All language subtitles for Last Stop on the Night Train 1975 1080p BrRip YIFY
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:25,133 --> 00:04:27,968
صبح بخیر، آقای گایسلر
صبح بخیر مارگارت. برای کریسمس میمونی؟
2
00:04:28,052 --> 00:04:30,887
نه، با لیزا دارم میرم ایتالیا
پیش خانواده اش
3
00:04:31,013 --> 00:04:34,432
چه خوب. اونجا هوا گرمتره
امیدوارم. خداحافظ
4
00:04:34,559 --> 00:04:36,143
خداحافظ، دخترا
کریسمس خوبی داشته باشید
5
00:04:36,227 --> 00:04:38,061
مرسی
همینطور برای شما
6
00:04:57,081 --> 00:05:00,041
مارگارت، محض رضای خدا
دست بجنبون. دوباره دیر میرسی
7
00:05:00,126 --> 00:05:02,127
تو که بابات رو میشناسی
موقعی که میخواد به قطار برسه
8
00:05:02,211 --> 00:05:04,963
میخواد سر ساعت اونجا باشی
9
00:05:08,134 --> 00:05:10,510
بفرمایید. این برای شماست
برای من؟
10
00:05:10,595 --> 00:05:12,929
اوه، ممنونم
11
00:05:13,014 --> 00:05:16,308
و تو؟
12
00:05:16,434 --> 00:05:19,603
مرسی، لیزا. دیگه بسته بندی رو تموم کنید
نظرت درباره این کراوات چیه؟
13
00:05:20,521 --> 00:05:22,689
یه هدیه ست برای پدرم
14
00:05:22,773 --> 00:05:25,275
مطمئنم خوشش میاد
15
00:05:25,401 --> 00:05:27,110
خیلی خوشگله
16
00:05:27,195 --> 00:05:29,029
تلفن داره زنگ میزنه
17
00:05:29,155 --> 00:05:31,156
حالا عجله کنید و آماده بشید، دخترا
18
00:05:31,240 --> 00:05:35,160
فکر نکنم مادرت از این کراوات خوشش
اومده باشه. خدا کنه بابا خوشش بیاد
19
00:05:35,244 --> 00:05:39,080
ساعت 1 راه میافتن و
فردا 7:30 صبح میرسند
20
00:05:39,165 --> 00:05:43,543
پس با قطار میان؟
اینجوری برای اونا خسته کننده نیست؟
21
00:05:43,628 --> 00:05:45,545
با هواپیما راحتتر میان
22
00:05:45,630 --> 00:05:47,547
میدونم، اما وقتی سوار هواپیما میشن
من خیلی دلهره دارم
23
00:05:47,632 --> 00:05:50,217
و تازه این روزا
همه پروازها تاخیر دارند
24
00:05:50,301 --> 00:05:52,761
گوشی دستت باشه. خداحافظ، ماریا
بعد از کریسمس میبینمت
25
00:05:52,887 --> 00:05:55,305
بله، خانم استرادی
اوقات خوشی داشته باشید
26
00:05:55,389 --> 00:05:56,389
ببخشید، عزیزم
27
00:05:56,474 --> 00:05:58,558
به جولیو خبر بده
28
00:05:58,643 --> 00:06:02,687
کادویی که لیزا براش خریده رو دیدم
ضایع ترین کراواتی که تصور کنی رو گرفته
29
00:06:02,772 --> 00:06:05,857
یه رنگ فیروزه ای زشت
با یه طراحی دستی
30
00:06:05,942 --> 00:06:08,526
خدا به دور
بیچاره جولیو
31
00:06:08,653 --> 00:06:12,155
امیدوارم توی بیمارستان اونو نپوشه
وگرنه بعنوان دیوانه بستریش میکنند
32
00:06:12,240 --> 00:06:14,324
اون آدم خیلی سر سنگینیه
33
00:06:14,408 --> 00:06:17,118
آخر کشوی لباس مخفیش کن
34
00:06:17,203 --> 00:06:19,746
لیزا رفتارش خوب بوده؟
اوه، البته
35
00:06:19,830 --> 00:06:23,291
دختر نازیه. اصلاً رفتار بدی نداره
مخصوصاً موقعی که پیش ماست
36
00:06:23,376 --> 00:06:26,586
وقتی پیش ماست
اونقدرا هم که میگی فرشته نیست
37
00:06:26,671 --> 00:06:28,505
با این وجود دلتنگش شدم
38
00:06:28,589 --> 00:06:30,507
بهشون سلام برسون، باشه؟
39
00:06:30,716 --> 00:06:32,050
همه چی آمادست؟
بله
40
00:06:32,134 --> 00:06:34,678
خیلی خب، پس شروع میکنیم
41
00:06:34,804 --> 00:06:37,222
فشار خون و دما؟
عادیه
42
00:06:37,306 --> 00:06:38,974
خیلی خب، چاقو
43
00:06:46,107 --> 00:06:47,774
گاز
44
00:06:47,858 --> 00:06:49,317
منقبض کننده، پرستار
تمیزش کنید
45
00:06:49,402 --> 00:06:51,236
یه منقبض کننده دیگه
46
00:06:52,905 --> 00:06:54,406
یه گاز دیگه
47
00:06:56,033 --> 00:06:57,617
گیره رگ
48
00:06:58,661 --> 00:06:59,828
ساکشن
49
00:07:00,454 --> 00:07:01,621
گاز
50
00:07:01,706 --> 00:07:03,206
گاز
تمیزش کنید
51
00:07:06,752 --> 00:07:08,003
دانیل؟
بله؟
52
00:07:08,129 --> 00:07:11,047
این بیمار آخریه؟
بله، برای امروز تمومه
53
00:07:11,841 --> 00:07:14,217
خیلی خب، پس
54
00:07:14,302 --> 00:07:15,802
زخم رو ببندید
55
00:07:15,886 --> 00:07:19,889
کارتون که تموم شد، بفرستیدش مراقبتهای
ویژه. خودم بعداً بهش سر میزنم
56
00:07:40,870 --> 00:07:42,495
بله؟
57
00:07:42,580 --> 00:07:44,622
تلفن با شما کار داره
58
00:07:44,707 --> 00:07:46,207
با من؟
بله
59
00:07:47,293 --> 00:07:49,002
ممنون
همسرتونه
60
00:07:49,086 --> 00:07:50,462
اها
61
00:07:52,089 --> 00:07:53,798
الو
62
00:07:53,883 --> 00:07:55,592
بله عزیزم
همین الان کارم تموم شد
63
00:07:55,718 --> 00:08:01,097
نه، نه، خودت انتخاب کنی بهتره
احتیاجی به کمک من نداری
64
00:08:02,767 --> 00:08:04,351
خب، فکر کنم خوب باشه
65
00:08:05,561 --> 00:08:08,855
باشه، عزیزم. کم کم راه میافتم
اونجا میبینمت
66
00:08:08,939 --> 00:08:10,815
حدود نیم ساعت دیگه
67
00:08:10,900 --> 00:08:12,275
فعلاً
68
00:08:13,986 --> 00:08:18,031
گوش کن، پائولین، دارم میرم بیرون
اگه کسی زنگ زد بگو بعدازظهر برمیگردم
69
00:08:18,115 --> 00:08:19,616
چشم
70
00:08:22,870 --> 00:08:26,207
بقیه کجان؟ انگار متوجه نیستید که
الان باید توی ایستگاه باشیم؟
71
00:08:26,291 --> 00:08:28,667
چرا اینقدر حرص و جوش میخوری؟
آروم باش، عزیزم
72
00:08:28,752 --> 00:08:32,004
تا حالا از هیچ قطاری جا نموندیم
73
00:08:32,089 --> 00:08:33,798
عجله کنید، دخترا
74
00:08:33,882 --> 00:08:37,093
اگه از این قطار جا موندیم
منو سرزنش نکنید
75
00:08:39,596 --> 00:08:42,390
سیگار گیر آوردی؟
آره، دو بسته ازشون کش رفتم
76
00:08:44,810 --> 00:08:48,687
زود باشید، دخترا
دیر رسیدن برای شما خنده داره؟
77
00:08:48,814 --> 00:08:52,149
اگه بخاطر من نبود، عمراً به قطار ایتالیا
نمیرسیدید و من آرومم
78
00:08:52,275 --> 00:08:56,487
بسه دیگه، مارگارت. الان وقت مسخره بازی
نیست. داره دیر میشه. تمومش کن
79
00:09:04,246 --> 00:09:06,580
صبح بخیر، دکتر
خداحافظ، کارلا
80
00:09:12,337 --> 00:09:15,214
برای جراحی آماده بشم؟
نه، فکر نکنم فایده داشته باشه
81
00:09:16,007 --> 00:09:18,717
چی شده؟
یه بیمار تصادفی آوردند، دکتر
82
00:09:18,844 --> 00:09:22,888
بدبخت اتوبوس زیرش گرفته
فکر نکنم عمل فایده ای داشته باشه
الان توی کماست
83
00:09:22,973 --> 00:09:26,142
اگه دنبال کار بی دردسری
بهتره رشته ات رو عوض کنی
84
00:09:26,226 --> 00:09:28,686
اگه شانس خیلی کمی هم باشه
باید عمل کنی، درسته؟
85
00:09:28,770 --> 00:09:31,522
خیلی خب، بریم. به همسرم زنگ بزنید
بهش بگید یکم دیر میام
86
00:09:31,606 --> 00:09:33,357
بله، قربان
87
00:09:48,165 --> 00:09:51,459
مطمئنید همه چی رو آوردید؟
عجله کنید وگرنه نمیرسید
88
00:09:51,543 --> 00:09:54,086
داریم عجله میکنیم
و قرار نیست به قطار نرسند
89
00:11:04,366 --> 00:11:06,408
اون کت مشکی که پوشیده
چند دلار میارزه
90
00:11:11,957 --> 00:11:14,542
خب؟
درسته
91
00:11:14,626 --> 00:11:16,043
کثافت پول پرست
92
00:11:24,970 --> 00:11:26,887
هی
93
00:11:26,972 --> 00:11:29,056
اینو ببین
94
00:11:29,182 --> 00:11:31,475
بدو
95
00:11:55,458 --> 00:11:58,836
کریسمس خوش بگذره و به پدر و مادرت
سلام برسون، لیزا
آره، سلام برسون. خدانگهدار
96
00:12:03,383 --> 00:12:06,385
هی، چرا سوار قطار نشیم؟
اگه سریع بدوویم بهش میرسیم
97
00:12:33,246 --> 00:12:37,207
برم ببینم صندلی خالی پیدا میکنم
تو همینجا بمون، باشه؟
98
00:12:37,334 --> 00:12:40,294
گوش کن، اگه میخوای رابرت رو ببینی
خیلی بامزه ای
99
00:12:41,379 --> 00:12:42,880
ببخشید
100
00:13:20,210 --> 00:13:23,420
از دود سیگار اذیت نمیشید، خانم؟
نه، بفرمایید
101
00:13:37,602 --> 00:13:39,520
بذارید من بردارم
102
00:13:39,604 --> 00:13:41,230
بفرمایید
مرسی
103
00:13:54,411 --> 00:13:58,497
بهتره توی بخش درجه دو گم و گور بشیم
اینجا کسی ما رو پیدا نمیکنه
104
00:13:58,581 --> 00:14:00,541
بین این جماعت
کسی متوجه ما نمیشه
105
00:14:00,625 --> 00:14:02,543
برام سواله که زندانهای استرالیا چجورین
106
00:14:02,627 --> 00:14:07,923
چی داری میگی؟ کسی نمیتونه ما رو
دستگیر کنه. داری به زندان فکر میکنی؟
107
00:14:08,007 --> 00:14:10,134
داشتی فکر میکردی؟
108
00:14:28,278 --> 00:14:30,195
هان؟
109
00:14:31,531 --> 00:14:34,158
تیک عصبی داره
آها
110
00:15:04,689 --> 00:15:07,733
هیچی
همه صندلیها رو گرفتن
111
00:15:07,817 --> 00:15:09,693
اشکالی نداره
112
00:15:09,778 --> 00:15:12,196
هی، بیا یکی از سیگارها رو بکشیم
113
00:15:14,324 --> 00:15:16,033
آره
114
00:15:23,541 --> 00:15:25,751
یادم رفت فندک بیارم
115
00:15:30,048 --> 00:15:31,757
برو ازش بخواه روشنش کنه
نه، خودت برو
116
00:15:31,883 --> 00:15:35,093
اون پسره برات روشنش میکنه. برو
من خجالتیم، باشه، باشه
117
00:15:36,054 --> 00:15:38,972
بنظر خسته میای، جو
آره، خسته ام
118
00:15:39,057 --> 00:15:41,683
پول صندلی دادم و حالا باید سرپا وایسم
برو
119
00:15:44,479 --> 00:15:46,897
اشکالی نداره سیگارم رو روشن کنید؟
البته
120
00:15:53,071 --> 00:15:54,571
یه دنیا ممنون
121
00:16:54,967 --> 00:16:56,426
فکرشو بکن، مارگارت
122
00:16:56,510 --> 00:16:59,470
دو هفته فارغ از درس زیست
شیمی یا تاریخ هستیم
123
00:16:59,555 --> 00:17:05,143
که چی؟ من ترجیح میدادم با همسن های
خودمون میرفتم گردش یا اسکی
124
00:17:05,227 --> 00:17:08,563
آره. اما مارگارت، کریسمس
برای دیدن خانواده ست
125
00:17:08,647 --> 00:17:11,107
منظورت اینه که چه بخوام
چه نخوام باید اونجا باشم؟
126
00:17:11,191 --> 00:17:14,485
اینقدرا هم که میگی بد نیست
حداقل با همیم
127
00:17:18,198 --> 00:17:20,533
هی، بگو ببینم
بچه های ایتالیایی چجورین
128
00:17:20,618 --> 00:17:25,163
مثل بچه های آلمانی
همه از یه قماشیم
129
00:17:29,668 --> 00:17:31,586
آخرش توی پاچه مونه
130
00:17:31,670 --> 00:17:34,839
فقط بحث اینه که
الان وقتشه یا بعداً
131
00:17:34,924 --> 00:17:38,092
منم موافقم
اول باید آدم مناسبش رو پیدا کنی
132
00:17:39,261 --> 00:17:42,138
راستی، بهم نگفتی اولین بار
با کی انجامش دادی؟
133
00:17:42,222 --> 00:17:44,390
بهم قول دادی، یادته؟
134
00:17:45,184 --> 00:17:47,226
با اون پسره توی ردیف سوم
135
00:17:47,311 --> 00:17:50,730
با هلمت؟
همون عینکیه که صورتش جوش داشت؟
136
00:17:50,856 --> 00:17:54,192
تو که هنوز باکره ای
برو به درک
137
00:18:24,515 --> 00:18:27,016
درود بر هیتلر
درود بر هیتلر
138
00:19:00,342 --> 00:19:05,430
به دیوار لم بده. لرزشش یه حال خوبی
به آدم میده. زود باش
139
00:19:07,224 --> 00:19:09,642
آره، راست میگی
چقدر تو نابغه ای
140
00:19:17,860 --> 00:19:19,736
حال نمیده؟
141
00:19:20,863 --> 00:19:22,530
چرا
142
00:19:35,961 --> 00:19:38,796
عزیزم، امروز توی بیمارستان
دوباره بیمار اورژانسی داشتی؟
143
00:19:38,881 --> 00:19:41,424
آره، بیچاره اتوبوس زیرش گرفته بود
144
00:19:41,508 --> 00:19:43,509
اما تا موقعی که اونجا بودم
زنده بود
145
00:19:44,511 --> 00:19:46,471
نظرت درباره اونا چیه؟
146
00:19:47,431 --> 00:19:50,308
از اون مدلیه که دوست داره، مگه نه؟
انگار جنس خوبیه
147
00:19:50,392 --> 00:19:53,144
راستش من هنوز شک دارم که
یکی از اینا براش بخریم
148
00:19:53,228 --> 00:19:56,314
اینقدر نگران نباش
الان همه بچه ها موتورسیکلت دارند
149
00:19:56,440 --> 00:20:00,026
دوره عجیبی شده. تازه، لیزا یه دختر جوونه
میدونم
150
00:20:00,110 --> 00:20:03,738
از چیزی خوشتون اومده؟
بله، اون نارنجیه
151
00:20:03,822 --> 00:20:05,740
در حقیقت، دوتا برمیداریم
یکی برای خواهر زاده ام
152
00:20:05,824 --> 00:20:08,743
انتخاب خیلی خوبیه
یکی از بهترین مدلهای ماست
153
00:20:08,827 --> 00:20:12,914
تنها پیشنهادی که دارم اینه که
بهتره یه رنگ دیگه رو انتخاب کنید
154
00:20:12,998 --> 00:20:18,419
نارنجی به مرور کم رنگ میشه
پیشنهاد من مشکی یا آبی تیره ست
155
00:20:18,504 --> 00:20:22,090
مشکی، آبی، نارنجی، سفید
اینقدر اهمیت نداره، درسته جولیو؟
156
00:20:22,174 --> 00:20:23,716
عزیزم، هرچی تو بگی
157
00:20:24,635 --> 00:20:26,135
بنظرم این خوبه
158
00:20:26,261 --> 00:20:30,890
دکتر، نظرت عوض شد. تابستون پارسال که
میگفتی عمراً یکی از اینا بخرم. خیلی خطرناکند
159
00:20:30,974 --> 00:20:33,351
میدونم
160
00:20:33,435 --> 00:20:35,853
باورت نمیشه که چجوری
بچه ها نظرت رو عوض میکنند
161
00:21:12,850 --> 00:21:14,976
گوش کن
162
00:21:28,073 --> 00:21:30,199
بلیط لطفاً
163
00:21:32,870 --> 00:21:35,413
مامور کنترل بلیط داره میاد
زودباش
164
00:21:39,251 --> 00:21:40,960
مزاحم نیستیم؟
165
00:21:50,095 --> 00:21:53,014
آلمانی هستید؟
نه
166
00:21:53,098 --> 00:21:54,724
پس ایتالیایی هستی
167
00:21:54,808 --> 00:21:57,602
نه. من آلمانیم
و اون ایتالیایی
168
00:22:01,440 --> 00:22:02,940
موضوع چیه؟
اتفاقی افتاده؟
169
00:22:03,025 --> 00:22:06,861
آره. ما بلیط نداریم
170
00:22:08,238 --> 00:22:11,365
میشه بلیطتون رو ببینم؟
بله، یه لحظه
171
00:22:12,284 --> 00:22:14,202
گذاشتی توی کیفت
آره، درست میگی
172
00:22:14,286 --> 00:22:16,162
میشه ببینم؟
173
00:22:18,415 --> 00:22:20,583
ببینم کجا گذاشتم؟
174
00:22:20,667 --> 00:22:25,463
بفرمایید. چهارتا، درسته؟
یک، دو، سه، چهار
175
00:22:26,798 --> 00:22:28,841
ممنون، آقا
ممنون
176
00:22:28,926 --> 00:22:30,760
میشه بلیطتون رو ببینم؟
177
00:22:32,804 --> 00:22:34,805
دوست دخترم داخل دستشوییه
178
00:22:36,475 --> 00:22:38,309
یه لحظه، لطفاً
179
00:22:49,112 --> 00:22:50,613
خیلی خب، ممنون
180
00:22:56,495 --> 00:22:59,330
آدمی که همچین شبکه فساد گسترده ای رو
درست کرده
181
00:22:59,414 --> 00:23:01,791
تمام آرمانهای جامعه ما رو
تهدید به نابودی میکنه
182
00:23:02,918 --> 00:23:07,546
امروز مذهب و فلسفه هیچ معنایی نداره
ما روی لبه هرج و مرج هستیم
183
00:23:07,631 --> 00:23:11,008
یکی از مشکلات دموکراسی، سیاستیه
که آزادی بیان رو دربرداره
184
00:23:11,093 --> 00:23:16,555
به زبان دیگه یه مرد عادی به اراده خودش
میتونه تصمیمات حساس و اخلاقی بگیره
185
00:23:16,640 --> 00:23:19,058
هیچکس با حکومت دیکتاتوری
کنار نمیاد
186
00:23:19,142 --> 00:23:20,851
اما چین ثابت کرد که
با این نوع حکومت میشه موفق شد
187
00:23:20,936 --> 00:23:24,272
اما منظور من اینه که باید یه
توافق کارساز بین این دو باشه
188
00:23:24,356 --> 00:23:26,232
شما اینطور فکر نمیکنید، خانم؟
189
00:23:26,358 --> 00:23:31,028
چرا، اگه ما تحت تسلط یه کشور دیکتاتور مثل چین هستیم
دلیل نمیشه که تمام ارزشهای ما زیر سوال بره
190
00:23:31,113 --> 00:23:32,822
اینجا رو با شما مخالف نیستم
191
00:23:32,906 --> 00:23:35,157
من سعی نمیکنم که بگم راه حل رو میدونم
192
00:23:35,242 --> 00:23:37,118
ای کاش میدونستم
193
00:23:37,202 --> 00:23:39,495
فقط خیلی ساده
احتمالات مختلف رو بیان میکنم
194
00:23:39,579 --> 00:23:42,748
تصمیمات مختلفی که بعنوان یه جامعه
برای حل کردن مشکل میگیریم
195
00:23:42,833 --> 00:23:44,750
متاسفانه سیستم هایی که سر کار هسـ
196
00:24:23,416 --> 00:24:25,417
پاسپورت و بلیط، لطفاً
197
00:24:34,635 --> 00:24:36,428
متشکرم
198
00:24:38,431 --> 00:24:39,931
پاسپورت
199
00:24:49,150 --> 00:24:50,650
ممنون
200
00:25:09,837 --> 00:25:12,381
هی، داری چه غلطی میکنی؟
زده به سرت
201
00:25:12,465 --> 00:25:15,008
در رو باز کن
برو بیرون
202
00:25:20,056 --> 00:25:22,140
حتماً دنبال پولی؟
هیس
203
00:25:25,978 --> 00:25:27,938
نه. ولم کن
204
00:25:29,315 --> 00:25:32,234
خواهش میکنم، برو
تنهام بزار
205
00:25:33,361 --> 00:25:34,861
این کار رو نکن وگرنه
206
00:26:53,774 --> 00:26:56,443
هی، دستشویی اشغاله
سرت به کار خودت باشه
207
00:26:56,527 --> 00:26:58,445
هی، این چه وضعیه؟
208
00:26:59,614 --> 00:27:01,323
دیگه تمومش کنید
209
00:27:02,742 --> 00:27:06,077
بسه دیگه
آروم باشید
210
00:27:11,250 --> 00:27:12,959
از اینجا بریم
211
00:27:13,044 --> 00:27:15,670
محض رضای خدا، تمومش کنید
اینجا بچه وایساده! خل شدین؟
212
00:27:15,755 --> 00:27:18,965
یا خدا، این چه مسخره بازیه؟
یکی پلیس رو خبر کنه
213
00:27:19,091 --> 00:27:21,551
زود باش
دیوونه شدی
214
00:27:22,595 --> 00:27:25,096
بیهوش شده
ولش کنید دیگه؟
215
00:27:29,560 --> 00:27:31,728
اونا دوتا پسر روانی بودند
اون خانمه چی؟
216
00:27:31,854 --> 00:27:34,773
یکی رو دید و توی دستشویی ترتیبش رو داد
اون خانمه هم مثل اون دوتا روانی بود
217
00:28:24,323 --> 00:28:25,991
توی قطار بمونید، آقا
چرا؟ چی شده؟
218
00:28:26,075 --> 00:28:27,784
توی قطار بمونید
219
00:28:27,868 --> 00:28:29,786
توجه کنید، لطفاً. توجه کنید
220
00:28:29,870 --> 00:28:33,039
همه مسافران سر جای خودشون بمونند
221
00:28:33,165 --> 00:28:36,209
تا موقعی که پاسپورتها و چمدانها بررسی بشه
پاسپورت، لطفاً
222
00:28:36,335 --> 00:28:40,130
تکرار میکنم، همه مسافران در قطار بمونند
اون کیف رو باز کن، لطفاً
223
00:28:46,095 --> 00:28:47,512
لطفاً توی قطار بمونید، خانم
224
00:28:47,597 --> 00:28:49,514
فقط میخواستم یه تماس بگیرم
225
00:28:49,640 --> 00:28:52,267
متاسفم خانم، نمیشه از قطار پیاده شید
اما تنها موقعیتیه که میتونم به
226
00:28:52,351 --> 00:28:55,604
خانواده ام خبر بدم که با تاخیر میرسم
227
00:28:55,730 --> 00:28:57,689
اشکالی نداره
یه دنیا ممنون
228
00:29:20,129 --> 00:29:21,671
گفتید یه قطار دیگه هم هست؟
229
00:29:21,756 --> 00:29:25,425
بله، و لازم نیست در "ورونا" قطار رو عوض کنید
حدوداً 15 دقیقه دیگه حرکت میکنه
230
00:29:25,509 --> 00:29:27,052
خیلی خب
پس با اون میریم
231
00:29:50,409 --> 00:29:52,077
یه لحظه صبر کنید
232
00:29:54,246 --> 00:29:58,541
الو؟ الو
233
00:30:08,719 --> 00:30:10,720
وقت بخیر
وقت بخیر، خانم. ببخشید دیر شد
234
00:30:10,805 --> 00:30:12,305
اشکالی نداره
235
00:30:12,390 --> 00:30:14,808
فکر کردند یه بمب توی قطاره
236
00:30:14,892 --> 00:30:17,519
من که برنمیگردم به اون قطار
نظر تو چیه؟
237
00:30:17,603 --> 00:30:20,980
خب، حالا چیکار کنیم؟ پدر و مادرم
تلفن رو جواب نمیدن. حتماً بیرونن
238
00:30:21,065 --> 00:30:23,942
یه قطار دیگه هست و لازم نیست
در ورونا قطار رو عوض کنیم
239
00:30:24,068 --> 00:30:28,279
میتونیم با اون بریم، باشه؟
فکر خوبیه. با یکی از دوستام تماس میگیرم
240
00:30:33,160 --> 00:30:36,496
الو؟ ماری، خودتی؟
لیزا هستم
241
00:30:36,580 --> 00:30:39,207
نه، توی راه هستیم
و کسی خونه نیست
242
00:30:39,291 --> 00:30:41,793
میتونی بعداً به خونه ما زنگ بزنی
ما تا
243
00:30:41,919 --> 00:30:44,754
چه ساعتی؟
نیم ساعت زودتر میرسیم
244
00:30:44,839 --> 00:30:48,550
ما با قطار "اینزبرک" نیم ساعت
زودتر میرسیم
245
00:30:48,634 --> 00:30:51,761
متوجه شدی؟
ممنون، ماری. فعلاً
246
00:31:39,935 --> 00:31:42,645
این یکی نه
بو میده
247
00:31:50,404 --> 00:31:52,197
این خوبه
بیا
248
00:32:01,958 --> 00:32:04,710
اوه، چه کوپه باکلاسی
249
00:32:15,972 --> 00:32:18,724
اینجا چقدر سرده
کاش بخاری رو روشن میکردند
250
00:32:20,519 --> 00:32:22,019
اینجوری بهتره
251
00:32:25,565 --> 00:32:28,609
بگیر، اینو بنداز روی پات
252
00:32:28,735 --> 00:32:31,862
نه، مشکلی نیست. همین کافیه
باشه
253
00:32:41,540 --> 00:32:44,542
کاش هلمت هم با ما بود
254
00:32:44,626 --> 00:32:48,254
با جوشها و عینک کلفتش
داری شوخی میکنی
255
00:32:49,381 --> 00:32:52,633
اگه پیش ما بود، کمتر اضطراب داشتم
256
00:32:53,927 --> 00:32:56,971
یه مرد که کنارت باشه
احساس امنیت میکنی
257
00:32:57,097 --> 00:33:01,100
بگیر بخواب. اگه شانس بیاری
توی خواب هلمت رو میبینی
258
00:33:23,290 --> 00:33:26,000
فکر میکنی اون روانیها
از قطار پیاده شدند؟
259
00:33:27,252 --> 00:33:30,212
خدا کنه زندانی شده باشند
حالا بخواب
260
00:33:38,972 --> 00:33:42,057
سلام، عزیزم
ببخشید دیر کردم
261
00:33:45,812 --> 00:33:47,730
هی، چه قشنگ شده
262
00:33:47,814 --> 00:33:50,232
اگه تو رو نداشتم چیکار میکردم
تو همیشه کارهات بی نقصه
263
00:33:50,317 --> 00:33:52,318
و تو هم همیشه دیر میکنی
264
00:33:53,820 --> 00:33:55,487
در مصرف برق صرفه جویی میکنی؟
265
00:33:56,865 --> 00:34:00,075
یکم اینجا رو روشن کنیم
امشب جشن داریم
266
00:34:00,160 --> 00:34:02,745
جو خونه باید شاد باشه
کریسمسه
267
00:34:06,666 --> 00:34:09,460
ببخشید، عزیزم
انگار یه چیزی رو فراموش کردم
268
00:34:09,544 --> 00:34:11,420
کریسمس مبارک
269
00:34:11,504 --> 00:34:14,798
نقشت بعنوان رئیس خانواده
چند ساعت پیش تموم شد
270
00:34:15,675 --> 00:34:19,261
و امروز پرستار مخصوصت کی بود؟
اونی که موهاش بور بود؟
271
00:34:19,346 --> 00:34:22,097
همونی که یهویی ترفیع گرفت؟
272
00:34:22,182 --> 00:34:27,144
فقط میتونم بگم که بعضیا از بقیه بهترند
و اون دختر با زحمت خودش به جایگاهش رسید
273
00:34:27,228 --> 00:34:29,855
بله، منم باورم شد که
با زحمت خودش به این موقعیت رسیده
274
00:34:30,732 --> 00:34:32,524
لارا، موضوع چیه؟
275
00:34:34,194 --> 00:34:36,820
انگار متوجه نیستی؟
ما مثل قدیم، باهمدیگه صحبت نمیکنیم
276
00:34:38,031 --> 00:34:40,866
اما مقصر تویی، جولیو
277
00:34:40,951 --> 00:34:44,536
سالهاست که باهم زندگی میکنیم
اما تو منو بعنوان همسرت نمیبینی
278
00:34:59,344 --> 00:35:01,178
سلام، لورا
کریسمس مبارک
279
00:35:02,514 --> 00:35:04,848
مشتاق دیدار
شامپاین
280
00:35:04,933 --> 00:35:06,976
سلام
مرسی
281
00:35:07,769 --> 00:35:09,061
درود، لورا
درود
282
00:35:09,187 --> 00:35:12,147
هر بار که میبینمت زیباتر میشی
هنوز عاشق همسرتی؟
283
00:35:13,441 --> 00:35:15,859
به به، مرغ بریون
بذاریدش اونجا
284
00:35:15,986 --> 00:35:17,987
بله، خودشه
بفرمایید. از این طرف
285
00:35:18,071 --> 00:35:20,531
شامپاین رو باز کنید
286
00:35:44,848 --> 00:35:47,057
بفرما
بنظر خوشمزه میاد
287
00:35:47,142 --> 00:35:48,726
صد در صد
288
00:35:49,936 --> 00:35:52,312
به به
حرف نداره
289
00:35:52,397 --> 00:35:54,356
خیلی گشنه ام بود
290
00:35:54,441 --> 00:35:59,111
همه چیز عالیه
از شام خوردن زیر نور شمع، خوشم میاد
291
00:36:01,614 --> 00:36:03,699
میدونی، داشتم به آینده فکر میکردم
292
00:36:03,783 --> 00:36:04,908
بله، خب؟
293
00:36:04,993 --> 00:36:08,203
در سال 8000 حدوداً
294
00:36:08,288 --> 00:36:12,875
جمعیت 66,668 نفر
در هر یارد مربع وجود داره
295
00:36:13,001 --> 00:36:15,711
منظورت چیه؟
ما باید سریعتر غذا بخوریم
296
00:36:59,631 --> 00:37:02,007
بریم پیش بقیه مسافرا
297
00:37:04,260 --> 00:37:06,261
غذامون چی پس؟
298
00:37:06,346 --> 00:37:08,222
بیخیالش. بریم
299
00:37:09,516 --> 00:37:11,350
ببینید کی اینجاست
300
00:37:11,434 --> 00:37:13,393
میشه باهام برقصی، دلبرم؟
301
00:37:21,569 --> 00:37:26,115
چه زوج جذابی اینجا پیدا کردی
با دیدنشون خون مردونگیم به جوش اومد
302
00:37:26,199 --> 00:37:29,451
چیکار میکنید، بچه ها؟
این دخترا رو راحت بزارید
303
00:37:29,536 --> 00:37:31,495
هرچی شما بفرمایید
304
00:37:32,539 --> 00:37:34,915
نترسید
305
00:37:34,999 --> 00:37:36,917
نمیزارم شما رو اذیت کنند
306
00:37:38,711 --> 00:37:40,963
چه خوشگله
307
00:37:41,047 --> 00:37:44,216
با یه شام کریسمسی
دارند جشن میگیرند
308
00:37:45,093 --> 00:37:48,262
به این میگن خیلی ناز
309
00:37:48,388 --> 00:37:49,847
میشه ما هم ملحق شیم؟
310
00:37:49,973 --> 00:37:54,393
بفرمایید
نمیخوایم همش رو برداریم
311
00:38:33,183 --> 00:38:35,225
میشه سیگارم رو روشن کنید؟
312
00:38:45,528 --> 00:38:47,613
من سیگاری نیستم
313
00:39:10,595 --> 00:39:12,095
ممنون
314
00:40:59,997 --> 00:41:02,373
مریضه؟
میخواد بالا بیاره
315
00:41:02,458 --> 00:41:05,752
حتماً بخاطر ساندویچهای شماست
316
00:41:44,500 --> 00:41:46,167
بلیط، لطفاً
317
00:41:51,924 --> 00:41:53,716
ممنون. بفرمایید
318
00:41:56,637 --> 00:41:58,388
مشروب میزنی، رئیس؟
319
00:41:58,472 --> 00:42:02,225
چرا که نه؟
آدم رو گرم میکنه
320
00:42:02,309 --> 00:42:04,811
درصدش بالاست
بگیر
321
00:42:08,774 --> 00:42:10,817
هی، برای منم بزار
322
00:42:15,406 --> 00:42:17,115
لباس زیر نپوشیدم
323
00:42:37,886 --> 00:42:41,681
هی، کجا میری؟
دنبال من میگردی؟
324
00:42:41,765 --> 00:42:43,266
ها؟
325
00:42:43,350 --> 00:42:45,435
خب، من اینجام
326
00:42:45,519 --> 00:42:48,855
بشین و آروم باش
327
00:42:54,027 --> 00:42:55,570
چرا اینجوری نگاه میکنی؟
328
00:42:56,530 --> 00:42:59,407
مشکل چیه؟
تا حالا عشق بازی نکردی؟
329
00:42:59,491 --> 00:43:01,951
بگو. یالا
330
00:43:02,035 --> 00:43:04,745
نگو که باکره ای
نه
331
00:43:04,830 --> 00:43:08,291
خیلی خب، پس بگو که
"بله، انجامش دادم"
332
00:43:08,375 --> 00:43:11,002
از چی میترسی؟
بگو
333
00:43:11,086 --> 00:43:15,089
خیلی خب، بله
میخوام بگی که انجامش دادم
334
00:43:15,174 --> 00:43:17,425
خیلی خب. بله، انجامش دادم
335
00:43:17,509 --> 00:43:19,844
حالا ما رو تماشا کن
336
00:43:19,928 --> 00:43:20,928
تماشا کن
337
00:45:58,045 --> 00:45:59,545
وایسا
338
00:46:02,966 --> 00:46:04,967
وای، نه
339
00:46:20,067 --> 00:46:23,861
هیچکدوم از شما
خبری که توی روزنامه بود رو خوندید؟
340
00:46:23,945 --> 00:46:27,239
یه پسر جوون وقتی که میخواسته چندتا سیب
بدزده، بوسیله یه سگ بزرگ کشته شده بود
341
00:46:27,324 --> 00:46:29,033
چه دلخراش
واقعاً مسخره ست
342
00:46:29,117 --> 00:46:32,536
فکرشو بکن یه پسر بخاطر دزدیدن
چندتا سیب بدردنخور، کشته بشه
343
00:46:32,621 --> 00:46:36,749
بله، منم موافقم. واقعاً دلخراشه
اما یه تابلو بالای در نصب بود
344
00:46:36,833 --> 00:46:40,002
نوشته بود مواظب سگ باشید
مقصر اون پسره بوده
345
00:46:40,087 --> 00:46:42,004
کسی صاحب سگ رو
سرزنش نمیکنه، جولیو
346
00:46:42,089 --> 00:46:44,173
اما مقصر اصلی ماییم
347
00:46:44,257 --> 00:46:47,510
جامعه این خشونت رو ایجاد میکنه
و جامعه یعنی ما
348
00:46:47,594 --> 00:46:50,721
چطور میتونی مردم رو مقصر
این خشونت بدونی؟
349
00:46:50,806 --> 00:46:52,723
چون ما مسئولیم
350
00:46:52,808 --> 00:46:55,851
و بغیر از اون
ما باید به فکر یه راه چاره باشیم
351
00:46:55,936 --> 00:46:57,687
برای مثال، جولیو
352
00:46:57,771 --> 00:47:00,022
تو به مردم بیمار کمک میکنی
353
00:47:00,107 --> 00:47:03,025
اما نکته اینه که ما باید
از بیماری پیشگیری کنیم
354
00:47:03,110 --> 00:47:04,944
خب، بله، متوجه منظورت هستم
355
00:47:05,028 --> 00:47:08,364
جامعه باید از خشونت جلوگیری کنه
و من موافقم
356
00:47:08,448 --> 00:47:10,866
بنظر من باید از بچه ها شروع کنیم
باید بیشتر کنترل کنیم
357
00:47:10,951 --> 00:47:13,786
یه رابطه بهتر بین مدرسه و خانواده
358
00:47:13,870 --> 00:47:16,747
چیزهایی مثل ملالت و بی تحرکی
منجر به خشونت میشه
359
00:47:16,832 --> 00:47:19,667
به همین خاطر معتقدم که
بچه ها رو به ورزش تشویق کنیم
360
00:47:19,751 --> 00:47:21,836
خیلی مسائل رو ساده نمیبینی؟
361
00:47:21,920 --> 00:47:26,465
رک و پوست کنده بگم، کنترل والدین
و ورزش تاثیر کمی روی خشونت دارند
362
00:47:26,550 --> 00:47:28,884
چرا نه؟
363
00:47:28,969 --> 00:47:32,430
ممکنه در کل مشکل رو حل نکنه
اما میتونه تغییری ایجاد کنه
364
00:47:32,514 --> 00:47:36,016
به هر حال، بهتره که با یه روانپزشک
در این باره بحث کنید
365
00:47:36,101 --> 00:47:39,228
مشکلاتی که به من مربوط میشه
جراحیه نه روانی
366
00:47:39,312 --> 00:47:43,941
دنبال یه سگ محافظ نمیگردم
و آدم خشنی هم نیستم
367
00:48:00,793 --> 00:48:03,044
حرومزاده
بهش صدمه زدی
368
00:48:04,422 --> 00:48:07,215
جنده، حالمو خراب کردی
369
00:48:07,300 --> 00:48:09,384
جنده عوضی
370
00:48:10,553 --> 00:48:13,764
چه دختر احمقی هستی
دلت کتک میخواست
371
00:48:13,848 --> 00:48:15,974
ما فقط میخوایم خوش بگذرونیم
همین و بس
372
00:48:19,854 --> 00:48:23,523
هی! ببین هنوز میتونی شق کنی
373
00:48:23,608 --> 00:48:25,609
منظورت چیه؟
مشکلی ندارم
374
00:48:25,693 --> 00:48:27,694
الان بهت نشون میدم
375
00:48:28,404 --> 00:48:30,489
آره، نشونت میدم
376
00:48:30,573 --> 00:48:31,740
نه
377
00:48:31,824 --> 00:48:33,533
نکن
378
00:48:34,952 --> 00:48:37,037
خواهش میکنم
379
00:48:39,624 --> 00:48:43,084
عزیزم، بهتره انجامش بدی
وگرنه فکر دیگه ای به سرش میزنه
380
00:48:43,169 --> 00:48:44,920
نه. نه
381
00:48:46,923 --> 00:48:49,633
ولش کن، بیشرف
خفه شو
382
00:48:50,635 --> 00:48:53,929
نه
383
00:48:58,684 --> 00:49:01,895
بجنب، هرزه
منتظر چی هستی؟
384
00:49:02,772 --> 00:49:03,855
آره
385
00:50:37,950 --> 00:50:41,328
دیدی گفتم
هنوز میتونم شق کنم
386
00:50:41,412 --> 00:50:43,788
کارت خوب بود، قندعسل
387
00:50:43,873 --> 00:50:45,999
با اینکه هنوز تازه کاری
388
00:50:47,001 --> 00:50:49,461
فقط مسئله اینه که
ما هنوز هیچی ندیدیم
389
00:50:49,545 --> 00:50:53,006
آره، درسته
مایه تاسفه که هنوز چیزی ندیدیم
390
00:50:53,090 --> 00:50:55,091
باید جلوی ما لخت شه
391
00:50:55,176 --> 00:50:57,052
یا یه چیزی شبیه این
392
00:50:57,136 --> 00:51:01,014
زود باش
شرتت رو دربیار
393
00:51:01,098 --> 00:51:04,809
نه. خواهش میکنم
منو مجبور به این کار نکنید
394
00:51:04,894 --> 00:51:07,270
به اندازه کافی شما رو سرگرم نکردیم؟
ما رو تنها بذارید
395
00:51:07,355 --> 00:51:10,857
سخت نگیر
دلهره نداشته باش
396
00:51:10,942 --> 00:51:14,152
فقط میخوایم بین پاهات رو ببینیم
397
00:51:14,236 --> 00:51:16,488
نمیتونم درش بیارم
تو رو خدا مجبورم نکنید
398
00:51:17,448 --> 00:51:19,532
بهتره که عجله کنی، قندعسل
399
00:51:19,617 --> 00:51:22,077
همونطور که خانم گفت
درش بیار
400
00:51:22,161 --> 00:51:25,121
اگه درش نیاری
به زور لختت میکنم
401
00:52:02,910 --> 00:52:05,370
بهتره که درش بیاری، قندعسل
402
00:52:05,454 --> 00:52:07,956
وگرنه دیگه سکست رو نمیبینیم
403
00:52:19,635 --> 00:52:22,053
حیوونهای رذل
بیشرفا
404
00:52:22,179 --> 00:52:24,389
خفه شو
ولش کن! ولش کن
405
00:52:24,473 --> 00:52:26,975
نه! نه
406
00:52:28,310 --> 00:52:30,103
خفه شو
407
00:52:31,480 --> 00:52:34,941
بزار خودم درش بیارم
قول میدم اذیتت نکنم
408
00:52:43,159 --> 00:52:45,744
نه. بزار خودش دربیاره
409
00:53:46,680 --> 00:53:50,183
هی، یکی داره ما رو دید میزنه
تعارف کن بیاد داخل
410
00:53:51,769 --> 00:53:53,895
بفرمایید داخل
411
00:53:54,021 --> 00:53:56,773
ببخشید. من داشتم رد میشدم
نه، تشریف داشته باشید
412
00:53:56,857 --> 00:54:00,902
پیشمون بمونید. خوش میگذره
میتونید یه کمکی هم بکنید
413
00:54:00,986 --> 00:54:03,029
برای تو که فرقی نداره، گل دختر؟
414
00:54:03,114 --> 00:54:05,406
و ما هم که نمیخوایم
خانم ناراحت شه
415
00:55:30,868 --> 00:55:33,411
اوه عزیزم، این یکی داره حالش بد میشه
416
00:55:33,495 --> 00:55:36,706
هرزه کثیف
سرت رو ببر بیرون از پنجره
417
00:55:51,848 --> 00:55:54,308
خدا کنه کُتم رو کثیف نکرده باشه
418
00:56:24,839 --> 00:56:27,424
اینجوری شد که بدون شلوار
وسط شهر بودم
419
00:56:27,509 --> 00:56:29,009
چه خجالت آور
420
00:56:29,094 --> 00:56:31,595
لارا، میشه افتخار رقصیدن
باهات رو داشته باشه؟
421
00:56:31,680 --> 00:56:33,847
از گناهت گذشتم، دکتر استرادی
422
00:56:33,932 --> 00:56:36,600
متشکرم
بیا از اول شروع کنیم، باشه؟
423
00:56:36,685 --> 00:56:38,102
خیلی خب
424
00:56:48,738 --> 00:56:51,365
دیدن سکس بقیه حالت رو بد میکنه؟
425
00:56:52,325 --> 00:56:54,410
نگو که باکره ای
426
00:56:54,494 --> 00:56:56,453
آره
427
00:56:56,538 --> 00:56:58,539
میگه باکره ست
428
00:57:00,000 --> 00:57:01,500
اینطور فکر میکنی؟
429
00:57:03,878 --> 00:57:05,546
ولش کن
430
00:57:05,630 --> 00:57:08,757
چرا؟ اون که باکره نیست
داره دروغ میگه
431
00:57:10,093 --> 00:57:11,677
نکن
432
00:57:11,803 --> 00:57:14,388
مهربون باش
433
00:57:16,016 --> 00:57:18,475
یالا
بُکُنش
434
00:57:32,032 --> 00:57:34,491
اینقدر ناله نکن
435
00:57:34,576 --> 00:57:36,994
لعنتی
راه نمیده
436
00:57:37,078 --> 00:57:39,913
چقدر خودش رو سفت گرفته
437
00:57:49,257 --> 00:57:53,927
نه! نه
438
00:58:16,326 --> 00:58:19,203
اگه از این راه نمیتونی
از یه راه دیگه انجامش بده
439
00:58:26,795 --> 00:58:29,630
مگه عقل تو سرت نیست؟
440
00:58:31,299 --> 00:58:33,342
چاقو رو بزار کنار
441
00:58:33,843 --> 00:58:35,803
خر نشو
442
00:58:37,764 --> 00:58:40,224
سرت به کار خودت باشه
443
00:58:45,688 --> 00:58:48,190
آره. همین درسته
444
00:58:49,442 --> 00:58:50,651
کثافت
445
00:58:50,735 --> 00:58:53,028
هی، فقط یکم میبُریم
446
00:58:54,697 --> 00:58:56,824
این به نفع خودته، قندعسل
447
00:58:56,908 --> 00:58:59,618
حالا خودت میبینی. وقتی که
پرده ات رو بزنم عاشق این کار میشی
448
00:58:59,702 --> 00:59:02,496
منم اینجوری بکارتم رو از دست دادم
449
00:59:02,580 --> 00:59:04,123
با یه چاقوی جراحی
450
00:59:04,207 --> 00:59:06,208
آره، بدست یه دکتر
451
00:59:06,292 --> 00:59:08,710
من حامله بودم
اما باکره هم بودم
452
00:59:08,795 --> 00:59:11,088
نه
453
00:59:15,260 --> 00:59:16,677
نه
454
00:59:16,761 --> 00:59:19,179
تکون نخور
455
00:59:19,264 --> 00:59:22,266
تکون نخور وگرنه بدتر میشه
456
00:59:23,226 --> 00:59:25,769
نه. نه. کافیه
457
00:59:25,895 --> 00:59:29,106
هر کاری بخواید میکنم
دیگه دیر شده، قندعسلم
458
00:59:29,190 --> 00:59:32,276
نه
459
00:59:32,360 --> 00:59:33,819
بُکنش تو
نه
460
01:00:14,402 --> 01:00:15,736
نه
461
01:00:16,738 --> 01:00:21,074
نمیخواستم کـ
نمیخواستم بهش صدمه بزنم
462
01:01:07,789 --> 01:01:11,792
نکن. خجالت میکشم
463
01:01:22,011 --> 01:01:23,887
نزارید فرار کنه
464
01:01:23,972 --> 01:01:25,806
کمک! کمک
465
01:01:49,122 --> 01:01:52,749
هرزه. نقش بازی کردن کافیه
466
01:01:52,834 --> 01:01:57,087
میدونم حالت خوبه
داری ادای مرده ها رو درمیاری
467
01:01:59,674 --> 01:02:03,010
داری نقش بازی میکنی
لعنت بهت
468
01:03:44,530 --> 01:03:47,365
داری چیکار میکنی؟
دیوونه شدی؟
469
01:03:47,449 --> 01:03:48,950
جنده
470
01:03:49,952 --> 01:03:52,120
الان میکشمت
471
01:03:52,204 --> 01:03:54,372
تقصیر توئه
472
01:03:54,498 --> 01:03:56,624
اما من کـ
تو یه زن دیوونه ای
473
01:03:57,876 --> 01:03:59,419
مگه من چیکار کردم؟
474
01:04:05,300 --> 01:04:07,677
بگیر. اینو بگیر
475
01:04:08,804 --> 01:04:10,638
لازمت میشه
476
01:04:11,515 --> 01:04:13,474
تقصیر کسی نبود
477
01:04:14,143 --> 01:04:16,394
دیگه اتفاق افتاد
478
01:04:16,478 --> 01:04:18,813
درد گرفت
479
01:04:20,816 --> 01:04:23,151
و کسی خبر دار نمیشه
480
01:04:41,670 --> 01:04:43,504
بلیط، لطفاً
481
01:04:56,435 --> 01:05:00,605
ایستگاه بعدی شما دونفر
باید پیاده شید، باشه؟
482
01:06:32,531 --> 01:06:35,324
دیر کردن
طبق معمول
483
01:06:36,243 --> 01:06:39,120
این ایستگاه هیچوقت اینقدر خالی نبوده
آره
484
01:06:41,290 --> 01:06:43,374
دارم یخ میزنم
توقع داشتی این موقع هوا سرد نباشه؟
485
01:06:47,796 --> 01:06:50,256
برای دیدنش طاقت نداری، درسته؟
486
01:06:50,340 --> 01:06:52,008
معلومه
487
01:06:52,092 --> 01:06:54,468
خب، بالاخره رسید
488
01:07:22,414 --> 01:07:25,708
عجیبه. اونا کجان؟
489
01:07:25,792 --> 01:07:27,793
مطمئنی همین قطاره؟
490
01:07:33,675 --> 01:07:36,552
خب؟
بله، همین قطاره
491
01:07:37,471 --> 01:07:40,348
پس چرا داخلش نیستند؟
نمیدونم
492
01:07:41,516 --> 01:07:43,726
مطمئنم کـ
صبح بخیر، دکتر استرادی
493
01:07:44,811 --> 01:07:46,729
سلام. کریسمس مبارک
494
01:07:46,855 --> 01:07:48,731
برای شما هم مبارک باشه
ممنون
495
01:07:48,857 --> 01:07:51,692
منتظر دخترتون هستید؟
بله. قرار بود داخل اون قطار باشه
496
01:07:51,777 --> 01:07:55,780
از مونیخ حرکت کرد و در ورونا قطار رو عوض کرد
اما هنوز نرسیده
497
00:00:22,080 --> 00:00:29,580
آخرین توقف قطار شب""
ترجمه و زیرنویس: هادی181
498
01:07:55,864 --> 01:07:58,115
اگه قطار دیر رسیده باشه
ممکنه به قطار ورونا نرسیده باشه
499
01:31:59,815 --> 01:32:58,015
ترجمه و زیرنویس
hadi181
hadi_behbahan181@yahoo.com
500
01:07:58,200 --> 01:08:00,785
اگه یه لحظه صبر کنید، من با ورونا تماس میگیرم
و میپرسم چه اتفاقی افتاده
501
01:08:00,869 --> 01:08:02,870
بله، منتظر میمونیم
خیلی ممنون
502
01:08:06,416 --> 01:08:08,084
امان از این قطارها
503
01:08:08,210 --> 01:08:11,003
باید با هواپیما میومدند
اونم همین وضعه
504
01:08:18,804 --> 01:08:20,471
متاسفم، دکتر
505
01:08:20,555 --> 01:08:22,682
ظاهراً همه قطارها در آلمان
تاخیر طولانی داشتند
506
01:08:22,808 --> 01:08:25,267
مطمئنم به قطار بعدی نرسیده
507
01:08:25,394 --> 01:08:29,397
قطار مونیخ چی؟ کی به ورونا میرسه؟
میتونیم بریم اونجا دنبالش
508
01:08:29,481 --> 01:08:31,732
هنوز دقیق نمیدونند
متاسفم
509
01:08:33,777 --> 01:08:35,194
حالا چی؟
510
01:08:35,320 --> 01:08:37,113
میشه یه لطفی به ما بکنی؟
البته
511
01:08:37,239 --> 01:08:39,824
وقتی خبردار شدی یه زنگ به خونه ما بزن
بله. حتماً
512
01:08:39,908 --> 01:08:42,994
اینجوری اینجا معطل نمیشیم
واقعاً لطف میکنید
513
01:08:43,078 --> 01:08:45,204
خیلی خب. خدانگهدار
514
01:09:11,898 --> 01:09:14,191
دکتر استرادی، میشه یه لحظه
تشریف بیارید، لطفاً؟
515
01:09:14,276 --> 01:09:16,777
یه خانم در سالن انتظار
صدمه دیده
516
01:09:17,612 --> 01:09:19,864
من اینجا منتظر میمونم
زیاد طول نمیکشه، عزیزم
517
01:09:19,948 --> 01:09:22,283
مطمئنم چیز جدی نیست
الان برمیگردم
518
01:09:24,745 --> 01:09:26,412
از این طرف، دکتر
باشه
519
01:09:26,496 --> 01:09:28,122
از این طرف سریعتر میرسیم
520
01:09:28,248 --> 01:09:31,917
ببخشید که توی این وضعیت به شما زحمت میدم
اما زخم ناجوری داره و منم نمیدونستم چیکار کنم
521
01:09:44,973 --> 01:09:48,434
مزاحم وقتتون شدم
کاری نکردم
522
01:09:48,518 --> 01:09:51,312
حالا بزار ببینم چی شده
523
01:09:51,438 --> 01:09:53,898
چطور اینجوری شد؟
توی خیابون خوردم زمین
524
01:09:53,982 --> 01:09:56,525
حواسم پرت بود
خب، چیز مهمی نیست
525
01:09:56,610 --> 01:09:59,320
اما باید چندتا بخیه بخوره
526
01:10:01,239 --> 01:10:03,949
باید به اورژانس مراجعه کنید
527
01:10:04,034 --> 01:10:06,494
یه بیمارستان نزدیک هست
528
01:10:11,124 --> 01:10:12,458
باید برم بیمارستان؟
529
01:10:12,542 --> 01:10:15,961
نه، دکتر. نمیخوام روز کریسمس رو
توی بیمارستان باشم
530
01:10:16,713 --> 01:10:19,090
خب، کاری از دست من برنمیاد
متاسفم
531
01:10:19,174 --> 01:10:21,258
تو رو خدا، دکتر
532
01:10:21,343 --> 01:10:23,094
هیچ وسیله ای همراه خودم ندارم
533
01:10:23,178 --> 01:10:24,762
وسایلت کجان؟
گذاشتی خونه؟
534
01:10:24,846 --> 01:10:27,306
خب، آره
نمیشه اونجا انجامش بدی؟
535
01:10:30,268 --> 01:10:32,520
خیلی خب
باید بریم خونه
536
01:10:32,604 --> 01:10:35,189
مرسی. تو فرشته ای
537
01:10:59,881 --> 01:11:02,633
فکر کنم سرما خوردم تـ
538
01:11:02,717 --> 01:11:06,095
توی سالن رقص
سیستم گرمایشی نداشت
539
01:11:08,056 --> 01:11:09,932
خب، بگید ببینم
540
01:11:10,016 --> 01:11:12,434
چی شد که تصمیم گرفتید برای
تعطیلات به ایتالیا بیایید؟
541
01:11:12,561 --> 01:11:15,271
خانوادتون اینجان؟
نه، کنار دریاچه چادر میزنیم
542
01:11:15,355 --> 01:11:16,856
اها
543
01:11:17,649 --> 01:11:19,900
به چی میخندی؟
544
01:11:19,985 --> 01:11:22,904
جدی میگم
این بچه ها رو امروز صبح تو محل اردو دیدم
545
01:11:22,989 --> 01:11:25,991
و وقتی که دیدند صدمه دیدم
گفتند کمکم میکنند
546
01:11:31,956 --> 01:11:33,623
تموم شد
547
01:11:33,749 --> 01:11:35,834
مرسی، دکتر
قابلی نداشت
548
01:11:35,960 --> 01:11:39,087
چقدر باید تقدیم کنم؟
اصلاً حرفش رو هم نزنید
549
01:11:39,213 --> 01:11:41,381
لازم نیست چیزی پرداخت کنید
خیلی مهربونید. ممنون
550
01:11:41,465 --> 01:11:44,426
میشه برام یه تاکسی بگیرید؟
551
01:11:44,552 --> 01:11:47,512
شاید بهتر باشه که خودم شما رو برسونم
ممنون
552
01:11:47,597 --> 01:11:50,599
میتونید راه برید؟
بله. بله
553
01:11:54,645 --> 01:11:57,522
حالتون بهتره؟
بله. خیلی بهترم
554
01:11:57,607 --> 01:12:00,317
تا میتونید بهش استراحت بدین
اینجوری زودتر خوب میشه
555
01:12:00,443 --> 01:12:01,818
جولیو
بله، عزیزم
556
01:12:01,944 --> 01:12:04,905
براشون غذا آماده کردم
از این طرف
557
01:12:10,119 --> 01:12:12,120
لازم نبود زحمت بکشید
558
01:12:13,497 --> 01:12:15,582
خب عیده
کسی نباید گرسنه بمونه
559
01:12:15,666 --> 01:12:17,876
چه با سلیقه
560
01:12:18,002 --> 01:12:20,462
من جواب میدم
561
01:12:26,677 --> 01:12:29,846
نه، هنوز نرسیدند
قطارها تاخیر دارند
562
01:12:29,931 --> 01:12:33,391
خودت میدونی که این روزا وضع مسافرت
چجوریه. نگران نباش. زود میرسند
563
01:12:33,476 --> 01:12:35,685
آره، منتظریم که از ایستگاه
تماس بگیرند
564
01:12:35,770 --> 01:12:37,437
کیه، جولیو؟
هِرتا از مونیخ
565
01:12:37,521 --> 01:12:39,105
میخواد با مارگارت حرف بزنه
566
01:12:39,190 --> 01:12:41,274
قطع نکن
میخوام باهاش حرف بزنم
567
01:12:41,359 --> 01:12:44,319
باشه. هِرتا، گوشی دستت باشه
لارا میخواد باهات حرف بزنه
568
01:12:49,242 --> 01:12:51,159
پُرش کن، لطفاً
569
01:12:52,787 --> 01:12:55,747
سلام. لوئیس، خودتی؟
570
01:12:55,831 --> 01:13:00,418
آره. آره. چند ساعت دیگه میرسم خونه
و هدیه ای که میخواستی رو گرفتم
571
01:13:00,503 --> 01:13:03,088
متاسفانه قطار رو از دست دادم
به مامان خبر بده، باشه؟
572
01:13:03,172 --> 01:13:05,840
آره. میبینمت، پسرم
573
01:13:15,184 --> 01:13:18,228
انگار اینجا تاکسی گیر نمیاد
چطوری میتونم برم فرودگاه، ها؟
574
01:13:18,312 --> 01:13:21,022
نمیدونم. گمونم بهتره منتظر
ماشینهای گذری بمونی
575
01:13:21,524 --> 01:13:23,275
همه چی خوبه؟
بله
576
01:13:25,778 --> 01:13:27,153
فوق العادست
577
01:13:27,280 --> 01:13:29,698
عزیزم، قهوه نمیخوای؟
چرا، ممنون
578
01:13:30,324 --> 01:13:32,117
و اینک اخبار
579
01:13:32,201 --> 01:13:36,037
هزاران نفر برای جشن کریسمس
در میدان سنت پیتر تجمع کرده اند
580
01:13:36,122 --> 01:13:40,542
پاپ برای مردم دعای خیر کرد و
بعد برای صلح جهانی دعا کرد
581
01:13:40,626 --> 01:13:44,504
این مراسم توسط میلیونها کاتولیک
در سرتاسر جهان مشاهده شد
582
01:13:44,630 --> 01:13:50,176
یک ساعت پیش، جسد یک دختر 16 یا 17 ساله
در کنار خط آهن اینزبرک-ورونا پیدا شده
583
01:13:50,303 --> 01:13:55,890
پلیس که در حال تحقیقات درباره این حادثه ناگوار است
هنوز هیچ سرنخی از این جنایت بدست نیاورده است
584
01:13:56,017 --> 01:13:59,227
در روز کریسمس هم
خشونت و قتل دست از سر ما برنمیداره
585
01:13:59,895 --> 01:14:01,813
بهتره خاموشش کنم
586
01:14:01,897 --> 01:14:04,107
آدم افسرده میشه
587
01:14:09,655 --> 01:14:11,614
حالتون خوش نیست؟
588
01:14:12,616 --> 01:14:14,534
یه کم احساس گیجی دارم
589
01:14:14,660 --> 01:14:16,453
میخواید دراز بکشید؟
باید استراحت کنید
590
01:14:16,537 --> 01:14:18,079
بله
میبرمت طبقه بالا
591
01:14:18,164 --> 01:14:19,664
متشکرم
592
01:14:53,407 --> 01:14:56,159
الو. اداره پلیس
چه کمکی از دست ما برمیاد؟
593
01:14:56,243 --> 01:14:58,703
میدونم کی اون دختر رو کُشته
594
01:14:58,829 --> 01:15:01,831
باید دنبال یه خانم مو بور خوش لباس بگردید
595
01:15:01,916 --> 01:15:05,877
حدوداً 30 سالشه که
با دوتا گردن کلفت همسفر بود
596
01:15:05,961 --> 01:15:08,922
اون سه نفر رو با دو دختر جوون
داخل قطار دیدم
597
01:15:09,006 --> 01:15:11,174
اسم شما چیه، آقا
و از کجا تماس میگیرید؟
598
01:15:11,258 --> 01:15:12,801
اونا قاتلند
599
01:15:28,234 --> 01:15:33,823
جولیو
600
01:15:34,907 --> 01:15:36,408
بله؟
601
01:15:37,201 --> 01:15:38,743
عزیزم، گوش کن
602
01:15:38,828 --> 01:15:40,703
شال گردن اون یکی رو دیدی؟
603
01:15:40,830 --> 01:15:44,666
اونی که رنگ فیروزه ای تند زشتی
با یه طرح دستی داشت
خب؟
604
01:15:44,750 --> 01:15:48,420
هرتا گفت که لیزا یکی از مونیخ خریده بود
و من یکم شَک کردم
605
01:15:48,504 --> 01:15:49,587
به چی شک کردی؟
606
01:15:49,713 --> 01:15:53,466
نمیدونم. یه گمانه
گفتم شاید یه تصادف باشه
607
01:15:53,551 --> 01:15:57,554
خانمم، شرط میبندم
هزارتا از اینا فروخته شده
608
01:15:57,638 --> 01:15:59,764
حالش چطوره؟
609
01:15:59,849 --> 01:16:02,350
خوابیده
گمونم خوب باشه
610
01:16:06,897 --> 01:16:08,273
چی شده؟
611
01:16:08,357 --> 01:16:10,442
او دوتا به ما مشکوکن
612
01:16:10,526 --> 01:16:12,110
خل شدی
613
01:16:12,194 --> 01:16:15,488
نه، مطمئنم
یه جوری به من زل زده بودند
614
01:16:15,614 --> 01:16:17,532
چرا خفه نمیشی، احمق؟
615
01:16:17,616 --> 01:16:19,659
حتماً فهمیده که
به اسبها تیراندازی میکنی
616
01:16:22,788 --> 01:16:24,330
عزیزم، من جواب میدم
617
01:16:27,877 --> 01:16:29,919
الو. دکتر استرادی هستم
618
01:16:30,045 --> 01:16:33,882
الو، دکتر؟ رئیس ایستگاه هستم
خوشحالم که تماس گرفتید. چه خبر؟
619
01:16:33,966 --> 01:16:36,968
ظاهراً قطار مونیخ رو داشتند
تفتیش میکردند
620
01:16:37,052 --> 01:16:38,970
بهشون خبر داده بودند که
داخلش بمبه
621
01:16:39,054 --> 01:16:40,972
چی گفتید؟ بمب؟
622
01:16:41,056 --> 01:16:44,476
بله، دکتر. بگذریم، کل قطار رو گشتند
وسایل مسافرها رو
623
01:16:44,560 --> 01:16:46,728
پاسپورتها رو هم چک کردند
بخاطر همین تاخیر داشته
624
01:16:46,812 --> 01:16:49,981
بله، اما چیزی پیدا کردند؟
نه. هیچی. حتماً شوخی بوده
625
01:16:50,065 --> 01:16:52,901
دو ساعت دیگه به ورونا میرسه
دو ساعت دیگه، درست شنیدم؟
626
01:16:52,985 --> 01:16:54,569
یازده تا یازده و ربع
خوبه
627
01:16:55,279 --> 01:16:57,238
یه دنیا ممنون. خداحافظ
628
01:16:57,323 --> 01:16:59,073
خواهش میکنم، دکتر
629
01:17:03,537 --> 01:17:06,498
چیزی شده، جولیو؟
نه، چیزی نیست
630
01:17:06,582 --> 01:17:08,458
چیز مهمی نیست
631
01:17:08,542 --> 01:17:12,253
قطار یه مدتی متوقف بوده
دو ساعت دیگه میرسه اینجا
632
01:17:44,662 --> 01:17:46,579
میدونم باید چیکار کنیم، لارا
633
01:17:46,664 --> 01:17:49,332
میریم ورونا دنبال دخترا، باشه؟
634
01:17:49,416 --> 01:17:51,626
کُتت رو بپوش
من ماشین رو روشن میکنم
635
01:19:13,083 --> 01:19:16,337
به دوستهات بگو آماده شن
شما رو توی شهر پیاده میکنم
636
01:19:50,163 --> 01:19:52,539
هی، هنوز کارت تموم نشده؟
637
01:19:52,624 --> 01:19:55,626
ما رو میرسونن به شهر
بله، من آماده ام
638
01:19:57,087 --> 01:19:59,672
یه مستراح هم توی این خراب شده
پیدا نمیشه؟
639
01:19:59,756 --> 01:20:02,591
اینجا 6 یا 7 دستشویی داره
یکیش اونجاست
640
01:20:47,095 --> 01:20:49,388
کریسمس مبارک، دکتر
لیزا کجاست؟
641
01:20:49,472 --> 01:20:51,807
سلام، ماری
متاسفانه هنوز نرسیده
642
01:20:51,891 --> 01:20:54,643
عجیبه. دیشب از اتریش بهم زنگ زد
643
01:20:54,728 --> 01:20:56,937
به شما زنگ زده بود
اما کسی جواب نداده بود
644
01:20:57,021 --> 01:21:00,607
قطار وایساده بود، اونا هم برنامه ریختند
که با قطار مستقیم از اینزبرک بیان
645
01:21:01,651 --> 01:21:03,652
شاید نظرشون عوض شده
646
01:21:05,447 --> 01:21:06,864
نمیدونم. شاید
647
01:21:06,948 --> 01:21:09,032
هر وقت رسید، بهش بگید
بهم زنگ بزنه، باشه؟
648
01:21:09,159 --> 01:21:11,744
من خونه ام
خیلی خب، ماری
649
01:21:11,828 --> 01:21:14,538
خداحافظ، دکتر
خداحافظ، عزیزم
650
01:21:28,344 --> 01:21:32,723
یه خبر ویژه از ماجرای غم انگیز
و حل نشده روز کریسمس
651
01:21:32,849 --> 01:21:37,394
جسد یه دختر جوان دیگر هم
کنار مسیر اینزبرک-ورونا پیدا شد
652
01:21:37,520 --> 01:21:42,649
پلیس چمدانها و البسه
این دو قربانی رو پیدا کرده
653
01:21:42,776 --> 01:21:47,780
یکی از این دخترها در قطار با یک چاقو
بصورت وحشیانه به قتل رسیده
654
01:21:47,864 --> 01:21:51,450
به نظر پلیس دختر دوم از ترس
از قطار پریده
655
01:21:51,534 --> 01:21:53,786
و در اثر سقوط جان باخته
656
01:21:53,870 --> 01:21:58,081
از وسایلی که کنار مسیر پیدا شده
پلیس یه پاسپورت رو شناسایی کرده
657
01:21:58,166 --> 01:22:02,044
این پاسپورت متعلق به مارگارت هلندورف
اهل مونیخ بوده و بعدی
658
01:22:10,053 --> 01:22:11,553
یا خدا
659
01:22:13,431 --> 01:22:16,391
خدایا. حقیقت نداره
660
01:22:19,813 --> 01:22:22,981
لیزا
661
01:22:23,066 --> 01:22:24,775
لیزا، لیزا
662
01:22:44,921 --> 01:22:46,505
تو کُشتیشون
663
01:22:46,589 --> 01:22:49,633
اون شال گردن لیزا بود. تو توی قطار بودی
داری چیکار میکنی؟
664
01:22:49,717 --> 01:22:51,134
بهمین خاطر توی ایستگاه بودی
665
01:22:51,261 --> 01:22:53,303
تو و دوستهات مارگارت و لیزا رو کُشتید
من هیچ ربطی به این ماجرا ندارم
666
01:22:53,429 --> 01:22:56,098
کار تو و دوستهات بود
لطفاً گوش کن. کار اونا بود
667
01:22:56,182 --> 01:22:58,600
تو هم بودی
الان میکشمت
668
01:22:58,685 --> 01:23:02,563
اما کار اونا بود. من هیچ کاری نکردم
متوجه نشدی که اونا معتادند؟
669
01:23:02,647 --> 01:23:04,731
پس بعد از تو
اونا رو میکشم
670
01:23:04,816 --> 01:23:07,150
نه، باور کن، کاری نمیتونستم بکنم
گفته بودند منو میکشند
671
01:23:07,235 --> 01:23:09,695
اونا دیوونه هستند، معتادند
متوجه هستی؟
672
01:23:09,779 --> 01:23:11,655
کاری از دست من برنمیومد
673
01:23:11,739 --> 01:23:13,532
جولیو
674
01:23:14,450 --> 01:23:16,368
جولیو، رادیو
675
01:23:16,452 --> 01:23:18,912
لیزا مُرده
ساکت
676
01:23:19,455 --> 01:23:20,956
ساکت
677
01:23:22,667 --> 01:23:26,044
نزار صدات رو بشنوند
بشین
678
01:23:29,132 --> 01:23:31,133
اون دوتا کجا رفتند؟
679
01:23:31,843 --> 01:23:33,844
هنوز توی خونه اند، ها؟
680
01:23:33,928 --> 01:23:37,222
خیلی خب، تو اینجا بمون
همین جا بمون
681
01:23:38,975 --> 01:23:41,768
از اینجا تکون نخور. خیلی خب؟
682
01:25:47,770 --> 01:25:49,980
چه گهی خوردی، زنیکه؟
683
01:25:50,064 --> 01:25:51,815
یا پیغمبر
684
01:28:45,699 --> 01:28:48,242
ولش کن! ولش کن
685
01:30:58,081 --> 01:30:59,081
جولیو
686
01:30:59,833 --> 01:31:03,002
جولیو! این کار رو نکن، جولیو
687
01:31:03,086 --> 01:31:04,503
خواهش میکنم نکن
688
01:31:04,588 --> 01:31:06,922
با اندازه کافی خشونت ندیدیم؟
جولیو، خواهش میکنم
689
01:31:07,758 --> 01:31:10,259
تمنا میکنم نکن
690
01:31:13,597 --> 01:31:15,264
نه
65518