All language subtitles for Malcolm.in.the.Middle.S04E07.1080p.WEB.h264-NOMA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,842 --> 00:00:10,969 Mam, ik ben 2,5 centimeter gegroeid. 2 00:00:16,516 --> 00:00:18,685 Kom op, Stevie. Dat is al tien keer. 3 00:00:19,185 --> 00:00:22,564 Ik heb er genoeg van. -Dit is belangrijk. 4 00:00:22,647 --> 00:00:27,152 Ik zit nu eindelijk in het JB-team. Ik moet oefenen. Kun je me blokkeren? 5 00:00:33,283 --> 00:00:36,077 Nog te makkelijk. Ga op een ladder staan. 6 00:00:36,161 --> 00:00:41,041 Kom terug. Ik regel vervoer. -Die kaartjes kosten 40 dollar per stuk. 7 00:00:41,124 --> 00:00:45,420 Twee keer 40 dollar dus. Gedeeld door twee is 40 dollar per stuk. 8 00:00:45,503 --> 00:00:49,299 Ik mag niet rijden. -Jouw rijbewijs is ingenomen. 9 00:00:49,382 --> 00:00:53,178 Omdat de pro deo-advocaat mij niet ontoerekeningsvatbaar wil verklaren. 10 00:00:53,261 --> 00:00:57,223 Bedenk maar iets, want als we niet kunnen rijden, gaan we niet. 11 00:00:59,726 --> 00:01:01,978 Date nooit iemand die slimmer is dan jij. 12 00:01:02,896 --> 00:01:04,189 De pauze is voorbij. 13 00:01:04,272 --> 00:01:07,192 Aan de slag. Jij valt aan. Ik wil verdedigen. 14 00:01:07,275 --> 00:01:10,236 Blijf niet stilzitten, maar dribbel met de bal. 15 00:01:12,572 --> 00:01:15,075 Sorry hoor. 16 00:01:15,158 --> 00:01:16,493 Het spijt me. 17 00:01:16,576 --> 00:01:21,664 Ik ben lomp, maar voor het eerst ben ik goed in een normale activiteit. 18 00:01:21,748 --> 00:01:25,460 Teamlid zijn is het beste dat me is overkomen en ik wil succesvol zijn. 19 00:01:25,919 --> 00:01:31,174 Als we willen winnen, en dat willen we, moeten we een aanvalstactiek gebruiken… 20 00:01:31,257 --> 00:01:35,303 …die enigszins zou kunnen werken. Ik ben vast niet de enige… 21 00:01:35,386 --> 00:01:38,181 …die onze tactiek waardeloos vindt. 22 00:01:38,264 --> 00:01:42,477 Als je er even over nadenkt, moet je dingen veranderen. 23 00:01:43,603 --> 00:01:47,315 Wat is er mis met mij? Waarom houd ik mijn mond toch niet? 24 00:01:47,398 --> 00:01:49,943 We zijn hetzelfde. 25 00:01:50,819 --> 00:01:51,820 We spreken… 26 00:01:53,613 --> 00:01:54,447 …voordat… 27 00:01:56,533 --> 00:01:57,367 …we nadenken. 28 00:01:57,450 --> 00:01:58,409 Malcolm. 29 00:01:59,119 --> 00:02:02,997 Hang je handdoek toch eens op, nadat je hem hebt gebruikt. 30 00:02:03,081 --> 00:02:06,251 Is dat zo moeilijk? Als dat zo is, haal ik hem weg. 31 00:02:06,334 --> 00:02:09,879 Als je weer doucht, ren in de achtertuin rond tot je droog bent. 32 00:02:09,963 --> 00:02:12,799 Is de voortuin niet vernederender? 33 00:02:15,051 --> 00:02:16,344 Sorry. -Ik wil niet… 34 00:02:17,262 --> 00:02:18,888 Wat zei je? -Sorry. 35 00:02:19,973 --> 00:02:21,516 Ja. Welnu… 36 00:02:23,560 --> 00:02:27,605 Ik zie dat jullie studeren, dus dit is niet het juiste moment. 37 00:02:28,982 --> 00:02:30,608 Willen jullie wat drinken? 38 00:02:35,572 --> 00:02:39,534 Vind je je cadeau echt leuk? -Ik wil deze laarzen, dus, ja. 39 00:02:39,617 --> 00:02:42,203 Ze waren erg duur, dus behandel ze goed. 40 00:02:42,287 --> 00:02:44,539 Doe ik. Geen zorgen. Nogmaals bedankt. 41 00:02:47,500 --> 00:02:51,337 Wat doe je? -Dit is een oude cowboytruc, Piama. 42 00:02:51,421 --> 00:02:56,259 Je dompelt je laarzen onder en houdt ze onder water tot ze droog zijn… 43 00:02:56,342 --> 00:03:00,138 …ook al duurt het dagen. Als je klaar bent, passen ze goed. 44 00:03:00,221 --> 00:03:03,141 Het lijkt drastisch, maar ik weet wat ik doe. 45 00:03:03,224 --> 00:03:07,061 Je hebt die dure laarzen verpest. -Nee hoor. 46 00:03:07,145 --> 00:03:10,565 Dit hoor je te doen. Vertrouw me nou. 47 00:03:12,192 --> 00:03:14,194 Waarom doe je altijd zo denigrerend? 48 00:03:17,697 --> 00:03:22,076 'Iedereen, behalve het konijn, leefde nog lang en gelukkig.' 49 00:03:22,160 --> 00:03:27,540 De moraal van daarvan is dat schildpadden leugenaars zijn die geen goud geven. 50 00:03:28,124 --> 00:03:28,958 Ik snap het. 51 00:03:47,560 --> 00:03:48,394 Pap? 52 00:03:57,528 --> 00:04:00,281 Alsof de goden terugkeren naar Olympus. 53 00:04:01,532 --> 00:04:05,245 Hallo. Neem me niet kwalijk. -Hoi. 54 00:04:05,328 --> 00:04:07,580 Wat doen jullie? -Snelwandelen. 55 00:04:07,664 --> 00:04:13,753 Ik ken dit niet. De stijl, de elegantie. -Het draait niet alleen om de looks. 56 00:04:14,295 --> 00:04:19,968 Dit is de beste aerobische beweging ooit. Geloof die Tai Chi-types niet. 57 00:04:20,051 --> 00:04:21,761 Hoe doe je dit dan? 58 00:04:21,844 --> 00:04:25,848 In de internationale snelwandelregels staat dat één voet de grond moet aanraken. 59 00:04:25,932 --> 00:04:30,103 Je voorste been moet gestrekt blijven, totdat hij onder je is. 60 00:04:30,812 --> 00:04:31,688 Dit dus? 61 00:04:32,272 --> 00:04:34,107 Je hebt het door. 62 00:04:34,649 --> 00:04:37,318 Kijk, hij is een natuurtalent. 63 00:04:39,487 --> 00:04:42,657 Kijk mij eens gaan. Ik kan snelwandelen. 64 00:04:44,158 --> 00:04:46,577 Ik zat daar en at mijn lunch… 65 00:04:46,661 --> 00:04:50,331 …en Carla kwam woedend naar me toe. Cody heeft haar gedumpt. 66 00:04:50,415 --> 00:04:54,210 Ik heb ze gekoppeld, maar ben ik dan verantwoordelijk? 67 00:04:54,294 --> 00:04:56,963 Waarom vraag je me dit? Ik ken ze niet eens. 68 00:04:59,007 --> 00:05:03,469 Ik weet het. Ik begrijp haar ook, maar ze schreeuwde tegen me. 69 00:05:03,553 --> 00:05:08,891 Ik voel me rot, want ze huilde. Ik dacht: heb ik echt iets verkeerds gedaan? 70 00:05:08,975 --> 00:05:15,106 Boeien. Mijn ouders komen zo thuis. Kunnen we zoenen nu ze er nog niet zijn? 71 00:05:17,984 --> 00:05:21,529 Bedankt, Malcolm. Wat ben ik toch een bofkont. 72 00:05:21,612 --> 00:05:25,700 Ik voel me zo goed door jou. -Wauw, dit is super. 73 00:05:25,783 --> 00:05:29,746 Ik deel mijn gedachten nooit meer. Ik hoef alleen maar te zwijgen. 74 00:05:29,829 --> 00:05:32,332 Ik zwijg gewoon en laat haar praten. 75 00:05:32,999 --> 00:05:35,877 Het concert is zaterdag. Ik heb een lift nodig. 76 00:05:35,960 --> 00:05:39,213 Nee. Je moeder moet werken en mijn auto wordt gerepareerd. 77 00:05:39,297 --> 00:05:41,049 Zoek maar iemand anders. 78 00:05:41,674 --> 00:05:44,177 Zijn mijn heupen gelijk? Let op mijn kont. 79 00:05:45,094 --> 00:05:48,806 Als je me niet brengt, pap, vlucht ik het huis uit. 80 00:05:49,891 --> 00:05:52,060 Of ik blijf hier, wat jij erger vindt. 81 00:05:52,852 --> 00:05:53,936 Kies maar. 82 00:05:56,731 --> 00:05:58,775 Je zult dit lekker vinden. 83 00:05:58,858 --> 00:06:00,276 Ik begrijp het. 84 00:06:00,360 --> 00:06:05,323 Ik eet dit op, met jouw teennagels erin, en ik spuug het uit en jij filmt alles. 85 00:06:05,406 --> 00:06:08,201 Dat is al gebeurd. -Het spijt me enorm. 86 00:06:08,743 --> 00:06:13,247 We zijn nu volwassener en ik heb een interessant voorstel voor je. 87 00:06:15,541 --> 00:06:17,043 Het is nog warm. 88 00:06:18,795 --> 00:06:22,048 Een hippe vent zoals jij houdt van Top 40-muziek. 89 00:06:23,007 --> 00:06:25,635 Het is plots en je bent vast niet beschikbaar. 90 00:06:27,303 --> 00:06:30,598 Waar heb je het over? -Zaterdag is er een concert… 91 00:06:30,681 --> 00:06:32,975 …en Alison en ik vragen je mee uit. 92 00:06:33,935 --> 00:06:37,188 Wil je dat ik meega naar een concert? -Dat klopt. 93 00:06:37,772 --> 00:06:40,483 De rit erheen en de terugweg zijn pas echt leuk. 94 00:06:41,067 --> 00:06:46,781 Dat weet je al. Kijk tegen wie ik praat: een volwassen vrijgezel met een kat? 95 00:06:47,281 --> 00:06:50,868 Je hebt vast veel gedatet. -Daar sta ik om bekend, maar… 96 00:06:50,952 --> 00:06:56,499 Vind je een echte date wel leuk? Daar schep je niet over op. 97 00:06:56,582 --> 00:07:02,630 Natuurlijk niet. Wie boeit dat iets? Maar ik mag het mensen wel vertellen, toch? 98 00:07:02,713 --> 00:07:07,301 Zeker weten. Dit wordt supertof. -Ik mag het mensen dus wel vertellen? 99 00:07:09,804 --> 00:07:10,930 Hallo, mensen. 100 00:07:11,013 --> 00:07:13,099 Hoi, Hal. -Het Natuurtalent. 101 00:07:13,182 --> 00:07:16,602 Ik moet zeggen dat jouw progressie in de sport ongeëvenaard is. 102 00:07:16,686 --> 00:07:19,647 Drie dagen doe je dit nu, toch? Je bent al beter dan ik. 103 00:07:19,730 --> 00:07:24,026 Nee, het gaat niet om competitie. Het is geen wedstrijd of wel? 104 00:07:28,322 --> 00:07:29,157 Hij rent. 105 00:07:30,825 --> 00:07:34,120 We zijn binnenkort omsingeld. We moeten dit de commandant vertellen… 106 00:07:34,203 --> 00:07:36,038 …maar berichten worden onderschept. 107 00:07:36,122 --> 00:07:39,750 Dat weet ik. Ik zet ons geheime wapen in. 108 00:07:45,840 --> 00:07:47,842 Zegt u het maar. -Korporaal. 109 00:07:47,925 --> 00:07:54,724 Het lot van de wereld ligt in jouw handen. Breng dit bericht naar de commandant. 110 00:07:54,807 --> 00:07:57,143 Dat is bijna 100 kilometer hiervandaan. 111 00:07:57,810 --> 00:08:01,063 Ik zal de mannen de groeten doen namens u. 112 00:08:06,027 --> 00:08:08,821 Gelukkig hoort hij bij ons. 113 00:08:11,699 --> 00:08:13,409 Daar is Wheeler weer. 114 00:08:14,160 --> 00:08:15,578 Nee. -Top. 115 00:08:15,661 --> 00:08:19,207 Sneller. -Hij is vast terug van het NK. 116 00:08:23,920 --> 00:08:25,129 Ik kom er links langs. 117 00:08:27,340 --> 00:08:28,424 Links. 118 00:08:29,592 --> 00:08:30,843 Rechts. -Links. 119 00:08:30,927 --> 00:08:32,970 Rechts. -Links. 120 00:08:41,270 --> 00:08:45,107 Blijf rustig. Wat hij ook zegt, blijf zwijgen. 121 00:08:45,191 --> 00:08:46,567 Dit is een eitje. 122 00:08:46,651 --> 00:08:51,155 Je passt, dribbelt en passt. Je dribbelt, passt en gooit. 123 00:08:52,281 --> 00:08:53,115 Trainer. 124 00:08:54,450 --> 00:08:57,036 Kijk eens aan. Wie hebben we daar? 125 00:08:58,037 --> 00:09:02,083 Ik wil me verontschuldigen voor laatst. Ik wil weer in het team. 126 00:09:02,166 --> 00:09:05,378 Je wilt je verontschuldigen en terug in het team. 127 00:09:05,461 --> 00:09:07,380 Dat zei ik, ja. 128 00:09:08,714 --> 00:09:10,550 Weet je wat dit is? 129 00:09:12,969 --> 00:09:14,303 Mijn autoriteitssymbool. 130 00:09:15,137 --> 00:09:17,598 Niet iedereen krijgt deze fluitjes. 131 00:09:18,766 --> 00:09:22,770 Ik heb de leiding en ik bepaal het spel, begrepen? 132 00:09:22,853 --> 00:09:26,107 Een toverfluitje dat je machtig maakt. 133 00:09:27,775 --> 00:09:31,028 Dek hem, man. Hij… -Goed, je mag weer in het team. 134 00:09:40,830 --> 00:09:41,706 Tijd. 135 00:09:41,789 --> 00:09:44,542 25 minuten en 43,2 seconden. -Verdorie. 136 00:09:44,625 --> 00:09:47,670 Begon je echt toen ik je belde vanuit mijn werk? 137 00:09:47,753 --> 00:09:49,505 Wil je dat ik tegen je lieg? 138 00:09:49,589 --> 00:09:53,217 Schrijf de tijd maar op. Kom hier, Malcolm. 139 00:09:53,301 --> 00:09:57,179 Kijk naar deze tijden. Deze zijn van de afgelopen drie dagen. 140 00:09:57,263 --> 00:10:00,933 Met en zonder muts. Met sportbroek en zonder. 141 00:10:01,017 --> 00:10:05,896 Eén met beide en één in mijn pyjama. Analyseer dit even wetenschappelijk. 142 00:10:05,980 --> 00:10:09,025 Ik heb toch niets beter te doen met mijn leven. 143 00:10:10,359 --> 00:10:12,028 Goed. -Bedankt, jongen. 144 00:10:13,446 --> 00:10:17,325 Hoeveel zakgeld krijg je van ons? -In welk gezin leef jij? 145 00:10:19,035 --> 00:10:22,246 Niets, hoezo? -Wat vind je van vijf dollar per week? 146 00:10:22,330 --> 00:10:23,497 Top. -Hé. 147 00:10:24,248 --> 00:10:28,169 Hij is ouder en hij zeurt niet zoveel als ik hem om een gunst vraag. 148 00:10:29,754 --> 00:10:33,382 Bijt je weer nagels? Ze zien er niet uit. -Nee. Ze zijn prima. 149 00:10:37,637 --> 00:10:41,515 Ik heb twee minuten. Een vrouw denkt dat ik een luchtbevochtiger zoek. 150 00:10:41,599 --> 00:10:46,395 Beluister dit bandje en zeg me welke je beter vindt: ELO-Kansas-Doobies… 151 00:10:46,479 --> 00:10:49,732 …of Doobies-Kansas-ELO. Ik zeg je niet welke ik prefereer. 152 00:10:49,815 --> 00:10:52,360 Waar heb je het over? -De mix. 153 00:10:52,443 --> 00:10:53,486 Voor onze date. 154 00:10:53,569 --> 00:10:57,156 Heb je mijn e-mails, voicemails of briefjes niet gehad? 155 00:10:57,239 --> 00:11:00,576 Ik heb doordeweeks veel huiswerk en ik heb weinig tijd voor… 156 00:11:00,660 --> 00:11:04,205 Beluister het vanavond en geef me je top vier. 157 00:11:05,164 --> 00:11:07,833 Wat voor shirt? Ik vind het blauwe mooi. 158 00:11:07,917 --> 00:11:11,587 Een V-hals is een beetje te gewaagd. -Je hebt geen broek aan. 159 00:11:11,671 --> 00:11:13,297 Daar zijn deze voor. 160 00:11:13,381 --> 00:11:16,467 Kies je favoriete foto's uit en dan kiezen we een outfit. 161 00:11:16,550 --> 00:11:17,760 Prima. 162 00:11:20,554 --> 00:11:25,017 Ik bel je tig keer voor zaterdag. Ik ben jarenlang niet zo blij geweest. 163 00:11:25,601 --> 00:11:27,603 Daarom vindt men weekends zo leuk. 164 00:12:16,986 --> 00:12:17,987 BREEKBAAR 165 00:12:41,510 --> 00:12:42,470 Kom nou. 166 00:12:59,236 --> 00:13:01,655 Je moet ook het aanrecht schoonvegen. 167 00:13:01,739 --> 00:13:04,909 Zal ik ook de vloer dweilen en je schoenen likken? 168 00:13:04,992 --> 00:13:05,826 Ja, mevrouw. 169 00:13:08,788 --> 00:13:09,914 Kijk me aan. 170 00:13:09,997 --> 00:13:11,832 Gebruik je drugs? -Wat? 171 00:13:11,916 --> 00:13:14,919 Je gedraagt je erg vreemd. Wat is er aan de hand? 172 00:13:15,002 --> 00:13:19,173 Niemand in dit huis vindt het prettig als iemand eens aardig is. 173 00:13:20,466 --> 00:13:21,550 Niets. -Niets? 174 00:13:22,051 --> 00:13:26,180 Alles is dus in orde, je gedraagt je niet anders en ik zie spoken. 175 00:13:26,263 --> 00:13:28,891 Ze smeekt erom. Geef haar van katoen. 176 00:13:28,974 --> 00:13:30,059 Het gaat prima. 177 00:13:31,435 --> 00:13:34,480 Je ziet er moe uit. Ik maak het wel af. -Goed. 178 00:13:39,610 --> 00:13:44,657 Je kijkt al drie uur, pap. -Laat me iets zien, Wheeler. 179 00:13:44,740 --> 00:13:47,743 Wat is je geheim? Ik vind tv kijken zo niet meer leuk. 180 00:13:47,827 --> 00:13:50,371 Ik bekijk je bewegingen, kopieer je techniek… 181 00:13:50,454 --> 00:13:53,290 …maar toch versla je me elke keer weer. 182 00:13:53,958 --> 00:13:59,088 Waarom? Hoe? -Misschien is hij beter dan jij. Nou? 183 00:13:59,171 --> 00:14:02,967 Billy Vargas kan veel verder spugen dan ik. 184 00:14:03,050 --> 00:14:05,886 Dat accepteer ik. Waarom accepteer jij dit niet? 185 00:14:07,346 --> 00:14:11,976 Misschien heb je gelijk. Misschien ben ik niet voorbestemd om hem te verslaan. 186 00:14:12,059 --> 00:14:16,105 Kijk hem toch eens. Perfecte houding, goede heuprotatie, zijn… 187 00:14:17,648 --> 00:14:18,482 Wacht even. 188 00:14:20,484 --> 00:14:23,070 Beide voeten tegelijkertijd van de grond. 189 00:14:24,697 --> 00:14:26,740 Zie je dat, Dewey? 190 00:14:27,408 --> 00:14:28,576 Dat is lucht. 191 00:14:29,285 --> 00:14:30,995 Lucht. 192 00:14:31,662 --> 00:14:35,624 Genoeg. Ik ga een boek lezen. Ik hoop dat je blij bent. 193 00:14:36,917 --> 00:14:40,421 Jeanette kreeg het T-shirt door mijn vorige 50.000… 194 00:14:40,504 --> 00:14:43,299 …dus nu krijgen jullie mijn sokken. 195 00:14:44,300 --> 00:14:46,677 Mijn hemel. -Sorry dat ik je stoor. 196 00:14:46,760 --> 00:14:51,140 Ik daag je uit voor een wedstrijd. -Deze man lijkt op jullie, dames. 197 00:14:51,223 --> 00:14:53,726 Jullie kijken graag naar mijn achterste. 198 00:14:55,519 --> 00:14:59,064 Dit is zo gepiept. -Nog één ding. 199 00:14:59,148 --> 00:15:02,860 Laten we deze keer, voor de verandering, eens snelwandelen. 200 00:15:04,570 --> 00:15:07,197 Wat bedoel je? -Dacht je echt dat niemand… 201 00:15:07,281 --> 00:15:08,657 …je geheim zou ontdekken? 202 00:15:08,741 --> 00:15:12,578 Je buigt je pols naar achteren om het hupje te verbergen. 203 00:15:14,580 --> 00:15:17,249 Het staat op beeld. Ik heb de opname bekeken. 204 00:15:18,292 --> 00:15:22,129 Je snelwandelt niet. Je bent een waardeloze hardloper. 205 00:15:23,672 --> 00:15:25,382 Wat belache… 206 00:15:27,593 --> 00:15:29,511 Geen zorgen. Hij komt niet ver. 207 00:15:32,640 --> 00:15:33,933 Eén, twee, drie, daar. 208 00:15:34,016 --> 00:15:35,309 Eén, twee, drie, daar. 209 00:15:35,392 --> 00:15:37,061 Eén, twee, drie, daar. -Hup. 210 00:16:11,095 --> 00:16:15,724 Toen ik dertien jaar was, kreeg ik mijn eerste fluwelen shirt en alles veranderde. 211 00:16:16,475 --> 00:16:18,686 Ineens mocht ik bij de astronomieclub. 212 00:16:19,186 --> 00:16:24,358 Mensen zaten bij mij in de bus. Ik ben een Weegschaal, dus positief ingesteld. 213 00:16:24,441 --> 00:16:28,278 Ik zei Alison hoe goed je op de weg let tijdens het rijden. 214 00:16:28,362 --> 00:16:33,951 Je zei dat als ik echt van je houd, ik je… -Wandelen jullie graag op het strand? 215 00:16:34,034 --> 00:16:34,952 Ik wel. 216 00:16:35,995 --> 00:16:37,663 Ik ben Zeeslag-meester. 217 00:16:38,163 --> 00:16:40,082 Ik heb de hoed. 218 00:16:40,165 --> 00:16:42,835 Heb je broers of zussen, Ali? 219 00:16:43,919 --> 00:16:48,382 Wat doen jullie? Niet praten, maar wel zoenen? Ik ben een mens. 220 00:16:48,465 --> 00:16:52,511 Ik verdien een gesprek en sociale interactie voor dat gezoen. 221 00:16:52,594 --> 00:16:56,849 Dat hij zijn shirt twee keer wisselde, boeit me niet, maar dat geschreeuw. 222 00:16:56,932 --> 00:17:00,227 Rustig, ik regel dit wel. -We kunnen hem altijd aan. 223 00:17:01,186 --> 00:17:05,899 Wat vrouwen ook leuk vinden, Craig, is een sterk en stil persoon. 224 00:17:06,650 --> 00:17:09,611 Je mist de afslag naar het concert. -Nee hoor. 225 00:17:09,695 --> 00:17:14,324 Er stond een bord met een pijl en we moesten die volgen. 226 00:17:14,408 --> 00:17:17,703 Kom nou. We kunnen ook andere leuke dingen doen. 227 00:17:17,786 --> 00:17:21,206 We kunnen een spooktocht houden en dineren in Cicero's. 228 00:17:21,290 --> 00:17:23,876 De vioolspeler komt bij onze tafel. 229 00:17:23,959 --> 00:17:27,963 Dan eindigen we de avond met een romantisch kampvuur bij het meer. 230 00:17:28,047 --> 00:17:30,549 Je verpest onze date, Craig. 231 00:17:32,259 --> 00:17:33,469 Luister. 232 00:17:33,552 --> 00:17:36,764 Weet je hoelang ik deze avond al plande? 233 00:17:36,847 --> 00:17:41,560 Vierendertig jaar. Ik wil niet dat jullie hem verpesten. 234 00:17:42,102 --> 00:17:45,689 We houden een spooktocht, zullen dineren en maken een kampvuur. 235 00:17:45,773 --> 00:17:49,818 Dit wordt een magische avond die we ons voor altijd zullen herinneren. 236 00:17:49,902 --> 00:17:51,987 Wat zit er op je bril? -Wat? 237 00:17:54,323 --> 00:17:59,286 Mijn hemel. Je zei dat ze aardig tegen me zou zijn. 238 00:17:59,369 --> 00:18:01,413 Dat ze me zou mogen. 239 00:18:02,331 --> 00:18:06,251 Ja, we laten hem achter. -Goed. 240 00:18:06,335 --> 00:18:07,294 Tot op school. 241 00:18:07,377 --> 00:18:08,670 Waarom? 242 00:18:09,713 --> 00:18:15,135 Zoals je ziet, twijfelende Miss Piama, heb ik dagenlang natte laarzen gedragen… 243 00:18:15,219 --> 00:18:18,722 …maar ze zitten nu fijn en sluiten perfect aan. 244 00:18:18,806 --> 00:18:20,015 Je had gelijk. 245 00:18:20,099 --> 00:18:21,642 Dus jij had het… 246 00:18:22,810 --> 00:18:23,769 Mis. 247 00:18:23,852 --> 00:18:29,024 Ik kan blijven doorgaan over jouw onterechte twijfel, maar ik sta daarboven. 248 00:18:29,733 --> 00:18:30,901 Met betere laarzen. 249 00:18:30,984 --> 00:18:33,654 Bel me als je klaar bent. -Dat kan even duren. 250 00:18:45,624 --> 00:18:50,003 Als ik het nog een paar dagen volhoud, eten de schimmels de paddenstoelen op. 251 00:18:52,339 --> 00:18:56,135 Hoe kunnen we verliezen tegen een team dat drie jaar niet won? 252 00:18:56,218 --> 00:19:01,515 Omdat je een uilskuiken bent. Ik kan goed gooien. Laat mij dan spelen. 253 00:19:01,598 --> 00:19:03,475 Genoeg. Time-out. 254 00:19:04,268 --> 00:19:06,103 Time-out. -Opstaan. Kom op. 255 00:19:06,812 --> 00:19:10,649 Luister. Weten jullie waarom we niet kunnen winnen? 256 00:19:10,732 --> 00:19:15,237 Omdat niemand de kans krijgt om te gooien. We passen de bal alleen maar rond. 257 00:19:15,320 --> 00:19:18,198 Niemand van jullie heeft ballen. Niemand. 258 00:19:18,282 --> 00:19:20,993 Toen de geallieerden bij Iwo Jima aankwamen… 259 00:19:21,076 --> 00:19:23,620 …hadden ze geen betere wapens dan de Duitsers. 260 00:19:23,704 --> 00:19:26,248 Ze hadden meer dan vuurkracht. 261 00:19:26,331 --> 00:19:30,377 Ben je echt kierewiet geworden? Laat mij spelen. 262 00:19:30,460 --> 00:19:34,298 Laat mij de bal gooien. 263 00:19:34,381 --> 00:19:39,011 Jullie hebben niet hun wilskracht of kunde… 264 00:19:39,094 --> 00:19:41,972 …en jullie zetten je niet in voor je team. 265 00:19:42,055 --> 00:19:44,474 Laat hem zwijgen en zorg dat je mag spelen. 266 00:19:44,558 --> 00:19:46,768 Zeg het hem. 267 00:19:46,852 --> 00:19:47,686 Malcolm. 268 00:19:48,562 --> 00:19:50,272 Snap je mijn tactiek? 269 00:19:50,355 --> 00:19:53,525 Nee, want je bent een sukkel. Ik haat je. 270 00:19:53,609 --> 00:19:56,486 Ik wil je vermoorden en op je graf dansen. 271 00:19:56,570 --> 00:19:58,363 Dat is mijn tactiek. 272 00:19:59,656 --> 00:20:01,074 Ga maar spelen. 273 00:20:02,075 --> 00:20:03,076 Bedankt. 274 00:20:03,869 --> 00:20:05,204 Ranzig. 275 00:20:05,287 --> 00:20:07,080 Kijk dan. 276 00:20:07,164 --> 00:20:09,082 Een maagzweer? 277 00:20:09,166 --> 00:20:11,877 Hoe kom je aan een maagzweer? 278 00:20:11,960 --> 00:20:15,297 Je hebt een maagwand van een 60-jarige luchtverkeersleider. 279 00:20:15,380 --> 00:20:18,884 Je bent een tiener. Je hebt niets te vrezen. 280 00:20:22,512 --> 00:20:25,182 Ik heb drie uur op een brancard gelegen… 281 00:20:25,265 --> 00:20:28,227 …naast een man die uit een gat in z'n nek wil roken. 282 00:20:28,310 --> 00:20:33,357 De lul die dit infuus aanlegde kon geen ader vinden. 283 00:20:33,440 --> 00:20:36,276 Mijn noodknop werkt niet. Deze lakens jeuken. 284 00:20:36,360 --> 00:20:39,279 Er is maar één zender op tv. Wat is een ondersteek? 285 00:20:41,949 --> 00:20:43,200 Dit is echt top. 286 00:20:43,742 --> 00:20:46,995 Alison is aardig, maar een date tussen twee mensen is beter. 287 00:20:47,079 --> 00:20:48,914 Dit is geen date. 288 00:20:48,997 --> 00:20:52,251 Wat dit ook is, ik kan niet wachten om mijn buurvrouw te zien… 289 00:20:52,334 --> 00:20:54,169 …als ik om 11.00 uur thuiskom. 290 00:20:54,711 --> 00:20:56,672 Zak in de stront, Mrs Klevesahl. 291 00:20:57,673 --> 00:21:01,510 Ik had al thuis moeten zijn. -Op zo'n avond als deze is dat niet erg. 292 00:21:05,138 --> 00:21:09,017 Hier ben ik dan, je geliefde 293 00:21:09,518 --> 00:21:13,021 Ik vraag om nog een dag 294 00:21:13,605 --> 00:21:17,109 Begrijp dat je geliefde 295 00:21:17,734 --> 00:21:21,280 Op zoveel manieren van je houdt… 296 00:21:55,981 --> 00:21:57,899 Ondertiteld door: Taribuka Translations 24250

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.