All language subtitles for Malcolm.in.the.Middle.S04E08.1080p.WEB.h264-NOMA
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:12,864 --> 00:01:14,991
Kom nou! Waar is het wachten op?
2
00:01:15,575 --> 00:01:19,204
Pa gaat met ons naar Francis' mannenranch.
Alleen de jongens.
3
00:01:19,287 --> 00:01:23,124
Ik ga m'n vriendin Nikki missen.
Maar… wel twee dagen zonder mam.
4
00:01:23,208 --> 00:01:27,045
Ik zit al sinds 6.00 uur in de auto.
-Pap, kom. Je ziet haar zondag weer.
5
00:01:29,923 --> 00:01:32,467
Ik moest mijn koffie nog inschenken.
6
00:01:32,550 --> 00:01:35,428
Heren, zijn we er klaar voor?
7
00:01:35,512 --> 00:01:37,180
Ja, ga nou.
-Toe, pap.
8
00:01:39,390 --> 00:01:41,518
Autogordel, check.
9
00:01:42,268 --> 00:01:43,645
Kaart, check.
10
00:01:44,604 --> 00:01:46,564
Zonnebril, check.
11
00:01:47,440 --> 00:01:49,025
Rugsteun…
12
00:01:51,361 --> 00:01:52,195
…check.
13
00:01:52,862 --> 00:01:53,696
Spiegels…
14
00:01:54,823 --> 00:01:55,657
…check.
15
00:01:58,868 --> 00:02:00,745
Hoor ik een klephuis loszitten?
16
00:02:00,829 --> 00:02:02,413
Pap!
-Goed.
17
00:02:02,914 --> 00:02:06,209
Jullie leren nog wel
dat voorzichtigheid geen luxe is.
18
00:02:12,715 --> 00:02:15,051
Welkom op de Grotto. Ik kom zo bij u.
19
00:02:15,135 --> 00:02:17,887
Rustig maar, we komen voor Francis.
-Francis?
20
00:02:17,971 --> 00:02:20,473
Zijn jullie z'n familie?
-Ja, we wilden alleen…
21
00:02:29,482 --> 00:02:32,360
Welkom, familie van Francis.
22
00:02:32,443 --> 00:02:34,821
Ik ben Otto. En dit is Gretchen.
23
00:02:34,904 --> 00:02:39,325
We hopen al maanden jullie te ontmoeten
en nu zijn jullie er eindelijk.
24
00:02:39,409 --> 00:02:42,537
Wat een prachtige
Liebling.
25
00:02:42,620 --> 00:02:46,666
Uw zoon is briljant.
Hij heeft ons uit het slop gehaald.
26
00:02:46,749 --> 00:02:48,376
Niet letterlijk, natuurlijk.
27
00:02:48,459 --> 00:02:50,753
De ranch staat niet in een sloppenwijk.
28
00:02:50,837 --> 00:02:54,632
We hadden het niet gered
zonder zijn harde werk…
29
00:02:54,716 --> 00:02:57,218
…intelligentie en leiderschap.
30
00:02:57,302 --> 00:02:58,136
Echt?
31
00:02:58,636 --> 00:03:00,346
Werkt hier maar één Francis?
32
00:03:00,430 --> 00:03:03,099
Zo lang u hier bent,
is alles van het huis.
33
00:03:04,225 --> 00:03:06,686
Wilt u het personeel inspecteren?
34
00:03:07,812 --> 00:03:10,356
O, ik…
-Alstublieft? Ze willen het zo graag.
35
00:03:17,238 --> 00:03:18,156
Mooi…
36
00:03:26,539 --> 00:03:27,832
Zijn ze niet prachtig?
37
00:03:27,916 --> 00:03:30,793
Het zijn kachinapoppen van het Hopivolk.
38
00:03:30,877 --> 00:03:35,465
Volgens de overlevering
spoort hij stoute kinderen op…
39
00:03:35,548 --> 00:03:40,470
…en maalt met z'n kaken hun botten fijn
zodat ze nooit worden teruggevonden.
40
00:03:42,013 --> 00:03:44,390
Mythologie is fantastisch, toch?
41
00:03:45,058 --> 00:03:48,686
Nee, nee. Ze zijn veel te kostbaar.
42
00:03:48,770 --> 00:03:51,981
Niet aankomen. Kan ik op je vertrouwen?
43
00:03:52,857 --> 00:03:53,900
Volgens mij wel.
44
00:03:58,863 --> 00:03:59,697
Heel fraai.
45
00:03:59,781 --> 00:04:01,574
Mooie laarzen.
-Geef ze aan hem.
46
00:04:01,658 --> 00:04:03,076
Nee, dat hoeft niet.
47
00:04:03,159 --> 00:04:05,411
Iedereen ziet er tiptop uit. Bedankt.
48
00:04:05,495 --> 00:04:07,622
Hoor je dat? Hij is blij met ons.
49
00:04:08,122 --> 00:04:09,707
Aan het werk!
50
00:04:11,042 --> 00:04:15,588
HĂ©, jongens.
Ik ben zo snel mogelijk gekomen.
51
00:04:15,672 --> 00:04:19,384
Ik hou afstand. Ik ben snipverkouden.
52
00:04:19,467 --> 00:04:22,220
Ik lig vast 't hele weekend in bed.
-Mam is er niet.
53
00:04:22,303 --> 00:04:26,015
Dan moeten we ons
zonder haar zien te vermaken.
54
00:04:26,933 --> 00:04:27,809
Waar is Francis?
55
00:04:27,892 --> 00:04:30,311
Is hij de voorman?
-We hebben 'm lang niet meer gezien.
56
00:04:30,395 --> 00:04:34,524
Let niet op de jongens.
In hun ogen is Francis een soort held.
57
00:04:48,746 --> 00:04:49,831
Hoe is het ermee?
58
00:04:49,914 --> 00:04:53,543
Mijn god, Francis.
Waar heb je zo leren paardrijden?
59
00:04:53,626 --> 00:04:56,879
Je pikt 't hier snel op.
We mennen paarden, brandmerken vee.
60
00:04:56,963 --> 00:04:59,757
Dichterbij het Wilde Westen kom je niet.
61
00:05:00,717 --> 00:05:03,594
Welke kant moet ik op voor jazzballet?
62
00:05:03,678 --> 00:05:05,013
Tegenover de juicebar.
63
00:05:07,807 --> 00:05:09,892
Die kip was verrukkelijk.
64
00:05:09,976 --> 00:05:11,811
Waar heb je zo leren koken?
65
00:05:11,894 --> 00:05:13,604
Ik sta ook wel in de keuken.
66
00:05:13,688 --> 00:05:16,774
De kunst van chili con carne
is de bonen lang te weken.
67
00:05:16,858 --> 00:05:18,568
De winnaars zijn als volgt:
68
00:05:18,651 --> 00:05:20,570
Dewey klinkt het melodieust…
69
00:05:21,863 --> 00:05:22,989
…Francis 't hardst…
70
00:05:24,782 --> 00:05:25,950
…ik het stiekemst…
71
00:05:26,034 --> 00:05:28,077
…en Malcolm het weerzinwekkendst.
72
00:05:28,953 --> 00:05:32,165
Maar ik ben niet gediskwalificeerd.
-Het was een gok.
73
00:05:32,248 --> 00:05:33,082
Shit happens.
74
00:05:33,166 --> 00:05:35,585
Dit is leuk.
Waarom doen we dit niet vaker?
75
00:05:35,668 --> 00:05:37,003
Dat zou fijn zijn, hè?
76
00:05:37,086 --> 00:05:38,296
Bijna vergeten…
77
00:05:38,379 --> 00:05:42,342
We gaan morgen de zonsopkomst bekijken
vanaf de Duivelsrots.
78
00:05:42,425 --> 00:05:45,094
Ik wil niet vroeg opstaan
voor een stomme rots.
79
00:05:45,178 --> 00:05:47,180
De rest van het jaar is hij stom.
80
00:05:47,263 --> 00:05:52,435
Maar door de lichtval lijkt het deze week
alsof de ogen van de duivel branden.
81
00:05:52,518 --> 00:05:57,273
Ik kan morgen niet.
-Hoezo niet? Jij vertelde me erover.
82
00:05:57,357 --> 00:06:01,444
Ja, maar ik moet de paarden
nog voorbereiden voor een rit om 7.00 uur.
83
00:06:01,527 --> 00:06:03,112
Mogen wij dan mee?
-Mag het?
84
00:06:03,196 --> 00:06:04,364
Ja, hoor.
-Yes.
85
00:06:04,447 --> 00:06:07,909
Oké.
-Wat doe je? Ik wilde nog iets verbranden.
86
00:06:07,992 --> 00:06:12,246
Nu geldt de cowboy-klok.
Ga gauw slapen als je morgen mee wilt.
87
00:06:12,330 --> 00:06:14,457
Ik ben niet moe.
-Sorry van de rots.
88
00:06:14,540 --> 00:06:17,502
Maak je niet druk.
Ik ga wel in mijn eentje.
89
00:06:20,171 --> 00:06:21,005
Het is zover.
90
00:06:23,508 --> 00:06:24,801
Pap, het is prachtig.
91
00:06:25,385 --> 00:06:27,804
Wat fijn dat we dit samen konden ervaren.
92
00:06:34,310 --> 00:06:37,313
Verderop ligt los grind,
dus blijf in de rij.
93
00:06:38,773 --> 00:06:40,983
Hoe weet je of je paard nog leeft?
94
00:06:41,067 --> 00:06:43,569
Wen eerst aan je paard
voor je vaart maakt.
95
00:06:43,653 --> 00:06:46,948
Beide handen aan de teugels.
En hou je helm op.
96
00:06:48,074 --> 00:06:50,118
Wat is er met hem?
-Ik weet 't niet.
97
00:06:50,201 --> 00:06:52,745
Na een uur kan ik nog steeds de stal zien.
98
00:06:53,621 --> 00:06:55,373
Wauw, dat is vet.
99
00:06:57,375 --> 00:06:58,459
Mogen we daarmee?
100
00:06:58,543 --> 00:07:01,087
Daar blijf je ver uit de buurt.
-Wat? Waarom?
101
00:07:01,170 --> 00:07:03,673
Omdat ik je ken en ik geen vrij wil nemen…
102
00:07:03,756 --> 00:07:05,925
…om je karkas
uit het prikkeldraad te pulken.
103
00:07:06,008 --> 00:07:08,886
Geniet gewoon van het uitzicht.
104
00:07:08,970 --> 00:07:11,139
De andere ruiters klagen niet.
105
00:07:11,848 --> 00:07:15,476
Wie is een stoere cowboy?
Dat ben jij, Joey.
106
00:07:15,560 --> 00:07:17,228
Dat ben jij.
107
00:07:21,732 --> 00:07:23,109
Nu.
108
00:07:23,192 --> 00:07:25,695
Waarom gaan we niet samen tafeltennissen?
109
00:07:25,778 --> 00:07:29,031
Er is plek. Pap hoeft alleen
voor de spullen te tekenen.
110
00:07:29,115 --> 00:07:30,199
Omdat je stom bent.
111
00:07:30,283 --> 00:07:33,077
We zijn hier niet
om met jou te moeten spelen.
112
00:07:33,161 --> 00:07:37,123
Wacht eens even.
Dit is precies waarvoor we hier zijn.
113
00:07:37,206 --> 00:07:39,083
Om samen leuke dingen te doen.
114
00:07:39,625 --> 00:07:44,130
Je broer wil met jullie spelen
en dat gaan jullie doen ook.
115
00:07:49,051 --> 00:07:51,637
Pap heeft voor de quads getekend.
116
00:07:52,346 --> 00:07:54,390
Je lijkt me nog geen 16.
117
00:07:54,474 --> 00:07:57,560
Het is een stoornis.
Hij schaamt zich dat hij klein is.
118
00:07:59,896 --> 00:08:02,231
Misschien ben je een laatbloeier.
119
00:08:02,315 --> 00:08:05,067
Ik had mijn melktanden tot mijn 14e.
120
00:08:05,943 --> 00:08:07,236
Ik pak de sleutels.
121
00:08:11,240 --> 00:08:12,241
'All terrain.'
122
00:08:12,909 --> 00:08:15,328
Staat dat echt voor 'ieder terrein'?
123
00:08:15,411 --> 00:08:17,413
Anders mochten ze het niet zeggen.
124
00:08:23,377 --> 00:08:25,671
Bomen zijn geen terrein. Weer wat geleerd.
125
00:08:33,513 --> 00:08:37,225
Ik had jullie voor die quads gewaarschuwd.
126
00:08:37,308 --> 00:08:40,770
Wat dachten jullie wel niet?
-Ze denken niet. Dat doen ze nooit.
127
00:08:40,853 --> 00:08:43,481
Hun hoofd houdt de regen uit hun nek,
meer niet.
128
00:08:43,564 --> 00:08:47,610
Ik geef de oudste de schuld.
De rest volgt hem als makke schapen.
129
00:08:47,693 --> 00:08:50,530
Ik dacht dat ik jullie
wel even alleen kon laten.
130
00:08:50,613 --> 00:08:52,198
Had ik het mooi mis.
131
00:08:52,281 --> 00:08:55,243
Jullie zijn nog dezelfde
roekeloze stommeriken.
132
00:08:55,326 --> 00:08:57,286
Schreeuw niet zo tegen ze.
133
00:08:57,370 --> 00:08:59,038
Ik schreeuw tegen wie ik wil.
134
00:08:59,121 --> 00:09:01,874
Dat had ik beter niet kunnen zeggen,
maar toch!
135
00:09:02,667 --> 00:09:07,797
Jullie blijven weg bij de paarden,
de quads, 't zwembad en de andere gasten.
136
00:09:07,880 --> 00:09:10,800
Dus jullie blijven tot nader order
in je kamer.
137
00:09:10,883 --> 00:09:13,010
Stuur je ons naar onze kamer?
-Juist.
138
00:09:13,094 --> 00:09:15,471
Niet te geloven. Je lijkt mam wel.
139
00:09:15,555 --> 00:09:17,848
O, ja? Nou, soms heeft mam gelijk.
140
00:09:17,932 --> 00:09:19,183
Dat neem je terug!
141
00:09:19,809 --> 00:09:21,018
Mijn god.
142
00:09:25,314 --> 00:09:27,149
Heb je mijn pop stukgemaakt?
143
00:09:27,858 --> 00:09:33,281
Hoe kon je? Je had beloofd
dat je ervan af zou blijven.
144
00:09:33,364 --> 00:09:36,701
Dat was blijkbaar gelogen.
145
00:09:39,245 --> 00:09:41,247
Jongens, naar jullie kamer. Nu.
146
00:09:43,708 --> 00:09:46,877
Rustig maar. We geven hem nieuwe benen.
147
00:09:46,961 --> 00:09:49,338
Dan is hij zo goed als nieuw.
148
00:09:49,422 --> 00:09:51,465
Net zoals neef Heinrich.
149
00:09:52,758 --> 00:09:54,343
Goed gedaan, Francis.
150
00:09:54,427 --> 00:09:57,430
Wanneer leren zij er eindelijk van?
-Zij? En jij dan?
151
00:09:58,097 --> 00:10:01,100
Jij ondertekende een vrijwaring
zonder het te lezen.
152
00:10:01,183 --> 00:10:03,936
Jezus, pa, mijn werk is al zwaar genoeg.
153
00:10:05,938 --> 00:10:09,525
'Soms heeft mam gelijk'?
154
00:10:10,359 --> 00:10:13,696
Gooi dan liever zuur in mijn gezicht.
155
00:10:13,779 --> 00:10:16,574
Hij schreeuwde tegen ons
met die Fransoos erbij.
156
00:10:16,657 --> 00:10:19,827
Hier komt hij niet mee weg.
We gaan hem terughalen.
157
00:10:19,910 --> 00:10:23,205
Echt wel. Doe je mee, Dewey?
158
00:10:24,874 --> 00:10:25,708
Dewey?
159
00:10:25,791 --> 00:10:28,961
Ik mocht hem niet meenemen,
maar hij was zo tof.
160
00:10:29,045 --> 00:10:35,176
In de boom vergat ik dat ik 'm bij me had.
En toen viel ik, en toen was hij stuk.
161
00:10:35,259 --> 00:10:38,095
Ik weet het, lieverd.
162
00:10:38,179 --> 00:10:42,683
Ik had niet tegen je mogen schreeuwen.
Dat spijt me enorm.
163
00:10:42,767 --> 00:10:45,519
O, ja?
-Ja, natuurlijk.
164
00:10:46,062 --> 00:10:49,649
Dus we voelen ons allebei schuldig
om wat we deden.
165
00:10:49,732 --> 00:10:52,610
Weet je wat
Tante Gretchen doet
als ze zich schuldig voelt?
166
00:10:53,486 --> 00:10:54,820
Ze gaat werken.
167
00:10:54,904 --> 00:10:58,991
Ze gaat werken tot ze moet janken
van de pijn…
168
00:10:59,075 --> 00:11:00,785
…en ze om genade smeekt.
169
00:11:00,868 --> 00:11:01,911
Waarom?
170
00:11:01,994 --> 00:11:03,871
Als boetedoening is het ideaal.
171
00:11:03,954 --> 00:11:09,085
Als mijn vingers gaan bloeden
en mijn rug stijf staat van de pijn…
172
00:11:09,168 --> 00:11:11,003
…dan voel ik me beter.
173
00:11:11,087 --> 00:11:13,297
Dat het voor jou werkt…
-Aan de slag.
174
00:11:14,006 --> 00:11:16,801
Dit wordt
wunderbar.
Een rit voor de twee oudjes.
175
00:11:16,884 --> 00:11:19,804
Genieten van de woestijn,
een zijn met de natuur.
176
00:11:19,887 --> 00:11:22,223
Ik wil je niet tot last zijn.
177
00:11:22,306 --> 00:11:25,851
Ik heb het de paarden al verteld.
Moet ik ze nu teleurstellen?
178
00:11:30,189 --> 00:11:33,442
Wat mankeert dit paard?
-Niks. Buttercup is erg lief.
179
00:11:36,696 --> 00:11:40,074
Ben je echt niet meer boos op de jongens?
180
00:11:40,616 --> 00:11:44,036
Buttercup is gevoelig
voor onverwerkte gevoelens.
181
00:11:44,120 --> 00:11:46,414
Ik zei toch al dat het wel gaat.
182
00:11:46,497 --> 00:11:48,207
Buttercup zit er nooit naast.
183
00:11:48,290 --> 00:11:52,044
Gretchen heeft eens een omelet
met champignons voor me gemaakt.
184
00:11:52,128 --> 00:11:53,879
Bah, ik lust geen champignons.
185
00:11:53,963 --> 00:11:56,674
Maar ik zei er niks van.
Ik at twee porties.
186
00:11:56,757 --> 00:12:01,429
Buttercup dwong me terug te gaan
om haar erop aan te spreken.
187
00:12:01,512 --> 00:12:04,598
Toen hadden we de beste seks sinds jaren.
188
00:12:04,682 --> 00:12:05,975
Bedankt, Buttercup.
189
00:12:07,476 --> 00:12:11,605
Zullen we van paard ruilen?
-Goed plan. Scout heeft niks door.
190
00:12:11,689 --> 00:12:13,232
Tenzij je stiekem homo bent.
191
00:12:14,567 --> 00:12:18,237
VEILIG EN VERSTANDIG FANTOOMVUURWERK
192
00:12:18,320 --> 00:12:21,615
Bedankt.
-Wat kan ik voor jullie doen?
193
00:12:22,324 --> 00:12:26,036
We zijn op zoek naar sterretjes.
Heb je ook van die tollen?
194
00:12:26,120 --> 00:12:27,079
Jazeker.
195
00:12:27,788 --> 00:12:30,082
Ik heb ook minirotjes.
196
00:12:30,166 --> 00:12:31,625
Goed, doe maar 18 meteorieten…
197
00:12:31,709 --> 00:12:34,920
…24 napalm-granaatappels
en een kistje duivelsdraken.
198
00:12:35,004 --> 00:12:37,298
De 99-grams zijn op.
Wil je 44-grams met korting?
199
00:12:37,381 --> 00:12:38,674
Die zijn waardeloos.
200
00:12:38,758 --> 00:12:41,343
Doe maar zes pakken counters
met trage lont.
201
00:12:41,427 --> 00:12:43,888
Kruit of fosfaat?
-Wat denk je zelf?
202
00:12:43,971 --> 00:12:45,055
Nog één ding.
203
00:12:45,139 --> 00:12:49,685
We organiseren iets voor een vriend.
Heb je iets wat echt bijzonder is?
204
00:12:49,769 --> 00:12:52,188
Ligt eraan hoeveel je te besteden hebt.
205
00:12:52,271 --> 00:12:54,523
Laat dat maar aan mijn vader over.
206
00:12:56,442 --> 00:12:57,276
Jongens.
207
00:12:58,736 --> 00:13:00,070
Aanschouw…
208
00:13:01,447 --> 00:13:04,033
…de Komodo 3000.
209
00:13:06,744 --> 00:13:08,871
Yes. Hiermee halen we hem terug.
210
00:13:11,624 --> 00:13:13,834
Hoe gaat het?
-Mijn vingers doen zeer.
211
00:13:14,418 --> 00:13:16,629
Maar het nare gevoel
in mijn buik wordt beter.
212
00:13:16,712 --> 00:13:20,257
Dat is goed.
Je komt in contact met je schuldgevoel.
213
00:13:22,343 --> 00:13:25,387
Wat is er?
-Ik herinner me dat ik op mijn negende…
214
00:13:25,471 --> 00:13:29,475
…een pfennig van mijn oom kreeg
om in de wensput te gooien.
215
00:13:29,558 --> 00:13:33,145
Ik gooide een kiezel in de put
en bewaarde de pfennig.
216
00:13:34,104 --> 00:13:36,232
Ik ben een schurk!
217
00:13:37,483 --> 00:13:40,361
Ik heb Reese eens een broodje
met een slak gegeven.
218
00:13:41,028 --> 00:13:43,155
Hij at hem op.
-Voel je je schuldig?
219
00:13:44,281 --> 00:13:45,741
Schrobben dan.
220
00:13:48,285 --> 00:13:49,912
Kijk nou. Bloed.
221
00:13:49,995 --> 00:13:51,372
We zijn goed op weg.
222
00:13:52,915 --> 00:13:54,708
Het is inderdaad mooi, Otto.
223
00:13:54,792 --> 00:13:58,170
Ik kom hier als ik wil nadenken,
mijn hoofd leeg wil maken…
224
00:13:58,254 --> 00:14:00,840
…of als ik ruzie heb met Gretchen.
225
00:14:02,675 --> 00:14:04,093
Ik misdraag me soms.
226
00:14:04,885 --> 00:14:07,054
Daar heb ik thuis de garage voor.
227
00:14:08,222 --> 00:14:09,056
Nou…
228
00:14:09,849 --> 00:14:14,228
Volgens mij moeten we teruggaan.
-Dat zouden we kunnen doen, of…
229
00:14:14,311 --> 00:14:16,939
…we leren elkaar wat beter kennen.
230
00:14:17,606 --> 00:14:19,525
Is dat schnaps?
-In mijn beleving…
231
00:14:19,608 --> 00:14:22,695
…kan het erg onthullend zijn…
232
00:14:23,320 --> 00:14:25,030
…bij de juiste dosering.
233
00:14:28,659 --> 00:14:29,535
Moet je zien.
234
00:14:30,870 --> 00:14:34,331
Goed geschoten.
Die steen is dwars doormidden.
235
00:14:34,415 --> 00:14:35,833
Ja.
-Op Hal.
236
00:14:35,916 --> 00:14:38,252
Op Otto.
-Salud.
237
00:14:39,211 --> 00:14:42,381
Heb je ooit zo veel sterren gezien?
238
00:14:43,048 --> 00:14:45,217
Kijk, daar is Orion.
-Waar?
239
00:14:45,301 --> 00:14:47,928
Daar. Die drie sterren zijn de gordel.
240
00:14:49,054 --> 00:14:50,264
Daar?
241
00:14:52,182 --> 00:14:53,017
Nee, daar.
242
00:14:54,560 --> 00:14:56,020
En dat is zijn speer.
243
00:14:59,064 --> 00:15:03,319
O, lekker dan.
Iets heeft de paarden weggejaagd.
244
00:15:07,072 --> 00:15:07,990
Rennen!
245
00:15:13,913 --> 00:15:14,955
Ik ben gebeten.
246
00:15:16,999 --> 00:15:19,835
Mijn god, Otto. Je bent gewond.
247
00:15:19,919 --> 00:15:22,671
Heb ik eindelijk iets geraakt.
248
00:15:28,594 --> 00:15:31,513
Ik hoor niks uit de kamer van de jongens.
249
00:15:32,181 --> 00:15:34,975
Die uitbrander was echt nodig
om ze te laten luisteren.
250
00:15:35,059 --> 00:15:35,935
Absoluut.
251
00:15:36,018 --> 00:15:38,020
Ik was streng maar rechtvaardig.
252
00:15:38,103 --> 00:15:39,939
Zeer rechtvaardig.
253
00:15:40,022 --> 00:15:42,900
Je lacht, dus over twee tellen…
254
00:15:42,983 --> 00:15:44,401
…sta ik voor schut.
255
00:15:44,485 --> 00:15:46,779
Ga gerust door.
-Zeg het nou.
256
00:15:46,862 --> 00:15:49,281
De jongens zijn al drie uur weg.
257
00:15:49,365 --> 00:15:51,951
Wat?
-Ze willen dat je naar de poort komt.
258
00:15:52,451 --> 00:15:53,911
Dit verklaart alles.
259
00:15:54,453 --> 00:15:56,622
Het begint een beetje vijandig.
260
00:15:57,998 --> 00:15:59,875
Staat daar 'lik' of 'veeg'?
261
00:15:59,959 --> 00:16:01,543
Het maakt geen verschil.
262
00:16:04,254 --> 00:16:06,215
Hoe ver zijn we opgeschoten?
263
00:16:06,882 --> 00:16:09,677
Aan die rotsformatie te zien…
264
00:16:10,260 --> 00:16:11,136
…zo'n vier meter.
265
00:16:12,638 --> 00:16:17,393
Wist Francis maar dat we hier zijn.
Dan zou hij ons komen redden.
266
00:16:17,476 --> 00:16:18,477
Natuurlijk.
267
00:16:18,560 --> 00:16:23,857
Super-Francis! Hij zou jetpacks maken
van een cactus om ons te redden.
268
00:16:23,941 --> 00:16:26,443
Waarom ben je zo boos op Francis?
269
00:16:26,527 --> 00:16:30,030
Ik ben niet boos op hem.
-En terecht.
270
00:16:30,114 --> 00:16:33,242
Hij is slim, capabel, hardwerkend…
271
00:16:33,325 --> 00:16:37,579
… en bovenal trouwbebaar.
272
00:16:37,663 --> 00:16:39,164
Nu wel, ja.
273
00:16:39,748 --> 00:16:42,126
Tijdens de 18 jaar dat ik hem had…
274
00:16:42,209 --> 00:16:46,130
…heb ik hem bestraft, gedreigd
en gejankt om hem…
275
00:16:46,213 --> 00:16:52,136
…en hem gesmeekt en tegen hem geschreeuwd.
Zijn leven was een spoor van vernieling.
276
00:16:53,345 --> 00:16:57,641
Twee maanden bij jou
en hij is een voorbeeldig mens.
277
00:16:58,684 --> 00:17:01,311
Zit dat je zo dwars?
278
00:17:01,395 --> 00:17:03,439
Het is toch duidelijk.
279
00:17:03,522 --> 00:17:08,360
Zijn vader moest zich gewoon
niet zo met hem bemoeien…
280
00:17:08,444 --> 00:17:12,573
…zodat hij iemand kon tegenkomen
die voor een ommekeer kon zorgen.
281
00:17:13,449 --> 00:17:17,953
Als ik zo briljant ben,
waarom ben ik dan ladderzat…
282
00:17:18,037 --> 00:17:20,998
…in de woestijn verdwaald
met een kogel in m'n reet?
283
00:17:23,584 --> 00:17:25,127
Luister.
284
00:17:25,961 --> 00:17:32,176
Francis had zijn goede eigenschappen al
toen ik hem voor het eerst zag.
285
00:17:32,801 --> 00:17:33,927
Wat?
-Wat dacht je dan?
286
00:17:34,011 --> 00:17:36,889
Dat hij ze zo van straat heeft geplukt?
287
00:17:36,972 --> 00:17:41,894
'Hoi. Mag ik een grote cola, een candybar
en een nieuwe persoonlijkheid?'
288
00:17:41,977 --> 00:17:44,354
Nee. Luister goed.
289
00:17:45,272 --> 00:17:50,778
Dat eikeltje is niet zo heel ver
van je boom gevallen.
290
00:17:52,237 --> 00:17:56,492
Dus ik ben niet zo mislukt als vader?
-Zeker niet.
291
00:17:57,076 --> 00:17:59,286
Als je crisis hiermee is opgelost…
292
00:17:59,369 --> 00:18:04,041
…moeten m'n billen stevig gewreven worden.
Ze voelen verdoofd aan.
293
00:18:04,708 --> 00:18:08,337
Goed zo, Dewey.
Er mag geen vlekje achterblijven.
294
00:18:08,420 --> 00:18:09,838
Rechterhoek.
295
00:18:11,632 --> 00:18:12,758
Hebbes.
-Ja.
296
00:18:14,134 --> 00:18:15,594
Zo is het goed.
297
00:18:16,428 --> 00:18:19,264
We zijn eindelijk klaar.
298
00:18:20,099 --> 00:18:22,559
Ik voel me geweldig.
299
00:18:22,643 --> 00:18:27,439
Fantastisch, niet waar?
Hier doen we het voor.
300
00:18:27,523 --> 00:18:31,485
Je ziel is bevrijd.
De last is van je schouders.
301
00:18:32,277 --> 00:18:33,987
Het is alsof ik zweef.
302
00:18:34,905 --> 00:18:40,327
Dat komt vast door de ammoniak.
Maar we hebben ons goed gehad.
303
00:18:40,786 --> 00:18:44,039
Een schone kamer voor een schoon geweten.
304
00:18:44,123 --> 00:18:48,669
Zo gelukkig ben ik nog nooit geweest.
-Ik ook niet,
Liebe.
305
00:18:49,878 --> 00:18:52,881
Kijk, ik heb iets voor je.
306
00:18:54,633 --> 00:18:56,969
Denk aan me als je hem gebruikt.
307
00:18:58,595 --> 00:18:59,888
Bedankt,
Tante Gretchen.
308
00:19:01,140 --> 00:19:02,224
Graag gedaan.
309
00:19:02,850 --> 00:19:06,520
Ik weet niet wat jullie uitspoken,
maar ik ben je tien stappen voor.
310
00:19:10,774 --> 00:19:11,775
Wat is dat?
311
00:19:12,359 --> 00:19:13,402
Een lont.
312
00:19:13,485 --> 00:19:15,487
Wat ben je van plan?
313
00:19:15,571 --> 00:19:17,156
Jou terughalen.
314
00:19:18,574 --> 00:19:20,868
We willen onze oude broer terug.
315
00:19:21,827 --> 00:19:25,372
Je hield altijd van vuur en ontploffingen.
316
00:19:28,542 --> 00:19:31,670
Leuk geprobeerd. Dat was vroeger.
-Echt?
317
00:19:36,758 --> 00:19:39,511
Waar zit de lont aan vast?
318
00:19:39,595 --> 00:19:43,432
Je zou over het hek kunnen klimmen
en de lont volgen…
319
00:19:44,099 --> 00:19:46,852
…of je komt erachter op de Francis-manier.
320
00:19:47,978 --> 00:19:49,771
Je maakt vast de juiste keuze.
321
00:19:49,855 --> 00:19:54,484
Jongens, het zit tegenwoordig anders.
Ik heb een vrouw en verantwoordelijkheden.
322
00:19:55,068 --> 00:19:57,863
Ik ben niet meer de 16-jarige maniak die…
323
00:19:59,948 --> 00:20:00,782
Fascinerend.
324
00:20:13,503 --> 00:20:15,714
Komt iets je bekend voor, Otto?
325
00:20:15,797 --> 00:20:20,802
Loop gewoon door richting de bergen.
Achter ons wacht ons een gewisse dood.
326
00:20:25,182 --> 00:20:28,894
Juist. Daar wacht ons een gewisse dood.
327
00:20:30,103 --> 00:20:32,022
Wat is dat eigenlijk?
328
00:20:34,441 --> 00:20:36,026
Weet je wat dat is?
329
00:20:36,109 --> 00:20:41,573
Dat is Francis. Hij wijst ons de weg.
Ik zei toch dat hij ons zou redden.
330
00:20:41,657 --> 00:20:42,491
Kom.
331
00:20:44,493 --> 00:20:47,913
Dit is nog beter dan de optocht van '98.
-Ik weet het niet.
332
00:20:47,996 --> 00:20:52,793
Die praalwagen smeulde nog een week.
-Hoe herkennen we de Komodo 3000?
333
00:21:02,094 --> 00:21:03,804
Hopelijk was dat hem!
334
00:21:05,514 --> 00:21:07,641
Hoelang voordat we weer kunnen zien?
335
00:21:08,976 --> 00:21:10,686
Op de doos stond twee dagen!
336
00:21:12,479 --> 00:21:13,647
Dat is 't wel waard!
337
00:21:55,063 --> 00:21:56,982
Vertaling: Maurice Voogd-Krikken
25696