 01:28:34,450
Laxmi.
892
01:28:46,700 --> 01:28:51,700
♪ Our passion
Turns to fury ♪
893
01:28:51,960 --> 01:28:56,800
♪ Unleashing a storm
Hear hear! ♪
894
01:28:57,210 --> 01:29:02,420
♪ Every eye dreams of freedom
Every heart becomes a weapon ♪
895
01:29:02,510 --> 01:29:07,390
♪ Every step marches towards freedom
Resonates through every man ♪
896
01:29:07,520 --> 01:29:12,530
♪ Carrying the torch of freedom ♪
897
01:29:12,900 --> 01:29:21,580
♪ The darkness of the night
is waiting to break into a dawn ♪
898
01:29:21,660 --> 01:29:23,870
♪ The heavens say
"Victory be yours!" ♪
899
01:29:36,130 --> 01:29:38,890
Your Majesty, we fought
with the Moguls in Delhi.
900
01:29:39,130 --> 01:29:41,550
But, they no longer rule there.
901
01:29:42,180 --> 01:29:47,190
You are the only one remaining
in these parts that is fighting the British.
902
01:29:47,600 --> 01:29:51,650
Please let us join forces with you.
903
01:29:52,440 --> 01:29:58,360
There can be nothing better than
the Pathans fervor strengthening Jhansi's army.
904
01:30:00,490 --> 01:30:02,660
We welcome you to join Jhansi's army.
905
01:30:03,110 --> 01:30:06,650
♪ Mother Earth sent out
A plea for help ♪
906
01:30:08,330 --> 01:30:11,750
♪ Your land demands of you ♪
907
01:30:13,210 --> 01:30:15,760
♪ Ruined! ♪
908
01:30:15,920 --> 01:30:22,720
♪ Our country before our eyes ♪
909
01:30:23,670 --> 01:30:25,960
♪ Ruined! ♪
910
01:30:26,470 --> 01:30:33,010
♪ Our country before our eyes ♪
911
01:30:33,730 --> 01:30:38,070
♪ We vow to protect her ♪
912
01:30:38,980 --> 01:30:41,060
♪ We march forth... ♪
913
01:30:41,150 --> 01:30:45,190
60,000... that means
three troops of 20,000 each.
914
01:30:45,820 --> 01:30:48,280
They can attack us from three sides.
915
01:30:48,570 --> 01:30:51,490
And together,
we are just 20,000.
916
01:30:52,500 --> 01:30:56,130
That means that each one of us
has to only kill three of them.
917
01:30:56,540 --> 01:30:58,250
Listen up!
918
01:30:59,130 --> 01:31:03,640
Each one of you brave people has to kill
three from the enemy side.
919
01:31:04,130 --> 01:31:05,590
Victory is ours!
920
01:31:05,880 --> 01:31:08,760
♪ The heavens say
"Victory be yours!" ♪
921
01:31:59,520 --> 01:32:00,890
Ready?
922
01:32:01,070 --> 01:32:02,700
Yes!
923
01:32:13,740 --> 01:32:14,660
Yes, sir.
924
01:32:15,120 --> 01:32:17,450
Move the troops into position.
925
01:32:18,660 --> 01:32:20,370
Prepare to attack.
926
01:32:25,710 --> 01:32:27,960
Brave ones, prepare the cannons!
927
01:32:28,010 --> 01:32:29,260
Ready!
928
01:32:29,390 --> 01:32:30,520
Fire!
929
01:32:38,060 --> 01:32:39,400
Launch the attack.
930
01:32:39,600 --> 01:32:41,020
Fire!
931
01:32:48,360 --> 01:32:49,780
Reload the cannon balls.
932
01:32:53,330 --> 01:32:54,750
Fire the cannons!
933
01:33:00,420 --> 01:33:01,960
Aim the cannons lower.
934
01:33:03,250 --> 01:33:04,500
Tempt them to move in.
935
01:33:04,630 --> 01:33:06,800
Point the cannons lower!
936
01:33:17,730 --> 01:33:21,320
Cannons ready... fire!
937
01:33:29,530 --> 01:33:32,750
Victory is ours!
938
01:33:33,990 --> 01:33:35,400
Sir, it's very difficult
to breach the walls.
939
01:33:35,490 --> 01:33:36,820
They're very thick.
940
01:33:37,160 --> 01:33:38,820
Out of here!
941
01:33:40,120 --> 01:33:42,790
Sir, the walls are too thick.
942
01:33:43,000 --> 01:33:44,620
Our cannons have no effect.
943
01:33:48,300 --> 01:33:53,020
Get those cannons hooked up
and place them right in front of the temple.
944
01:33:54,090 --> 01:33:56,680
But... yes, sir!
945
01:33:58,770 --> 01:34:00,860
Position the cannons.
946
01:34:01,440 --> 01:34:02,820
Prepare the cannons!
947
01:34:04,520 --> 01:34:05,930
Move those horses.
948
01:34:07,400 --> 01:34:08,320
Ready, men?
949
01:34:10,610 --> 01:34:12,690
Light the fuses.
950
01:34:15,410 --> 01:34:17,460
Fire the cannons.
951
01:34:25,040 --> 01:34:26,210
This will do.
952
01:34:26,420 --> 01:34:27,970
Sahib, I can't...
953
01:34:28,090 --> 01:34:30,930
Sahib, we can't fire at the temple.
954
01:34:34,930 --> 01:34:36,980
Pooran Singh... what's the update?
955
01:34:37,600 --> 01:34:39,770
The British have placed their cannons
at the back of the temple.
956
01:34:40,100 --> 01:34:42,310
They know we won't fire
at the temple, Gaus-baba.
957
01:34:44,060 --> 01:34:47,060
Ready with the cannons.
Light... fire!
958
01:34:48,440 --> 01:34:51,270
Fire!
Again.
959
01:34:51,490 --> 01:34:53,870
The firing's from behind the temple.
960
01:34:53,990 --> 01:34:57,580
If we retaliate,
the temple will get destroyed.
961
01:34:57,950 --> 01:35:01,240
We have to silence those
cannons immediately.
962
01:35:01,620 --> 01:35:05,490
Or the fort walls will be breached
in the next few hours.
963
01:35:09,290 --> 01:35:11,040
We've no option.
964
01:35:13,010 --> 01:35:14,300
There's one way...
965
01:35:15,970 --> 01:35:17,730
This is our land!
Victory is ours!
966
01:35:26,900 --> 01:35:28,900
Unbelievable!
967
01:35:32,860 --> 01:35:34,690
What's this woman doing?
968
01:35:36,700 --> 01:35:37,950
Tell them to keep firing.
969
01:35:37,950 --> 01:35:39,910
Positions... fire!
970
01:35:45,160 --> 01:35:46,660
You there... shoot!
971
01:35:47,080 --> 01:35:49,080
Gul Mohammed, watch out!
972
01:35:53,880 --> 01:35:55,040
Forward!
973
01:36:01,180 --> 01:36:03,260
Move the cannons.
974
01:36:04,390 --> 01:36:08,470
Turn all cannons.
Aim... fire!
975
01:36:08,600 --> 01:36:09,770
Forward!
976
01:36:21,990 --> 01:36:23,280
Fire!
977
01:36:38,680 --> 01:36:40,970
Victory is ours!
978
01:36:44,010 --> 01:36:46,220
Watch out, your Majesty.
979
01:36:50,600 --> 01:36:52,690
Careful, Queen.
980
01:36:53,520 --> 01:36:54,730
Fire!
981
01:37:07,710 --> 01:37:09,460
Go back.
982
01:37:13,750 --> 01:37:15,080
Your Majesty!
983
01:37:46,830 --> 01:37:48,210
Let's go.
984
01:37:51,290 --> 01:37:52,660
Charge!
985
01:38:01,180 --> 01:38:04,180
Everyone, follow me.
986
01:39:21,340 --> 01:39:23,100
May victory be yours!
987
01:39:36,020 --> 01:39:42,270
Dixit-ji, the Queen snipped
that soldier's horse's harness so swiftly,
988
01:39:42,900 --> 01:39:44,480
as though it were thread.
989
01:39:46,030 --> 01:39:51,910
The British General's
sullen face was a sight!
990
01:40:00,590 --> 01:40:05,180
Allah, tomorrow is a significant day.
991
01:40:05,920 --> 01:40:11,220
Please don't let the Queen's
courage weaken due to my injury.
992
01:40:12,890 --> 01:40:18,970
We lose, you lose, Sadashiv.
993
01:40:19,520 --> 01:40:21,980
Think about your rights.
994
01:40:22,270 --> 01:40:25,310
That's what we're fighting for.
995
01:40:35,950 --> 01:40:39,370
I will show you a breach
they'll never expect you to know.
996
01:40:40,670 --> 01:40:43,220
I know Jhansi like
the back of my hand.
997
01:40:54,710 --> 01:40:57,010
Sir, fresh water for you.
998
01:40:59,460 --> 01:41:02,420
I will avenge this humiliation
with her blood.
999
01:41:02,630 --> 01:41:04,840
Sir, I have a message for you.
1000
01:41:15,480 --> 01:41:18,190
Bring in the master cannon.
1001
01:41:21,150 --> 01:41:23,360
Prepare the master cannon.
1002
01:41:28,450 --> 01:41:31,070
Light the fuse. Fire!
1003
01:41:55,640 --> 01:41:56,560
Fire!
1004
01:42:02,480 --> 01:42:05,070
Aim lower.
Fire!
1005
01:42:14,500 --> 01:42:18,250
Queen, who could've disclosed
the fort's weakest wall to our enemy?
1006
01:42:19,710 --> 01:42:26,140
When one of our own is a traitor,
how do we save you, O Motherland?
1007
01:42:28,550 --> 01:42:30,420
Soldiers, forward.
1008
01:42:33,560 --> 01:42:35,440
Close in on them.
1009
01:42:47,910 --> 01:42:49,790
Kill the Queen's loyals.
1010
01:42:53,620 --> 01:42:54,880
Through the gates.
1011
01:43:49,380 --> 01:43:55,640
Gaus-baba, you didn't recognise Pir Ali.
1012
01:43:56,680 --> 01:44:02,180
You have not only betrayed Jhansi
but your community, as well.
1013
01:44:03,650 --> 01:44:05,780
Traitor!
1014
01:44:13,080 --> 01:44:18,590
There's only one place
for a traitor like you... Hell!
1015
01:44:23,090 --> 01:44:25,380
Gaus-baba...
1016
01:44:46,940 --> 01:44:48,060
Gaus-baba...
1017
01:44:49,070 --> 01:44:50,290
Gaus-baba...
1018
01:44:54,740 --> 01:44:56,240
Forgive me, Your Majesty.
1019
01:44:57,620 --> 01:45:01,920
I won't be able to join
you in the victory celebration.
1020
01:45:18,020 --> 01:45:19,650
Dixit-ji...
1021
01:45:20,690 --> 01:45:27,490
Please bury me
in Jhansi's chaste earth.
1022
01:45:33,360 --> 01:45:34,940
May victory be yours!
1023
01:46:05,730 --> 01:46:07,980
Push forward.
1024
01:46:16,330 --> 01:46:20,000
Where's the Queen?
Kill her.
1025
01:46:22,040 --> 01:46:23,800
Kill that woman.
1026
01:46:57,740 --> 01:47:00,200
Queen Mother!
1027
01:48:13,070 --> 01:48:13,910
Manu...
1028
01:48:14,200 --> 01:48:15,620
Mother...
1029
01:48:16,610 --> 01:48:19,740
Manu, the enemy shouldn't get
hold of the prince at any cost.
1030
01:48:20,030 --> 01:48:22,410
He's Jhansi's last hope.
1031
01:48:29,340 --> 01:48:30,260
Do you need more ammunition?
1032
01:48:30,340 --> 01:48:31,800
No, this should suffice.
1033
01:48:37,510 --> 01:48:41,130
Jhalkari, the Lord has answered
our prayer after so many years.
1034
01:48:42,850 --> 01:48:44,480
You are with child.
1035
01:48:45,440 --> 01:48:49,440
I don't think you're doing
the right thing.
1036
01:48:51,400 --> 01:48:54,780
We can still leave.
1037
01:48:57,910 --> 01:49:02,620
We may not see a free India
but we will live.
1038
01:49:04,790 --> 01:49:06,880
Our country is in shackles.
1039
01:49:07,620 --> 01:49:11,620
No mother would want
her son to live the life of a slave.
1040
01:49:13,210 --> 01:49:20,720
And my unborn child... we are lucky
at this chance to martyrdom.
1041
01:49:35,690 --> 01:49:38,400
She's over here.
1042
01:49:49,460 --> 01:49:51,090
Get the Queen!
1043
01:50:08,440 --> 01:50:10,820
Well, well...
1044
01:50:11,560 --> 01:50:13,850
We meet again.
1045
01:50:14,610 --> 01:50:18,490
Queen of Jhansi.
1046
01:50:24,240 --> 01:50:27,160
This is not the Queen!
1047
01:50:27,580 --> 01:50:28,700
Sir?
1048
01:50:29,290 --> 01:50:31,380
This is our land.
1049
01:50:32,250 --> 01:50:35,170
Get out of here!
1050
01:50:44,970 --> 01:50:46,640
Where's the Queen?
1051
01:50:49,440 --> 01:50:51,530
In your anguish.
1052
01:50:53,230 --> 01:50:53,890
In your suffering!
1053
01:50:54,110 --> 01:50:55,200
Shut up!
1054
01:52:01,470 --> 01:52:03,470
Victory is ours!
1055
01:53:50,450 --> 01:53:52,080
Queen Laxmibai...
1056
01:54:03,930 --> 01:54:05,560
Queen Laxmibai...
1057
01:54:07,890 --> 01:54:13,480
The British have turned Jhansi
into a graveyard.
1058
01:54:21,740 --> 01:54:24,990
Our fort has been burning
since six days, Manu.
1059
01:54:25,450 --> 01:54:26,700
They've spared no one.
1060
01:54:28,280 --> 01:54:30,570
Everything's destroyed.
1061
01:54:31,120 --> 01:54:33,660
Not a single one, brother Tatya.
1062
01:54:41,090 --> 01:54:42,890
Everything's ruined.
1063
01:54:43,630 --> 01:54:45,460
Who are we fighting for?
1064
01:54:47,600 --> 01:54:48,980
Tell me, Manu.
1065
01:54:50,140 --> 01:54:51,350
Nana's missing.
1066
01:54:52,270 --> 01:54:54,940
And they've taken
Delhi's Maharaja hostage.
1067
01:54:56,270 --> 01:54:58,180
And you were planning an attack?
1068
01:54:59,360 --> 01:55:06,200
When I came to Bithoor after losing
my mother at age four,
1069
01:55:06,990 --> 01:55:13,420
without thinking
I barraged Chief with questions.
1070
01:55:15,540 --> 01:55:19,920
About the Company
and our country being slave to them.
1071
01:55:22,590 --> 01:55:29,430
We will fight so that no child
has to ask those questions.
1072
01:55:30,970 --> 01:55:39,020
We will fight so that future generations
don't grieve their existence
1073
01:55:40,110 --> 01:55:43,200
but celebrate their freedom.
1074
01:55:44,240 --> 01:55:50,250
We will fight and reawaken
Shivaji's dream of self-rule!
1075
01:55:51,740 --> 01:55:57,540
Our people, our land, our pride...
forever and always.
1076
01:56:00,130 --> 01:56:04,140
A unified India!
1077
01:56:04,300 --> 01:56:07,100
Victory is ours!
1078
01:56:07,380 --> 01:56:09,800
Victory is ours!
1079
01:56:22,020 --> 01:56:23,600
Where did she go?
1080
01:56:23,780 --> 01:56:27,080
Where's she hiding?
Heaven or hell?
1081
01:56:28,360 --> 01:56:31,490
I want her alive.
1082
01:56:31,950 --> 01:56:36,830
I want to display
her severed head in Jhansi.
1083
01:56:39,920 --> 01:56:42,010
Get me a drink.
1084
01:56:42,750 --> 01:56:48,000
We won the war
but everything's destroyed.
1085
01:56:49,640 --> 01:56:51,270
What will I rule over now?
1086
01:56:55,020 --> 01:56:56,560
You have to keep your promise.
1087
01:56:58,520 --> 01:56:59,320
Promise?
1088
01:57:00,480 --> 01:57:05,060
We haven't fully won yet.
1089
01:57:05,940 --> 01:57:10,400
You promised to deliver
that woman to me.
1090
01:57:10,660 --> 01:57:12,330
You missed the chance.
1091
01:57:12,410 --> 01:57:14,250
I have always supported the Company.
1092
01:57:14,660 --> 01:57:16,410
I am loyal to you.
1093
01:57:17,210 --> 01:57:19,420
It's time for you to reciprocate.
1094
01:57:20,120 --> 01:57:23,120
The Company has so many kingdoms.
1095
01:57:23,420 --> 01:57:24,800
Give me any one.
1096
01:57:24,960 --> 01:57:29,880
Loyal? Look who's talking.
1097
01:57:31,720 --> 01:57:38,730
You cannot be faithful to your own people,
your own land...
1098
01:57:38,940 --> 01:57:42,900
what allegiance can we expect?
1099
01:57:43,820 --> 01:57:45,990
You can't do this to me.
1100
01:57:51,860 --> 01:57:56,240
You are of no use to us.
1101
01:57:56,700 --> 01:57:59,370
Lock him away.
1102
01:58:00,870 --> 01:58:08,040
I'll find her and kill her
wherever she's hiding.
1103
01:58:09,800 --> 01:58:12,590
We won't fight guerrilla with the enemy.
1104
01:58:12,800 --> 01:58:16,640
We will live and die with honor.
1105
01:58:17,060 --> 01:58:21,360
We start building
the Maratha empire with Gwalior.
1106
01:58:21,690 --> 01:58:22,570
Gwalior?
1107
01:58:23,110 --> 01:58:25,530
Who's going to help us there?
1108
01:58:26,320 --> 01:58:30,830
King Scindia is in alliance
with the British like the others.
1109
01:58:31,490 --> 01:58:33,290
There's no commitment
for freedom there, Manu.
1110
01:58:33,700 --> 01:58:35,460
That's why, Gwalior.
1111
01:58:37,160 --> 01:58:40,240
What good is triumph
over the enemy...
1112
01:58:40,870 --> 01:58:43,040
if our own people don't care?
1113
01:58:44,000 --> 01:58:48,790
We have to ignite the desire for freedom
in every Indian heart.
1114
01:58:49,090 --> 01:58:51,640
We will eventually attain freedom.
1115
01:58:52,340 --> 01:58:56,760
But first, we have to awaken
our people.
1116
01:59:01,810 --> 01:59:07,940
Sir, the Governor General is very happy
with you and your assistance...
1117
01:59:08,440 --> 01:59:12,610
and wants to reward you with
a photograph in a London chronicle.
1118
01:59:13,660 --> 01:59:14,910
Fantastic.
1119
01:59:20,120 --> 01:59:22,490
Maharaja,
Queen of Jhansi, Lamxibai,
1120
01:59:22,790 --> 01:59:25,920
Tatya and Rao are heading towards
Gwalior without an army.
1121
01:59:26,210 --> 01:59:29,290
I guess she learned nothing
from Jhansi's defeat.
1122
01:59:33,470 --> 01:59:34,890
Maharaja...
1123
01:59:35,260 --> 01:59:38,930
if we take her hostage
and present her to the Company...
1124
01:59:39,480 --> 01:59:42,980
it will be a feather in Gwalior's cap.
1125
01:59:44,520 --> 01:59:46,940
That lady is mad.
1126
01:59:47,530 --> 01:59:51,330
At least she's fled Jhansi
and is heading in the right direction.
1127
01:59:51,910 --> 01:59:55,370
She will make a good gift
to the Governor General.
1128
01:59:55,370 --> 01:59:56,000
True.
1129
01:59:56,160 --> 02:00:00,590
Maharaja, our soldiers are empathetic
towards the patriots.
1130
02:00:09,090 --> 02:00:13,130
Victory!
Fight for your Motherland!
1131
02:00:18,350 --> 02:00:21,310
Victory!
Fight for your Motherland!
1132
02:00:29,570 --> 02:00:34,570
In a few minutes this crazy woman's
head will be at my feet.
1133
02:00:40,460 --> 02:00:41,920
Kill me.
1134
02:00:42,710 --> 02:00:43,630
What happened?
1135
02:00:44,460 --> 02:00:47,130
I am the voice of your soul.
1136
02:00:48,090 --> 02:00:49,590
Can you silence me?
1137
02:00:49,800 --> 02:00:51,460
I don't have weapons.
1138
02:00:51,640 --> 02:00:56,150
But I have faith...
this civilization exists
1139
02:00:56,430 --> 02:01:00,220
because we haven't sold our souls.
1140
02:01:02,400 --> 02:01:04,820
Victory is ours!
1141
02:01:05,070 --> 02:01:06,320
No, Hari Singh.
1142
02:01:07,570 --> 02:01:10,200
She's Queen Laxmibai...
incarnation of the Goddess.
1143
02:01:13,740 --> 02:01:15,990
Freedom or death...
Victory is ours!
1144
02:01:16,620 --> 02:01:19,580
Victory is ours!
1145
02:01:20,040 --> 02:01:22,250
Victory is ours!
1146
02:01:26,090 --> 02:01:27,760
What's happening, Dinkar Rao?
1147
02:01:28,300 --> 02:01:30,800
Why haven't we heard
the good news as yet?
1148
02:01:33,350 --> 02:01:35,060
Victory is ours!
1149
02:02:18,900 --> 02:02:19,530
Fool!
1150
02:02:19,690 --> 02:02:21,690
I will hang you for this mistake.
1151
02:02:21,730 --> 02:02:23,390
I'm sorry, Maharaja.
1152
02:02:53,180 --> 02:02:58,270
Scindia...
you traitor, you coward.
1153
02:02:58,480 --> 02:03:02,660
Laxmibai, they are rumors
about me.
1154
02:03:03,570 --> 02:03:06,330
Who says I've formed
an alliance with the British?
1155
02:03:06,570 --> 02:03:09,860
You can keep my palace.
1156
02:03:10,740 --> 02:03:14,740
I will go to London till
these riots get over.
1157
02:03:16,040 --> 02:03:19,660
The Motherland is akin a mother.
1158
02:03:20,460 --> 02:03:24,750
He, who can trade his mother,
is dead inside.
1159
02:03:25,880 --> 02:03:28,510
And I don't bother with the dead.
1160
02:03:29,350 --> 02:03:31,350
Get out of here.
1161
02:04:06,550 --> 02:04:10,880
In the absence of Nana-sahib,
his representative,
1162
02:04:10,970 --> 02:04:16,350
Rao-sahib is announced
Chief of the Maratha empire.
1163
02:04:23,570 --> 02:04:26,780
My father Maharaja Divangat
will be very happy.
1164
02:04:31,200 --> 02:04:41,330
Inform every kingdom that Gwalior has been
reclaimed by the Maratha empire.
1165
02:04:42,090 --> 02:04:46,980
This land will now be free.
Justice will prevail.
1166
02:05:15,460 --> 02:05:20,800
Captain Clark, Captain Stewart,
Remington, Whitfield... now!
1167
02:05:25,340 --> 02:05:27,760
Just look at the nerve of that woman!
1168
02:05:28,260 --> 02:05:30,510
She has captured
the fort of Gwalior...
1169
02:05:30,850 --> 02:05:33,650
and now she's
empowered the Maratha empire.
1170
02:05:35,350 --> 02:05:39,150
If we don't stop her now,
we probably never will.
1171
02:05:39,230 --> 02:05:43,940
Sir, the government has sent us
ample ammunition to take them down.
1172
02:05:44,320 --> 02:05:47,660
Plus, she isn't getting any support
from the neighboring states.
1173
02:05:48,120 --> 02:05:52,750
Additionally, the King's Eighth
Royal Irish Cavalry has been sent for.
1174
02:05:53,120 --> 02:05:54,290
They are the best!
1175
02:05:54,580 --> 02:05:57,540
They've already shattered
the French foreign legion and now,
1176
02:05:57,800 --> 02:06:01,640
it's time for Laxmibai's turn.
1177
02:06:02,260 --> 02:06:04,560
It's only a matter of six months.
That's it.
1178
02:06:05,140 --> 02:06:06,560
She will not have her way out.
1179
02:06:06,680 --> 02:06:08,260
We will destroy her.
1180
02:06:08,520 --> 02:06:10,610
Erase her name
from the history of this country.
1181
02:06:13,190 --> 02:06:15,820
We will attack the British at dawn.
1182
02:06:15,900 --> 02:06:20,070
They won't expect us to
make the fist move.
1183
02:06:20,200 --> 02:06:23,660
We've invited the neighboring
empires to join the freedom struggle...
1184
02:06:23,780 --> 02:06:26,700
but no one has come forward, Manu.
1185
02:06:26,990 --> 02:06:29,160
This is stronger than Jhansi's fort.
1186
02:06:29,370 --> 02:06:31,780
It'll take them up to three months
to breach these walls.
1187
02:06:31,960 --> 02:06:34,800
You shouldn't even think of moving
out and fighting them.
1188
02:06:34,880 --> 02:06:37,050
And what will we achieve after that?
1189
02:06:37,960 --> 02:06:39,130
A cowardly death?
1190
02:06:42,590 --> 02:06:45,380
Since when do you care about
your life so much?
1191
02:06:51,440 --> 02:06:54,650
It's not my life I'm worried about.
1192
02:06:56,150 --> 02:06:59,530
The British want to
make an example of you.
1193
02:06:59,900 --> 02:07:03,150
They want to display
your severed head in Jhansi...
1194
02:07:03,280 --> 02:07:06,660
hands in Kalpi and
the rest of you in Gwalior...
1195
02:07:07,290 --> 02:07:11,380
so that no patriot
will ever stand up against them.
1196
02:07:12,000 --> 02:07:14,920
The freedom struggle
demands sacrifice.
1197
02:07:15,500 --> 02:07:20,800
It will be my honor if I can lay down
my life for this chaste land.
1198
02:07:21,590 --> 02:07:23,550
And about becoming an example...
1199
02:07:23,890 --> 02:07:30,110
Instead, I'll be the flame of freedom
that'll burn in every Indian's heart.
1200
02:09:15,550 --> 02:09:16,390
Mother...
1201
02:09:21,930 --> 02:09:23,020
Mother!
1202
02:09:25,980 --> 02:09:27,070
-Stop!
-Mother.
1203
02:09:27,520 --> 02:09:28,610
Damodar.
1204
02:09:30,650 --> 02:09:31,740
Damodar.
1205
02:09:39,990 --> 02:09:42,820
Battalion, forward march.
1206
02:09:57,630 --> 02:10:02,220
Company, hold.
Stand at ease.
1207
02:10:03,680 --> 02:10:05,430
Battalion 2: 12,000.
1208
02:10:05,560 --> 02:10:07,470
Battalion 3: 3,000.
1209
02:10:08,770 --> 02:10:10,180
Slight delay, sir.
1210
02:10:10,570 --> 02:10:12,740
They will be here in 72 hours.
1211
02:10:12,900 --> 02:10:14,560
72 hours?
1212
02:10:15,190 --> 02:10:16,570
Do you call that a slight delay?
1213
02:10:16,860 --> 02:10:19,320
I asked for a 100,000 men...
1214
02:10:24,000 --> 02:10:25,340
Pass the glass.
1215
02:10:59,280 --> 02:11:00,780
Prepare the cannons.
1216
02:11:01,040 --> 02:11:02,750
Prepare the cannons!
1217
02:11:10,960 --> 02:11:15,670
Our passion gains momentum
Mightier than your offering
1218
02:11:16,010 --> 02:11:20,770
Thousand branches of the Arjuna tree show direction
Fight like warriors of descendants of Krishna
1219
02:11:23,270 --> 02:11:26,360
For the love of our Motherland...
1220
02:11:26,560 --> 02:11:28,270
Freedom!
1221
02:11:28,480 --> 02:11:30,140
Freedom!
1222
02:11:31,190 --> 02:11:32,860
Freedom!
1223
02:11:36,740 --> 02:11:39,870
Victory is ours!
1224
02:11:48,670 --> 02:11:50,800
Freedom!
1225
02:12:45,230 --> 02:12:46,730
Send the troops at once.
1226
02:13:07,750 --> 02:13:09,420
March!
1227
02:13:26,020 --> 02:13:27,230
Freedom!
1228
02:13:34,070 --> 02:13:35,280
Forward!
1229
02:13:40,790 --> 02:13:42,340
Attack!
1230
02:14:08,780 --> 02:14:11,030
Victory is ours!
1231
02:14:25,590 --> 02:14:27,720
Fire the cannons.
1232
02:15:45,380 --> 02:15:46,750
Isolate that woman.
1233
02:15:46,840 --> 02:15:48,630
Get the gunpowder.
1234
02:15:48,760 --> 02:15:50,680
I want that woman alive.
1235
02:17:22,440 --> 02:17:26,900
Victory is ours!
1236
02:18:04,860 --> 02:18:12,620
♪ O Daughter of the mountains, greetings!
Your divine playground, the world, you fill with joy ♪
1237
02:18:12,790 --> 02:18:20,010
♪ You dwell in the mighty Vindhyas
Your brother Lord Vishnu, dotes on you ♪
1238
02:18:20,630 --> 02:18:28,300
♪ Companion to Lord Shiva,
Cosmic Mother and Creator galore. ♪
1239
02:18:28,470 --> 02:18:35,600
♪ Victory is yours, O destroyer of Demon Mahishasura,
One with beautiful locks, Daughter of the mountains ♪
1240
02:18:36,270 --> 02:18:43,810
♪ Victory is yours, O destroyer of Demon Mahishasura,
One with beautiful locks, Daughter of the mountains ♪
1241
02:18:44,200 --> 02:18:51,790
♪ Victory is yours, O destroyer of Demon Mahishasura,
One with beautiful locks, Daughter of the mountains ♪
1242
02:19:09,930 --> 02:19:14,220
1860; In just two years
after Rani Laxmibai's demise,
1243
02:19:14,350 --> 02:19:20,150
Kashibai surrendered for
the sake of Damodar.
1244
02:19:20,400 --> 02:19:29,280
Damodar lived till 58.
He died due to prolonged illness and poverty.
1245
02:19:29,580 --> 02:19:35,760
In the year 1870, the British Raj
imposed a sentence of death on Sadashiv Rao.
1246
02:19:36,040 --> 02:19:40,630
Ghulam Ghaus Khan was buried
within the fort of Jhansi.
1247
02:19:40,840 --> 02:19:45,470
His shrine remains to be the center of attraction
for tourists, till date.
1248
02:19:46,010 --> 02:19:53,390
General Hugh Rose wrote in
"Sir Hugh Rose and the Central Indian Campaign 1858"
1249
02:19:53,900 --> 02:19:59,780
"Rani Laxmibai had been
the most dangerous of all rebel leaders,
1250
02:20:00,440 --> 02:20:05,940
best and bravest of all,
only man among mutineers".
91993
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.