All language subtitles for Lo habrás imaginado (2019)Spain

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:15:42,000 --> 00:15:44,000 Feliz Navidad. 2 00:15:50,000 --> 00:15:54,000 No hay nada que lo involucre a Marconi directamente. 3 00:15:54,000 --> 00:15:56,000 No, eso es imposible. 4 00:15:56,000 --> 00:15:58,000 No, no es imposible. 5 00:15:58,000 --> 00:16:00,000 Mare, vos me estás tomando definitivamente por idiota. 6 00:16:00,000 --> 00:16:04,000 Es obvio que no vamos a encontrar absolutamente nada. 7 00:16:04,000 --> 00:16:06,000 ¿Qué pasa? ¿Perdiste el training? 8 00:16:06,000 --> 00:16:08,000 ¿Qué pasa? ¿Qué pasa? 9 00:45:30,000 --> 00:45:32,124 Hay siete personas relacionadas con el Marconi 10 00:45:32,136 --> 00:45:34,000 que están comprometidas con la pedofilia. 11 00:45:34,000 --> 00:45:36,000 Sí. 12 00:45:36,000 --> 00:45:40,000 Están entubados, por eso fue muy difícil desenterrar la data de la Deep Web. 13 00:45:40,000 --> 00:45:44,000 Pero bueno, a partir de eso otro nerd encontró material pornográfico infantil. 14 00:45:44,000 --> 00:45:46,000 Podemos presentártelo si querés verlo. 15 00:45:46,000 --> 00:45:48,000 No, no, gracias. Paso. 16 00:45:48,000 --> 00:45:52,000 A ver, ¿apreció alguna figurita importante ahí en ese material? 17 00:45:52,000 --> 00:45:54,000 No. 18 00:45:54,000 --> 00:45:56,000 Bueno, tampoco es que no había nadie. 19 00:45:56,000 --> 00:45:58,000 Hay tres de las siete personas que le comentábamos. 20 00:45:58,000 --> 00:46:00,000 ¡Buah! 21 00:46:00,000 --> 00:46:02,000 Estamos bárbaros, ¿eh? 22 00:46:02,000 --> 00:46:04,000 Fantástico. 23 00:46:04,000 --> 00:46:08,000 Estamos muy bien. O sea que tenemos al amigo del amigo del amigo. 24 00:46:08,000 --> 00:46:10,000 Es lo que conseguimos, ¿no? 25 00:46:10,000 --> 00:46:12,000 Guille, soy la mejor en esto. No me jodas. 26 00:46:12,000 --> 00:46:14,000 A ver, heroína. 27 00:46:14,000 --> 00:46:16,000 ¿Qué tenemos? 28 00:46:16,000 --> 00:46:20,000 Tenemos fiscal y eso que tiene que ver. 29 00:46:20,000 --> 00:46:22,000 Tiene mucho que ver. 30 00:46:24,000 --> 00:46:34,000 Le presento a María Luisa Cabezas. 31 00:46:34,000 --> 00:46:36,000 Ella es la fiscal. 32 00:46:36,000 --> 00:46:38,000 ¿Otra mujer? 33 00:46:38,000 --> 00:46:42,000 Sí, Uribe. Ningún varón quiso agarrar el caso. 34 00:46:56,000 --> 00:47:02,000 Espera, ¿qué haces acá? 35 00:47:02,000 --> 00:47:04,000 Andate. No, no, pará, pará. Andate. 36 00:47:04,000 --> 00:47:06,000 Voy a llamar a la policía. ¡Ey, ey, ey! 37 00:47:06,000 --> 00:47:08,000 Déjame pasar. 38 00:47:08,000 --> 00:47:10,000 No, no, no. Tomá telas. No te quiero ver más en esta casa. 39 00:47:10,000 --> 00:47:12,000 Andate. 40 00:47:12,000 --> 00:47:14,000 No, no, no. No, no, no. 41 00:47:46,000 --> 00:47:48,000 No, no, no. 42 00:49:34,000 --> 00:49:36,000 No está fácil. 43 00:49:36,000 --> 00:49:40,000 No quiero que nadie más se acerque a mi sobrina. 44 00:49:40,000 --> 00:49:42,000 Abril está a mi cargo. 45 00:49:42,000 --> 00:49:44,000 Nadie va a lastimarla. 46 00:49:44,000 --> 00:49:46,000 ¿Entendiste, Kruger? 47 00:49:46,000 --> 00:49:48,000 Nadie. 48 00:49:48,000 --> 00:49:50,000 Si éste la mantiene viva, 49 00:49:50,000 --> 00:49:52,000 genial. 50 00:49:52,000 --> 00:49:56,000 Baja el arma. 51 00:49:58,000 --> 00:50:00,000 No. 52 00:51:30,000 --> 00:51:32,000 No puedo perderla, Abril. 53 00:51:32,000 --> 00:51:38,000 No, hermano, tenés un pedo. 54 00:51:38,000 --> 00:51:40,000 Pareces un adolescente. 55 00:51:40,000 --> 00:51:42,000 No se te puede dejar solo a vos. 56 00:51:42,000 --> 00:51:44,000 Qué país de mierda que somos. 57 00:51:44,000 --> 00:51:48,000 Somos un fracaso, Abril. 58 00:51:48,000 --> 00:51:50,000 Eso ya lo sabemos. 59 00:51:50,000 --> 00:51:52,000 Ay, déjame. 60 00:51:52,000 --> 00:51:54,000 Déjame. 61 00:51:54,000 --> 00:51:56,000 Déjame, Abril, déjame solo. 62 00:51:56,000 --> 00:51:58,000 Déjame solo. 63 00:51:58,000 --> 00:52:04,000 Bueno. 64 00:52:04,000 --> 00:52:06,000 Me quedo con vos, entonces. 65 00:52:06,000 --> 00:52:12,000 Ay, qué mierda que somos. 66 00:52:12,000 --> 00:52:14,000 No... 67 00:52:14,000 --> 00:52:16,000 Somos un país de mierda. 68 00:52:16,000 --> 00:52:18,000 Nos matan nuestros 69 00:52:18,000 --> 00:52:20,000 pibes. 70 00:52:20,000 --> 00:52:22,000 Nos matan nuestras mujeres. 71 00:52:22,000 --> 00:52:24,000 Están haciendo 72 00:52:24,000 --> 00:52:26,000 cualquier cosa. 73 00:52:26,000 --> 00:52:48,000 ¿Quieres un té? Pongo la pava. 74 00:52:48,000 --> 00:52:50,000 Gracias. 75 00:52:50,000 --> 00:52:52,000 Esperá, espera, espera. 76 00:52:52,000 --> 00:52:54,000 Esperá. 77 00:52:54,000 --> 00:53:04,000 Es peligroso 78 00:53:04,000 --> 00:53:06,000 que se queden viviendo acá. 79 00:53:06,000 --> 00:53:08,000 Más allá de 80 00:53:08,000 --> 00:53:10,000 contratar seguridad. 81 00:53:10,000 --> 00:53:12,000 Creo que hay que 82 00:53:12,000 --> 00:53:14,000 tomar una medida 83 00:53:14,000 --> 00:53:16,000 más extrema. 84 00:53:16,000 --> 00:53:18,000 Sí es. 85 00:53:18,000 --> 00:53:20,000 Es peligroso, 86 00:53:20,000 --> 00:53:22,000 ¿no? 87 00:53:22,000 --> 00:53:24,000 Hay que parar esta locura, Ángel. 88 00:53:24,000 --> 00:53:26,000 Yo no entiendo cómo llegamos a esta situación. 89 00:53:28,000 --> 00:53:30,000 Ay... 90 00:53:30,000 --> 00:53:32,000 Ay... 91 00:54:56,000 --> 00:54:58,000 Le hice algunos arreglos 92 00:54:58,000 --> 00:55:00,000 para que esté más cómoda. 93 00:55:00,000 --> 00:55:04,000 ¿Te gusta? 94 00:55:04,000 --> 00:55:08,000 Podés quedarte el tiempo que quieras 95 00:55:08,000 --> 00:55:10,000 de tu casa. 96 00:55:38,000 --> 00:55:40,000 Hola, Carmen. 97 00:55:40,000 --> 00:55:44,000 Bien, está bien. 98 00:55:44,000 --> 00:55:46,000 No, no es conveniente que el 99 00:55:46,000 --> 00:55:48,000 recorrecian ahora. 100 00:55:48,000 --> 00:55:50,000 Acaba de llegar. 101 00:55:50,000 --> 00:55:52,000 Está descansando. 102 00:55:52,000 --> 00:55:54,000 Llámame mañana. 103 00:55:54,000 --> 00:55:56,000 Pero sí, querida, claro. 104 00:55:56,000 --> 00:55:58,000 Va a estar bien, no te preocupes. 105 00:55:58,000 --> 00:56:02,000 Podés venir a verlo el fin de semana. 106 00:56:02,000 --> 00:56:04,000 Así se instarra en estos días. 107 00:56:04,000 --> 00:56:06,000 Si te parece adecuado. 108 00:56:08,000 --> 00:56:14,000 Me asusta tanta soledad. 109 00:56:14,000 --> 00:56:16,000 Quiero dejar instalada la 110 00:56:16,000 --> 00:56:18,000 Fundación en Argentina. 111 00:56:18,000 --> 00:56:22,000 Y quiero que vengas a vivir conmigo. 112 00:56:22,000 --> 00:56:26,000 A Chicago. 113 00:56:26,000 --> 00:56:34,000 Déjame pensarlo. 114 00:56:36,000 --> 00:56:52,000 Uh. 115 00:56:52,000 --> 00:56:56,000 Está bien. 116 00:57:02,000 --> 00:57:04,000 Linda. 117 00:59:30,000 --> 00:59:32,000 Hola, Guille. 118 00:59:32,000 --> 00:59:42,000 Para, para, para. 119 00:59:42,000 --> 00:59:44,000 Para, para, para. 120 00:59:44,000 --> 00:59:46,000 Para. 121 00:59:46,000 --> 00:59:48,000 No, no. 122 00:59:48,000 --> 00:59:50,000 Ya, ya. 123 00:59:50,000 --> 00:59:52,000 No. 124 00:59:56,000 --> 01:00:06,000 Ya, ya está. 125 01:00:06,000 --> 01:00:08,000 Ya. 126 01:00:08,000 --> 01:00:16,000 Brutto. 127 01:00:18,000 --> 01:00:20,000 Brutto. 128 01:00:22,000 --> 01:00:24,000 Vamos, salí, salí, salí. 129 01:00:24,000 --> 01:00:34,000 Guille, estamos yendo. 130 01:00:34,000 --> 01:00:38,000 Y no sé, fíjate vos después. 131 01:00:38,000 --> 01:00:40,000 Pues. 132 01:01:10,000 --> 01:01:16,000 Abril. 133 01:01:16,000 --> 01:01:18,000 Abril, Abril. 134 01:01:18,000 --> 01:01:20,000 Blanca, sé que estás ahí. Dale, Abril. 135 01:01:20,000 --> 01:01:24,000 Abril, me espera un tiro acá mismo, ¿eh? 136 01:01:34,000 --> 01:01:36,000 ¿Qué es lo que te pasa? 137 01:01:36,000 --> 01:01:38,000 No sé, es muy confuso. 138 01:01:38,000 --> 01:01:40,000 Cuando eras chica ibas permanentemente a la fundación de tu tío. 139 01:01:40,000 --> 01:01:42,000 Colaborabas con todas las tareas. 140 01:01:42,000 --> 01:01:44,000 Eras un ejemplo. 141 01:01:44,000 --> 01:01:46,000 Ahora, paradójicamente cada día te volvías más chiflada. 142 01:01:46,000 --> 01:01:48,000 Necesito saber qué pasó entre una cosa y otra. 143 01:01:48,000 --> 01:01:54,000 Ayudé a mi tío. 144 01:01:54,000 --> 01:01:56,000 Es la persona que más amo en el mundo. 145 01:01:56,000 --> 01:02:00,000 No sé cómo decírtelo. 146 01:02:00,000 --> 01:02:02,000 ¿Vos no amas a tu familia? 147 01:02:02,000 --> 01:02:04,000 Francamente creo que la familia es un fracaso. 148 01:02:04,000 --> 01:02:06,157 No te resulta extraño que no puedas recordar 149 01:02:06,169 --> 01:02:08,000 absolutamente nada de tu adolescencia. 150 01:02:08,000 --> 01:02:14,000 Nada, que este es todo borrado, que nada exista. 151 01:02:14,000 --> 01:02:18,000 Ni siquiera el recuerdo del noviajo que tuvimos. 152 01:02:18,000 --> 01:02:20,000 Donde me partiste el corazón. 153 01:02:20,000 --> 01:02:22,000 Ni siquiera eso. 154 01:02:22,000 --> 01:02:30,000 Marconi puso a Ángel y a Rodrigo como testafedros. 155 01:02:30,000 --> 01:02:32,000 Y esto es a su vez a otros testafedros. 156 01:02:32,000 --> 01:02:34,000 Y después a otros. 157 01:02:34,000 --> 01:02:36,000 Toda la familia de Marconi está metida en la trata. 158 01:02:36,000 --> 01:02:38,000 O sea que van a cobrar de nuevo coima millonaria. 159 01:02:38,000 --> 01:02:39,870 Y efectivamente en tres semanas van a abrir una 160 01:02:39,882 --> 01:02:42,000 fundación de asistencia a niños en situación de calle. 161 01:02:42,000 --> 01:02:48,000 ¿Cómo se llama la fundación? 162 01:02:48,000 --> 01:02:50,000 Paraíso angelical. 163 01:02:50,000 --> 01:02:54,000 Otro nombre de mierda. 164 01:02:54,000 --> 01:02:58,000 ¡Cuidado! ¡Al piso! 165 01:02:58,000 --> 01:03:00,000 ¡Al piso! 166 01:03:00,000 --> 01:03:10,000 ¿Bien? 167 01:03:10,000 --> 01:03:12,000 Sí, con un paro cardíaco, boludo. 168 01:03:12,000 --> 01:03:16,000 Abril. 169 01:03:16,000 --> 01:03:18,000 ¡Hola, Guille! 170 01:03:18,000 --> 01:03:20,000 No entres a tu casa. 171 01:03:20,000 --> 01:03:22,000 ¡Vamos! 172 01:03:22,000 --> 01:03:36,000 ¡El agente de Marconi! 173 01:03:36,000 --> 01:03:38,000 ¡A mí que la venís recagando con el cambio de teléfono, oliva! 174 01:03:38,000 --> 01:03:40,000 ¡Presentila! 175 01:03:42,000 --> 01:03:44,000 ¡Abril! 176 01:03:44,000 --> 01:03:46,000 ¡Abril! 177 01:03:46,000 --> 01:03:48,000 ¡Abril! 178 01:03:48,000 --> 01:03:56,000 Abril. 179 01:03:56,000 --> 01:03:58,000 Es fija que Ángel, tu tío, 180 01:03:58,000 --> 01:04:00,000 te tuvo sedada durante todas estas semanas en su casa. 181 01:04:00,000 --> 01:04:04,000 Y evidentemente algo pasó con él. 182 01:04:04,000 --> 01:04:06,000 Algo de lo cual vos no querés hablar porque te da vergüenza. 183 01:04:08,000 --> 01:04:10,000 La gente habla. 184 01:04:10,000 --> 01:04:12,000 No es anormal como vos. 185 01:04:12,000 --> 01:04:16,000 Tu tío huele a mierda, Abril. 186 01:04:16,000 --> 01:04:18,000 Y si vos no declarás, 187 01:04:18,000 --> 01:04:20,000 sos cómplice. 188 01:04:20,000 --> 01:04:22,000 Yo no voy a empujarte para que hables. 189 01:04:22,000 --> 01:04:26,000 A ver, si vos no declarás lo que sea que sepas, 190 01:04:26,000 --> 01:04:30,000 te pido por favor 191 01:04:30,000 --> 01:04:32,000 que nos dejes trabajar. 192 01:04:32,000 --> 01:04:34,000 No recuerdo nada de cuando era adolescente. 193 01:04:36,000 --> 01:04:38,000 De verdad. 194 01:04:38,000 --> 01:04:40,000 No soy estúpida. Si pudiera ayudarte, lo haría. 195 01:04:40,000 --> 01:04:46,000 ¿Quién es Pablo Becerra? 196 01:04:46,000 --> 01:04:48,000 ¿Es alguien que el Estado quería haber muerto? 197 01:04:48,000 --> 01:04:52,000 ¿Sos asesino? 198 01:04:52,000 --> 01:04:54,000 ¿Quién te dijo que yo lo maté? 199 01:04:54,000 --> 01:04:56,000 ¿Lo mataste? 200 01:04:56,000 --> 01:04:58,000 No soy el autor de esa bala. 201 01:04:58,000 --> 01:04:58,874 Y tampoco soy el responsable de la 202 01:04:58,886 --> 01:05:00,000 existencia o no existencia de gente como él. 203 01:05:02,000 --> 01:05:04,000 ¿Y de qué sos responsable? 204 01:05:04,000 --> 01:05:06,000 Te voy a decir de lo que no soy responsable. 205 01:05:06,000 --> 01:05:08,000 No soy responsable del ataque que sufriste. 206 01:05:08,000 --> 01:05:10,000 De eso se encarga tu tío para que no hables. 207 01:05:10,000 --> 01:05:16,000 ¿Querés jugar? 208 01:05:16,000 --> 01:05:18,000 Juguamos. 209 01:05:18,000 --> 01:05:20,000 Dale, jugamos. 210 01:05:20,000 --> 01:05:22,000 No, Abril, por favor. 211 01:05:22,000 --> 01:05:24,000 Dale, jugamos. 212 01:05:24,000 --> 01:05:26,000 No lo puedes levantar, chico. 213 01:05:26,000 --> 01:05:28,000 No, no. 214 01:05:28,000 --> 01:05:30,000 No lo puedes levantar, solo levanta. 215 01:05:30,000 --> 01:05:32,000 ¿Eh? 216 01:05:32,000 --> 01:05:38,000 Culita. 217 01:05:38,000 --> 01:05:40,000 No lo puedes levantar. 218 01:05:54,000 --> 01:06:18,000 ¿A qué se debe esta cita tan exótica? 219 01:06:18,000 --> 01:06:20,000 Parece que siempre te tengo que salvar, Guillermo. 220 01:06:20,000 --> 01:06:22,000 Digamos que es una cita informativa. 221 01:06:22,000 --> 01:06:24,000 A ver. 222 01:06:24,000 --> 01:06:26,000 Estamos trabajando muy bien. 223 01:06:26,000 --> 01:06:30,000 No me ensucies el terreno, por favor. 224 01:06:30,000 --> 01:06:32,000 No podés ir contra Marcón. 225 01:06:32,000 --> 01:06:34,000 ¿Por qué no? 226 01:06:34,000 --> 01:06:36,000 Tenemos fotos. 227 01:06:36,000 --> 01:06:38,000 ¿Ves? 228 01:06:38,000 --> 01:06:40,000 Tenemos pases de frontera con pibes engañados. 229 01:06:40,000 --> 01:06:42,000 Tenemos fotos de la última campaña con pibes que desaparecieron. 230 01:06:42,000 --> 01:06:46,000 Yo sé que falta laburo, pero 231 01:06:46,000 --> 01:06:48,000 creo que estamos trabajando muy bien 232 01:06:48,000 --> 01:06:50,000 con todo lo que tenemos. 233 01:06:50,000 --> 01:06:52,000 Tenemos. 234 01:06:52,000 --> 01:06:54,000 Tu fiscal renunció ayer. 235 01:06:54,000 --> 01:06:56,000 No, no es posible que me hubiera avisado. 236 01:06:56,000 --> 01:06:58,000 Hablé con el juez Ferrari. 237 01:06:58,000 --> 01:07:00,000 Licencia, renuncia. 238 01:07:00,000 --> 01:07:02,000 ¿Te suena? 239 01:07:02,000 --> 01:07:04,000 Ay, Dios. 240 01:07:04,000 --> 01:07:06,000 No te puedo creer. 241 01:07:06,000 --> 01:07:08,000 No, no, no. 242 01:07:08,000 --> 01:07:10,000 Me entregué seis años de mi vida 243 01:07:10,000 --> 01:07:12,000 a esta investigación. 244 01:07:12,000 --> 01:07:14,000 ¿Vos creés que podés ir contra Marcón? 245 01:07:14,000 --> 01:07:16,000 ¿Creíste posible 246 01:07:16,000 --> 01:07:18,000 que en este país un tipo como él puede ir preso? 247 01:07:18,000 --> 01:07:20,000 Sorprende 248 01:07:20,000 --> 01:07:22,000 tu inocencia. 249 01:07:22,000 --> 01:07:24,000 Inocencia cero, Romero. 250 01:07:24,000 --> 01:07:26,000 ¿Qué sabes? 251 01:07:26,000 --> 01:07:28,000 Hay una fisura entre Ángel y Marconi. 252 01:07:28,000 --> 01:07:30,000 Marconi, después que se sintió 253 01:07:30,000 --> 01:07:32,000 apretado por tu pésima investigación, 254 01:07:32,000 --> 01:07:34,000 quiere eliminar todos los cabos sueltos, 255 01:07:34,000 --> 01:07:36,000 incluso tu amiga. 256 01:07:36,000 --> 01:07:38,000 Ángel la estuvo protegiendo. 257 01:07:38,000 --> 01:07:40,000 Si Ángel no se entrega, 258 01:07:40,000 --> 01:07:42,000 yo a ese tipo lo mato, ¿entendés? 259 01:07:42,000 --> 01:07:44,000 No me importa tres carajos ir preso. 260 01:07:44,000 --> 01:07:46,000 Yo a ese tipo lo quiero con cadena 261 01:07:46,000 --> 01:07:48,000 perpetua y en cárcel común. 262 01:07:48,000 --> 01:07:50,000 La expediencia de esta chica dieron pésimas. 263 01:07:50,000 --> 01:07:52,000 Tiene graves trastornos. 264 01:07:52,000 --> 01:07:56,000 Característica psicopática, 265 01:07:56,000 --> 01:07:58,000 falta de empatía. 266 01:07:58,000 --> 01:08:00,000 Yo no sé si esta chica no es cómplice. 267 01:08:00,000 --> 01:08:02,000 De ninguna manera es cómplice. 268 01:08:02,000 --> 01:08:08,000 Voy a presentar la causa que vos preparaste. 269 01:08:08,000 --> 01:08:10,000 Pero vamos a usar mi estrategia. 270 01:08:10,000 --> 01:08:12,000 Y te lo digo por las buenas. 271 01:08:12,000 --> 01:08:14,000 No me metas más matones en este asunto, 272 01:08:14,000 --> 01:08:16,000 porque se nos va a caer la tribuna encima. 273 01:08:18,000 --> 01:08:20,000 ¿Cómo estás? 274 01:08:46,000 --> 01:08:48,000 Bien. 275 01:08:48,000 --> 01:08:50,000 ¿Sabes que te quería preguntar sobre tu mamá? 276 01:08:50,000 --> 01:08:52,000 Si tenía algo que ver con la Fundación. 277 01:08:52,000 --> 01:08:54,000 ¿Qué participación tenía? 278 01:08:54,000 --> 01:08:56,000 ¿Era una de las que dirigía la Fundación? 279 01:08:56,000 --> 01:08:58,000 Hace trabajos de caridad Carmen, sí. 280 01:08:58,000 --> 01:09:00,000 Ajá. 281 01:09:00,000 --> 01:09:02,000 ¿Y vos te acordás si ella 282 01:09:02,000 --> 01:09:04,000 transportaba chicos o si 283 01:09:04,000 --> 01:09:06,000 estaban algunas entrevistas, 284 01:09:06,000 --> 01:09:08,000 algo de eso? 285 01:09:08,000 --> 01:09:10,000 No, no me acuerdo de nada 286 01:09:10,000 --> 01:09:12,000 de cuando era chica. 287 01:09:12,000 --> 01:09:14,000 Ah. 288 01:09:14,000 --> 01:09:16,000 Y con Ángel se querían mucho, ¿no? 289 01:09:16,000 --> 01:09:20,000 Va, digo, lo querés mucho, 290 01:09:20,000 --> 01:09:22,000 lo querías mucho, ¿cómo es esa relación? 291 01:09:22,000 --> 01:09:24,000 Por ejemplo, cuando merendaban, 292 01:09:24,000 --> 01:09:26,000 ¿eso no te acordás nada de nada? 293 01:09:26,000 --> 01:09:28,000 ¿Nada? 294 01:09:28,000 --> 01:09:30,000 ¿Cómo puede ser que te acuerdes nada? 295 01:09:30,000 --> 01:09:34,000 No, no, 296 01:09:34,000 --> 01:09:36,000 no sé qué me querés decir. 297 01:09:36,000 --> 01:09:38,000 ¿Qué no te creo? 298 01:09:38,000 --> 01:09:40,000 Eso quiero decir, no te creo absolutamente nada. 299 01:09:40,000 --> 01:09:42,000 Decime la verdad. 300 01:09:42,000 --> 01:09:44,000 Contame todo lo que sabes, 301 01:09:44,000 --> 01:09:46,000 porque si no, te temo la cabeza. 302 01:09:46,000 --> 01:09:48,000 Habla, 303 01:09:48,000 --> 01:09:50,000 habla. 304 01:09:50,000 --> 01:09:58,000 ¿Qué haces? 305 01:09:58,000 --> 01:10:00,000 Se te calienta, te gusta el riesgo, ¿no? 306 01:10:08,000 --> 01:10:10,000 No, no, no. 307 01:12:00,000 --> 01:12:02,000 ¿La encontraste? 308 01:12:02,000 --> 01:12:04,000 Necesita estar sola. 309 01:12:04,000 --> 01:12:06,000 Esto es increíble. 310 01:12:06,000 --> 01:12:09,000 Esta chica que no termina de decir absolutamente nada, 311 01:12:09,000 --> 01:12:11,000 nosotros con prueba de cartón, 312 01:12:11,000 --> 01:12:13,000 es un delirio. 313 01:12:13,000 --> 01:12:17,000 Decime en qué te puedo ayudar porque esto me aburre soberanamente, ¿sabes? 314 01:12:17,000 --> 01:12:19,000 Necesito que declare. 315 01:12:19,000 --> 01:12:21,000 Que venga a tribunales. 316 01:12:21,000 --> 01:12:24,000 Convéncela. 317 01:13:01,000 --> 01:13:15,000 No puedes dormir. 318 01:13:15,000 --> 01:13:18,000 Vos tampoco. 319 01:13:18,000 --> 01:13:22,000 Si esto sale bien, no puedes quedarte en el país, 320 01:13:22,000 --> 01:13:24,000 porque tarde o temprano vas a hacer boleta. 321 01:13:25,000 --> 01:13:27,000 ¿Y si sale mal? 322 01:13:27,000 --> 01:13:30,000 Imagino que tampoco. 323 01:13:30,000 --> 01:13:32,000 Siempre y cuando declares. 324 01:13:32,000 --> 01:13:35,000 ¿Y vos? 325 01:13:35,000 --> 01:13:37,000 Me exilio con vos. 326 01:13:37,000 --> 01:13:39,000 Si no, apareces muerta en la frontera. 327 01:13:39,000 --> 01:13:43,000 Me vas a cuidar. 328 01:13:43,000 --> 01:13:51,000 Abril Carelflavet presenta una disociación profunda entre sexo y placer. 329 01:13:51,000 --> 01:13:55,000 Dicha disociación es habitual en personas que producto de un trauma, 330 01:13:55,000 --> 01:13:59,000 se protegen de modo inconsciente a través de un mecanismo disociativo. 331 01:13:59,000 --> 01:14:03,000 Se puede considerar abusiva la dinámica familiar de la señora, 332 01:14:03,000 --> 01:14:06,000 esto sumado a la agravante violencia de género, 333 01:14:06,000 --> 01:14:10,000 ya que esta mujer ha sido sometida a la fuerza por su género. 334 01:14:10,000 --> 01:14:12,000 ¡Objeción! 335 01:14:12,000 --> 01:14:14,000 Denegada. 336 01:14:14,000 --> 01:14:17,000 Desestimando así la pericia anterior, 337 01:14:17,000 --> 01:14:21,000 en la que se aseguraba fehacientemente que la señora carece de empatía, 338 01:14:21,000 --> 01:14:23,000 expresión y conexión con los demás. 339 01:14:23,000 --> 01:14:27,000 Y se presenta como posible el diagnóstico de conductas 340 01:14:27,000 --> 01:14:30,186 psicopáticas con delirio paranoide y 341 01:14:30,198 --> 01:14:34,000 persecutorio de la señora Abril Carelflavet, 342 01:14:34,000 --> 01:14:37,298 según las segundas pericias que hemos requerido 343 01:14:37,310 --> 01:14:40,000 y que fueron presentadas recientemente. 344 01:14:41,000 --> 01:14:44,077 Señalo y sostengo que el curado del femicidio de la 345 01:14:44,089 --> 01:14:47,000 fiscal Mara Solar no parece aislado de este caso, 346 01:14:47,000 --> 01:14:50,868 ya que fue ella quien posibilitó que las cruciales 347 01:14:50,880 --> 01:14:54,000 evidencias no se perdieran con su muerte. 348 01:14:54,000 --> 01:14:57,000 Le diría que ella sabía que iban a matarla. 349 01:14:57,000 --> 01:15:01,000 Las mujeres estamos preparadas para morir. 350 01:15:01,000 --> 01:15:04,000 Crecemos preparadas para ese destino. 351 01:15:04,000 --> 01:15:07,000 Y la señora Mara, mi colega, lo sabía. 352 01:15:07,000 --> 01:15:10,488 Lo que me resta agregar en este día es que la 353 01:15:10,500 --> 01:15:14,000 pedofilia se origina en el seno de la familia. 354 01:15:14,000 --> 01:15:17,184 Es una larga cadena de abusos heredados de algún 355 01:15:17,196 --> 01:15:20,000 secreto familiar y, por supuesto, político. 356 01:15:20,000 --> 01:15:26,000 El señor Ángel Flávet Brito es quien coordina de manera internacional 357 01:15:26,000 --> 01:15:29,353 el traslado de estos niños indocumentados que son 358 01:15:29,365 --> 01:15:33,000 engañados con el cuento de que una familia los quiere. 359 01:15:33,000 --> 01:15:39,000 Hemos presentado múltiples pruebas de este mecanismo de secuestro y engaño. 360 01:15:39,000 --> 01:15:42,920 El símbolo de la mariposa que llevan estos camiones es el 361 01:15:42,932 --> 01:15:47,000 mismo símbolo que utilizan los pedófilos para identificarse. 362 01:15:47,000 --> 01:15:53,913 El acusado Ángel Flávet también declara que, de pequeña, 363 01:15:53,925 --> 01:16:00,000 la señora Abril tenía algunos trastornos sexuales. 364 01:16:00,000 --> 01:16:07,000 Ya he descrito la semana pasada los desgraciados y perversos eventos. 365 01:16:07,000 --> 01:16:12,536 El señor Ángel ha permanecido con ella con el objetivo de 366 01:16:12,548 --> 01:16:18,000 que la niña se sintiera más contenida y fuera de peligro. 367 01:16:18,000 --> 01:16:24,738 Pero, con extrema tristeza, Ángel Flávet confiesa que 368 01:16:24,750 --> 01:16:31,000 Abril Carrel Flávet lo ha provocado desde pequeña. 369 01:16:31,000 --> 01:16:36,650 Y él ha intervenido para detenerla, sometiéndose a situaciones muy 370 01:16:36,662 --> 01:16:43,000 peligrosas tanto para la pequeña como para los otros niños de la Fundación. 371 01:16:43,000 --> 01:16:46,296 Objeción. Se está dando por sentado que la 372 01:16:46,308 --> 01:16:50,000 supuesta provocación de un niño incita al abuso, 373 01:16:50,000 --> 01:16:54,284 cuando es el adulto que debe guiar su moral a no destruir 374 01:16:54,296 --> 01:16:58,000 la sexualidad de un niño de un sarpaso depredador. 375 01:16:58,000 --> 01:17:04,670 Este señor se enamoró perversamente de su sobrina y la 376 01:17:04,682 --> 01:17:11,000 sometió a un negocio que desde ya no era la caridad. 377 01:17:11,000 --> 01:17:13,000 Objeción. 378 01:17:13,000 --> 01:17:15,000 Prosiga, fiscal Romero. 379 01:17:15,000 --> 01:17:25,000 Tranquila, solo vamos a jugar. 380 01:17:25,000 --> 01:17:29,000 ¿Querés jugar? 381 01:17:29,000 --> 01:17:34,000 Yo te enseño. 382 01:17:36,000 --> 01:17:45,371 Con todo el conflicto moral que conlleva, la señora Abril Carrel Flávet declara 383 01:17:45,383 --> 01:17:55,000 haber tenido encuentros sexuales múltiples con su tío desde los diez años de edad. 384 01:17:55,000 --> 01:18:00,000 Aunque también declara haber tenido encuentros siendo mayor de edad. 385 01:18:00,000 --> 01:18:09,000 También manifiesta perder voluntad frente a su tío, el señor Ángel Flávet Brito. 386 01:18:09,000 --> 01:18:12,450 Relaciones, dice usted, ¿no? O sea que por lo 387 01:18:12,462 --> 01:18:16,000 tanto hubo un acuerdo si hay una relación, ¿no? 388 01:18:16,000 --> 01:18:20,000 ¿Sino de qué relaciones estamos hablando, su señoría? 389 01:18:20,000 --> 01:18:26,000 ¿Cómo los padres no van a ver el abuso en los ojos de su hija? 390 01:18:26,000 --> 01:18:30,000 ¿Cómo no señalarían su malestar? 391 01:18:30,000 --> 01:18:36,000 Esta señora a los cuarenta y pico recuerda. ¿Esta es la fábula? 392 01:18:36,000 --> 01:18:41,000 ¿Estás más tranquila, mi amor? 393 01:18:41,000 --> 01:18:44,000 Todo lo que me contaste no pasó, chiquita. 394 01:18:44,000 --> 01:18:47,000 Te lo habrás imaginado. 395 01:18:47,000 --> 01:18:51,000 Por tu bien y el de todos, te lo olvidás. 396 01:18:51,000 --> 01:18:53,000 ¿Me escuchaste? 397 01:18:53,000 --> 01:18:56,000 ¿Me escuchaste? 398 01:18:56,000 --> 01:18:59,000 Lo dejamos acá. 399 01:18:59,000 --> 01:19:02,000 Sí, pero... 400 01:19:02,000 --> 01:19:06,000 Te lo olvidás. Esas cosas no se dicen. 401 01:19:06,000 --> 01:19:11,000 ¿Entendiste? Se callan. Te las guardá para vos solita. 402 01:19:11,000 --> 01:19:15,000 A los 26 días del mes de junio del corriente año, 403 01:19:15,000 --> 01:19:20,655 se rechazan las pruebas presentadas acerca de la posible asociación 404 01:19:20,667 --> 01:19:26,000 ilícita con el señor Adolfo Marconi por resultar inconsistentes. 405 01:19:26,000 --> 01:19:29,000 Luego de las pericias psicológicas establecidas, 406 01:19:29,000 --> 01:19:34,000 las pruebas presentadas y los testimonios establecidos, 407 01:19:34,000 --> 01:19:41,000 se declara a Ángel Flavette Brito culpable de los cargos de asociación ilícita, 408 01:19:41,000 --> 01:19:47,000 explotación infantil, abuso infantil y delitos tecnológicos, 409 01:19:47,000 --> 01:19:52,000 teniendo así que cumplir una pena de 30 años de prisión. 410 01:19:52,000 --> 01:19:55,238 Se declara a la señora Carmen Flavette 411 01:19:55,250 --> 01:19:59,000 culpable de los cargos de asociación ilícita, 412 01:19:59,000 --> 01:20:07,000 explotación infantil y encubrimiento, por lo cual se la condena a 15 años de prisión. 413 01:20:07,000 --> 01:20:11,000 En Buenos Aires, Argentina, se cierra la sesión. 414 01:20:11,000 --> 01:20:20,000 Voy a extrañar las ganas de cagarte trompadas. 415 01:20:20,000 --> 01:20:26,000 El precio de la justicia, viejo. 416 01:20:26,000 --> 01:20:30,000 Bueno, vayan. Antes que este cuento termine mal. 417 01:20:30,000 --> 01:20:33,000 Está todo arreglado. 418 01:20:33,000 --> 01:20:36,000 Me imagino. 419 01:20:38,000 --> 01:20:42,000 Estate atenta. Vas a tener que confiar en mí. 420 01:20:42,000 --> 01:20:43,000 ¿Por? 421 01:20:43,000 --> 01:20:45,000 Nos acaban de entregar. 422 01:20:45,000 --> 01:20:46,000 ¡Vamos! 29864

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.