All language subtitles for Manikarnika The Queen of Jhansi (2019)_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:03,730 --> 00:03:06,320 India... 2 00:03:07,270 --> 00:03:15,940 a civilization... rich in culture and with an innate zest for life. 3 00:03:18,930 --> 00:03:21,600 A prosperous country... 4 00:03:22,640 --> 00:03:26,640 always welcoming visitors with open arms. 5 00:03:27,810 --> 00:03:33,720 But, those visitors harbored cruel intentions. 6 00:03:34,140 --> 00:03:39,680 While violence and suffering brewed in the dark of the night... 7 00:03:40,220 --> 00:03:45,220 the Motherland gave birth to... 8 00:03:48,140 --> 00:03:50,470 Manikarnika! 9 00:04:13,250 --> 00:04:14,800 Astonishing! 10 00:04:15,710 --> 00:04:19,500 It's rare to see such lines of fate. 11 00:04:19,670 --> 00:04:21,300 She's a blessed soul. 12 00:04:21,670 --> 00:04:23,130 What shall we call her? 13 00:04:23,550 --> 00:04:27,460 Like the eternal flame on the sacred mountain pass of Manikarnika... 14 00:04:27,590 --> 00:04:32,300 her name will smolder in the heart of every Indian. 15 00:04:34,040 --> 00:04:37,240 There's none more befitting. Manikarnika... jewel of the Gods. 16 00:04:38,700 --> 00:04:40,370 Will my daughter live a long life? 17 00:04:40,580 --> 00:04:44,990 That... I don't know. 18 00:04:46,040 --> 00:04:50,660 But, her name will surely go down in history. 19 00:04:53,410 --> 00:04:55,450 Like Lord Rama. 20 00:04:56,790 --> 00:04:59,160 She will be steadfast. 21 00:05:16,190 --> 00:05:18,110 Tiger... run! 22 00:05:18,570 --> 00:05:21,070 I don't see anything. Just your beaded sweat trickling down. 23 00:05:21,230 --> 00:05:23,860 To tell you the truth, my legs are trembling, too. 24 00:06:25,640 --> 00:06:26,680 Manu! 25 00:06:29,100 --> 00:06:29,720 Manu! 26 00:07:06,880 --> 00:07:08,260 Give me the potion. 27 00:07:13,120 --> 00:07:14,540 Here, Manu. 28 00:07:18,450 --> 00:07:21,700 Oh! You've only sedated him. 29 00:07:22,000 --> 00:07:24,410 Why didn't you kill him? 30 00:07:24,660 --> 00:07:28,290 I never meant to kill him, just wanted to save the village. 31 00:07:30,700 --> 00:07:33,250 Release him deep in the jungle. 32 00:07:33,410 --> 00:07:37,330 So that he's happy in his home while the villagers feel safe in theirs. 33 00:07:37,750 --> 00:07:38,870 Thank you! 34 00:07:39,000 --> 00:07:41,160 You've saved our livestock. 35 00:07:41,500 --> 00:07:44,660 And our children are safe, too. 36 00:07:44,750 --> 00:07:47,080 Sir, please come here. 37 00:07:47,500 --> 00:07:48,450 Stop here. 38 00:07:49,370 --> 00:07:50,330 Greetings. 39 00:07:50,540 --> 00:07:52,580 Who's this brave girl? 40 00:07:52,900 --> 00:07:54,440 Manikarnika. 41 00:07:54,610 --> 00:07:56,740 Bithoor's Chief Minister has raised her. 42 00:07:57,400 --> 00:07:58,900 She's Moropant's daughter. 43 00:07:59,570 --> 00:08:03,360 She isn't from the warrior clan but has the qualities of a great soldier. 44 00:08:04,650 --> 00:08:06,440 She isn't married, is she? 45 00:08:07,030 --> 00:08:08,150 No, sir. 46 00:08:33,310 --> 00:08:36,400 ♪ Lord Shiva, bejeweled with a snake garland ♪ 47 00:08:36,520 --> 00:08:39,530 ♪ Purified by the water trickling down his locks ♪ 48 00:08:39,730 --> 00:08:42,820 ♪ Dancing fiercely, the Tandava to the beat of the drum. ♪ 49 00:08:42,940 --> 00:08:45,860 ♪ Bless us, Oh Lord! ♪ 50 00:08:46,190 --> 00:08:49,400 Queen, there's important news. 51 00:08:49,660 --> 00:08:50,370 Tell me. 52 00:08:50,780 --> 00:08:51,690 Where's the prince? 53 00:08:51,820 --> 00:08:52,950 What can I say? 54 00:08:53,280 --> 00:08:57,450 You know his world... the arts... literature and music. 55 00:09:04,130 --> 00:09:09,350 Queen Mother, that's true, but... 56 00:09:10,220 --> 00:09:13,310 it's all an excuse. 57 00:09:14,970 --> 00:09:18,050 We've received several letters from the British. 58 00:09:19,430 --> 00:09:21,890 They are eyeing Jhansi like hawks. 59 00:09:22,690 --> 00:09:27,360 Dixit-ji, if Jhansi doesn't get an heir soon... 60 00:09:27,770 --> 00:09:30,520 it will be usurped like Berar and Awadh. 61 00:09:30,650 --> 00:09:32,900 Don't worry. 62 00:09:33,450 --> 00:09:36,250 I've found a girl who's the solution to our problems. 63 00:09:37,080 --> 00:09:38,330 Really? 64 00:09:39,280 --> 00:09:44,410 But Dixit-ji, is this girl of the right stature for the Navalkar family? 65 00:09:47,040 --> 00:09:50,250 I don't know about her family. 66 00:09:51,130 --> 00:09:54,720 But I do know that she's perfect for Jhansi. 67 00:10:08,560 --> 00:10:13,560 Also mention, we never get our pension on time. 68 00:10:15,190 --> 00:10:22,150 It's embarrassing to ask British personnel for it. 69 00:10:22,990 --> 00:10:25,780 And Chief, we must bring to their notice... 70 00:10:27,250 --> 00:10:29,960 that British personnel harass our people. 71 00:10:33,460 --> 00:10:34,580 Okay. 72 00:10:35,300 --> 00:10:46,770 Also, the Company has legally accepted my adopted son, Nana-sahib 73 00:10:47,140 --> 00:10:56,390 but the local personnel don't consult him in government affairs. 74 00:10:57,610 --> 00:10:59,410 Where's Nana-sahib? 75 00:10:59,530 --> 00:11:03,240 He needs to sign this letter, too. 76 00:11:03,660 --> 00:11:04,290 Yes. 77 00:11:04,410 --> 00:11:09,170 Tatya is teaching swordsmanship to Nana-sahib and Rao-sahib. 78 00:11:17,340 --> 00:11:19,470 Don't move your sword like a girl. 79 00:11:19,630 --> 00:11:23,680 If you fight like this, the enemy will kill you. 80 00:11:25,970 --> 00:11:26,930 Ready! 81 00:11:27,050 --> 00:11:27,920 Ready! 82 00:11:30,390 --> 00:11:34,190 Dixit-ji, it's a pleasure to meet you. 83 00:11:34,350 --> 00:11:36,560 But, what brings you here? 84 00:11:36,730 --> 00:11:42,530 Chief Minister, I've come to ask you for something precious. 85 00:11:44,900 --> 00:11:50,240 Dixit-ji, the Company has seized Pune. 86 00:11:51,200 --> 00:12:00,250 My palace, my treasury, even my title has been taken away. 87 00:12:01,290 --> 00:12:05,540 Instead, they've given me the small village of Bithoor. 88 00:12:06,670 --> 00:12:11,420 What could Jhansi possibly want from us? 89 00:12:14,100 --> 00:12:16,940 Manikarnika. 90 00:12:21,520 --> 00:12:24,390 Have you met Manu? 91 00:12:24,650 --> 00:12:32,490 Chief, this union is beyond you and me... it's for our Motherland. 92 00:12:34,370 --> 00:12:38,540 The British have their eyes on Jhansi, too. 93 00:12:44,290 --> 00:12:45,120 Next! 94 00:12:52,130 --> 00:12:56,260 Brother, I'll show you how girls fight. 95 00:13:35,090 --> 00:13:38,180 I am Manu's father only by birth, Dixit-ji. 96 00:13:40,130 --> 00:13:41,630 It's you who has raised her. 97 00:13:42,350 --> 00:13:45,900 Your decision is mine. 98 00:13:56,280 --> 00:13:56,870 Manu... 99 00:14:00,780 --> 00:14:01,790 I beg your pardon. 100 00:14:02,820 --> 00:14:08,620 Had we known you were coming, we would've dressed her appropriately. 101 00:14:08,950 --> 00:14:14,160 Moropant, this is the best way to introduce Manu. 102 00:14:14,540 --> 00:14:18,330 Dixit-ji, this is my girl. 103 00:14:18,550 --> 00:14:19,890 One in a million. 104 00:14:20,970 --> 00:14:23,760 Why... did you get into a contest with all three? 105 00:14:24,470 --> 00:14:26,680 Chief, would you like to try you luck? 106 00:14:27,430 --> 00:14:28,310 Manu! 107 00:14:29,100 --> 00:14:30,190 Father, you too... 108 00:14:32,310 --> 00:14:33,770 Tatya, Nana, Rao... 109 00:14:34,060 --> 00:14:39,310 whoever gets me her sword, wins my elephant. 110 00:15:45,920 --> 00:15:46,930 Here, my darling. 111 00:15:47,170 --> 00:15:49,670 My elephant is yours. 112 00:15:49,840 --> 00:15:52,100 It was never for the elephant, sir. 113 00:15:52,300 --> 00:15:54,130 I was fighting for your blessings. 114 00:15:54,340 --> 00:15:58,760 Dixit-ji, there's no one like my Manu. 115 00:16:00,520 --> 00:16:02,810 I accept your proposal. 116 00:16:03,770 --> 00:16:05,570 But, let me check with Manu first. 117 00:16:05,730 --> 00:16:10,200 Jhansi awaits her Manikarnika. 118 00:16:13,450 --> 00:16:16,040 You didn't get the book I wanted this time either. 119 00:16:16,370 --> 00:16:17,080 Did you forget? 120 00:16:17,570 --> 00:16:21,320 The day you get Harshcharitra will be memorable. 121 00:16:23,410 --> 00:16:25,450 Usually the books come to me. 122 00:16:25,870 --> 00:16:28,370 This time, I had to come to them. 123 00:16:29,000 --> 00:16:30,500 What's the matter? 124 00:16:36,050 --> 00:16:38,390 There's a proposal for you. 125 00:16:39,180 --> 00:16:40,310 From Jhansi? 126 00:16:41,430 --> 00:16:44,480 Am I so bothersome that you want to send me off? 127 00:16:44,850 --> 00:16:48,110 Your affection has made her forget her manners, Chief. 128 00:16:51,060 --> 00:16:52,430 What's the matter? 129 00:16:53,940 --> 00:16:58,360 Chief, you've brought me up like a warrior. 130 00:16:58,780 --> 00:17:00,540 Never deprived me of anything. 131 00:17:01,120 --> 00:17:04,670 But that doesn't mean that I know your ways. 132 00:17:05,290 --> 00:17:07,000 I won't know how to be a queen. 133 00:17:07,160 --> 00:17:08,570 Manu... 134 00:17:11,370 --> 00:17:16,330 My child, that's not important. 135 00:17:18,170 --> 00:17:21,420 Remember one thing... 136 00:17:21,800 --> 00:17:26,470 give your Motherland unconditional love. 137 00:17:26,970 --> 00:17:28,890 You always tell me that. 138 00:17:46,320 --> 00:17:55,660 ♪ Remember, remember Love your Motherland ♪ 139 00:17:57,790 --> 00:18:07,750 ♪ Whether I live or die, My country prevails ♪ 140 00:18:16,190 --> 00:18:23,200 ♪ Shout out your love For your Motherland, hail! ♪ 141 00:18:26,110 --> 00:18:33,610 ♪ Whether I live or die, My country prevails ♪ 142 00:18:36,080 --> 00:18:42,920 ♪ Forever, live In glory in many-a-tales ♪ 143 00:18:46,050 --> 00:18:52,680 ♪ Whether I live or die, My country prevails ♪ 144 00:18:59,430 --> 00:19:02,890 ♪ Take every drop of my blood ♪ 145 00:19:03,020 --> 00:19:06,980 ♪ And let it rain ♪ 146 00:19:09,530 --> 00:19:12,830 ♪ Drench me head to toe ♪ 147 00:19:13,030 --> 00:19:17,620 ♪ For my country, I will bleed again ♪ 148 00:19:19,620 --> 00:19:25,590 ♪ This love for my country, a steady gaze ♪ 149 00:19:26,370 --> 00:19:32,960 ♪ Whether I live or die, My country prevails ♪ 150 00:19:49,600 --> 00:19:51,310 Isn't Jhansi beautiful? 151 00:19:51,570 --> 00:19:54,490 Once you're Queen, are you going to forget us? 152 00:19:54,610 --> 00:19:56,280 Kashi, could I ever? 153 00:19:56,450 --> 00:19:58,330 Chief has sent you with me. 154 00:19:58,400 --> 00:20:00,530 You're like my shadow. 155 00:20:01,160 --> 00:20:02,540 Greetings, Manikarnika-ji. 156 00:20:02,830 --> 00:20:04,710 This is Sundar and I'm Mundar. 157 00:20:04,830 --> 00:20:06,880 Queen Mother's orders. We are at your service. 158 00:20:07,410 --> 00:20:09,740 So that you don't miss Bithoor at all. 159 00:20:14,920 --> 00:20:16,250 This is Baadal. 160 00:20:16,590 --> 00:20:18,470 He's a stubborn stud. 161 00:20:18,720 --> 00:20:22,680 Who knows why the Maharaja has kept him. 162 00:20:23,180 --> 00:20:25,850 No one will be able to ride him ever. 163 00:20:40,780 --> 00:20:42,280 Greetings. 164 00:20:46,410 --> 00:20:47,910 Live long, child. 165 00:20:52,080 --> 00:20:56,450 Remove them... It's your wedding day. 166 00:20:56,840 --> 00:20:59,430 All of Jhansi will be looking at you. 167 00:20:59,960 --> 00:21:02,500 Don't wear these bangles today. 168 00:21:07,850 --> 00:21:11,520 We can live in India, thanks to people like you. 169 00:21:12,430 --> 00:21:19,140 Else, the nationalists would have thrown us out long ago. 170 00:21:20,270 --> 00:21:23,810 You will be rewarded handsomely. 171 00:21:24,280 --> 00:21:26,620 Everybody gains! 172 00:21:27,610 --> 00:21:30,610 The loot will be distributed equally. 173 00:21:31,660 --> 00:21:32,500 Loot? 174 00:21:35,830 --> 00:21:36,710 Distributed? 175 00:21:37,120 --> 00:21:41,000 I only wanted to give you your due. 176 00:21:41,540 --> 00:21:46,210 Gangadhar got both, money as well as the lady. 177 00:21:48,180 --> 00:21:50,930 In spite of being the outsider, you think of my benefit. 178 00:21:51,470 --> 00:21:53,480 On the other hand, my own people don't care for me. 179 00:21:54,760 --> 00:21:58,140 Keep me happy and I promise you the throne. 180 00:21:58,470 --> 00:22:01,260 Prince, look at what's happening. 181 00:22:06,860 --> 00:22:08,490 It's the stubborn horse... 182 00:22:08,860 --> 00:22:11,360 Who's riding it? 183 00:22:14,700 --> 00:22:17,330 She's Jhansi's new daughter-in-law, 184 00:22:17,660 --> 00:22:18,830 Manikarnika. 185 00:22:18,990 --> 00:22:22,990 Looks like she's going to make a man out of Gangadhar. 186 00:22:24,500 --> 00:22:28,340 You're surely going to need us. 187 00:22:33,670 --> 00:22:36,710 Manikarnika-ji, what are you doing? 188 00:22:36,930 --> 00:22:38,480 Drying my henna. 189 00:22:43,230 --> 00:22:45,940 She'll have to learn the ways of the palace. 190 00:22:47,560 --> 00:22:52,690 Well, with her new title, the winds will change. 191 00:22:53,650 --> 00:22:55,400 No, mother. 192 00:22:56,450 --> 00:22:59,330 Let's welcome the change. 193 00:23:03,120 --> 00:23:06,130 Let a new, fresh breeze waft into the palace. 194 00:23:30,190 --> 00:23:34,150 Stand still... we can't see the royal couple. 195 00:23:34,190 --> 00:23:36,780 -How can we if you move so much? -Quiet! 196 00:23:36,860 --> 00:23:38,870 Who are you? How did you get here? 197 00:23:39,610 --> 00:23:40,230 Sorry... 198 00:23:40,400 --> 00:23:42,570 How can he tell us off? 199 00:23:43,280 --> 00:23:45,240 She won't say anything now. Sorry... 200 00:23:46,790 --> 00:23:48,420 Am I walking very slowly? 201 00:23:48,500 --> 00:23:49,250 What? 202 00:23:51,830 --> 00:23:55,870 You love to fly... dry your henna in the winds. 203 00:23:56,920 --> 00:23:57,970 Did you see me? 204 00:23:58,630 --> 00:24:00,140 Absolutely. 205 00:24:00,550 --> 00:24:03,310 I'm marrying no ordinary woman. 206 00:24:04,510 --> 00:24:05,880 Shall we walk faster? 207 00:24:08,850 --> 00:24:11,060 Priest, what a loose knot you've tied. 208 00:24:11,180 --> 00:24:13,760 We want a knot that'll last a lifetime. 209 00:24:21,230 --> 00:24:23,440 Lord... Manu spares no one. 210 00:24:24,070 --> 00:24:26,230 Our little girl isn't going to change. 211 00:24:28,990 --> 00:24:31,450 Now Jhansi will. 212 00:24:31,540 --> 00:24:38,170 Maharaja, withholding Jhansi's tradition, 213 00:24:38,920 --> 00:24:42,630 I request you to bestow your wife with a new name. 214 00:24:44,010 --> 00:24:46,930 In celebration is every speck... 215 00:24:47,430 --> 00:24:51,640 as Jhansi rejoices the tread of Goddess Laxmi. 216 00:24:52,760 --> 00:24:54,880 Jhansi is thus blessed... 217 00:24:56,180 --> 00:24:57,140 Laxmi. 218 00:25:01,610 --> 00:25:02,280 Laxmi. 219 00:25:02,400 --> 00:25:05,990 From now on Maharaja Gangadhar Rao's wife... 220 00:25:06,230 --> 00:25:08,730 will be known as... Laxmibai. 221 00:25:09,070 --> 00:25:15,830 The Queen of Jhansi... Queen Laxmibai. 222 00:25:15,990 --> 00:25:18,570 Long live! 223 00:25:19,750 --> 00:25:22,880 ♪ O, my King ♪ 224 00:25:25,080 --> 00:25:28,210 ♪ Maharaja, my King ♪ 225 00:25:28,670 --> 00:25:32,500 ♪ These eyes play imp ♪ 226 00:25:35,720 --> 00:25:38,840 ♪ Maharaja, my King ♪ 227 00:25:39,270 --> 00:25:43,110 ♪ These eyes play imp ♪ 228 00:25:53,490 --> 00:26:03,540 ♪ The heart goes a-flutter The eyes converse in dance ♪ 229 00:26:06,830 --> 00:26:11,830 ♪ The magic of this night Lit up with romance ♪ 230 00:26:12,340 --> 00:26:17,560 ♪ The sun gleams a path ♪ 231 00:26:22,890 --> 00:26:28,940 ♪ The sun gleams a path The heart chants with joy ♪ 232 00:26:29,440 --> 00:26:31,070 ♪ O, my King ♪ 233 00:26:31,190 --> 00:26:33,530 -For you. -So many books! 234 00:26:33,730 --> 00:26:35,600 I know of your love for books. 235 00:26:36,150 --> 00:26:39,860 I think the King's secret service is quite nifty. 236 00:26:46,830 --> 00:26:56,760 ♪ You enter my heart And make it your own ♪ 237 00:26:57,670 --> 00:27:07,510 ♪ A frolicking river Spills the beans ♪ 238 00:27:08,180 --> 00:27:12,720 ♪ The wind whispers In my ear a groan ♪ 239 00:27:13,520 --> 00:27:18,200 ♪ The agile river stops, a pause ♪ 240 00:27:20,030 --> 00:27:21,820 Harshcharitra! 241 00:27:21,990 --> 00:27:23,830 I've wanted this book for so long. 242 00:27:25,780 --> 00:27:28,900 ♪ O, my King ♪ 243 00:27:29,620 --> 00:27:32,750 ♪ Maharaja, my King ♪ 244 00:27:35,210 --> 00:27:38,340 ♪ O, my King ♪ 245 00:27:40,000 --> 00:27:43,840 ♪ These eyes play imp ♪ 246 00:27:45,380 --> 00:27:49,210 ♪ These eyes play imp ♪ 247 00:27:50,720 --> 00:27:54,550 ♪ O, these mischievous eyes ♪ 248 00:28:17,450 --> 00:28:19,120 Please sit. 249 00:28:20,830 --> 00:28:22,200 Me? 250 00:28:23,880 --> 00:28:26,050 This is your place. 251 00:28:36,010 --> 00:28:37,930 Aren't you my better half? 252 00:28:39,850 --> 00:28:42,430 What's mine is yours. 253 00:28:48,320 --> 00:28:53,410 Still... this throne is only yours. 254 00:29:00,790 --> 00:29:03,500 In spite of having everything, I have nothing. 255 00:29:04,620 --> 00:29:08,750 Captain Gordon from the Company is coming to wish us for our wedding. 256 00:29:11,960 --> 00:29:13,670 I know. 257 00:29:15,180 --> 00:29:16,720 What should we do? 258 00:29:20,140 --> 00:29:22,480 What's right for Jhansi... for now. 259 00:29:26,020 --> 00:29:28,860 Flowers for sale. 260 00:29:30,020 --> 00:29:31,730 Ma, can I buy these? 261 00:29:32,020 --> 00:29:32,770 No... wait. 262 00:29:34,320 --> 00:29:36,280 Son, will you have one? 263 00:29:37,240 --> 00:29:37,990 No, sir. 264 00:29:41,490 --> 00:29:44,160 Brother, one please. 265 00:29:47,290 --> 00:29:48,250 Go on... eat it, child. 266 00:29:48,250 --> 00:29:50,710 Attention! Captain Gordon's arriving. 267 00:29:52,090 --> 00:29:53,050 Bow down. 268 00:29:53,760 --> 00:29:56,140 Bow your head. 269 00:29:56,680 --> 00:29:57,890 Sir, it's the British. 270 00:29:57,890 --> 00:29:59,100 Sir, hurry! Bow down. 271 00:29:59,100 --> 00:30:01,100 I'm trying, son. 272 00:30:01,270 --> 00:30:02,520 But, my knee... 273 00:30:03,980 --> 00:30:05,230 Mother... 274 00:30:05,600 --> 00:30:07,180 Hush, child. 275 00:30:15,660 --> 00:30:17,410 -They're coming! -Child... 276 00:30:19,290 --> 00:30:20,500 Bow down. 277 00:30:20,750 --> 00:30:24,670 We break the knees of those who do not bow! 278 00:30:32,760 --> 00:30:37,180 Captain Gordon is arriving in court with his battalion. 279 00:30:37,770 --> 00:30:39,810 All rise. 280 00:30:40,310 --> 00:30:42,310 Attention! 281 00:31:02,330 --> 00:31:05,120 Welcome, Captain Gordon. 282 00:31:06,970 --> 00:31:10,270 This is my wife, Laxmi. 283 00:31:19,480 --> 00:31:21,990 Sir, the Queen is naive. 284 00:31:22,150 --> 00:31:27,450 She doesn't know that everyone must bow before the Captain. 285 00:31:28,660 --> 00:31:31,460 We've seen how naive she is. 286 00:31:34,460 --> 00:31:37,460 Her husband's donned bangles in fear. 287 00:31:40,090 --> 00:31:44,140 This fear will always rule over Jhansi... 288 00:31:44,380 --> 00:31:48,630 and force them to bow before me. 289 00:31:51,230 --> 00:31:52,560 Tell her... 290 00:31:54,810 --> 00:31:56,640 to bow her head. 291 00:32:05,740 --> 00:32:11,200 Neither does this head bow in fear nor is held higher in vain. 292 00:32:13,040 --> 00:32:17,580 It'll meet you eye-to-eye, brimming with self-respect. 293 00:32:18,130 --> 00:32:25,470 Laxmibai, I never forget the eyes that dare to challenge me. 294 00:32:26,680 --> 00:32:30,510 I promise you... this head will bow. 295 00:32:43,240 --> 00:32:46,410 Battalion... move! 296 00:33:18,320 --> 00:33:19,950 Karamchand, what are you doing here? 297 00:33:20,410 --> 00:33:23,880 Laxmibai, I was going with my grains to pay as tax... 298 00:33:23,870 --> 00:33:25,870 when the dacoit Sangram Singh robbed me. 299 00:33:26,080 --> 00:33:27,370 I am the Chief Officer here. 300 00:33:27,380 --> 00:33:30,880 I tried to nab him and Sangram Singh did this to me... 301 00:33:33,380 --> 00:33:34,290 Where is he? 302 00:33:34,470 --> 00:33:37,180 He mustn't have gone far. 303 00:33:39,140 --> 00:33:40,440 Sangram Singh... 304 00:33:43,560 --> 00:33:44,600 Who are you? 305 00:33:46,730 --> 00:33:50,150 You will be imprisoned for your crimes. 306 00:33:50,360 --> 00:33:53,830 Laxmibai-ji, he isn't a dacoit. 307 00:33:54,620 --> 00:33:56,120 You misunderstand him. 308 00:33:56,660 --> 00:33:58,960 Our village used to be self-sufficient. 309 00:33:59,160 --> 00:34:01,910 But the Company has destroyed us by burdening us with taxation. 310 00:34:02,120 --> 00:34:04,330 When we refused to pay... 311 00:34:04,630 --> 00:34:08,640 they seized our land and burnt our homes. 312 00:34:09,090 --> 00:34:11,470 Since then, Sangram has been providing for us. 313 00:34:12,300 --> 00:34:15,630 Queen, please don't kill Sangram. 314 00:34:17,020 --> 00:34:19,520 So you are Queen Laxmibai... 315 00:34:21,060 --> 00:34:23,350 whose known for her fervor. 316 00:34:23,730 --> 00:34:24,890 But, what's the use? 317 00:34:25,400 --> 00:34:30,610 If you were courageous enough, we wouldn't have to resort to our sword. 318 00:34:33,990 --> 00:34:37,120 The day you decide to rebel against the British... 319 00:34:37,620 --> 00:34:41,000 I will consider you as my Queen. 320 00:34:51,680 --> 00:34:53,230 Laxmi... 321 00:34:55,060 --> 00:34:56,400 Yes, mother. 322 00:34:56,730 --> 00:34:58,360 What are you trying to do? 323 00:34:58,730 --> 00:34:59,780 What do you mean? 324 00:34:59,980 --> 00:35:05,150 You were roaming Jhansi, neither undercover nor with protection. 325 00:35:05,900 --> 00:35:09,070 It is important to know that part of Jhansi. 326 00:35:09,280 --> 00:35:10,820 They are our people. 327 00:35:11,410 --> 00:35:14,490 And had I not gone there today how would I see... 328 00:35:14,580 --> 00:35:18,830 that passion for independence that's simmering in the hearts of our people. 329 00:35:19,040 --> 00:35:20,790 Don't teach me. 330 00:35:21,170 --> 00:35:23,040 I've seen it happen since a long time. 331 00:35:23,300 --> 00:35:26,930 Take charge of the royal kitchen. 332 00:35:27,300 --> 00:35:29,050 That's where you belong. 333 00:35:49,450 --> 00:35:50,200 What's the problem? 334 00:35:50,200 --> 00:35:50,990 Let me go. 335 00:35:51,000 --> 00:35:54,720 You are wasting your time playing scarecrow. 336 00:35:54,960 --> 00:35:57,250 That's why the rest have a family and we're without child. 337 00:35:57,380 --> 00:35:59,010 Because you're still one! 338 00:35:59,170 --> 00:36:00,960 The birds will ruin the crop. 339 00:36:01,050 --> 00:36:03,470 So make a scarecrow like the rest. 340 00:36:03,640 --> 00:36:05,940 Do you have to become one? 341 00:36:05,970 --> 00:36:06,680 Fine. 342 00:36:06,760 --> 00:36:08,220 Don't get angry. 343 00:36:09,270 --> 00:36:13,780 And about children, you say that Nandu is your child. 344 00:36:14,020 --> 00:36:15,480 Go, he needs you. 345 00:36:15,940 --> 00:36:19,020 Unrope the calf and let him nurse. 346 00:36:19,240 --> 00:36:21,290 I have a lot to do. 347 00:36:39,680 --> 00:36:42,390 What is it? Why are you mooing? 348 00:36:45,230 --> 00:36:47,110 Pooran's no good. 349 00:36:47,230 --> 00:36:48,730 I told him to release the calf. 350 00:36:50,150 --> 00:36:50,990 Nandu! 351 00:36:51,520 --> 00:36:53,190 We'll have a big feast today. 352 00:36:53,360 --> 00:36:54,530 Where are you taking him? 353 00:36:54,610 --> 00:36:54,980 He's mine. 354 00:36:54,990 --> 00:36:55,580 Keep away! 355 00:36:55,570 --> 00:36:56,730 Where are you taking him? 356 00:36:56,950 --> 00:36:58,000 He's mine. 357 00:37:00,080 --> 00:37:00,870 Let him go. 358 00:37:00,870 --> 00:37:02,710 Leave me. Leave me, I say. 359 00:37:02,790 --> 00:37:03,880 I won't let you take him. 360 00:37:03,960 --> 00:37:05,130 Get her off. 361 00:37:05,620 --> 00:37:06,700 Let him go. 362 00:37:07,750 --> 00:37:10,420 Jhalkari... Sir, please forgive her. 363 00:37:10,590 --> 00:37:12,390 I can take anything I want. 364 00:37:13,300 --> 00:37:15,390 Nandu... Pooran... my Nandu! 365 00:37:15,680 --> 00:37:18,190 -They took my Nandu away. -Jhalkari, listen... 366 00:37:18,310 --> 00:37:19,850 They've taken away my Nandu. 367 00:37:20,010 --> 00:37:24,970 What do you expect? They don't even respect humans. 368 00:37:26,730 --> 00:37:28,350 Pooran... my Nandu! 369 00:37:32,150 --> 00:37:36,900 Let's have steak of the new-born calf we got yesterday. 370 00:37:37,830 --> 00:37:39,250 We'll have tender flesh... 371 00:37:39,290 --> 00:37:40,080 Sure. 372 00:37:40,500 --> 00:37:41,540 Get the food. 373 00:37:41,910 --> 00:37:42,790 Stop! 374 00:37:47,760 --> 00:37:48,390 Who is she? 375 00:37:48,630 --> 00:37:50,800 You cannot come inside without permission. 376 00:37:51,010 --> 00:37:51,970 Didn't you see the board? 377 00:37:52,390 --> 00:37:55,180 -Bloody Indians. -Can't you read English? 378 00:38:01,560 --> 00:38:05,100 I can read English. It's a mere language. 379 00:38:05,400 --> 00:38:06,980 Just words. 380 00:38:07,360 --> 00:38:10,360 Words without culture have no meaning. 381 00:38:12,370 --> 00:38:14,580 The earth you stand on... 382 00:38:14,580 --> 00:38:19,340 learn to respect its people and their feelings. 383 00:38:19,920 --> 00:38:23,880 The English language can be our skill, never our mother tongue. 384 00:38:24,130 --> 00:38:29,390 Our mother tongue is akin our mother... and there can be just one. 385 00:38:30,220 --> 00:38:32,190 She's the Queen. 386 00:38:38,940 --> 00:38:46,080 From now on, all cattle and goats are personal property of the King. 387 00:38:46,240 --> 00:38:48,960 They've been lent to the people for rearing. 388 00:38:49,160 --> 00:38:52,170 Therefore, the Company cannot touch them. 389 00:38:52,580 --> 00:38:54,000 Your Majesty. 390 00:38:59,380 --> 00:39:01,430 Jhalkari, see who's here? 391 00:39:01,630 --> 00:39:02,460 Who is it? 392 00:39:02,760 --> 00:39:07,600 We couldn't see her face... She's got Nandu. 393 00:39:08,930 --> 00:39:10,340 Nandu! 394 00:39:13,560 --> 00:39:15,270 Queen? 395 00:39:19,740 --> 00:39:20,780 Nandu! 396 00:39:20,860 --> 00:39:22,360 Your Highness... Nandu! 397 00:39:22,530 --> 00:39:24,290 Who did you... ? 398 00:39:24,410 --> 00:39:26,500 I... you... where can I seat you? 399 00:39:26,620 --> 00:39:28,540 What should I do? I can't understand what to do. 400 00:39:28,750 --> 00:39:31,630 Sister Jhalkari, won't you give me some milk from your cow? 401 00:39:33,420 --> 00:39:34,720 Get it quickly. 402 00:39:36,630 --> 00:39:37,840 Just a minute. 403 00:39:40,340 --> 00:39:42,380 The Queen in our parts? 404 00:39:42,720 --> 00:39:44,770 Put it down. 405 00:39:46,310 --> 00:39:47,560 Just a minute. 406 00:39:50,850 --> 00:39:51,970 Put it down. 407 00:39:54,110 --> 00:39:57,160 Is this how you welcome a guest? 408 00:39:57,530 --> 00:40:02,000 Jhalkari, if you won't offer it to me, I won't accept it. 409 00:40:03,280 --> 00:40:04,570 Sure... 410 00:40:22,890 --> 00:40:26,610 ♪ Happy and elated, I dance in delight ♪ 411 00:40:26,850 --> 00:40:30,560 ♪ I swirl, I twirl, In the moonlight ♪ 412 00:40:30,860 --> 00:40:34,580 ♪ Happy and elated, I dance in delight ♪ 413 00:40:34,820 --> 00:40:38,070 ♪ I swirl, I twirl, In the moonlight ♪ 414 00:40:38,280 --> 00:40:40,700 ♪ Is there a cure For this furore? ♪ 415 00:40:40,830 --> 00:40:42,500 ♪ Tell me a cure ♪ 416 00:40:42,660 --> 00:40:46,160 ♪ I need something for this furore ♪ 417 00:40:46,330 --> 00:40:48,290 ♪ A zingy jolt it gave ♪ 418 00:40:48,460 --> 00:40:50,420 ♪ Through my body runs a wave ♪ 419 00:40:50,710 --> 00:40:54,420 ♪ Lost sleep, no peace Pray, save! ♪ 420 00:40:54,680 --> 00:40:58,310 ♪ A zingy jolt it gave Through my body runs a wave ♪ 421 00:40:58,810 --> 00:41:02,560 ♪ A zingy jolt it gave Through my body runs a wave ♪ 422 00:41:18,450 --> 00:41:23,450 ♪ A walk down love lane ♪ 423 00:41:24,750 --> 00:41:27,960 ♪ Swaying and forlorn ♪ 424 00:41:28,170 --> 00:41:31,750 ♪ Never to return home ♪ 425 00:41:34,100 --> 00:41:40,110 ♪ One drink of love's potion ♪ 426 00:41:40,650 --> 00:41:43,070 ♪ Makes you sway ♪ 427 00:41:43,230 --> 00:41:47,810 ♪ Like a balloon flying astray ♪ 428 00:41:50,320 --> 00:41:57,240 ♪ You are my pride, my love ♪ 429 00:41:57,960 --> 00:42:02,550 ♪ My one my only, my true love ♪ 430 00:42:12,010 --> 00:42:16,220 ♪ A zingy jolt it gave Through my body runs a wave ♪ 431 00:42:16,350 --> 00:42:20,560 ♪ A zingy jolt it gave Through my body runs a wave ♪ 432 00:42:27,950 --> 00:42:31,670 ♪ Happy and elated, I dance in delight ♪ 433 00:42:32,200 --> 00:42:35,620 ♪ I swirl, I twirl, In the moonlight ♪ 434 00:42:35,960 --> 00:42:39,630 ♪ Happy and elated, I dance in delight ♪ 435 00:42:40,170 --> 00:42:43,130 ♪ I swirl, I twirl, In the moonlight ♪ 436 00:42:43,720 --> 00:42:45,770 ♪ Is there a cure For this furore? ♪ 437 00:42:45,890 --> 00:42:47,560 ♪ Tell me a cure ♪ 438 00:42:47,720 --> 00:42:51,220 ♪ I need something for this furore ♪ 439 00:42:51,680 --> 00:42:53,560 ♪ A zingy jolt it gave ♪ 440 00:42:53,730 --> 00:42:55,860 ♪ Through my body runs a wave ♪ 441 00:42:56,060 --> 00:42:59,480 ♪ Lost sleep, no peace Pray, save! ♪ 442 00:42:59,940 --> 00:43:03,820 ♪ A zingy jolt it gave Through my body runs a wave ♪ 443 00:43:04,070 --> 00:43:07,610 ♪ A zingy jolt it gave Through my body runs a wave ♪ 444 00:43:30,900 --> 00:43:32,440 Laxmi... 445 00:43:34,440 --> 00:43:38,980 Maharaja-ji, you will have to vacate your throne soon. 446 00:43:42,450 --> 00:43:46,040 The Queen is with child. 447 00:44:03,470 --> 00:44:04,680 Laxmi! 448 00:44:17,070 --> 00:44:19,530 There's good news for Jhansi. 449 00:44:19,660 --> 00:44:22,040 The Queen is with child! 450 00:44:22,160 --> 00:44:24,240 There's a new ray of hope for Jhansi. 451 00:44:24,500 --> 00:44:27,300 Congratulations! 452 00:44:27,590 --> 00:44:31,390 -Congratulations, Maharaja. -Sir, congratulations. 453 00:44:31,510 --> 00:44:32,720 Thank you so much. 454 00:44:33,720 --> 00:44:36,480 Congratulations, Maharaja. 455 00:44:46,150 --> 00:44:47,950 Oh, I see. 456 00:44:48,730 --> 00:44:53,020 It's heartening to see you play our game. 457 00:44:53,740 --> 00:45:00,460 We just need to teach our game to everyone. 458 00:45:01,120 --> 00:45:02,410 Game? 459 00:45:03,460 --> 00:45:04,970 Forget this. 460 00:45:05,630 --> 00:45:08,760 I've lost the game of Jhansi's throne. 461 00:45:09,510 --> 00:45:11,770 I hear the Queen is with child. 462 00:45:12,100 --> 00:45:14,390 She's adamant to produce an heir. 463 00:45:14,560 --> 00:45:15,480 Why? 464 00:45:15,930 --> 00:45:17,720 What guarantee it'll be a boy? 465 00:45:21,020 --> 00:45:24,360 The journey from the womb to this world is a difficult one. 466 00:45:25,190 --> 00:45:27,980 There are so many sicknesses nowadays. 467 00:45:28,370 --> 00:45:30,120 Mishaps, too. 468 00:45:34,540 --> 00:45:35,880 Cheer up. 469 00:45:36,210 --> 00:45:37,630 Let's track your lineage... 470 00:45:41,840 --> 00:45:47,470 Damodar Rao, Raghunath Rao, Shiva Rao and... 471 00:45:48,890 --> 00:45:52,020 Hari-bhau, Ramchand Rao. 472 00:45:52,980 --> 00:45:54,860 Gangadhar Rao... 473 00:45:55,820 --> 00:45:57,200 And now... 474 00:45:58,780 --> 00:46:00,410 Sadashiv Rao! 475 00:46:03,030 --> 00:46:07,070 Long live, Maharaja Sadashiv Rao! 476 00:46:11,790 --> 00:46:19,300 If fate lines don't exist, they need to be carved with a knife. 477 00:46:21,390 --> 00:46:26,820 ♪ Celebrate one and all This bright joyous dawn ♪ 478 00:46:27,100 --> 00:46:32,520 ♪ The cherubic child so sweet Revel! The patter of tiny feet ♪ 479 00:46:32,740 --> 00:46:38,160 ♪ Celebrate one and all This bright joyous dawn ♪ 480 00:46:38,490 --> 00:46:45,620 ♪ The cherubic child so sweet Revel! The patter of tiny feet ♪ 481 00:46:46,880 --> 00:46:52,310 ♪ I pace to and fro... ♪ 482 00:46:55,430 --> 00:47:00,770 ♪ I pace to and fro Anxiously wait for you ♪ 483 00:47:00,980 --> 00:47:06,410 ♪ Ready to welcome you Wait with bated breath ♪ 484 00:47:06,740 --> 00:47:16,960 ♪ You are mine, truly Yet, my heart's in a spin ♪ 485 00:47:17,040 --> 00:47:26,510 ♪ Losing precious sleep, I can't wait Come soon, my muffin ♪ 486 00:47:26,680 --> 00:47:31,310 Look, Maharaja, what a beautiful son you have! 487 00:47:35,480 --> 00:47:40,910 ♪ Come, hurry into my arms ♪ 488 00:47:44,740 --> 00:47:51,330 Announce a celebration in honor of the birth of my heir. 489 00:47:52,330 --> 00:47:57,170 Both British and Jhansi's armies will take part. 490 00:47:57,670 --> 00:48:00,130 But my King, tomorrow is Sunday. 491 00:48:00,260 --> 00:48:04,850 According to the rules of the Company, we don't work on Sundays. 492 00:48:05,060 --> 00:48:06,900 Why should they be absent? 493 00:48:07,190 --> 00:48:11,070 Make it compulsory for the British soldiers to be present for the show. 494 00:48:13,110 --> 00:48:14,780 I beg your pardon, Maharaja. 495 00:48:14,990 --> 00:48:17,660 The Company rules can't be broken. 496 00:48:17,860 --> 00:48:18,820 Never. 497 00:48:18,950 --> 00:48:20,280 Sunday is a holiday. 498 00:48:20,620 --> 00:48:26,880 20th June, 1756 - the British went into battle with Siraj-ud-daula... 499 00:48:27,000 --> 00:48:28,670 on a Sunday. 500 00:48:28,750 --> 00:48:35,260 2nd January, 1757, the British captured Calcutta... what day was it, Major? 501 00:48:35,850 --> 00:48:37,100 That too, was a Sunday. 502 00:48:37,260 --> 00:48:42,140 Your Majesty, those were emergencies for battle. 503 00:48:42,560 --> 00:48:45,020 But celebrations... 504 00:48:45,230 --> 00:48:46,060 Alright. 505 00:48:46,320 --> 00:48:49,030 When is Queen Victoria's birthday? 506 00:48:50,820 --> 00:48:52,070 24th May. 507 00:48:52,280 --> 00:48:53,990 24th May, 1840... 508 00:48:54,030 --> 00:48:56,410 your Queen's birthday celebrations... 509 00:48:56,620 --> 00:49:01,000 included not only your army but navy, too. 510 00:49:01,380 --> 00:49:04,180 And Major, that day was a Sunday, too. 511 00:49:04,670 --> 00:49:07,210 Captain Gordon, the message is clear. 512 00:49:07,590 --> 00:49:12,180 Instruct your army to join the festivities. 513 00:49:12,850 --> 00:49:14,440 Yes, your Majesty. 514 00:49:14,730 --> 00:49:17,280 Battalion, forward march. 515 00:50:08,540 --> 00:50:13,670 Maharaja Dheeraj Rajeshwara Narendra Shiromani, 516 00:50:14,170 --> 00:50:17,880 Mr. Gangadhar Rao Navalkar... 517 00:50:18,010 --> 00:50:23,310 and Jhansi's heir, Prince Damodar Rao Navalkar... 518 00:50:23,440 --> 00:50:26,190 and Jhansi's heir, Prince Damodar Rao Navalkar... 519 00:50:26,360 --> 00:50:30,120 Company, present arms. 520 00:50:42,880 --> 00:50:44,510 Fire. 521 00:50:51,430 --> 00:50:55,860 Gaus-baba's face was a sight when the cannon ball was stuck... 522 00:51:06,110 --> 00:51:07,730 Maharaja... 523 00:51:21,510 --> 00:51:22,890 Damodar! 524 00:51:27,600 --> 00:51:29,230 Maharaja... 525 00:52:05,850 --> 00:52:07,480 Queen... 526 00:52:38,690 --> 00:52:40,320 Damodar! 527 00:52:45,490 --> 00:52:47,490 -Manu... no! -Maharaja... 528 00:52:51,450 --> 00:52:54,950 Mundar! Damodar! 529 00:52:55,210 --> 00:53:07,850 ♪ I wait to hear your footsteps ♪ 530 00:53:11,180 --> 00:53:24,110 ♪ Every blossom echoes your giggles ♪ 531 00:53:27,160 --> 00:53:32,580 ♪ You will be back ♪ 532 00:53:35,130 --> 00:53:40,560 ♪ To shower us with joy ♪ 533 00:53:43,180 --> 00:53:50,520 ♪ Why then, is this day so dark? ♪ 534 00:53:51,320 --> 00:53:58,250 ♪ You are mine, truly ♪ 535 00:53:59,450 --> 00:54:05,790 ♪ Yet, my heart's in a spin ♪ 536 00:54:07,880 --> 00:54:11,510 ♪ Come back, my child ♪ 537 00:54:12,300 --> 00:54:17,300 He's showing the same symptoms that took the Prince. 538 00:54:17,720 --> 00:54:24,230 Maharaja isn't responding to any medication either. 539 00:54:25,110 --> 00:54:27,280 Is everything okay, Dixit-ji? 540 00:54:27,440 --> 00:54:29,270 Maharaja... 541 00:54:34,410 --> 00:54:37,370 Don't worry. 542 00:54:38,750 --> 00:54:42,050 I'll take your leave. 543 00:54:53,640 --> 00:54:55,180 What happened? 544 00:54:55,770 --> 00:55:02,520 I have to make some decisions for Jhansi while I have the time. 545 00:55:03,070 --> 00:55:05,070 Please don't say such things. 546 00:55:11,580 --> 00:55:13,870 They're waiting like hawks. 547 00:55:14,420 --> 00:55:22,600 Laxmi, we must adopt a child and give Jhansi her heir immediately. 548 00:55:25,600 --> 00:55:28,860 Or they'll cunningly seize Jhansi. 549 00:55:33,730 --> 00:55:37,150 According to His Highness King Gangadhar Rao's will... 550 00:55:37,320 --> 00:55:40,190 for the benefit of the kingdom of Jhansi... 551 00:55:40,320 --> 00:55:44,700 he adopts a son of Sadashiv Rao, to be the heir... 552 00:55:45,040 --> 00:55:51,180 of the Kingdom of Jhansi. He would be renamed and until he comes of age... 553 00:55:51,380 --> 00:55:52,750 Damodar! 554 00:55:56,430 --> 00:55:58,060 Damodar! 555 00:56:00,560 --> 00:56:01,730 Nicholas, wait. 556 00:56:01,850 --> 00:56:03,970 I beg your pardon, Maharaja. 557 00:56:04,100 --> 00:56:06,190 My son Anand Rao is very mischievous. 558 00:56:06,360 --> 00:56:10,120 He was looking for his mother and unknowingly caught the Queen's hand. 559 00:56:10,190 --> 00:56:11,570 I beg your pardon, Maharaja. 560 00:56:11,740 --> 00:56:14,120 It isn't a mistake, Vasudev Rao. 561 00:56:15,580 --> 00:56:17,880 Children are God-like. 562 00:56:18,160 --> 00:56:23,790 And it is the will of the Gods... the child has chosen his mother. 563 00:56:33,720 --> 00:56:35,100 Make the announcement. 564 00:56:35,440 --> 00:56:40,860 We officially adopt Vasudev Rao's son, Anand Rao. 565 00:56:42,070 --> 00:56:46,370 I hereby announce that according to Maharaja Gangadhar Rao's will, 566 00:56:46,740 --> 00:56:48,620 he officially adopts Vasudev Rao's son, 567 00:56:48,780 --> 00:56:50,780 Anand Rao making him Jhansi's legal heir. 568 00:56:51,080 --> 00:56:51,920 Damodar! 569 00:56:52,040 --> 00:56:55,460 Anand Rao is now to be called Damodar Rao. 570 00:56:55,710 --> 00:56:59,890 Till he is of legal age to take over the throne... 571 00:56:59,880 --> 00:57:02,340 the Queen will manage affairs. 572 00:57:02,470 --> 00:57:03,600 Queen Laxmibai. 573 00:57:03,720 --> 00:57:05,730 This is trickery! 574 00:57:06,390 --> 00:57:08,360 A crafty plan! 575 00:57:08,850 --> 00:57:12,140 My family and I are the rightful successors of this throne. 576 00:57:12,900 --> 00:57:15,320 No woman can snatch the throne away from me. 577 00:57:15,570 --> 00:57:16,700 I won't let it happen. 578 00:57:16,780 --> 00:57:18,200 Treason! 579 00:57:21,780 --> 00:57:28,080 Only the brave deserve Jhansi's throne... not the greedy. 580 00:57:30,420 --> 00:57:32,890 Bow your head, Sadashiv. 581 00:57:34,300 --> 00:57:35,550 Bow. 582 00:57:52,360 --> 00:57:56,780 Respect this sword and bow down your head, Sadashiv. 583 00:57:59,120 --> 00:58:00,580 Come on. 584 00:58:04,880 --> 00:58:08,340 Now, bow your head in front of your Queen. 585 00:58:14,720 --> 00:58:18,850 My head won't bow down in front of a woman. 586 00:58:22,360 --> 00:58:27,950 You are banished from Jhansi... immediately. 587 00:58:28,740 --> 00:58:32,570 You shouldn't be seen here, Sadashiv. 588 00:58:35,960 --> 00:58:41,220 The sun rises in the east and sets in the west. 589 00:58:43,880 --> 00:58:52,010 It's often said that the sun doesn't set on the Company. 590 00:58:54,400 --> 00:59:00,990 But, the sun hasn't risen in Jhansi since the past 50 years. 591 00:59:28,020 --> 00:59:29,270 Fight! 592 00:59:30,360 --> 00:59:32,200 Maharaja... 593 00:59:35,030 --> 00:59:36,610 You need to rest. 594 00:59:36,870 --> 00:59:39,710 Don't you pity me! 595 00:59:41,000 --> 00:59:43,130 Forget that I'm Jhansi's King. 596 00:59:43,290 --> 00:59:44,410 Think of me as her enemy. 597 00:59:44,630 --> 00:59:46,420 Show me what you've got. 598 00:59:48,380 --> 00:59:54,470 Has Manikarnika lost her spirit to the comforts of the palace? 599 00:59:55,720 --> 00:59:57,550 Stop, Maharaja! 600 00:59:58,600 --> 01:00:00,470 Manu, fight... 601 01:00:04,110 --> 01:00:06,110 Maharaja, your health will suffer... 602 01:00:06,900 --> 01:00:08,480 How much worse can it get? 603 01:00:15,870 --> 01:00:17,540 Strike back, Laxmi. 604 01:00:21,880 --> 01:00:23,220 Maharaja... 605 01:00:25,590 --> 01:00:27,550 Don't worry, Manu. 606 01:00:28,300 --> 01:00:29,880 I'm fine. 607 01:00:30,470 --> 01:00:31,840 Manu... 608 01:00:34,520 --> 01:00:39,490 you must have wondered about my bangles. 609 01:00:43,200 --> 01:00:47,500 But, you chose silence. 610 01:00:57,550 --> 01:01:04,560 When I see the wicked British roaming freely in my Jhansi... 611 01:01:04,890 --> 01:01:08,060 and I'm unable to do anything about it... 612 01:01:08,560 --> 01:01:10,140 I feel less of a man. 613 01:01:15,030 --> 01:01:18,620 I wore these shackles as a reminder. 614 01:01:22,250 --> 01:01:23,920 But today... 615 01:01:26,540 --> 01:01:28,540 you broke them. 616 01:01:32,840 --> 01:01:38,640 Manu, free Jhansi of her shackles, too. 617 01:01:42,310 --> 01:01:46,270 I want you to be yourself... 618 01:01:46,690 --> 01:01:52,570 the Manikarnika with unbridled fervor for her country. 619 01:01:53,620 --> 01:01:54,620 Won't you, Manu? 620 01:02:45,470 --> 01:02:48,430 I want you to be yourself... 621 01:02:48,980 --> 01:02:52,070 the Manikarnika with unbridled fervor for her country. 622 01:02:52,480 --> 01:02:55,560 Won't you, Manu? 623 01:02:58,320 --> 01:03:02,200 Manu, free Jhansi of her shackles, too. 624 01:03:02,490 --> 01:03:04,660 It is unfortunate! 625 01:03:04,910 --> 01:03:07,580 But, you are now a widow. 626 01:03:08,000 --> 01:03:10,470 First, your hair will be cut. 627 01:03:10,960 --> 01:03:18,130 In a few days, you will have to go to Kashi to scatter the King's ashes. 628 01:03:20,010 --> 01:03:21,220 Summon the barber. 629 01:03:21,430 --> 01:03:22,390 No need. 630 01:03:24,810 --> 01:03:26,060 Manu... 631 01:03:30,860 --> 01:03:32,480 What are you doing, Laxmi? 632 01:03:34,280 --> 01:03:35,360 It's tradition. 633 01:03:35,700 --> 01:03:39,450 From now on, you will lead a widow's life. 634 01:03:39,870 --> 01:03:43,870 At this moment, what's my duty, Queen Mother? 635 01:03:44,250 --> 01:03:46,250 That's not the point. 636 01:03:46,670 --> 01:03:48,670 Forgive me. 637 01:03:48,930 --> 01:03:49,970 You won't understand. 638 01:03:50,300 --> 01:03:54,300 It's time to fulfil one of my wedding vows. 639 01:03:55,980 --> 01:03:57,940 This is a catastrophic mistake. 640 01:03:58,310 --> 01:03:59,890 Please remember, Queen Mother... 641 01:03:59,980 --> 01:04:02,190 you're speaking to the Queen of Jhansi. 642 01:04:02,820 --> 01:04:07,160 Laxmi may be widowed but my Jhansi still has a protector. 643 01:04:07,620 --> 01:04:10,120 Kashi, call for an urgent meeting. 644 01:04:10,330 --> 01:04:13,460 Such behaviour! I should leave for my final journey to Kashi instead. 645 01:04:13,580 --> 01:04:15,040 I agree. 646 01:04:15,120 --> 01:04:18,370 Please make arrangements for Queen Mother's journey. 647 01:04:59,180 --> 01:05:10,660 Announcing... the arrival of Queen of Jhansi with Prince Damodar Rao. 648 01:05:15,030 --> 01:05:17,990 Queen, what are you doing? 649 01:05:33,800 --> 01:05:39,600 I, Laxmibai... wife of Maharaja Gangadhar Rao, a Navalkar bride, 650 01:05:39,810 --> 01:05:43,730 pledge... Till there's blood in my veins... 651 01:05:43,980 --> 01:05:48,940 till the last beat of my heart, till my soul leaves my body, 652 01:05:49,280 --> 01:05:52,150 I will serve Jhansi with utmost loyalty. 653 01:05:52,410 --> 01:05:55,090 I will not let Jhansi lose her self-respect. 654 01:05:55,460 --> 01:05:58,210 I will not let her bow her head down. 655 01:05:58,290 --> 01:06:00,830 Victory to Laxmibai! 656 01:06:02,130 --> 01:06:04,210 Victory to Laxmibai! 657 01:06:06,390 --> 01:06:09,190 -To Jhansi! -Victory! 658 01:06:16,430 --> 01:06:17,510 Victory, victory, Queen Laxmibai! 659 01:06:17,640 --> 01:06:18,470 Victory! 660 01:06:18,510 --> 01:06:21,610 Victory, victory, Queen Laxmibai! 661 01:06:24,560 --> 01:06:25,810 Victory! 662 01:06:29,480 --> 01:06:31,770 Dixit-ji, please call Gopal-ji. 663 01:06:32,150 --> 01:06:38,660 I will inform Governor General Dalhousie of Maharaja Divangat's decision. 664 01:06:39,190 --> 01:06:40,940 Dear Members of Parliament... 665 01:06:41,400 --> 01:06:44,520 we're certain that the British will understand our situation. 666 01:06:45,030 --> 01:06:48,210 And Maharaja Divangat will uphold Maharaja Gangadhar Rao's honor. 667 01:06:53,870 --> 01:06:57,620 I know we said Indian women go straight to Kashi when they become widows. 668 01:06:57,880 --> 01:07:00,130 But, this one has sat herself down on the bloody throne! 669 01:07:00,250 --> 01:07:03,220 That too, on one of the richest states in the land. 670 01:07:03,380 --> 01:07:08,250 We've to put her in her place or it could embolden the people. 671 01:07:20,850 --> 01:07:23,100 Do you think I would let that happen? 672 01:07:37,950 --> 01:07:41,410 Queen, Gaus-baba wants to meet you urgently. 673 01:07:53,460 --> 01:07:54,590 What happened, Gaus-baba? 674 01:07:54,710 --> 01:07:56,050 The Company has replied. 675 01:08:08,390 --> 01:08:11,310 You expect justice from the unjust. 676 01:08:11,720 --> 01:08:14,890 And I thought you were valiant.... 677 01:08:15,190 --> 01:08:18,520 understood the language of swords. 678 01:08:19,520 --> 01:08:22,660 You have a retort to every move the enemy makes. 679 01:08:23,100 --> 01:08:28,690 Instead, you're speaking your husband's language. 680 01:08:29,200 --> 01:08:36,040 You wrote a reconciliation letter to Governor General Dalhousie? 681 01:08:37,280 --> 01:08:40,490 The one Britisher who is India's biggest enemy. 682 01:08:42,830 --> 01:08:44,920 How many soldiers do we have, Gaus-baba? 683 01:08:45,290 --> 01:08:48,620 With the horsemen... a total of 2,526. 684 01:08:48,750 --> 01:08:49,930 And the British? 685 01:08:50,080 --> 01:08:52,040 At best... 40,000. 686 01:08:52,330 --> 01:08:55,210 -How many cannons do we have? 687 01:08:55,460 --> 01:08:57,750 -And they? -More than 80. 688 01:08:57,930 --> 01:09:02,300 Even our neighboring towns of Orchha and Datia have joined forces with them. 689 01:09:03,550 --> 01:09:05,510 I feel your rage. 690 01:09:06,630 --> 01:09:10,970 While fighting injustice, reasoning often gets distorted. 691 01:09:12,060 --> 01:09:15,140 They're fighting to rule over us. 692 01:09:15,770 --> 01:09:19,480 We're fighting for self-respect. 693 01:09:20,770 --> 01:09:24,310 I want to be a martyr, Gaus-baba. 694 01:09:25,150 --> 01:09:30,410 But, I want to see the rising sun in free India even more. 695 01:09:32,990 --> 01:09:40,070 I always thought you were fighting for the present. 696 01:09:41,290 --> 01:09:47,510 I just realized that you are fighting for the future. 697 01:09:49,260 --> 01:09:51,260 My apologies. 698 01:09:51,920 --> 01:09:55,390 Tell me... what next. 699 01:09:57,380 --> 01:09:59,300 Wait for the right moment. 700 01:10:05,430 --> 01:10:08,850 Then Kansa turned Bakasur into a bird. 701 01:10:09,350 --> 01:10:13,520 But, Lord Krishna held its beak tightly and... 702 01:10:14,520 --> 01:10:16,730 Manu! 703 01:10:18,990 --> 01:10:21,110 The Company troops are marching towards us. 704 01:10:54,090 --> 01:10:57,960 As per the powers vested in him by Her Majesty, the Queen... 705 01:10:58,060 --> 01:10:59,220 Lord Dalhousie, 706 01:10:59,270 --> 01:11:02,810 the Supreme Commander of the British East India Company 707 01:11:02,850 --> 01:11:05,060 hereby announces that the province... 708 01:11:05,350 --> 01:11:06,310 Enough! 709 01:11:08,680 --> 01:11:10,350 Using the law to loot me, Gordon? 710 01:11:12,860 --> 01:11:15,940 The last time you challenged me, 711 01:11:16,570 --> 01:11:22,230 I made a promise to myself that I would throw you out of this palace. 712 01:11:24,450 --> 01:11:26,580 The day has arrived. 713 01:11:27,580 --> 01:11:30,420 You will bow your head and leave. 714 01:11:32,450 --> 01:11:34,330 No throne. 715 01:11:34,990 --> 01:11:36,910 No jewels. 716 01:11:37,500 --> 01:11:38,550 No palace. 717 01:11:40,210 --> 01:11:41,550 Nothing. 718 01:11:42,630 --> 01:11:46,010 Sir Gordon, this is India. 719 01:11:46,880 --> 01:11:51,420 One who is able to renounce worldly assets, is truly the winner. 720 01:11:52,180 --> 01:11:56,220 This throne doesn't make me a Queen. 721 01:11:56,430 --> 01:12:01,430 It's the love and faith of Jhansi's people that does. 722 01:12:02,430 --> 01:12:06,220 You want Jhansi... and so do I. 723 01:12:06,770 --> 01:12:10,700 The only difference is you want to rule it... 724 01:12:10,900 --> 01:12:13,730 whereas I want to serve my people. 725 01:12:17,530 --> 01:12:19,910 As for me, bowing my head... 726 01:12:20,620 --> 01:12:25,000 I did not bow that day, neither will I today. 727 01:12:52,760 --> 01:12:54,220 Laxmibai! 728 01:12:54,550 --> 01:12:57,850 Your arrogance will crumble 729 01:12:59,150 --> 01:13:03,610 when you have to sleep on stones and ward off snakes. 730 01:13:03,770 --> 01:13:06,190 Your head will bow! 731 01:13:17,200 --> 01:13:18,910 Victory to Laxmibai! 732 01:13:20,950 --> 01:13:23,280 Attention... the Queen is arriving. 733 01:13:23,500 --> 01:13:26,000 Announcing... the Queen! 734 01:13:26,290 --> 01:13:29,380 Announcing... the Queen! 735 01:13:52,940 --> 01:13:55,730 Here comes the Queen! 736 01:14:01,560 --> 01:14:04,100 Here comes the Queen! 737 01:14:38,840 --> 01:14:51,060 ♪ When will you avenge yourself? Freedom or death... Victory is yours! ♪ 738 01:15:07,610 --> 01:15:14,950 ♪ Your conscience questions you How long will you bear oppression? ♪ 739 01:15:15,710 --> 01:15:19,760 ♪ Your conscience questions you How long will you bear oppression? ♪ 740 01:15:19,870 --> 01:15:23,040 ♪ Tell me! ♪ 741 01:15:24,010 --> 01:15:28,340 ♪ When will you avenge yourself? ♪ 742 01:15:34,260 --> 01:15:42,630 ♪ When will you avenge yourself? Freedom or death... Victory is yours! ♪ 743 01:15:42,810 --> 01:15:48,650 ♪ Your passion is dying Your youth, slipping through crying ♪ 744 01:15:48,640 --> 01:15:54,520 ♪ Everyone's losing faith, dwindling is your might When will you concede your right? ♪ 745 01:15:54,780 --> 01:15:58,120 ♪ Tell me! ♪ 746 01:15:58,990 --> 01:16:06,990 ♪ When will you avenge yourself? Freedom or death... Victory is yours! ♪ 747 01:16:15,410 --> 01:16:21,250 ♪ The poor are your voice Don't sell short your pride ♪ 748 01:16:21,460 --> 01:16:23,460 ♪ Decide! ♪ 749 01:16:23,630 --> 01:16:29,890 ♪ Will you now succumb to fear? ♪ 750 01:16:30,010 --> 01:16:32,420 ♪ Tell me! ♪ 751 01:16:33,850 --> 01:16:38,190 ♪ When will you avenge yourself? ♪ 752 01:16:45,480 --> 01:16:51,200 Queen, the revolution that Mangal Pandey started at Barrackpore has reached Jhansi. 753 01:16:51,610 --> 01:16:54,980 And the revolutionaries have killed Captain Gordon. 754 01:16:55,690 --> 01:16:59,280 But Queen... there were some children, too... 755 01:17:03,490 --> 01:17:04,960 Sangram... 756 01:17:07,910 --> 01:17:10,950 your battle isn't against these innocent children and women. 757 01:17:11,130 --> 01:17:16,090 What about decades of oppression the British have subject us to? 758 01:17:16,420 --> 01:17:19,310 Did they ever think before harming our women and children? 759 01:17:19,590 --> 01:17:22,050 You're either with, or against us. 760 01:17:22,210 --> 01:17:23,750 Queen, why are you being merciful? 761 01:17:24,140 --> 01:17:26,470 These people threw you out of your palace. 762 01:17:26,470 --> 01:17:27,720 Why the sympathy? 763 01:17:27,890 --> 01:17:30,140 There's a difference between rebellion and carnage. 764 01:17:30,430 --> 01:17:35,070 Their innocent blood will stain Jhansi's chaste land forever. 765 01:17:35,390 --> 01:17:39,600 It's acts like these that make the enemy think we are weak. 766 01:17:40,320 --> 01:17:45,700 And that's why Jhansi is orphaned. 767 01:17:46,110 --> 01:17:49,150 That's not true of my Jhansi, Sangram Singh. 768 01:17:49,440 --> 01:17:52,020 There is a time for everything. 769 01:17:52,370 --> 01:17:55,780 And the time has come to give this revolt direction. 770 01:17:57,120 --> 01:18:00,170 Mundar, prepare to return to the palace. 771 01:18:00,240 --> 01:18:02,200 Jhansi's flag will fly high again. 772 01:18:02,280 --> 01:18:05,780 -To Queen Laxmibai... -Victory! 773 01:18:06,670 --> 01:18:09,590 Jhansi is now your responsibility. 774 01:18:10,340 --> 01:18:16,760 We are heading towards Delhi to help Sultan Bahadur Shah Zafar. 775 01:18:17,710 --> 01:18:18,840 We'll take your leave. 776 01:18:19,010 --> 01:18:23,600 Baksheesh Ali, get these women and children to a safe place. 777 01:18:24,970 --> 01:18:29,400 I hope you win this freedom struggle. 778 01:18:32,480 --> 01:18:36,060 Sir, soldiers have looted weapons in Barrackpore. 779 01:18:36,860 --> 01:18:38,700 And what about Meerut? 780 01:18:39,110 --> 01:18:42,230 After Meerut, the uprising has spread to Lucknow, too. 781 01:18:42,310 --> 01:18:44,230 Sir, there's more bad news. 782 01:18:44,360 --> 01:18:47,980 Many British women and children are stuck between Delhi and Meerut. 783 01:19:16,010 --> 01:19:18,390 Why did you do this? 784 01:19:18,840 --> 01:19:20,800 The Queen never wanted this. 785 01:19:21,340 --> 01:19:23,720 You will go down in history as an infidel. 786 01:19:23,840 --> 01:19:25,720 Who's to tell? 787 01:19:26,150 --> 01:19:27,440 The dead can't speak. 788 01:19:27,810 --> 01:19:30,650 I will write history. 789 01:19:48,910 --> 01:19:52,660 At the soldier's uprising, Gordon and his family were killed. 790 01:19:53,040 --> 01:19:58,000 Massacred innocent British lives... and she's back on throne. 791 01:19:58,870 --> 01:20:00,720 How dare she? 792 01:20:01,790 --> 01:20:06,330 This is beyond the Company's jurisdiction. 793 01:20:06,970 --> 01:20:09,880 Now, the British government must intervene. 794 01:20:10,680 --> 01:20:13,730 And they must send their best. 795 01:20:15,510 --> 01:20:18,800 Major General Sir Hugh Rose. 796 01:20:19,980 --> 01:20:26,740 We are gathered here today, to bury our brothers who fought so gallantly. 797 01:20:27,350 --> 01:20:31,140 In the name of the Father, the Son and the Holy Ghost. 798 01:20:31,820 --> 01:20:34,570 May their souls rest in peace. 799 01:20:35,360 --> 01:20:39,540 Dear Father, please take your brothers into your Kingdom. 800 01:20:39,900 --> 01:20:44,900 Into Your arms, so that they can receive the Heavenly Light. 801 01:20:48,290 --> 01:20:50,160 Welcome to India. 802 01:20:53,210 --> 01:20:55,710 Your prowess in the Syrian and Crimean campaigns... 803 01:20:55,750 --> 01:20:58,750 has been nothing less than inspirational. 804 01:20:59,840 --> 01:21:02,630 And what a splendid way to start. 805 01:21:03,470 --> 01:21:07,770 Our good friend Sadashiv has already narrated the entire episode 806 01:21:07,880 --> 01:21:11,090 of cold-blooded killing by Queen Laxmibai. 807 01:21:12,270 --> 01:21:14,520 Can we do something about it? 808 01:21:15,890 --> 01:21:19,610 The blood bath was caused by Sadashiv himself. 809 01:21:20,480 --> 01:21:23,770 Mind you, it works better that way that he blames the Queen. 810 01:21:23,890 --> 01:21:28,350 Otherwise she would have escaped after the mutiny. 811 01:21:30,490 --> 01:21:33,790 Lets use these dead bodies to fire up our troops. 812 01:21:34,280 --> 01:21:37,360 That's why you are Sir Hugh Rose... 813 01:21:37,650 --> 01:21:40,570 and that is exactly why the government has sent you here. 814 01:21:42,750 --> 01:21:46,340 Send her a message to evacuate the fort immediately... 815 01:21:47,000 --> 01:21:49,120 or face imminent consequences. 816 01:21:49,700 --> 01:21:50,500 Sir! 817 01:21:53,880 --> 01:21:57,590 The heartless British have burned Kanpur and Bitthoor. 818 01:21:57,760 --> 01:21:59,520 Where Nana-sahib? 819 01:21:59,840 --> 01:22:01,590 I don't know. 820 01:22:01,840 --> 01:22:04,510 Some say he's made his way to Nepal. 821 01:22:04,670 --> 01:22:07,760 While others say he's dead. 822 01:22:08,140 --> 01:22:11,520 But he surely isn't in Kanpur. 823 01:22:11,890 --> 01:22:12,730 Tatya and Rao? 824 01:22:12,970 --> 01:22:15,350 There no news... 825 01:22:17,600 --> 01:22:20,430 Only Jhansi remains. 826 01:22:20,650 --> 01:22:24,190 Your Majesty, Major Nicholas would like to meet you. 827 01:22:26,780 --> 01:22:28,110 Send him. 828 01:22:30,440 --> 01:22:32,360 I have a message for the Queen. 829 01:22:32,740 --> 01:22:38,120 The Company has successfully contained the revolution. 830 01:22:38,660 --> 01:22:41,920 The Company believes that Queen Laxmibai is... 831 01:22:41,990 --> 01:22:46,620 an opportunist and has acquired Jhansi immorally. 832 01:22:46,960 --> 01:22:52,420 The Company warns Laxmibai to relinquish the palace. 833 01:22:52,800 --> 01:22:55,670 The last time we were respectful. 834 01:22:55,750 --> 01:22:59,500 This time we will vandalize the palace. 835 01:23:06,260 --> 01:23:09,390 Our culture gives prime importance to peace. 836 01:23:10,310 --> 01:23:12,930 Revolution comes after. 837 01:23:15,820 --> 01:23:18,480 But, the British have made us realize... 838 01:23:19,270 --> 01:23:23,610 some people don't understand kindness. 839 01:23:25,860 --> 01:23:28,690 Jhansi is ready for any situation. 840 01:23:29,910 --> 01:23:31,530 You want to fight a war? 841 01:23:31,700 --> 01:23:33,170 Without money. 842 01:23:33,530 --> 01:23:34,990 Without resources. 843 01:23:35,620 --> 01:23:38,030 I won't betray my Jhansi! 844 01:23:39,170 --> 01:23:42,250 If war is the only solution... 845 01:23:43,590 --> 01:23:45,380 so be it. 846 01:23:46,790 --> 01:23:49,540 Queen, this is the strength of our army. 847 01:23:49,840 --> 01:23:51,460 6,000 soldiers only. 848 01:23:51,710 --> 01:23:55,250 Not enough to even cover the perimeter of the fort. 849 01:23:56,930 --> 01:23:58,510 And the women-folk of Jhansi? 850 01:23:58,640 --> 01:24:00,690 Your Majesty, will the women fight? 851 01:24:00,760 --> 01:24:09,180 Bravado is fine, but can we trust the women to fight? 852 01:24:12,310 --> 01:24:17,410 The Lord has blessed a woman with the biggest power on earth... 853 01:24:18,230 --> 01:24:20,520 the gift of child-bearing. 854 01:24:22,070 --> 01:24:23,700 Can there be anything greater? 855 01:24:24,240 --> 01:24:30,290 Why differentiate between a daughter and son to lay down life for the country? 856 01:24:32,120 --> 01:24:36,780 When the daughter steps in, victory is sweeter. 857 01:24:37,000 --> 01:24:42,800 We will fight till our last breath and unto victory! 858 01:24:43,500 --> 01:24:46,880 -We will embrace death... -Till death! 859 01:24:47,180 --> 01:24:50,050 -Until we are victorious. -Victory is ours! 860 01:24:50,140 --> 01:24:52,900 -Jhansi is ours. -Our Jhansi! 861 01:24:52,970 --> 01:24:56,430 Victory is ours! 862 01:24:57,930 --> 01:25:01,020 Ever since women and farmers have joined the army... 863 01:25:01,150 --> 01:25:02,940 our numbers have increased. 864 01:25:03,310 --> 01:25:05,350 But we lack arms. 865 01:25:10,530 --> 01:25:12,870 Announce the turmeric- vermillion ceremony. 866 01:25:13,200 --> 01:25:15,960 Let people give me all their metal objects. 867 01:25:16,240 --> 01:25:18,740 I will show my respect towards them. 868 01:25:18,910 --> 01:25:21,450 Let's start the preparations with a celebration. 869 01:25:21,540 --> 01:25:25,460 It'll dispel all fears and doubts. 870 01:25:49,610 --> 01:25:51,940 Stop! 871 01:25:52,570 --> 01:25:53,400 Take this. 872 01:25:53,700 --> 01:25:57,210 The metal can be used to make two swords. 873 01:26:29,150 --> 01:26:30,450 She's a widow. 874 01:26:31,030 --> 01:26:33,370 So am I. 875 01:26:34,200 --> 01:26:35,450 Come here. 876 01:26:40,160 --> 01:26:43,240 Who was the first one to put vermillion on you? 877 01:26:45,170 --> 01:26:46,590 My mother. 878 01:26:48,130 --> 01:26:53,090 No one can take away what your mother has given you. 879 01:27:02,930 --> 01:27:06,640 ♪ We built with love ♪ 880 01:27:08,100 --> 01:27:12,100 ♪ Our haven, our home... ♪ 881 01:27:12,940 --> 01:27:17,030 ♪ Ruined! ♪ 882 01:27:17,950 --> 01:27:22,580 ♪ Our country before our eyes ♪ 883 01:27:23,450 --> 01:27:26,990 ♪ Ruined! ♪ 884 01:27:28,370 --> 01:27:33,080 ♪ Our country before our eyes ♪ 885 01:27:33,590 --> 01:27:38,640 ♪ We vow to protect her ♪ 886 01:27:38,840 --> 01:27:43,510 ♪ And the heavens shower us with blessings ♪ 887 01:27:43,600 --> 01:27:45,810 ♪ Victory be yours! ♪ 888 01:27:48,980 --> 01:27:51,200 ♪ Victory be yours! ♪ 889 01:27:52,820 --> 01:27:55,030 ♪ The heavens say "Victory be yours!" ♪ 890 01:28:32,150 --> 01:28:33,280 What's your name? 891 01:28:33,440 --> 01:28:34,450 Laxmi. 892 01:28:46,700 --> 01:28:51,700 ♪ Our passion Turns to fury ♪ 893 01:28:51,960 --> 01:28:56,800 ♪ Unleashing a storm Hear hear! ♪ 894 01:28:57,210 --> 01:29:02,420 ♪ Every eye dreams of freedom Every heart becomes a weapon ♪ 895 01:29:02,510 --> 01:29:07,390 ♪ Every step marches towards freedom Resonates through every man ♪ 896 01:29:07,520 --> 01:29:12,530 ♪ Carrying the torch of freedom ♪ 897 01:29:12,900 --> 01:29:21,580 ♪ The darkness of the night is waiting to break into a dawn ♪ 898 01:29:21,660 --> 01:29:23,870 ♪ The heavens say "Victory be yours!" ♪ 899 01:29:36,130 --> 01:29:38,890 Your Majesty, we fought with the Moguls in Delhi. 900 01:29:39,130 --> 01:29:41,550 But, they no longer rule there. 901 01:29:42,180 --> 01:29:47,190 You are the only one remaining in these parts that is fighting the British. 902 01:29:47,600 --> 01:29:51,650 Please let us join forces with you. 903 01:29:52,440 --> 01:29:58,360 There can be nothing better than the Pathans fervor strengthening Jhansi's army. 904 01:30:00,490 --> 01:30:02,660 We welcome you to join Jhansi's army. 905 01:30:03,110 --> 01:30:06,650 ♪ Mother Earth sent out A plea for help ♪ 906 01:30:08,330 --> 01:30:11,750 ♪ Your land demands of you ♪ 907 01:30:13,210 --> 01:30:15,760 ♪ Ruined! ♪ 908 01:30:15,920 --> 01:30:22,720 ♪ Our country before our eyes ♪ 909 01:30:23,670 --> 01:30:25,960 ♪ Ruined! ♪ 910 01:30:26,470 --> 01:30:33,010 ♪ Our country before our eyes ♪ 911 01:30:33,730 --> 01:30:38,070 ♪ We vow to protect her ♪ 912 01:30:38,980 --> 01:30:41,060 ♪ We march forth... ♪ 913 01:30:41,150 --> 01:30:45,190 60,000... that means three troops of 20,000 each. 914 01:30:45,820 --> 01:30:48,280 They can attack us from three sides. 915 01:30:48,570 --> 01:30:51,490 And together, we are just 20,000. 916 01:30:52,500 --> 01:30:56,130 That means that each one of us has to only kill three of them. 917 01:30:56,540 --> 01:30:58,250 Listen up! 918 01:30:59,130 --> 01:31:03,640 Each one of you brave people has to kill three from the enemy side. 919 01:31:04,130 --> 01:31:05,590 Victory is ours! 920 01:31:05,880 --> 01:31:08,760 ♪ The heavens say "Victory be yours!" ♪ 921 01:31:59,520 --> 01:32:00,890 Ready? 922 01:32:01,070 --> 01:32:02,700 Yes! 923 01:32:13,740 --> 01:32:14,660 Yes, sir. 924 01:32:15,120 --> 01:32:17,450 Move the troops into position. 925 01:32:18,660 --> 01:32:20,370 Prepare to attack. 926 01:32:25,710 --> 01:32:27,960 Brave ones, prepare the cannons! 927 01:32:28,010 --> 01:32:29,260 Ready! 928 01:32:29,390 --> 01:32:30,520 Fire! 929 01:32:38,060 --> 01:32:39,400 Launch the attack. 930 01:32:39,600 --> 01:32:41,020 Fire! 931 01:32:48,360 --> 01:32:49,780 Reload the cannon balls. 932 01:32:53,330 --> 01:32:54,750 Fire the cannons! 933 01:33:00,420 --> 01:33:01,960 Aim the cannons lower. 934 01:33:03,250 --> 01:33:04,500 Tempt them to move in. 935 01:33:04,630 --> 01:33:06,800 Point the cannons lower! 936 01:33:17,730 --> 01:33:21,320 Cannons ready... fire! 937 01:33:29,530 --> 01:33:32,750 Victory is ours! 938 01:33:33,990 --> 01:33:35,400 Sir, it's very difficult to breach the walls. 939 01:33:35,490 --> 01:33:36,820 They're very thick. 940 01:33:37,160 --> 01:33:38,820 Out of here! 941 01:33:40,120 --> 01:33:42,790 Sir, the walls are too thick. 942 01:33:43,000 --> 01:33:44,620 Our cannons have no effect. 943 01:33:48,300 --> 01:33:53,020 Get those cannons hooked up and place them right in front of the temple. 944 01:33:54,090 --> 01:33:56,680 But... yes, sir! 945 01:33:58,770 --> 01:34:00,860 Position the cannons. 946 01:34:01,440 --> 01:34:02,820 Prepare the cannons! 947 01:34:04,520 --> 01:34:05,930 Move those horses. 948 01:34:07,400 --> 01:34:08,320 Ready, men? 949 01:34:10,610 --> 01:34:12,690 Light the fuses. 950 01:34:15,410 --> 01:34:17,460 Fire the cannons. 951 01:34:25,040 --> 01:34:26,210 This will do. 952 01:34:26,420 --> 01:34:27,970 Sahib, I can't... 953 01:34:28,090 --> 01:34:30,930 Sahib, we can't fire at the temple. 954 01:34:34,930 --> 01:34:36,980 Pooran Singh... what's the update? 955 01:34:37,600 --> 01:34:39,770 The British have placed their cannons at the back of the temple. 956 01:34:40,100 --> 01:34:42,310 They know we won't fire at the temple, Gaus-baba. 957 01:34:44,060 --> 01:34:47,060 Ready with the cannons. Light... fire! 958 01:34:48,440 --> 01:34:51,270 Fire! Again. 959 01:34:51,490 --> 01:34:53,870 The firing's from behind the temple. 960 01:34:53,990 --> 01:34:57,580 If we retaliate, the temple will get destroyed. 961 01:34:57,950 --> 01:35:01,240 We have to silence those cannons immediately. 962 01:35:01,620 --> 01:35:05,490 Or the fort walls will be breached in the next few hours. 963 01:35:09,290 --> 01:35:11,040 We've no option. 964 01:35:13,010 --> 01:35:14,300 There's one way... 965 01:35:15,970 --> 01:35:17,730 This is our land! Victory is ours! 966 01:35:26,900 --> 01:35:28,900 Unbelievable! 967 01:35:32,860 --> 01:35:34,690 What's this woman doing? 968 01:35:36,700 --> 01:35:37,950 Tell them to keep firing. 969 01:35:37,950 --> 01:35:39,910 Positions... fire! 970 01:35:45,160 --> 01:35:46,660 You there... shoot! 971 01:35:47,080 --> 01:35:49,080 Gul Mohammed, watch out! 972 01:35:53,880 --> 01:35:55,040 Forward! 973 01:36:01,180 --> 01:36:03,260 Move the cannons. 974 01:36:04,390 --> 01:36:08,470 Turn all cannons. Aim... fire! 975 01:36:08,600 --> 01:36:09,770 Forward! 976 01:36:21,990 --> 01:36:23,280 Fire! 977 01:36:38,680 --> 01:36:40,970 Victory is ours! 978 01:36:44,010 --> 01:36:46,220 Watch out, your Majesty. 979 01:36:50,600 --> 01:36:52,690 Careful, Queen. 980 01:36:53,520 --> 01:36:54,730 Fire! 981 01:37:07,710 --> 01:37:09,460 Go back. 982 01:37:13,750 --> 01:37:15,080 Your Majesty! 983 01:37:46,830 --> 01:37:48,210 Let's go. 984 01:37:51,290 --> 01:37:52,660 Charge! 985 01:38:01,180 --> 01:38:04,180 Everyone, follow me. 986 01:39:21,340 --> 01:39:23,100 May victory be yours! 987 01:39:36,020 --> 01:39:42,270 Dixit-ji, the Queen snipped that soldier's horse's harness so swiftly, 988 01:39:42,900 --> 01:39:44,480 as though it were thread. 989 01:39:46,030 --> 01:39:51,910 The British General's sullen face was a sight! 990 01:40:00,590 --> 01:40:05,180 Allah, tomorrow is a significant day. 991 01:40:05,920 --> 01:40:11,220 Please don't let the Queen's courage weaken due to my injury. 992 01:40:12,890 --> 01:40:18,970 We lose, you lose, Sadashiv. 993 01:40:19,520 --> 01:40:21,980 Think about your rights. 994 01:40:22,270 --> 01:40:25,310 That's what we're fighting for. 995 01:40:35,950 --> 01:40:39,370 I will show you a breach they'll never expect you to know. 996 01:40:40,670 --> 01:40:43,220 I know Jhansi like the back of my hand. 997 01:40:54,710 --> 01:40:57,010 Sir, fresh water for you. 998 01:40:59,460 --> 01:41:02,420 I will avenge this humiliation with her blood. 999 01:41:02,630 --> 01:41:04,840 Sir, I have a message for you. 1000 01:41:15,480 --> 01:41:18,190 Bring in the master cannon. 1001 01:41:21,150 --> 01:41:23,360 Prepare the master cannon. 1002 01:41:28,450 --> 01:41:31,070 Light the fuse. Fire! 1003 01:41:55,640 --> 01:41:56,560 Fire! 1004 01:42:02,480 --> 01:42:05,070 Aim lower. Fire! 1005 01:42:14,500 --> 01:42:18,250 Queen, who could've disclosed the fort's weakest wall to our enemy? 1006 01:42:19,710 --> 01:42:26,140 When one of our own is a traitor, how do we save you, O Motherland? 1007 01:42:28,550 --> 01:42:30,420 Soldiers, forward. 1008 01:42:33,560 --> 01:42:35,440 Close in on them. 1009 01:42:47,910 --> 01:42:49,790 Kill the Queen's loyals. 1010 01:42:53,620 --> 01:42:54,880 Through the gates. 1011 01:43:49,380 --> 01:43:55,640 Gaus-baba, you didn't recognise Pir Ali. 1012 01:43:56,680 --> 01:44:02,180 You have not only betrayed Jhansi but your community, as well. 1013 01:44:03,650 --> 01:44:05,780 Traitor! 1014 01:44:13,080 --> 01:44:18,590 There's only one place for a traitor like you... Hell! 1015 01:44:23,090 --> 01:44:25,380 Gaus-baba... 1016 01:44:46,940 --> 01:44:48,060 Gaus-baba... 1017 01:44:49,070 --> 01:44:50,290 Gaus-baba... 1018 01:44:54,740 --> 01:44:56,240 Forgive me, Your Majesty. 1019 01:44:57,620 --> 01:45:01,920 I won't be able to join you in the victory celebration. 1020 01:45:18,020 --> 01:45:19,650 Dixit-ji... 1021 01:45:20,690 --> 01:45:27,490 Please bury me in Jhansi's chaste earth. 1022 01:45:33,360 --> 01:45:34,940 May victory be yours! 1023 01:46:05,730 --> 01:46:07,980 Push forward. 1024 01:46:16,330 --> 01:46:20,000 Where's the Queen? Kill her. 1025 01:46:22,040 --> 01:46:23,800 Kill that woman. 1026 01:46:57,740 --> 01:47:00,200 Queen Mother! 1027 01:48:13,070 --> 01:48:13,910 Manu... 1028 01:48:14,200 --> 01:48:15,620 Mother... 1029 01:48:16,610 --> 01:48:19,740 Manu, the enemy shouldn't get hold of the prince at any cost. 1030 01:48:20,030 --> 01:48:22,410 He's Jhansi's last hope. 1031 01:48:29,340 --> 01:48:30,260 Do you need more ammunition? 1032 01:48:30,340 --> 01:48:31,800 No, this should suffice. 1033 01:48:37,510 --> 01:48:41,130 Jhalkari, the Lord has answered our prayer after so many years. 1034 01:48:42,850 --> 01:48:44,480 You are with child. 1035 01:48:45,440 --> 01:48:49,440 I don't think you're doing the right thing. 1036 01:48:51,400 --> 01:48:54,780 We can still leave. 1037 01:48:57,910 --> 01:49:02,620 We may not see a free India but we will live. 1038 01:49:04,790 --> 01:49:06,880 Our country is in shackles. 1039 01:49:07,620 --> 01:49:11,620 No mother would want her son to live the life of a slave. 1040 01:49:13,210 --> 01:49:20,720 And my unborn child... we are lucky at this chance to martyrdom. 1041 01:49:35,690 --> 01:49:38,400 She's over here. 1042 01:49:49,460 --> 01:49:51,090 Get the Queen! 1043 01:50:08,440 --> 01:50:10,820 Well, well... 1044 01:50:11,560 --> 01:50:13,850 We meet again. 1045 01:50:14,610 --> 01:50:18,490 Queen of Jhansi. 1046 01:50:24,240 --> 01:50:27,160 This is not the Queen! 1047 01:50:27,580 --> 01:50:28,700 Sir? 1048 01:50:29,290 --> 01:50:31,380 This is our land. 1049 01:50:32,250 --> 01:50:35,170 Get out of here! 1050 01:50:44,970 --> 01:50:46,640 Where's the Queen? 1051 01:50:49,440 --> 01:50:51,530 In your anguish. 1052 01:50:53,230 --> 01:50:53,890 In your suffering! 1053 01:50:54,110 --> 01:50:55,200 Shut up! 1054 01:52:01,470 --> 01:52:03,470 Victory is ours! 1055 01:53:50,450 --> 01:53:52,080 Queen Laxmibai... 1056 01:54:03,930 --> 01:54:05,560 Queen Laxmibai... 1057 01:54:07,890 --> 01:54:13,480 The British have turned Jhansi into a graveyard. 1058 01:54:21,740 --> 01:54:24,990 Our fort has been burning since six days, Manu. 1059 01:54:25,450 --> 01:54:26,700 They've spared no one. 1060 01:54:28,280 --> 01:54:30,570 Everything's destroyed. 1061 01:54:31,120 --> 01:54:33,660 Not a single one, brother Tatya. 1062 01:54:41,090 --> 01:54:42,890 Everything's ruined. 1063 01:54:43,630 --> 01:54:45,460 Who are we fighting for? 1064 01:54:47,600 --> 01:54:48,980 Tell me, Manu. 1065 01:54:50,140 --> 01:54:51,350 Nana's missing. 1066 01:54:52,270 --> 01:54:54,940 And they've taken Delhi's Maharaja hostage. 1067 01:54:56,270 --> 01:54:58,180 And you were planning an attack? 1068 01:54:59,360 --> 01:55:06,200 When I came to Bithoor after losing my mother at age four, 1069 01:55:06,990 --> 01:55:13,420 without thinking I barraged Chief with questions. 1070 01:55:15,540 --> 01:55:19,920 About the Company and our country being slave to them. 1071 01:55:22,590 --> 01:55:29,430 We will fight so that no child has to ask those questions. 1072 01:55:30,970 --> 01:55:39,020 We will fight so that future generations don't grieve their existence 1073 01:55:40,110 --> 01:55:43,200 but celebrate their freedom. 1074 01:55:44,240 --> 01:55:50,250 We will fight and reawaken Shivaji's dream of self-rule! 1075 01:55:51,740 --> 01:55:57,540 Our people, our land, our pride... forever and always. 1076 01:56:00,130 --> 01:56:04,140 A unified India! 1077 01:56:04,300 --> 01:56:07,100 Victory is ours! 1078 01:56:07,380 --> 01:56:09,800 Victory is ours! 1079 01:56:22,020 --> 01:56:23,600 Where did she go? 1080 01:56:23,780 --> 01:56:27,080 Where's she hiding? Heaven or hell? 1081 01:56:28,360 --> 01:56:31,490 I want her alive. 1082 01:56:31,950 --> 01:56:36,830 I want to display her severed head in Jhansi. 1083 01:56:39,920 --> 01:56:42,010 Get me a drink. 1084 01:56:42,750 --> 01:56:48,000 We won the war but everything's destroyed. 1085 01:56:49,640 --> 01:56:51,270 What will I rule over now? 1086 01:56:55,020 --> 01:56:56,560 You have to keep your promise. 1087 01:56:58,520 --> 01:56:59,320 Promise? 1088 01:57:00,480 --> 01:57:05,060 We haven't fully won yet. 1089 01:57:05,940 --> 01:57:10,400 You promised to deliver that woman to me. 1090 01:57:10,660 --> 01:57:12,330 You missed the chance. 1091 01:57:12,410 --> 01:57:14,250 I have always supported the Company. 1092 01:57:14,660 --> 01:57:16,410 I am loyal to you. 1093 01:57:17,210 --> 01:57:19,420 It's time for you to reciprocate. 1094 01:57:20,120 --> 01:57:23,120 The Company has so many kingdoms. 1095 01:57:23,420 --> 01:57:24,800 Give me any one. 1096 01:57:24,960 --> 01:57:29,880 Loyal? Look who's talking. 1097 01:57:31,720 --> 01:57:38,730 You cannot be faithful to your own people, your own land... 1098 01:57:38,940 --> 01:57:42,900 what allegiance can we expect? 1099 01:57:43,820 --> 01:57:45,990 You can't do this to me. 1100 01:57:51,860 --> 01:57:56,240 You are of no use to us. 1101 01:57:56,700 --> 01:57:59,370 Lock him away. 1102 01:58:00,870 --> 01:58:08,040 I'll find her and kill her wherever she's hiding. 1103 01:58:09,800 --> 01:58:12,590 We won't fight guerrilla with the enemy. 1104 01:58:12,800 --> 01:58:16,640 We will live and die with honor. 1105 01:58:17,060 --> 01:58:21,360 We start building the Maratha empire with Gwalior. 1106 01:58:21,690 --> 01:58:22,570 Gwalior? 1107 01:58:23,110 --> 01:58:25,530 Who's going to help us there? 1108 01:58:26,320 --> 01:58:30,830 King Scindia is in alliance with the British like the others. 1109 01:58:31,490 --> 01:58:33,290 There's no commitment for freedom there, Manu. 1110 01:58:33,700 --> 01:58:35,460 That's why, Gwalior. 1111 01:58:37,160 --> 01:58:40,240 What good is triumph over the enemy... 1112 01:58:40,870 --> 01:58:43,040 if our own people don't care? 1113 01:58:44,000 --> 01:58:48,790 We have to ignite the desire for freedom in every Indian heart. 1114 01:58:49,090 --> 01:58:51,640 We will eventually attain freedom. 1115 01:58:52,340 --> 01:58:56,760 But first, we have to awaken our people. 1116 01:59:01,810 --> 01:59:07,940 Sir, the Governor General is very happy with you and your assistance... 1117 01:59:08,440 --> 01:59:12,610 and wants to reward you with a photograph in a London chronicle. 1118 01:59:13,660 --> 01:59:14,910 Fantastic. 1119 01:59:20,120 --> 01:59:22,490 Maharaja, Queen of Jhansi, Lamxibai, 1120 01:59:22,790 --> 01:59:25,920 Tatya and Rao are heading towards Gwalior without an army. 1121 01:59:26,210 --> 01:59:29,290 I guess she learned nothing from Jhansi's defeat. 1122 01:59:33,470 --> 01:59:34,890 Maharaja... 1123 01:59:35,260 --> 01:59:38,930 if we take her hostage and present her to the Company... 1124 01:59:39,480 --> 01:59:42,980 it will be a feather in Gwalior's cap. 1125 01:59:44,520 --> 01:59:46,940 That lady is mad. 1126 01:59:47,530 --> 01:59:51,330 At least she's fled Jhansi and is heading in the right direction. 1127 01:59:51,910 --> 01:59:55,370 She will make a good gift to the Governor General. 1128 01:59:55,370 --> 01:59:56,000 True. 1129 01:59:56,160 --> 02:00:00,590 Maharaja, our soldiers are empathetic towards the patriots. 1130 02:00:09,090 --> 02:00:13,130 Victory! Fight for your Motherland! 1131 02:00:18,350 --> 02:00:21,310 Victory! Fight for your Motherland! 1132 02:00:29,570 --> 02:00:34,570 In a few minutes this crazy woman's head will be at my feet. 1133 02:00:40,460 --> 02:00:41,920 Kill me. 1134 02:00:42,710 --> 02:00:43,630 What happened? 1135 02:00:44,460 --> 02:00:47,130 I am the voice of your soul. 1136 02:00:48,090 --> 02:00:49,590 Can you silence me? 1137 02:00:49,800 --> 02:00:51,460 I don't have weapons. 1138 02:00:51,640 --> 02:00:56,150 But I have faith... this civilization exists 1139 02:00:56,430 --> 02:01:00,220 because we haven't sold our souls. 1140 02:01:02,400 --> 02:01:04,820 Victory is ours! 1141 02:01:05,070 --> 02:01:06,320 No, Hari Singh. 1142 02:01:07,570 --> 02:01:10,200 She's Queen Laxmibai... incarnation of the Goddess. 1143 02:01:13,740 --> 02:01:15,990 Freedom or death... Victory is ours! 1144 02:01:16,620 --> 02:01:19,580 Victory is ours! 1145 02:01:20,040 --> 02:01:22,250 Victory is ours! 1146 02:01:26,090 --> 02:01:27,760 What's happening, Dinkar Rao? 1147 02:01:28,300 --> 02:01:30,800 Why haven't we heard the good news as yet? 1148 02:01:33,350 --> 02:01:35,060 Victory is ours! 1149 02:02:18,900 --> 02:02:19,530 Fool! 1150 02:02:19,690 --> 02:02:21,690 I will hang you for this mistake. 1151 02:02:21,730 --> 02:02:23,390 I'm sorry, Maharaja. 1152 02:02:53,180 --> 02:02:58,270 Scindia... you traitor, you coward. 1153 02:02:58,480 --> 02:03:02,660 Laxmibai, they are rumors about me. 1154 02:03:03,570 --> 02:03:06,330 Who says I've formed an alliance with the British? 1155 02:03:06,570 --> 02:03:09,860 You can keep my palace. 1156 02:03:10,740 --> 02:03:14,740 I will go to London till these riots get over. 1157 02:03:16,040 --> 02:03:19,660 The Motherland is akin a mother. 1158 02:03:20,460 --> 02:03:24,750 He, who can trade his mother, is dead inside. 1159 02:03:25,880 --> 02:03:28,510 And I don't bother with the dead. 1160 02:03:29,350 --> 02:03:31,350 Get out of here. 1161 02:04:06,550 --> 02:04:10,880 In the absence of Nana-sahib, his representative, 1162 02:04:10,970 --> 02:04:16,350 Rao-sahib is announced Chief of the Maratha empire. 1163 02:04:23,570 --> 02:04:26,780 My father Maharaja Divangat will be very happy. 1164 02:04:31,200 --> 02:04:41,330 Inform every kingdom that Gwalior has been reclaimed by the Maratha empire. 1165 02:04:42,090 --> 02:04:46,980 This land will now be free. Justice will prevail. 1166 02:05:15,460 --> 02:05:20,800 Captain Clark, Captain Stewart, Remington, Whitfield... now! 1167 02:05:25,340 --> 02:05:27,760 Just look at the nerve of that woman! 1168 02:05:28,260 --> 02:05:30,510 She has captured the fort of Gwalior... 1169 02:05:30,850 --> 02:05:33,650 and now she's empowered the Maratha empire. 1170 02:05:35,350 --> 02:05:39,150 If we don't stop her now, we probably never will. 1171 02:05:39,230 --> 02:05:43,940 Sir, the government has sent us ample ammunition to take them down. 1172 02:05:44,320 --> 02:05:47,660 Plus, she isn't getting any support from the neighboring states. 1173 02:05:48,120 --> 02:05:52,750 Additionally, the King's Eighth Royal Irish Cavalry has been sent for. 1174 02:05:53,120 --> 02:05:54,290 They are the best! 1175 02:05:54,580 --> 02:05:57,540 They've already shattered the French foreign legion and now, 1176 02:05:57,800 --> 02:06:01,640 it's time for Laxmibai's turn. 1177 02:06:02,260 --> 02:06:04,560 It's only a matter of six months. That's it. 1178 02:06:05,140 --> 02:06:06,560 She will not have her way out. 1179 02:06:06,680 --> 02:06:08,260 We will destroy her. 1180 02:06:08,520 --> 02:06:10,610 Erase her name from the history of this country. 1181 02:06:13,190 --> 02:06:15,820 We will attack the British at dawn. 1182 02:06:15,900 --> 02:06:20,070 They won't expect us to make the fist move. 1183 02:06:20,200 --> 02:06:23,660 We've invited the neighboring empires to join the freedom struggle... 1184 02:06:23,780 --> 02:06:26,700 but no one has come forward, Manu. 1185 02:06:26,990 --> 02:06:29,160 This is stronger than Jhansi's fort. 1186 02:06:29,370 --> 02:06:31,780 It'll take them up to three months to breach these walls. 1187 02:06:31,960 --> 02:06:34,800 You shouldn't even think of moving out and fighting them. 1188 02:06:34,880 --> 02:06:37,050 And what will we achieve after that? 1189 02:06:37,960 --> 02:06:39,130 A cowardly death? 1190 02:06:42,590 --> 02:06:45,380 Since when do you care about your life so much? 1191 02:06:51,440 --> 02:06:54,650 It's not my life I'm worried about. 1192 02:06:56,150 --> 02:06:59,530 The British want to make an example of you. 1193 02:06:59,900 --> 02:07:03,150 They want to display your severed head in Jhansi... 1194 02:07:03,280 --> 02:07:06,660 hands in Kalpi and the rest of you in Gwalior... 1195 02:07:07,290 --> 02:07:11,380 so that no patriot will ever stand up against them. 1196 02:07:12,000 --> 02:07:14,920 The freedom struggle demands sacrifice. 1197 02:07:15,500 --> 02:07:20,800 It will be my honor if I can lay down my life for this chaste land. 1198 02:07:21,590 --> 02:07:23,550 And about becoming an example... 1199 02:07:23,890 --> 02:07:30,110 Instead, I'll be the flame of freedom that'll burn in every Indian's heart. 1200 02:09:15,550 --> 02:09:16,390 Mother... 1201 02:09:21,930 --> 02:09:23,020 Mother! 1202 02:09:25,980 --> 02:09:27,070 -Stop! -Mother. 1203 02:09:27,520 --> 02:09:28,610 Damodar. 1204 02:09:30,650 --> 02:09:31,740 Damodar. 1205 02:09:39,990 --> 02:09:42,820 Battalion, forward march. 1206 02:09:57,630 --> 02:10:02,220 Company, hold. Stand at ease. 1207 02:10:03,680 --> 02:10:05,430 Battalion 2: 12,000. 1208 02:10:05,560 --> 02:10:07,470 Battalion 3: 3,000. 1209 02:10:08,770 --> 02:10:10,180 Slight delay, sir. 1210 02:10:10,570 --> 02:10:12,740 They will be here in 72 hours. 1211 02:10:12,900 --> 02:10:14,560 72 hours? 1212 02:10:15,190 --> 02:10:16,570 Do you call that a slight delay? 1213 02:10:16,860 --> 02:10:19,320 I asked for a 100,000 men... 1214 02:10:24,000 --> 02:10:25,340 Pass the glass. 1215 02:10:59,280 --> 02:11:00,780 Prepare the cannons. 1216 02:11:01,040 --> 02:11:02,750 Prepare the cannons! 1217 02:11:10,960 --> 02:11:15,670 Our passion gains momentum Mightier than your offering 1218 02:11:16,010 --> 02:11:20,770 Thousand branches of the Arjuna tree show direction Fight like warriors of descendants of Krishna 1219 02:11:23,270 --> 02:11:26,360 For the love of our Motherland... 1220 02:11:26,560 --> 02:11:28,270 Freedom! 1221 02:11:28,480 --> 02:11:30,140 Freedom! 1222 02:11:31,190 --> 02:11:32,860 Freedom! 1223 02:11:36,740 --> 02:11:39,870 Victory is ours! 1224 02:11:48,670 --> 02:11:50,800 Freedom! 1225 02:12:45,230 --> 02:12:46,730 Send the troops at once. 1226 02:13:07,750 --> 02:13:09,420 March! 1227 02:13:26,020 --> 02:13:27,230 Freedom! 1228 02:13:34,070 --> 02:13:35,280 Forward! 1229 02:13:40,790 --> 02:13:42,340 Attack! 1230 02:14:08,780 --> 02:14:11,030 Victory is ours! 1231 02:14:25,590 --> 02:14:27,720 Fire the cannons. 1232 02:15:45,380 --> 02:15:46,750 Isolate that woman. 1233 02:15:46,840 --> 02:15:48,630 Get the gunpowder. 1234 02:15:48,760 --> 02:15:50,680 I want that woman alive. 1235 02:17:22,440 --> 02:17:26,900 Victory is ours! 1236 02:18:04,860 --> 02:18:12,620 ♪ O Daughter of the mountains, greetings! Your divine playground, the world, you fill with joy ♪ 1237 02:18:12,790 --> 02:18:20,010 ♪ You dwell in the mighty Vindhyas Your brother Lord Vishnu, dotes on you ♪ 1238 02:18:20,630 --> 02:18:28,300 ♪ Companion to Lord Shiva, Cosmic Mother and Creator galore. ♪ 1239 02:18:28,470 --> 02:18:35,600 ♪ Victory is yours, O destroyer of Demon Mahishasura, One with beautiful locks, Daughter of the mountains ♪ 1240 02:18:36,270 --> 02:18:43,810 ♪ Victory is yours, O destroyer of Demon Mahishasura, One with beautiful locks, Daughter of the mountains ♪ 1241 02:18:44,200 --> 02:18:51,790 ♪ Victory is yours, O destroyer of Demon Mahishasura, One with beautiful locks, Daughter of the mountains ♪ 1242 02:19:09,930 --> 02:19:14,220 1860; In just two years after Rani Laxmibai's demise, 1243 02:19:14,350 --> 02:19:20,150 Kashibai surrendered for the sake of Damodar. 1244 02:19:20,400 --> 02:19:29,280 Damodar lived till 58. He died due to prolonged illness and poverty. 1245 02:19:29,580 --> 02:19:35,760 In the year 1870, the British Raj imposed a sentence of death on Sadashiv Rao. 1246 02:19:36,040 --> 02:19:40,630 Ghulam Ghaus Khan was buried within the fort of Jhansi. 1247 02:19:40,840 --> 02:19:45,470 His shrine remains to be the center of attraction for tourists, till date. 1248 02:19:46,010 --> 02:19:53,390 General Hugh Rose wrote in "Sir Hugh Rose and the Central Indian Campaign 1858" 1249 02:19:53,900 --> 02:19:59,780 "Rani Laxmibai had been the most dangerous of all rebel leaders, 1250 02:20:00,440 --> 02:20:05,940 best and bravest of all, only man among mutineers". 91993

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.