All language subtitles for Malcolm.in.the.Middle.S04E08.1080p.WEB.h264-NOMA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:12,864 --> 00:01:14,991 Kom nou! Waar is het wachten op? 2 00:01:15,575 --> 00:01:19,204 Pa gaat met ons naar Francis' mannenranch. Alleen de jongens. 3 00:01:19,287 --> 00:01:23,124 Ik ga m'n vriendin Nikki missen. Maar… wel twee dagen zonder mam. 4 00:01:23,208 --> 00:01:27,045 Ik zit al sinds 6.00 uur in de auto. -Pap, kom. Je ziet haar zondag weer. 5 00:01:29,923 --> 00:01:32,467 Ik moest mijn koffie nog inschenken. 6 00:01:32,550 --> 00:01:35,428 Heren, zijn we er klaar voor? 7 00:01:35,512 --> 00:01:37,180 Ja, ga nou. -Toe, pap. 8 00:01:39,390 --> 00:01:41,518 Autogordel, check. 9 00:01:42,268 --> 00:01:43,645 Kaart, check. 10 00:01:44,604 --> 00:01:46,564 Zonnebril, check. 11 00:01:47,440 --> 00:01:49,025 Rugsteun… 12 00:01:51,361 --> 00:01:52,195 …check. 13 00:01:52,862 --> 00:01:53,696 Spiegels… 14 00:01:54,823 --> 00:01:55,657 …check. 15 00:01:58,868 --> 00:02:00,745 Hoor ik een klephuis loszitten? 16 00:02:00,829 --> 00:02:02,413 Pap! -Goed. 17 00:02:02,914 --> 00:02:06,209 Jullie leren nog wel dat voorzichtigheid geen luxe is. 18 00:02:12,715 --> 00:02:15,051 Welkom op de Grotto. Ik kom zo bij u. 19 00:02:15,135 --> 00:02:17,887 Rustig maar, we komen voor Francis. -Francis? 20 00:02:17,971 --> 00:02:20,473 Zijn jullie z'n familie? -Ja, we wilden alleen… 21 00:02:29,482 --> 00:02:32,360 Welkom, familie van Francis. 22 00:02:32,443 --> 00:02:34,821 Ik ben Otto. En dit is Gretchen. 23 00:02:34,904 --> 00:02:39,325 We hopen al maanden jullie te ontmoeten en nu zijn jullie er eindelijk. 24 00:02:39,409 --> 00:02:42,537 Wat een prachtige Liebling. 25 00:02:42,620 --> 00:02:46,666 Uw zoon is briljant. Hij heeft ons uit het slop gehaald. 26 00:02:46,749 --> 00:02:48,376 Niet letterlijk, natuurlijk. 27 00:02:48,459 --> 00:02:50,753 De ranch staat niet in een sloppenwijk. 28 00:02:50,837 --> 00:02:54,632 We hadden het niet gered zonder zijn harde werk… 29 00:02:54,716 --> 00:02:57,218 …intelligentie en leiderschap. 30 00:02:57,302 --> 00:02:58,136 Echt? 31 00:02:58,636 --> 00:03:00,346 Werkt hier maar één Francis? 32 00:03:00,430 --> 00:03:03,099 Zo lang u hier bent, is alles van het huis. 33 00:03:04,225 --> 00:03:06,686 Wilt u het personeel inspecteren? 34 00:03:07,812 --> 00:03:10,356 O, ik… -Alstublieft? Ze willen het zo graag. 35 00:03:17,238 --> 00:03:18,156 Mooi… 36 00:03:26,539 --> 00:03:27,832 Zijn ze niet prachtig? 37 00:03:27,916 --> 00:03:30,793 Het zijn kachinapoppen van het Hopivolk. 38 00:03:30,877 --> 00:03:35,465 Volgens de overlevering spoort hij stoute kinderen op… 39 00:03:35,548 --> 00:03:40,470 …en maalt met z'n kaken hun botten fijn zodat ze nooit worden teruggevonden. 40 00:03:42,013 --> 00:03:44,390 Mythologie is fantastisch, toch? 41 00:03:45,058 --> 00:03:48,686 Nee, nee. Ze zijn veel te kostbaar. 42 00:03:48,770 --> 00:03:51,981 Niet aankomen. Kan ik op je vertrouwen? 43 00:03:52,857 --> 00:03:53,900 Volgens mij wel. 44 00:03:58,863 --> 00:03:59,697 Heel fraai. 45 00:03:59,781 --> 00:04:01,574 Mooie laarzen. -Geef ze aan hem. 46 00:04:01,658 --> 00:04:03,076 Nee, dat hoeft niet. 47 00:04:03,159 --> 00:04:05,411 Iedereen ziet er tiptop uit. Bedankt. 48 00:04:05,495 --> 00:04:07,622 Hoor je dat? Hij is blij met ons. 49 00:04:08,122 --> 00:04:09,707 Aan het werk! 50 00:04:11,042 --> 00:04:15,588 Hé, jongens. Ik ben zo snel mogelijk gekomen. 51 00:04:15,672 --> 00:04:19,384 Ik hou afstand. Ik ben snipverkouden. 52 00:04:19,467 --> 00:04:22,220 Ik lig vast 't hele weekend in bed. -Mam is er niet. 53 00:04:22,303 --> 00:04:26,015 Dan moeten we ons zonder haar zien te vermaken. 54 00:04:26,933 --> 00:04:27,809 Waar is Francis? 55 00:04:27,892 --> 00:04:30,311 Is hij de voorman? -We hebben 'm lang niet meer gezien. 56 00:04:30,395 --> 00:04:34,524 Let niet op de jongens. In hun ogen is Francis een soort held. 57 00:04:48,746 --> 00:04:49,831 Hoe is het ermee? 58 00:04:49,914 --> 00:04:53,543 Mijn god, Francis. Waar heb je zo leren paardrijden? 59 00:04:53,626 --> 00:04:56,879 Je pikt 't hier snel op. We mennen paarden, brandmerken vee. 60 00:04:56,963 --> 00:04:59,757 Dichterbij het Wilde Westen kom je niet. 61 00:05:00,717 --> 00:05:03,594 Welke kant moet ik op voor jazzballet? 62 00:05:03,678 --> 00:05:05,013 Tegenover de juicebar. 63 00:05:07,807 --> 00:05:09,892 Die kip was verrukkelijk. 64 00:05:09,976 --> 00:05:11,811 Waar heb je zo leren koken? 65 00:05:11,894 --> 00:05:13,604 Ik sta ook wel in de keuken. 66 00:05:13,688 --> 00:05:16,774 De kunst van chili con carne is de bonen lang te weken. 67 00:05:16,858 --> 00:05:18,568 De winnaars zijn als volgt: 68 00:05:18,651 --> 00:05:20,570 Dewey klinkt het melodieust… 69 00:05:21,863 --> 00:05:22,989 …Francis 't hardst… 70 00:05:24,782 --> 00:05:25,950 …ik het stiekemst… 71 00:05:26,034 --> 00:05:28,077 …en Malcolm het weerzinwekkendst. 72 00:05:28,953 --> 00:05:32,165 Maar ik ben niet gediskwalificeerd. -Het was een gok. 73 00:05:32,248 --> 00:05:33,082 Shit happens. 74 00:05:33,166 --> 00:05:35,585 Dit is leuk. Waarom doen we dit niet vaker? 75 00:05:35,668 --> 00:05:37,003 Dat zou fijn zijn, hè? 76 00:05:37,086 --> 00:05:38,296 Bijna vergeten… 77 00:05:38,379 --> 00:05:42,342 We gaan morgen de zonsopkomst bekijken vanaf de Duivelsrots. 78 00:05:42,425 --> 00:05:45,094 Ik wil niet vroeg opstaan voor een stomme rots. 79 00:05:45,178 --> 00:05:47,180 De rest van het jaar is hij stom. 80 00:05:47,263 --> 00:05:52,435 Maar door de lichtval lijkt het deze week alsof de ogen van de duivel branden. 81 00:05:52,518 --> 00:05:57,273 Ik kan morgen niet. -Hoezo niet? Jij vertelde me erover. 82 00:05:57,357 --> 00:06:01,444 Ja, maar ik moet de paarden nog voorbereiden voor een rit om 7.00 uur. 83 00:06:01,527 --> 00:06:03,112 Mogen wij dan mee? -Mag het? 84 00:06:03,196 --> 00:06:04,364 Ja, hoor. -Yes. 85 00:06:04,447 --> 00:06:07,909 Oké. -Wat doe je? Ik wilde nog iets verbranden. 86 00:06:07,992 --> 00:06:12,246 Nu geldt de cowboy-klok. Ga gauw slapen als je morgen mee wilt. 87 00:06:12,330 --> 00:06:14,457 Ik ben niet moe. -Sorry van de rots. 88 00:06:14,540 --> 00:06:17,502 Maak je niet druk. Ik ga wel in mijn eentje. 89 00:06:20,171 --> 00:06:21,005 Het is zover. 90 00:06:23,508 --> 00:06:24,801 Pap, het is prachtig. 91 00:06:25,385 --> 00:06:27,804 Wat fijn dat we dit samen konden ervaren. 92 00:06:34,310 --> 00:06:37,313 Verderop ligt los grind, dus blijf in de rij. 93 00:06:38,773 --> 00:06:40,983 Hoe weet je of je paard nog leeft? 94 00:06:41,067 --> 00:06:43,569 Wen eerst aan je paard voor je vaart maakt. 95 00:06:43,653 --> 00:06:46,948 Beide handen aan de teugels. En hou je helm op. 96 00:06:48,074 --> 00:06:50,118 Wat is er met hem? -Ik weet 't niet. 97 00:06:50,201 --> 00:06:52,745 Na een uur kan ik nog steeds de stal zien. 98 00:06:53,621 --> 00:06:55,373 Wauw, dat is vet. 99 00:06:57,375 --> 00:06:58,459 Mogen we daarmee? 100 00:06:58,543 --> 00:07:01,087 Daar blijf je ver uit de buurt. -Wat? Waarom? 101 00:07:01,170 --> 00:07:03,673 Omdat ik je ken en ik geen vrij wil nemen… 102 00:07:03,756 --> 00:07:05,925 …om je karkas uit het prikkeldraad te pulken. 103 00:07:06,008 --> 00:07:08,886 Geniet gewoon van het uitzicht. 104 00:07:08,970 --> 00:07:11,139 De andere ruiters klagen niet. 105 00:07:11,848 --> 00:07:15,476 Wie is een stoere cowboy? Dat ben jij, Joey. 106 00:07:15,560 --> 00:07:17,228 Dat ben jij. 107 00:07:21,732 --> 00:07:23,109 Nu. 108 00:07:23,192 --> 00:07:25,695 Waarom gaan we niet samen tafeltennissen? 109 00:07:25,778 --> 00:07:29,031 Er is plek. Pap hoeft alleen voor de spullen te tekenen. 110 00:07:29,115 --> 00:07:30,199 Omdat je stom bent. 111 00:07:30,283 --> 00:07:33,077 We zijn hier niet om met jou te moeten spelen. 112 00:07:33,161 --> 00:07:37,123 Wacht eens even. Dit is precies waarvoor we hier zijn. 113 00:07:37,206 --> 00:07:39,083 Om samen leuke dingen te doen. 114 00:07:39,625 --> 00:07:44,130 Je broer wil met jullie spelen en dat gaan jullie doen ook. 115 00:07:49,051 --> 00:07:51,637 Pap heeft voor de quads getekend. 116 00:07:52,346 --> 00:07:54,390 Je lijkt me nog geen 16. 117 00:07:54,474 --> 00:07:57,560 Het is een stoornis. Hij schaamt zich dat hij klein is. 118 00:07:59,896 --> 00:08:02,231 Misschien ben je een laatbloeier. 119 00:08:02,315 --> 00:08:05,067 Ik had mijn melktanden tot mijn 14e. 120 00:08:05,943 --> 00:08:07,236 Ik pak de sleutels. 121 00:08:11,240 --> 00:08:12,241 'All terrain.' 122 00:08:12,909 --> 00:08:15,328 Staat dat echt voor 'ieder terrein'? 123 00:08:15,411 --> 00:08:17,413 Anders mochten ze het niet zeggen. 124 00:08:23,377 --> 00:08:25,671 Bomen zijn geen terrein. Weer wat geleerd. 125 00:08:33,513 --> 00:08:37,225 Ik had jullie voor die quads gewaarschuwd. 126 00:08:37,308 --> 00:08:40,770 Wat dachten jullie wel niet? -Ze denken niet. Dat doen ze nooit. 127 00:08:40,853 --> 00:08:43,481 Hun hoofd houdt de regen uit hun nek, meer niet. 128 00:08:43,564 --> 00:08:47,610 Ik geef de oudste de schuld. De rest volgt hem als makke schapen. 129 00:08:47,693 --> 00:08:50,530 Ik dacht dat ik jullie wel even alleen kon laten. 130 00:08:50,613 --> 00:08:52,198 Had ik het mooi mis. 131 00:08:52,281 --> 00:08:55,243 Jullie zijn nog dezelfde roekeloze stommeriken. 132 00:08:55,326 --> 00:08:57,286 Schreeuw niet zo tegen ze. 133 00:08:57,370 --> 00:08:59,038 Ik schreeuw tegen wie ik wil. 134 00:08:59,121 --> 00:09:01,874 Dat had ik beter niet kunnen zeggen, maar toch! 135 00:09:02,667 --> 00:09:07,797 Jullie blijven weg bij de paarden, de quads, 't zwembad en de andere gasten. 136 00:09:07,880 --> 00:09:10,800 Dus jullie blijven tot nader order in je kamer. 137 00:09:10,883 --> 00:09:13,010 Stuur je ons naar onze kamer? -Juist. 138 00:09:13,094 --> 00:09:15,471 Niet te geloven. Je lijkt mam wel. 139 00:09:15,555 --> 00:09:17,848 O, ja? Nou, soms heeft mam gelijk. 140 00:09:17,932 --> 00:09:19,183 Dat neem je terug! 141 00:09:19,809 --> 00:09:21,018 Mijn god. 142 00:09:25,314 --> 00:09:27,149 Heb je mijn pop stukgemaakt? 143 00:09:27,858 --> 00:09:33,281 Hoe kon je? Je had beloofd dat je ervan af zou blijven. 144 00:09:33,364 --> 00:09:36,701 Dat was blijkbaar gelogen. 145 00:09:39,245 --> 00:09:41,247 Jongens, naar jullie kamer. Nu. 146 00:09:43,708 --> 00:09:46,877 Rustig maar. We geven hem nieuwe benen. 147 00:09:46,961 --> 00:09:49,338 Dan is hij zo goed als nieuw. 148 00:09:49,422 --> 00:09:51,465 Net zoals neef Heinrich. 149 00:09:52,758 --> 00:09:54,343 Goed gedaan, Francis. 150 00:09:54,427 --> 00:09:57,430 Wanneer leren zij er eindelijk van? -Zij? En jij dan? 151 00:09:58,097 --> 00:10:01,100 Jij ondertekende een vrijwaring zonder het te lezen. 152 00:10:01,183 --> 00:10:03,936 Jezus, pa, mijn werk is al zwaar genoeg. 153 00:10:05,938 --> 00:10:09,525 'Soms heeft mam gelijk'? 154 00:10:10,359 --> 00:10:13,696 Gooi dan liever zuur in mijn gezicht. 155 00:10:13,779 --> 00:10:16,574 Hij schreeuwde tegen ons met die Fransoos erbij. 156 00:10:16,657 --> 00:10:19,827 Hier komt hij niet mee weg. We gaan hem terughalen. 157 00:10:19,910 --> 00:10:23,205 Echt wel. Doe je mee, Dewey? 158 00:10:24,874 --> 00:10:25,708 Dewey? 159 00:10:25,791 --> 00:10:28,961 Ik mocht hem niet meenemen, maar hij was zo tof. 160 00:10:29,045 --> 00:10:35,176 In de boom vergat ik dat ik 'm bij me had. En toen viel ik, en toen was hij stuk. 161 00:10:35,259 --> 00:10:38,095 Ik weet het, lieverd. 162 00:10:38,179 --> 00:10:42,683 Ik had niet tegen je mogen schreeuwen. Dat spijt me enorm. 163 00:10:42,767 --> 00:10:45,519 O, ja? -Ja, natuurlijk. 164 00:10:46,062 --> 00:10:49,649 Dus we voelen ons allebei schuldig om wat we deden. 165 00:10:49,732 --> 00:10:52,610 Weet je wat Tante Gretchen doet als ze zich schuldig voelt? 166 00:10:53,486 --> 00:10:54,820 Ze gaat werken. 167 00:10:54,904 --> 00:10:58,991 Ze gaat werken tot ze moet janken van de pijn… 168 00:10:59,075 --> 00:11:00,785 …en ze om genade smeekt. 169 00:11:00,868 --> 00:11:01,911 Waarom? 170 00:11:01,994 --> 00:11:03,871 Als boetedoening is het ideaal. 171 00:11:03,954 --> 00:11:09,085 Als mijn vingers gaan bloeden en mijn rug stijf staat van de pijn… 172 00:11:09,168 --> 00:11:11,003 …dan voel ik me beter. 173 00:11:11,087 --> 00:11:13,297 Dat het voor jou werkt… -Aan de slag. 174 00:11:14,006 --> 00:11:16,801 Dit wordt wunderbar. Een rit voor de twee oudjes. 175 00:11:16,884 --> 00:11:19,804 Genieten van de woestijn, een zijn met de natuur. 176 00:11:19,887 --> 00:11:22,223 Ik wil je niet tot last zijn. 177 00:11:22,306 --> 00:11:25,851 Ik heb het de paarden al verteld. Moet ik ze nu teleurstellen? 178 00:11:30,189 --> 00:11:33,442 Wat mankeert dit paard? -Niks. Buttercup is erg lief. 179 00:11:36,696 --> 00:11:40,074 Ben je echt niet meer boos op de jongens? 180 00:11:40,616 --> 00:11:44,036 Buttercup is gevoelig voor onverwerkte gevoelens. 181 00:11:44,120 --> 00:11:46,414 Ik zei toch al dat het wel gaat. 182 00:11:46,497 --> 00:11:48,207 Buttercup zit er nooit naast. 183 00:11:48,290 --> 00:11:52,044 Gretchen heeft eens een omelet met champignons voor me gemaakt. 184 00:11:52,128 --> 00:11:53,879 Bah, ik lust geen champignons. 185 00:11:53,963 --> 00:11:56,674 Maar ik zei er niks van. Ik at twee porties. 186 00:11:56,757 --> 00:12:01,429 Buttercup dwong me terug te gaan om haar erop aan te spreken. 187 00:12:01,512 --> 00:12:04,598 Toen hadden we de beste seks sinds jaren. 188 00:12:04,682 --> 00:12:05,975 Bedankt, Buttercup. 189 00:12:07,476 --> 00:12:11,605 Zullen we van paard ruilen? -Goed plan. Scout heeft niks door. 190 00:12:11,689 --> 00:12:13,232 Tenzij je stiekem homo bent. 191 00:12:14,567 --> 00:12:18,237 VEILIG EN VERSTANDIG FANTOOMVUURWERK 192 00:12:18,320 --> 00:12:21,615 Bedankt. -Wat kan ik voor jullie doen? 193 00:12:22,324 --> 00:12:26,036 We zijn op zoek naar sterretjes. Heb je ook van die tollen? 194 00:12:26,120 --> 00:12:27,079 Jazeker. 195 00:12:27,788 --> 00:12:30,082 Ik heb ook minirotjes. 196 00:12:30,166 --> 00:12:31,625 Goed, doe maar 18 meteorieten… 197 00:12:31,709 --> 00:12:34,920 …24 napalm-granaatappels en een kistje duivelsdraken. 198 00:12:35,004 --> 00:12:37,298 De 99-grams zijn op. Wil je 44-grams met korting? 199 00:12:37,381 --> 00:12:38,674 Die zijn waardeloos. 200 00:12:38,758 --> 00:12:41,343 Doe maar zes pakken counters met trage lont. 201 00:12:41,427 --> 00:12:43,888 Kruit of fosfaat? -Wat denk je zelf? 202 00:12:43,971 --> 00:12:45,055 Nog één ding. 203 00:12:45,139 --> 00:12:49,685 We organiseren iets voor een vriend. Heb je iets wat echt bijzonder is? 204 00:12:49,769 --> 00:12:52,188 Ligt eraan hoeveel je te besteden hebt. 205 00:12:52,271 --> 00:12:54,523 Laat dat maar aan mijn vader over. 206 00:12:56,442 --> 00:12:57,276 Jongens. 207 00:12:58,736 --> 00:13:00,070 Aanschouw… 208 00:13:01,447 --> 00:13:04,033 …de Komodo 3000. 209 00:13:06,744 --> 00:13:08,871 Yes. Hiermee halen we hem terug. 210 00:13:11,624 --> 00:13:13,834 Hoe gaat het? -Mijn vingers doen zeer. 211 00:13:14,418 --> 00:13:16,629 Maar het nare gevoel in mijn buik wordt beter. 212 00:13:16,712 --> 00:13:20,257 Dat is goed. Je komt in contact met je schuldgevoel. 213 00:13:22,343 --> 00:13:25,387 Wat is er? -Ik herinner me dat ik op mijn negende… 214 00:13:25,471 --> 00:13:29,475 …een pfennig van mijn oom kreeg om in de wensput te gooien. 215 00:13:29,558 --> 00:13:33,145 Ik gooide een kiezel in de put en bewaarde de pfennig. 216 00:13:34,104 --> 00:13:36,232 Ik ben een schurk! 217 00:13:37,483 --> 00:13:40,361 Ik heb Reese eens een broodje met een slak gegeven. 218 00:13:41,028 --> 00:13:43,155 Hij at hem op. -Voel je je schuldig? 219 00:13:44,281 --> 00:13:45,741 Schrobben dan. 220 00:13:48,285 --> 00:13:49,912 Kijk nou. Bloed. 221 00:13:49,995 --> 00:13:51,372 We zijn goed op weg. 222 00:13:52,915 --> 00:13:54,708 Het is inderdaad mooi, Otto. 223 00:13:54,792 --> 00:13:58,170 Ik kom hier als ik wil nadenken, mijn hoofd leeg wil maken… 224 00:13:58,254 --> 00:14:00,840 …of als ik ruzie heb met Gretchen. 225 00:14:02,675 --> 00:14:04,093 Ik misdraag me soms. 226 00:14:04,885 --> 00:14:07,054 Daar heb ik thuis de garage voor. 227 00:14:08,222 --> 00:14:09,056 Nou… 228 00:14:09,849 --> 00:14:14,228 Volgens mij moeten we teruggaan. -Dat zouden we kunnen doen, of… 229 00:14:14,311 --> 00:14:16,939 …we leren elkaar wat beter kennen. 230 00:14:17,606 --> 00:14:19,525 Is dat schnaps? -In mijn beleving… 231 00:14:19,608 --> 00:14:22,695 …kan het erg onthullend zijn… 232 00:14:23,320 --> 00:14:25,030 …bij de juiste dosering. 233 00:14:28,659 --> 00:14:29,535 Moet je zien. 234 00:14:30,870 --> 00:14:34,331 Goed geschoten. Die steen is dwars doormidden. 235 00:14:34,415 --> 00:14:35,833 Ja. -Op Hal. 236 00:14:35,916 --> 00:14:38,252 Op Otto. -Salud. 237 00:14:39,211 --> 00:14:42,381 Heb je ooit zo veel sterren gezien? 238 00:14:43,048 --> 00:14:45,217 Kijk, daar is Orion. -Waar? 239 00:14:45,301 --> 00:14:47,928 Daar. Die drie sterren zijn de gordel. 240 00:14:49,054 --> 00:14:50,264 Daar? 241 00:14:52,182 --> 00:14:53,017 Nee, daar. 242 00:14:54,560 --> 00:14:56,020 En dat is zijn speer. 243 00:14:59,064 --> 00:15:03,319 O, lekker dan. Iets heeft de paarden weggejaagd. 244 00:15:07,072 --> 00:15:07,990 Rennen! 245 00:15:13,913 --> 00:15:14,955 Ik ben gebeten. 246 00:15:16,999 --> 00:15:19,835 Mijn god, Otto. Je bent gewond. 247 00:15:19,919 --> 00:15:22,671 Heb ik eindelijk iets geraakt. 248 00:15:28,594 --> 00:15:31,513 Ik hoor niks uit de kamer van de jongens. 249 00:15:32,181 --> 00:15:34,975 Die uitbrander was echt nodig om ze te laten luisteren. 250 00:15:35,059 --> 00:15:35,935 Absoluut. 251 00:15:36,018 --> 00:15:38,020 Ik was streng maar rechtvaardig. 252 00:15:38,103 --> 00:15:39,939 Zeer rechtvaardig. 253 00:15:40,022 --> 00:15:42,900 Je lacht, dus over twee tellen… 254 00:15:42,983 --> 00:15:44,401 …sta ik voor schut. 255 00:15:44,485 --> 00:15:46,779 Ga gerust door. -Zeg het nou. 256 00:15:46,862 --> 00:15:49,281 De jongens zijn al drie uur weg. 257 00:15:49,365 --> 00:15:51,951 Wat? -Ze willen dat je naar de poort komt. 258 00:15:52,451 --> 00:15:53,911 Dit verklaart alles. 259 00:15:54,453 --> 00:15:56,622 Het begint een beetje vijandig. 260 00:15:57,998 --> 00:15:59,875 Staat daar 'lik' of 'veeg'? 261 00:15:59,959 --> 00:16:01,543 Het maakt geen verschil. 262 00:16:04,254 --> 00:16:06,215 Hoe ver zijn we opgeschoten? 263 00:16:06,882 --> 00:16:09,677 Aan die rotsformatie te zien… 264 00:16:10,260 --> 00:16:11,136 …zo'n vier meter. 265 00:16:12,638 --> 00:16:17,393 Wist Francis maar dat we hier zijn. Dan zou hij ons komen redden. 266 00:16:17,476 --> 00:16:18,477 Natuurlijk. 267 00:16:18,560 --> 00:16:23,857 Super-Francis! Hij zou jetpacks maken van een cactus om ons te redden. 268 00:16:23,941 --> 00:16:26,443 Waarom ben je zo boos op Francis? 269 00:16:26,527 --> 00:16:30,030 Ik ben niet boos op hem. -En terecht. 270 00:16:30,114 --> 00:16:33,242 Hij is slim, capabel, hardwerkend… 271 00:16:33,325 --> 00:16:37,579 … en bovenal trouwbebaar. 272 00:16:37,663 --> 00:16:39,164 Nu wel, ja. 273 00:16:39,748 --> 00:16:42,126 Tijdens de 18 jaar dat ik hem had… 274 00:16:42,209 --> 00:16:46,130 …heb ik hem bestraft, gedreigd en gejankt om hem… 275 00:16:46,213 --> 00:16:52,136 …en hem gesmeekt en tegen hem geschreeuwd. Zijn leven was een spoor van vernieling. 276 00:16:53,345 --> 00:16:57,641 Twee maanden bij jou en hij is een voorbeeldig mens. 277 00:16:58,684 --> 00:17:01,311 Zit dat je zo dwars? 278 00:17:01,395 --> 00:17:03,439 Het is toch duidelijk. 279 00:17:03,522 --> 00:17:08,360 Zijn vader moest zich gewoon niet zo met hem bemoeien… 280 00:17:08,444 --> 00:17:12,573 …zodat hij iemand kon tegenkomen die voor een ommekeer kon zorgen. 281 00:17:13,449 --> 00:17:17,953 Als ik zo briljant ben, waarom ben ik dan ladderzat… 282 00:17:18,037 --> 00:17:20,998 …in de woestijn verdwaald met een kogel in m'n reet? 283 00:17:23,584 --> 00:17:25,127 Luister. 284 00:17:25,961 --> 00:17:32,176 Francis had zijn goede eigenschappen al toen ik hem voor het eerst zag. 285 00:17:32,801 --> 00:17:33,927 Wat? -Wat dacht je dan? 286 00:17:34,011 --> 00:17:36,889 Dat hij ze zo van straat heeft geplukt? 287 00:17:36,972 --> 00:17:41,894 'Hoi. Mag ik een grote cola, een candybar en een nieuwe persoonlijkheid?' 288 00:17:41,977 --> 00:17:44,354 Nee. Luister goed. 289 00:17:45,272 --> 00:17:50,778 Dat eikeltje is niet zo heel ver van je boom gevallen. 290 00:17:52,237 --> 00:17:56,492 Dus ik ben niet zo mislukt als vader? -Zeker niet. 291 00:17:57,076 --> 00:17:59,286 Als je crisis hiermee is opgelost… 292 00:17:59,369 --> 00:18:04,041 …moeten m'n billen stevig gewreven worden. Ze voelen verdoofd aan. 293 00:18:04,708 --> 00:18:08,337 Goed zo, Dewey. Er mag geen vlekje achterblijven. 294 00:18:08,420 --> 00:18:09,838 Rechterhoek. 295 00:18:11,632 --> 00:18:12,758 Hebbes. -Ja. 296 00:18:14,134 --> 00:18:15,594 Zo is het goed. 297 00:18:16,428 --> 00:18:19,264 We zijn eindelijk klaar. 298 00:18:20,099 --> 00:18:22,559 Ik voel me geweldig. 299 00:18:22,643 --> 00:18:27,439 Fantastisch, niet waar? Hier doen we het voor. 300 00:18:27,523 --> 00:18:31,485 Je ziel is bevrijd. De last is van je schouders. 301 00:18:32,277 --> 00:18:33,987 Het is alsof ik zweef. 302 00:18:34,905 --> 00:18:40,327 Dat komt vast door de ammoniak. Maar we hebben ons goed gehad. 303 00:18:40,786 --> 00:18:44,039 Een schone kamer voor een schoon geweten. 304 00:18:44,123 --> 00:18:48,669 Zo gelukkig ben ik nog nooit geweest. -Ik ook niet, Liebe. 305 00:18:49,878 --> 00:18:52,881 Kijk, ik heb iets voor je. 306 00:18:54,633 --> 00:18:56,969 Denk aan me als je hem gebruikt. 307 00:18:58,595 --> 00:18:59,888 Bedankt, Tante Gretchen. 308 00:19:01,140 --> 00:19:02,224 Graag gedaan. 309 00:19:02,850 --> 00:19:06,520 Ik weet niet wat jullie uitspoken, maar ik ben je tien stappen voor. 310 00:19:10,774 --> 00:19:11,775 Wat is dat? 311 00:19:12,359 --> 00:19:13,402 Een lont. 312 00:19:13,485 --> 00:19:15,487 Wat ben je van plan? 313 00:19:15,571 --> 00:19:17,156 Jou terughalen. 314 00:19:18,574 --> 00:19:20,868 We willen onze oude broer terug. 315 00:19:21,827 --> 00:19:25,372 Je hield altijd van vuur en ontploffingen. 316 00:19:28,542 --> 00:19:31,670 Leuk geprobeerd. Dat was vroeger. -Echt? 317 00:19:36,758 --> 00:19:39,511 Waar zit de lont aan vast? 318 00:19:39,595 --> 00:19:43,432 Je zou over het hek kunnen klimmen en de lont volgen… 319 00:19:44,099 --> 00:19:46,852 …of je komt erachter op de Francis-manier. 320 00:19:47,978 --> 00:19:49,771 Je maakt vast de juiste keuze. 321 00:19:49,855 --> 00:19:54,484 Jongens, het zit tegenwoordig anders. Ik heb een vrouw en verantwoordelijkheden. 322 00:19:55,068 --> 00:19:57,863 Ik ben niet meer de 16-jarige maniak die… 323 00:19:59,948 --> 00:20:00,782 Fascinerend. 324 00:20:13,503 --> 00:20:15,714 Komt iets je bekend voor, Otto? 325 00:20:15,797 --> 00:20:20,802 Loop gewoon door richting de bergen. Achter ons wacht ons een gewisse dood. 326 00:20:25,182 --> 00:20:28,894 Juist. Daar wacht ons een gewisse dood. 327 00:20:30,103 --> 00:20:32,022 Wat is dat eigenlijk? 328 00:20:34,441 --> 00:20:36,026 Weet je wat dat is? 329 00:20:36,109 --> 00:20:41,573 Dat is Francis. Hij wijst ons de weg. Ik zei toch dat hij ons zou redden. 330 00:20:41,657 --> 00:20:42,491 Kom. 331 00:20:44,493 --> 00:20:47,913 Dit is nog beter dan de optocht van '98. -Ik weet het niet. 332 00:20:47,996 --> 00:20:52,793 Die praalwagen smeulde nog een week. -Hoe herkennen we de Komodo 3000? 333 00:21:02,094 --> 00:21:03,804 Hopelijk was dat hem! 334 00:21:05,514 --> 00:21:07,641 Hoelang voordat we weer kunnen zien? 335 00:21:08,976 --> 00:21:10,686 Op de doos stond twee dagen! 336 00:21:12,479 --> 00:21:13,647 Dat is 't wel waard! 337 00:21:55,063 --> 00:21:56,982 Vertaling: Maurice Voogd-Krikken 25696

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.