Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,543 --> 00:00:08,216
Daar gaan we. Ja.
Ik win. Ik heb je eindelijk verslagen.
2
00:00:08,299 --> 00:00:10,927
Pak aan, Malcolm.
3
00:00:11,261 --> 00:00:12,721
Pap.
-Ja.
4
00:00:12,804 --> 00:00:15,640
Bij Video Golf moet je
zo weinig mogelijk punten halen.
5
00:00:18,810 --> 00:00:19,644
Leuk spel.
6
00:00:53,970 --> 00:00:54,804
Geef.
-Nee.
7
00:00:56,723 --> 00:01:01,061
Ik ga eerst kleur doen en dan wit.
Dus als je nog kleding hebt…
8
00:01:04,397 --> 00:01:07,984
Craig is hier elke dag om te helpen
sinds mam bij haar zus is.
9
00:01:08,068 --> 00:01:10,737
Na twee weken ontdekten we
dat niemand dat gevraagd had.
10
00:01:11,279 --> 00:01:12,530
Dus nu is pap de baas.
11
00:01:15,075 --> 00:01:17,035
Stop met klieren en ga eten.
12
00:01:19,120 --> 00:01:21,164
Ophouden.
13
00:01:22,457 --> 00:01:26,461
Vanaf nu tolereer ik niks meer.
Horen jullie me?
14
00:01:26,544 --> 00:01:30,006
Jullie moeten je leren gedragen. Vanaf nu…
15
00:01:30,090 --> 00:01:31,674
Wie wil er nog macaroni?
16
00:01:33,843 --> 00:01:36,805
Nu is het klaar. Zitten.
17
00:01:38,890 --> 00:01:41,935
Je moeders afwezigheid
rechtvaardigt geen wangedrag.
18
00:01:42,560 --> 00:01:46,648
Dus als ik nultolerantie zeg,
bedoel ik 'nul' tolerantie.
19
00:01:46,731 --> 00:01:48,942
Tolerantie keer nul.
20
00:01:49,859 --> 00:01:51,402
Niks, noppes, nada.
21
00:01:52,237 --> 00:01:54,322
Qua tolerantie.
-Ik neem 'm wel.
22
00:01:54,405 --> 00:01:57,117
Hallo?
-Malcolm, we zijn in gesprek.
23
00:01:57,200 --> 00:01:59,744
Stevie heeft hulp nodig bij zijn huiswerk.
24
00:02:00,495 --> 00:02:01,329
Ga.
25
00:02:01,412 --> 00:02:04,207
Als je grafieken wilt afleiden
uit twee ruimtedimensies…
26
00:02:04,290 --> 00:02:07,669
…moeten het wel
gelijkwaardige grafieken zijn.
27
00:02:07,752 --> 00:02:11,631
Je kan me hier niet steeds bellen.
-Ik gokte dat jij zou opnemen.
28
00:02:11,714 --> 00:02:15,135
Nicki, als m'n ouders ontdekken
dat we nog daten, ga ik eraan.
29
00:02:15,218 --> 00:02:17,679
Dan kunnen we elkaar nooit zien.
Het is moeilijk…
30
00:02:17,762 --> 00:02:19,597
…maar we moeten oppassen.
-Ik verveel me…
31
00:02:19,681 --> 00:02:21,933
…en mijn vader is weg.
-Ik kom eraan.
32
00:02:22,016 --> 00:02:27,564
Zo is het genoeg.
Nu is het echt nultolerantie.
33
00:02:29,149 --> 00:02:32,819
In de nachtDat het donker werd in Georgia
34
00:02:33,361 --> 00:02:36,156
In de nachtMet een onterechte ophanging
35
00:02:36,865 --> 00:02:41,077
Vertrouw je ziel niet toeAan een advocaat uit het zuiden
36
00:02:41,161 --> 00:02:45,707
Want de rechterHeeft bloed aan zijn handen
37
00:02:45,790 --> 00:02:51,713
Bloed, bloed aan zijn handen
38
00:02:53,798 --> 00:02:57,468
Fantastisch.
Jullie hebben me weer versteld doen staan.
39
00:02:57,552 --> 00:03:02,223
Francis, dit is mijn neefje, Willy.
Hij spreekt geen Engels.
40
00:03:02,974 --> 00:03:05,685
Hallo.
-Willy blijft bij ons…
41
00:03:05,768 --> 00:03:07,896
…tot zijn werkvisum geregeld wordt.
42
00:03:07,979 --> 00:03:11,983
Tot dan zullen we elke dag
genieten van zijn geweldige pianospel.
43
00:03:12,942 --> 00:03:14,944
Otto, haal onze bladmuziek.
44
00:03:15,028 --> 00:03:18,114
Dan doen we ons duet van
'Don't Go Breaking My Heart'.
45
00:03:18,198 --> 00:03:22,702
Ja. Niet zozeer een lied,
maar een gesprek tussen geliefden.
46
00:03:29,542 --> 00:03:30,668
Dus…
47
00:03:31,794 --> 00:03:32,962
Hoe bevalt Amerika?
48
00:03:37,967 --> 00:03:40,386
Leuk je te ontmoeten.
49
00:03:57,237 --> 00:04:00,406
Het is zo raar thuis.
Niemand neemt de telefoon op.
50
00:04:00,490 --> 00:04:03,952
M'n broers kijken wie het langst
z'n onderbroek kan dragen.
51
00:04:04,035 --> 00:04:08,248
Niet gedacht dat ik m'n moeder zou missen.
Nog niet, maar bijna.
52
00:04:08,331 --> 00:04:12,418
Het klinkt vervelend,
maar over twee maanden is het voorbij.
53
00:04:12,502 --> 00:04:15,838
Had ik verteld dat mijn vader
Trish meeneemt naar mijn feestje?
54
00:04:15,922 --> 00:04:16,839
Wie is Trish?
55
00:04:16,923 --> 00:04:22,762
De vrouw waar mijn vader mee datet
en die mij haat. Dat heb ik verteld.
56
00:04:22,845 --> 00:04:25,139
Wist je dat mijn pa al mijn cd's wegnam?
57
00:04:25,223 --> 00:04:29,852
Zogenaamd omdat ik ze te hard afspeel,
maar hij luistert ze in de garage.
58
00:04:29,936 --> 00:04:34,065
Malcolm, kunnen we voor één keer
over mijn problemen praten?
59
00:04:34,732 --> 00:04:35,817
Oké, natuurlijk.
60
00:04:38,319 --> 00:04:40,571
Wat is er?
-Wat is er? Ik zit hier…
61
00:04:40,655 --> 00:04:41,531
Nicki?
62
00:04:45,034 --> 00:04:47,745
Praatte je met iemand?
-Mijn geheime vriendje.
63
00:04:47,829 --> 00:04:49,831
Hij verstopt zich onder het bed.
64
00:04:49,914 --> 00:04:53,334
Waarom altijd zo verwaand?
65
00:04:53,418 --> 00:04:58,965
Volgens Trish is het de 'normale reactie'
omdat ik niet meer je enige meisje ben.
66
00:04:59,048 --> 00:05:01,217
Kom op, Nicki. Ze deed aardig.
67
00:05:01,301 --> 00:05:04,345
Het gaat haar niet aan hoe ik me voel.
Ze is m'n moeder niet.
68
00:05:04,429 --> 00:05:07,724
Dat heeft niemand gezegd.
69
00:05:08,433 --> 00:05:09,934
We moeten hierover praten.
70
00:05:11,436 --> 00:05:16,482
Oké, waarover? Hoe erg Trish me haat?
-Dit gaat niet weg door ruzie te zoeken.
71
00:05:16,566 --> 00:05:19,944
We zullen dit uitpraten,
al zitten we hier de hele avond.
72
00:05:21,612 --> 00:05:22,488
Jongens.
73
00:05:23,281 --> 00:05:26,576
Laten we redelijk zijn.
Zo behandel je je vader niet.
74
00:05:27,577 --> 00:05:30,872
Wat voor vader ben jij?
Je bent een lachertje en zwak.
75
00:05:30,955 --> 00:05:33,916
Daar ga je voor boeten
als je moeder terug is.
76
00:05:34,000 --> 00:05:38,296
Denk je nog dat ze terugkomt,
nadat jij alles verpest hebt?
77
00:05:38,379 --> 00:05:40,340
Dewey, wat doe je?
78
00:05:41,382 --> 00:05:43,926
Ik steek pap in brand.
-Nee, dat mag ik doen.
79
00:05:44,010 --> 00:05:45,470
We doen het samen.
80
00:05:51,684 --> 00:05:57,398
Schat, ik had een nachtmerrie.
Ik was de controle over de jongens kwijt…
81
00:05:57,482 --> 00:06:01,652
…en jij kwam niet meer thuis
en het was echt vreselijk.
82
00:06:02,236 --> 00:06:05,782
Het is oké, lieverd. Ga weer slapen.
We knuffelen even, oké?
83
00:06:07,909 --> 00:06:08,743
Oké.
84
00:06:22,256 --> 00:06:25,468
Waarom mag zij naakt op de tafel liggen
en ik niet?
85
00:06:25,551 --> 00:06:28,179
Als een agent je iets vraagt, doe je het.
86
00:06:29,889 --> 00:06:33,643
Wat zijn jullie aan het doen?
Jullie moeten al uren in bed liggen.
87
00:06:33,726 --> 00:06:38,940
Je exacte woorden waren: 'Ga naar bed'.
Niet: 'Ga nu naar bed'.
88
00:06:39,023 --> 00:06:41,818
Die ruimte voor een uitweg
is niet onze schuld.
89
00:06:41,901 --> 00:06:44,987
Dat is de laatste keer
dat jullie mijn gezag ondermijnen.
90
00:06:45,071 --> 00:06:46,322
Nultolerantie.
91
00:06:46,823 --> 00:06:51,994
Ik denk steeds dat jullie ooit wel
zullen doen wat ik zeg, maar niet dus.
92
00:06:52,662 --> 00:06:57,125
Er gaan hier dingen veranderen.
En flink ook. En nu naar bed.
93
00:06:57,834 --> 00:06:58,668
Wacht.
94
00:07:00,086 --> 00:07:02,713
Kun je dat herhalen?
M'n gedachten dwaalden af.
95
00:07:02,797 --> 00:07:05,591
Pas op, Reese. Je weet heel goed wat ik…
96
00:07:08,970 --> 00:07:10,680
Hoi, pap.
-Wat doe jij…
97
00:07:11,681 --> 00:07:15,226
Was je de hele avond weg?
-Geloof me, dat was ik niet van plan.
98
00:07:15,309 --> 00:07:17,437
Je werd vast gevangen gehouden.
99
00:07:19,564 --> 00:07:23,526
Ik kwam zo snel mogelijk naar huis.
Waarom zijn Reese en Dewey nog wakker?
100
00:07:23,609 --> 00:07:26,737
Niet van onderwerp veranderen.
Je bent te ver gegaan.
101
00:07:26,821 --> 00:07:29,740
Tot nader order is er geen tv, computer…
102
00:07:29,824 --> 00:07:34,787
…of videogames. Ik tolereer niks meer.
103
00:07:34,871 --> 00:07:36,956
Begrepen? Nultolerantie.
104
00:07:37,790 --> 00:07:44,046
Rolde je nou met je ogen?
Zolang je hier woont, eis ik respect.
105
00:07:44,130 --> 00:07:48,801
Waarvoor? Het is hier een zwijnenstal.
Alles in de koelkast is bedorven.
106
00:07:48,885 --> 00:07:51,762
Ik vond een stuk taart in de douche.
-Van mij.
107
00:07:52,430 --> 00:07:55,391
En je schreeuwt
omdat je ze niet kunt beheersen.
108
00:07:55,475 --> 00:07:56,809
Ik ben er klaar mee.
109
00:07:56,893 --> 00:07:59,520
Als je er zo over denkt,
weet je waar de deur is.
110
00:07:59,604 --> 00:08:01,939
Dat weet ik inderdaad.
111
00:08:02,815 --> 00:08:04,317
Het is 3 uur 's nachts.
112
00:08:04,400 --> 00:08:07,403
Iedereen is van streek.
-Ga maar, kan mij 't schelen.
113
00:08:07,487 --> 00:08:11,574
Draai de knop om en trek.
-Dat zal ik zeker doen.
114
00:08:11,657 --> 00:08:16,370
Let maar op. Draaien en trekken.
-Ik kijk, maar ik zie je niks doen.
115
00:08:17,121 --> 00:08:21,792
Ik doe het wel. Draaien. Trekken.
En nu ben ik buiten.
116
00:08:22,543 --> 00:08:23,586
Gefeliciteerd.
117
00:08:23,669 --> 00:08:26,631
Zal ik de deur dichtdoen?
-Ja, doe die deur dicht.
118
00:08:28,549 --> 00:08:29,383
Bedankt.
119
00:08:34,305 --> 00:08:35,848
En nu de betraande excuses.
120
00:08:37,225 --> 00:08:39,477
Drie, twee, een.
121
00:08:52,031 --> 00:08:53,991
In hoeveel milities zit je vader precies?
122
00:08:54,075 --> 00:08:57,745
Dit is z'n Armageddon-voorraad
voor als de VN de banken overneemt.
123
00:08:58,371 --> 00:09:02,667
Bedankt dat ik me mag verstoppen.
Alle ouders zouden me verlinken.
124
00:09:02,750 --> 00:09:05,670
Ik ga slapen.
Ik breng je morgenochtend een snack.
125
00:09:05,753 --> 00:09:11,259
Best leuk dat je je
precies boven mijn slaapkamer verstopt.
126
00:09:11,342 --> 00:09:12,593
Je bent mijn geheimpje.
127
00:09:13,219 --> 00:09:16,097
Neem wat snacks.
Pas alleen op voor de spandraad.
128
00:09:16,180 --> 00:09:19,350
De pijlpunten zitten vol…
Pas gewoon op de spandraad.
129
00:09:21,102 --> 00:09:25,565
Heb je hem eruit geschopt?
-Dat heeft hij zelf gedaan, Craig.
130
00:09:25,648 --> 00:09:28,109
Ik heb dit al meegemaakt
met Reese en Francis.
131
00:09:28,192 --> 00:09:33,656
Het duurt nooit lang. Reese verbleef
op het dak tot hij ruzie kreeg met katten.
132
00:09:33,739 --> 00:09:36,200
Dan is het oké dat Malcolm vannacht sliep…
133
00:09:36,284 --> 00:09:38,786
…op een nat matras in een steegje?
134
00:09:38,869 --> 00:09:39,704
Mijn god.
135
00:09:39,787 --> 00:09:42,498
Hij is vast al dood.
-Malcolm kan voor zichzelf zorgen.
136
00:09:42,582 --> 00:09:45,626
Je hebt gelijk. Hij is slim.
En dat maakt hem…
137
00:09:45,710 --> 00:09:48,754
…aantrekkelijk voor corrupte leden
van wapenprogramma's.
138
00:09:48,838 --> 00:09:53,634
Straks probeert een wetenschapper
hem aan een dier vast te naaien.
139
00:10:42,391 --> 00:10:43,392
Hou op.
140
00:10:44,518 --> 00:10:48,189
Geen piano meer. Geen piano.
141
00:10:48,272 --> 00:10:49,982
Hou gewoon op.
142
00:10:50,066 --> 00:10:51,484
Ich verstehe nicht.
143
00:10:57,782 --> 00:10:59,617
Bel me als je iets hoort.
144
00:11:00,451 --> 00:11:03,621
Hij is al meer dan een dag weg.
Waar is hij in godsnaam?
145
00:11:03,704 --> 00:11:06,666
Zachtjes.
De buren hoeven het niet te weten.
146
00:11:10,503 --> 00:11:15,549
Hoe kun je nu lachen?
-Ik besef net dat we een vrijbrief hebben.
147
00:11:15,633 --> 00:11:18,469
Wat bedoel je?
-Zie je hoe schuldig pap zich voelt?
148
00:11:18,552 --> 00:11:21,764
Hij zal voorlopig niemand straffen.
We zijn kogelvrij.
149
00:11:21,847 --> 00:11:23,724
Wat ga je doen?
-Weet ik nog niet.
150
00:11:24,266 --> 00:11:28,896
Dit is een unieke kans.
Het moet perfect en groot zijn.
151
00:11:29,855 --> 00:11:33,109
Het moet alles omvatten waarvoor ik sta.
152
00:11:36,320 --> 00:11:38,572
Oké, let op.
153
00:12:09,478 --> 00:12:11,772
Ik weet niet wat er gebeurd is.
-Ik wel.
154
00:12:11,856 --> 00:12:15,901
Je rijdt te lang op die paarden.
-We hebben een zalfje, Francis.
155
00:12:15,985 --> 00:12:18,654
Smeer het op je leistengegend,
het helpt echt.
156
00:12:18,738 --> 00:12:20,823
Het is goed spul. Het tintelt.
157
00:12:20,906 --> 00:12:21,741
Ja.
-Kom op.
158
00:12:32,209 --> 00:12:33,836
BEL ALSTUBLIEFT
159
00:12:40,468 --> 00:12:41,927
Pardon.
-Wat?
160
00:12:42,011 --> 00:12:46,223
Jouw poster leidt af van mijn poster,
en die hing er eerst.
161
00:12:46,307 --> 00:12:47,850
Dus? Het is niet jouw boom.
162
00:12:48,726 --> 00:12:52,438
Je hond Milton is vast heel lief
en je houdt van hem…
163
00:12:52,521 --> 00:12:56,567
…maar ik zoek mijn zoon.
Een mens die al twee dagen vermist is.
164
00:12:56,650 --> 00:13:00,654
Is een vermist persoon niet belangrijker
dan een vermiste hond?
165
00:13:00,738 --> 00:13:04,158
Ik ken je kind niet, maar als ik
m'n ouders mag geloven…
166
00:13:04,241 --> 00:13:06,994
…is jouw hele gezin
niet zoveel waard als mijn hond.
167
00:13:11,040 --> 00:13:12,458
Hoe heet je?
-Patrick.
168
00:13:12,541 --> 00:13:15,002
Patrick. Dit moet je weten over je hond.
169
00:13:15,085 --> 00:13:18,005
Hij is weg, oké?
Hij is bij een andere familie.
170
00:13:18,088 --> 00:13:24,470
En die verwent Milton flink.
Dus je hond houdt nu al meer van hun…
171
00:13:24,553 --> 00:13:28,349
…dan hij ooit van jou zal houden.
En als je hem ooit terugkrijgt…
172
00:13:28,432 --> 00:13:31,310
…zou hij je haten
totdat hij weer kan ontsnappen.
173
00:13:31,393 --> 00:13:33,521
Dus haal gewoon de poster weg, oké?
174
00:13:33,604 --> 00:13:37,107
Doe jij maar.
Je kind zit vast in een drugspand.
175
00:13:56,210 --> 00:13:58,337
Hé. Ik heb wat eten voor je.
176
00:13:58,420 --> 00:14:02,132
Niet te geloven dat ik op een zolder woon
en leef van restjes.
177
00:14:02,216 --> 00:14:04,218
Mag ik even bij je zitten?
178
00:14:04,301 --> 00:14:06,846
Ik ben boos op m'n vader.
-Jij op jouw vader?
179
00:14:06,929 --> 00:14:08,639
Kun je even luisteren?
180
00:14:08,722 --> 00:14:12,142
Hij vertelt net dat ik mee moet
kamperen met hem en Trish.
181
00:14:12,226 --> 00:14:14,562
Ik kan geen weekend
in een tent met die vrouw.
182
00:14:14,645 --> 00:14:15,896
Hij lokte het uit.
183
00:14:15,980 --> 00:14:19,567
Hij had me kunnen tegenhouden
als hij dat echt wilde.
184
00:14:19,650 --> 00:14:25,114
Malcolm, ik denk dat je nu echt
even naar mij moet luisteren.
185
00:14:25,197 --> 00:14:30,327
Als je luistert, kun je erover nadenken.
En dan kun je me helpen.
186
00:14:30,411 --> 00:14:34,415
En dan kan ik dat voor jou doen.
Dan hebben we een echt gesprek.
187
00:14:34,498 --> 00:14:38,961
Nee, hij wilde stoer doen.
Wat wilde hij bewijzen?
188
00:14:39,712 --> 00:14:42,047
Genoeg.
-Wat is genoeg?
189
00:14:42,131 --> 00:14:43,883
Ik kan dit niet meer.
190
00:14:43,966 --> 00:14:47,428
Ik heb nog nooit zo'n egoïstisch
en onattent iemand ontmoet.
191
00:14:48,137 --> 00:14:51,265
Ik ben je vriendin niet meer.
-Maak je het uit?
192
00:14:51,348 --> 00:14:54,602
Je hebt alles verpest
wat ik ooit voor je voelde.
193
00:14:54,685 --> 00:14:57,479
Het is voorbij.
-Maar wat moet ik dan doen?
194
00:14:57,563 --> 00:14:59,106
Ik wil je nooit meer zien.
195
00:15:07,323 --> 00:15:12,286
Kom naar huis, Malcolm.
Als ik sorry moet zeggen, doe ik dat.
196
00:15:12,369 --> 00:15:17,416
Ik had het mis, je had gelijk over alles.
-Jeetje, geef niet meteen alles prijs.
197
00:15:17,499 --> 00:15:23,213
Het maakt niet uit waardoor het begon.
Ik wil je terug, je bent m'n zoon.
198
00:15:23,297 --> 00:15:25,966
Je bent de enige in dit gezin die iets…
199
00:15:26,050 --> 00:15:27,885
…van zichzelf kan maken.
-Wat?
200
00:15:27,968 --> 00:15:29,762
Dat is niet waar. Ik wil…
201
00:15:31,889 --> 00:15:33,599
…gewoon dat Malcolm thuis komt.
202
00:15:34,642 --> 00:15:36,852
Negeer dat laatste.
Jij bent onze enige hoop.
203
00:15:36,936 --> 00:15:38,395
Kom terug. Ik hou van je.
204
00:15:42,691 --> 00:15:45,444
Mijn vader schopt me eruit
en Nicki maakt het uit.
205
00:15:46,236 --> 00:15:50,866
Ik weet niet hoe lang geleden
en of het uren of dagen zijn.
206
00:15:57,581 --> 00:15:58,707
Dat is Nicki.
207
00:16:01,710 --> 00:16:02,544
Hoorde je dat?
208
00:16:03,504 --> 00:16:04,338
Ze praat.
209
00:16:07,132 --> 00:16:09,510
Waarom lacht ze? Dat kan niet.
210
00:16:11,345 --> 00:16:14,640
Ze lacht niet, ze huilt.
Net als m'n vader.
211
00:16:15,891 --> 00:16:17,142
Ze lijden allemaal.
212
00:16:22,106 --> 00:16:23,107
DUITS - ENGELS
213
00:16:37,579 --> 00:16:39,415
Oké, Willy, hier komt het.
214
00:16:41,417 --> 00:16:44,003
Ik weet dat je probeert…
215
00:16:44,086 --> 00:16:49,133
…aardig te zijn, maar…
216
00:16:49,216 --> 00:16:55,347
…wat je stoel doen voel ik me slecht.
217
00:17:04,732 --> 00:17:06,275
Huilebalk stommerd.
218
00:17:09,194 --> 00:17:10,029
Nee.
219
00:17:11,071 --> 00:17:12,865
Ik gun jou dat plezier niet.
220
00:17:13,449 --> 00:17:14,616
Ik word niet boos.
221
00:17:19,246 --> 00:17:22,041
Oké, Willy, als je het zo wil spelen.
222
00:17:25,878 --> 00:17:28,547
Maak hier maar wat muziek op.
223
00:17:29,631 --> 00:17:33,552
Waar is je muziek nu, Willy?
224
00:17:42,936 --> 00:17:46,023
Hij speelde muziek terwijl ik…
225
00:17:47,524 --> 00:17:48,358
…dingen deed.
226
00:18:09,588 --> 00:18:13,467
Nicki had op z'n minst
een bekertje kunnen achterlaten.
227
00:18:14,968 --> 00:18:18,472
Ik wou dat ze hallo zei.
Ik mis het om met haar te praten.
228
00:18:19,807 --> 00:18:21,475
Ik zou haar geheimpje zijn.
229
00:18:23,519 --> 00:18:27,147
Ze is geweldig. Het is een wonder
dat ze me ooit aardig vond.
230
00:18:28,649 --> 00:18:30,150
Ik had Nicki en een gezin.
231
00:18:31,026 --> 00:18:33,570
Wat is er gebeurd?
Hoe is het zo ver gekomen?
232
00:18:36,657 --> 00:18:38,951
Mijn god, ik ben vreselijk.
233
00:18:39,868 --> 00:18:43,580
Niet gek dat pap me eruit schopte.
Ik ben irritant en egoïstisch.
234
00:18:44,706 --> 00:18:48,001
Nicki en m'n gezin hebben geluk,
zij konden bij me weg.
235
00:18:48,752 --> 00:18:50,045
Ik zit hier met mezelf.
236
00:18:54,967 --> 00:18:55,801
Wacht eens.
237
00:18:57,136 --> 00:19:00,055
Ik hoef niet zo te zijn.
Ik kan veranderen.
238
00:19:01,306 --> 00:19:02,432
Dat kan ik echt.
239
00:19:03,350 --> 00:19:05,769
Vanaf nu ga ik naar mensen luisteren.
240
00:19:06,687 --> 00:19:07,688
Ik zal aardig zijn.
241
00:19:08,897 --> 00:19:10,065
En attent.
242
00:19:13,485 --> 00:19:15,821
Ja, ik vind de nieuwe Malcolm wel leuk.
243
00:19:24,538 --> 00:19:25,455
Daar is ze.
244
00:19:31,170 --> 00:19:32,254
Waar heeft ze het over?
245
00:19:33,881 --> 00:19:34,798
Een mannenstem.
246
00:19:35,674 --> 00:19:37,134
Een man in haar kamer.
247
00:19:37,885 --> 00:19:39,344
Een man in haar kamer.
248
00:19:39,428 --> 00:19:41,597
Ik zeg toch dat hij er niet is.
249
00:19:50,147 --> 00:19:55,110
Dit moment zat eraan te komen.
Meer dan twee uur plannen en werken.
250
00:19:56,028 --> 00:19:56,862
Bedankt.
251
00:20:13,670 --> 00:20:16,173
Ik kan geen fout in dit plan vinden.
252
00:20:18,133 --> 00:20:19,176
Aanschouw.
253
00:20:26,058 --> 00:20:29,311
Zet het uit. Stop.
254
00:20:29,394 --> 00:20:31,563
Dewey.
255
00:20:32,814 --> 00:20:34,733
Jongens, kom terug.
256
00:20:35,359 --> 00:20:38,111
Help me dan. Zet het uit.
257
00:20:41,156 --> 00:20:42,324
Reese, wat doe je?
258
00:20:57,923 --> 00:21:00,926
Help. Waarom ik?
259
00:21:04,346 --> 00:21:06,807
Welkom thuis, jongen.
-Bedankt, pap.
260
00:21:07,349 --> 00:21:08,350
Help me.
261
00:21:09,726 --> 00:21:13,188
Als het helpt, dit was vast ook gebeurd
als mam er wel was.
262
00:21:14,106 --> 00:21:15,482
Alsjeblieft.
-Dat helpt.
263
00:21:16,441 --> 00:21:18,110
Ik moet naar de wc.
264
00:21:54,563 --> 00:21:56,481
Vertaling: Laura Oplaat
21113
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.