Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:15:42,000 --> 00:15:44,000
Feliz Navidad.
2
00:15:50,000 --> 00:15:54,000
No hay nada que lo involucre
a Marconi directamente.
3
00:15:54,000 --> 00:15:56,000
No, eso es imposible.
4
00:15:56,000 --> 00:15:58,000
No, no es imposible.
5
00:15:58,000 --> 00:16:00,000
Mare, vos me estás tomando
definitivamente por idiota.
6
00:16:00,000 --> 00:16:04,000
Es obvio que no vamos a
encontrar absolutamente nada.
7
00:16:04,000 --> 00:16:06,000
¿Qué pasa? ¿Perdiste el training?
8
00:16:06,000 --> 00:16:08,000
¿Qué pasa? ¿Qué pasa?
9
00:45:30,000 --> 00:45:32,124
Hay siete personas
relacionadas con el Marconi
10
00:45:32,136 --> 00:45:34,000
que están comprometidas
con la pedofilia.
11
00:45:34,000 --> 00:45:36,000
Sí.
12
00:45:36,000 --> 00:45:40,000
Están entubados, por eso fue muy
difícil desenterrar la data de la Deep Web.
13
00:45:40,000 --> 00:45:44,000
Pero bueno, a partir de eso otro nerd
encontró material pornográfico infantil.
14
00:45:44,000 --> 00:45:46,000
Podemos presentártelo si querés verlo.
15
00:45:46,000 --> 00:45:48,000
No, no, gracias. Paso.
16
00:45:48,000 --> 00:45:52,000
A ver, ¿apreció alguna figurita
importante ahí en ese material?
17
00:45:52,000 --> 00:45:54,000
No.
18
00:45:54,000 --> 00:45:56,000
Bueno, tampoco es que no había nadie.
19
00:45:56,000 --> 00:45:58,000
Hay tres de las siete
personas que le comentábamos.
20
00:45:58,000 --> 00:46:00,000
¡Buah!
21
00:46:00,000 --> 00:46:02,000
Estamos bárbaros, ¿eh?
22
00:46:02,000 --> 00:46:04,000
Fantástico.
23
00:46:04,000 --> 00:46:08,000
Estamos muy bien. O sea que
tenemos al amigo del amigo del amigo.
24
00:46:08,000 --> 00:46:10,000
Es lo que conseguimos, ¿no?
25
00:46:10,000 --> 00:46:12,000
Guille, soy la mejor en esto. No me jodas.
26
00:46:12,000 --> 00:46:14,000
A ver, heroína.
27
00:46:14,000 --> 00:46:16,000
¿Qué tenemos?
28
00:46:16,000 --> 00:46:20,000
Tenemos fiscal y eso que tiene que ver.
29
00:46:20,000 --> 00:46:22,000
Tiene mucho que ver.
30
00:46:24,000 --> 00:46:34,000
Le presento a María Luisa Cabezas.
31
00:46:34,000 --> 00:46:36,000
Ella es la fiscal.
32
00:46:36,000 --> 00:46:38,000
¿Otra mujer?
33
00:46:38,000 --> 00:46:42,000
Sí, Uribe. Ningún varón
quiso agarrar el caso.
34
00:46:56,000 --> 00:47:02,000
Espera, ¿qué haces acá?
35
00:47:02,000 --> 00:47:04,000
Andate. No, no, pará, pará. Andate.
36
00:47:04,000 --> 00:47:06,000
Voy a llamar a la policía. ¡Ey, ey, ey!
37
00:47:06,000 --> 00:47:08,000
Déjame pasar.
38
00:47:08,000 --> 00:47:10,000
No, no, no. Tomá telas. No
te quiero ver más en esta casa.
39
00:47:10,000 --> 00:47:12,000
Andate.
40
00:47:12,000 --> 00:47:14,000
No, no, no. No, no, no.
41
00:47:46,000 --> 00:47:48,000
No, no, no.
42
00:49:34,000 --> 00:49:36,000
No está fácil.
43
00:49:36,000 --> 00:49:40,000
No quiero que nadie más
se acerque a mi sobrina.
44
00:49:40,000 --> 00:49:42,000
Abril está a mi cargo.
45
00:49:42,000 --> 00:49:44,000
Nadie va a lastimarla.
46
00:49:44,000 --> 00:49:46,000
¿Entendiste, Kruger?
47
00:49:46,000 --> 00:49:48,000
Nadie.
48
00:49:48,000 --> 00:49:50,000
Si éste la mantiene viva,
49
00:49:50,000 --> 00:49:52,000
genial.
50
00:49:52,000 --> 00:49:56,000
Baja el arma.
51
00:49:58,000 --> 00:50:00,000
No.
52
00:51:30,000 --> 00:51:32,000
No puedo perderla, Abril.
53
00:51:32,000 --> 00:51:38,000
No, hermano, tenés un pedo.
54
00:51:38,000 --> 00:51:40,000
Pareces un adolescente.
55
00:51:40,000 --> 00:51:42,000
No se te puede dejar solo a vos.
56
00:51:42,000 --> 00:51:44,000
Qué país de mierda que somos.
57
00:51:44,000 --> 00:51:48,000
Somos un fracaso, Abril.
58
00:51:48,000 --> 00:51:50,000
Eso ya lo sabemos.
59
00:51:50,000 --> 00:51:52,000
Ay, déjame.
60
00:51:52,000 --> 00:51:54,000
Déjame.
61
00:51:54,000 --> 00:51:56,000
Déjame, Abril, déjame solo.
62
00:51:56,000 --> 00:51:58,000
Déjame solo.
63
00:51:58,000 --> 00:52:04,000
Bueno.
64
00:52:04,000 --> 00:52:06,000
Me quedo con vos, entonces.
65
00:52:06,000 --> 00:52:12,000
Ay, qué mierda que somos.
66
00:52:12,000 --> 00:52:14,000
No...
67
00:52:14,000 --> 00:52:16,000
Somos un país de mierda.
68
00:52:16,000 --> 00:52:18,000
Nos matan nuestros
69
00:52:18,000 --> 00:52:20,000
pibes.
70
00:52:20,000 --> 00:52:22,000
Nos matan nuestras mujeres.
71
00:52:22,000 --> 00:52:24,000
Están haciendo
72
00:52:24,000 --> 00:52:26,000
cualquier cosa.
73
00:52:26,000 --> 00:52:48,000
¿Quieres un té? Pongo la pava.
74
00:52:48,000 --> 00:52:50,000
Gracias.
75
00:52:50,000 --> 00:52:52,000
Esperá, espera, espera.
76
00:52:52,000 --> 00:52:54,000
Esperá.
77
00:52:54,000 --> 00:53:04,000
Es peligroso
78
00:53:04,000 --> 00:53:06,000
que se queden viviendo acá.
79
00:53:06,000 --> 00:53:08,000
Más allá de
80
00:53:08,000 --> 00:53:10,000
contratar seguridad.
81
00:53:10,000 --> 00:53:12,000
Creo que hay que
82
00:53:12,000 --> 00:53:14,000
tomar una medida
83
00:53:14,000 --> 00:53:16,000
más extrema.
84
00:53:16,000 --> 00:53:18,000
Sí es.
85
00:53:18,000 --> 00:53:20,000
Es peligroso,
86
00:53:20,000 --> 00:53:22,000
¿no?
87
00:53:22,000 --> 00:53:24,000
Hay que parar esta locura, Ángel.
88
00:53:24,000 --> 00:53:26,000
Yo no entiendo cómo
llegamos a esta situación.
89
00:53:28,000 --> 00:53:30,000
Ay...
90
00:53:30,000 --> 00:53:32,000
Ay...
91
00:54:56,000 --> 00:54:58,000
Le hice algunos arreglos
92
00:54:58,000 --> 00:55:00,000
para que esté más cómoda.
93
00:55:00,000 --> 00:55:04,000
¿Te gusta?
94
00:55:04,000 --> 00:55:08,000
Podés quedarte el tiempo que quieras
95
00:55:08,000 --> 00:55:10,000
de tu casa.
96
00:55:38,000 --> 00:55:40,000
Hola, Carmen.
97
00:55:40,000 --> 00:55:44,000
Bien, está bien.
98
00:55:44,000 --> 00:55:46,000
No, no es conveniente que el
99
00:55:46,000 --> 00:55:48,000
recorrecian ahora.
100
00:55:48,000 --> 00:55:50,000
Acaba de llegar.
101
00:55:50,000 --> 00:55:52,000
Está descansando.
102
00:55:52,000 --> 00:55:54,000
Llámame mañana.
103
00:55:54,000 --> 00:55:56,000
Pero sí, querida, claro.
104
00:55:56,000 --> 00:55:58,000
Va a estar bien, no te preocupes.
105
00:55:58,000 --> 00:56:02,000
Podés venir a verlo el fin de semana.
106
00:56:02,000 --> 00:56:04,000
Así se instarra en estos días.
107
00:56:04,000 --> 00:56:06,000
Si te parece adecuado.
108
00:56:08,000 --> 00:56:14,000
Me asusta tanta soledad.
109
00:56:14,000 --> 00:56:16,000
Quiero dejar instalada la
110
00:56:16,000 --> 00:56:18,000
Fundación en Argentina.
111
00:56:18,000 --> 00:56:22,000
Y quiero que vengas a vivir conmigo.
112
00:56:22,000 --> 00:56:26,000
A Chicago.
113
00:56:26,000 --> 00:56:34,000
Déjame pensarlo.
114
00:56:36,000 --> 00:56:52,000
Uh.
115
00:56:52,000 --> 00:56:56,000
Está bien.
116
00:57:02,000 --> 00:57:04,000
Linda.
117
00:59:30,000 --> 00:59:32,000
Hola, Guille.
118
00:59:32,000 --> 00:59:42,000
Para, para, para.
119
00:59:42,000 --> 00:59:44,000
Para, para, para.
120
00:59:44,000 --> 00:59:46,000
Para.
121
00:59:46,000 --> 00:59:48,000
No, no.
122
00:59:48,000 --> 00:59:50,000
Ya, ya.
123
00:59:50,000 --> 00:59:52,000
No.
124
00:59:56,000 --> 01:00:06,000
Ya, ya está.
125
01:00:06,000 --> 01:00:08,000
Ya.
126
01:00:08,000 --> 01:00:16,000
Brutto.
127
01:00:18,000 --> 01:00:20,000
Brutto.
128
01:00:22,000 --> 01:00:24,000
Vamos, salí, salí, salí.
129
01:00:24,000 --> 01:00:34,000
Guille, estamos yendo.
130
01:00:34,000 --> 01:00:38,000
Y no sé, fíjate vos después.
131
01:00:38,000 --> 01:00:40,000
Pues.
132
01:01:10,000 --> 01:01:16,000
Abril.
133
01:01:16,000 --> 01:01:18,000
Abril, Abril.
134
01:01:18,000 --> 01:01:20,000
Blanca, sé que estás ahí. Dale, Abril.
135
01:01:20,000 --> 01:01:24,000
Abril, me espera un tiro acá mismo, ¿eh?
136
01:01:34,000 --> 01:01:36,000
¿Qué es lo que te pasa?
137
01:01:36,000 --> 01:01:38,000
No sé, es muy confuso.
138
01:01:38,000 --> 01:01:40,000
Cuando eras chica ibas
permanentemente a la fundación de tu tío.
139
01:01:40,000 --> 01:01:42,000
Colaborabas con todas las tareas.
140
01:01:42,000 --> 01:01:44,000
Eras un ejemplo.
141
01:01:44,000 --> 01:01:46,000
Ahora, paradójicamente cada
día te volvías más chiflada.
142
01:01:46,000 --> 01:01:48,000
Necesito saber qué
pasó entre una cosa y otra.
143
01:01:48,000 --> 01:01:54,000
Ayudé a mi tío.
144
01:01:54,000 --> 01:01:56,000
Es la persona que más amo en el mundo.
145
01:01:56,000 --> 01:02:00,000
No sé cómo decírtelo.
146
01:02:00,000 --> 01:02:02,000
¿Vos no amas a tu familia?
147
01:02:02,000 --> 01:02:04,000
Francamente creo que
la familia es un fracaso.
148
01:02:04,000 --> 01:02:06,157
No te resulta extraño
que no puedas recordar
149
01:02:06,169 --> 01:02:08,000
absolutamente nada
de tu adolescencia.
150
01:02:08,000 --> 01:02:14,000
Nada, que este es todo
borrado, que nada exista.
151
01:02:14,000 --> 01:02:18,000
Ni siquiera el recuerdo
del noviajo que tuvimos.
152
01:02:18,000 --> 01:02:20,000
Donde me partiste el corazón.
153
01:02:20,000 --> 01:02:22,000
Ni siquiera eso.
154
01:02:22,000 --> 01:02:30,000
Marconi puso a Ángel y a
Rodrigo como testafedros.
155
01:02:30,000 --> 01:02:32,000
Y esto es a su vez a otros testafedros.
156
01:02:32,000 --> 01:02:34,000
Y después a otros.
157
01:02:34,000 --> 01:02:36,000
Toda la familia de Marconi
está metida en la trata.
158
01:02:36,000 --> 01:02:38,000
O sea que van a cobrar
de nuevo coima millonaria.
159
01:02:38,000 --> 01:02:39,870
Y efectivamente en tres
semanas van a abrir una
160
01:02:39,882 --> 01:02:42,000
fundación de asistencia a
niños en situación de calle.
161
01:02:42,000 --> 01:02:48,000
¿Cómo se llama la fundación?
162
01:02:48,000 --> 01:02:50,000
Paraíso angelical.
163
01:02:50,000 --> 01:02:54,000
Otro nombre de mierda.
164
01:02:54,000 --> 01:02:58,000
¡Cuidado! ¡Al piso!
165
01:02:58,000 --> 01:03:00,000
¡Al piso!
166
01:03:00,000 --> 01:03:10,000
¿Bien?
167
01:03:10,000 --> 01:03:12,000
Sí, con un paro cardíaco, boludo.
168
01:03:12,000 --> 01:03:16,000
Abril.
169
01:03:16,000 --> 01:03:18,000
¡Hola, Guille!
170
01:03:18,000 --> 01:03:20,000
No entres a tu casa.
171
01:03:20,000 --> 01:03:22,000
¡Vamos!
172
01:03:22,000 --> 01:03:36,000
¡El agente de Marconi!
173
01:03:36,000 --> 01:03:38,000
¡A mí que la venís recagando
con el cambio de teléfono, oliva!
174
01:03:38,000 --> 01:03:40,000
¡Presentila!
175
01:03:42,000 --> 01:03:44,000
¡Abril!
176
01:03:44,000 --> 01:03:46,000
¡Abril!
177
01:03:46,000 --> 01:03:48,000
¡Abril!
178
01:03:48,000 --> 01:03:56,000
Abril.
179
01:03:56,000 --> 01:03:58,000
Es fija que Ángel, tu tío,
180
01:03:58,000 --> 01:04:00,000
te tuvo sedada durante todas
estas semanas en su casa.
181
01:04:00,000 --> 01:04:04,000
Y evidentemente algo pasó con él.
182
01:04:04,000 --> 01:04:06,000
Algo de lo cual vos no querés
hablar porque te da vergüenza.
183
01:04:08,000 --> 01:04:10,000
La gente habla.
184
01:04:10,000 --> 01:04:12,000
No es anormal como vos.
185
01:04:12,000 --> 01:04:16,000
Tu tío huele a mierda, Abril.
186
01:04:16,000 --> 01:04:18,000
Y si vos no declarás,
187
01:04:18,000 --> 01:04:20,000
sos cómplice.
188
01:04:20,000 --> 01:04:22,000
Yo no voy a empujarte para que hables.
189
01:04:22,000 --> 01:04:26,000
A ver, si vos no declarás
lo que sea que sepas,
190
01:04:26,000 --> 01:04:30,000
te pido por favor
191
01:04:30,000 --> 01:04:32,000
que nos dejes trabajar.
192
01:04:32,000 --> 01:04:34,000
No recuerdo nada de cuando era adolescente.
193
01:04:36,000 --> 01:04:38,000
De verdad.
194
01:04:38,000 --> 01:04:40,000
No soy estúpida. Si
pudiera ayudarte, lo haría.
195
01:04:40,000 --> 01:04:46,000
¿Quién es Pablo Becerra?
196
01:04:46,000 --> 01:04:48,000
¿Es alguien que el Estado
quería haber muerto?
197
01:04:48,000 --> 01:04:52,000
¿Sos asesino?
198
01:04:52,000 --> 01:04:54,000
¿Quién te dijo que yo lo maté?
199
01:04:54,000 --> 01:04:56,000
¿Lo mataste?
200
01:04:56,000 --> 01:04:58,000
No soy el autor de esa bala.
201
01:04:58,000 --> 01:04:58,874
Y tampoco soy el
responsable de la
202
01:04:58,886 --> 01:05:00,000
existencia o no existencia
de gente como él.
203
01:05:02,000 --> 01:05:04,000
¿Y de qué sos responsable?
204
01:05:04,000 --> 01:05:06,000
Te voy a decir de lo
que no soy responsable.
205
01:05:06,000 --> 01:05:08,000
No soy responsable del ataque que sufriste.
206
01:05:08,000 --> 01:05:10,000
De eso se encarga tu
tío para que no hables.
207
01:05:10,000 --> 01:05:16,000
¿Querés jugar?
208
01:05:16,000 --> 01:05:18,000
Juguamos.
209
01:05:18,000 --> 01:05:20,000
Dale, jugamos.
210
01:05:20,000 --> 01:05:22,000
No, Abril, por favor.
211
01:05:22,000 --> 01:05:24,000
Dale, jugamos.
212
01:05:24,000 --> 01:05:26,000
No lo puedes levantar, chico.
213
01:05:26,000 --> 01:05:28,000
No, no.
214
01:05:28,000 --> 01:05:30,000
No lo puedes levantar, solo levanta.
215
01:05:30,000 --> 01:05:32,000
¿Eh?
216
01:05:32,000 --> 01:05:38,000
Culita.
217
01:05:38,000 --> 01:05:40,000
No lo puedes levantar.
218
01:05:54,000 --> 01:06:18,000
¿A qué se debe esta cita tan exótica?
219
01:06:18,000 --> 01:06:20,000
Parece que siempre te
tengo que salvar, Guillermo.
220
01:06:20,000 --> 01:06:22,000
Digamos que es una cita informativa.
221
01:06:22,000 --> 01:06:24,000
A ver.
222
01:06:24,000 --> 01:06:26,000
Estamos trabajando muy bien.
223
01:06:26,000 --> 01:06:30,000
No me ensucies el terreno, por favor.
224
01:06:30,000 --> 01:06:32,000
No podés ir contra Marcón.
225
01:06:32,000 --> 01:06:34,000
¿Por qué no?
226
01:06:34,000 --> 01:06:36,000
Tenemos fotos.
227
01:06:36,000 --> 01:06:38,000
¿Ves?
228
01:06:38,000 --> 01:06:40,000
Tenemos pases de frontera
con pibes engañados.
229
01:06:40,000 --> 01:06:42,000
Tenemos fotos de la última campaña
con pibes que desaparecieron.
230
01:06:42,000 --> 01:06:46,000
Yo sé que falta laburo, pero
231
01:06:46,000 --> 01:06:48,000
creo que estamos trabajando muy bien
232
01:06:48,000 --> 01:06:50,000
con todo lo que tenemos.
233
01:06:50,000 --> 01:06:52,000
Tenemos.
234
01:06:52,000 --> 01:06:54,000
Tu fiscal renunció ayer.
235
01:06:54,000 --> 01:06:56,000
No, no es posible que me hubiera avisado.
236
01:06:56,000 --> 01:06:58,000
Hablé con el juez Ferrari.
237
01:06:58,000 --> 01:07:00,000
Licencia, renuncia.
238
01:07:00,000 --> 01:07:02,000
¿Te suena?
239
01:07:02,000 --> 01:07:04,000
Ay, Dios.
240
01:07:04,000 --> 01:07:06,000
No te puedo creer.
241
01:07:06,000 --> 01:07:08,000
No, no, no.
242
01:07:08,000 --> 01:07:10,000
Me entregué seis años de mi vida
243
01:07:10,000 --> 01:07:12,000
a esta investigación.
244
01:07:12,000 --> 01:07:14,000
¿Vos creés que podés ir contra Marcón?
245
01:07:14,000 --> 01:07:16,000
¿Creíste posible
246
01:07:16,000 --> 01:07:18,000
que en este país un tipo
como él puede ir preso?
247
01:07:18,000 --> 01:07:20,000
Sorprende
248
01:07:20,000 --> 01:07:22,000
tu inocencia.
249
01:07:22,000 --> 01:07:24,000
Inocencia cero, Romero.
250
01:07:24,000 --> 01:07:26,000
¿Qué sabes?
251
01:07:26,000 --> 01:07:28,000
Hay una fisura entre Ángel y Marconi.
252
01:07:28,000 --> 01:07:30,000
Marconi, después que se sintió
253
01:07:30,000 --> 01:07:32,000
apretado por tu pésima investigación,
254
01:07:32,000 --> 01:07:34,000
quiere eliminar todos los cabos sueltos,
255
01:07:34,000 --> 01:07:36,000
incluso tu amiga.
256
01:07:36,000 --> 01:07:38,000
Ángel la estuvo protegiendo.
257
01:07:38,000 --> 01:07:40,000
Si Ángel no se entrega,
258
01:07:40,000 --> 01:07:42,000
yo a ese tipo lo mato, ¿entendés?
259
01:07:42,000 --> 01:07:44,000
No me importa tres carajos ir preso.
260
01:07:44,000 --> 01:07:46,000
Yo a ese tipo lo quiero con cadena
261
01:07:46,000 --> 01:07:48,000
perpetua y en cárcel común.
262
01:07:48,000 --> 01:07:50,000
La expediencia de esta
chica dieron pésimas.
263
01:07:50,000 --> 01:07:52,000
Tiene graves trastornos.
264
01:07:52,000 --> 01:07:56,000
Característica psicopática,
265
01:07:56,000 --> 01:07:58,000
falta de empatía.
266
01:07:58,000 --> 01:08:00,000
Yo no sé si esta chica no es cómplice.
267
01:08:00,000 --> 01:08:02,000
De ninguna manera es cómplice.
268
01:08:02,000 --> 01:08:08,000
Voy a presentar la
causa que vos preparaste.
269
01:08:08,000 --> 01:08:10,000
Pero vamos a usar mi estrategia.
270
01:08:10,000 --> 01:08:12,000
Y te lo digo por las buenas.
271
01:08:12,000 --> 01:08:14,000
No me metas más matones en este asunto,
272
01:08:14,000 --> 01:08:16,000
porque se nos va a caer la tribuna encima.
273
01:08:18,000 --> 01:08:20,000
¿Cómo estás?
274
01:08:46,000 --> 01:08:48,000
Bien.
275
01:08:48,000 --> 01:08:50,000
¿Sabes que te quería
preguntar sobre tu mamá?
276
01:08:50,000 --> 01:08:52,000
Si tenía algo que ver con la Fundación.
277
01:08:52,000 --> 01:08:54,000
¿Qué participación tenía?
278
01:08:54,000 --> 01:08:56,000
¿Era una de las que dirigía la Fundación?
279
01:08:56,000 --> 01:08:58,000
Hace trabajos de caridad Carmen, sí.
280
01:08:58,000 --> 01:09:00,000
Ajá.
281
01:09:00,000 --> 01:09:02,000
¿Y vos te acordás si ella
282
01:09:02,000 --> 01:09:04,000
transportaba chicos o si
283
01:09:04,000 --> 01:09:06,000
estaban algunas entrevistas,
284
01:09:06,000 --> 01:09:08,000
algo de eso?
285
01:09:08,000 --> 01:09:10,000
No, no me acuerdo de nada
286
01:09:10,000 --> 01:09:12,000
de cuando era chica.
287
01:09:12,000 --> 01:09:14,000
Ah.
288
01:09:14,000 --> 01:09:16,000
Y con Ángel se querían mucho, ¿no?
289
01:09:16,000 --> 01:09:20,000
Va, digo, lo querés mucho,
290
01:09:20,000 --> 01:09:22,000
lo querías mucho, ¿cómo es esa relación?
291
01:09:22,000 --> 01:09:24,000
Por ejemplo, cuando merendaban,
292
01:09:24,000 --> 01:09:26,000
¿eso no te acordás nada de nada?
293
01:09:26,000 --> 01:09:28,000
¿Nada?
294
01:09:28,000 --> 01:09:30,000
¿Cómo puede ser que te acuerdes nada?
295
01:09:30,000 --> 01:09:34,000
No, no,
296
01:09:34,000 --> 01:09:36,000
no sé qué me querés decir.
297
01:09:36,000 --> 01:09:38,000
¿Qué no te creo?
298
01:09:38,000 --> 01:09:40,000
Eso quiero decir, no te
creo absolutamente nada.
299
01:09:40,000 --> 01:09:42,000
Decime la verdad.
300
01:09:42,000 --> 01:09:44,000
Contame todo lo que sabes,
301
01:09:44,000 --> 01:09:46,000
porque si no, te temo la cabeza.
302
01:09:46,000 --> 01:09:48,000
Habla,
303
01:09:48,000 --> 01:09:50,000
habla.
304
01:09:50,000 --> 01:09:58,000
¿Qué haces?
305
01:09:58,000 --> 01:10:00,000
Se te calienta, te gusta el riesgo, ¿no?
306
01:10:08,000 --> 01:10:10,000
No, no, no.
307
01:12:00,000 --> 01:12:02,000
¿La encontraste?
308
01:12:02,000 --> 01:12:04,000
Necesita estar sola.
309
01:12:04,000 --> 01:12:06,000
Esto es increíble.
310
01:12:06,000 --> 01:12:09,000
Esta chica que no termina
de decir absolutamente nada,
311
01:12:09,000 --> 01:12:11,000
nosotros con prueba de cartón,
312
01:12:11,000 --> 01:12:13,000
es un delirio.
313
01:12:13,000 --> 01:12:17,000
Decime en qué te puedo ayudar porque
esto me aburre soberanamente, ¿sabes?
314
01:12:17,000 --> 01:12:19,000
Necesito que declare.
315
01:12:19,000 --> 01:12:21,000
Que venga a tribunales.
316
01:12:21,000 --> 01:12:24,000
Convéncela.
317
01:13:01,000 --> 01:13:15,000
No puedes dormir.
318
01:13:15,000 --> 01:13:18,000
Vos tampoco.
319
01:13:18,000 --> 01:13:22,000
Si esto sale bien, no
puedes quedarte en el país,
320
01:13:22,000 --> 01:13:24,000
porque tarde o temprano vas a hacer boleta.
321
01:13:25,000 --> 01:13:27,000
¿Y si sale mal?
322
01:13:27,000 --> 01:13:30,000
Imagino que tampoco.
323
01:13:30,000 --> 01:13:32,000
Siempre y cuando declares.
324
01:13:32,000 --> 01:13:35,000
¿Y vos?
325
01:13:35,000 --> 01:13:37,000
Me exilio con vos.
326
01:13:37,000 --> 01:13:39,000
Si no, apareces muerta en la frontera.
327
01:13:39,000 --> 01:13:43,000
Me vas a cuidar.
328
01:13:43,000 --> 01:13:51,000
Abril Carelflavet presenta una
disociación profunda entre sexo y placer.
329
01:13:51,000 --> 01:13:55,000
Dicha disociación es habitual en
personas que producto de un trauma,
330
01:13:55,000 --> 01:13:59,000
se protegen de modo inconsciente a
través de un mecanismo disociativo.
331
01:13:59,000 --> 01:14:03,000
Se puede considerar abusiva
la dinámica familiar de la señora,
332
01:14:03,000 --> 01:14:06,000
esto sumado a la agravante
violencia de género,
333
01:14:06,000 --> 01:14:10,000
ya que esta mujer ha sido
sometida a la fuerza por su género.
334
01:14:10,000 --> 01:14:12,000
¡Objeción!
335
01:14:12,000 --> 01:14:14,000
Denegada.
336
01:14:14,000 --> 01:14:17,000
Desestimando así la pericia anterior,
337
01:14:17,000 --> 01:14:21,000
en la que se aseguraba fehacientemente
que la señora carece de empatía,
338
01:14:21,000 --> 01:14:23,000
expresión y conexión con los demás.
339
01:14:23,000 --> 01:14:27,000
Y se presenta como posible
el diagnóstico de conductas
340
01:14:27,000 --> 01:14:30,186
psicopáticas con
delirio paranoide y
341
01:14:30,198 --> 01:14:34,000
persecutorio de la
señora Abril Carelflavet,
342
01:14:34,000 --> 01:14:37,298
según las segundas
pericias que hemos requerido
343
01:14:37,310 --> 01:14:40,000
y que fueron presentadas
recientemente.
344
01:14:41,000 --> 01:14:44,077
Señalo y sostengo que el
curado del femicidio de la
345
01:14:44,089 --> 01:14:47,000
fiscal Mara Solar no
parece aislado de este caso,
346
01:14:47,000 --> 01:14:50,868
ya que fue ella quien
posibilitó que las cruciales
347
01:14:50,880 --> 01:14:54,000
evidencias no se
perdieran con su muerte.
348
01:14:54,000 --> 01:14:57,000
Le diría que ella sabía que iban a matarla.
349
01:14:57,000 --> 01:15:01,000
Las mujeres estamos preparadas para morir.
350
01:15:01,000 --> 01:15:04,000
Crecemos preparadas para ese destino.
351
01:15:04,000 --> 01:15:07,000
Y la señora Mara, mi colega, lo sabía.
352
01:15:07,000 --> 01:15:10,488
Lo que me resta agregar
en este día es que la
353
01:15:10,500 --> 01:15:14,000
pedofilia se origina
en el seno de la familia.
354
01:15:14,000 --> 01:15:17,184
Es una larga cadena de
abusos heredados de algún
355
01:15:17,196 --> 01:15:20,000
secreto familiar y,
por supuesto, político.
356
01:15:20,000 --> 01:15:26,000
El señor Ángel Flávet Brito es quien
coordina de manera internacional
357
01:15:26,000 --> 01:15:29,353
el traslado de estos niños
indocumentados que son
358
01:15:29,365 --> 01:15:33,000
engañados con el cuento
de que una familia los quiere.
359
01:15:33,000 --> 01:15:39,000
Hemos presentado múltiples pruebas de
este mecanismo de secuestro y engaño.
360
01:15:39,000 --> 01:15:42,920
El símbolo de la mariposa
que llevan estos camiones es el
361
01:15:42,932 --> 01:15:47,000
mismo símbolo que utilizan
los pedófilos para identificarse.
362
01:15:47,000 --> 01:15:53,913
El acusado Ángel Flávet
también declara que, de pequeña,
363
01:15:53,925 --> 01:16:00,000
la señora Abril tenía
algunos trastornos sexuales.
364
01:16:00,000 --> 01:16:07,000
Ya he descrito la semana pasada
los desgraciados y perversos eventos.
365
01:16:07,000 --> 01:16:12,536
El señor Ángel ha permanecido
con ella con el objetivo de
366
01:16:12,548 --> 01:16:18,000
que la niña se sintiera más
contenida y fuera de peligro.
367
01:16:18,000 --> 01:16:24,738
Pero, con extrema tristeza,
Ángel Flávet confiesa que
368
01:16:24,750 --> 01:16:31,000
Abril Carrel Flávet lo ha
provocado desde pequeña.
369
01:16:31,000 --> 01:16:36,650
Y él ha intervenido para detenerla,
sometiéndose a situaciones muy
370
01:16:36,662 --> 01:16:43,000
peligrosas tanto para la pequeña como
para los otros niños de la Fundación.
371
01:16:43,000 --> 01:16:46,296
Objeción. Se está
dando por sentado que la
372
01:16:46,308 --> 01:16:50,000
supuesta provocación
de un niño incita al abuso,
373
01:16:50,000 --> 01:16:54,284
cuando es el adulto que debe
guiar su moral a no destruir
374
01:16:54,296 --> 01:16:58,000
la sexualidad de un niño
de un sarpaso depredador.
375
01:16:58,000 --> 01:17:04,670
Este señor se enamoró
perversamente de su sobrina y la
376
01:17:04,682 --> 01:17:11,000
sometió a un negocio que
desde ya no era la caridad.
377
01:17:11,000 --> 01:17:13,000
Objeción.
378
01:17:13,000 --> 01:17:15,000
Prosiga, fiscal Romero.
379
01:17:15,000 --> 01:17:25,000
Tranquila, solo vamos a jugar.
380
01:17:25,000 --> 01:17:29,000
¿Querés jugar?
381
01:17:29,000 --> 01:17:34,000
Yo te enseño.
382
01:17:36,000 --> 01:17:45,371
Con todo el conflicto moral que conlleva,
la señora Abril Carrel Flávet declara
383
01:17:45,383 --> 01:17:55,000
haber tenido encuentros sexuales múltiples
con su tío desde los diez años de edad.
384
01:17:55,000 --> 01:18:00,000
Aunque también declara haber tenido
encuentros siendo mayor de edad.
385
01:18:00,000 --> 01:18:09,000
También manifiesta perder voluntad frente
a su tío, el señor Ángel Flávet Brito.
386
01:18:09,000 --> 01:18:12,450
Relaciones, dice usted,
¿no? O sea que por lo
387
01:18:12,462 --> 01:18:16,000
tanto hubo un acuerdo
si hay una relación, ¿no?
388
01:18:16,000 --> 01:18:20,000
¿Sino de qué relaciones
estamos hablando, su señoría?
389
01:18:20,000 --> 01:18:26,000
¿Cómo los padres no van a ver
el abuso en los ojos de su hija?
390
01:18:26,000 --> 01:18:30,000
¿Cómo no señalarían su malestar?
391
01:18:30,000 --> 01:18:36,000
Esta señora a los cuarenta y
pico recuerda. ¿Esta es la fábula?
392
01:18:36,000 --> 01:18:41,000
¿Estás más tranquila, mi amor?
393
01:18:41,000 --> 01:18:44,000
Todo lo que me contaste no pasó, chiquita.
394
01:18:44,000 --> 01:18:47,000
Te lo habrás imaginado.
395
01:18:47,000 --> 01:18:51,000
Por tu bien y el de todos, te lo olvidás.
396
01:18:51,000 --> 01:18:53,000
¿Me escuchaste?
397
01:18:53,000 --> 01:18:56,000
¿Me escuchaste?
398
01:18:56,000 --> 01:18:59,000
Lo dejamos acá.
399
01:18:59,000 --> 01:19:02,000
Sí, pero...
400
01:19:02,000 --> 01:19:06,000
Te lo olvidás. Esas cosas no se dicen.
401
01:19:06,000 --> 01:19:11,000
¿Entendiste? Se callan.
Te las guardá para vos solita.
402
01:19:11,000 --> 01:19:15,000
A los 26 días del mes
de junio del corriente año,
403
01:19:15,000 --> 01:19:20,655
se rechazan las pruebas presentadas
acerca de la posible asociación
404
01:19:20,667 --> 01:19:26,000
ilícita con el señor Adolfo
Marconi por resultar inconsistentes.
405
01:19:26,000 --> 01:19:29,000
Luego de las pericias
psicológicas establecidas,
406
01:19:29,000 --> 01:19:34,000
las pruebas presentadas y
los testimonios establecidos,
407
01:19:34,000 --> 01:19:41,000
se declara a Ángel Flavette Brito culpable
de los cargos de asociación ilícita,
408
01:19:41,000 --> 01:19:47,000
explotación infantil, abuso
infantil y delitos tecnológicos,
409
01:19:47,000 --> 01:19:52,000
teniendo así que cumplir una
pena de 30 años de prisión.
410
01:19:52,000 --> 01:19:55,238
Se declara a la
señora Carmen Flavette
411
01:19:55,250 --> 01:19:59,000
culpable de los cargos
de asociación ilícita,
412
01:19:59,000 --> 01:20:07,000
explotación infantil y encubrimiento, por
lo cual se la condena a 15 años de prisión.
413
01:20:07,000 --> 01:20:11,000
En Buenos Aires,
Argentina, se cierra la sesión.
414
01:20:11,000 --> 01:20:20,000
Voy a extrañar las ganas
de cagarte trompadas.
415
01:20:20,000 --> 01:20:26,000
El precio de la justicia, viejo.
416
01:20:26,000 --> 01:20:30,000
Bueno, vayan. Antes que
este cuento termine mal.
417
01:20:30,000 --> 01:20:33,000
Está todo arreglado.
418
01:20:33,000 --> 01:20:36,000
Me imagino.
419
01:20:38,000 --> 01:20:42,000
Estate atenta. Vas a
tener que confiar en mí.
420
01:20:42,000 --> 01:20:43,000
¿Por?
421
01:20:43,000 --> 01:20:45,000
Nos acaban de entregar.
422
01:20:45,000 --> 01:20:46,000
¡Vamos!
29864
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.