All language subtitles for Malcolm.in.the.Middle.S04E17.1080p.WEB.h264-NOMA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,822 --> 00:00:31,656 Eindelijk. 2 00:00:32,615 --> 00:00:37,245 Goed, jij stomme, nutteloze, oude man. Voortaan gaat het hier anders. 3 00:01:17,660 --> 00:01:20,205 Wakker worden. Het is zover. -Wat? Nu al? 4 00:01:20,288 --> 00:01:25,710 Zie je wel? Het is niet in de lift verwekt maar tijdens Deweys oudercontact. 5 00:01:25,794 --> 00:01:30,256 Hier, hier zit iets in. We gaan. -Nee, Hal. De baby komt niet. 6 00:01:30,340 --> 00:01:32,467 We zouden vannacht ons testament opstellen. 7 00:01:32,550 --> 00:01:38,264 Vannacht? Nee. Hoe weet je dat de baby niet komt? Je bent geen dokter. 8 00:01:38,348 --> 00:01:41,684 Kom op. Ik zie je daar. -Ik heb de twee autosleutels. 9 00:01:42,477 --> 00:01:44,020 En je fiets heeft geen zadel meer. 10 00:01:47,232 --> 00:01:51,569 Waarom moet dit midden in de nacht? -De jongens mogen het niet weten. 11 00:01:51,653 --> 00:01:54,864 Als ze denken aan een toekomst zonder ons, gaan ze los. 12 00:01:54,948 --> 00:01:57,700 Lois, wij kunnen hier niet mee omgaan. 13 00:01:57,784 --> 00:02:01,204 Elke keer hebben we enorme ruzie over het testament. 14 00:02:01,287 --> 00:02:04,374 Laatste keer was tien jaar geleden. -En dat werd ruzie. 15 00:02:04,457 --> 00:02:06,668 Je noemde me overgevoelig en prikkelbaar. 16 00:02:06,751 --> 00:02:11,548 Sputter maar tegen, maar we doen het toch. -Goed, ik haal een potlood. 17 00:03:03,474 --> 00:03:04,934 Dit potlood is te kort. 18 00:03:05,018 --> 00:03:05,894 O, goed dan. 19 00:03:07,353 --> 00:03:10,815 We doen dit niet voor ons. We doen dit voor de kinderen. 20 00:03:10,899 --> 00:03:13,568 Wat als we een ongeval krijgen? 21 00:03:13,651 --> 00:03:16,446 Dan blijven onze jongens weerloos achter. 22 00:03:17,197 --> 00:03:20,950 Jullie actie had geen zware gevolgen, dus ik laat jullie… 23 00:03:34,756 --> 00:03:36,132 Oké, materiële activa. 24 00:03:36,841 --> 00:03:39,636 Hoe kunnen we iets vinden als we alles in dozen proppen? 25 00:03:39,719 --> 00:03:41,596 Kijk, een gelukskoekje. 26 00:03:41,679 --> 00:03:44,140 Dit hebben we al gedaan. Dat spaart tijd. 27 00:03:44,224 --> 00:03:47,018 Malcolm zou de muntenverzameling krijgen. 28 00:03:47,101 --> 00:03:52,899 Super. Welke muntenverzameling? -Zo'n probeersetje. Dewey slikte… 29 00:03:53,900 --> 00:03:56,819 O ja, 500 dollar kwijt. 30 00:03:56,903 --> 00:04:00,323 En geen cent in het vergiet. -En dat zilveren theeservies? 31 00:04:00,406 --> 00:04:05,286 Daar hebben ze een harnas van gemaakt. -Trouwservies, antiek glaswerk… 32 00:04:05,370 --> 00:04:08,206 …handgeblazen kristallen vlinders. Wat moesten we daarmee? 33 00:04:08,289 --> 00:04:11,084 We bezitten nu minder dan tien jaar geleden. 34 00:04:11,709 --> 00:04:15,255 Zo blut kunnen we niet zijn. Waar zijn de bankafschriften? 35 00:04:15,338 --> 00:04:18,800 Hier. Cheques en alles. Maar je hebt er niks aan. 36 00:04:18,883 --> 00:04:22,679 Even zeggen, ik probeerde deze hele avond te vermijden. 37 00:04:22,762 --> 00:04:27,308 Ik wist dat dit zou gebeuren. Vertrouw me voortaan misschien gewoon. 38 00:04:27,392 --> 00:04:31,062 Heb je 300 dollar aan lovertjes uitgegeven? 39 00:05:13,229 --> 00:05:14,897 Dat was voor de auto. 40 00:05:15,732 --> 00:05:17,108 En dit dan? 41 00:05:17,650 --> 00:05:21,738 Vijfhonderd twintig dollar aan het ziekenhuis om een speeltje te verwijderen? 42 00:05:22,655 --> 00:05:24,907 Leef, leef, sterf. 43 00:05:25,616 --> 00:05:30,747 Leef, leef, leef, leef, sterf. -Misschien besteed… 44 00:05:30,830 --> 00:05:33,499 …je te veel tijd… -Zwijg. Grijp hem. 45 00:05:41,215 --> 00:05:44,552 Goed, volgens mij is het tijd om naar bed te marcheren. 46 00:05:44,635 --> 00:05:48,681 Pap, je zet me voor schut voor m'n mannen. 47 00:05:51,225 --> 00:05:53,561 Waarom staat dit hier nog? 48 00:06:25,468 --> 00:06:30,348 Lieve hemel. Weet je hoeveel Francis' militaire school heeft gekost? 49 00:06:30,431 --> 00:06:33,309 Dat was onvermijdelijk. Hij had de discipline nodig. 50 00:06:33,393 --> 00:06:38,689 Nee. Nee, nee. We doen dit net zolang tot jullie het goed doen. 51 00:06:38,773 --> 00:06:39,899 Goed, nog een keer. 52 00:06:41,526 --> 00:06:43,986 Met gevoel. En… 53 00:07:32,618 --> 00:07:35,329 Waarom laat de bank ons zo'n verknipte account houden? 54 00:07:35,872 --> 00:07:38,583 De cheques zitten door elkaar. Kijk, een van vorig jaar. 55 00:07:38,666 --> 00:07:40,710 Twee aan elkaar geplakt. 56 00:07:40,793 --> 00:07:45,089 Wat maakt het uit? Je weet goed genoeg dat we in de shit zitten. 57 00:07:46,132 --> 00:07:48,759 Is dat mijn fout? -Dus jij geeft mij de schuld? 58 00:07:48,843 --> 00:07:51,637 We hadden gezegd dat jij de geldzaken zou doen. 59 00:07:53,139 --> 00:07:57,435 Dit kan deel van het probleem zijn. -Goed, vergeet de geldzaken. 60 00:07:58,644 --> 00:08:01,564 Overdracht aan de langstlevende echtgenoot. Dit lukt wel. 61 00:08:02,190 --> 00:08:06,819 Wie overblijft wil vast met de kinderen in het huis blijven tot… 62 00:08:07,778 --> 00:08:09,447 Wat? -Niets. 63 00:08:09,530 --> 00:08:12,366 Waarom kijk je zo? -Nee, gewoon. 64 00:08:13,743 --> 00:08:15,203 Ik heb altijd geweten dat… 65 00:08:16,579 --> 00:08:17,872 …jij eerst zult sterven. 66 00:08:19,290 --> 00:08:21,751 Wat? -Een paar dagen later pleeg ik zelfmoord. 67 00:08:21,834 --> 00:08:23,503 Ik kan niet zonder jou. -Wat? 68 00:08:23,586 --> 00:08:25,463 Doe niet zo verrast. 69 00:08:25,546 --> 00:08:27,590 We weten dit allebei. -Nee, ik… 70 00:08:28,341 --> 00:08:31,761 Wil je dat ik doodga? Waarom zou je zoiets zeggen? 71 00:08:31,844 --> 00:08:35,765 Je zegt zelfs niets over mijn zelfmoord. Dat is veelzeggend. 72 00:08:35,848 --> 00:08:41,103 Waarom zou ik eerst doodgaan? -Zo ben je gewoon, schat. 73 00:08:41,187 --> 00:08:44,482 Je staat aan enorme stress bloot. 74 00:08:45,358 --> 00:08:47,443 Zijn jullie aboriginals? 75 00:08:47,527 --> 00:08:49,445 Ik heb er genoeg van. 76 00:08:49,529 --> 00:08:50,363 Brand? 77 00:08:51,614 --> 00:08:52,448 Brand? 78 00:08:52,532 --> 00:08:56,994 Van wie is die hond, verdomme? Ik vroeg wie z'n hond dit is. 79 00:08:57,078 --> 00:08:59,580 Dit is de perceelgrens. 80 00:08:59,664 --> 00:09:06,170 De perceelgrens… Je mag niet over de perceelgrens. 81 00:09:06,254 --> 00:09:08,756 Kom je verontschuldigen als een volwassene. 82 00:09:11,342 --> 00:09:14,679 O, dat is erg volwassen. 83 00:09:15,513 --> 00:09:19,350 Niet te geloven dat je me doodwenst en me ook nog beledigt. 84 00:09:19,433 --> 00:09:25,898 Rustig aan, Lois. Ik zeg enkel dat ik een ontspannener persoon ben. 85 00:09:32,989 --> 00:09:34,198 Jij doet altijd… 86 00:09:48,754 --> 00:09:50,089 Ik hoor je niet. 87 00:09:51,507 --> 00:09:53,801 Proost. -Stap in de auto en ga weg. 88 00:10:08,190 --> 00:10:09,984 Kop dicht. 89 00:10:11,193 --> 00:10:15,615 Stress raakt me niet zo. Daar heb ik niet op geoefend. Zo ben ik gewoon. 90 00:10:15,698 --> 00:10:18,951 Hiervoor zul je boeten. -Dat soort opmerkingen helpt niet. 91 00:10:19,035 --> 00:10:22,371 Sorry, ik hoor net dat ik een menselijke tijdbom ben. 92 00:10:22,455 --> 00:10:26,751 Wil je niet weten hoe ik het ga aanpakken? -Je zult geen zelfmoord plegen. 93 00:10:26,834 --> 00:10:31,172 Je trekt je eigen pleisters niet eens los. -Ik heb erg veel haar. 94 00:10:31,255 --> 00:10:37,261 Dit is anders. Dit heb ik doordacht. Het wordt mooi en romantisch. 95 00:10:38,012 --> 00:10:41,140 Zodat iedereen jouw stomme begrafenis vergeet. 96 00:10:42,308 --> 00:10:43,267 De jongens. 97 00:10:47,772 --> 00:10:49,690 Dat doet pijn? Hoe wil je zelfmoord plegen? 98 00:10:49,774 --> 00:10:51,150 Ik schrok. 99 00:10:51,776 --> 00:10:52,860 Hou op. 100 00:10:54,987 --> 00:10:56,072 Vind jij dat leuk? 101 00:11:08,918 --> 00:11:12,713 Goed. Ik geloof dat we allebei sorry moeten zeggen. 102 00:11:13,673 --> 00:11:16,217 Sorry dat ik aan je haar trok. 103 00:11:16,300 --> 00:11:20,262 Ik had niet m'n knokkels moeten gebruiken of aan je oor trekken. 104 00:11:20,346 --> 00:11:22,264 Zo, we worden weer volwassen. Aan de slag. 105 00:11:22,348 --> 00:11:23,599 Mee eens. 106 00:11:23,683 --> 00:11:27,395 We houden op en gaan slapen. -Ga zitten. Het ergste is voorbij. 107 00:11:28,270 --> 00:11:30,690 Als beide ouders sterven… 108 00:11:31,524 --> 00:11:34,694 …wie wordt dan de voogd? -Niet mijn familie. 109 00:11:34,777 --> 00:11:36,195 Ze gaan niet naar mijn familie. 110 00:11:36,278 --> 00:11:37,321 Hallo. 111 00:11:45,871 --> 00:11:47,039 Oma. 112 00:11:48,082 --> 00:11:49,208 O jee. 113 00:11:50,501 --> 00:11:52,044 Hebben we niet meer opties? 114 00:11:52,128 --> 00:11:56,006 Zouden er niet meer mensen voor onze kinderen willen zorgen? 115 00:12:00,010 --> 00:12:03,389 Wil je een strike zien? -Malcolm, wat doe je? 116 00:12:03,472 --> 00:12:05,933 Kijk dan. Ik ben de beste bowler ter wereld. 117 00:12:06,016 --> 00:12:10,813 Ik geef zoveel om bowling. Bowling is zo belangrijk. 118 00:12:10,896 --> 00:12:15,484 Malcolm, kom terug. -Je wilt een strike, dan krijg je er een. 119 00:12:15,568 --> 00:12:17,111 Hier is je verdomde strike. 120 00:12:31,000 --> 00:12:32,168 Waar gaat hij heen? 121 00:12:59,653 --> 00:13:00,696 Wauw, mooi. 122 00:13:02,072 --> 00:13:02,907 Het is mooi. 123 00:13:10,873 --> 00:13:13,042 Reese, dat was geweldig. 124 00:13:14,627 --> 00:13:19,715 Als ze je er op school naar vragen, vertel dan dat ik onder je beha zat. 125 00:13:27,389 --> 00:13:29,767 Geef hen een reden. 126 00:13:29,850 --> 00:13:34,396 De verdachte lijkt zich te verzetten. Zo te zien halen ze de pepperspray boven. 127 00:14:43,132 --> 00:14:46,802 Er is één lichtpuntje. We zijn het eindelijk over iets eens. 128 00:14:46,886 --> 00:14:48,637 Niemand kan voor onze kinderen zorgen. 129 00:14:49,555 --> 00:14:51,849 Ga je Francis zelfs niet noemen? 130 00:14:52,766 --> 00:14:55,477 Laten we gaan slapen. -Nee, nee, nee. 131 00:14:55,561 --> 00:14:57,146 Waarom overweeg je het zelfs niet? 132 00:14:57,229 --> 00:15:00,274 Dit is al lastig genoeg. 133 00:15:00,357 --> 00:15:02,693 Dit gaat niet om Francis, maar om onze kinderen. 134 00:15:03,527 --> 00:15:06,655 Je weet wat ik bedoel. -Waarom is Francis zo'n slecht idee? 135 00:15:06,739 --> 00:15:09,408 Hij werkt, is getrouwd. Hij neemt verantwoordelijkheid. 136 00:15:09,491 --> 00:15:12,870 Francis was niet de gemakkelijkste als kind, maar hij is veranderd. 137 00:15:12,953 --> 00:15:17,207 O ja, heel erg. 138 00:15:17,291 --> 00:15:21,503 Hij stopte met school, vertrok en trouwde met iemand die hij pas kende. 139 00:15:21,587 --> 00:15:25,341 Je kunt niet spontaan grote beslissingen nemen en een goede ouder zijn. 140 00:15:25,424 --> 00:15:27,927 Een goede ouder begrijpt dat daden gevolgen hebben. 141 00:15:28,010 --> 00:15:32,431 We zijn ouders juist omdat we dat vergaten. 142 00:15:32,514 --> 00:15:34,308 Je kon het hem nooit nageven… 143 00:15:34,391 --> 00:15:37,603 …als hij iets goed deed. -Iets goed? Zoals? 144 00:15:39,229 --> 00:15:41,315 Ik ben geen showzeehond. 145 00:15:41,398 --> 00:15:44,443 Ik kan geen lijst met goede daden blaffen… 146 00:15:44,526 --> 00:15:46,528 …terwijl jij een makreel naar me gooit. 147 00:15:46,612 --> 00:15:48,864 Ik praat niet als je hysterisch doet. 148 00:15:48,948 --> 00:15:51,784 Je kunt niet de 'mijn man is gek'-kaart trekken. 149 00:15:51,867 --> 00:15:54,912 Het werkte niet bij de luchthavencontroles en nu ook niet. 150 00:15:54,995 --> 00:15:59,458 Ik sta versteld dat je overweegt hem voor de jongens te laten zorgen. 151 00:15:59,541 --> 00:16:01,335 Hij is de ergste van allemaal. 152 00:16:16,725 --> 00:16:19,228 Ik hou zoveel van je. 153 00:16:19,311 --> 00:16:23,565 Waarom geef je het niet gewoon toe? Je vond Francis nooit leuk. 154 00:16:23,649 --> 00:16:26,819 Vind je het gek dat hij zo verknipt is geworden? 155 00:16:26,902 --> 00:16:30,239 Je mag mij niet de schuld geven van hoe hij is. 156 00:16:30,322 --> 00:16:33,742 Zie je je eigen aandeel echt niet? 157 00:16:33,826 --> 00:16:37,788 Ouderweekend op de militaire school. Jullie hielden een zwaardgevecht. 158 00:16:37,871 --> 00:16:41,125 Je sleepte hem van het honkbalveld… 159 00:16:41,208 --> 00:16:43,252 …omdat je vond dat hij je vuil aankeek. 160 00:16:43,335 --> 00:16:45,254 Zijn eerste woordjes waren 'zwijg zelf'. 161 00:16:45,337 --> 00:16:49,925 Jullie vlogen elkaar sinds zijn geboorte al naar de keel 162 00:16:52,261 --> 00:16:53,512 Hij begon. 163 00:16:53,595 --> 00:16:54,430 Wat? -Niets. 164 00:16:54,513 --> 00:16:56,807 Je zei dat hij begon. Wat betekent dat? 165 00:16:56,890 --> 00:16:58,350 Laat me met rust. -Hoe… 166 00:16:58,434 --> 00:17:01,270 …kan een baby iets beginnen? -Ik weet het niet. 167 00:17:01,353 --> 00:17:04,940 Het ging allemaal zo mis toen hij net geboren was. 168 00:17:05,024 --> 00:17:08,027 De stafylokokken? Wat heeft dat ermee te maken? 169 00:17:08,110 --> 00:17:11,196 Ik lag in het ziekenhuis, zonder m'n baby. 170 00:17:11,280 --> 00:17:13,907 Volledig geïsoleerd. Zes weken lang. 171 00:17:13,991 --> 00:17:16,535 Ik lag me daar maar zorgen te maken… 172 00:17:16,618 --> 00:17:19,288 …over hoe hij me nodig had om hem te voeden… 173 00:17:19,371 --> 00:17:20,622 …en vast te houden. 174 00:17:21,540 --> 00:17:23,959 Daarna rende ik zo snel ik kon naar huis… 175 00:17:24,043 --> 00:17:25,711 …om voor die arme Francis te zorgen. 176 00:17:25,794 --> 00:17:29,256 En ik kom thuis en merk dat hij blij is. 177 00:17:30,007 --> 00:17:32,426 Hij had me totaal niet gemist. 178 00:17:32,509 --> 00:17:35,054 Jij zorgde voor hem en hij was gelukkig als wat. 179 00:17:35,137 --> 00:17:39,308 Ik kwam dat maar verstoren. -Schat, ik wist niet… 180 00:17:39,391 --> 00:17:43,437 Ik weet dat het verkeerd is. En eng. 181 00:17:44,521 --> 00:17:49,318 Ik kan er niets aan doen. Ik ben de slechtste moeder ooit. 182 00:17:49,401 --> 00:17:54,239 Het is net zo goed mijn schuld. We hebben het nooit voor elkaar gekregen. 183 00:17:54,323 --> 00:17:59,119 We falen als ouders. Kijk naar deze varkensstal. 184 00:17:59,203 --> 00:18:02,206 Kijk hoe we leven. -Waarom maken we een testament? 185 00:18:02,289 --> 00:18:04,291 We laten onze kinderen alleen ellende na. 186 00:18:04,374 --> 00:18:08,212 We zijn wandelende reclame voor gedwongen sterilisatie. 187 00:18:08,295 --> 00:18:12,341 Welke idiote politici lieten ons toe ons voort te planten? 188 00:18:12,424 --> 00:18:16,720 Dit gezin is een regelrechte ramp. 189 00:18:49,044 --> 00:18:52,256 Eet krijt, boosdoener. 190 00:18:56,301 --> 00:18:58,470 Ik heb m'n hoofd gestoten. 191 00:18:59,805 --> 00:19:01,849 Rustig, liefje. Laat eens kijken. 192 00:19:01,932 --> 00:19:04,184 Het doet zoveel pijn. Het bloedt, hè? 193 00:19:04,268 --> 00:19:05,394 Ik weet dat het bloedt. 194 00:19:05,477 --> 00:19:08,272 Hoeveel is negentien keer vijf? -Het doet... Wat? 195 00:19:08,355 --> 00:19:10,190 Negentien keer vijf. Reken eens uit. 196 00:19:11,650 --> 00:19:14,069 Tien keer vijf is vijftig, dus… -Welk ziekenhuis? 197 00:19:14,153 --> 00:19:16,113 De kinderspoeddienst van St. Johns. 198 00:19:17,447 --> 00:19:20,868 Alles komt goed. Ja, voor dokter Flannery. 199 00:19:20,951 --> 00:19:23,579 Mijn zoon Dewey heeft z'n hoofd gestoten. 200 00:19:23,662 --> 00:19:25,914 Mijn man is er over tien minuten. 201 00:19:25,998 --> 00:19:27,374 Kom, kanjer. Uitstapje. 202 00:19:29,209 --> 00:19:31,128 Mag ik een pakje appelsap? 203 00:19:31,211 --> 00:19:34,715 We hebben alleen appel-kers. -Uiteraard hebben we alleen dat. 204 00:19:35,299 --> 00:19:37,050 We zijn de slechtste ouders ter wereld. 205 00:19:39,428 --> 00:19:44,766 Sorry, noemde je mijn vrouw net dik? -Begrepen, je moet doen alsof om… 206 00:19:47,603 --> 00:19:50,063 Kom overeind en bied je verontsch… 207 00:19:54,526 --> 00:19:55,736 Pak hem, pap. 208 00:19:55,819 --> 00:19:57,237 Op z'n maag. 209 00:20:00,616 --> 00:20:01,450 Houd vast. 210 00:21:56,064 --> 00:21:57,983 Vertaling: Lien Verschelde 17092

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.