All language subtitles for La Moglie del Prete 720p HDTV x264 AC3

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:01,000 --> 00:00:11,000 Ripped, corrected and synched by Fingersmaster. Enjoy! 1 00:02:02,000 --> 00:02:03,830 Alright. I'll call you tomorrow. 2 00:02:18,580 --> 00:02:21,250 Valeria, what are you doing? Have you gone crazy? 3 00:02:31,860 --> 00:02:33,930 What is it? What have I done to you? 4 00:03:08,060 --> 00:03:10,190 What the hell do you think you're doing? 5 00:04:09,060 --> 00:04:11,600 Valeria, what's the matter? What's got into you? 6 00:04:19,800 --> 00:04:21,930 Alright! Enough is enough! 7 00:04:29,540 --> 00:04:31,640 Tell me what is she doing? 8 00:04:37,750 --> 00:04:39,380 Damn woman! 9 00:05:08,520 --> 00:05:09,750 What did I do? 10 00:05:09,850 --> 00:05:12,020 You took four years of my life, that's what you did. 11 00:05:12,120 --> 00:05:13,590 Four years you kept me on the hook 12 00:05:13,690 --> 00:05:15,560 not telling me you were married! 13 00:05:15,660 --> 00:05:17,320 Me, married? Who said so? 14 00:05:17,420 --> 00:05:19,630 - Your wife! Your wife said so! - I'll get a divorce! 15 00:05:19,730 --> 00:05:21,960 You've got a wife and children! 16 00:05:22,060 --> 00:05:23,060 Don't you want to hear my side? 17 00:05:23,160 --> 00:05:25,030 Your side? You miserable pig! 18 00:05:26,900 --> 00:05:28,740 You were my life. 19 00:05:28,840 --> 00:05:30,200 When you were away, I wrote to you 20 00:05:30,300 --> 00:05:31,640 when you were here, I phoned 21 00:05:31,740 --> 00:05:34,240 when you were sick, I even made promises to the Madonna. 22 00:05:34,340 --> 00:05:35,840 And you lied to me! 23 00:05:35,940 --> 00:05:37,750 I gave you everything I had. 24 00:05:37,850 --> 00:05:39,632 Everything, everything, everything! 25 00:05:39,733 --> 00:05:41,420 My best years, my prime. 26 00:05:41,520 --> 00:05:43,320 And the clothes I gave you, ties! 27 00:05:43,420 --> 00:05:44,790 Even the one you're wearing! 28 00:05:44,890 --> 00:05:46,020 And the money I gave you 29 00:05:46,120 --> 00:05:47,690 that was going to buy a house for us 30 00:05:47,790 --> 00:05:49,020 and you hand it to your wife 31 00:05:49,120 --> 00:05:50,920 as if it was a paycheck I gave you! 32 00:05:51,020 --> 00:05:52,720 - I'll pay it back. - Pay what back? 33 00:05:52,820 --> 00:05:54,520 You son of a bitch, four years of my life 34 00:05:54,620 --> 00:05:56,020 you're going to pay back, and tell me, 35 00:05:56,130 --> 00:05:57,682 how are you going to pay them back, huh? 36 00:05:57,883 --> 00:05:59,370 How? You bastard! 37 00:05:59,470 --> 00:06:02,900 - Don't swear, Valeria. - Why not? You ruined my life! 38 00:06:03,000 --> 00:06:05,070 I don't want this. You gave it to me. Take it! 39 00:06:05,170 --> 00:06:07,240 'You can keep it!' 40 00:06:07,340 --> 00:06:08,910 - Are you hurt bad? - 'No.' 41 00:06:09,010 --> 00:06:12,810 No? Alright. Here! And here! 42 00:06:12,910 --> 00:06:15,910 Ah! Hang yourself with this! 43 00:06:40,540 --> 00:06:42,080 Four years we've been together 44 00:06:42,180 --> 00:06:43,540 and it never occurred to you to mention 45 00:06:43,640 --> 00:06:46,450 that there were any problems ahead of us. 46 00:06:46,650 --> 00:06:48,420 You told me all about your uncle 47 00:06:48,520 --> 00:06:52,190 the police sergeant, but not a word about your wife? 48 00:06:52,290 --> 00:06:55,390 Not...not a word! 49 00:07:09,200 --> 00:07:11,240 Four years of my life you took. 50 00:07:11,840 --> 00:07:13,610 Four years of my life. 51 00:07:15,340 --> 00:07:16,840 What do I do now? 52 00:07:18,080 --> 00:07:20,150 What do I do all alone? 53 00:07:21,150 --> 00:07:22,990 We made so many plans together. 54 00:07:24,290 --> 00:07:26,350 Why did I have to meet you? 55 00:07:26,750 --> 00:07:29,480 Damn you, you bastard! 56 00:07:39,170 --> 00:07:40,670 What a fool I am. 57 00:07:41,670 --> 00:07:43,770 What a fool I am. 58 00:08:01,820 --> 00:08:04,080 Son of a bitch. 59 00:08:15,340 --> 00:08:18,110 Listen, tell me something 60 00:08:18,210 --> 00:08:20,510 what do you think an eyeball weighs? 61 00:08:20,610 --> 00:08:21,910 - How should I know? - Never mind. 62 00:08:22,010 --> 00:08:24,250 Let's have a drink. 63 00:08:31,550 --> 00:08:33,250 'Valeria, is that you?' 64 00:08:34,660 --> 00:08:38,130 Yes, yes, mama. It's me. It's me. 65 00:08:38,230 --> 00:08:40,260 Who did you think it was, a thief? 66 00:08:40,360 --> 00:08:41,860 What is there to steal around here? 67 00:08:41,960 --> 00:08:43,830 'Do you realize what time it is?' 68 00:08:43,930 --> 00:08:46,000 'Why are you getting in at this hour?' 69 00:08:46,100 --> 00:08:47,100 'Quiet.' 70 00:08:47,200 --> 00:08:48,270 'You know how your father' 71 00:08:48,370 --> 00:08:49,970 'swears when you're late.' 72 00:08:50,070 --> 00:08:52,910 - He swears when I'm early too. - 'Damn it, shut up.' 73 00:08:53,010 --> 00:08:55,010 Valeria, there's something to eat for you' 74 00:08:55,110 --> 00:08:57,680 'in the kitchen, but don't forget to turn off the gas.' 75 00:09:01,020 --> 00:09:03,620 Meatballs. 76 00:09:03,720 --> 00:09:06,390 How can your last meal be meatballs? 77 00:09:14,090 --> 00:09:15,820 No. With gas, no. 78 00:09:16,630 --> 00:09:18,390 Stinks too much. 79 00:09:33,150 --> 00:09:35,720 ♪ Anyone ♪ 80 00:09:35,820 --> 00:09:38,650 ♪ It could have been ♪ 81 00:09:38,750 --> 00:09:40,650 ♪ Anyone ♪ 82 00:09:40,750 --> 00:09:43,790 ♪ That broke my heart ♪ 83 00:09:43,890 --> 00:09:45,960 ♪ And you were ♪ 84 00:09:46,060 --> 00:09:50,100 ♪ Anyone ♪ 85 00:09:50,200 --> 00:09:51,100 ♪ Yes ♪ 86 00:09:51,200 --> 00:09:55,170 ♪ But anyone ♪ 87 00:09:55,270 --> 00:09:58,110 ♪ It could have been ♪ 88 00:09:58,210 --> 00:09:59,940 ♪ Anyone ♪ 89 00:10:00,040 --> 00:10:02,840 ♪ That loved me back ♪ 90 00:10:02,940 --> 00:10:05,850 ♪ And hazard made you ♪ 91 00:10:05,950 --> 00:10:10,480 ♪ The one ♪ 92 00:10:10,580 --> 00:10:13,120 ♪ Bound ♪ 93 00:10:13,220 --> 00:10:17,060 ♪ Shall I know bound ♪ 94 00:10:17,160 --> 00:10:19,760 ♪ When you go free ♪ 95 00:10:19,860 --> 00:10:22,460 ♪ For ♪ 96 00:10:22,560 --> 00:10:24,030 ♪ I love ♪ 97 00:10:24,130 --> 00:10:27,740 ♪ The one ♪ 98 00:10:27,840 --> 00:10:30,800 ♪ Who loves me.. ♪♪ 99 00:10:30,900 --> 00:10:33,770 'Good evening. This is A Helping Hand.' 100 00:10:34,910 --> 00:10:36,040 'No. Wait. Don't hang up.' 101 00:10:36,140 --> 00:10:38,050 'Please, whoever you are, listen to me.' 102 00:10:38,150 --> 00:10:42,220 'If you've dialed this number, it's because you need help' 103 00:10:42,320 --> 00:10:44,990 'so tell me about it.' 104 00:10:45,090 --> 00:10:47,350 'You know, you're not the only one who calls us' 105 00:10:47,450 --> 00:10:49,120 'and then doesn't have the courage' 106 00:10:49,220 --> 00:10:52,650 'to talk about his troubles, so tell me.' 107 00:10:54,800 --> 00:10:58,200 'Alright. If you don't feel like talking, then I'll talk.' 108 00:10:58,300 --> 00:11:02,470 'Just don't hang up, please. This is what we're here for.' 109 00:11:02,570 --> 00:11:05,040 'Now, you're mad at everybody, aren't you?' 110 00:11:05,140 --> 00:11:06,510 No, I'm not. 111 00:11:06,610 --> 00:11:09,910 'Then it's someone in particular you're mad at?' 112 00:11:10,010 --> 00:11:11,880 No. I'm not mad at anyone. 113 00:11:11,980 --> 00:11:13,350 What are you getting at? 114 00:11:13,450 --> 00:11:15,950 'Well, if I could help you in some way, my dear--' 115 00:11:16,050 --> 00:11:17,350 I'm not your dear. 116 00:11:17,450 --> 00:11:19,320 'I'm sorry. Forgive me.' 117 00:11:19,420 --> 00:11:21,820 'Tell me, why did you call us?' 118 00:11:21,920 --> 00:11:24,190 Because I don't want to go like this 119 00:11:24,290 --> 00:11:26,060 without a word to anyone. 120 00:11:26,160 --> 00:11:27,930 'Go where, signora? Or is it signorina?' 121 00:11:28,030 --> 00:11:29,900 Signorina. Signorina. 122 00:11:30,000 --> 00:11:33,270 'Ah. Somebody let you down. A man.' 123 00:11:35,040 --> 00:11:36,500 I've already taken three pills. 124 00:11:36,600 --> 00:11:39,640 I'm going to take-take 17 more and that's it. 125 00:11:39,740 --> 00:11:42,180 I'll go to sleep forever. 126 00:11:42,280 --> 00:11:43,780 I won't feel a thing. 127 00:11:43,880 --> 00:11:45,710 'No, you won't feel a thing, signorina..' 128 00:11:45,810 --> 00:11:47,050 'Uh, you didn't tell me your name.' 129 00:11:47,150 --> 00:11:49,820 No, I didn't. I didn't. 130 00:11:49,920 --> 00:11:51,790 'As you wish, but remember' 131 00:11:51,890 --> 00:11:54,190 'that not feeling means not feeling anything' 132 00:11:54,290 --> 00:11:56,990 'even the sun on your face, ever again.' 133 00:11:57,090 --> 00:11:58,860 'Nothing could be worse than that' 134 00:11:58,960 --> 00:12:00,290 'and nothing, even pain' 135 00:12:00,390 --> 00:12:02,860 'can justify taking your own life.' 136 00:12:02,960 --> 00:12:04,900 What do you know about it? 137 00:12:05,000 --> 00:12:07,070 'What do you know about it, my dear?' 138 00:12:07,170 --> 00:12:08,440 'Now, look' 139 00:12:08,540 --> 00:12:10,270 'do you think that there aren't other people' 140 00:12:10,370 --> 00:12:12,610 'who are suffering? That you're the only one--' 141 00:12:12,710 --> 00:12:16,280 Other people don't have the guts to kill themselves, that's all. 142 00:12:16,380 --> 00:12:18,210 'So you've got guts, have you?' 143 00:12:18,310 --> 00:12:20,310 'But not enough to say hello on the phone' 144 00:12:20,410 --> 00:12:22,650 'or to tell me your name?' 145 00:12:22,750 --> 00:12:24,390 My name is Valeria. 146 00:12:24,490 --> 00:12:26,250 It's a lovely name. 147 00:12:26,350 --> 00:12:27,950 But about guts, Valeria.. 148 00:12:29,290 --> 00:12:30,560 ...it isn't always such a good thing 149 00:12:30,660 --> 00:12:32,590 to have, you know. 150 00:12:32,690 --> 00:12:35,030 It isn't always something to be admired. 151 00:12:35,130 --> 00:12:37,830 Murderers have courage too. 152 00:12:37,930 --> 00:12:40,000 Let's see now.. 153 00:12:40,100 --> 00:12:44,200 He, uh, was already married, wasn't he? 154 00:12:44,300 --> 00:12:45,940 How did you know? 155 00:12:46,040 --> 00:12:48,040 Those things happen. 156 00:12:48,140 --> 00:12:50,340 'It happened to you too?' 157 00:12:50,440 --> 00:12:52,210 No, because I am a man. 158 00:12:52,310 --> 00:12:55,150 'I know you're a man, but I meant, uh' 159 00:12:55,250 --> 00:12:57,790 'if you had a wife, you have a wife?' 160 00:12:57,890 --> 00:12:59,950 No, I don't have a wife. 161 00:13:00,050 --> 00:13:02,360 'But-but if you did, you wouldn't lie about it' 162 00:13:02,460 --> 00:13:04,590 'and make a fool of a poor girl, would you?' 163 00:13:04,690 --> 00:13:08,760 No, and if I did, I'd be a pretty low type of person. 164 00:13:08,860 --> 00:13:10,500 But tell me about yourself. 165 00:13:10,600 --> 00:13:12,300 'What difference does it make?' 166 00:13:12,400 --> 00:13:15,370 What do you do? Do you have a job? 167 00:13:15,470 --> 00:13:17,570 'I did, but I quit it four years ago' 168 00:13:17,670 --> 00:13:19,470 'when I met Maurizio.' 169 00:13:19,570 --> 00:13:23,640 I was a singer in a pub group, The Dropouts. 170 00:13:23,740 --> 00:13:26,510 'We worked dance halls on Sundays.' 171 00:13:26,610 --> 00:13:29,780 'Then The Dropouts got drafted into the army' 172 00:13:29,880 --> 00:13:31,650 'and the group broke up.' 173 00:13:31,750 --> 00:13:32,990 'And besides, I was thinking' 174 00:13:33,090 --> 00:13:35,660 'Maurizio and I are going to get married' 175 00:13:35,760 --> 00:13:38,360 I've got some money in the bank 176 00:13:38,460 --> 00:13:42,600 and instead, I was left with no job, no money 177 00:13:42,700 --> 00:13:44,330 and no marriage. 178 00:13:44,430 --> 00:13:46,630 'I understand, Valeria. I understand.' 179 00:13:46,730 --> 00:13:49,870 'There are times in life when everything seems so black.' 180 00:13:49,970 --> 00:13:52,710 - So without ho-- - Well, then, goodbye. 181 00:13:52,810 --> 00:13:54,540 Wait, Valeria. Wait, please. 182 00:13:54,640 --> 00:13:57,040 If my few words haven't convinced you 183 00:13:57,140 --> 00:13:59,350 wait for another minute. 184 00:13:59,450 --> 00:14:00,610 Just for one minute 185 00:14:00,710 --> 00:14:01,820 listen to the voice of a girl 186 00:14:01,920 --> 00:14:04,250 who was as desperate as you. 187 00:14:04,350 --> 00:14:05,990 Who was going to do what you're thinking of doing. 188 00:14:06,090 --> 00:14:07,720 Listen for a moment. 189 00:14:07,820 --> 00:14:09,360 Where's the recording of that-that girl 190 00:14:09,460 --> 00:14:11,860 the one that tried, the one that jumped off the bridge? 191 00:14:11,960 --> 00:14:13,330 - Uh, an Louisa. - In the recorder. 192 00:14:13,430 --> 00:14:14,700 Wait a minute. 193 00:14:14,900 --> 00:14:16,930 'Suicides get all the time at this hour.' 194 00:14:17,730 --> 00:14:18,930 'Suicides.' 195 00:14:22,470 --> 00:14:24,640 - 'Tomorrow.' - Just a minute, huh? 196 00:14:24,740 --> 00:14:25,940 'Try at 9:00.' 197 00:14:28,540 --> 00:14:29,780 'I'll tell you all about it.' 198 00:14:29,880 --> 00:14:32,080 'I met this young man two months ago, although..' 199 00:14:34,580 --> 00:14:36,080 'Helping Hand?' 200 00:14:36,480 --> 00:14:37,540 No, it's the wrong place. 201 00:14:42,790 --> 00:14:46,260 'My name is Louisa. I'm...average.' 202 00:14:46,360 --> 00:14:48,800 'Last year my boyfriend Gino told me' 203 00:14:48,900 --> 00:14:50,560 '"Louisa, it's all over between us.' 204 00:14:50,660 --> 00:14:52,200 'I don't love you no more."' 205 00:14:52,300 --> 00:14:53,900 'It was as if I had been hit by a truck.' 206 00:14:54,000 --> 00:14:55,240 You're listening, aren't you? 207 00:14:55,340 --> 00:14:56,670 Oh, yes. 208 00:14:56,770 --> 00:14:59,910 'For me, it was like the world came to an end' 209 00:15:00,010 --> 00:15:02,010 'and I decided there was nothing else' 210 00:15:02,110 --> 00:15:04,750 'for me to do but commit suicide.' 211 00:15:04,850 --> 00:15:07,450 'So I walked to town and jumped off the bridge' 212 00:15:07,550 --> 00:15:10,080 'into the river, but the water wasn't deep enough' 213 00:15:10,180 --> 00:15:12,090 'and I only broke my leg.' 214 00:15:12,190 --> 00:15:14,560 'Thirty-two days in the hospital' 215 00:15:14,660 --> 00:15:16,790 'then I came home.' 216 00:15:16,890 --> 00:15:18,530 'After that, I met another boy' 217 00:15:18,630 --> 00:15:20,260 'even better-looking than Gino.' 218 00:15:20,360 --> 00:15:21,700 - 'And we got married.' - But, uh.. 219 00:15:21,800 --> 00:15:25,270 'We have a darling baby girl, and I'm very happy.' 220 00:15:25,370 --> 00:15:27,500 'The only times I ever think about Gino' 221 00:15:27,600 --> 00:15:28,900 'is when it's going to rain' 222 00:15:29,000 --> 00:15:31,040 'and I feel it hurt in my leg.' 223 00:15:31,140 --> 00:15:33,940 'Hurray for life. Hurray for love.' 224 00:15:34,040 --> 00:15:35,580 'Did you hear that?' 225 00:15:35,680 --> 00:15:37,440 Yes, thank you. 226 00:15:37,540 --> 00:15:40,210 Well, thank you very much. 227 00:15:40,310 --> 00:15:41,920 'Are you convinced now?' 228 00:15:43,620 --> 00:15:45,950 'You won't do it?' 229 00:15:46,050 --> 00:15:48,020 I won't do it. 230 00:15:48,120 --> 00:15:50,660 'Good. That's a smart girl.' 231 00:15:50,760 --> 00:15:53,460 'Very good. Very, very good.' 232 00:15:53,560 --> 00:15:54,760 'Now, throw away' 233 00:15:54,860 --> 00:15:57,830 'those awful little pills, Valeria.' 234 00:15:57,930 --> 00:15:59,070 Will you call me tomorrow? 235 00:15:59,170 --> 00:16:01,700 We have a lot of things to talk about still 236 00:16:01,800 --> 00:16:03,540 both of us. 237 00:16:03,640 --> 00:16:06,070 Eh, Valeria? 238 00:16:06,170 --> 00:16:08,110 You don't mind my asking, my dear? 239 00:16:08,210 --> 00:16:09,940 'No, I don't mind.' 240 00:16:10,040 --> 00:16:11,680 Thank you, Valeria. 241 00:16:11,780 --> 00:16:15,450 'Goodnight, signor, doctor, professor..' 242 00:16:15,550 --> 00:16:18,750 'Calesi. Professor Mario Calesi.' 243 00:16:18,850 --> 00:16:20,410 Goodnight, Valeria. 244 00:16:29,060 --> 00:16:32,430 Mm. Mario Calesi. 245 00:16:36,000 --> 00:16:38,370 Boniface, listen, I'd like to know 246 00:16:38,470 --> 00:16:42,280 why you made up this-this-this ridiculous, arbitrary stuff 247 00:16:42,380 --> 00:16:45,050 that contradicts history? Come on. Explain. 248 00:16:45,150 --> 00:16:47,310 'It's not arbitrary and it doesn't contradict history' 249 00:16:47,410 --> 00:16:48,850 'no matter what you say.' 250 00:16:48,950 --> 00:16:51,120 The crusades, in fact, were not expeditions 251 00:16:51,220 --> 00:16:52,990 on a religious theme. 252 00:16:53,090 --> 00:16:55,090 Redeeming the holy land, unfortunately 253 00:16:55,190 --> 00:16:57,090 'was an idea cooked up by Pope Urban II' 254 00:16:57,190 --> 00:16:58,760 'because the Turks were keeping the Europeans' 255 00:16:58,860 --> 00:17:00,630 from commerce in the Orient. 256 00:17:00,730 --> 00:17:02,560 'I read this in a book my father gave me.' 257 00:17:02,660 --> 00:17:04,130 Yours is the church's point of view 258 00:17:04,230 --> 00:17:05,470 and that's all. 259 00:17:05,570 --> 00:17:06,970 'I defy you to prove differently.' 260 00:17:07,070 --> 00:17:08,940 'I doubt if you can.' 261 00:17:11,570 --> 00:17:15,210 Boniface, listen...I am a priest 262 00:17:15,310 --> 00:17:17,980 and this is a school run by priests 263 00:17:18,080 --> 00:17:19,050 and what's more 264 00:17:19,150 --> 00:17:22,780 it's named after Pius X. 265 00:17:22,880 --> 00:17:25,780 What point of view do you expect us to have here, huh? 266 00:17:26,990 --> 00:17:30,320 You don't even agree with the crusades, Boniface. 267 00:17:30,420 --> 00:17:33,690 Seeing that you get lessons in Marxism from your father 268 00:17:33,790 --> 00:17:36,860 well, then, tell your father to put you in some other school 269 00:17:36,960 --> 00:17:38,470 not run by priests 270 00:17:38,570 --> 00:17:41,670 so you won't have to come here and criticize the Popes! 271 00:17:41,770 --> 00:17:43,370 I tell him, professor 272 00:17:43,470 --> 00:17:45,570 but it's my mother who sent me to this school. 273 00:17:45,670 --> 00:17:46,640 Tell your mother too. 274 00:17:46,740 --> 00:17:49,380 Professor, there's an important call 275 00:17:49,480 --> 00:17:50,910 for you upstairs. 276 00:17:51,010 --> 00:17:52,850 - From whom? - From the General Hospital. 277 00:17:52,950 --> 00:17:54,480 From the hospital? What happened? 278 00:17:54,580 --> 00:17:56,550 I don't know, they just say that it's urgent. 279 00:17:56,650 --> 00:17:58,790 Urgent? 280 00:17:58,890 --> 00:18:00,490 Get back to your seat! 281 00:18:02,960 --> 00:18:03,960 Silence! 282 00:18:10,230 --> 00:18:13,700 Excuse me, but I really have no idea who it can be. 283 00:18:13,800 --> 00:18:15,500 - Hello? - 'Professor Carlusi?' 284 00:18:15,600 --> 00:18:17,500 Calesi. Who is speaking? 285 00:18:17,600 --> 00:18:19,740 General Hospital.' 286 00:18:19,840 --> 00:18:21,170 'We have a patient here' 287 00:18:21,270 --> 00:18:23,780 'a young lady who keeps asking for you.' 288 00:18:23,880 --> 00:18:25,510 A young lady, you say? But, but.. 289 00:18:25,610 --> 00:18:26,850 Please speak a little louder. 290 00:18:26,950 --> 00:18:27,950 There's a typewriter near me 291 00:18:28,050 --> 00:18:29,520 and I can't hear you too well. 292 00:18:29,620 --> 00:18:33,420 We're willing to interrupt our work if your call is brief. 293 00:18:33,620 --> 00:18:35,860 - Thank you. - 'Valeria Billi.' 294 00:18:37,060 --> 00:18:38,560 Valeria Billi. 295 00:18:38,660 --> 00:18:40,860 Hold on. Here's the doctor on duty. 296 00:18:41,060 --> 00:18:43,160 Overdose of barbituates. 297 00:18:43,260 --> 00:18:45,630 Not too serious. She'll be alright. 298 00:18:45,730 --> 00:18:47,690 I'll give her to you. 299 00:18:49,040 --> 00:18:52,710 Professor? Professor, dear. 300 00:18:52,810 --> 00:18:56,080 Valeria, is this the way you keep your promise? 301 00:18:56,180 --> 00:18:58,580 Go ahead. Type. Type. 302 00:19:00,310 --> 00:19:03,220 Valeria, I see that I can't really trust you. 303 00:19:03,320 --> 00:19:05,550 Forgive me. Forgive me, professor. 304 00:19:05,650 --> 00:19:07,020 Really forgive me. 305 00:19:07,120 --> 00:19:11,220 The things you said last night were so true and such a comfort 306 00:19:11,320 --> 00:19:13,820 that I decided to kill myself right away. 307 00:19:15,300 --> 00:19:18,530 No. Listen, the fact is, what I mean is that.. 308 00:19:18,630 --> 00:19:21,000 The fact that there are in this world good people 309 00:19:21,100 --> 00:19:25,710 so altruistic, and, and with such a beautiful voice.. 310 00:19:25,810 --> 00:19:29,680 - Well-- - It made me feel more alone. 311 00:19:29,780 --> 00:19:32,410 And so that's why I, I made this terrible-- 312 00:19:32,510 --> 00:19:33,910 That's enough. We're going to take you to the ward now. 313 00:19:34,010 --> 00:19:35,150 I-it-it's alright. 314 00:19:35,250 --> 00:19:37,780 L-listen, you'll come to see me, won't you? 315 00:19:37,880 --> 00:19:39,790 Honestly, I can't. 316 00:19:39,890 --> 00:19:43,720 And then, now that you're alright, you can call me. 317 00:19:43,820 --> 00:19:45,360 No, not here. 318 00:19:45,460 --> 00:19:49,100 At night, I'm always at number 2121. 319 00:19:49,200 --> 00:19:51,400 No, listen, I have to talk to you personally. 320 00:19:51,500 --> 00:19:54,470 D-don't let, don't let me down, you too, please. 321 00:19:54,570 --> 00:19:57,340 Please? Professor! They are taking me to the ward! 322 00:19:57,440 --> 00:20:00,410 Please, professor! Mama! Papa! 323 00:20:04,610 --> 00:20:07,850 - That was Valeria. - Billi. 324 00:20:07,950 --> 00:20:10,380 Valeria Billi, you know her? 325 00:20:10,480 --> 00:20:12,850 - No. - Ah. 326 00:20:16,120 --> 00:20:18,060 - When did they bring her in? - Last night. 327 00:20:18,160 --> 00:20:19,730 Then she's in the pediatric department, first room. 328 00:20:19,830 --> 00:20:21,860 - But she's not a child. - Why, it doesn't matter. 329 00:20:21,960 --> 00:20:23,760 Since yesterday, they've been putting everybody into pediatrics. 330 00:20:23,860 --> 00:20:25,700 There are no beds anywhere else. 331 00:20:25,800 --> 00:20:27,800 Father, if you don't get a move on with those new laws 332 00:20:27,900 --> 00:20:30,070 there's going to be trouble, and you can tell that to the government. 333 00:20:30,170 --> 00:20:31,840 Me? But what do I got to do with the government? 334 00:20:31,940 --> 00:20:33,710 In Italy if you don't, who does? 335 00:20:33,810 --> 00:20:35,310 First door to the left. 336 00:20:35,910 --> 00:20:37,410 Doctor, he told me he drank a can of paint 337 00:20:37,510 --> 00:20:39,270 so I gave him turpentine to drink. 338 00:21:05,510 --> 00:21:06,520 Valeria? 339 00:21:07,221 --> 00:21:09,040 Valeria Billi. 340 00:21:14,010 --> 00:21:15,520 The priest. 341 00:21:15,620 --> 00:21:17,750 Oh, my God, is it that serious? 342 00:21:17,850 --> 00:21:20,450 Of course not, Valeria. Don't you recognize my voice? 343 00:21:20,550 --> 00:21:22,620 - No. - No? 344 00:21:23,520 --> 00:21:25,460 Is that you, Professor Calesi? 345 00:21:26,060 --> 00:21:27,530 Oh, God! 346 00:21:33,200 --> 00:21:34,240 Wha.. 347 00:21:35,040 --> 00:21:37,040 That's the story of my life. 348 00:21:37,640 --> 00:21:39,670 One doesn't tell me he's married 349 00:21:40,170 --> 00:21:42,410 the other one doesn't tell me he's a priest. 350 00:21:42,510 --> 00:21:43,610 What? 351 00:21:43,710 --> 00:21:45,840 That's why you didn't want to come here, eh? 352 00:21:47,150 --> 00:21:49,720 - Why didn't you tell me? - Tell you what? 353 00:21:49,820 --> 00:21:52,320 - That you were a priest! - 'Didn't I tell you?' 354 00:21:53,890 --> 00:21:56,760 It's just that every time somebody calls up 355 00:21:56,860 --> 00:21:59,530 I don't answer, "Hello. I'm a priest." 356 00:21:59,630 --> 00:22:02,730 Who do you expect to find doing charity work, a movie star? 357 00:22:02,830 --> 00:22:05,130 'And, anyway, what difference does it make if I'm a priest?' 358 00:22:05,230 --> 00:22:08,170 - Oh, a lot of diff-- - No, no, Valeria, no. 359 00:22:08,270 --> 00:22:09,640 Don't be silly. 360 00:22:13,210 --> 00:22:16,010 You've got to find the strength to go on living. 361 00:22:16,110 --> 00:22:18,850 You had a bad time, but now it's over. 362 00:22:21,280 --> 00:22:23,410 Can't you see for yourself how unlucky I am? 363 00:22:24,550 --> 00:22:27,550 I even got stuck on your voice.. 364 00:22:27,650 --> 00:22:29,580 ...and it was the voice of a priest. 365 00:22:30,760 --> 00:22:32,130 I'm so unlucky. 366 00:22:32,230 --> 00:22:34,230 Listen to me, Valeria. 367 00:22:34,330 --> 00:22:38,030 Self-pity is part of the myth you built up about yourself. 368 00:22:44,370 --> 00:22:46,630 Cute, eh? Here, sweetheart. 369 00:22:49,180 --> 00:22:51,580 You have to accept once and for all 370 00:22:51,680 --> 00:22:53,510 that you're a normal person 371 00:22:53,610 --> 00:22:56,750 with the same misfortunes and the same joys 372 00:22:56,850 --> 00:22:59,090 as all the other girls in the world. 373 00:22:59,190 --> 00:23:01,250 - Is that clear? - No. 374 00:23:01,350 --> 00:23:03,560 But just tell me one thing.. 375 00:23:03,660 --> 00:23:06,730 ...what kind of luck is it when I come here 376 00:23:06,830 --> 00:23:09,730 and I can't even get a normal-size bed? 377 00:23:09,830 --> 00:23:12,670 They stick me in a half-size child's bed! 378 00:23:12,770 --> 00:23:15,340 You see, everything happens to me. 379 00:23:15,440 --> 00:23:17,670 They put you in it because you've got the mentality 380 00:23:17,770 --> 00:23:18,930 of a child. 381 00:23:24,880 --> 00:23:27,910 - Are you a psychologist? - No, not quite. 382 00:23:28,010 --> 00:23:30,520 I have a liberal arts degree, but I majored in psychology. 383 00:23:30,620 --> 00:23:34,020 Oh. I wish I could say the same. 384 00:23:34,120 --> 00:23:36,420 I only got as far as the fifth grade. 385 00:23:36,520 --> 00:23:39,990 Come on. You've got talents I don't have. 386 00:23:40,090 --> 00:23:41,190 For instance, you sing. 387 00:23:41,290 --> 00:23:42,560 - You're a singer, aren't you? - Yes. 388 00:23:42,660 --> 00:23:44,630 If there's one thing I know how to do 389 00:23:44,730 --> 00:23:46,830 really wonderfully, it's to sing, yes. 390 00:23:46,930 --> 00:23:50,070 A beautiful voice is a gift of God 391 00:23:50,170 --> 00:23:53,910 and these days, it can even end as an investment. 392 00:23:54,010 --> 00:23:55,550 Look at Barbra Streisand. 393 00:23:57,310 --> 00:23:58,710 You know, you really have a gift 394 00:23:58,810 --> 00:24:01,170 to make people feel better. 395 00:24:02,550 --> 00:24:03,950 Thank you, Valeria. 396 00:24:04,050 --> 00:24:06,620 I'm glad I've been of some help to you. 397 00:24:06,720 --> 00:24:11,120 I didn't say you've helped me, but, uh, I was just thinking. 398 00:24:11,220 --> 00:24:15,230 On the phone you called me...dear. 399 00:24:15,330 --> 00:24:19,000 Well, uh, talking on the phone is one thing. 400 00:24:19,100 --> 00:24:20,400 It's another to discover 401 00:24:20,500 --> 00:24:24,140 that the lost lamb is over six feet 402 00:24:24,240 --> 00:24:25,780 six feet tall. 403 00:24:28,210 --> 00:24:31,010 Alright, come, come. Feeding time. 404 00:24:33,480 --> 00:24:34,970 Mother. 405 00:24:44,760 --> 00:24:47,660 - 'Come on, come on.' - Mm. I'm not hungry. 406 00:24:47,760 --> 00:24:49,230 'But you haven't eaten a thing.' 407 00:24:49,330 --> 00:24:50,830 I'm not hungry. 408 00:24:50,930 --> 00:24:52,370 We present tonight's subject 409 00:24:52,470 --> 00:24:55,170 the problem of celibacy and the church. 410 00:24:55,270 --> 00:24:58,240 'Should priests marry? Guests on tonight's panel..' 411 00:24:58,340 --> 00:25:00,110 Margarita, come on, change it. 412 00:25:00,210 --> 00:25:02,280 I want to see "Ricky and Kiki." 413 00:25:02,380 --> 00:25:03,380 No, mama, leave it on. 414 00:25:03,480 --> 00:25:04,580 Just out of the hospital 415 00:25:04,680 --> 00:25:06,550 and you're interested in junk about priests 416 00:25:06,650 --> 00:25:10,320 and I'm the one who has...arteriosclerosis. 417 00:25:14,750 --> 00:25:16,820 'Look at him.' 418 00:25:22,560 --> 00:25:24,530 'You know, Margarita, that Ricky reminds me' 419 00:25:24,630 --> 00:25:27,760 'of a conductor who worked with me on the Venice Express.' 420 00:25:31,400 --> 00:25:33,310 'Hello. This is A Helping Hand.' 421 00:25:33,410 --> 00:25:35,940 'Hello? Hello?' 422 00:25:36,040 --> 00:25:37,610 'Look, you're not the first one to call in' 423 00:25:37,710 --> 00:25:41,240 'and lack the courage to talk. Wait, don't hang up.' 424 00:25:48,660 --> 00:25:50,660 Hello. 425 00:25:50,760 --> 00:25:52,230 'Hello.' 426 00:25:53,690 --> 00:25:55,450 'Hello?' 427 00:25:56,760 --> 00:25:58,970 It's 9:30. 428 00:25:59,070 --> 00:26:01,100 Strange. I'm 20 minutes slow. 429 00:26:01,200 --> 00:26:02,370 Well, that's what they said. 430 00:26:02,470 --> 00:26:04,910 - What time is it? - 9:30. 431 00:26:06,010 --> 00:26:08,880 'Oh, shoot. 9:30.' 432 00:26:15,750 --> 00:26:18,420 No, no, no. All they give you here is advice. 433 00:26:18,520 --> 00:26:19,620 They don't give handouts. 434 00:26:19,720 --> 00:26:21,350 Isn't giving a little money giving a helping hand? 435 00:26:21,450 --> 00:26:22,520 I already told you 436 00:26:22,620 --> 00:26:24,620 all they give you here is peace of mind. 437 00:26:24,720 --> 00:26:25,660 Now you go on. Go on. 438 00:26:25,760 --> 00:26:26,860 Am I supposed to have peace of mind 439 00:26:26,960 --> 00:26:28,990 on an empty stomach? 440 00:26:31,330 --> 00:26:33,330 - Professor. - Hello. 441 00:26:42,280 --> 00:26:44,910 - Professor. - Hello. 442 00:26:45,010 --> 00:26:47,710 - How are you? Alright? - No, no. It's-- 443 00:26:49,620 --> 00:26:52,420 - Whoa! - Let me help you. 444 00:26:52,520 --> 00:26:55,360 Thank you. Um.. 445 00:26:55,460 --> 00:26:57,890 Uh, professor, I'd like to talk to you. 446 00:27:00,930 --> 00:27:04,330 - I surprised you, didn't I? - Yes. 447 00:27:04,430 --> 00:27:08,970 No, things have to stay as they are, Valeria. 448 00:27:09,070 --> 00:27:12,540 We shall just have to remain voices on the phone. 449 00:27:12,640 --> 00:27:14,810 But, professor, convalescence can be tricky. 450 00:27:14,910 --> 00:27:17,210 Sometimes, it's worse than being sick. 451 00:27:17,310 --> 00:27:20,250 If you don't help me now, you shouldn't have started. 452 00:27:20,350 --> 00:27:21,680 Let's talk. 453 00:27:21,780 --> 00:27:24,420 Very well, but some other time. Goodbye, Valeria. 454 00:27:24,520 --> 00:27:27,390 Uh...when will I see you? 455 00:27:27,490 --> 00:27:31,190 I don't know. May I be frank, Valeria? 456 00:27:31,290 --> 00:27:33,330 It isn't proper for a priest to go running around 457 00:27:33,430 --> 00:27:36,100 with a girl as, as exuberant as you. 458 00:27:36,200 --> 00:27:38,730 You find me attractive? Really? 459 00:27:38,830 --> 00:27:41,670 - I really have to go, Valeria. - Oh, wait, Don Mario. 460 00:27:41,770 --> 00:27:44,100 Maybe what embarrasses you is the skirt. 461 00:27:44,200 --> 00:27:46,510 Uh, mine, I mean. It's too short, isn't it? 462 00:27:46,610 --> 00:27:50,440 I never noticed, but frankly, the skirt is too short. Goodbye. 463 00:27:50,540 --> 00:27:51,680 - Goodbye. - Bravo, father! 464 00:27:51,780 --> 00:27:54,050 I wish they were all like you. 465 00:28:05,930 --> 00:28:07,990 Stay in line, children! Stay in line! 466 00:28:08,090 --> 00:28:11,200 Alright, hurry up, hurry up. The boat's going to leave. 467 00:28:11,300 --> 00:28:14,370 Boniface! Boniface! What is that book? 468 00:28:14,470 --> 00:28:16,700 "Das Kapital" by Marx or Mao's "Thoughts?" 469 00:28:16,800 --> 00:28:19,110 No. It's "The last of the Mohicans," professor. 470 00:28:19,210 --> 00:28:21,210 - From your mama? - No, my papa. 471 00:28:21,310 --> 00:28:23,540 He says it's an indictment against racism 472 00:28:23,640 --> 00:28:25,380 in an imperialistic society. 473 00:28:25,480 --> 00:28:26,780 Ah, he would say that. 474 00:28:26,880 --> 00:28:29,320 Hurry! Hurry or we'll miss the boat! 475 00:28:33,650 --> 00:28:37,120 Hey! Wait for me! Captain! 476 00:28:42,430 --> 00:28:44,970 - Hey, now, come back. - Professor? 477 00:28:47,370 --> 00:28:50,440 Professor, there's a storm inside of me 478 00:28:50,540 --> 00:28:52,710 and I'm in the middle of it. 479 00:28:52,810 --> 00:28:55,980 Even last night I felt that awful impulse 480 00:28:56,080 --> 00:28:57,740 coming back again. 481 00:28:57,840 --> 00:29:00,450 Professor, I'm telling you because 482 00:29:00,550 --> 00:29:03,520 because I have to unburden myself. 483 00:29:03,620 --> 00:29:05,590 Unburden yourself? Bless you. 484 00:29:07,190 --> 00:29:09,620 Does that groan mean you've had all you can take? 485 00:29:09,720 --> 00:29:11,290 - Oh, no. - Forget it. 486 00:29:11,390 --> 00:29:13,660 Besides, I didn't come here to see you exactly. 487 00:29:13,760 --> 00:29:16,000 I was going to Venice on some business for my mother. 488 00:29:16,100 --> 00:29:18,430 Ah. Just a second over there! 489 00:29:18,530 --> 00:29:20,700 You'll fall into the water! 490 00:29:20,800 --> 00:29:23,340 - Uh, professor. - Ah. 491 00:29:23,440 --> 00:29:24,600 Professor. 492 00:29:24,700 --> 00:29:27,010 Go ahead, Valeria, unburden yourself. 493 00:29:27,110 --> 00:29:30,840 It will give us an idea of how you feel about your relations. 494 00:29:30,940 --> 00:29:32,710 If you really want me to. 495 00:29:32,810 --> 00:29:34,680 Should I tell you about me and Maurizio? 496 00:29:34,780 --> 00:29:36,580 - Alright. - Okay, I will. 497 00:29:36,680 --> 00:29:39,190 As a man, he satisfied me completely. 498 00:29:39,290 --> 00:29:41,750 When I was with him, I was a whole woman. 499 00:29:41,850 --> 00:29:44,990 I was completely fulfilled physically and emotionally. 500 00:29:45,090 --> 00:29:48,830 Our love was like a force of nature, untamed. 501 00:29:48,930 --> 00:29:50,930 Do you understand? 502 00:29:51,030 --> 00:29:52,930 We had sexual intercourse frequently 503 00:29:53,030 --> 00:29:55,270 and it always lasted a long time 504 00:29:55,370 --> 00:29:58,540 because he and I were both very highly sexed. 505 00:29:58,640 --> 00:30:01,110 You realize, professor, that some women are highly sexed 506 00:30:01,210 --> 00:30:03,040 and some women are frigid. 507 00:30:03,140 --> 00:30:05,780 And I just happen to be one of the highly sexed ones. 508 00:30:05,880 --> 00:30:07,010 - To give you an example-- - Uh.. 509 00:30:07,110 --> 00:30:09,480 Yes, well, it was your social relations 510 00:30:09,580 --> 00:30:11,850 that I was referring to. 511 00:30:11,950 --> 00:30:15,380 Your relations to society, not your sexual exploits. 512 00:30:21,190 --> 00:30:23,260 - I'm sorry. - For what? 513 00:30:23,360 --> 00:30:25,870 I shouldn't have said those things. It bothers you. 514 00:30:25,970 --> 00:30:29,200 - Oh, no, it doesn't bother me. - You're all red. 515 00:30:29,300 --> 00:30:30,770 Would you please tell me why you priests 516 00:30:30,870 --> 00:30:32,270 never tell the truth? 517 00:30:32,370 --> 00:30:35,110 But what kind of nonsense are you talking? 518 00:30:35,210 --> 00:30:37,610 Oh, don't get mad. Cigarette? 519 00:30:37,710 --> 00:30:39,250 - No, thank you. - You never smoked? 520 00:30:39,350 --> 00:30:40,680 - No, never. - It's impossible. 521 00:30:40,780 --> 00:30:42,150 I don't believe you. 522 00:30:42,250 --> 00:30:43,750 Once in your lifetime, in the bathroom 523 00:30:43,850 --> 00:30:46,720 a person has to smoke a cigarette. 524 00:30:46,820 --> 00:30:49,020 Alright, let's drop it, please. 525 00:30:53,290 --> 00:30:55,900 We were talking about job possibilities for you. 526 00:30:56,000 --> 00:30:58,800 Have you gone to work in your mother's shop? 527 00:30:58,900 --> 00:31:00,300 Oh, it's a tiny little shop 528 00:31:00,400 --> 00:31:02,710 and I don't like that kind of work. 529 00:31:04,600 --> 00:31:06,810 What sort of work would you like to do then? 530 00:31:06,910 --> 00:31:09,910 Ah, the only thing I know how to do is sing. 531 00:31:10,010 --> 00:31:11,510 Before I worked with "The Dropouts" 532 00:31:11,610 --> 00:31:13,180 I was with the "Psychos" 533 00:31:13,280 --> 00:31:15,150 and before that, with the "Trippers." 534 00:31:15,250 --> 00:31:16,820 Those are music groups. 535 00:31:16,920 --> 00:31:18,420 I gathered as much. 536 00:31:18,520 --> 00:31:22,520 I was a pop singer before, then I switched to romantic. 537 00:31:22,620 --> 00:31:24,920 It suited me better. 538 00:31:25,020 --> 00:31:26,590 Do you want me to hum something for you? 539 00:31:26,690 --> 00:31:28,250 Mm, if you like. 540 00:31:30,300 --> 00:31:32,630 ♪ My passion my passion ♪ 541 00:31:32,730 --> 00:31:35,070 ♪ My passion ♪ 542 00:31:35,170 --> 00:31:38,070 ♪ My passion my passion ♪ 543 00:31:38,170 --> 00:31:39,870 ♪ My passion ♪ 544 00:31:39,970 --> 00:31:42,680 ♪ It's hard to say when ♪ 545 00:31:42,780 --> 00:31:44,610 ♪ I miss you ♪ 546 00:31:44,710 --> 00:31:49,020 ♪ That's only because I always do ♪ 547 00:31:49,120 --> 00:31:50,850 ♪ My passion ♪♪ 548 00:31:50,950 --> 00:31:54,790 My passion, my passion, the concept is very clear. 549 00:31:54,890 --> 00:31:58,320 Yes, but I've decided I won't sing anymore. 550 00:31:58,420 --> 00:32:01,720 Perhaps that's not a bad, uh, idea. 551 00:32:02,960 --> 00:32:05,030 - Ah, Venice is lovely! - Here we are. 552 00:32:05,130 --> 00:32:09,130 Look, children, the Piazza San Marco! 553 00:32:13,240 --> 00:32:15,310 Don Mario, what a glorious sight it is! 554 00:32:15,410 --> 00:32:16,710 - Yes, it's beautiful. - Simply breathta-- 555 00:32:19,510 --> 00:32:20,810 - What do you have in there? - I have books. 556 00:32:20,910 --> 00:32:22,450 If they don't sell, I take them back 557 00:32:22,550 --> 00:32:24,680 and change them for pop records. Are you alright? 558 00:32:24,780 --> 00:32:26,510 I'm alright. 559 00:32:27,620 --> 00:32:29,320 Sorry. You must look. 560 00:32:29,420 --> 00:32:32,160 Another landmark, the famous church of San Giorgio. 561 00:32:33,460 --> 00:32:35,800 It was built in the, uh.. 562 00:32:35,900 --> 00:32:36,900 Around, uh.. 563 00:32:37,000 --> 00:32:38,600 In the 16th and 17th centuries 564 00:32:38,700 --> 00:32:40,730 by two architects, Palladio and Longhena. 565 00:32:40,830 --> 00:32:42,070 Bravo. 566 00:32:42,370 --> 00:32:44,240 But you understand that's Baldassare Longhena 567 00:32:44,340 --> 00:32:45,340 not his brother. 568 00:32:45,440 --> 00:32:46,980 Bravo, Boniface. 569 00:32:53,780 --> 00:32:56,450 No miniskirts, no maxiskirts, you don't like either. 570 00:32:56,550 --> 00:32:58,920 What am I supposed to wear that won't make you look ridiculous? 571 00:32:59,020 --> 00:33:01,150 It's not the length of the skirt that embarrasses me. 572 00:33:01,250 --> 00:33:02,720 You'll never understand. 573 00:33:02,820 --> 00:33:05,360 Valeria, it's better we don't meet each other anymore. 574 00:33:05,460 --> 00:33:07,390 Three chicken cacciatore! Three! 575 00:33:07,490 --> 00:33:09,490 Hurry up with the polenta! 576 00:33:12,230 --> 00:33:13,530 Wake up, Maria. 577 00:33:15,600 --> 00:33:17,640 Mm, it's paradise. 578 00:33:17,740 --> 00:33:20,710 Try this, signor Conta. Try my special soup. 579 00:33:22,410 --> 00:33:25,280 Armandino! Armandino, the reverend is still waiting! 580 00:33:25,380 --> 00:33:27,050 No. 581 00:33:29,120 --> 00:33:30,250 - Good evening, father. - Good evening. 582 00:33:30,350 --> 00:33:32,490 - Good evening. - Two fish soup. 583 00:33:32,590 --> 00:33:34,390 - Your specialty. - Two soup. 584 00:33:34,490 --> 00:33:38,960 To begin with, a couple of slices of, uh, dried beef. 585 00:33:39,060 --> 00:33:41,390 - From Valterina? - Yes, Valterina. 586 00:33:41,490 --> 00:33:44,000 With lemon, oil. 587 00:33:44,100 --> 00:33:45,870 Uh, now, wine. 588 00:33:45,970 --> 00:33:48,940 Salina white, very well chilled. 589 00:33:49,040 --> 00:33:50,940 Want it nice and cold. Thank you. Have a good dinner. 590 00:33:51,040 --> 00:33:52,270 Thank you. 591 00:34:03,450 --> 00:34:07,690 Don Mario, is being lonely really a problem for priests? 592 00:34:07,790 --> 00:34:09,220 It is, isn't it? 593 00:34:09,320 --> 00:34:11,760 I mean, being lonely in the middle of a crowd 594 00:34:11,860 --> 00:34:13,660 that's the loneliness of a priest 595 00:34:13,760 --> 00:34:15,630 and it's the hardest to bear. 596 00:34:15,730 --> 00:34:17,930 I read it at the beauty parlor. 597 00:34:18,030 --> 00:34:20,200 Valeria, will you stop going on about priests? 598 00:34:20,300 --> 00:34:22,840 - Why are you so worried about-- - Here it is, our specialty! 599 00:34:22,940 --> 00:34:24,770 My best hors d'oeuvre. 600 00:34:26,210 --> 00:34:28,710 No bread. It fills you up. 601 00:34:28,810 --> 00:34:31,010 Reverend, how about a tiny bit of pepper? 602 00:34:31,110 --> 00:34:33,110 No. I've got the start of an ulcer. 603 00:34:33,210 --> 00:34:36,050 Don't worry, father, we'll take care of your ulcer. 604 00:34:36,150 --> 00:34:37,450 After you have the soup, we'll make you 605 00:34:37,550 --> 00:34:39,150 one of our special Venetian chickens. 606 00:34:39,250 --> 00:34:40,750 Mm! Sounds good. 607 00:34:40,850 --> 00:34:43,120 A half portion for me, but not too small. 608 00:34:43,220 --> 00:34:45,360 Alright, and for dessert, some cake. 609 00:34:45,460 --> 00:34:46,560 And some mineral water. 610 00:34:46,660 --> 00:34:49,200 Oh, water's only good to wash your feet in! 611 00:34:50,360 --> 00:34:51,890 A character, isn't she? 612 00:34:53,330 --> 00:34:55,060 Have a good dinner. 613 00:34:57,840 --> 00:34:59,140 Thank you. 614 00:35:02,410 --> 00:35:05,650 - Mm! Taste that, Mario. - Mm. 615 00:35:05,750 --> 00:35:08,110 Oh, excuse me, I called you by your first name. 616 00:35:08,210 --> 00:35:10,050 Oh, that's alright. 617 00:35:10,150 --> 00:35:11,350 You don't mind? 618 00:35:11,450 --> 00:35:12,850 It's not being too familiar? 619 00:35:12,950 --> 00:35:14,750 - I don't think so. - No? 620 00:35:14,850 --> 00:35:16,160 - Not as long-- - As what? 621 00:35:16,260 --> 00:35:18,960 As we maintain a mutual respect. 622 00:35:19,060 --> 00:35:22,030 Excuse me if I embarrass you sometimes.. 623 00:35:22,130 --> 00:35:24,770 ...but it's because I'm happy, like now. 624 00:35:26,000 --> 00:35:28,670 I know, I know there can't be 625 00:35:28,770 --> 00:35:31,640 anything between us but friendship. 626 00:35:31,740 --> 00:35:34,110 Of course. What else could there be? 627 00:35:34,210 --> 00:35:36,410 And what is more beautiful than friendship 628 00:35:36,510 --> 00:35:39,280 between a woman and a man? 629 00:35:39,380 --> 00:35:42,180 Well, there might be other things too. 630 00:35:43,280 --> 00:35:44,920 Oh, by the way 631 00:35:45,020 --> 00:35:49,290 um, after the Lord's call.. 632 00:35:50,690 --> 00:35:52,360 ...were you ever in love? 633 00:35:53,490 --> 00:35:54,750 Me? 634 00:35:56,030 --> 00:35:57,830 Before my vocation? 635 00:35:57,930 --> 00:35:59,400 Yes, you. 636 00:35:59,500 --> 00:36:02,030 No, no. 637 00:36:02,130 --> 00:36:05,200 And afterwards...never? 638 00:36:05,300 --> 00:36:07,030 Valeria.. 639 00:36:08,570 --> 00:36:11,840 ...look, if I agree to go and see you.. 640 00:36:11,940 --> 00:36:13,350 ...it's in order to help you 641 00:36:13,450 --> 00:36:16,520 to make you like life again 642 00:36:16,620 --> 00:36:18,720 and not for you to confess me. 643 00:36:25,760 --> 00:36:27,800 Aren't you going to eat that? 644 00:36:31,530 --> 00:36:34,260 I like dried beef. 645 00:36:38,840 --> 00:36:41,580 Two fish soup specials! 646 00:36:43,010 --> 00:36:45,040 - Here, you better put this on. - Thank you. 647 00:36:45,140 --> 00:36:48,410 Or you'll get fish soup all over yourselves. 648 00:36:48,510 --> 00:36:50,950 Oh, goodness, it's too much, too much. 649 00:36:51,050 --> 00:36:54,120 - You're welcome. - Where is the crayfish? 650 00:36:54,220 --> 00:36:56,020 Crayfish is the king of the fish soup. 651 00:36:56,120 --> 00:36:57,220 - Smells delicious. - Alright. 652 00:36:57,320 --> 00:36:58,260 It's the king of the soup 653 00:36:58,360 --> 00:37:00,160 but we're in a republic. 654 00:37:01,330 --> 00:37:04,170 - Crayfish is important. - Yes, I think so. 655 00:37:05,760 --> 00:37:07,930 Now, what about you? 656 00:37:08,030 --> 00:37:11,160 What kind of a religious background do you have? 657 00:37:12,670 --> 00:37:15,670 Well, I-I used to go to church not telling my father 658 00:37:15,770 --> 00:37:18,880 and then I stopped going, not telling my mother. 659 00:37:18,980 --> 00:37:21,910 Do you love your father and your mother? 660 00:37:22,010 --> 00:37:25,180 Yes, but we have, uh, we have nothing to say to each other. 661 00:37:25,280 --> 00:37:28,350 - Mm. - I don't like being with them. 662 00:37:28,450 --> 00:37:30,220 I don't like being at home. 663 00:37:35,260 --> 00:37:37,320 I like being with you. 664 00:37:48,170 --> 00:37:49,840 Do you mind? 665 00:38:00,750 --> 00:38:02,660 - Excuse me. - What's the matter, Mario? 666 00:38:02,760 --> 00:38:05,320 Nothing. Just a minute. 667 00:38:05,420 --> 00:38:06,690 Sorry. 668 00:38:09,260 --> 00:38:12,490 Oh, no. He was a priest. 669 00:39:16,060 --> 00:39:17,590 Go on. That's it. Get him! 670 00:39:32,510 --> 00:39:33,710 Son of a bitch! 671 00:39:33,810 --> 00:39:35,110 Foul! 672 00:39:35,210 --> 00:39:36,820 For tripping, that'll be three "Hail Mary's" 673 00:39:36,920 --> 00:39:39,720 and for swearing, two "Our Fathers." 674 00:39:39,820 --> 00:39:42,490 Oh, what vitality they have this morning! 675 00:39:44,390 --> 00:39:46,890 Better give them a double dose of sedative 676 00:39:46,990 --> 00:39:48,590 in their soup tonight. 677 00:39:48,690 --> 00:39:51,630 - Oh, why? - Oh, you ask me why. 678 00:39:51,730 --> 00:39:55,390 Old fool! It's spring, that's why. 679 00:39:59,840 --> 00:40:02,470 - Oh. Calesi! - Don Filippo. 680 00:40:02,570 --> 00:40:04,740 Mario, my boy! 681 00:40:06,750 --> 00:40:11,150 You see what a disaster it is to become an old man? 682 00:40:11,250 --> 00:40:13,790 Well, why did you come to see me? 683 00:40:13,890 --> 00:40:16,520 I don't think it was only because you wanted to say hello 684 00:40:16,620 --> 00:40:17,590 to your old teacher. 685 00:40:17,690 --> 00:40:20,890 No, I didn't only come to say hello. 686 00:40:20,990 --> 00:40:23,660 Don Filippo, I need your help. 687 00:40:23,760 --> 00:40:25,760 There are periods of doubt and crisis 688 00:40:25,860 --> 00:40:27,730 in every priest's life. 689 00:40:27,830 --> 00:40:30,170 There have been times, particularly in my youth 690 00:40:30,270 --> 00:40:32,170 when I had been celebrating holy mass 691 00:40:32,270 --> 00:40:33,810 when I would catch myself thinking 692 00:40:33,910 --> 00:40:35,710 "Why all this? What am I doing?" 693 00:40:35,810 --> 00:40:38,780 The sense of useless pretense, empty ritual 694 00:40:38,880 --> 00:40:40,310 the death of God. 695 00:40:40,410 --> 00:40:42,950 Well, then we have to close our eyes and pray 696 00:40:43,050 --> 00:40:45,880 pray desperately until divine grace returns 697 00:40:45,980 --> 00:40:48,780 to illuminate us. What else can we do? 698 00:40:52,290 --> 00:40:54,230 Come in, signorina. Come. Come in. 699 00:40:54,330 --> 00:40:56,530 Uh, excuse me, but I didn't come here to speak to you 700 00:40:56,630 --> 00:40:58,800 I was looking for, uh, Professor Calesi. 701 00:40:58,900 --> 00:41:01,000 - Does he work here or not? - Sit down. 702 00:41:01,100 --> 00:41:04,100 And why do you wish to see Professor Calesi, if I may ask? 703 00:41:04,200 --> 00:41:06,770 I'm sorry. That doesn't concern you. 704 00:41:06,870 --> 00:41:09,240 I've been calling for days and he's never in 705 00:41:09,340 --> 00:41:11,740 so I came to find out what happened to him. 706 00:41:11,840 --> 00:41:14,450 Would you be kind enough to tell me where I can find him? 707 00:41:14,550 --> 00:41:17,720 I cannot. We're not authorized, signorina. 708 00:41:17,820 --> 00:41:19,520 Don Mario requested a leave of absence 709 00:41:19,620 --> 00:41:21,650 and he's not here right now. 710 00:41:21,750 --> 00:41:23,660 He had very good reasons, no doubt. 711 00:41:23,760 --> 00:41:25,960 I understand. 712 00:41:26,060 --> 00:41:29,500 And if somebody needs him, if they need some help.. 713 00:41:29,600 --> 00:41:31,430 There's always someone to talk to here. 714 00:41:31,530 --> 00:41:33,370 Rest assured, anyone who phones Helping Hand 715 00:41:33,470 --> 00:41:34,930 is bound to find help. 716 00:41:35,030 --> 00:41:38,000 I see. And talk to you, maybe? 717 00:41:38,100 --> 00:41:41,240 Surely. And talk to me. 718 00:41:41,340 --> 00:41:44,000 A great helping hand. 719 00:41:55,450 --> 00:41:57,360 Don Mario Calesi sent me. 720 00:41:57,460 --> 00:41:59,990 - He's very annoyed. - And why is he annoyed? 721 00:42:00,090 --> 00:42:02,360 - What's wrong? - He isn't getting his mail. 722 00:42:02,460 --> 00:42:04,330 Where have you been sending it to? 723 00:42:04,430 --> 00:42:06,970 - Uh, where he told me to. - Where? 724 00:42:07,070 --> 00:42:09,200 The St. Nicholas school, Torrescora. 725 00:42:09,300 --> 00:42:11,940 Oh. St. Nicholas, Torrescora. I see. 726 00:42:12,040 --> 00:42:14,140 - Is there some mistake? - No, no. Everything is fine. 727 00:42:14,240 --> 00:42:16,280 It must be the postal strike. Bye. 728 00:42:16,380 --> 00:42:17,410 Goodbye. Goodbye. 729 00:42:21,050 --> 00:42:23,080 Postal strike. Hm! 730 00:42:24,850 --> 00:42:26,610 There we are. 731 00:42:29,090 --> 00:42:31,060 It's a shame you've got such a hairy chest. 732 00:42:31,160 --> 00:42:32,960 Oh, well. 733 00:42:33,060 --> 00:42:36,200 Alright, boys. Onstage. Act I, scene six. 734 00:42:36,300 --> 00:42:39,700 Oh, what a charming young lady you make. Beautiful! 735 00:42:42,130 --> 00:42:43,440 Nice, huh? 736 00:42:43,540 --> 00:42:47,170 You see, Mario, they are only amateurs 737 00:42:47,270 --> 00:42:49,710 but they show promise. 738 00:42:49,810 --> 00:42:50,980 I'm delighted with your choice of costume. 739 00:42:51,080 --> 00:42:52,540 Voice! Voice! 740 00:42:52,640 --> 00:42:54,450 I particularly made sure this morning 741 00:42:54,550 --> 00:42:56,980 that my coiffure was in good taste, Constance. 742 00:42:57,080 --> 00:42:58,250 Well, don't move around like that. 743 00:42:58,350 --> 00:42:59,950 You look like you're going to pee in your pants. 744 00:43:01,590 --> 00:43:03,560 Ssh! Ssh. 745 00:43:03,660 --> 00:43:06,560 That was very clever of you, but whatever does it mean? 746 00:43:06,660 --> 00:43:08,630 For I do not see Signore Tonino. 747 00:43:10,860 --> 00:43:13,830 Never fear, Rosina. He loves you madly. 748 00:43:13,930 --> 00:43:16,030 My dear, if I wished it, he would marry me-- 749 00:43:16,130 --> 00:43:18,900 Rosina, a little more feeling. 750 00:43:19,000 --> 00:43:21,610 Come on, "My dear, if I wished it 751 00:43:21,710 --> 00:43:24,210 he would marry me tomorrow." 752 00:43:24,310 --> 00:43:26,550 You've got to be a little more daring, mischievous. 753 00:43:26,650 --> 00:43:29,920 Don't forget, Rosina, marriage is a very important thing. 754 00:43:30,120 --> 00:43:31,820 'You are an ambitious, aristocratic girl.' 755 00:43:31,920 --> 00:43:33,420 'I don't know how to be a woman!' 756 00:43:33,520 --> 00:43:34,720 Nonsense! An actor has to be able' 757 00:43:34,820 --> 00:43:36,190 'to play any kind of role. 758 00:43:36,290 --> 00:43:38,760 What are you thinking about? 759 00:43:38,860 --> 00:43:41,390 I was looking at these boys. 760 00:43:41,490 --> 00:43:43,560 How many of them will become priests? 761 00:43:43,660 --> 00:43:46,000 And how many of them good priests? 762 00:43:46,100 --> 00:43:48,970 You were one of them 763 00:43:49,070 --> 00:43:51,370 and in my time, I was one too. 764 00:43:51,470 --> 00:43:54,710 And who knows how many others there are going to be? 765 00:43:54,810 --> 00:43:56,310 Yes, but fewer and fewer. 766 00:43:56,410 --> 00:43:59,580 There is no doubt that the church is facing a crisis 767 00:43:59,680 --> 00:44:02,550 and one of the main reasons is celibacy. 768 00:44:03,850 --> 00:44:06,250 The lesson today reads 769 00:44:06,350 --> 00:44:08,790 "Thou shall love thy neighbor and hate thine enemy." 770 00:44:08,890 --> 00:44:13,460 But, but I say unto you, love thine enemy. 771 00:44:13,560 --> 00:44:17,830 And on these words is based the whole truth. 772 00:44:17,930 --> 00:44:20,730 Verily, the word of Christ is love 773 00:44:20,830 --> 00:44:23,840 love in whatever form it may take. 774 00:44:23,940 --> 00:44:26,000 The love of a parent for the child. 775 00:44:26,100 --> 00:44:28,270 The love of a husband for the wife. 776 00:44:28,370 --> 00:44:29,700 The love of Je.. 777 00:44:34,450 --> 00:44:35,850 ...of Jesus. 778 00:44:37,080 --> 00:44:40,590 The word of Christ, I was saying, is love. 779 00:44:40,690 --> 00:44:44,390 Because without love, there is no charity 780 00:44:44,490 --> 00:44:47,660 without love, there is no hope 781 00:44:47,760 --> 00:44:48,990 without love, there is no beauty 782 00:44:49,090 --> 00:44:52,360 without love, there is no life. Jesus Christ be praised. 783 00:45:00,870 --> 00:45:03,710 Look, you can go back to the city whenever you want to 784 00:45:03,810 --> 00:45:06,040 back to your job, to your routine. 785 00:45:06,140 --> 00:45:07,650 I won't bother you anymore 786 00:45:07,750 --> 00:45:09,950 so you, so you don't have to hide. 787 00:45:10,050 --> 00:45:12,220 - Who's hiding? - You. 788 00:45:12,320 --> 00:45:16,020 Me? And what reason would I have had? 789 00:45:16,120 --> 00:45:19,730 Oh, stop being a hypocrite, with me and with yourself. 790 00:45:19,830 --> 00:45:23,030 You can't solve your problems that way. 791 00:45:23,130 --> 00:45:25,200 Oh, there's a jinx on me. 792 00:45:25,300 --> 00:45:26,570 They're all married 793 00:45:26,670 --> 00:45:29,470 one to a wife, the other to the church. 794 00:45:29,570 --> 00:45:31,400 Anyhow, the only thing I ask 795 00:45:31,500 --> 00:45:33,670 is that things be out in the open 796 00:45:33,770 --> 00:45:35,210 that you say it plainly. 797 00:45:35,310 --> 00:45:36,910 We are not going to see each other anymore 798 00:45:37,010 --> 00:45:39,310 because something is happening that shouldn't happen 799 00:45:39,410 --> 00:45:42,150 instead of eating and running like a thief in the night. 800 00:45:42,250 --> 00:45:45,280 I didn't run away. I felt ill, that's all. 801 00:45:45,380 --> 00:45:47,720 So you left me sitting in a restaurant. 802 00:45:47,820 --> 00:45:49,320 You didn't even pay the check! 803 00:45:49,420 --> 00:45:52,620 Oh, by the way, you owe me 4700 lira. 804 00:45:53,020 --> 00:45:56,090 - Tha-that's expensive. - Yeah, it's expensive. 805 00:45:56,190 --> 00:45:59,160 I'm.. I don't have it with me. Next time. 806 00:45:59,260 --> 00:46:01,100 There won't be a next time. 807 00:46:01,200 --> 00:46:04,970 Agreed. There was no point in your coming this way. 808 00:46:05,070 --> 00:46:07,540 Then why did you say next time? 809 00:46:07,640 --> 00:46:10,640 Look here, I don't have to account to you 810 00:46:10,740 --> 00:46:12,780 for what I've said, do I? 811 00:46:12,880 --> 00:46:14,880 And don't give me any lectures! 812 00:46:16,280 --> 00:46:19,350 It's time you left, Valeria. And this is goodbye. 813 00:46:19,450 --> 00:46:21,720 It's hurting you a lot, I know. 814 00:46:22,020 --> 00:46:23,860 It's hurting me too. 815 00:46:24,360 --> 00:46:26,190 It doesn't hurt me. 816 00:46:26,890 --> 00:46:28,890 No. You are suffering, Mario. 817 00:46:29,090 --> 00:46:30,630 That's why you are shouting. 818 00:46:31,230 --> 00:46:33,770 That would really be a laugh if it weren't so, uh.. 819 00:46:33,870 --> 00:46:37,300 Go on. Laugh. Laugh! Would you swear on St. Anthony? 820 00:46:37,400 --> 00:46:39,200 Come on, swear on St. Anthony 821 00:46:39,300 --> 00:46:42,840 that you'll never see me again, ever, ever again 822 00:46:42,940 --> 00:46:44,980 it doesn't hurt you. Swear it. 823 00:46:45,080 --> 00:46:48,080 Leave St. Anthony out of this. 824 00:46:48,180 --> 00:46:51,450 - Swear it. - Priests don't swear. 825 00:46:51,550 --> 00:46:53,750 Then who swears? Atheists? 826 00:46:53,850 --> 00:46:56,590 Valeria, you're behaving like a child. 827 00:46:56,690 --> 00:46:59,690 Jesuit. You are a Jesuit. 828 00:46:59,790 --> 00:47:03,600 - Alright. I swear. - Jesuit and perjurer. 829 00:47:03,700 --> 00:47:06,430 Listen, Valeria.. oh! 830 00:47:25,250 --> 00:47:28,410 This was the first time, wasn't it? 831 00:47:29,750 --> 00:47:31,450 And the last, Valeria. 832 00:48:28,750 --> 00:48:31,180 Eh, may the saints help you, boy. 833 00:48:31,280 --> 00:48:33,120 Ah, restless Mario. 834 00:48:33,220 --> 00:48:37,520 When you were a student here, you seemed to me to be obsessed. 835 00:48:37,620 --> 00:48:40,390 Ah, you wanted to go to Africa 836 00:48:40,490 --> 00:48:44,960 to convert the heathens of Dr. Schweitzer. 837 00:48:45,060 --> 00:48:47,930 Hah! What is it? Have you lost the faith? 838 00:48:48,030 --> 00:48:50,500 No. That's not the problem, Don Filippo. 839 00:48:51,700 --> 00:48:54,340 Well, in that case, tell me 840 00:48:54,440 --> 00:48:56,270 is she, uh, pretty? 841 00:48:56,370 --> 00:48:58,580 But I.. Who? 842 00:48:58,680 --> 00:48:59,950 'Her.' 843 00:49:00,050 --> 00:49:02,680 'The woman you're in love with.' 844 00:49:02,780 --> 00:49:04,650 Don Filippo, how did you know? 845 00:49:04,750 --> 00:49:06,950 'Oh, come on, sooner or later' 846 00:49:07,050 --> 00:49:09,650 'we all get a little itch somewhere.' 847 00:49:09,750 --> 00:49:13,330 How is she? Pretty, eh? Eh? 848 00:49:13,430 --> 00:49:16,430 Pretty? I don't know if she's.. 849 00:49:16,530 --> 00:49:18,500 No, that isn't the point. 850 00:49:18,600 --> 00:49:21,230 I mean, our relationship is purely spiritual. 851 00:49:21,330 --> 00:49:23,060 Come on, Mario. 852 00:49:24,670 --> 00:49:27,640 Hypocrite! Liar! Priest. 853 00:49:27,740 --> 00:49:31,780 Eh. So, quite a hunk of girl, she is. 854 00:49:31,880 --> 00:49:34,080 I don't blame you. 855 00:49:34,180 --> 00:49:35,810 Then you saw her? 856 00:49:35,910 --> 00:49:38,480 Eh, sure, I saw her. 857 00:49:40,850 --> 00:49:44,390 I was in church too when you ran off. 858 00:49:44,490 --> 00:49:46,630 I'm not surprised you're all worked up. 859 00:49:47,760 --> 00:49:50,860 Well, what do you want? 860 00:49:50,960 --> 00:49:53,060 'You want to get married?' 861 00:49:53,160 --> 00:49:55,500 You want to get excommunicated? 862 00:49:55,600 --> 00:49:57,100 Hey, sister! My shot. 863 00:49:57,200 --> 00:49:58,570 Should I make an application 864 00:49:58,670 --> 00:50:00,870 for the vows of celibacy to be lifted? 865 00:50:00,970 --> 00:50:03,810 Dispensation? They don't give them anymore. 866 00:50:03,910 --> 00:50:05,610 The Pope refuses! 867 00:50:05,710 --> 00:50:09,050 My boy, put marriage out of your mind. 868 00:50:09,150 --> 00:50:11,880 Jesus Christ be praised. Bachelors for life. 869 00:50:11,980 --> 00:50:13,550 But it's much better to be married than to sin. 870 00:50:13,650 --> 00:50:15,220 According to St. Paul, one day 871 00:50:15,320 --> 00:50:17,090 all priests will be allowed to be married at the altar. 872 00:50:17,190 --> 00:50:20,830 St. Paul is the saint of the protestants! 873 00:50:20,930 --> 00:50:23,130 You've got a mama, haven't you? 874 00:50:23,230 --> 00:50:25,060 And you know how mamas are. 875 00:50:25,160 --> 00:50:28,200 They like to keep their sons around the house 876 00:50:28,300 --> 00:50:31,540 but they prefer their sons to do their hanky panky 877 00:50:31,640 --> 00:50:34,470 'out of the house, as long as they come home at night' 878 00:50:34,570 --> 00:50:37,610 'for dinner, and the church is a jealous mama' 879 00:50:37,710 --> 00:50:38,980 'like all mamas.' 880 00:50:39,080 --> 00:50:41,410 Yes. The church is like a mama. 881 00:50:41,510 --> 00:50:43,280 You know that. 882 00:50:43,380 --> 00:50:46,350 Oh, so you're advising me to live in an ambiguous 883 00:50:46,450 --> 00:50:48,120 dirty way.. 884 00:50:48,220 --> 00:50:51,390 ...to get myself a girlfriend on the sly.. 885 00:50:51,490 --> 00:50:52,720 ...like those priests who go to bed 886 00:50:52,820 --> 00:50:55,230 with their housekeepers and the nuns. 887 00:50:55,330 --> 00:50:57,830 What is he saying about nuns? 888 00:50:57,930 --> 00:50:59,330 There isn't anything to worry about 889 00:50:59,430 --> 00:51:00,500 as far as you're concerned. 890 00:51:00,600 --> 00:51:03,270 Well, wh-what has this got to do with me? 891 00:51:03,370 --> 00:51:06,200 What are you asking for? Renounce your vows. 892 00:51:06,300 --> 00:51:08,210 Get castrated. I don't care! 893 00:51:08,310 --> 00:51:09,840 But leave me in peace. 894 00:51:09,940 --> 00:51:12,680 I'm too old, I'm too tired and I'm sick. 895 00:51:12,780 --> 00:51:14,980 I'm fed up with you and your vows of celibacy. 896 00:51:15,080 --> 00:51:18,080 That's all there is to it! Ah! 897 00:51:18,180 --> 00:51:20,620 St. Lorenzo the martyr! 898 00:51:20,720 --> 00:51:24,090 Shame on you. Just a nip in the bottom. 899 00:51:31,600 --> 00:51:34,230 Here you are. Here you'll find everything on Polynesia. 900 00:51:34,330 --> 00:51:35,530 - Alright? - Thank you. 901 00:51:35,630 --> 00:51:38,060 - Goodbye, signorina. - Goodbye. Thank you. 902 00:52:19,240 --> 00:52:22,340 - Can I help you, father? - No, thank you. 903 00:52:38,930 --> 00:52:41,630 - Hello. - Oh! Look who's here. 904 00:52:43,270 --> 00:52:45,670 - Nice bookshop. - Yes, very. 905 00:52:45,770 --> 00:52:47,730 - Airy. - Airy. 906 00:52:49,540 --> 00:52:52,310 - And a lot of books. - Mm-hm. Lots of books, yes. 907 00:52:52,410 --> 00:52:54,270 Lots of books. 908 00:52:55,950 --> 00:52:57,650 I'd like to get something. 909 00:52:57,750 --> 00:53:00,860 Some scotch tape. Black or gray. 910 00:53:03,820 --> 00:53:05,620 - Red. - Perfect. 911 00:53:06,890 --> 00:53:09,320 - 'Anything else?' - No, no. 912 00:53:15,370 --> 00:53:18,140 - What? - Nothing. 913 00:53:18,240 --> 00:53:20,840 - You mean I'm a hypocrite. - Who said anything? 914 00:53:20,940 --> 00:53:22,580 I'll wrap it up for you. Come on. 915 00:53:23,810 --> 00:53:26,610 Look, I can't come here to you and say 916 00:53:26,710 --> 00:53:29,980 and say straight out what's on my mind. 917 00:53:30,080 --> 00:53:33,050 Besides being a priest, I'm a, I'm a man. 918 00:53:33,150 --> 00:53:36,190 A mature man. Not a boy. 919 00:53:36,290 --> 00:53:38,360 I have a certain reserve that makes me beat around the bush. 920 00:53:38,460 --> 00:53:39,820 It's true. I beat around the bush. 921 00:53:39,920 --> 00:53:41,630 I didn't say anything. 922 00:53:41,730 --> 00:53:42,960 Come on, Valeria, would you like it 923 00:53:43,060 --> 00:53:44,800 if I told you straight out that the dress you have on 924 00:53:44,900 --> 00:53:46,730 is vulgar, that your hairdo looks terrible 925 00:53:46,830 --> 00:53:47,870 and that you're putting on weight? 926 00:53:47,970 --> 00:53:49,600 One hundred and fifty lira. 927 00:53:49,700 --> 00:53:51,600 Would you like me to be like that? Brutally sincere? 928 00:53:51,700 --> 00:53:52,870 Telling you truthfully what I think? 929 00:53:52,970 --> 00:53:55,140 No, because all those things you don't like to hear 930 00:53:55,240 --> 00:53:57,210 have to be said with a little bit of hypocrisy. 931 00:53:57,310 --> 00:54:00,410 - You've been drinking. - No. Never between meals. 932 00:54:00,510 --> 00:54:02,310 Okay. What do you want? Talk plain. 933 00:54:02,410 --> 00:54:05,350 I pick my clothes and my hairdo to suit myself. 934 00:54:05,450 --> 00:54:06,890 Yes, I put on weight, and I like it 935 00:54:06,990 --> 00:54:08,590 so you know what you can do. 936 00:54:08,690 --> 00:54:11,720 Or did you expect me to commit suicide for you too? 937 00:54:11,820 --> 00:54:13,730 - This is shocking. - Good. Bravo. 938 00:54:13,830 --> 00:54:17,530 - Be shocked. Be shocked! - Yes, I am shocked, Valeria. 939 00:54:17,630 --> 00:54:19,500 Is this a way for us to talk to each other? 940 00:54:19,600 --> 00:54:22,330 Why? Is there something between us? Nothing. So.. 941 00:54:22,430 --> 00:54:25,170 Ah. Ah. Now, now I've got you. 942 00:54:25,270 --> 00:54:28,540 You tripped yourself up. Now, you are the hypocrite. 943 00:54:28,640 --> 00:54:30,640 So there is nothing between us? Splendid. 944 00:54:30,740 --> 00:54:33,340 It's you who are the hypocrite, like always. 945 00:54:33,440 --> 00:54:35,710 You come here to tell me, tell me what? 946 00:54:35,810 --> 00:54:37,650 You're going around in circles and I still don't know 947 00:54:37,750 --> 00:54:40,080 what it is you-you're trying to spill out, Mario. 948 00:54:40,180 --> 00:54:43,190 What the hell are you trying to say? 949 00:54:43,290 --> 00:54:46,520 Don Mario, you want to tell me something or don't you? 950 00:54:46,620 --> 00:54:48,490 Please, please, you're reducing everything 951 00:54:48,590 --> 00:54:50,960 to an absurd, mean conventionalism. 952 00:54:51,060 --> 00:54:53,300 What are you asking me for anyway? Uh.. 953 00:54:53,400 --> 00:54:56,070 A declaration? A serenade? 954 00:54:56,170 --> 00:54:57,300 Do I have to fall at your feet.. 955 00:54:57,400 --> 00:54:58,740 No. Nobody home. 956 00:54:58,840 --> 00:55:00,000 That I think of you night and day? 957 00:55:00,100 --> 00:55:01,410 That I've stopped eating, sleeping? 958 00:55:01,510 --> 00:55:03,070 That my life has become hell? 959 00:55:03,170 --> 00:55:06,280 That you've put on weight, and I've lost 2 1/2 pounds? 960 00:55:06,380 --> 00:55:08,710 Is that what you want me to tell you? 961 00:55:08,810 --> 00:55:11,120 Yes. Yes, yes! 962 00:55:11,220 --> 00:55:12,950 That's what I want you to tell me. 963 00:55:13,050 --> 00:55:15,350 Mario! I love you. 964 00:55:15,450 --> 00:55:19,190 Oh, I love you. Mario. Mario. 965 00:55:19,290 --> 00:55:22,260 Excuse me. Do you have one of those erasers? 966 00:55:22,360 --> 00:55:25,560 An eraser that's made in the shape of the dinosaur 967 00:55:25,660 --> 00:55:27,830 and you put it over your pencil? 968 00:55:27,930 --> 00:55:30,200 Yes, yes, that's, that's the one. Thank you. 969 00:55:30,300 --> 00:55:31,700 - Goodbye. - Goodbye. 970 00:55:32,700 --> 00:55:35,610 Eh, you little rascal. 971 00:55:35,710 --> 00:55:39,810 Oh. Uh, for the tape, uh, 150 lira. 972 00:55:39,910 --> 00:55:42,480 Thank you. Ciao. 973 00:55:42,580 --> 00:55:44,410 Goodbye. 974 00:55:49,520 --> 00:55:52,420 - Here. - How much? 975 00:55:52,520 --> 00:55:54,720 - No charge to you. - 'Gee, thanks.' 976 00:56:07,470 --> 00:56:09,640 - No, no, Valeria. - Oh, come on, try. 977 00:56:09,740 --> 00:56:11,180 You say you can drive a little 978 00:56:11,280 --> 00:56:12,810 even if you don't have a license. 979 00:56:13,610 --> 00:56:15,610 It's easy. It's like riding a bicycle. 980 00:56:15,710 --> 00:56:16,710 A conditioned reflex. 981 00:56:16,810 --> 00:56:19,210 I'm surprised at you, a psychologist. 982 00:56:19,380 --> 00:56:21,250 I want you modern, up-to-date. 983 00:56:21,550 --> 00:56:22,590 The skirt. 984 00:56:22,690 --> 00:56:23,920 - Not yours, I mean. You're on mine. - Oh, I'm sorry. 985 00:56:24,020 --> 00:56:25,890 - Yours. - Oh, thank you. 986 00:56:26,590 --> 00:56:28,930 Okay. Okay, look. 987 00:56:29,030 --> 00:56:30,900 Gas pedal, clutch and brake, okay? 988 00:56:31,000 --> 00:56:33,500 Yes. I-I know. I know. 989 00:56:33,600 --> 00:56:34,870 - Just a moment. - Then get going. 990 00:56:34,970 --> 00:56:37,000 - What are you afraid of? - My, my glasses. I'm sorry. 991 00:56:37,100 --> 00:56:40,970 Okay, now the key, turn the key a little bit 992 00:56:41,070 --> 00:56:43,640 and then in first. First. 993 00:56:43,740 --> 00:56:46,040 - Oops. I'm sorry. - Okay. Slowly. 994 00:56:46,140 --> 00:56:49,710 Slowly. Slowly! Slowly. Watch it. 995 00:56:49,810 --> 00:56:52,220 - Watch it. No, very slowly.. - I'm sorry. 996 00:56:52,320 --> 00:56:53,320 Ve-ve.. 997 00:56:53,420 --> 00:56:54,850 - Trust me. - I told you. 998 00:56:54,950 --> 00:56:57,390 Trust me now, trust, now, now the second. 999 00:56:57,490 --> 00:56:58,690 - Now you put it in second. - Yes, yes. 1000 00:56:58,790 --> 00:57:01,590 It's in second? I'll help you. Okay. 1001 00:57:01,690 --> 00:57:04,560 Now, that's good. It's marvelous. 1002 00:57:04,660 --> 00:57:07,530 You see how easy it is? It's just great. 1003 00:57:07,630 --> 00:57:09,170 Look out. Look out. 1004 00:57:09,470 --> 00:57:10,870 Go left first. 1005 00:57:10,970 --> 00:57:12,240 Uh, no, no, no, no! 1006 00:57:13,440 --> 00:57:16,180 'You say left, then you say right. Don't confuse me.' 1007 00:57:18,810 --> 00:57:20,710 A little more in the middle of the road. That's it. 1008 00:57:20,810 --> 00:57:23,250 - Bravo. Bravo. - Valeria, mama mia. 1009 00:57:23,550 --> 00:57:27,450 You're fabulous. Fabulous. You're fabulous. 1010 00:57:27,550 --> 00:57:30,490 Bravo. Bravo. 1011 00:57:30,590 --> 00:57:33,360 - Ah. You see how easy it is? - But it's impossible. 1012 00:57:33,460 --> 00:57:35,390 I'm never going to be able to succeed in managing a car. 1013 00:57:35,490 --> 00:57:37,700 Wait. You'd better b-brake. Brake! Brake! 1014 00:57:37,800 --> 00:57:39,100 No, no. That's the gas! Would you.. 1015 00:57:48,570 --> 00:57:50,980 Go ahead, damn it. Go on. 1016 00:57:51,080 --> 00:57:52,440 Move along there, will you? 1017 00:57:52,540 --> 00:57:56,170 Go on. He told you to go ahead. Go. 1018 00:58:02,350 --> 00:58:04,520 - Of all the stupid-- - Just a minute now! 1019 00:58:04,620 --> 00:58:06,760 - Please control yourself. - Do you preach like you drive? 1020 00:58:06,860 --> 00:58:08,530 You're supposed to keep your hands on the wheel, father 1021 00:58:08,630 --> 00:58:11,000 and your eyes on the road. 1022 00:58:11,100 --> 00:58:12,130 - It's his fault. - No. 1023 00:58:12,230 --> 00:58:13,730 It's my fault for letting you drive. 1024 00:58:13,830 --> 00:58:15,900 - Yes. Do you have a pencil? - An eyebrow pencil? 1025 00:58:16,000 --> 00:58:17,370 - Are you hurt? - It must be bleeding. 1026 00:58:17,470 --> 00:58:18,940 Yes, it hurts a little bit. 1027 00:58:35,220 --> 00:58:37,890 You've made a terrible mess. The radiator's busted. 1028 00:58:37,990 --> 00:58:40,430 We'll be here until tonight. Heh. 1029 00:58:40,530 --> 00:58:42,130 You ready to order? 1030 00:58:42,230 --> 00:58:45,400 First, let's see what my sister has in mind. 1031 00:58:45,500 --> 00:58:47,500 What did you say you wanted? 1032 00:58:47,600 --> 00:58:49,540 I didn't say a thing. 1033 00:58:52,270 --> 00:58:54,510 You want the veal and celery stew? 1034 00:58:54,610 --> 00:58:57,480 Make it two, one for my sister and one for me. 1035 00:58:57,580 --> 00:59:00,140 Hmm-mm, veal and celery stew for the brother 1036 00:59:00,240 --> 00:59:02,540 and a parsley omelet for the sister. 1037 00:59:05,420 --> 00:59:07,520 Uh, white wine, cold. 1038 00:59:09,520 --> 00:59:11,990 Valeria, what are you so upset about? 1039 00:59:12,090 --> 00:59:15,390 Because you're getting on my nerves, that's what. 1040 00:59:15,490 --> 00:59:17,900 Please, Valeria, don't attract attention. 1041 00:59:18,000 --> 00:59:19,400 I don't understand you. 1042 00:59:19,500 --> 00:59:21,430 We have been in a restaurant together, haven't we? 1043 00:59:21,530 --> 00:59:23,060 Yes. 1044 00:59:25,100 --> 00:59:26,760 But it's different now. 1045 00:59:28,070 --> 00:59:29,740 Now, I, I 1046 00:59:29,840 --> 00:59:31,640 I'm in love with you. 1047 00:59:31,740 --> 00:59:34,010 I'm in love with you now, and it seems to me 1048 00:59:34,110 --> 00:59:35,750 'that everyone knows it' 1049 00:59:35,850 --> 00:59:37,820 and that's why they're looking at us. 1050 00:59:37,920 --> 00:59:40,250 I mean, uh-uh.. 1051 00:59:41,850 --> 00:59:43,850 That makes me laugh too. 1052 00:59:46,490 --> 00:59:49,320 Now they're all looking at us. 1053 00:59:50,600 --> 00:59:53,400 Naturally. We are laughing like two idiots. 1054 00:59:55,670 --> 00:59:58,200 Darling, you say you're in love with me 1055 00:59:58,300 --> 00:59:59,900 that you want me. 1056 01:00:00,000 --> 01:00:02,640 - That I didn't say. - Alright, you didn't say it. 1057 01:00:02,740 --> 01:00:04,480 Priest or no priest, you're a man 1058 01:00:04,580 --> 01:00:08,680 at least I hope so, so get a move on. Do something. 1059 01:00:08,780 --> 01:00:10,410 We can't keep playing brother and sister 1060 01:00:10,510 --> 01:00:12,220 for the rest of our lives. 1061 01:00:12,320 --> 01:00:14,260 Besides, I'm an only child. 1062 01:00:22,960 --> 01:00:26,000 "Get a move on. Do something." 1063 01:00:26,100 --> 01:00:27,970 But what? How? 1064 01:00:28,070 --> 01:00:30,470 I've been thinking about it for days. 1065 01:00:30,570 --> 01:00:32,170 Don't think I haven't. 1066 01:00:33,270 --> 01:00:36,370 I can ask to be released from my vows 1067 01:00:36,470 --> 01:00:37,940 that is, permission to give up holy orders 1068 01:00:38,040 --> 01:00:40,110 and go back to being a layman. 1069 01:00:40,210 --> 01:00:44,350 And if they agree, I'll be free to be married to you. 1070 01:00:44,450 --> 01:00:47,190 Or on the other hand, they can refuse. 1071 01:00:47,290 --> 01:00:48,920 Let's say they refuse. Then what? 1072 01:00:49,020 --> 01:00:51,560 You go back to being what you said before. What did you say? 1073 01:00:51,660 --> 01:00:54,360 - A layman. - Layman, eh. 1074 01:00:54,460 --> 01:00:56,830 Without permission? 1075 01:00:56,930 --> 01:00:58,760 And be excommunicated? 1076 01:00:58,860 --> 01:01:00,730 Valeria, you know what you're saying? 1077 01:01:00,830 --> 01:01:04,670 What are you saying? You'd be able to marry me, no? 1078 01:01:04,770 --> 01:01:07,770 Or do you want us to live together without being married? 1079 01:01:07,870 --> 01:01:09,510 Alright. It's out of the question. 1080 01:01:09,610 --> 01:01:12,580 So what do we do? Hm? Do I become a nun? 1081 01:01:12,680 --> 01:01:14,110 A marriage between a priest and a nun 1082 01:01:14,210 --> 01:01:15,480 would suit the church better? 1083 01:01:15,580 --> 01:01:16,650 Quiet. 1084 01:01:16,750 --> 01:01:18,020 He-he-he, you have to decide 1085 01:01:18,120 --> 01:01:19,720 darling, me or them. 1086 01:01:19,820 --> 01:01:21,720 He-he, if you're not a hypocrite 1087 01:01:21,820 --> 01:01:23,390 if you're not trying to have your bread buttered 1088 01:01:23,490 --> 01:01:25,560 on both sides. 1089 01:01:25,660 --> 01:01:28,800 Is it my fault? What can I do about it? 1090 01:01:30,760 --> 01:01:33,060 I love you, but I love my mission too. 1091 01:01:33,160 --> 01:01:34,660 You have to give it up. 1092 01:01:35,330 --> 01:01:37,000 And who knows? 1093 01:01:37,100 --> 01:01:40,000 If I were coward enough to give it up 1094 01:01:40,100 --> 01:01:42,770 maybe it'll change the way you feel about me. 1095 01:01:42,870 --> 01:01:45,140 You're being a coward right now because you don't have the guts 1096 01:01:45,240 --> 01:01:46,310 to break loose, to say 1097 01:01:46,410 --> 01:01:48,670 "The hell with my vocation and.." 1098 01:01:50,410 --> 01:01:52,740 - Ouch! You're hurting me. - I know. 1099 01:01:53,820 --> 01:01:55,520 - I'll scream. - Try it. 1100 01:01:55,620 --> 01:01:57,790 Take your hands off me! 1101 01:01:59,260 --> 01:02:02,990 Ah! Then you, uh, you said that to him? 1102 01:02:03,090 --> 01:02:06,290 Good for you. And what did you do then? 1103 01:02:08,400 --> 01:02:12,440 You're being a priest, alright. You're all the same. 1104 01:02:12,540 --> 01:02:15,680 Long live the bride and groom! 1105 01:02:22,950 --> 01:02:24,350 What are you doing? Hey! 1106 01:02:24,450 --> 01:02:26,950 No, no, Giuseppe! Come on! 1107 01:02:27,050 --> 01:02:29,020 - Sorry, father. - That's quite alright. 1108 01:02:29,120 --> 01:02:30,960 Long live the bride and the groom! 1109 01:02:31,060 --> 01:02:33,620 Oh! Have a drink with us, why don't you? 1110 01:02:33,720 --> 01:02:34,690 Come along and meet our guests. 1111 01:02:34,790 --> 01:02:35,990 He's my brother. Come on. 1112 01:02:36,090 --> 01:02:39,300 We might as well go to one wedding today. Come on. 1113 01:02:39,400 --> 01:02:40,600 Oh, leave that alone, huh? 1114 01:02:40,700 --> 01:02:42,730 I don't want it to get too cold. 1115 01:02:42,830 --> 01:02:44,760 Well, come on! 1116 01:02:47,570 --> 01:02:50,110 A kiss for the bride, father! 1117 01:02:50,210 --> 01:02:52,850 Let's all drink a toast to the happy couple! 1118 01:02:54,280 --> 01:02:57,580 Don't worry, Luigi! Soon we can get divorced. 1119 01:03:00,550 --> 01:03:02,020 Good luck, Luigi! 1120 01:03:02,120 --> 01:03:04,320 If you need help, call me. 1121 01:03:04,420 --> 01:03:06,220 Ow! 1122 01:03:17,540 --> 01:03:19,300 Uh, father, may I dance with your sister? 1123 01:03:19,400 --> 01:03:22,030 Oh! If you please, signorina. 1124 01:03:47,430 --> 01:03:49,900 Women like you with long legs 1125 01:03:50,000 --> 01:03:52,040 are the best dancers. 1126 01:03:52,140 --> 01:03:53,670 Well, uh.. 1127 01:03:55,670 --> 01:03:58,680 May I say, father, your sister is very pretty. 1128 01:03:58,780 --> 01:04:02,080 Really. Honestly, I mean that. 1129 01:04:02,180 --> 01:04:03,620 Is she married yet? 1130 01:04:04,920 --> 01:04:07,450 Well, is she engaged? 1131 01:04:07,550 --> 01:04:09,920 Some really lucky fella who got her. 1132 01:04:10,020 --> 01:04:12,550 I say we must drink to the lucky guy. 1133 01:04:16,130 --> 01:04:17,500 And when's the great day? 1134 01:04:36,110 --> 01:04:38,640 - Give me the works, boys. - Right. 1135 01:04:41,990 --> 01:04:44,390 Keep an eye on the guitar. I'm going inside. 1136 01:05:03,640 --> 01:05:05,840 Valeria! The Wildcat from Padua! 1137 01:05:05,940 --> 01:05:07,340 Jimmy guitar! 1138 01:05:07,710 --> 01:05:09,250 'What are you doing in this burg?' 1139 01:05:09,850 --> 01:05:10,920 Come on, let's go and have a drink. 1140 01:05:11,020 --> 01:05:13,020 Okay. Excuse me. 1141 01:05:14,020 --> 01:05:15,290 Two Campari soda. 1142 01:05:17,390 --> 01:05:20,120 Planning to do the ceremony yourself? 1143 01:05:20,220 --> 01:05:21,730 No? You mean that? 1144 01:05:21,830 --> 01:05:24,730 After all, you're her brother. You're her brother. 1145 01:05:24,830 --> 01:05:28,030 - Yeah, you look pretty good. - So do you. 1146 01:05:28,130 --> 01:05:30,030 - Say, can you tell me something? - Sure. 1147 01:05:30,130 --> 01:05:32,200 Why did you quit the music business? 1148 01:05:32,600 --> 01:05:34,000 Well, it's a long story. 1149 01:05:34,100 --> 01:05:36,670 Besides, now the public wants skinny, little kids 1150 01:05:36,770 --> 01:05:39,110 with no front, no behind and no voice, so.. 1151 01:05:39,210 --> 01:05:40,880 I don't care about the voice 1152 01:05:40,980 --> 01:05:42,480 but there's got to be something behind 1153 01:05:42,580 --> 01:05:43,510 and something up front. 1154 01:05:43,610 --> 01:05:45,340 Hey, what are you doing? 1155 01:05:46,750 --> 01:05:48,210 - Come on, let's dance. - Okay. 1156 01:05:53,220 --> 01:05:55,250 Is that the lucky fella dancing? 1157 01:05:56,490 --> 01:05:58,420 And does he have money, eh? 1158 01:05:59,760 --> 01:06:00,930 He doesn't? 1159 01:06:01,030 --> 01:06:03,330 Speak to her, father. Better speak to her. 1160 01:06:03,430 --> 01:06:06,260 Give your sister a little good advice about her future. 1161 01:06:08,210 --> 01:06:09,840 'I know how girls are today.' 1162 01:06:09,940 --> 01:06:11,710 'They got nothing in their heads.' 1163 01:06:11,810 --> 01:06:12,810 I guess it doesn't matter 1164 01:06:12,910 --> 01:06:14,550 long as they got something down below. 1165 01:06:14,650 --> 01:06:17,850 Oh, it's with respect that I say that. 1166 01:06:17,950 --> 01:06:19,090 Hey! 1167 01:06:24,150 --> 01:06:25,860 I'm dead! 1168 01:06:25,960 --> 01:06:28,290 - Let's go outside. - I'm so hot. 1169 01:06:28,390 --> 01:06:31,200 You know, father, I got 20 acres of beets. 1170 01:06:31,300 --> 01:06:34,330 Beets, wheat too and grapes. 1171 01:06:35,730 --> 01:06:37,670 I'm gonna make 200 barrels of wine. 1172 01:06:37,770 --> 01:06:39,200 It's good wine, father. 1173 01:06:39,300 --> 01:06:40,910 You come see me with your sister. 1174 01:06:41,010 --> 01:06:43,270 Please, give him a drink. Bye. 1175 01:06:43,370 --> 01:06:44,900 Maria! 1176 01:06:56,620 --> 01:06:57,890 - 'Please.' - 'Come on, Valeria.' 1177 01:06:57,990 --> 01:07:00,320 - 'Please, Jimmy!' - 'Val.. Valeria.' 1178 01:07:00,420 --> 01:07:02,360 Valeria, what are you doing? 1179 01:07:02,460 --> 01:07:03,430 Why, I.. 1180 01:07:03,530 --> 01:07:06,800 Who's he? Your father confessor? 1181 01:07:06,900 --> 01:07:08,630 The young lady's in good hands, father. 1182 01:07:08,730 --> 01:07:11,900 Listen, I don't know you. I don't want to know you. 1183 01:07:12,000 --> 01:07:14,470 Stay away from her. Now go. 1184 01:07:14,570 --> 01:07:15,870 - Amen? - Oh, no. 1185 01:07:15,970 --> 01:07:17,740 Not amen. I didn't finish. 1186 01:07:17,840 --> 01:07:19,710 Don't believe that my uniform doesn't 1187 01:07:19,810 --> 01:07:20,810 permit me to give you a lesson. 1188 01:07:20,910 --> 01:07:22,250 Uh-uh, please, Jimmy, go away. 1189 01:07:22,350 --> 01:07:24,920 - Yeah, maybe I'd better. - Yeah. You-- 1190 01:07:25,020 --> 01:07:26,550 Peace be with you. 1191 01:07:26,650 --> 01:07:28,390 I'll phone you and we'll pick it up where we left off. 1192 01:07:28,490 --> 01:07:30,650 There is nothing to pick up. 1193 01:07:30,750 --> 01:07:32,990 What a character! 1194 01:07:33,090 --> 01:07:36,960 An old pal from when I used to call myself wildcat. 1195 01:07:37,060 --> 01:07:38,830 You know what I ought to call you now? 1196 01:07:38,930 --> 01:07:40,630 What should you call me now? Say it. 1197 01:07:40,730 --> 01:07:43,070 Come on, say it. 1198 01:07:43,170 --> 01:07:45,200 Right under my nose. 1199 01:07:45,300 --> 01:07:47,740 You did it to hurt me, didn't you? To hurt me! 1200 01:07:47,840 --> 01:07:50,210 What right have you got to criticize? 1201 01:07:50,310 --> 01:07:52,810 Or maybe you think you're my brother for real. 1202 01:07:52,910 --> 01:07:55,210 Look, nobody at that table believed us. 1203 01:07:55,310 --> 01:07:57,050 You know what one of those farmers said to me? 1204 01:07:57,150 --> 01:07:59,120 The nervy one with the mustache. 1205 01:07:59,220 --> 01:08:01,150 "You'll do it with a priest, but not with me." 1206 01:08:05,360 --> 01:08:07,030 You hit me. 1207 01:08:08,360 --> 01:08:09,660 No. 1208 01:08:23,140 --> 01:08:24,740 Of course, I'm pleased. 1209 01:08:24,840 --> 01:08:28,080 You know that Maurizio, I didn't think much of him. 1210 01:08:28,180 --> 01:08:31,280 If you found someone you like better, good for you. 1211 01:08:31,380 --> 01:08:33,880 The important thing is that he's a proper, young man. 1212 01:08:35,690 --> 01:08:37,550 Why have you been keeping it a secret? 1213 01:08:37,650 --> 01:08:39,260 We just got engaged yesterday. 1214 01:08:39,360 --> 01:08:41,990 Ah, then why the big hurry to bring him here? 1215 01:08:42,090 --> 01:08:43,430 I wanted to get it over with. 1216 01:08:43,530 --> 01:08:46,260 I think you'd like him, but papa, umm, I don't think so. 1217 01:08:46,360 --> 01:08:49,360 Why not? If he's decent, honest, hard-working.. 1218 01:08:50,500 --> 01:08:52,000 Isn't he religious? 1219 01:08:52,500 --> 01:08:54,370 A little too much. 1220 01:08:54,470 --> 01:08:56,270 What's this bottle of vinegar doing here? 1221 01:08:56,370 --> 01:08:57,640 I put it there. Why not? 1222 01:08:57,740 --> 01:09:00,210 If someone feels faint, they can sniff a little vinegar now. 1223 01:09:00,310 --> 01:09:01,750 Who's supposed to feel faint? 1224 01:09:01,850 --> 01:09:03,850 Eh, mama. You never know. 1225 01:09:03,950 --> 01:09:05,550 Well, since he'll be here at any minute 1226 01:09:05,650 --> 01:09:07,350 you might as well tell me his name. 1227 01:09:07,450 --> 01:09:09,950 Uh, his name is Don Mario. 1228 01:09:10,050 --> 01:09:13,020 Don Mario? Like Don Ameche. Is he an actor? 1229 01:09:13,120 --> 01:09:15,790 - No, he's not an actor. - Oh, that's a relief. 1230 01:09:15,890 --> 01:09:18,800 One in show business in the family is enough. 1231 01:09:18,900 --> 01:09:20,300 What is he, Neapolitan? 1232 01:09:20,400 --> 01:09:22,070 No, no, he's not even Neapolitan. 1233 01:09:22,170 --> 01:09:23,370 - No, no. - That's good. 1234 01:09:23,570 --> 01:09:25,600 Yes. I-I-I.. 1235 01:09:25,700 --> 01:09:27,970 Mom, he's here. 1236 01:09:28,070 --> 01:09:29,440 Oh, the nude. 1237 01:09:29,540 --> 01:09:31,670 We'd better hide it here. 1238 01:09:34,580 --> 01:09:36,920 - Hello. - Hello, Valeria. 1239 01:09:40,650 --> 01:09:43,720 Papa isn't home yet. You better face mama first. 1240 01:09:44,320 --> 01:09:45,320 I.. 1241 01:09:45,420 --> 01:09:47,980 No, no. Come on. Come on. 1242 01:09:51,560 --> 01:09:54,060 Mama...this is Don Mario. 1243 01:09:54,160 --> 01:09:56,090 Oh, I'm delighted.. 1244 01:10:01,370 --> 01:10:02,730 The vinegar! 1245 01:10:04,370 --> 01:10:06,810 Calm yourself, The first impression hits you 1246 01:10:06,910 --> 01:10:08,570 then you get used to it. 1247 01:10:09,950 --> 01:10:12,650 Sniff. Good. Okay? 1248 01:10:12,750 --> 01:10:13,780 Okay. 1249 01:10:13,880 --> 01:10:16,150 It's a privilege to meet you, signora. 1250 01:10:16,250 --> 01:10:19,620 I know that you're devout, so I thought you might like to wear 1251 01:10:19,720 --> 01:10:23,390 this little medal of the Madonna of Lourdes. 1252 01:10:23,990 --> 01:10:26,030 It's silver. 1253 01:10:26,130 --> 01:10:27,430 Sit down. 1254 01:10:30,630 --> 01:10:32,940 Then he's really a real priest? 1255 01:10:33,040 --> 01:10:34,970 Yes, mama. 1256 01:10:35,070 --> 01:10:37,140 Protestant? 1257 01:10:37,340 --> 01:10:39,180 I'm afraid not. 1258 01:10:39,280 --> 01:10:41,610 He's a catholic. 1259 01:10:41,710 --> 01:10:42,810 Oh, dear. 1260 01:10:45,480 --> 01:10:48,310 Have they given permission to priests to marry? 1261 01:10:50,620 --> 01:10:51,990 Not yet. 1262 01:10:52,090 --> 01:10:54,560 Well, then, how are you going to get married? 1263 01:10:54,660 --> 01:10:57,290 Papa. Oh, my.. 1264 01:10:57,390 --> 01:11:00,100 Oh, damn, it's hot. 1265 01:11:00,200 --> 01:11:03,970 - Papa, this is, uh-- - A priest in the house? 1266 01:11:04,070 --> 01:11:07,370 - Is somebody dead? - 'Valeria g engaged.' 1267 01:11:07,670 --> 01:11:08,910 Again, eh? 1268 01:11:09,010 --> 01:11:11,540 But isn't it a little soon to bring in the priest? 1269 01:11:11,640 --> 01:11:12,689 Signore Billi, 1270 01:11:13,290 --> 01:11:15,370 I'm the one she's engaged to. 1271 01:11:16,310 --> 01:11:18,320 You got to be kidding. 1272 01:11:18,420 --> 01:11:21,420 Oh, no, Adriano. They're not kidding. 1273 01:11:21,520 --> 01:11:22,550 They're not kidding. 1274 01:11:22,650 --> 01:11:24,920 Well, the Pope grant you permission? 1275 01:11:26,060 --> 01:11:27,830 Crazy business. 1276 01:11:27,930 --> 01:11:30,060 - Uh, get me a glass of water. - Yes, papa. 1277 01:11:30,160 --> 01:11:31,230 - Uh, with some wine. - Alright. 1278 01:11:31,330 --> 01:11:33,460 - Uh, forget the water. - Okay, papa. 1279 01:11:33,560 --> 01:11:35,430 - Sit down, please. - Uh, thank you. 1280 01:11:35,530 --> 01:11:37,700 A priest is a man like any other, papa. 1281 01:11:37,800 --> 01:11:40,300 And haven't you always said that priests ought to marry? 1282 01:11:40,400 --> 01:11:42,210 Sure, but not with my daughter. 1283 01:11:42,310 --> 01:11:43,970 God knows if she's my daughter. 1284 01:11:44,070 --> 01:11:46,110 Look at her, twice as big as I am. 1285 01:11:46,210 --> 01:11:49,010 Huh! Who knows the answer to that question? 1286 01:11:49,110 --> 01:11:50,910 'With all due respect to my wife.' 1287 01:11:51,010 --> 01:11:52,820 'So you're going to stick me with a priest in the family' 1288 01:11:52,920 --> 01:11:54,590 but have you thought of how a priest can marry? 1289 01:11:54,690 --> 01:11:56,950 Have you? It's impossible to marry. 1290 01:11:57,050 --> 01:11:59,320 And stay a priest, but.,. 1291 01:11:59,420 --> 01:12:01,860 ...I made a formal request to be released 1292 01:12:01,960 --> 01:12:05,660 from the holy orders and not to be excommunicated. 1293 01:12:05,760 --> 01:12:08,670 You'll quit the church? You'll quit to marry Valeria? 1294 01:12:08,770 --> 01:12:11,970 - You'd give up being a priest? - I'll give up my vows and.. 1295 01:12:12,070 --> 01:12:14,140 Well, it's no use, Mario. He wouldn't understand. 1296 01:12:14,240 --> 01:12:16,240 He's a bit nuts up here. 1297 01:12:20,510 --> 01:12:21,450 Let's drink to it. 1298 01:12:21,550 --> 01:12:23,050 One priest less and one more horse's ass 1299 01:12:23,150 --> 01:12:24,380 like the rest of us. 1300 01:12:24,480 --> 01:12:26,050 - Drink. - No. I-- 1301 01:12:26,150 --> 01:12:27,620 - What's your name? - Mario. 1302 01:12:27,720 --> 01:12:29,120 Well, damn it, drink, Mario! Drink! 1303 01:12:29,220 --> 01:12:31,120 I don't drink between.. 1304 01:12:31,220 --> 01:12:33,860 Well, I might have a little. 1305 01:12:33,960 --> 01:12:35,460 Thank you. 1306 01:12:51,170 --> 01:12:52,410 Monsignor? 1307 01:12:53,410 --> 01:12:55,257 'Ah! Here he is. 1308 01:12:55,358 --> 01:12:56,910 Our Don Calesi.' 1309 01:12:57,010 --> 01:13:00,080 - 'Uh, come, come. Sit down.' - Thank you. 1310 01:13:07,360 --> 01:13:09,500 I received your request. 1311 01:13:10,730 --> 01:13:14,000 If you allow me, may I offer my congratulations? 1312 01:13:15,130 --> 01:13:17,800 Ours is a great family.. 1313 01:13:17,900 --> 01:13:21,940 ...and when a family looks forward to an event.. 1314 01:13:22,040 --> 01:13:24,240 ...as delightful as matrimony 1315 01:13:24,340 --> 01:13:27,070 'there can only be joy, no?' 1316 01:13:28,480 --> 01:13:30,810 And when.. 1317 01:13:30,910 --> 01:13:32,610 ...is the wedding, if I may ask? 1318 01:13:34,380 --> 01:13:37,050 I don't know. It's a little premature. 1319 01:13:37,790 --> 01:13:40,460 Please, premature. 1320 01:13:40,560 --> 01:13:44,400 When the right girl happens to come along.. 1321 01:13:46,000 --> 01:13:47,130 ...you just throw in your cassock 1322 01:13:47,230 --> 01:13:49,190 'and forget the whole thing.' 1323 01:13:51,330 --> 01:13:53,400 You don't approve, do you? 1324 01:13:53,500 --> 01:13:55,140 What did you expect, after all 1325 01:13:55,240 --> 01:13:58,710 that I'd be your best man at the ceremony, Calesi? 1326 01:13:58,810 --> 01:14:01,680 One calls upon a priest to celebrate matrimony.. 1327 01:14:01,780 --> 01:14:03,650 ...not to consummate it. 1328 01:14:03,750 --> 01:14:06,720 And I'll appreciate your not telling me that tired old story 1329 01:14:06,820 --> 01:14:09,520 about priests being men like all others. 1330 01:14:09,620 --> 01:14:13,320 No! Because they're better than all the others. 1331 01:14:13,420 --> 01:14:15,660 They're nothing if they're not superior! 1332 01:14:15,760 --> 01:14:19,200 St. Paul says, "You can't give joy to others 1333 01:14:19,300 --> 01:14:21,400 if there is no joy in your heart." 1334 01:14:21,500 --> 01:14:23,130 And in my heart there is no joy. 1335 01:14:23,230 --> 01:14:26,900 Ah! Don't cite quotations to me as gospel truth. 1336 01:14:27,000 --> 01:14:29,040 St. Paul was unable to foresee the future 1337 01:14:29,140 --> 01:14:31,210 'to know that there'd be bad priests today.' 1338 01:14:32,640 --> 01:14:34,680 I am not a bad priest. 1339 01:14:34,780 --> 01:14:36,950 Not as yet, anyhow. 1340 01:14:37,050 --> 01:14:40,220 Excuse me, Monsignor Caldana, but with your permission 1341 01:14:40,320 --> 01:14:42,390 I would like to point out that things are changing. 1342 01:14:42,490 --> 01:14:44,760 'In the 16th century, they were still arguing' 1343 01:14:44,860 --> 01:14:47,090 'about whether women had souls.' 1344 01:14:47,190 --> 01:14:48,760 Today women even have the right 1345 01:14:48,860 --> 01:14:51,800 to stand at the altar next to the priest. 1346 01:14:51,900 --> 01:14:53,700 But they have not started to go to bed with him. 1347 01:14:53,800 --> 01:14:56,230 'Unfortunately, they have.' 1348 01:14:56,330 --> 01:15:00,340 Oh, no, not in my case, but in many others, secretly. 1349 01:15:00,440 --> 01:15:03,370 And it wouldn't happen if a Christian union were allowed. 1350 01:15:03,470 --> 01:15:05,510 You're terribly egotistical. 1351 01:15:05,610 --> 01:15:08,610 If the church sometimes releases a priest from his vows 1352 01:15:08,710 --> 01:15:10,310 and thereby allows him to marry 1353 01:15:10,410 --> 01:15:13,180 it's in order to avoid a worse evil or scandal. 1354 01:15:13,280 --> 01:15:16,450 It is my holy duty to insist that you think 1355 01:15:16,550 --> 01:15:18,460 and that you think deeply of this situation. 1356 01:15:18,560 --> 01:15:21,960 - But I have! - No. Not enough. 1357 01:15:22,060 --> 01:15:25,630 You are under the grip of an unholy and insane passion. 1358 01:15:25,730 --> 01:15:26,960 Stop wasting my time. 1359 01:15:27,060 --> 01:15:28,670 I order that you take a month's retreat 1360 01:15:28,770 --> 01:15:31,300 for spiritual meditation, go! 1361 01:15:34,910 --> 01:15:37,140 - May Jesus Christ be praised! - Amen! 1362 01:15:42,010 --> 01:15:43,270 'Anyone home?' 1363 01:15:45,320 --> 01:15:47,880 - Who's there? - 'It's Mario.' 1364 01:15:47,980 --> 01:15:51,090 Oh, my friend. 1365 01:15:51,190 --> 01:15:53,460 - Oh, friend! - Ciao! 1366 01:15:56,260 --> 01:15:59,300 I welcome you to my humble dwelling, Mario. 1367 01:15:59,400 --> 01:16:01,030 - It's been a long time. - You've got to excuse me. 1368 01:16:01,130 --> 01:16:03,370 I was a little desperate. That was why I called you. 1369 01:16:03,470 --> 01:16:04,870 I absolutely had to see you. 1370 01:16:04,970 --> 01:16:07,570 You did the right thing. Lucia! 1371 01:16:07,670 --> 01:16:09,910 Lucia! Uh, come in. 1372 01:16:10,010 --> 01:16:11,640 Thank you. 1373 01:16:11,740 --> 01:16:14,310 You're one of the few who had the courage to face the problem 1374 01:16:14,410 --> 01:16:17,680 'and since I too find myself in this..' 1375 01:16:17,780 --> 01:16:19,980 I present my friend Mario Calesi 1376 01:16:20,080 --> 01:16:21,080 my friend at the seminary. 1377 01:16:21,180 --> 01:16:22,120 I told you about him. 1378 01:16:22,220 --> 01:16:23,150 - Pleasure. - Pleasure. 1379 01:16:23,250 --> 01:16:26,160 This is my wife and my companion. 1380 01:16:26,260 --> 01:16:27,660 Go on, get us a drink. 1381 01:16:27,760 --> 01:16:29,160 Sit down. Sit down. 1382 01:16:29,260 --> 01:16:32,760 I'm so glad you came to see me. No, not that one! 1383 01:16:32,860 --> 01:16:34,530 - Oh.. - I'm sorry. 1384 01:16:34,630 --> 01:16:36,830 How many times have I told you to get it fixed? 1385 01:16:36,930 --> 01:16:39,300 No, no, no. You've got to fix it yourself. 1386 01:16:39,400 --> 01:16:40,970 Hmm, I put a ton of glue on it. 1387 01:16:41,070 --> 01:16:43,200 Huh, who knows what kind of glue. 1388 01:16:46,140 --> 01:16:47,310 So.. 1389 01:16:47,410 --> 01:16:50,250 ...old Monsignor Caldana said no right away, huh? 1390 01:16:50,350 --> 01:16:52,320 Yes, but that doesn't end it. 1391 01:16:52,420 --> 01:16:55,620 We're not living in the days of Pius IX anymore. 1392 01:16:55,720 --> 01:16:57,850 We have to fight. Well, I'm ready. 1393 01:16:57,950 --> 01:16:59,550 Bravo. Good luck. 1394 01:17:05,530 --> 01:17:08,000 We're on the front lines of the sacred battle, Mario. 1395 01:17:08,100 --> 01:17:09,870 We are, we are heroes. 1396 01:17:09,970 --> 01:17:12,970 We're martyrs and I can say that without false modesty.. 1397 01:17:15,340 --> 01:17:18,040 ....because they are still very powerful. 1398 01:17:19,640 --> 01:17:22,750 If you only knew what they put me through. 1399 01:17:22,850 --> 01:17:26,020 But I'm not surrendering. I wrote it all down! 1400 01:17:26,120 --> 01:17:28,420 All of it. I wrote it all down. 1401 01:17:28,520 --> 01:17:30,120 Facts and figures. 1402 01:17:30,220 --> 01:17:32,190 The buying and selling of relics. 1403 01:17:32,290 --> 01:17:33,890 Real-estate transactions! 1404 01:17:33,990 --> 01:17:36,660 I'm talking about millions, Mario, millions! 1405 01:17:36,760 --> 01:17:39,730 Corruption! A scandal that will rock the world. 1406 01:17:39,830 --> 01:17:42,570 And it's all in here, fully documented. 1407 01:17:44,300 --> 01:17:46,000 'You have a job, don't you?' 1408 01:17:46,100 --> 01:17:48,000 'You do have work?' 1409 01:17:48,100 --> 01:17:50,340 I've got work, alright. 1410 01:17:50,440 --> 01:17:52,080 I work in a bookshop downstairs. 1411 01:17:52,180 --> 01:17:54,480 They find my background useful. 1412 01:17:54,580 --> 01:17:56,550 I address envelopes. It pays pretty well. 1413 01:17:56,650 --> 01:17:57,950 A hundred lira for every fifty. 1414 01:17:58,050 --> 01:17:59,820 So you see, at the end of the week 1415 01:17:59,920 --> 01:18:01,650 I've got around three or four thousand lira 1416 01:18:01,750 --> 01:18:03,190 and that's not bad at all. 1417 01:18:03,290 --> 01:18:05,690 Of course, I give Latin lessons. 1418 01:18:05,790 --> 01:18:08,190 I write for a little paper in Turin. 1419 01:18:08,290 --> 01:18:10,050 Correspondent. 1420 01:18:14,860 --> 01:18:17,230 Things are pretty good. 1421 01:18:20,200 --> 01:18:21,670 No. 1422 01:18:21,770 --> 01:18:24,470 I'm not doing well at all, Mario. 1423 01:18:24,570 --> 01:18:26,380 Things are pretty terrible. 1424 01:18:26,480 --> 01:18:28,950 Maybe it's because I made my decision a little late. 1425 01:18:29,050 --> 01:18:31,110 They break your will by making you feel 1426 01:18:31,210 --> 01:18:33,480 like a black sheep, a traitor. 1427 01:18:33,580 --> 01:18:34,750 'Somehow they get to you' 1428 01:18:34,850 --> 01:18:36,620 'they make you live in emptiness.' 1429 01:18:36,720 --> 01:18:38,220 The Italian constitution 1430 01:18:38,320 --> 01:18:40,290 guarantees the liberty of all its citizens. 1431 01:18:40,390 --> 01:18:42,890 There's no distinction of race, language, or religion! 1432 01:18:42,990 --> 01:18:44,730 Except for a defrocked priest. 1433 01:18:44,830 --> 01:18:47,530 We're put... we're put at the bottom. 1434 01:18:47,630 --> 01:18:50,170 We're third-rate citizens. 1435 01:18:50,270 --> 01:18:52,600 Look at what you've done here. 1436 01:18:52,700 --> 01:18:54,440 You've burned a hole in the tablecloth. 1437 01:18:54,540 --> 01:18:56,240 Always with that damn cigarette in your mouth. 1438 01:18:56,340 --> 01:18:58,540 I'm sick of the sight of you! Come on, get back to work! 1439 01:18:58,640 --> 01:19:01,410 Go wash the plates! Go away from here, come on! 1440 01:19:01,510 --> 01:19:03,280 Don't pay attention. When he drinks, he's always like that. 1441 01:19:03,380 --> 01:19:05,450 Shut up, woman! 1442 01:19:05,550 --> 01:19:08,720 Why do you drink so much? Look at you, you fat pig! 1443 01:19:08,820 --> 01:19:11,420 Do you want a clout? Get out of here! 1444 01:19:15,760 --> 01:19:17,200 Forgive her. 1445 01:19:18,700 --> 01:19:22,640 She's really a good woman. She's just a little bit mad. 1446 01:19:25,500 --> 01:19:28,410 Well, I have to go. I have to go. 1447 01:19:28,510 --> 01:19:31,370 Mario, we'll see each other. I'll help you. 1448 01:19:31,470 --> 01:19:33,540 It'll be much easier. 1449 01:19:33,640 --> 01:19:37,080 And if there's anything new, let me know. 1450 01:19:37,180 --> 01:19:40,520 - Mario, you won't forget, huh? - No. 1451 01:19:40,620 --> 01:19:42,750 Listen, Mario, don't pay attention 1452 01:19:42,850 --> 01:19:44,490 to me the way I am now. 1453 01:19:44,590 --> 01:19:47,860 It's different for you. You're younger. 1454 01:19:47,960 --> 01:19:51,930 And I know that she is, is different. 1455 01:19:52,030 --> 01:19:55,700 What I mean is, I'm sure that for you it's worth it. 1456 01:19:55,800 --> 01:19:56,970 Ciao. 1457 01:19:57,070 --> 01:20:00,240 And say goodbye to Lucia. 1458 01:20:00,340 --> 01:20:02,710 Don't forget, Mario, please. 1459 01:20:02,810 --> 01:20:04,440 Don't let them intimidate you. 1460 01:20:04,540 --> 01:20:06,580 Don't weaken. 1461 01:20:06,680 --> 01:20:08,880 Wait, Mario. Listen. 1462 01:20:08,980 --> 01:20:11,950 Now that we got together, don't abandon me. 1463 01:20:13,850 --> 01:20:17,250 'We must combine our forces because the enemy is strong.' 1464 01:20:17,350 --> 01:20:19,820 'There's only two of us now, but there will be more!' 1465 01:20:19,920 --> 01:20:22,920 'Come and see me, Mario! Don't abandon me.' 1466 01:20:28,400 --> 01:20:32,370 Monsignor Caldana! Monsignor Caldana! 1467 01:20:32,470 --> 01:20:35,540 Monsignor Caldana. I'm Valeria Billi. 1468 01:20:35,640 --> 01:20:37,640 Signorina, are you following me around? 1469 01:20:37,740 --> 01:20:40,110 For three days, I've been trying to get in to see you. 1470 01:20:40,210 --> 01:20:43,110 I refuse only to see those who bring shame on our children. 1471 01:20:43,210 --> 01:20:44,810 Excuse me. What shame? 1472 01:20:44,910 --> 01:20:46,780 There is a sheep in your flock that belongs to me. 1473 01:20:46,880 --> 01:20:49,220 Give me my sheep back and we'll call it quits. 1474 01:20:49,320 --> 01:20:51,120 The sheep all belong to the shepherd. 1475 01:20:51,220 --> 01:20:54,260 And if one of them gets tired of grazing, if one of them says 1476 01:20:54,360 --> 01:20:56,790 "Listen here, shepherd, I don't like to eat grass anymore. 1477 01:20:56,890 --> 01:20:59,400 It doesn't agree with me, I'd rather have coffee and cake" 1478 01:20:59,500 --> 01:21:01,770 you shouldn't try to stop him because, listen, monsignor 1479 01:21:01,870 --> 01:21:04,130 being a sheep all your life is tough, you know. 1480 01:21:04,230 --> 01:21:05,640 Do you realize what you're saying? 1481 01:21:05,740 --> 01:21:08,340 Yes. That I'm in love with a man and want to marry him. 1482 01:21:08,440 --> 01:21:11,070 You want to marry a man who's already married to the church. 1483 01:21:11,170 --> 01:21:12,910 No decent woman would even begin to think about it. 1484 01:21:13,010 --> 01:21:14,640 But I didn't say I was a decent girl. 1485 01:21:14,740 --> 01:21:16,510 - I said I was in love. - No! No, photographs! 1486 01:21:16,610 --> 01:21:17,710 - Please! No, don't! - Father! 1487 01:21:17,810 --> 01:21:20,320 Get away! Get away! Shame! 1488 01:21:20,420 --> 01:21:22,890 - But, father! Father! - Shame on you! 1489 01:21:22,990 --> 01:21:25,490 Don't you dare! Get away. 1490 01:21:25,590 --> 01:21:27,220 Get away! 1491 01:21:27,720 --> 01:21:30,930 '""Give me back my sheep, cries ex-nightclub singer."' 1492 01:21:31,830 --> 01:21:33,500 '""This marriage must not take place" 1493 01:21:33,600 --> 01:21:35,400 'says Monsignor Caldana."' 1494 01:21:35,500 --> 01:21:36,500 You see? 1495 01:21:36,700 --> 01:21:39,000 You see what this little affair has led to? 1496 01:21:39,100 --> 01:21:40,840 A front page scandal. 1497 01:21:40,940 --> 01:21:42,710 For you, perhaps, Signorina Billi 1498 01:21:42,810 --> 01:21:45,610 this kind of publicity may be useful.. 1499 01:21:45,710 --> 01:21:48,810 ...but for us, certainly not. 1500 01:21:48,910 --> 01:21:51,710 Yes, it was useful, Your Excellency. 1501 01:21:51,810 --> 01:21:53,980 It got me in to see you. 1502 01:21:54,080 --> 01:21:55,350 When you're talking to the deaf 1503 01:21:55,450 --> 01:21:57,750 you have to raise your voice, you know. 1504 01:21:57,850 --> 01:22:00,120 That's something you do well.. 1505 01:22:00,220 --> 01:22:02,530 '...but I would like to know why the interested party..' 1506 01:22:02,630 --> 01:22:05,200 - Hey. - 'That is, Don Mario Calesi..' 1507 01:22:05,300 --> 01:22:08,800 Why didn't Don Mario proceed in the usual channels? 1508 01:22:08,900 --> 01:22:10,700 Excellency, um.. 1509 01:22:10,800 --> 01:22:13,000 My father, when he's all in there 1510 01:22:13,100 --> 01:22:15,570 says that proceeding through channels is the longest 1511 01:22:15,670 --> 01:22:18,310 possible way to get from one point to another. 1512 01:22:18,410 --> 01:22:20,310 I took the shortcut. 1513 01:22:20,410 --> 01:22:23,510 My dear girl, a decision such as the one you made with Don Mario 1514 01:22:23,610 --> 01:22:27,020 was undoubtedly made without thinking, in very great haste. 1515 01:22:27,120 --> 01:22:30,420 It was made in a moment of incertitude, of despair. 1516 01:22:30,520 --> 01:22:34,190 Oh, no, no. We made it when we were very, very happy. 1517 01:22:34,290 --> 01:22:37,720 And I'm sure, later, you'll both repent in great remorse. 1518 01:22:38,800 --> 01:22:41,060 Excellency, if Mario.. 1519 01:22:41,160 --> 01:22:44,770 Uh, Don Mario, who loves his mission 1520 01:22:44,870 --> 01:22:46,700 is willing to give it up 1521 01:22:46,800 --> 01:22:48,810 'it means he has his good reasons.' 1522 01:22:48,910 --> 01:22:51,340 'He must have very good reasons.' 1523 01:22:51,440 --> 01:22:55,010 Good reasons which I too can very clearly see. 1524 01:22:55,110 --> 01:22:57,050 Alright, I'll take care of it myself. 1525 01:22:57,150 --> 01:22:59,090 'It may take time, of course.' 1526 01:23:00,980 --> 01:23:03,190 And in the meantime, you must try to be patient 1527 01:23:03,290 --> 01:23:04,920 and avoid publicity. 1528 01:23:05,020 --> 01:23:07,160 Please tell me the truth. 1529 01:23:07,260 --> 01:23:08,630 We can all trust each other. 1530 01:23:08,730 --> 01:23:11,190 Is it definite? Can I count on it? 1531 01:23:11,290 --> 01:23:13,600 As far as I'm concerned, yes. 1532 01:23:13,700 --> 01:23:16,130 Thank you, Your Excellency. You're so good. 1533 01:23:16,230 --> 01:23:18,970 - What's your name? - Dellar. Alphonso Dellar. 1534 01:23:19,070 --> 01:23:22,740 Oh, if we have a boy, we'll call him Alphonso after you. 1535 01:23:24,870 --> 01:23:26,470 I'm so happy! 1536 01:23:53,170 --> 01:23:55,910 What a nice surprise. How come you're here? 1537 01:23:56,010 --> 01:23:57,810 I thought you were in confinement. 1538 01:23:57,910 --> 01:23:59,140 You didn't escape, did you? 1539 01:23:59,240 --> 01:24:01,040 How did the photographers know 1540 01:24:01,140 --> 01:24:02,750 there was going to be such a big scene 1541 01:24:02,850 --> 01:24:04,910 between you and Monsignor Caldana 1542 01:24:05,010 --> 01:24:07,680 outside the side door of his office? 1543 01:24:07,780 --> 01:24:10,320 Hey, why are you looking at me? 1544 01:24:10,420 --> 01:24:12,760 And who else should I look at since you're the only one here? 1545 01:24:12,860 --> 01:24:15,930 Valeria, I don't approve of the scandal sheet system 1546 01:24:16,030 --> 01:24:17,030 and I would like you to know 1547 01:24:17,130 --> 01:24:19,460 I don't approve of your cheap vaudeville. 1548 01:24:19,560 --> 01:24:22,200 - You're unfair. - Then it's not true? 1549 01:24:22,300 --> 01:24:24,270 Yes, it's true, but you're unfair anyway. 1550 01:24:24,370 --> 01:24:25,800 - 'Why?' - Because I got busy. 1551 01:24:25,900 --> 01:24:27,200 I did something. 1552 01:24:27,300 --> 01:24:30,300 I didn't just hang around and, and chew my fingernails. 1553 01:24:31,740 --> 01:24:33,680 And if they give you permission to marry me 1554 01:24:33,780 --> 01:24:37,710 it's be-because I fixed it with my waud-waudevittle. 1555 01:24:37,810 --> 01:24:40,550 Uh-uh, you know what I mean. 1556 01:24:40,650 --> 01:24:41,990 Really? 1557 01:24:42,090 --> 01:24:45,320 And who told you that they would give us permission? 1558 01:24:45,420 --> 01:24:47,220 - Alphonso. - Alphonso who? 1559 01:24:47,320 --> 01:24:50,290 The square-faced cardinal, you know. 1560 01:24:50,390 --> 01:24:52,190 Hey, hey! What do you think? 1561 01:24:57,730 --> 01:24:59,370 Or what about this one? Listen. 1562 01:24:59,470 --> 01:25:01,440 "Two rooms, kitchen and a bathroom 1563 01:25:01,540 --> 01:25:03,270 centrally located." 1564 01:25:03,370 --> 01:25:04,740 Or, or this one. 1565 01:25:04,840 --> 01:25:07,680 Same price in the suburbs. Three rooms and a terrace. 1566 01:25:07,780 --> 01:25:11,580 - Which do you prefer? - We'll look at them both. 1567 01:25:11,680 --> 01:25:13,880 Don't forget, there's furniture to buy. 1568 01:25:13,980 --> 01:25:14,980 It adds up. 1569 01:25:15,080 --> 01:25:17,110 Oh, some saint will help us. 1570 01:25:18,590 --> 01:25:21,590 I'm afraid I won't have much influence with the saints now. 1571 01:25:21,690 --> 01:25:24,190 Anyway, I've bought something already.. 1572 01:25:24,290 --> 01:25:25,720 ...for cash. 1573 01:25:28,700 --> 01:25:30,500 - Here. - For your father? 1574 01:25:30,600 --> 01:25:32,570 - No, it's for you. - For me? 1575 01:25:32,670 --> 01:25:35,970 Yes, darling, you can't go around dressed like a priest 1576 01:25:36,070 --> 01:25:38,640 uh, shopping for a double bed. 1577 01:25:38,740 --> 01:25:41,240 But not dressed like a clown. 1578 01:25:41,340 --> 01:25:43,610 Look at this jacket. It's from the circus. 1579 01:25:43,710 --> 01:25:46,080 No, it's sporty. You always wear black. 1580 01:25:46,180 --> 01:25:47,180 You see how it suits you. 1581 01:25:47,280 --> 01:25:49,150 It will make you look years younger. 1582 01:25:49,250 --> 01:25:50,890 - You think so? - Yes, I'm sure of it. 1583 01:25:50,990 --> 01:25:54,190 Come on. Try. Try it on. 1584 01:25:56,190 --> 01:25:58,120 - Uh, I'll go and answer. - Yeah. 1585 01:26:04,500 --> 01:26:05,600 Hello. 1586 01:26:05,700 --> 01:26:07,900 Oh, well, I'm very sorry, my dear signor 1587 01:26:08,000 --> 01:26:10,510 but nobody here has gotten excommunicated. 1588 01:26:10,610 --> 01:26:12,510 Yes, the marriage is going to be held as announced 1589 01:26:12,610 --> 01:26:13,740 with all the necessary dispensations. 1590 01:26:13,840 --> 01:26:15,040 Hey, who is it? 1591 01:26:15,140 --> 01:26:16,880 And a good luck telegram from the Pope. 1592 01:26:16,980 --> 01:26:18,610 Yes, the Pope! 1593 01:26:18,710 --> 01:26:20,020 Another anonymous phone call-- 1594 01:26:20,120 --> 01:26:22,020 And if someone makes an anonymous call 1595 01:26:22,120 --> 01:26:24,050 they should be brave enough to give their names. 1596 01:26:24,150 --> 01:26:26,920 Anyhow, don't bother. I know what you are. 1597 01:26:27,020 --> 01:26:30,090 Huh, you want to know? You are a son of a bitch. 1598 01:26:36,730 --> 01:26:37,930 Who were you shouting at? 1599 01:26:38,030 --> 01:26:41,240 Uh, somebody was looking for his mother. 1600 01:26:55,520 --> 01:26:57,820 Uh, th-this is the living room.. 1601 01:26:57,920 --> 01:26:59,990 And a very nice suburban area. 1602 01:27:00,090 --> 01:27:01,790 It's a pretty fine neighborhood 1603 01:27:01,890 --> 01:27:04,690 and apparently, there'll be an express bus service 1604 01:27:04,790 --> 01:27:07,820 but there's a parking lot downstairs too. 1605 01:27:10,770 --> 01:27:14,100 Too much luxury. This is disgusting. 1606 01:27:14,200 --> 01:27:15,470 Poor church. 1607 01:27:15,570 --> 01:27:17,170 It's not furnished yet, of course. 1608 01:27:17,270 --> 01:27:18,610 We'll do it after the wedding. 1609 01:27:18,710 --> 01:27:21,180 - Mario, show them the bedroom. - And this is the.. Uh? 1610 01:27:21,280 --> 01:27:23,980 - Please. - Yes, please, uh, this way. 1611 01:27:25,680 --> 01:27:28,120 Come on. We'll look at the bedroom. 1612 01:27:28,220 --> 01:27:30,390 Right here. 1613 01:27:30,490 --> 01:27:33,920 Let's have a look, my son. 1614 01:27:34,020 --> 01:27:35,990 Please do. 1615 01:27:36,090 --> 01:27:38,590 It's a perfectly ordinary bedroom. 1616 01:27:40,560 --> 01:27:42,630 Well, suppose we have a little drink.. 1617 01:27:55,780 --> 01:27:58,450 It was my idea to have people in for a drink. 1618 01:27:58,550 --> 01:28:02,020 Mario is so careful. He wanted to wait for the dispensation. 1619 01:28:02,120 --> 01:28:04,450 You're quite sure that you're getting it, aren't you? 1620 01:28:04,550 --> 01:28:06,360 Oh, sure. We will get it in a few days. 1621 01:28:06,460 --> 01:28:09,030 Papa, here. 1622 01:28:09,130 --> 01:28:11,160 The Italian woman is very religious. 1623 01:28:11,260 --> 01:28:14,100 When she's young, she forces you into the sacrament of matrimony. 1624 01:28:14,200 --> 01:28:16,400 When she's old, your last rites are all she's worried about. 1625 01:28:17,530 --> 01:28:19,070 Two cardinals are talking in the Vatican. 1626 01:28:19,170 --> 01:28:21,400 One cardinal says to the other, "What do you think? 1627 01:28:21,500 --> 01:28:22,940 Think we'll ever see priests getting married?" 1628 01:28:23,040 --> 01:28:24,840 and the other one answers, "No, we won't 1629 01:28:24,940 --> 01:28:26,500 but our children certainly will." 1630 01:28:28,780 --> 01:28:30,350 Here's to the girl who lives on the hill! 1631 01:28:30,450 --> 01:28:32,320 She won't, but her sister will! 1632 01:28:32,420 --> 01:28:34,350 I raise my glass to you, my dear Mario 1633 01:28:34,450 --> 01:28:36,350 and to your lovely fiance. 1634 01:28:36,450 --> 01:28:37,990 I wish you every happiness. 1635 01:28:38,090 --> 01:28:40,720 May you continue to fight for your liberty 1636 01:28:40,820 --> 01:28:42,860 and a little bit for theirs too. 1637 01:28:42,960 --> 01:28:47,660 ♪ Happy engagement to you ♪ 1638 01:28:47,760 --> 01:28:50,730 Thank you, thank you. 1639 01:28:50,830 --> 01:28:55,170 ♪ Happy engagement dear Mario ♪♪ 1640 01:28:55,270 --> 01:28:56,910 - Goodbye. - You're alright, Mario. 1641 01:28:57,010 --> 01:28:58,140 - I like you. - Goodbye. 1642 01:28:58,240 --> 01:28:59,680 - 'Hurry up, Valeria.' - Yes, mama. 1643 01:28:59,780 --> 01:29:01,710 I'll tidy the place up. I won't be long. 1644 01:29:01,810 --> 01:29:03,810 God go with you. 1645 01:29:05,550 --> 01:29:07,550 Count on me. Goodbye, Mario. 1646 01:29:07,650 --> 01:29:10,180 Friends are the riches of life. Goodbye. 1647 01:29:11,590 --> 01:29:13,360 'If you help, it won't take a minute.' 1648 01:29:13,460 --> 01:29:14,730 Alright. 1649 01:29:18,760 --> 01:29:22,200 We'll just put everything in the kitchen for now.. 1650 01:29:22,300 --> 01:29:24,070 ...and we'll see tomorrow. 1651 01:29:26,300 --> 01:29:28,230 'Uh, turn the lights off.' 1652 01:29:29,640 --> 01:29:34,140 I feel a little tipsy. It must be the champagne. 1653 01:29:36,310 --> 01:29:37,870 'Did I hurt you?' 1654 01:29:40,350 --> 01:29:43,020 - 'We can go now.' - 'Yes, we can.' 1655 01:30:09,050 --> 01:30:10,350 Poor papa. 1656 01:30:10,450 --> 01:30:12,780 You talk about him as if he were dead. 1657 01:30:12,880 --> 01:30:15,350 Well, you know, his legs don't work anymore 1658 01:30:15,450 --> 01:30:17,250 and his mind isn't all there either. 1659 01:30:17,350 --> 01:30:19,860 - Like my father. - If only he were. 1660 01:30:19,960 --> 01:30:22,460 But you'll see my mother. 1661 01:30:22,560 --> 01:30:25,730 There's a woman, 78 years old 1662 01:30:25,830 --> 01:30:28,660 but she is up at the crack of dawn every morning 1663 01:30:28,760 --> 01:30:30,530 plowing, hoeing, cooking, cleaning. 1664 01:30:30,630 --> 01:30:34,000 I can't wait to meet her. 1665 01:30:34,100 --> 01:30:35,910 - Ah! Here we are. - Hey. 1666 01:30:36,010 --> 01:30:37,010 There's the house. 1667 01:30:55,220 --> 01:30:56,320 Papa! 1668 01:30:57,990 --> 01:31:00,530 I brought you cigars. 1669 01:31:00,630 --> 01:31:02,670 No, what are you doing? You mustn't eat them. 1670 01:31:06,400 --> 01:31:07,800 Mama! 1671 01:31:10,470 --> 01:31:12,800 Mama, come here. I want you to meet.. 1672 01:31:15,410 --> 01:31:16,710 Mama! 1673 01:31:17,810 --> 01:31:20,250 Mama, wait! Ge-I.. 1674 01:31:20,350 --> 01:31:22,420 'Mama, open the door. Why are you like this?' 1675 01:31:22,520 --> 01:31:24,520 Go on! Get out of here! You get out of here! 1676 01:31:24,620 --> 01:31:25,880 Go on! 1677 01:31:27,460 --> 01:31:30,060 Mama, listen to me. Mama! Open up, mama. 1678 01:31:30,160 --> 01:31:33,430 Mama, you hurt my hand. Mama, listen. 1679 01:31:33,530 --> 01:31:36,070 Not your mother. No, not anymore and I have no more son. 1680 01:31:36,170 --> 01:31:38,300 The devil's the one you belong to! 1681 01:31:38,400 --> 01:31:39,670 You'll have to wait till I'm inside my grave. 1682 01:31:39,770 --> 01:31:41,000 Till then don't visit me. 1683 01:31:41,100 --> 01:31:42,470 Now, better go with your woman there 1684 01:31:42,570 --> 01:31:45,230 'all dressed up like a Christmas tree, go away!' 1685 01:31:46,810 --> 01:31:48,240 'Go away from my house' 1686 01:31:48,340 --> 01:31:50,550 'this blessed house that you put a curse on.' 1687 01:31:50,650 --> 01:31:51,880 'Go, go away, I said!' 1688 01:31:51,980 --> 01:31:54,920 'May your soul burn in the flames of hell!' 1689 01:31:55,020 --> 01:31:56,320 Valeria! 1690 01:31:58,890 --> 01:32:00,960 Valeria, wait! 1691 01:32:09,000 --> 01:32:11,000 'The counter reformation covers the period between--' 1692 01:32:11,100 --> 01:32:12,170 Hey, professor! 1693 01:32:12,270 --> 01:32:14,740 An express letter from Rome! 1694 01:32:14,840 --> 01:32:16,340 From Rome! 1695 01:32:16,440 --> 01:32:18,180 Mamma mia! 1696 01:32:27,820 --> 01:32:30,050 Pardon me. I, I.. It just came. 1697 01:32:30,150 --> 01:32:32,190 May I use your letter.. Your telephone? 1698 01:32:32,290 --> 01:32:33,890 I have to leave immediately for Rome. 1699 01:32:33,990 --> 01:32:35,860 And by the way, I want to tell you something. 1700 01:32:35,960 --> 01:32:37,630 If you don't want that I return here to teach 1701 01:32:37,730 --> 01:32:40,530 when I'm not a priest anymore, it doesn't bother me one bit. 1702 01:32:40,630 --> 01:32:43,570 This school is completely obsolete and Boniface is right! 1703 01:32:44,700 --> 01:32:45,970 Valeria, Valeria! 1704 01:32:46,070 --> 01:32:48,570 I've been summoned to Rome! We've done it! We've won! 1705 01:32:50,770 --> 01:32:52,940 These things take time, of course 1706 01:32:53,040 --> 01:32:55,850 but what matters is things are beginning to move. 1707 01:32:55,950 --> 01:32:58,580 - Why are you laughing? - Nothing. A crazy idea. 1708 01:32:58,680 --> 01:33:00,480 I was thinking, wouldn't it be lovely if you could 1709 01:33:00,580 --> 01:33:03,150 marry us yourself, but maybe that's not possible. 1710 01:33:03,250 --> 01:33:04,950 I should think not 1711 01:33:05,050 --> 01:33:08,090 unless you prefer to marry somebody else. 1712 01:33:08,190 --> 01:33:10,230 I haven't told you, but I've had two jobs offered 1713 01:33:10,330 --> 01:33:11,890 me from a record company. 1714 01:33:11,990 --> 01:33:14,800 Of course, now I'm a celebrity, the priest's wife. 1715 01:33:14,900 --> 01:33:16,370 They'll do anything to sell records. 1716 01:33:16,470 --> 01:33:18,870 You can tell them that it's the husband's duty 1717 01:33:18,970 --> 01:33:22,140 to look after his wife, even if he was a priest. 1718 01:33:23,910 --> 01:33:25,710 I'm sorry you're leaving. 1719 01:33:25,810 --> 01:33:29,410 I'll write to you as soon as there's news or I'll call. 1720 01:33:29,510 --> 01:33:32,720 - Up I go. - Wait, Mario. 1721 01:33:32,820 --> 01:33:33,820 - They're looking at us. - Who cares? 1722 01:33:33,920 --> 01:33:35,750 In a few days, we'll be married. 1723 01:33:35,850 --> 01:33:37,280 'Ciao.' 1724 01:33:39,820 --> 01:33:40,820 'Ciao, Valeria.' 1725 01:34:07,780 --> 01:34:09,710 'Signora Billi.' 1726 01:34:15,360 --> 01:34:17,660 Signora Billi, the rabbit ovulated. 1727 01:34:17,760 --> 01:34:20,400 Oh, good. That means it's a false alarm then. 1728 01:34:20,500 --> 01:34:22,330 No, no. It means it's positive. 1729 01:34:22,430 --> 01:34:24,430 Congratulations, signora. 1730 01:34:25,730 --> 01:34:28,260 Thank you. Thank you. 1731 01:34:29,140 --> 01:34:31,340 Another one who isn't married. 1732 01:34:49,260 --> 01:34:51,030 Hello. 1733 01:34:51,130 --> 01:34:53,060 Mario! At last! 1734 01:34:53,160 --> 01:34:56,530 Still in Rome? When are you coming back? 1735 01:34:56,630 --> 01:34:59,730 I haven't heard a thing. How are things going? 1736 01:35:02,500 --> 01:35:03,840 Yes? 1737 01:35:03,940 --> 01:35:06,410 To Rome? Why? 1738 01:35:06,510 --> 01:35:07,780 Of course, I'll come. 1739 01:35:09,810 --> 01:35:12,040 Alright, you tell me when you see me. 1740 01:35:13,580 --> 01:35:14,980 I miss you, too. 1741 01:35:15,080 --> 01:35:16,650 Very much. 1742 01:35:16,750 --> 01:35:18,350 I was just writing to you. 1743 01:35:19,920 --> 01:35:22,580 I have something very, very important to tell you. 1744 01:35:23,860 --> 01:35:26,500 No, I prefer to tell you in Rome. 1745 01:35:26,600 --> 01:35:28,200 Okay? Ciao. 1746 01:35:29,060 --> 01:35:30,930 Yes, I'll be there tomorrow. 1747 01:35:31,030 --> 01:35:32,390 Bye. 1748 01:36:28,160 --> 01:36:30,990 - Excuse me, mother. - Sister, if you don't mind. 1749 01:36:31,090 --> 01:36:35,330 Sister, I've been going around in circle for an hour. 1750 01:36:35,430 --> 01:36:38,170 Could you tell me where I could find Don Mario Calesi, please. 1751 01:36:38,270 --> 01:36:40,570 I'm sorry, but if you want to see Monsignor Calesi 1752 01:36:40,670 --> 01:36:41,870 you'll have to make an appointment. 1753 01:36:41,970 --> 01:36:43,240 Monsignor? 1754 01:36:43,340 --> 01:36:45,440 Well, I've got an appointment with him. 1755 01:36:45,540 --> 01:36:47,680 Very well, turn right to the third intersection 1756 01:36:47,780 --> 01:36:49,950 than at the second intersection and after that you turn left. 1757 01:36:50,050 --> 01:36:51,780 - Last one. Ja? - Ja. 1758 01:36:57,350 --> 01:37:01,050 Excuse me, sister. I want to speak with St. Paul. 1759 01:37:25,880 --> 01:37:27,140 Ciao. 1760 01:37:37,660 --> 01:37:39,130 Mario. 1761 01:37:39,230 --> 01:37:41,400 Please sit down. Sit down. 1762 01:37:41,500 --> 01:37:43,400 You speak Spanish very well. 1763 01:37:43,500 --> 01:37:46,440 It was Latin, I was talking to a priest from Nepal. 1764 01:37:46,540 --> 01:37:48,600 And congratulations, monsignor. 1765 01:37:48,700 --> 01:37:50,670 - Who told you? - The German sister. 1766 01:37:50,770 --> 01:37:52,540 That's premature. 1767 01:37:52,640 --> 01:37:54,980 I haven't been proposed officially. 1768 01:37:55,080 --> 01:37:56,780 She shouldn't refer to me that way. 1769 01:37:57,780 --> 01:37:59,180 But I don't get it. 1770 01:37:59,280 --> 01:38:01,020 Why are they making you monsignor 1771 01:38:01,120 --> 01:38:02,380 just when you're about to 1772 01:38:02,480 --> 01:38:03,490 to leave it all behind? 1773 01:38:03,590 --> 01:38:04,690 To quit they promote you? 1774 01:38:05,820 --> 01:38:08,320 Yes, I'll explain everything. 1775 01:38:08,420 --> 01:38:10,490 Excuse me a second. 1776 01:38:10,590 --> 01:38:11,890 Uh, sit down. Sit down. 1777 01:38:11,990 --> 01:38:13,520 I am sitting down. 1778 01:38:15,330 --> 01:38:18,430 I'm a little sorry you came the moment when I, uh.. 1779 01:38:18,530 --> 01:38:20,100 'Are you busy?' 1780 01:38:20,200 --> 01:38:22,270 They've completed the chapel of the holy office 1781 01:38:22,370 --> 01:38:23,970 'and in a few minutes, they're going to have the' 1782 01:38:24,070 --> 01:38:26,510 ceremony of the consecration. 1783 01:38:26,610 --> 01:38:29,040 But as far as our marriage is concerned 1784 01:38:29,140 --> 01:38:30,740 everything is going splendidly. 1785 01:38:32,310 --> 01:38:33,380 Want a cigarette? 1786 01:38:33,480 --> 01:38:34,580 No, thanks. 1787 01:38:45,230 --> 01:38:48,760 I've been told the way my request is being handled.. 1788 01:38:48,860 --> 01:38:51,730 Well, it'll go through without a single hitch. 1789 01:38:51,830 --> 01:38:53,760 All my papers are in order. 1790 01:38:54,940 --> 01:38:56,670 'Then when can we..' 1791 01:38:56,770 --> 01:38:59,340 'How long before you get the dispensation?' 1792 01:38:59,440 --> 01:39:02,080 Oh, soon. Soon, soon. 1793 01:39:02,180 --> 01:39:04,150 They promised it soon. 1794 01:39:04,250 --> 01:39:06,080 The bishop told me soon. 1795 01:39:06,180 --> 01:39:08,350 Of course he said, "Don't rush things." 1796 01:39:08,450 --> 01:39:11,420 What did he mean "Soon" and "Don't rush things?" 1797 01:39:11,520 --> 01:39:12,960 I don't understand. 1798 01:39:13,060 --> 01:39:15,120 Well, you see, Valeria, the church is going through 1799 01:39:15,220 --> 01:39:17,920 a period that's very difficult. 1800 01:39:19,390 --> 01:39:21,660 Crisis, scandals in the newspaper. 1801 01:39:21,760 --> 01:39:24,670 And also, what's more, it's been very.. 1802 01:39:24,770 --> 01:39:27,170 For example, the problem of the Indian nuns 1803 01:39:27,270 --> 01:39:29,940 the bishops resignation in Hamburg. 1804 01:39:31,510 --> 01:39:33,840 Well, alright, let's not mention them because I don't understand 1805 01:39:33,940 --> 01:39:36,980 a single part of it any way and I don't care. 1806 01:39:37,080 --> 01:39:38,380 All I want to know is 1807 01:39:38,480 --> 01:39:41,380 what do we have to do with the bishop's resignation? 1808 01:39:44,320 --> 01:39:47,620 That's, that's what I'm trying to explain. 1809 01:39:47,720 --> 01:39:50,920 The church is passing though a difficult moment.. 1810 01:39:51,990 --> 01:39:54,300 ...a moment that is.. 1811 01:39:54,400 --> 01:39:56,300 Well, well, a moment that is-- 1812 01:39:56,400 --> 01:39:58,230 Uh, difficult. 1813 01:39:58,330 --> 01:39:59,800 Yes. 1814 01:39:59,900 --> 01:40:02,100 And they've ask me to 1815 01:40:02,200 --> 01:40:03,740 as a matter of fact, they begged me 1816 01:40:03,840 --> 01:40:05,270 the one's higher up 1817 01:40:05,370 --> 01:40:08,040 if I could, just for now 1818 01:40:08,140 --> 01:40:10,580 in order not to add to the scandal 1819 01:40:10,680 --> 01:40:12,550 if could wait a little while.. 1820 01:40:14,180 --> 01:40:15,620 ...a few months. 1821 01:40:15,720 --> 01:40:17,060 Well, perhaps a little longer. 1822 01:40:19,020 --> 01:40:20,720 By the way, look here. 1823 01:40:21,790 --> 01:40:23,890 Right up there. See those two windows? 1824 01:40:23,990 --> 01:40:25,730 'That's where I live. Three rooms.' 1825 01:40:25,830 --> 01:40:28,100 - The rent is not too high. - Lovely. 1826 01:40:28,200 --> 01:40:31,130 But did you have, uh, to rent an apartment 1827 01:40:31,230 --> 01:40:32,500 if you're not going to be here long? 1828 01:40:32,600 --> 01:40:36,100 My reason, my reason for the apartment is because 1829 01:40:36,200 --> 01:40:38,640 in order to keep things moving, somebody's got to be here. 1830 01:40:38,740 --> 01:40:40,540 Do things right, I learned that from my mother. 1831 01:40:40,640 --> 01:40:43,270 A big office, a nice apartment.. 1832 01:40:44,550 --> 01:40:47,050 ...you're doing fine in Rome, aren't you? 1833 01:40:47,150 --> 01:40:49,690 Now that you are here, I am. 1834 01:40:49,790 --> 01:40:51,820 You know, Valeria, opposite there's another 1835 01:40:51,920 --> 01:40:53,320 little apartment for rent 1836 01:40:53,420 --> 01:40:55,780 and while we're not yet married.. 1837 01:40:56,930 --> 01:40:58,230 ...you could.. 1838 01:40:59,630 --> 01:41:02,860 The two of us together in this place, you understand.. 1839 01:41:02,960 --> 01:41:04,330 ...is impossible. 1840 01:41:04,430 --> 01:41:06,340 Yes, but didn't you say the dispensation 1841 01:41:06,440 --> 01:41:08,400 was going to arrive soon? 1842 01:41:08,500 --> 01:41:09,910 - Yes. - That we could get married? 1843 01:41:10,010 --> 01:41:11,540 Of course, I did. 1844 01:41:13,510 --> 01:41:15,540 How long is soon? 1845 01:41:15,640 --> 01:41:17,170 Um, a few months. 1846 01:41:17,980 --> 01:41:19,450 One year at most. 1847 01:41:21,220 --> 01:41:23,290 - A year, huh? - At most. 1848 01:41:24,850 --> 01:41:26,760 Meanwhile, I.. 1849 01:41:26,860 --> 01:41:28,690 ...take the little apartment 1850 01:41:28,790 --> 01:41:30,820 and we stay here, close to each other. 1851 01:41:32,330 --> 01:41:34,230 Now and then you drop in to see me.. 1852 01:41:35,200 --> 01:41:37,300 ...or I'll come over to your place. 1853 01:41:38,730 --> 01:41:41,730 And we'll be careful not to be too conspicuous. 1854 01:41:43,740 --> 01:41:45,080 I want you with me. 1855 01:41:46,070 --> 01:41:47,710 I won't give you up. 1856 01:41:47,810 --> 01:41:50,810 Valeria, you know I fought hard 1857 01:41:50,910 --> 01:41:52,810 for an immediate release. 1858 01:41:52,910 --> 01:41:55,280 But you know what they said to me? 1859 01:41:55,380 --> 01:41:57,110 The church is not in a hurry. 1860 01:41:58,720 --> 01:42:00,680 We are not in a hurry either. 1861 01:42:09,700 --> 01:42:12,600 Ah, what was it you had to tell me that was so important? 1862 01:42:14,000 --> 01:42:15,500 It's nothing. 1863 01:42:16,740 --> 01:42:18,440 It's not important. 1864 01:42:25,180 --> 01:42:26,180 Monsignori. 1865 01:42:27,880 --> 01:42:30,610 I'm late. His Eminence must be arriving. 1866 01:42:34,120 --> 01:42:36,160 You wait for me, I'll be back. 1867 01:42:36,460 --> 01:42:37,960 I won't be long. 1868 01:46:41,000 --> 01:46:42,500 -- English -- 138555

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.