All language subtitles for Malcolm.in.the.Middle.S04E11.1080p.WEB.h264-NOMA
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,336 --> 00:00:06,464
We kunnen niet naar binnen.
Mam komt pas om 18.00 uur.
2
00:00:06,548 --> 00:00:10,218
Ik weet hoe we binnenkomen. Hier.
3
00:00:10,301 --> 00:00:16,307
Ik doe het wel. Bedankt.
Dat gedoe met die creditcard duurt uren.
4
00:00:53,636 --> 00:00:58,516
Waarom neem je je kussen mee naar je zus?
-Zolang ik er blijf, wil ik mijn kussen.
5
00:00:58,600 --> 00:01:00,852
Waar moet ik dan aan ruiken
als je weg bent?
6
00:01:01,603 --> 00:01:04,647
Mam moet van de babyarts
even bij haar zus intrekken.
7
00:01:04,731 --> 00:01:08,026
Pap went er al aan.
Hij huilt nu in de garage.
8
00:01:08,109 --> 00:01:12,238
Kijk, geen onderzetter. Wat een kring.
9
00:01:12,322 --> 00:01:15,408
Daarom moet ik verhuizen.
-Mam.
10
00:01:15,492 --> 00:01:20,955
Geen onderzetters gebruiken betekent:
tafels verpesten. Wat doen jullie dan?
11
00:01:23,166 --> 00:01:26,252
We doden de baby.
-Jullie doden de baby.
12
00:01:26,336 --> 00:01:30,340
Als jullie door het huis rennen,
als jullie meubilair verpesten…
13
00:01:30,423 --> 00:01:34,094
…als jullie ruziën, doden jullie de baby.
14
00:01:34,177 --> 00:01:39,474
Je moet stress vermijden, Lois.
-Dat is medisch jargon voor het feit…
15
00:01:39,557 --> 00:01:44,646
…dat als jullie je misdragen, je een mes
kan pakken en de baby kan neersteken.
16
00:01:44,729 --> 00:01:47,524
Zeg dat toch niet.
-Hopelijk kunnen jullie…
17
00:01:47,607 --> 00:01:52,070
… je schuldgevoel omtoveren
in beter gedrag.
18
00:01:53,530 --> 00:01:54,906
Het spijt ons.
19
00:01:58,993 --> 00:02:02,705
Ik kan dit niet blijven doen.
-Over een paar dagen vertrekt ze.
20
00:02:02,789 --> 00:02:05,208
We kunnen weer lachen als ze wegrijdt.
21
00:02:05,291 --> 00:02:08,628
We doen de baby toch niets?
-Een week voor jouw geboorte…
22
00:02:08,711 --> 00:02:11,548
…hebben we je box
aan haar auto vastgemaakt.
23
00:02:11,631 --> 00:02:16,261
Ze wil niet vernederd worden.
-En niet toegeven dat wij haar wegjoegen.
24
00:02:16,344 --> 00:02:17,804
Nu zijn wij de baas.
25
00:02:19,264 --> 00:02:23,601
Helga, deze kaas is heerlijk.
26
00:02:24,602 --> 00:02:28,064
Wil je een hapje? Nee?
27
00:02:28,148 --> 00:02:33,236
Waarom houd je niet van kaas? Kaas
wordt gemaakt door iets wat jij maakt.
28
00:02:33,319 --> 00:02:35,864
Hoi, Otto.
-Francis.
29
00:02:35,947 --> 00:02:40,285
Heb je Helga's speeltje gezien?
Het lijkt wat op een brandkraan.
30
00:02:40,368 --> 00:02:42,579
Ik heb een nieuw brandijzer ontvangen.
31
00:02:44,164 --> 00:02:46,749
Wil je soms dat ze doodsbang wordt?
32
00:02:46,833 --> 00:02:49,878
Ik weet dat je van haar houdt,
maar dit moet.
33
00:02:49,961 --> 00:02:53,298
Alle koeien moeten
gebrandmerkt en ontwormd worden.
34
00:02:53,381 --> 00:02:56,176
Ik zal heel erg voorzichtig zijn.
35
00:02:56,259 --> 00:02:59,846
Zeg haar niets.
Ze is niet zo moedig als ze lijkt.
36
00:02:59,929 --> 00:03:03,600
Ik heb haar één eng verhaal verteld
bij een kampvuur…
37
00:03:03,683 --> 00:03:07,103
…en ze moest een week
tussen mij en Gretchen slapen.
38
00:03:09,647 --> 00:03:11,774
Een dollarbriefje boeit me niets
39
00:03:11,858 --> 00:03:13,985
Dollarbriefje
40
00:03:14,068 --> 00:03:16,237
Geef het net zo snel uit als ik
41
00:03:16,321 --> 00:03:19,616
Voor een klaaglied en een goede gitaar
42
00:03:19,699 --> 00:03:23,077
Het enige dat ik begrijp
Arme jongen
43
00:03:23,161 --> 00:03:28,208
Het enige dat ik begrijp
44
00:03:29,959 --> 00:03:31,794
Ja.
-Top.
45
00:03:31,878 --> 00:03:35,381
Hoe bedenk je
die beweging met je elleboog?
46
00:03:35,465 --> 00:03:39,636
Geen idee, ik zat in de zone.
-Kunnen we weer aan het werk gaan?
47
00:03:39,719 --> 00:03:42,055
Wat? Dat was perfect.
-Ja. Kom op.
48
00:03:42,138 --> 00:03:46,976
Zijn jullie dan nu klaar
voor de Elks Club Founders Dinner?
49
00:03:48,144 --> 00:03:51,981
Wat zei je?
-Ik wou het nog zeggen. We mogen optreden.
50
00:03:52,065 --> 00:03:55,151
Onmogelijk. Ze accepteren
al jarenlang geen optredens.
51
00:03:55,235 --> 00:03:57,362
Je krijgt nog eerder een nieuw hart.
52
00:03:57,445 --> 00:04:03,534
Echt hè? Ik zag Eddie Eigen. Hij kwam
bij me en gleed uit over een olievlek.
53
00:04:03,618 --> 00:04:04,911
Hij kan niet optreden.
54
00:04:04,994 --> 00:04:10,124
Dat meen je niet?
-Nee. Alsof God over zijn hand reed.
55
00:04:10,208 --> 00:04:13,795
Eddie belde met mijn telefoon
om het te annuleren.
56
00:04:13,878 --> 00:04:16,798
Ik belde later terug
en kreeg het optreden.
57
00:04:19,425 --> 00:04:20,385
Goed gedaan.
58
00:04:20,468 --> 00:04:24,597
Waarom vertrouw je me niet? Ik date
niet met Malcolm. Ik mag 'm niet eens.
59
00:04:24,681 --> 00:04:27,058
Ik heb hem een maand niet gesproken.
60
00:04:27,141 --> 00:04:31,521
Nicki kan supergoed liegen.
Dat is positief, toch?
61
00:04:33,982 --> 00:04:37,986
Hij is echt een zakkenwasser.
62
00:04:40,113 --> 00:04:45,952
Als mam weg is, kunnen we daar heen.
-Gelukkig. Ik kom hier nergens mee weg.
63
00:04:48,204 --> 00:04:52,542
Was je bij dat meisje?
-Nee, ik studeerde in de bibliotheek.
64
00:04:52,625 --> 00:04:57,255
Je moest je broertje oppikken.
-Er waren stenen. Er was een bijenkorf.
65
00:04:57,338 --> 00:05:00,758
Maar waar was jij?
-Je mocht niet met haar daten.
66
00:05:00,842 --> 00:05:03,678
Ze heet Nicki en ik date niet met haar.
67
00:05:03,761 --> 00:05:07,932
Als je tegen me liegt,
graaf je een graf voor jezelf.
68
00:05:08,016 --> 00:05:09,934
Ik lieg niet.
69
00:05:11,477 --> 00:05:14,105
Hoi, mam. Hoi, pap.
70
00:05:14,188 --> 00:05:20,111
Je ziet er prachtig uit vandaag.
Mensen waarderen je schoonheid niet.
71
00:05:20,194 --> 00:05:23,614
Ik zeg altijd
dat jij de liefste moeder bent.
72
00:05:23,698 --> 00:05:27,201
Zet maar koffie.
-Henson. CafeĂŻnevrij is beter.
73
00:05:28,202 --> 00:05:29,871
Een dag in de gevangenis?
74
00:05:29,954 --> 00:05:32,790
We moeten wel.
Ik laat je hier niet achter met Reese.
75
00:05:32,874 --> 00:05:35,752
Dit is eng.
-Dat is net de bedoeling.
76
00:05:35,835 --> 00:05:40,089
Mensen schreeuwen tegen ze
en dan komen ze braaf thuis.
77
00:05:40,173 --> 00:05:41,966
Je krijgt ook een snack.
78
00:05:46,387 --> 00:05:49,432
Kijk eens aan, Helga. Bijna klaar.
79
00:05:49,515 --> 00:05:51,601
En?
-Het ontwormen is bijna klaar.
80
00:05:51,684 --> 00:05:55,104
Wat een vreselijke dampen.
81
00:05:55,188 --> 00:05:58,858
Laten we dit afmaken.
-Heb je ze niet eerst gebrandmerkt?
82
00:05:58,941 --> 00:06:00,902
Nee. Hoezo?
83
00:06:03,613 --> 00:06:05,823
Dat is de belangrijkste reden.
84
00:06:05,907 --> 00:06:09,619
Wauw. The Founders Dinner.
85
00:06:09,702 --> 00:06:13,831
Over drie uur staan we op dat podium.
-Tijdens het dessert. Perfect.
86
00:06:13,915 --> 00:06:16,292
Absoluut.
-Juist.
87
00:06:16,376 --> 00:06:20,171
Ik moet me focussen,
dus ga maar zitten en kijk rustig toe.
88
00:06:20,254 --> 00:06:23,758
Waarom moest ik mee? Waarom
mocht ik niet snowboarden met Reese?
89
00:06:23,841 --> 00:06:27,762
Reese gaat niet snowboarden.
Hij gaat de gevangenis in.
90
00:06:27,845 --> 00:06:29,222
Hoelang?
-Een paar uur.
91
00:06:31,224 --> 00:06:34,519
Er is geen drugs
in of op jullie lichaam gevonden…
92
00:06:34,602 --> 00:06:37,980
…dus jullie mogen de gevangenen ontmoeten.
93
00:06:40,525 --> 00:06:42,068
Dit is Samuel.
94
00:06:42,151 --> 00:06:47,698
Ik kan zeggen waarom hij bromt,
maar dat mogen minderjarigen niet horen.
95
00:06:51,536 --> 00:06:53,413
Ik kom zo bij je.
96
00:06:56,207 --> 00:06:59,669
De enkelbanden zaten onnodig strak.
97
00:07:05,967 --> 00:07:09,637
Goed, we bespreken een paar basisregels.
98
00:07:11,514 --> 00:07:15,643
Ik ben de baas over jullie.
Jullie zijn mijn eigendom.
99
00:07:15,726 --> 00:07:20,106
Jullie moeten weten
dat ik niet goed voor mijn spullen zorg.
100
00:07:21,232 --> 00:07:22,150
Sta op.
101
00:07:22,942 --> 00:07:26,779
Sta op, zei ik. Draai je om.
102
00:07:26,863 --> 00:07:28,406
Helemaal.
103
00:07:28,489 --> 00:07:29,782
Sneller.
104
00:07:30,741 --> 00:07:33,953
Zie je dat? Net een tol.
105
00:07:34,954 --> 00:07:36,456
Ga zitten.
106
00:07:37,582 --> 00:07:39,584
Zie je hoe dat werkt?
107
00:07:39,667 --> 00:07:42,670
In de gevangenis
moet je het zelf leuk maken.
108
00:07:42,753 --> 00:07:48,885
Als ze stomme kinderen zoals jullie
komen brengen, vier ik een feestje.
109
00:07:48,968 --> 00:07:55,266
Als jullie mij boos maken,
pak ik je bij je kleine nekkie…
110
00:07:55,349 --> 00:08:01,272
…en knijp ik zo hard
totdat je ogen uit de hoofd knappen.
111
00:08:01,355 --> 00:08:03,566
Dan prak ik ze met een vork.
112
00:08:07,528 --> 00:08:10,656
Vind je dat grappig?
-Was dat niet de bedoeling?
113
00:08:12,200 --> 00:08:14,911
Een vrijwilliger.
114
00:08:14,994 --> 00:08:19,123
Ik zal je vertellen
hoe je eerste dag hier zal zijn, snoepje.
115
00:08:21,751 --> 00:08:25,254
Verwacht geen bloemen achteraf.
116
00:08:26,130 --> 00:08:28,424
We moeten gaan, Malcolm.
117
00:08:28,508 --> 00:08:33,095
Het spijt me. Mijn moeder
brengt haar spullen naar mijn tante.
118
00:08:33,179 --> 00:08:35,389
Over drie uur kan ik wegsluipen.
119
00:08:35,473 --> 00:08:40,895
Malcolm, wat doe je daar?
-Ik maak mijn huiswerk af.
120
00:08:46,192 --> 00:08:49,570
Charlies vrouw gaat
Naar het station Scollay Square
121
00:08:49,654 --> 00:08:52,615
Elke dag om kwart over twee
122
00:08:52,698 --> 00:08:55,952
Door het open raam
Geeft ze Charlie een broodje
123
00:08:56,035 --> 00:08:59,330
De trein raast voort
124
00:08:59,413 --> 00:09:02,458
Kwam hij ooit terug?
Nee, hij kwam nooit terug
125
00:09:02,542 --> 00:09:06,295
Zijn lot is nog onduidelijk
-Hij rijdt voor altijd
126
00:09:06,379 --> 00:09:09,382
Hij rijdt voor altijd
Door de straten van Boston
127
00:09:09,465 --> 00:09:13,719
Hij is de man die nooit terugkeerde
-Speel de banjo, Steve-o
128
00:09:19,308 --> 00:09:22,853
Anders keert hij nooit terug
Hij keert nooit terug
129
00:09:22,937 --> 00:09:26,399
Zijn lot is nog onduidelijk
-Zoals Paul Revere
130
00:09:26,482 --> 00:09:29,235
Hij rijdt voor altijd
Door de straten van Boston
131
00:09:29,318 --> 00:09:32,738
Hij is de man die nooit terugkeerde
132
00:09:32,822 --> 00:09:35,783
Hij is de man die nooit terugkeerde
133
00:09:40,705 --> 00:09:42,164
Wat vond je ervan?
134
00:09:42,248 --> 00:09:45,710
Tof. Leuk hoe jullie bewogen.
Waarom sta je altijd achteraan?
135
00:09:45,793 --> 00:09:47,878
Ik sta niet altijd…
136
00:09:49,630 --> 00:09:54,135
Ook al is dat zo, de positie
maakt niet uit. Het gaat om de groep.
137
00:09:55,720 --> 00:09:58,639
Waarom is 't goed voor de groep
dat jij achter staat?
138
00:10:03,102 --> 00:10:07,023
Drie uur rijden. Dat is leuk.
-Ja.
139
00:10:07,106 --> 00:10:11,944
We zijn niet vaak samen alleen.
Ik wil met je praten.
140
00:10:12,028 --> 00:10:13,779
Waar wil je over praten?
141
00:10:14,989 --> 00:10:15,823
Seks.
142
00:10:25,374 --> 00:10:27,001
Stop, mam.
143
00:10:27,084 --> 00:10:31,088
Over een paar dagen ben ik lang weg
en ik moet weten of je je redt.
144
00:10:31,172 --> 00:10:35,468
We praten hierover.
Ik weet dat jij en Nicki daten.
145
00:10:35,551 --> 00:10:40,514
Ik date haar niet en we hebben geen seks.
Ik weet wat voorbehoedsmiddelen zijn.
146
00:10:40,598 --> 00:10:45,144
Ze leren je op school niet alles
over seksuele verantwoordelijkheid.
147
00:10:45,227 --> 00:10:50,775
Er komt meer bij kijken.
-Stop. Ik doe alles wat je vraagt.
148
00:10:50,858 --> 00:10:54,362
Praat hier niet over.
-Het gaat gebeuren, schat.
149
00:10:54,445 --> 00:10:56,697
Nee.
-Denk je dat ik dit leuk vind?
150
00:10:56,781 --> 00:11:00,117
Denk je dat ik de schaamte
tijdens deze rit leuk vind?
151
00:11:00,201 --> 00:11:04,163
Maar ik moet wel.
Ik kan er niet bij zijn als je seks hebt.
152
00:11:04,246 --> 00:11:07,458
Mijn hemel.
-Ik vertel je mijn ervaring.
153
00:11:07,541 --> 00:11:10,920
Ik geef je alle informatie die ik heb.
154
00:11:11,003 --> 00:11:15,091
Ik weet niet wat nuttig zal zijn,
dus ik vertel je gewoon alles.
155
00:11:15,174 --> 00:11:16,342
Mijn hemel.
156
00:11:16,425 --> 00:11:22,765
Hoe sneller we starten, hoe sneller
het voorbij is. Dit is een pessarium.
157
00:11:22,848 --> 00:11:26,268
Otto vraagt steeds waar Helga is.
Ik heb geen smoesjes meer.
158
00:11:26,352 --> 00:11:28,854
Je moet het hem vertellen.
-Dat wil ik ook.
159
00:11:28,938 --> 00:11:31,440
Het is maar 'n koe.
-Een koe uit z'n testament.
160
00:11:31,524 --> 00:11:35,403
Bedankt voor wat je met Helga deed.
Ik heb weinig budget…
161
00:11:35,486 --> 00:11:38,489
…en dat extra rundvlees hielp me enorm.
162
00:11:38,572 --> 00:11:42,284
Hoe kom je aan die rooksmaak?
163
00:11:42,368 --> 00:11:46,997
Super. Ray's vader gaat
volgende week dood. Pak hem maar aan.
164
00:11:48,332 --> 00:11:51,544
Ik moet je wat vertellen.
-Heb je Helga gezien?
165
00:11:54,588 --> 00:11:58,134
Nee.
-Ze loopt nooit zomaar weg.
166
00:11:59,885 --> 00:12:02,847
Ik maak me zorgen.
167
00:12:02,930 --> 00:12:05,224
Dit is heerlijk.
168
00:12:06,475 --> 00:12:10,354
Denk je dat ze wegliep,
omdat ze boos op me was?
169
00:12:10,438 --> 00:12:11,397
Ik denk 't niet.
170
00:12:11,480 --> 00:12:14,525
Ik had erbij moeten zijn
toen je haar brandmerkte.
171
00:12:16,694 --> 00:12:19,321
Dan had ik haar hoef vastgehouden.
172
00:12:21,073 --> 00:12:24,243
Zo mals, zo sappig. Proef maar.
173
00:12:29,165 --> 00:12:34,170
Kijk mij toch. Ik vermaak me terwijl Helga
alleen en bang ergens rondloopt.
174
00:12:34,253 --> 00:12:35,254
Genoeg.
175
00:12:35,337 --> 00:12:40,426
Ik zal haar opsporen en vinden.
Ook al moet ik de hele nacht zoeken.
176
00:12:40,509 --> 00:12:43,512
Als ik het nu niet zeg,
zeg ik het nooit meer.
177
00:12:43,596 --> 00:12:44,972
Zeg het maar.
178
00:12:46,432 --> 00:12:47,933
Mag ik de bearnaisesaus?
179
00:12:49,977 --> 00:12:53,439
Helga.
-Helga, mijn schat.
180
00:12:53,522 --> 00:12:54,857
Helga.
181
00:12:54,940 --> 00:12:59,320
Door al die stomme dingen
die jullie hebben gedaan, krijg je dit.
182
00:12:59,403 --> 00:13:00,571
Dit is…
183
00:13:01,781 --> 00:13:03,616
Let je wel op?
184
00:13:04,575 --> 00:13:07,119
Nee. Ik besef het nu net.
185
00:13:07,203 --> 00:13:10,498
Je zit voor de rest van je leven
in de gevangenis.
186
00:13:10,581 --> 00:13:12,750
Waarom moet ik bang zijn voor jou?
187
00:13:14,376 --> 00:13:16,921
Omdat jij hier anders ook terechtkomt…
188
00:13:17,004 --> 00:13:21,759
…als je zo doorgaat en als dat gebeurt…
189
00:13:21,842 --> 00:13:25,179
Weet je wat? Zorg maar dat iemand
mondwater meesmokkelt.
190
00:13:28,349 --> 00:13:31,644
Weet je wat de vorige jongen overkwam
die mij belachelijk maakte?
191
00:13:31,727 --> 00:13:35,147
Ze vonden net genoeg restanten
om mij te veroordelen.
192
00:13:35,231 --> 00:13:38,609
Wat ben ik bang
voor deze gevangene. Wat ga je doen?
193
00:13:38,692 --> 00:13:42,112
Reik je met je armen naar m'n huis
dat 112 km verderop ligt?
194
00:13:45,825 --> 00:13:50,454
Als het sperma niet wordt opgenomen,
komen de cellen los. Dit heet menstruatie.
195
00:13:50,538 --> 00:13:54,917
Dan zijn vrouwen erg emotioneel, maar
zeg dit niet, want dan ben je de sjaak.
196
00:14:01,173 --> 00:14:06,595
Ik wil niet nerveus zijn. Kitty kocht
nieuwe deo, maar ik vertrouw het niet.
197
00:14:06,679 --> 00:14:09,431
Niemand zal merken dat ik zweet.
198
00:14:09,515 --> 00:14:13,644
Omdat ik altijd achteraan sta.
Ik sta bij elk nummer achteraan.
199
00:14:13,727 --> 00:14:16,105
Ik vind dat niet eerlijk.
200
00:14:16,188 --> 00:14:19,692
Iedereen ging akkoord met de choreografie.
Waar komt dit vandaan?
201
00:14:19,775 --> 00:14:21,193
Van de achterkant.
202
00:14:22,611 --> 00:14:25,447
U kunt mooi zingen. Waarom zingt u nooit?
203
00:14:26,907 --> 00:14:32,371
Weet ik niet. Mijn hoge tonen
zouden vrij hees klinken, zeiden ze.
204
00:14:32,454 --> 00:14:33,998
Bent u de hoofdzanger?
205
00:14:34,081 --> 00:14:37,626
Er is geen hoofdzanger.
We zingen als groep.
206
00:14:37,710 --> 00:14:42,131
Er is niet gestemd over deze truien.
-We hebben er allemaal mee ingestemd.
207
00:14:42,214 --> 00:14:44,633
Je vindt deze truien leuk, toch?
-Ja.
208
00:14:44,717 --> 00:14:50,097
Wat kan hij zeggen? 'M'n zwager hielp me
in de groep, maar hij heeft geen smaak.'
209
00:14:50,180 --> 00:14:52,349
Pardon?
-Wat vind je ervan?
210
00:14:52,433 --> 00:14:56,186
Leuk. Ze zijn grappig.
-Zie je? We zien er belachelijk uit.
211
00:14:56,270 --> 00:14:58,314
Het maakt niet uit hoe ik eruitzie.
212
00:14:58,397 --> 00:15:01,817
Niemand kan me zien staan.
-Krijg nou wat.
213
00:15:01,901 --> 00:15:05,988
Als jullie beter op je stem hadden gelet
en minder op je trui…
214
00:15:06,071 --> 00:15:10,826
Zing ik dan niet goed?
-Jezus, jij spreekt zelfs zangerig.
215
00:15:10,910 --> 00:15:12,411
Malik kan prachtig zingen.
216
00:15:12,494 --> 00:15:15,080
Natuurlijk vind je dat. Jij bent toondoof.
217
00:15:15,164 --> 00:15:18,626
Als ik dans, lijk 't tenminste niet
alsof ik aan 'n verfmixer hang.
218
00:15:18,709 --> 00:15:20,502
Genoeg.
219
00:15:20,586 --> 00:15:23,339
Treed maar op zonder mij.
-Ik doe niet meer mee.
220
00:15:23,422 --> 00:15:25,341
Ik ook niet.
-Ik ook niet.
221
00:15:25,424 --> 00:15:31,180
Waarom duurde het zo lang,
voordat ik jullie doorzag en ontmaskerde?
222
00:15:37,227 --> 00:15:42,775
Het is veel gevoeliger dan mannen denken.
Een klein beetje helpt enorm.
223
00:15:42,858 --> 00:15:45,819
Helga.
-We zullen haar nooit vinden.
224
00:15:45,903 --> 00:15:47,404
Het is mijn schuld.
225
00:15:48,822 --> 00:15:51,075
Nee, Otto. Het is mijn schuld.
226
00:15:52,159 --> 00:15:56,956
Ik moet je dit vertellen.
Er was een brandmerkongeluk.
227
00:15:58,082 --> 00:16:01,877
Ik heb Helga vermoord.
Je verorberde haar. Het spijt me zo.
228
00:16:02,795 --> 00:16:07,549
Wat?
-Ze is dood. Ze heeft niet geleden.
229
00:16:09,134 --> 00:16:12,471
Ik had het je moeten vertellen,
maar ik kon het niet.
230
00:16:13,389 --> 00:16:17,977
Luister. Je bent de enige baas
die ik echt aardig vond.
231
00:16:18,060 --> 00:16:20,437
Je bent ook de enige tegen wie ik loog.
232
00:16:21,981 --> 00:16:24,733
Ik wou je niet kwetsen.
233
00:16:25,693 --> 00:16:29,405
Bedankt dat je de waarheid vertelt.
-Ontsla me maar, als je dat wilt.
234
00:16:29,488 --> 00:16:32,074
Nee, hoor.
235
00:16:33,242 --> 00:16:36,996
Het was een ongeluk.
We moeten dit achter ons laten.
236
00:16:38,372 --> 00:16:42,084
Ik verdien jou niet als mijn baas.
-We gaan naar huis.
237
00:16:43,293 --> 00:16:47,923
Je zei iets…
238
00:16:48,007 --> 00:16:50,509
…wat ik niet helemaal begrijp.
239
00:16:50,592 --> 00:16:53,470
Wat bedoelde je met 'je verorberde haar'?
240
00:17:04,523 --> 00:17:07,901
Goed.
-Toen ik ontmaagd werd…
241
00:17:07,985 --> 00:17:11,613
…heb ik iets belangrijks geleerd
over relaties en vertrouwen.
242
00:17:11,697 --> 00:17:13,657
Je lichaam geeft je signalen…
243
00:17:13,741 --> 00:17:16,493
Hopelijk waarderen jullie
wat ze hebben gedaan.
244
00:17:16,577 --> 00:17:19,121
Ik heb goed nieuws…
245
00:17:19,204 --> 00:17:24,376
…want door Samuels goed werk
komt hij volgende week vervroegd vrij.
246
00:17:34,053 --> 00:17:38,432
Het boeit me niet dat je vrijkomt.
Je vindt me toch nooit.
247
00:17:41,560 --> 00:17:43,395
Lul de behanger.
248
00:17:43,479 --> 00:17:47,983
Sommigen willen steeds iets nieuws.
Zij zoeken vooral erkenning.
249
00:17:48,067 --> 00:17:52,154
Dat doen ze tijdens hun studie
en dan daten ze met Jan en alleman.
250
00:17:52,237 --> 00:17:55,449
Soms overtuigen ze zichzelf
dat het een serieuze relatie is…
251
00:17:55,532 --> 00:17:59,078
…omdat de seks goed is.
-Stop.
252
00:18:00,079 --> 00:18:02,372
Wat bedoel je met erkenning?
253
00:18:02,456 --> 00:18:07,127
Soms trekken mensen anderen aan om
zichzelf te bewijzen dat ze aardig zijn.
254
00:18:07,211 --> 00:18:11,715
Maar als dat de reden voor seks is,
kun je veel schade berokkenen.
255
00:18:11,799 --> 00:18:15,594
Wie seks heeft, vindt elkaar toch aardig?
-Nee, schat.
256
00:18:15,677 --> 00:18:19,473
Daar gaat iedereen de mist in.
Veel mensen…
257
00:18:30,192 --> 00:18:34,071
Dat was gaaf.
Waarom danst hij niet zo snel als jij?
258
00:18:38,408 --> 00:18:41,787
Het spijt me.
Sorry voor wat ik eerder zei.
259
00:18:43,122 --> 00:18:45,916
Dit is onze kans.
We moeten 'm niet verkwanselen.
260
00:18:45,999 --> 00:18:47,584
Het Gentlemen Callers-doel…
261
00:18:47,668 --> 00:18:51,421
…was om plezier te maken
en te zorgen dat Malik minder drinkt.
262
00:18:51,505 --> 00:18:53,257
Waarom ruziën we toch?
263
00:18:55,968 --> 00:19:00,472
Ik wil een groep aankondigen
die we hier nog nooit hebben gezien.
264
00:19:02,182 --> 00:19:03,642
Rustig maar.
265
00:19:03,725 --> 00:19:08,397
Geef ze een groot applaus,
hier zijn de Gentlemen Callers.
266
00:19:13,443 --> 00:19:17,364
Nou, ik ben alvast
wel een Gentleman Caller.
267
00:19:19,158 --> 00:19:22,161
Heel erg bedankt, dames en heren.
268
00:19:22,244 --> 00:19:28,750
We voelen ons erg vereerd om hier te zijn
en we zingen een lied over broederschap.
269
00:19:28,834 --> 00:19:30,252
En vergeving.
270
00:19:32,504 --> 00:19:33,714
En vriendschap.
271
00:20:04,244 --> 00:20:06,038
Speel de banjo, Steve-o.
272
00:20:11,376 --> 00:20:14,880
Charlie rijdt de hele nacht
Door het station
273
00:20:14,963 --> 00:20:18,800
Hij huilt: 'Wat zal er met mij gebeuren?'
274
00:20:18,884 --> 00:20:20,552
Hoe kan ik het me veroorloven
275
00:20:20,636 --> 00:20:24,806
Om mijn zus in Chelsea te zien?
-Of mijn nichtje in Roxbury
276
00:20:24,890 --> 00:20:28,310
Kwam hij ooit terug?
Nee, hij kwam nooit terug
277
00:20:28,393 --> 00:20:31,855
Zijn lot is nog onduidelijk
Roem en schandalen
278
00:20:31,939 --> 00:20:35,150
Hij rijdt voor altijd
Door de straten van Boston
279
00:20:35,234 --> 00:20:37,486
Hij is de man die nooit terugkeerde
280
00:20:38,403 --> 00:20:41,365
Hij is de man die nooit terugkeerde
281
00:20:48,580 --> 00:20:50,332
Ze vonden ons te gek.
282
00:20:50,415 --> 00:20:53,085
We kregen meer applaus
dan de Whistling Whittlers.
283
00:20:53,168 --> 00:20:55,963
Iedereen krijgt pizza bij mij thuis.
284
00:20:56,964 --> 00:20:59,049
Waarom gaan jullie altijd naar hem?
285
00:21:01,510 --> 00:21:05,806
Na een ruzie voel je je meer verbonden
dan als het goed gaat.
286
00:21:05,889 --> 00:21:08,892
Mag ik je iets vragen?
-Tuurlijk.
287
00:21:08,976 --> 00:21:13,105
Als ik bij Nicki ben,
heb ik 't idee dat ze wat anders wil doen.
288
00:21:13,188 --> 00:21:15,065
Maar dan raad ik het maar.
289
00:21:15,148 --> 00:21:19,069
Dat is nooit goed.
-Dan heb ik ineens iets verkeerds gedaan.
290
00:21:19,152 --> 00:21:21,947
Wat moet ik anders? Blijven zitten en…
291
00:21:56,064 --> 00:21:57,983
Vertaling: Kevin Taribuka
24616