Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:01,000 --> 00:00:11,000
Ripped, corrected and synched
by Fingersmaster. Enjoy!
1
00:02:02,000 --> 00:02:03,830
Alright. I'll call you tomorrow.
2
00:02:18,580 --> 00:02:21,250
Valeria, what are you doing?
Have you gone crazy?
3
00:02:31,860 --> 00:02:33,930
What is it?
What have I done to you?
4
00:03:08,060 --> 00:03:10,190
What the hell do you think
you're doing?
5
00:04:09,060 --> 00:04:11,600
Valeria, what's the matter?
What's got into you?
6
00:04:19,800 --> 00:04:21,930
Alright! Enough is enough!
7
00:04:29,540 --> 00:04:31,640
Tell me what is she doing?
8
00:04:37,750 --> 00:04:39,380
Damn woman!
9
00:05:08,520 --> 00:05:09,750
What did I do?
10
00:05:09,850 --> 00:05:12,020
You took four years of my life,
that's what you did.
11
00:05:12,120 --> 00:05:13,590
Four years
you kept me on the hook
12
00:05:13,690 --> 00:05:15,560
not telling me you were married!
13
00:05:15,660 --> 00:05:17,320
Me, married? Who said so?
14
00:05:17,420 --> 00:05:19,630
- Your wife! Your wife said so!
- I'll get a divorce!
15
00:05:19,730 --> 00:05:21,960
You've got a wife and children!
16
00:05:22,060 --> 00:05:23,060
Don't you want to hear my side?
17
00:05:23,160 --> 00:05:25,030
Your side? You miserable pig!
18
00:05:26,900 --> 00:05:28,740
You were my life.
19
00:05:28,840 --> 00:05:30,200
When you were away,
I wrote to you
20
00:05:30,300 --> 00:05:31,640
when you were here, I phoned
21
00:05:31,740 --> 00:05:34,240
when you were sick,
I even made promises to the Madonna.
22
00:05:34,340 --> 00:05:35,840
And you lied to me!
23
00:05:35,940 --> 00:05:37,750
I gave you everything I had.
24
00:05:37,850 --> 00:05:39,632
Everything, everything, everything!
25
00:05:39,733 --> 00:05:41,420
My best years, my prime.
26
00:05:41,520 --> 00:05:43,320
And the clothes I gave you, ties!
27
00:05:43,420 --> 00:05:44,790
Even the one you're wearing!
28
00:05:44,890 --> 00:05:46,020
And the money I gave you
29
00:05:46,120 --> 00:05:47,690
that was going to buy
a house for us
30
00:05:47,790 --> 00:05:49,020
and you hand it to your wife
31
00:05:49,120 --> 00:05:50,920
as if it was a paycheck I gave you!
32
00:05:51,020 --> 00:05:52,720
- I'll pay it back.
- Pay what back?
33
00:05:52,820 --> 00:05:54,520
You son of a bitch,
four years of my life
34
00:05:54,620 --> 00:05:56,020
you're going to pay back,
and tell me,
35
00:05:56,130 --> 00:05:57,682
how are you going
to pay them back, huh?
36
00:05:57,883 --> 00:05:59,370
How? You bastard!
37
00:05:59,470 --> 00:06:02,900
- Don't swear, Valeria.
- Why not? You ruined my life!
38
00:06:03,000 --> 00:06:05,070
I don't want this.
You gave it to me. Take it!
39
00:06:05,170 --> 00:06:07,240
'You can keep it!'
40
00:06:07,340 --> 00:06:08,910
- Are you hurt bad?
- 'No.'
41
00:06:09,010 --> 00:06:12,810
No? Alright. Here!
And here!
42
00:06:12,910 --> 00:06:15,910
Ah! Hang yourself with this!
43
00:06:40,540 --> 00:06:42,080
Four years we've been together
44
00:06:42,180 --> 00:06:43,540
and it never occurred to you
to mention
45
00:06:43,640 --> 00:06:46,450
that there were any problems
ahead of us.
46
00:06:46,650 --> 00:06:48,420
You told me all about your uncle
47
00:06:48,520 --> 00:06:52,190
the police sergeant,
but not a word about your wife?
48
00:06:52,290 --> 00:06:55,390
Not...not a word!
49
00:07:09,200 --> 00:07:11,240
Four years of my life you took.
50
00:07:11,840 --> 00:07:13,610
Four years of my life.
51
00:07:15,340 --> 00:07:16,840
What do I do now?
52
00:07:18,080 --> 00:07:20,150
What do I do all alone?
53
00:07:21,150 --> 00:07:22,990
We made so many plans together.
54
00:07:24,290 --> 00:07:26,350
Why did I have to meet you?
55
00:07:26,750 --> 00:07:29,480
Damn you, you bastard!
56
00:07:39,170 --> 00:07:40,670
What a fool I am.
57
00:07:41,670 --> 00:07:43,770
What a fool I am.
58
00:08:01,820 --> 00:08:04,080
Son of a bitch.
59
00:08:15,340 --> 00:08:18,110
Listen, tell me something
60
00:08:18,210 --> 00:08:20,510
what do you think
an eyeball weighs?
61
00:08:20,610 --> 00:08:21,910
- How should I know?
- Never mind.
62
00:08:22,010 --> 00:08:24,250
Let's have a drink.
63
00:08:31,550 --> 00:08:33,250
'Valeria, is that you?'
64
00:08:34,660 --> 00:08:38,130
Yes, yes, mama.
It's me. It's me.
65
00:08:38,230 --> 00:08:40,260
Who did you think it was,
a thief?
66
00:08:40,360 --> 00:08:41,860
What is there to steal around here?
67
00:08:41,960 --> 00:08:43,830
'Do you realize what time it is?'
68
00:08:43,930 --> 00:08:46,000
'Why are you getting in
at this hour?'
69
00:08:46,100 --> 00:08:47,100
'Quiet.'
70
00:08:47,200 --> 00:08:48,270
'You know how your father'
71
00:08:48,370 --> 00:08:49,970
'swears when you're late.'
72
00:08:50,070 --> 00:08:52,910
- He swears when I'm early too.
- 'Damn it, shut up.'
73
00:08:53,010 --> 00:08:55,010
Valeria, there's something
to eat for you'
74
00:08:55,110 --> 00:08:57,680
'in the kitchen, but don't
forget to turn off the gas.'
75
00:09:01,020 --> 00:09:03,620
Meatballs.
76
00:09:03,720 --> 00:09:06,390
How can your last meal
be meatballs?
77
00:09:14,090 --> 00:09:15,820
No. With gas, no.
78
00:09:16,630 --> 00:09:18,390
Stinks too much.
79
00:09:33,150 --> 00:09:35,720
♪ Anyone ♪
80
00:09:35,820 --> 00:09:38,650
♪ It could have been ♪
81
00:09:38,750 --> 00:09:40,650
♪ Anyone ♪
82
00:09:40,750 --> 00:09:43,790
♪ That broke my heart ♪
83
00:09:43,890 --> 00:09:45,960
♪ And you were ♪
84
00:09:46,060 --> 00:09:50,100
♪ Anyone ♪
85
00:09:50,200 --> 00:09:51,100
♪ Yes ♪
86
00:09:51,200 --> 00:09:55,170
♪ But anyone ♪
87
00:09:55,270 --> 00:09:58,110
♪ It could have been ♪
88
00:09:58,210 --> 00:09:59,940
♪ Anyone ♪
89
00:10:00,040 --> 00:10:02,840
♪ That loved me back ♪
90
00:10:02,940 --> 00:10:05,850
♪ And hazard made you ♪
91
00:10:05,950 --> 00:10:10,480
♪ The one ♪
92
00:10:10,580 --> 00:10:13,120
♪ Bound ♪
93
00:10:13,220 --> 00:10:17,060
♪ Shall I know bound ♪
94
00:10:17,160 --> 00:10:19,760
♪ When you go free ♪
95
00:10:19,860 --> 00:10:22,460
♪ For ♪
96
00:10:22,560 --> 00:10:24,030
♪ I love ♪
97
00:10:24,130 --> 00:10:27,740
♪ The one ♪
98
00:10:27,840 --> 00:10:30,800
♪ Who loves me.. ♪♪
99
00:10:30,900 --> 00:10:33,770
'Good evening.
This is A Helping Hand.'
100
00:10:34,910 --> 00:10:36,040
'No. Wait. Don't hang up.'
101
00:10:36,140 --> 00:10:38,050
'Please, whoever you are,
listen to me.'
102
00:10:38,150 --> 00:10:42,220
'If you've dialed this number,
it's because you need help'
103
00:10:42,320 --> 00:10:44,990
'so tell me about it.'
104
00:10:45,090 --> 00:10:47,350
'You know, you're not
the only one who calls us'
105
00:10:47,450 --> 00:10:49,120
'and then doesn't have
the courage'
106
00:10:49,220 --> 00:10:52,650
'to talk about his troubles,
so tell me.'
107
00:10:54,800 --> 00:10:58,200
'Alright. If you don't feel
like talking, then I'll talk.'
108
00:10:58,300 --> 00:11:02,470
'Just don't hang up, please.
This is what we're here for.'
109
00:11:02,570 --> 00:11:05,040
'Now, you're mad at everybody,
aren't you?'
110
00:11:05,140 --> 00:11:06,510
No, I'm not.
111
00:11:06,610 --> 00:11:09,910
'Then it's someone in particular
you're mad at?'
112
00:11:10,010 --> 00:11:11,880
No. I'm not mad at anyone.
113
00:11:11,980 --> 00:11:13,350
What are you getting at?
114
00:11:13,450 --> 00:11:15,950
'Well, if I could help you
in some way, my dear--'
115
00:11:16,050 --> 00:11:17,350
I'm not your dear.
116
00:11:17,450 --> 00:11:19,320
'I'm sorry. Forgive me.'
117
00:11:19,420 --> 00:11:21,820
'Tell me, why did you call us?'
118
00:11:21,920 --> 00:11:24,190
Because I don't want
to go like this
119
00:11:24,290 --> 00:11:26,060
without a word to anyone.
120
00:11:26,160 --> 00:11:27,930
'Go where, signora?
Or is it signorina?'
121
00:11:28,030 --> 00:11:29,900
Signorina. Signorina.
122
00:11:30,000 --> 00:11:33,270
'Ah. Somebody let you down.
A man.'
123
00:11:35,040 --> 00:11:36,500
I've already taken three pills.
124
00:11:36,600 --> 00:11:39,640
I'm going to take-take 17 more
and that's it.
125
00:11:39,740 --> 00:11:42,180
I'll go to sleep forever.
126
00:11:42,280 --> 00:11:43,780
I won't feel a thing.
127
00:11:43,880 --> 00:11:45,710
'No, you won't feel
a thing, signorina..'
128
00:11:45,810 --> 00:11:47,050
'Uh, you didn't tell me
your name.'
129
00:11:47,150 --> 00:11:49,820
No, I didn't. I didn't.
130
00:11:49,920 --> 00:11:51,790
'As you wish, but remember'
131
00:11:51,890 --> 00:11:54,190
'that not feeling
means not feeling anything'
132
00:11:54,290 --> 00:11:56,990
'even the sun on your face,
ever again.'
133
00:11:57,090 --> 00:11:58,860
'Nothing could be worse
than that'
134
00:11:58,960 --> 00:12:00,290
'and nothing, even pain'
135
00:12:00,390 --> 00:12:02,860
'can justify
taking your own life.'
136
00:12:02,960 --> 00:12:04,900
What do you know about it?
137
00:12:05,000 --> 00:12:07,070
'What do you know
about it, my dear?'
138
00:12:07,170 --> 00:12:08,440
'Now, look'
139
00:12:08,540 --> 00:12:10,270
'do you think that there aren't
other people'
140
00:12:10,370 --> 00:12:12,610
'who are suffering?
That you're the only one--'
141
00:12:12,710 --> 00:12:16,280
Other people don't have the guts
to kill themselves, that's all.
142
00:12:16,380 --> 00:12:18,210
'So you've got guts, have you?'
143
00:12:18,310 --> 00:12:20,310
'But not enough
to say hello on the phone'
144
00:12:20,410 --> 00:12:22,650
'or to tell me your name?'
145
00:12:22,750 --> 00:12:24,390
My name is Valeria.
146
00:12:24,490 --> 00:12:26,250
It's a lovely name.
147
00:12:26,350 --> 00:12:27,950
But about guts, Valeria..
148
00:12:29,290 --> 00:12:30,560
...it isn't always
such a good thing
149
00:12:30,660 --> 00:12:32,590
to have, you know.
150
00:12:32,690 --> 00:12:35,030
It isn't always
something to be admired.
151
00:12:35,130 --> 00:12:37,830
Murderers have courage too.
152
00:12:37,930 --> 00:12:40,000
Let's see now..
153
00:12:40,100 --> 00:12:44,200
He, uh,
was already married, wasn't he?
154
00:12:44,300 --> 00:12:45,940
How did you know?
155
00:12:46,040 --> 00:12:48,040
Those things happen.
156
00:12:48,140 --> 00:12:50,340
'It happened to you too?'
157
00:12:50,440 --> 00:12:52,210
No, because I am a man.
158
00:12:52,310 --> 00:12:55,150
'I know you're a man,
but I meant, uh'
159
00:12:55,250 --> 00:12:57,790
'if you had a wife,
you have a wife?'
160
00:12:57,890 --> 00:12:59,950
No, I don't have a wife.
161
00:13:00,050 --> 00:13:02,360
'But-but if you did,
you wouldn't lie about it'
162
00:13:02,460 --> 00:13:04,590
'and make a fool of a poor girl,
would you?'
163
00:13:04,690 --> 00:13:08,760
No, and if I did, I'd be
a pretty low type of person.
164
00:13:08,860 --> 00:13:10,500
But tell me about yourself.
165
00:13:10,600 --> 00:13:12,300
'What difference does it make?'
166
00:13:12,400 --> 00:13:15,370
What do you do?
Do you have a job?
167
00:13:15,470 --> 00:13:17,570
'I did,
but I quit it four years ago'
168
00:13:17,670 --> 00:13:19,470
'when I met Maurizio.'
169
00:13:19,570 --> 00:13:23,640
I was a singer in a pub group,
The Dropouts.
170
00:13:23,740 --> 00:13:26,510
'We worked dance halls
on Sundays.'
171
00:13:26,610 --> 00:13:29,780
'Then The Dropouts
got drafted into the army'
172
00:13:29,880 --> 00:13:31,650
'and the group broke up.'
173
00:13:31,750 --> 00:13:32,990
'And besides, I was thinking'
174
00:13:33,090 --> 00:13:35,660
'Maurizio and I are going to
get married'
175
00:13:35,760 --> 00:13:38,360
I've got some money in the bank
176
00:13:38,460 --> 00:13:42,600
and instead, I was left
with no job, no money
177
00:13:42,700 --> 00:13:44,330
and no marriage.
178
00:13:44,430 --> 00:13:46,630
'I understand, Valeria.
I understand.'
179
00:13:46,730 --> 00:13:49,870
'There are times in life
when everything seems so black.'
180
00:13:49,970 --> 00:13:52,710
- So without ho--
- Well, then, goodbye.
181
00:13:52,810 --> 00:13:54,540
Wait, Valeria. Wait, please.
182
00:13:54,640 --> 00:13:57,040
If my few words haven't convinced you
183
00:13:57,140 --> 00:13:59,350
wait for another minute.
184
00:13:59,450 --> 00:14:00,610
Just for one minute
185
00:14:00,710 --> 00:14:01,820
listen to the voice of a girl
186
00:14:01,920 --> 00:14:04,250
who was as desperate as you.
187
00:14:04,350 --> 00:14:05,990
Who was going to do
what you're thinking of doing.
188
00:14:06,090 --> 00:14:07,720
Listen for a moment.
189
00:14:07,820 --> 00:14:09,360
Where's the recording
of that-that girl
190
00:14:09,460 --> 00:14:11,860
the one that tried, the one
that jumped off the bridge?
191
00:14:11,960 --> 00:14:13,330
- Uh, an Louisa.
- In the recorder.
192
00:14:13,430 --> 00:14:14,700
Wait a minute.
193
00:14:14,900 --> 00:14:16,930
'Suicides get all the time
at this hour.'
194
00:14:17,730 --> 00:14:18,930
'Suicides.'
195
00:14:22,470 --> 00:14:24,640
- 'Tomorrow.'
- Just a minute, huh?
196
00:14:24,740 --> 00:14:25,940
'Try at 9:00.'
197
00:14:28,540 --> 00:14:29,780
'I'll tell you all about it.'
198
00:14:29,880 --> 00:14:32,080
'I met this young man
two months ago, although..'
199
00:14:34,580 --> 00:14:36,080
'Helping Hand?'
200
00:14:36,480 --> 00:14:37,540
No, it's the wrong place.
201
00:14:42,790 --> 00:14:46,260
'My name is Louisa.
I'm...average.'
202
00:14:46,360 --> 00:14:48,800
'Last year
my boyfriend Gino told me'
203
00:14:48,900 --> 00:14:50,560
'"Louisa, it's all over
between us.'
204
00:14:50,660 --> 00:14:52,200
'I don't love you no more."'
205
00:14:52,300 --> 00:14:53,900
'It was as if I had been
hit by a truck.'
206
00:14:54,000 --> 00:14:55,240
You're listening, aren't you?
207
00:14:55,340 --> 00:14:56,670
Oh, yes.
208
00:14:56,770 --> 00:14:59,910
'For me, it was like
the world came to an end'
209
00:15:00,010 --> 00:15:02,010
'and I decided
there was nothing else'
210
00:15:02,110 --> 00:15:04,750
'for me to do
but commit suicide.'
211
00:15:04,850 --> 00:15:07,450
'So I walked to town
and jumped off the bridge'
212
00:15:07,550 --> 00:15:10,080
'into the river, but the water
wasn't deep enough'
213
00:15:10,180 --> 00:15:12,090
'and I only broke my leg.'
214
00:15:12,190 --> 00:15:14,560
'Thirty-two days
in the hospital'
215
00:15:14,660 --> 00:15:16,790
'then I came home.'
216
00:15:16,890 --> 00:15:18,530
'After that, I met another boy'
217
00:15:18,630 --> 00:15:20,260
'even better-looking
than Gino.'
218
00:15:20,360 --> 00:15:21,700
- 'And we got married.'
- But, uh..
219
00:15:21,800 --> 00:15:25,270
'We have a darling baby girl,
and I'm very happy.'
220
00:15:25,370 --> 00:15:27,500
'The only times
I ever think about Gino'
221
00:15:27,600 --> 00:15:28,900
'is when it's going to rain'
222
00:15:29,000 --> 00:15:31,040
'and I feel it hurt in my leg.'
223
00:15:31,140 --> 00:15:33,940
'Hurray for life.
Hurray for love.'
224
00:15:34,040 --> 00:15:35,580
'Did you hear that?'
225
00:15:35,680 --> 00:15:37,440
Yes, thank you.
226
00:15:37,540 --> 00:15:40,210
Well, thank you very much.
227
00:15:40,310 --> 00:15:41,920
'Are you convinced now?'
228
00:15:43,620 --> 00:15:45,950
'You won't do it?'
229
00:15:46,050 --> 00:15:48,020
I won't do it.
230
00:15:48,120 --> 00:15:50,660
'Good. That's a smart girl.'
231
00:15:50,760 --> 00:15:53,460
'Very good. Very, very good.'
232
00:15:53,560 --> 00:15:54,760
'Now, throw away'
233
00:15:54,860 --> 00:15:57,830
'those awful little pills,
Valeria.'
234
00:15:57,930 --> 00:15:59,070
Will you call me tomorrow?
235
00:15:59,170 --> 00:16:01,700
We have a lot of things
to talk about still
236
00:16:01,800 --> 00:16:03,540
both of us.
237
00:16:03,640 --> 00:16:06,070
Eh, Valeria?
238
00:16:06,170 --> 00:16:08,110
You don't mind my asking, my dear?
239
00:16:08,210 --> 00:16:09,940
'No, I don't mind.'
240
00:16:10,040 --> 00:16:11,680
Thank you, Valeria.
241
00:16:11,780 --> 00:16:15,450
'Goodnight, signor,
doctor, professor..'
242
00:16:15,550 --> 00:16:18,750
'Calesi.
Professor Mario Calesi.'
243
00:16:18,850 --> 00:16:20,410
Goodnight, Valeria.
244
00:16:29,060 --> 00:16:32,430
Mm. Mario Calesi.
245
00:16:36,000 --> 00:16:38,370
Boniface,
listen, I'd like to know
246
00:16:38,470 --> 00:16:42,280
why you made up this-this-this
ridiculous, arbitrary stuff
247
00:16:42,380 --> 00:16:45,050
that contradicts history?
Come on. Explain.
248
00:16:45,150 --> 00:16:47,310
'It's not arbitrary and
it doesn't contradict history'
249
00:16:47,410 --> 00:16:48,850
'no matter what you say.'
250
00:16:48,950 --> 00:16:51,120
The crusades, in fact,
were not expeditions
251
00:16:51,220 --> 00:16:52,990
on a religious theme.
252
00:16:53,090 --> 00:16:55,090
Redeeming the holy land,
unfortunately
253
00:16:55,190 --> 00:16:57,090
'was an idea cooked up
by Pope Urban II'
254
00:16:57,190 --> 00:16:58,760
'because the Turks
were keeping the Europeans'
255
00:16:58,860 --> 00:17:00,630
from commerce in the Orient.
256
00:17:00,730 --> 00:17:02,560
'I read this in a book
my father gave me.'
257
00:17:02,660 --> 00:17:04,130
Yours is the church's point of view
258
00:17:04,230 --> 00:17:05,470
and that's all.
259
00:17:05,570 --> 00:17:06,970
'I defy you to prove differently.'
260
00:17:07,070 --> 00:17:08,940
'I doubt if you can.'
261
00:17:11,570 --> 00:17:15,210
Boniface, listen...I am a priest
262
00:17:15,310 --> 00:17:17,980
and this is a school
run by priests
263
00:17:18,080 --> 00:17:19,050
and what's more
264
00:17:19,150 --> 00:17:22,780
it's named after Pius X.
265
00:17:22,880 --> 00:17:25,780
What point of view do you
expect us to have here, huh?
266
00:17:26,990 --> 00:17:30,320
You don't even agree
with the crusades, Boniface.
267
00:17:30,420 --> 00:17:33,690
Seeing that you get lessons
in Marxism from your father
268
00:17:33,790 --> 00:17:36,860
well, then, tell your father
to put you in some other school
269
00:17:36,960 --> 00:17:38,470
not run by priests
270
00:17:38,570 --> 00:17:41,670
so you won't have to come here
and criticize the Popes!
271
00:17:41,770 --> 00:17:43,370
I tell him, professor
272
00:17:43,470 --> 00:17:45,570
but it's my mother who sent me
to this school.
273
00:17:45,670 --> 00:17:46,640
Tell your mother too.
274
00:17:46,740 --> 00:17:49,380
Professor,
there's an important call
275
00:17:49,480 --> 00:17:50,910
for you upstairs.
276
00:17:51,010 --> 00:17:52,850
- From whom?
- From the General Hospital.
277
00:17:52,950 --> 00:17:54,480
From the hospital?
What happened?
278
00:17:54,580 --> 00:17:56,550
I don't know,
they just say that it's urgent.
279
00:17:56,650 --> 00:17:58,790
Urgent?
280
00:17:58,890 --> 00:18:00,490
Get back to your seat!
281
00:18:02,960 --> 00:18:03,960
Silence!
282
00:18:10,230 --> 00:18:13,700
Excuse me, but I really have
no idea who it can be.
283
00:18:13,800 --> 00:18:15,500
- Hello?
- 'Professor Carlusi?'
284
00:18:15,600 --> 00:18:17,500
Calesi. Who is speaking?
285
00:18:17,600 --> 00:18:19,740
General Hospital.'
286
00:18:19,840 --> 00:18:21,170
'We have a patient here'
287
00:18:21,270 --> 00:18:23,780
'a young lady
who keeps asking for you.'
288
00:18:23,880 --> 00:18:25,510
A young lady, you say?
But, but..
289
00:18:25,610 --> 00:18:26,850
Please speak a little louder.
290
00:18:26,950 --> 00:18:27,950
There's a typewriter near me
291
00:18:28,050 --> 00:18:29,520
and I can't hear you too well.
292
00:18:29,620 --> 00:18:33,420
We're willing to interrupt our work
if your call is brief.
293
00:18:33,620 --> 00:18:35,860
- Thank you.
- 'Valeria Billi.'
294
00:18:37,060 --> 00:18:38,560
Valeria Billi.
295
00:18:38,660 --> 00:18:40,860
Hold on.
Here's the doctor on duty.
296
00:18:41,060 --> 00:18:43,160
Overdose of barbituates.
297
00:18:43,260 --> 00:18:45,630
Not too serious.
She'll be alright.
298
00:18:45,730 --> 00:18:47,690
I'll give her to you.
299
00:18:49,040 --> 00:18:52,710
Professor? Professor, dear.
300
00:18:52,810 --> 00:18:56,080
Valeria, is this the way
you keep your promise?
301
00:18:56,180 --> 00:18:58,580
Go ahead. Type. Type.
302
00:19:00,310 --> 00:19:03,220
Valeria, I see that
I can't really trust you.
303
00:19:03,320 --> 00:19:05,550
Forgive me.
Forgive me, professor.
304
00:19:05,650 --> 00:19:07,020
Really forgive me.
305
00:19:07,120 --> 00:19:11,220
The things you said last night
were so true and such a comfort
306
00:19:11,320 --> 00:19:13,820
that I decided to kill myself
right away.
307
00:19:15,300 --> 00:19:18,530
No. Listen, the fact is,
what I mean is that..
308
00:19:18,630 --> 00:19:21,000
The fact that there are
in this world good people
309
00:19:21,100 --> 00:19:25,710
so altruistic, and, and
with such a beautiful voice..
310
00:19:25,810 --> 00:19:29,680
- Well--
- It made me feel more alone.
311
00:19:29,780 --> 00:19:32,410
And so that's why I,
I made this terrible--
312
00:19:32,510 --> 00:19:33,910
That's enough. We're going
to take you to the ward now.
313
00:19:34,010 --> 00:19:35,150
I-it-it's alright.
314
00:19:35,250 --> 00:19:37,780
L-listen, you'll come to see me,
won't you?
315
00:19:37,880 --> 00:19:39,790
Honestly, I can't.
316
00:19:39,890 --> 00:19:43,720
And then, now that
you're alright, you can call me.
317
00:19:43,820 --> 00:19:45,360
No, not here.
318
00:19:45,460 --> 00:19:49,100
At night,
I'm always at number 2121.
319
00:19:49,200 --> 00:19:51,400
No, listen, I have to talk
to you personally.
320
00:19:51,500 --> 00:19:54,470
D-don't let, don't let me down,
you too, please.
321
00:19:54,570 --> 00:19:57,340
Please? Professor!
They are taking me to the ward!
322
00:19:57,440 --> 00:20:00,410
Please, professor! Mama! Papa!
323
00:20:04,610 --> 00:20:07,850
- That was Valeria.
- Billi.
324
00:20:07,950 --> 00:20:10,380
Valeria Billi, you know her?
325
00:20:10,480 --> 00:20:12,850
- No.
- Ah.
326
00:20:16,120 --> 00:20:18,060
- When did they bring her in?
- Last night.
327
00:20:18,160 --> 00:20:19,730
Then she's in the pediatric
department, first room.
328
00:20:19,830 --> 00:20:21,860
- But she's not a child.
- Why, it doesn't matter.
329
00:20:21,960 --> 00:20:23,760
Since yesterday, they've been putting
everybody into pediatrics.
330
00:20:23,860 --> 00:20:25,700
There are no beds anywhere else.
331
00:20:25,800 --> 00:20:27,800
Father, if you don't get a move on
with those new laws
332
00:20:27,900 --> 00:20:30,070
there's going to be trouble,
and you can tell that to the government.
333
00:20:30,170 --> 00:20:31,840
Me? But what do I got to do
with the government?
334
00:20:31,940 --> 00:20:33,710
In Italy if you don't, who does?
335
00:20:33,810 --> 00:20:35,310
First door to the left.
336
00:20:35,910 --> 00:20:37,410
Doctor, he told me
he drank a can of paint
337
00:20:37,510 --> 00:20:39,270
so I gave him turpentine to drink.
338
00:21:05,510 --> 00:21:06,520
Valeria?
339
00:21:07,221 --> 00:21:09,040
Valeria Billi.
340
00:21:14,010 --> 00:21:15,520
The priest.
341
00:21:15,620 --> 00:21:17,750
Oh, my God, is it that serious?
342
00:21:17,850 --> 00:21:20,450
Of course not, Valeria.
Don't you recognize my voice?
343
00:21:20,550 --> 00:21:22,620
- No.
- No?
344
00:21:23,520 --> 00:21:25,460
Is that you, Professor Calesi?
345
00:21:26,060 --> 00:21:27,530
Oh, God!
346
00:21:33,200 --> 00:21:34,240
Wha..
347
00:21:35,040 --> 00:21:37,040
That's the story of my life.
348
00:21:37,640 --> 00:21:39,670
One doesn't tell me he's married
349
00:21:40,170 --> 00:21:42,410
the other one doesn't tell me
he's a priest.
350
00:21:42,510 --> 00:21:43,610
What?
351
00:21:43,710 --> 00:21:45,840
That's why you didn't want
to come here, eh?
352
00:21:47,150 --> 00:21:49,720
- Why didn't you tell me?
- Tell you what?
353
00:21:49,820 --> 00:21:52,320
- That you were a priest!
- 'Didn't I tell you?'
354
00:21:53,890 --> 00:21:56,760
It's just that every time
somebody calls up
355
00:21:56,860 --> 00:21:59,530
I don't answer,
"Hello. I'm a priest."
356
00:21:59,630 --> 00:22:02,730
Who do you expect to find doing
charity work, a movie star?
357
00:22:02,830 --> 00:22:05,130
'And, anyway, what difference
does it make if I'm a priest?'
358
00:22:05,230 --> 00:22:08,170
- Oh, a lot of diff--
- No, no, Valeria, no.
359
00:22:08,270 --> 00:22:09,640
Don't be silly.
360
00:22:13,210 --> 00:22:16,010
You've got to find
the strength to go on living.
361
00:22:16,110 --> 00:22:18,850
You had a bad time,
but now it's over.
362
00:22:21,280 --> 00:22:23,410
Can't you see for yourself
how unlucky I am?
363
00:22:24,550 --> 00:22:27,550
I even got stuck on your voice..
364
00:22:27,650 --> 00:22:29,580
...and it was the voice
of a priest.
365
00:22:30,760 --> 00:22:32,130
I'm so unlucky.
366
00:22:32,230 --> 00:22:34,230
Listen to me, Valeria.
367
00:22:34,330 --> 00:22:38,030
Self-pity is part of the myth
you built up about yourself.
368
00:22:44,370 --> 00:22:46,630
Cute, eh? Here, sweetheart.
369
00:22:49,180 --> 00:22:51,580
You have to accept
once and for all
370
00:22:51,680 --> 00:22:53,510
that you're a normal person
371
00:22:53,610 --> 00:22:56,750
with the same misfortunes
and the same joys
372
00:22:56,850 --> 00:22:59,090
as all the other girls
in the world.
373
00:22:59,190 --> 00:23:01,250
- Is that clear?
- No.
374
00:23:01,350 --> 00:23:03,560
But just tell me one thing..
375
00:23:03,660 --> 00:23:06,730
...what kind of luck is it
when I come here
376
00:23:06,830 --> 00:23:09,730
and I can't even get
a normal-size bed?
377
00:23:09,830 --> 00:23:12,670
They stick me in a half-size
child's bed!
378
00:23:12,770 --> 00:23:15,340
You see,
everything happens to me.
379
00:23:15,440 --> 00:23:17,670
They put you in it
because you've got the mentality
380
00:23:17,770 --> 00:23:18,930
of a child.
381
00:23:24,880 --> 00:23:27,910
- Are you a psychologist?
- No, not quite.
382
00:23:28,010 --> 00:23:30,520
I have a liberal arts degree,
but I majored in psychology.
383
00:23:30,620 --> 00:23:34,020
Oh. I wish I could say the same.
384
00:23:34,120 --> 00:23:36,420
I only got as far
as the fifth grade.
385
00:23:36,520 --> 00:23:39,990
Come on.
You've got talents I don't have.
386
00:23:40,090 --> 00:23:41,190
For instance, you sing.
387
00:23:41,290 --> 00:23:42,560
- You're a singer, aren't you?
- Yes.
388
00:23:42,660 --> 00:23:44,630
If there's one thing
I know how to do
389
00:23:44,730 --> 00:23:46,830
really wonderfully,
it's to sing, yes.
390
00:23:46,930 --> 00:23:50,070
A beautiful voice
is a gift of God
391
00:23:50,170 --> 00:23:53,910
and these days, it can even end
as an investment.
392
00:23:54,010 --> 00:23:55,550
Look at Barbra Streisand.
393
00:23:57,310 --> 00:23:58,710
You know, you really have a gift
394
00:23:58,810 --> 00:24:01,170
to make people feel better.
395
00:24:02,550 --> 00:24:03,950
Thank you, Valeria.
396
00:24:04,050 --> 00:24:06,620
I'm glad I've been
of some help to you.
397
00:24:06,720 --> 00:24:11,120
I didn't say you've helped me,
but, uh, I was just thinking.
398
00:24:11,220 --> 00:24:15,230
On the phone
you called me...dear.
399
00:24:15,330 --> 00:24:19,000
Well, uh, talking
on the phone is one thing.
400
00:24:19,100 --> 00:24:20,400
It's another to discover
401
00:24:20,500 --> 00:24:24,140
that the lost lamb
is over six feet
402
00:24:24,240 --> 00:24:25,780
six feet tall.
403
00:24:28,210 --> 00:24:31,010
Alright, come, come.
Feeding time.
404
00:24:33,480 --> 00:24:34,970
Mother.
405
00:24:44,760 --> 00:24:47,660
- 'Come on, come on.'
- Mm. I'm not hungry.
406
00:24:47,760 --> 00:24:49,230
'But you haven't eaten a thing.'
407
00:24:49,330 --> 00:24:50,830
I'm not hungry.
408
00:24:50,930 --> 00:24:52,370
We present tonight's subject
409
00:24:52,470 --> 00:24:55,170
the problem of celibacy
and the church.
410
00:24:55,270 --> 00:24:58,240
'Should priests marry?
Guests on tonight's panel..'
411
00:24:58,340 --> 00:25:00,110
Margarita, come on, change it.
412
00:25:00,210 --> 00:25:02,280
I want to see "Ricky and Kiki."
413
00:25:02,380 --> 00:25:03,380
No, mama, leave it on.
414
00:25:03,480 --> 00:25:04,580
Just out of the hospital
415
00:25:04,680 --> 00:25:06,550
and you're interested
in junk about priests
416
00:25:06,650 --> 00:25:10,320
and I'm the one
who has...arteriosclerosis.
417
00:25:14,750 --> 00:25:16,820
'Look at him.'
418
00:25:22,560 --> 00:25:24,530
'You know, Margarita,
that Ricky reminds me'
419
00:25:24,630 --> 00:25:27,760
'of a conductor who worked
with me on the Venice Express.'
420
00:25:31,400 --> 00:25:33,310
'Hello. This is A Helping Hand.'
421
00:25:33,410 --> 00:25:35,940
'Hello? Hello?'
422
00:25:36,040 --> 00:25:37,610
'Look, you're not
the first one to call in'
423
00:25:37,710 --> 00:25:41,240
'and lack the courage to talk.
Wait, don't hang up.'
424
00:25:48,660 --> 00:25:50,660
Hello.
425
00:25:50,760 --> 00:25:52,230
'Hello.'
426
00:25:53,690 --> 00:25:55,450
'Hello?'
427
00:25:56,760 --> 00:25:58,970
It's 9:30.
428
00:25:59,070 --> 00:26:01,100
Strange. I'm 20 minutes slow.
429
00:26:01,200 --> 00:26:02,370
Well, that's what they said.
430
00:26:02,470 --> 00:26:04,910
- What time is it?
- 9:30.
431
00:26:06,010 --> 00:26:08,880
'Oh, shoot. 9:30.'
432
00:26:15,750 --> 00:26:18,420
No, no, no. All they give
you here is advice.
433
00:26:18,520 --> 00:26:19,620
They don't give handouts.
434
00:26:19,720 --> 00:26:21,350
Isn't giving a little money
giving a helping hand?
435
00:26:21,450 --> 00:26:22,520
I already told you
436
00:26:22,620 --> 00:26:24,620
all they give you here
is peace of mind.
437
00:26:24,720 --> 00:26:25,660
Now you go on. Go on.
438
00:26:25,760 --> 00:26:26,860
Am I supposed
to have peace of mind
439
00:26:26,960 --> 00:26:28,990
on an empty stomach?
440
00:26:31,330 --> 00:26:33,330
- Professor.
- Hello.
441
00:26:42,280 --> 00:26:44,910
- Professor.
- Hello.
442
00:26:45,010 --> 00:26:47,710
- How are you? Alright?
- No, no. It's--
443
00:26:49,620 --> 00:26:52,420
- Whoa!
- Let me help you.
444
00:26:52,520 --> 00:26:55,360
Thank you. Um..
445
00:26:55,460 --> 00:26:57,890
Uh, professor,
I'd like to talk to you.
446
00:27:00,930 --> 00:27:04,330
- I surprised you, didn't I?
- Yes.
447
00:27:04,430 --> 00:27:08,970
No, things have to stay
as they are, Valeria.
448
00:27:09,070 --> 00:27:12,540
We shall just have to remain
voices on the phone.
449
00:27:12,640 --> 00:27:14,810
But, professor,
convalescence can be tricky.
450
00:27:14,910 --> 00:27:17,210
Sometimes,
it's worse than being sick.
451
00:27:17,310 --> 00:27:20,250
If you don't help me now,
you shouldn't have started.
452
00:27:20,350 --> 00:27:21,680
Let's talk.
453
00:27:21,780 --> 00:27:24,420
Very well, but some other time.
Goodbye, Valeria.
454
00:27:24,520 --> 00:27:27,390
Uh...when will I see you?
455
00:27:27,490 --> 00:27:31,190
I don't know.
May I be frank, Valeria?
456
00:27:31,290 --> 00:27:33,330
It isn't proper for a priest
to go running around
457
00:27:33,430 --> 00:27:36,100
with a girl as,
as exuberant as you.
458
00:27:36,200 --> 00:27:38,730
You find me attractive? Really?
459
00:27:38,830 --> 00:27:41,670
- I really have to go, Valeria.
- Oh, wait, Don Mario.
460
00:27:41,770 --> 00:27:44,100
Maybe what embarrasses you
is the skirt.
461
00:27:44,200 --> 00:27:46,510
Uh, mine, I mean.
It's too short, isn't it?
462
00:27:46,610 --> 00:27:50,440
I never noticed, but frankly,
the skirt is too short. Goodbye.
463
00:27:50,540 --> 00:27:51,680
- Goodbye.
- Bravo, father!
464
00:27:51,780 --> 00:27:54,050
I wish they were all like you.
465
00:28:05,930 --> 00:28:07,990
Stay in line, children!
Stay in line!
466
00:28:08,090 --> 00:28:11,200
Alright, hurry up, hurry up.
The boat's going to leave.
467
00:28:11,300 --> 00:28:14,370
Boniface! Boniface!
What is that book?
468
00:28:14,470 --> 00:28:16,700
"Das Kapital" by Marx
or Mao's "Thoughts?"
469
00:28:16,800 --> 00:28:19,110
No. It's "The last
of the Mohicans," professor.
470
00:28:19,210 --> 00:28:21,210
- From your mama?
- No, my papa.
471
00:28:21,310 --> 00:28:23,540
He says it's an indictment
against racism
472
00:28:23,640 --> 00:28:25,380
in an imperialistic society.
473
00:28:25,480 --> 00:28:26,780
Ah, he would say that.
474
00:28:26,880 --> 00:28:29,320
Hurry! Hurry
or we'll miss the boat!
475
00:28:33,650 --> 00:28:37,120
Hey! Wait for me! Captain!
476
00:28:42,430 --> 00:28:44,970
- Hey, now, come back.
- Professor?
477
00:28:47,370 --> 00:28:50,440
Professor,
there's a storm inside of me
478
00:28:50,540 --> 00:28:52,710
and I'm in the middle of it.
479
00:28:52,810 --> 00:28:55,980
Even last night
I felt that awful impulse
480
00:28:56,080 --> 00:28:57,740
coming back again.
481
00:28:57,840 --> 00:29:00,450
Professor,
I'm telling you because
482
00:29:00,550 --> 00:29:03,520
because I have to
unburden myself.
483
00:29:03,620 --> 00:29:05,590
Unburden yourself? Bless you.
484
00:29:07,190 --> 00:29:09,620
Does that groan mean
you've had all you can take?
485
00:29:09,720 --> 00:29:11,290
- Oh, no.
- Forget it.
486
00:29:11,390 --> 00:29:13,660
Besides, I didn't come here
to see you exactly.
487
00:29:13,760 --> 00:29:16,000
I was going to Venice
on some business for my mother.
488
00:29:16,100 --> 00:29:18,430
Ah. Just a second over there!
489
00:29:18,530 --> 00:29:20,700
You'll fall into the water!
490
00:29:20,800 --> 00:29:23,340
- Uh, professor.
- Ah.
491
00:29:23,440 --> 00:29:24,600
Professor.
492
00:29:24,700 --> 00:29:27,010
Go ahead, Valeria,
unburden yourself.
493
00:29:27,110 --> 00:29:30,840
It will give us an idea of how
you feel about your relations.
494
00:29:30,940 --> 00:29:32,710
If you really want me to.
495
00:29:32,810 --> 00:29:34,680
Should I tell you
about me and Maurizio?
496
00:29:34,780 --> 00:29:36,580
- Alright.
- Okay, I will.
497
00:29:36,680 --> 00:29:39,190
As a man,
he satisfied me completely.
498
00:29:39,290 --> 00:29:41,750
When I was with him,
I was a whole woman.
499
00:29:41,850 --> 00:29:44,990
I was completely fulfilled
physically and emotionally.
500
00:29:45,090 --> 00:29:48,830
Our love was like
a force of nature, untamed.
501
00:29:48,930 --> 00:29:50,930
Do you understand?
502
00:29:51,030 --> 00:29:52,930
We had sexual intercourse
frequently
503
00:29:53,030 --> 00:29:55,270
and it always lasted
a long time
504
00:29:55,370 --> 00:29:58,540
because he and I were both
very highly sexed.
505
00:29:58,640 --> 00:30:01,110
You realize, professor,
that some women are highly sexed
506
00:30:01,210 --> 00:30:03,040
and some women are frigid.
507
00:30:03,140 --> 00:30:05,780
And I just happen to be
one of the highly sexed ones.
508
00:30:05,880 --> 00:30:07,010
- To give you an example--
- Uh..
509
00:30:07,110 --> 00:30:09,480
Yes, well,
it was your social relations
510
00:30:09,580 --> 00:30:11,850
that I was referring to.
511
00:30:11,950 --> 00:30:15,380
Your relations to society,
not your sexual exploits.
512
00:30:21,190 --> 00:30:23,260
- I'm sorry.
- For what?
513
00:30:23,360 --> 00:30:25,870
I shouldn't have said
those things. It bothers you.
514
00:30:25,970 --> 00:30:29,200
- Oh, no, it doesn't bother me.
- You're all red.
515
00:30:29,300 --> 00:30:30,770
Would you please tell me
why you priests
516
00:30:30,870 --> 00:30:32,270
never tell the truth?
517
00:30:32,370 --> 00:30:35,110
But what kind of nonsense
are you talking?
518
00:30:35,210 --> 00:30:37,610
Oh, don't get mad. Cigarette?
519
00:30:37,710 --> 00:30:39,250
- No, thank you.
- You never smoked?
520
00:30:39,350 --> 00:30:40,680
- No, never.
- It's impossible.
521
00:30:40,780 --> 00:30:42,150
I don't believe you.
522
00:30:42,250 --> 00:30:43,750
Once in your lifetime,
in the bathroom
523
00:30:43,850 --> 00:30:46,720
a person has to smoke
a cigarette.
524
00:30:46,820 --> 00:30:49,020
Alright, let's drop it, please.
525
00:30:53,290 --> 00:30:55,900
We were talking about
job possibilities for you.
526
00:30:56,000 --> 00:30:58,800
Have you gone to work
in your mother's shop?
527
00:30:58,900 --> 00:31:00,300
Oh, it's a tiny little shop
528
00:31:00,400 --> 00:31:02,710
and I don't like
that kind of work.
529
00:31:04,600 --> 00:31:06,810
What sort of work
would you like to do then?
530
00:31:06,910 --> 00:31:09,910
Ah, the only thing I know
how to do is sing.
531
00:31:10,010 --> 00:31:11,510
Before I worked
with "The Dropouts"
532
00:31:11,610 --> 00:31:13,180
I was with the "Psychos"
533
00:31:13,280 --> 00:31:15,150
and before that,
with the "Trippers."
534
00:31:15,250 --> 00:31:16,820
Those are music groups.
535
00:31:16,920 --> 00:31:18,420
I gathered as much.
536
00:31:18,520 --> 00:31:22,520
I was a pop singer before,
then I switched to romantic.
537
00:31:22,620 --> 00:31:24,920
It suited me better.
538
00:31:25,020 --> 00:31:26,590
Do you want me
to hum something for you?
539
00:31:26,690 --> 00:31:28,250
Mm, if you like.
540
00:31:30,300 --> 00:31:32,630
♪ My passion my passion ♪
541
00:31:32,730 --> 00:31:35,070
♪ My passion ♪
542
00:31:35,170 --> 00:31:38,070
♪ My passion my passion ♪
543
00:31:38,170 --> 00:31:39,870
♪ My passion ♪
544
00:31:39,970 --> 00:31:42,680
♪ It's hard to say when ♪
545
00:31:42,780 --> 00:31:44,610
♪ I miss you ♪
546
00:31:44,710 --> 00:31:49,020
♪ That's only because
I always do ♪
547
00:31:49,120 --> 00:31:50,850
♪ My passion ♪♪
548
00:31:50,950 --> 00:31:54,790
My passion, my passion,
the concept is very clear.
549
00:31:54,890 --> 00:31:58,320
Yes, but I've decided
I won't sing anymore.
550
00:31:58,420 --> 00:32:01,720
Perhaps that's not
a bad, uh, idea.
551
00:32:02,960 --> 00:32:05,030
- Ah, Venice is lovely!
- Here we are.
552
00:32:05,130 --> 00:32:09,130
Look, children,
the Piazza San Marco!
553
00:32:13,240 --> 00:32:15,310
Don Mario,
what a glorious sight it is!
554
00:32:15,410 --> 00:32:16,710
- Yes, it's beautiful.
- Simply breathta--
555
00:32:19,510 --> 00:32:20,810
- What do you have in there?
- I have books.
556
00:32:20,910 --> 00:32:22,450
If they don't sell,
I take them back
557
00:32:22,550 --> 00:32:24,680
and change them for pop records.
Are you alright?
558
00:32:24,780 --> 00:32:26,510
I'm alright.
559
00:32:27,620 --> 00:32:29,320
Sorry. You must look.
560
00:32:29,420 --> 00:32:32,160
Another landmark, the famous
church of San Giorgio.
561
00:32:33,460 --> 00:32:35,800
It was built in the, uh..
562
00:32:35,900 --> 00:32:36,900
Around, uh..
563
00:32:37,000 --> 00:32:38,600
In the 16th and 17th centuries
564
00:32:38,700 --> 00:32:40,730
by two architects,
Palladio and Longhena.
565
00:32:40,830 --> 00:32:42,070
Bravo.
566
00:32:42,370 --> 00:32:44,240
But you understand
that's Baldassare Longhena
567
00:32:44,340 --> 00:32:45,340
not his brother.
568
00:32:45,440 --> 00:32:46,980
Bravo, Boniface.
569
00:32:53,780 --> 00:32:56,450
No miniskirts, no maxiskirts,
you don't like either.
570
00:32:56,550 --> 00:32:58,920
What am I supposed to wear that
won't make you look ridiculous?
571
00:32:59,020 --> 00:33:01,150
It's not the length of the skirt
that embarrasses me.
572
00:33:01,250 --> 00:33:02,720
You'll never understand.
573
00:33:02,820 --> 00:33:05,360
Valeria, it's better we don't
meet each other anymore.
574
00:33:05,460 --> 00:33:07,390
Three chicken cacciatore! Three!
575
00:33:07,490 --> 00:33:09,490
Hurry up with the polenta!
576
00:33:12,230 --> 00:33:13,530
Wake up, Maria.
577
00:33:15,600 --> 00:33:17,640
Mm, it's paradise.
578
00:33:17,740 --> 00:33:20,710
Try this, signor Conta.
Try my special soup.
579
00:33:22,410 --> 00:33:25,280
Armandino! Armandino,
the reverend is still waiting!
580
00:33:25,380 --> 00:33:27,050
No.
581
00:33:29,120 --> 00:33:30,250
- Good evening, father.
- Good evening.
582
00:33:30,350 --> 00:33:32,490
- Good evening.
- Two fish soup.
583
00:33:32,590 --> 00:33:34,390
- Your specialty.
- Two soup.
584
00:33:34,490 --> 00:33:38,960
To begin with, a couple
of slices of, uh, dried beef.
585
00:33:39,060 --> 00:33:41,390
- From Valterina?
- Yes, Valterina.
586
00:33:41,490 --> 00:33:44,000
With lemon, oil.
587
00:33:44,100 --> 00:33:45,870
Uh, now, wine.
588
00:33:45,970 --> 00:33:48,940
Salina white, very well chilled.
589
00:33:49,040 --> 00:33:50,940
Want it nice and cold.
Thank you. Have a good dinner.
590
00:33:51,040 --> 00:33:52,270
Thank you.
591
00:34:03,450 --> 00:34:07,690
Don Mario, is being lonely
really a problem for priests?
592
00:34:07,790 --> 00:34:09,220
It is, isn't it?
593
00:34:09,320 --> 00:34:11,760
I mean, being lonely
in the middle of a crowd
594
00:34:11,860 --> 00:34:13,660
that's the loneliness
of a priest
595
00:34:13,760 --> 00:34:15,630
and it's the hardest to bear.
596
00:34:15,730 --> 00:34:17,930
I read it at the beauty parlor.
597
00:34:18,030 --> 00:34:20,200
Valeria, will you stop
going on about priests?
598
00:34:20,300 --> 00:34:22,840
- Why are you so worried about--
- Here it is, our specialty!
599
00:34:22,940 --> 00:34:24,770
My best hors d'oeuvre.
600
00:34:26,210 --> 00:34:28,710
No bread. It fills you up.
601
00:34:28,810 --> 00:34:31,010
Reverend, how about
a tiny bit of pepper?
602
00:34:31,110 --> 00:34:33,110
No.
I've got the start of an ulcer.
603
00:34:33,210 --> 00:34:36,050
Don't worry, father,
we'll take care of your ulcer.
604
00:34:36,150 --> 00:34:37,450
After you have the soup,
we'll make you
605
00:34:37,550 --> 00:34:39,150
one of our special
Venetian chickens.
606
00:34:39,250 --> 00:34:40,750
Mm! Sounds good.
607
00:34:40,850 --> 00:34:43,120
A half portion for me,
but not too small.
608
00:34:43,220 --> 00:34:45,360
Alright, and for dessert,
some cake.
609
00:34:45,460 --> 00:34:46,560
And some mineral water.
610
00:34:46,660 --> 00:34:49,200
Oh, water's only good
to wash your feet in!
611
00:34:50,360 --> 00:34:51,890
A character, isn't she?
612
00:34:53,330 --> 00:34:55,060
Have a good dinner.
613
00:34:57,840 --> 00:34:59,140
Thank you.
614
00:35:02,410 --> 00:35:05,650
- Mm! Taste that, Mario.
- Mm.
615
00:35:05,750 --> 00:35:08,110
Oh, excuse me, I called you
by your first name.
616
00:35:08,210 --> 00:35:10,050
Oh, that's alright.
617
00:35:10,150 --> 00:35:11,350
You don't mind?
618
00:35:11,450 --> 00:35:12,850
It's not being too familiar?
619
00:35:12,950 --> 00:35:14,750
- I don't think so.
- No?
620
00:35:14,850 --> 00:35:16,160
- Not as long--
- As what?
621
00:35:16,260 --> 00:35:18,960
As we maintain a mutual respect.
622
00:35:19,060 --> 00:35:22,030
Excuse me
if I embarrass you sometimes..
623
00:35:22,130 --> 00:35:24,770
...but it's because I'm happy,
like now.
624
00:35:26,000 --> 00:35:28,670
I know, I know there can't be
625
00:35:28,770 --> 00:35:31,640
anything between us
but friendship.
626
00:35:31,740 --> 00:35:34,110
Of course.
What else could there be?
627
00:35:34,210 --> 00:35:36,410
And what is more beautiful
than friendship
628
00:35:36,510 --> 00:35:39,280
between a woman and a man?
629
00:35:39,380 --> 00:35:42,180
Well, there might be
other things too.
630
00:35:43,280 --> 00:35:44,920
Oh, by the way
631
00:35:45,020 --> 00:35:49,290
um, after the Lord's call..
632
00:35:50,690 --> 00:35:52,360
...were you ever in love?
633
00:35:53,490 --> 00:35:54,750
Me?
634
00:35:56,030 --> 00:35:57,830
Before my vocation?
635
00:35:57,930 --> 00:35:59,400
Yes, you.
636
00:35:59,500 --> 00:36:02,030
No, no.
637
00:36:02,130 --> 00:36:05,200
And afterwards...never?
638
00:36:05,300 --> 00:36:07,030
Valeria..
639
00:36:08,570 --> 00:36:11,840
...look, if I agree
to go and see you..
640
00:36:11,940 --> 00:36:13,350
...it's in order to help you
641
00:36:13,450 --> 00:36:16,520
to make you like life again
642
00:36:16,620 --> 00:36:18,720
and not for you to confess me.
643
00:36:25,760 --> 00:36:27,800
Aren't you going to eat that?
644
00:36:31,530 --> 00:36:34,260
I like dried beef.
645
00:36:38,840 --> 00:36:41,580
Two fish soup specials!
646
00:36:43,010 --> 00:36:45,040
- Here, you better put this on.
- Thank you.
647
00:36:45,140 --> 00:36:48,410
Or you'll get fish soup
all over yourselves.
648
00:36:48,510 --> 00:36:50,950
Oh, goodness,
it's too much, too much.
649
00:36:51,050 --> 00:36:54,120
- You're welcome.
- Where is the crayfish?
650
00:36:54,220 --> 00:36:56,020
Crayfish is the king
of the fish soup.
651
00:36:56,120 --> 00:36:57,220
- Smells delicious.
- Alright.
652
00:36:57,320 --> 00:36:58,260
It's the king of the soup
653
00:36:58,360 --> 00:37:00,160
but we're in a republic.
654
00:37:01,330 --> 00:37:04,170
- Crayfish is important.
- Yes, I think so.
655
00:37:05,760 --> 00:37:07,930
Now, what about you?
656
00:37:08,030 --> 00:37:11,160
What kind of a religious
background do you have?
657
00:37:12,670 --> 00:37:15,670
Well, I-I used to go to church
not telling my father
658
00:37:15,770 --> 00:37:18,880
and then I stopped going,
not telling my mother.
659
00:37:18,980 --> 00:37:21,910
Do you love your father
and your mother?
660
00:37:22,010 --> 00:37:25,180
Yes, but we have, uh, we have
nothing to say to each other.
661
00:37:25,280 --> 00:37:28,350
- Mm.
- I don't like being with them.
662
00:37:28,450 --> 00:37:30,220
I don't like being at home.
663
00:37:35,260 --> 00:37:37,320
I like being with you.
664
00:37:48,170 --> 00:37:49,840
Do you mind?
665
00:38:00,750 --> 00:38:02,660
- Excuse me.
- What's the matter, Mario?
666
00:38:02,760 --> 00:38:05,320
Nothing. Just a minute.
667
00:38:05,420 --> 00:38:06,690
Sorry.
668
00:38:09,260 --> 00:38:12,490
Oh, no. He was a priest.
669
00:39:16,060 --> 00:39:17,590
Go on. That's it. Get him!
670
00:39:32,510 --> 00:39:33,710
Son of a bitch!
671
00:39:33,810 --> 00:39:35,110
Foul!
672
00:39:35,210 --> 00:39:36,820
For tripping,
that'll be three "Hail Mary's"
673
00:39:36,920 --> 00:39:39,720
and for swearing,
two "Our Fathers."
674
00:39:39,820 --> 00:39:42,490
Oh, what vitality
they have this morning!
675
00:39:44,390 --> 00:39:46,890
Better give them
a double dose of sedative
676
00:39:46,990 --> 00:39:48,590
in their soup tonight.
677
00:39:48,690 --> 00:39:51,630
- Oh, why?
- Oh, you ask me why.
678
00:39:51,730 --> 00:39:55,390
Old fool!
It's spring, that's why.
679
00:39:59,840 --> 00:40:02,470
- Oh. Calesi!
- Don Filippo.
680
00:40:02,570 --> 00:40:04,740
Mario, my boy!
681
00:40:06,750 --> 00:40:11,150
You see what a disaster
it is to become an old man?
682
00:40:11,250 --> 00:40:13,790
Well, why did you
come to see me?
683
00:40:13,890 --> 00:40:16,520
I don't think it was only
because you wanted to say hello
684
00:40:16,620 --> 00:40:17,590
to your old teacher.
685
00:40:17,690 --> 00:40:20,890
No, I didn't only
come to say hello.
686
00:40:20,990 --> 00:40:23,660
Don Filippo, I need your help.
687
00:40:23,760 --> 00:40:25,760
There are periods
of doubt and crisis
688
00:40:25,860 --> 00:40:27,730
in every priest's life.
689
00:40:27,830 --> 00:40:30,170
There have been times,
particularly in my youth
690
00:40:30,270 --> 00:40:32,170
when I had been
celebrating holy mass
691
00:40:32,270 --> 00:40:33,810
when I would
catch myself thinking
692
00:40:33,910 --> 00:40:35,710
"Why all this? What am I doing?"
693
00:40:35,810 --> 00:40:38,780
The sense of useless pretense,
empty ritual
694
00:40:38,880 --> 00:40:40,310
the death of God.
695
00:40:40,410 --> 00:40:42,950
Well, then we have to close
our eyes and pray
696
00:40:43,050 --> 00:40:45,880
pray desperately
until divine grace returns
697
00:40:45,980 --> 00:40:48,780
to illuminate us.
What else can we do?
698
00:40:52,290 --> 00:40:54,230
Come in, signorina.
Come. Come in.
699
00:40:54,330 --> 00:40:56,530
Uh, excuse me, but I didn't
come here to speak to you
700
00:40:56,630 --> 00:40:58,800
I was looking for,
uh, Professor Calesi.
701
00:40:58,900 --> 00:41:01,000
- Does he work here or not?
- Sit down.
702
00:41:01,100 --> 00:41:04,100
And why do you wish to see
Professor Calesi, if I may ask?
703
00:41:04,200 --> 00:41:06,770
I'm sorry.
That doesn't concern you.
704
00:41:06,870 --> 00:41:09,240
I've been calling for days
and he's never in
705
00:41:09,340 --> 00:41:11,740
so I came to find out
what happened to him.
706
00:41:11,840 --> 00:41:14,450
Would you be kind enough
to tell me where I can find him?
707
00:41:14,550 --> 00:41:17,720
I cannot.
We're not authorized, signorina.
708
00:41:17,820 --> 00:41:19,520
Don Mario requested
a leave of absence
709
00:41:19,620 --> 00:41:21,650
and he's not here right now.
710
00:41:21,750 --> 00:41:23,660
He had very good reasons,
no doubt.
711
00:41:23,760 --> 00:41:25,960
I understand.
712
00:41:26,060 --> 00:41:29,500
And if somebody needs him,
if they need some help..
713
00:41:29,600 --> 00:41:31,430
There's always someone
to talk to here.
714
00:41:31,530 --> 00:41:33,370
Rest assured,
anyone who phones Helping Hand
715
00:41:33,470 --> 00:41:34,930
is bound to find help.
716
00:41:35,030 --> 00:41:38,000
I see. And talk to you, maybe?
717
00:41:38,100 --> 00:41:41,240
Surely. And talk to me.
718
00:41:41,340 --> 00:41:44,000
A great helping hand.
719
00:41:55,450 --> 00:41:57,360
Don Mario Calesi sent me.
720
00:41:57,460 --> 00:41:59,990
- He's very annoyed.
- And why is he annoyed?
721
00:42:00,090 --> 00:42:02,360
- What's wrong?
- He isn't getting his mail.
722
00:42:02,460 --> 00:42:04,330
Where have you been
sending it to?
723
00:42:04,430 --> 00:42:06,970
- Uh, where he told me to.
- Where?
724
00:42:07,070 --> 00:42:09,200
The St. Nicholas school,
Torrescora.
725
00:42:09,300 --> 00:42:11,940
Oh. St. Nicholas, Torrescora.
I see.
726
00:42:12,040 --> 00:42:14,140
- Is there some mistake?
- No, no. Everything is fine.
727
00:42:14,240 --> 00:42:16,280
It must be the postal strike.
Bye.
728
00:42:16,380 --> 00:42:17,410
Goodbye. Goodbye.
729
00:42:21,050 --> 00:42:23,080
Postal strike. Hm!
730
00:42:24,850 --> 00:42:26,610
There we are.
731
00:42:29,090 --> 00:42:31,060
It's a shame you've got
such a hairy chest.
732
00:42:31,160 --> 00:42:32,960
Oh, well.
733
00:42:33,060 --> 00:42:36,200
Alright, boys.
Onstage. Act I, scene six.
734
00:42:36,300 --> 00:42:39,700
Oh, what a charming young lady
you make. Beautiful!
735
00:42:42,130 --> 00:42:43,440
Nice, huh?
736
00:42:43,540 --> 00:42:47,170
You see, Mario,
they are only amateurs
737
00:42:47,270 --> 00:42:49,710
but they show promise.
738
00:42:49,810 --> 00:42:50,980
I'm delighted with your
choice of costume.
739
00:42:51,080 --> 00:42:52,540
Voice! Voice!
740
00:42:52,640 --> 00:42:54,450
I particularly made sure
this morning
741
00:42:54,550 --> 00:42:56,980
that my coiffure
was in good taste, Constance.
742
00:42:57,080 --> 00:42:58,250
Well, don't move around
like that.
743
00:42:58,350 --> 00:42:59,950
You look like you're going to
pee in your pants.
744
00:43:01,590 --> 00:43:03,560
Ssh! Ssh.
745
00:43:03,660 --> 00:43:06,560
That was very clever of you,
but whatever does it mean?
746
00:43:06,660 --> 00:43:08,630
For I do not see
Signore Tonino.
747
00:43:10,860 --> 00:43:13,830
Never fear, Rosina.
He loves you madly.
748
00:43:13,930 --> 00:43:16,030
My dear, if I wished it,
he would marry me--
749
00:43:16,130 --> 00:43:18,900
Rosina, a little more feeling.
750
00:43:19,000 --> 00:43:21,610
Come on,
"My dear, if I wished it
751
00:43:21,710 --> 00:43:24,210
he would marry me tomorrow."
752
00:43:24,310 --> 00:43:26,550
You've got to be a little
more daring, mischievous.
753
00:43:26,650 --> 00:43:29,920
Don't forget, Rosina, marriage
is a very important thing.
754
00:43:30,120 --> 00:43:31,820
'You are an ambitious, aristocratic girl.'
755
00:43:31,920 --> 00:43:33,420
'I don't know
how to be a woman!'
756
00:43:33,520 --> 00:43:34,720
Nonsense!
An actor has to be able'
757
00:43:34,820 --> 00:43:36,190
'to play any kind of role.
758
00:43:36,290 --> 00:43:38,760
What are you thinking about?
759
00:43:38,860 --> 00:43:41,390
I was looking at these boys.
760
00:43:41,490 --> 00:43:43,560
How many of them
will become priests?
761
00:43:43,660 --> 00:43:46,000
And how many of them
good priests?
762
00:43:46,100 --> 00:43:48,970
You were one of them
763
00:43:49,070 --> 00:43:51,370
and in my time, I was one too.
764
00:43:51,470 --> 00:43:54,710
And who knows how many others
there are going to be?
765
00:43:54,810 --> 00:43:56,310
Yes, but fewer and fewer.
766
00:43:56,410 --> 00:43:59,580
There is no doubt that
the church is facing a crisis
767
00:43:59,680 --> 00:44:02,550
and one of the main reasons
is celibacy.
768
00:44:03,850 --> 00:44:06,250
The lesson today reads
769
00:44:06,350 --> 00:44:08,790
"Thou shall love thy neighbor
and hate thine enemy."
770
00:44:08,890 --> 00:44:13,460
But, but I say unto you,
love thine enemy.
771
00:44:13,560 --> 00:44:17,830
And on these words
is based the whole truth.
772
00:44:17,930 --> 00:44:20,730
Verily,
the word of Christ is love
773
00:44:20,830 --> 00:44:23,840
love in whatever form
it may take.
774
00:44:23,940 --> 00:44:26,000
The love of a parent
for the child.
775
00:44:26,100 --> 00:44:28,270
The love of a husband
for the wife.
776
00:44:28,370 --> 00:44:29,700
The love of Je..
777
00:44:34,450 --> 00:44:35,850
...of Jesus.
778
00:44:37,080 --> 00:44:40,590
The word of Christ,
I was saying, is love.
779
00:44:40,690 --> 00:44:44,390
Because without love,
there is no charity
780
00:44:44,490 --> 00:44:47,660
without love, there is no hope
781
00:44:47,760 --> 00:44:48,990
without love,
there is no beauty
782
00:44:49,090 --> 00:44:52,360
without love, there is no life.
Jesus Christ be praised.
783
00:45:00,870 --> 00:45:03,710
Look, you can go back to
the city whenever you want to
784
00:45:03,810 --> 00:45:06,040
back to your job,
to your routine.
785
00:45:06,140 --> 00:45:07,650
I won't bother you anymore
786
00:45:07,750 --> 00:45:09,950
so you,
so you don't have to hide.
787
00:45:10,050 --> 00:45:12,220
- Who's hiding?
- You.
788
00:45:12,320 --> 00:45:16,020
Me? And what reason
would I have had?
789
00:45:16,120 --> 00:45:19,730
Oh, stop being a hypocrite,
with me and with yourself.
790
00:45:19,830 --> 00:45:23,030
You can't solve
your problems that way.
791
00:45:23,130 --> 00:45:25,200
Oh, there's a jinx on me.
792
00:45:25,300 --> 00:45:26,570
They're all married
793
00:45:26,670 --> 00:45:29,470
one to a wife,
the other to the church.
794
00:45:29,570 --> 00:45:31,400
Anyhow, the only thing I ask
795
00:45:31,500 --> 00:45:33,670
is that things
be out in the open
796
00:45:33,770 --> 00:45:35,210
that you say it plainly.
797
00:45:35,310 --> 00:45:36,910
We are not going to see
each other anymore
798
00:45:37,010 --> 00:45:39,310
because something is happening
that shouldn't happen
799
00:45:39,410 --> 00:45:42,150
instead of eating and running
like a thief in the night.
800
00:45:42,250 --> 00:45:45,280
I didn't run away.
I felt ill, that's all.
801
00:45:45,380 --> 00:45:47,720
So you left me sitting in a restaurant.
802
00:45:47,820 --> 00:45:49,320
You didn't even pay the check!
803
00:45:49,420 --> 00:45:52,620
Oh, by the way,
you owe me 4700 lira.
804
00:45:53,020 --> 00:45:56,090
- Tha-that's expensive.
- Yeah, it's expensive.
805
00:45:56,190 --> 00:45:59,160
I'm.. I don't have it with me.
Next time.
806
00:45:59,260 --> 00:46:01,100
There won't be a next time.
807
00:46:01,200 --> 00:46:04,970
Agreed. There was no point
in your coming this way.
808
00:46:05,070 --> 00:46:07,540
Then why did you say next time?
809
00:46:07,640 --> 00:46:10,640
Look here,
I don't have to account to you
810
00:46:10,740 --> 00:46:12,780
for what I've said, do I?
811
00:46:12,880 --> 00:46:14,880
And don't give me any lectures!
812
00:46:16,280 --> 00:46:19,350
It's time you left, Valeria.
And this is goodbye.
813
00:46:19,450 --> 00:46:21,720
It's hurting you a lot, I know.
814
00:46:22,020 --> 00:46:23,860
It's hurting me too.
815
00:46:24,360 --> 00:46:26,190
It doesn't hurt me.
816
00:46:26,890 --> 00:46:28,890
No. You are suffering, Mario.
817
00:46:29,090 --> 00:46:30,630
That's why you are shouting.
818
00:46:31,230 --> 00:46:33,770
That would really be a laugh
if it weren't so, uh..
819
00:46:33,870 --> 00:46:37,300
Go on. Laugh. Laugh!
Would you swear on St. Anthony?
820
00:46:37,400 --> 00:46:39,200
Come on, swear on St. Anthony
821
00:46:39,300 --> 00:46:42,840
that you'll never see me again,
ever, ever again
822
00:46:42,940 --> 00:46:44,980
it doesn't hurt you. Swear it.
823
00:46:45,080 --> 00:46:48,080
Leave St. Anthony out of this.
824
00:46:48,180 --> 00:46:51,450
- Swear it.
- Priests don't swear.
825
00:46:51,550 --> 00:46:53,750
Then who swears? Atheists?
826
00:46:53,850 --> 00:46:56,590
Valeria,
you're behaving like a child.
827
00:46:56,690 --> 00:46:59,690
Jesuit. You are a Jesuit.
828
00:46:59,790 --> 00:47:03,600
- Alright. I swear.
- Jesuit and perjurer.
829
00:47:03,700 --> 00:47:06,430
Listen, Valeria.. oh!
830
00:47:25,250 --> 00:47:28,410
This was the first time,
wasn't it?
831
00:47:29,750 --> 00:47:31,450
And the last, Valeria.
832
00:48:28,750 --> 00:48:31,180
Eh, may the saints
help you, boy.
833
00:48:31,280 --> 00:48:33,120
Ah, restless Mario.
834
00:48:33,220 --> 00:48:37,520
When you were a student here,
you seemed to me to be obsessed.
835
00:48:37,620 --> 00:48:40,390
Ah, you wanted to go to Africa
836
00:48:40,490 --> 00:48:44,960
to convert the heathens
of Dr. Schweitzer.
837
00:48:45,060 --> 00:48:47,930
Hah! What is it?
Have you lost the faith?
838
00:48:48,030 --> 00:48:50,500
No. That's not the problem,
Don Filippo.
839
00:48:51,700 --> 00:48:54,340
Well, in that case, tell me
840
00:48:54,440 --> 00:48:56,270
is she, uh, pretty?
841
00:48:56,370 --> 00:48:58,580
But I.. Who?
842
00:48:58,680 --> 00:48:59,950
'Her.'
843
00:49:00,050 --> 00:49:02,680
'The woman you're in love with.'
844
00:49:02,780 --> 00:49:04,650
Don Filippo, how did you know?
845
00:49:04,750 --> 00:49:06,950
'Oh, come on,
sooner or later'
846
00:49:07,050 --> 00:49:09,650
'we all get a little
itch somewhere.'
847
00:49:09,750 --> 00:49:13,330
How is she? Pretty, eh? Eh?
848
00:49:13,430 --> 00:49:16,430
Pretty? I don't know if she's..
849
00:49:16,530 --> 00:49:18,500
No, that isn't the point.
850
00:49:18,600 --> 00:49:21,230
I mean, our relationship
is purely spiritual.
851
00:49:21,330 --> 00:49:23,060
Come on, Mario.
852
00:49:24,670 --> 00:49:27,640
Hypocrite! Liar! Priest.
853
00:49:27,740 --> 00:49:31,780
Eh. So, quite a hunk
of girl, she is.
854
00:49:31,880 --> 00:49:34,080
I don't blame you.
855
00:49:34,180 --> 00:49:35,810
Then you saw her?
856
00:49:35,910 --> 00:49:38,480
Eh, sure, I saw her.
857
00:49:40,850 --> 00:49:44,390
I was in church too
when you ran off.
858
00:49:44,490 --> 00:49:46,630
I'm not surprised
you're all worked up.
859
00:49:47,760 --> 00:49:50,860
Well, what do you want?
860
00:49:50,960 --> 00:49:53,060
'You want to get married?'
861
00:49:53,160 --> 00:49:55,500
You want to get excommunicated?
862
00:49:55,600 --> 00:49:57,100
Hey, sister! My shot.
863
00:49:57,200 --> 00:49:58,570
Should I make an application
864
00:49:58,670 --> 00:50:00,870
for the vows of celibacy
to be lifted?
865
00:50:00,970 --> 00:50:03,810
Dispensation?
They don't give them anymore.
866
00:50:03,910 --> 00:50:05,610
The Pope refuses!
867
00:50:05,710 --> 00:50:09,050
My boy,
put marriage out of your mind.
868
00:50:09,150 --> 00:50:11,880
Jesus Christ be praised.
Bachelors for life.
869
00:50:11,980 --> 00:50:13,550
But it's much better
to be married than to sin.
870
00:50:13,650 --> 00:50:15,220
According to St. Paul, one day
871
00:50:15,320 --> 00:50:17,090
all priests will be allowed
to be married at the altar.
872
00:50:17,190 --> 00:50:20,830
St. Paul is the saint
of the protestants!
873
00:50:20,930 --> 00:50:23,130
You've got a mama, haven't you?
874
00:50:23,230 --> 00:50:25,060
And you know how mamas are.
875
00:50:25,160 --> 00:50:28,200
They like to keep their sons
around the house
876
00:50:28,300 --> 00:50:31,540
but they prefer their sons
to do their hanky panky
877
00:50:31,640 --> 00:50:34,470
'out of the house, as long as
they come home at night'
878
00:50:34,570 --> 00:50:37,610
'for dinner, and the church
is a jealous mama'
879
00:50:37,710 --> 00:50:38,980
'like all mamas.'
880
00:50:39,080 --> 00:50:41,410
Yes. The church is like a mama.
881
00:50:41,510 --> 00:50:43,280
You know that.
882
00:50:43,380 --> 00:50:46,350
Oh, so you're advising me
to live in an ambiguous
883
00:50:46,450 --> 00:50:48,120
dirty way..
884
00:50:48,220 --> 00:50:51,390
...to get myself a girlfriend
on the sly..
885
00:50:51,490 --> 00:50:52,720
...like those priests
who go to bed
886
00:50:52,820 --> 00:50:55,230
with their housekeepers
and the nuns.
887
00:50:55,330 --> 00:50:57,830
What is he saying about nuns?
888
00:50:57,930 --> 00:50:59,330
There isn't anything
to worry about
889
00:50:59,430 --> 00:51:00,500
as far as you're concerned.
890
00:51:00,600 --> 00:51:03,270
Well, wh-what has this
got to do with me?
891
00:51:03,370 --> 00:51:06,200
What are you asking for?
Renounce your vows.
892
00:51:06,300 --> 00:51:08,210
Get castrated. I don't care!
893
00:51:08,310 --> 00:51:09,840
But leave me in peace.
894
00:51:09,940 --> 00:51:12,680
I'm too old,
I'm too tired and I'm sick.
895
00:51:12,780 --> 00:51:14,980
I'm fed up with you
and your vows of celibacy.
896
00:51:15,080 --> 00:51:18,080
That's all there is to it! Ah!
897
00:51:18,180 --> 00:51:20,620
St. Lorenzo the martyr!
898
00:51:20,720 --> 00:51:24,090
Shame on you.
Just a nip in the bottom.
899
00:51:31,600 --> 00:51:34,230
Here you are. Here you'll find
everything on Polynesia.
900
00:51:34,330 --> 00:51:35,530
- Alright?
- Thank you.
901
00:51:35,630 --> 00:51:38,060
- Goodbye, signorina.
- Goodbye. Thank you.
902
00:52:19,240 --> 00:52:22,340
- Can I help you, father?
- No, thank you.
903
00:52:38,930 --> 00:52:41,630
- Hello.
- Oh! Look who's here.
904
00:52:43,270 --> 00:52:45,670
- Nice bookshop.
- Yes, very.
905
00:52:45,770 --> 00:52:47,730
- Airy.
- Airy.
906
00:52:49,540 --> 00:52:52,310
- And a lot of books.
- Mm-hm. Lots of books, yes.
907
00:52:52,410 --> 00:52:54,270
Lots of books.
908
00:52:55,950 --> 00:52:57,650
I'd like to get something.
909
00:52:57,750 --> 00:53:00,860
Some scotch tape. Black or gray.
910
00:53:03,820 --> 00:53:05,620
- Red.
- Perfect.
911
00:53:06,890 --> 00:53:09,320
- 'Anything else?'
- No, no.
912
00:53:15,370 --> 00:53:18,140
- What?
- Nothing.
913
00:53:18,240 --> 00:53:20,840
- You mean I'm a hypocrite.
- Who said anything?
914
00:53:20,940 --> 00:53:22,580
I'll wrap it up for you.
Come on.
915
00:53:23,810 --> 00:53:26,610
Look, I can't come here
to you and say
916
00:53:26,710 --> 00:53:29,980
and say straight out
what's on my mind.
917
00:53:30,080 --> 00:53:33,050
Besides being a priest,
I'm a, I'm a man.
918
00:53:33,150 --> 00:53:36,190
A mature man. Not a boy.
919
00:53:36,290 --> 00:53:38,360
I have a certain reserve that
makes me beat around the bush.
920
00:53:38,460 --> 00:53:39,820
It's true.
I beat around the bush.
921
00:53:39,920 --> 00:53:41,630
I didn't say anything.
922
00:53:41,730 --> 00:53:42,960
Come on, Valeria,
would you like it
923
00:53:43,060 --> 00:53:44,800
if I told you straight out
that the dress you have on
924
00:53:44,900 --> 00:53:46,730
is vulgar,
that your hairdo looks terrible
925
00:53:46,830 --> 00:53:47,870
and that you're
putting on weight?
926
00:53:47,970 --> 00:53:49,600
One hundred and fifty lira.
927
00:53:49,700 --> 00:53:51,600
Would you like me to be
like that? Brutally sincere?
928
00:53:51,700 --> 00:53:52,870
Telling you truthfully
what I think?
929
00:53:52,970 --> 00:53:55,140
No, because all those things
you don't like to hear
930
00:53:55,240 --> 00:53:57,210
have to be said
with a little bit of hypocrisy.
931
00:53:57,310 --> 00:54:00,410
- You've been drinking.
- No. Never between meals.
932
00:54:00,510 --> 00:54:02,310
Okay. What do you want?
Talk plain.
933
00:54:02,410 --> 00:54:05,350
I pick my clothes
and my hairdo to suit myself.
934
00:54:05,450 --> 00:54:06,890
Yes, I put on weight,
and I like it
935
00:54:06,990 --> 00:54:08,590
so you know what you can do.
936
00:54:08,690 --> 00:54:11,720
Or did you expect me
to commit suicide for you too?
937
00:54:11,820 --> 00:54:13,730
- This is shocking.
- Good. Bravo.
938
00:54:13,830 --> 00:54:17,530
- Be shocked. Be shocked!
- Yes, I am shocked, Valeria.
939
00:54:17,630 --> 00:54:19,500
Is this a way for us
to talk to each other?
940
00:54:19,600 --> 00:54:22,330
Why? Is there something
between us? Nothing. So..
941
00:54:22,430 --> 00:54:25,170
Ah. Ah. Now, now I've got you.
942
00:54:25,270 --> 00:54:28,540
You tripped yourself up.
Now, you are the hypocrite.
943
00:54:28,640 --> 00:54:30,640
So there is nothing
between us? Splendid.
944
00:54:30,740 --> 00:54:33,340
It's you who are the hypocrite,
like always.
945
00:54:33,440 --> 00:54:35,710
You come here to tell me,
tell me what?
946
00:54:35,810 --> 00:54:37,650
You're going around in circles
and I still don't know
947
00:54:37,750 --> 00:54:40,080
what it is you-you're trying
to spill out, Mario.
948
00:54:40,180 --> 00:54:43,190
What the hell
are you trying to say?
949
00:54:43,290 --> 00:54:46,520
Don Mario, you want to tell me
something or don't you?
950
00:54:46,620 --> 00:54:48,490
Please, please,
you're reducing everything
951
00:54:48,590 --> 00:54:50,960
to an absurd,
mean conventionalism.
952
00:54:51,060 --> 00:54:53,300
What are you
asking me for anyway? Uh..
953
00:54:53,400 --> 00:54:56,070
A declaration? A serenade?
954
00:54:56,170 --> 00:54:57,300
Do I have to fall at your feet..
955
00:54:57,400 --> 00:54:58,740
No. Nobody home.
956
00:54:58,840 --> 00:55:00,000
That I think of you
night and day?
957
00:55:00,100 --> 00:55:01,410
That I've stopped eating, sleeping?
958
00:55:01,510 --> 00:55:03,070
That my life has become hell?
959
00:55:03,170 --> 00:55:06,280
That you've put on weight,
and I've lost 2 1/2 pounds?
960
00:55:06,380 --> 00:55:08,710
Is that what you
want me to tell you?
961
00:55:08,810 --> 00:55:11,120
Yes. Yes, yes!
962
00:55:11,220 --> 00:55:12,950
That's what I want you to tell me.
963
00:55:13,050 --> 00:55:15,350
Mario! I love you.
964
00:55:15,450 --> 00:55:19,190
Oh, I love you. Mario. Mario.
965
00:55:19,290 --> 00:55:22,260
Excuse me. Do you have
one of those erasers?
966
00:55:22,360 --> 00:55:25,560
An eraser that's made
in the shape of the dinosaur
967
00:55:25,660 --> 00:55:27,830
and you put it over your pencil?
968
00:55:27,930 --> 00:55:30,200
Yes, yes, that's,
that's the one. Thank you.
969
00:55:30,300 --> 00:55:31,700
- Goodbye.
- Goodbye.
970
00:55:32,700 --> 00:55:35,610
Eh, you little rascal.
971
00:55:35,710 --> 00:55:39,810
Oh. Uh, for the tape,
uh, 150 lira.
972
00:55:39,910 --> 00:55:42,480
Thank you. Ciao.
973
00:55:42,580 --> 00:55:44,410
Goodbye.
974
00:55:49,520 --> 00:55:52,420
- Here.
- How much?
975
00:55:52,520 --> 00:55:54,720
- No charge to you.
- 'Gee, thanks.'
976
00:56:07,470 --> 00:56:09,640
- No, no, Valeria.
- Oh, come on, try.
977
00:56:09,740 --> 00:56:11,180
You say you can drive a little
978
00:56:11,280 --> 00:56:12,810
even if you don't have a license.
979
00:56:13,610 --> 00:56:15,610
It's easy.
It's like riding a bicycle.
980
00:56:15,710 --> 00:56:16,710
A conditioned reflex.
981
00:56:16,810 --> 00:56:19,210
I'm surprised at you,
a psychologist.
982
00:56:19,380 --> 00:56:21,250
I want you modern, up-to-date.
983
00:56:21,550 --> 00:56:22,590
The skirt.
984
00:56:22,690 --> 00:56:23,920
- Not yours, I mean. You're on mine.
- Oh, I'm sorry.
985
00:56:24,020 --> 00:56:25,890
- Yours.
- Oh, thank you.
986
00:56:26,590 --> 00:56:28,930
Okay. Okay, look.
987
00:56:29,030 --> 00:56:30,900
Gas pedal, clutch and brake, okay?
988
00:56:31,000 --> 00:56:33,500
Yes. I-I know. I know.
989
00:56:33,600 --> 00:56:34,870
- Just a moment.
- Then get going.
990
00:56:34,970 --> 00:56:37,000
- What are you afraid of?
- My, my glasses. I'm sorry.
991
00:56:37,100 --> 00:56:40,970
Okay, now the key,
turn the key a little bit
992
00:56:41,070 --> 00:56:43,640
and then in first. First.
993
00:56:43,740 --> 00:56:46,040
- Oops. I'm sorry.
- Okay. Slowly.
994
00:56:46,140 --> 00:56:49,710
Slowly. Slowly!
Slowly. Watch it.
995
00:56:49,810 --> 00:56:52,220
- Watch it. No, very slowly..
- I'm sorry.
996
00:56:52,320 --> 00:56:53,320
Ve-ve..
997
00:56:53,420 --> 00:56:54,850
- Trust me.
- I told you.
998
00:56:54,950 --> 00:56:57,390
Trust me now, trust,
now, now the second.
999
00:56:57,490 --> 00:56:58,690
- Now you put it in second.
- Yes, yes.
1000
00:56:58,790 --> 00:57:01,590
It's in second?
I'll help you. Okay.
1001
00:57:01,690 --> 00:57:04,560
Now, that's good.
It's marvelous.
1002
00:57:04,660 --> 00:57:07,530
You see how easy it is?
It's just great.
1003
00:57:07,630 --> 00:57:09,170
Look out. Look out.
1004
00:57:09,470 --> 00:57:10,870
Go left first.
1005
00:57:10,970 --> 00:57:12,240
Uh, no, no, no, no!
1006
00:57:13,440 --> 00:57:16,180
'You say left, then you say right.
Don't confuse me.'
1007
00:57:18,810 --> 00:57:20,710
A little more in the middle
of the road. That's it.
1008
00:57:20,810 --> 00:57:23,250
- Bravo. Bravo.
- Valeria, mama mia.
1009
00:57:23,550 --> 00:57:27,450
You're fabulous. Fabulous.
You're fabulous.
1010
00:57:27,550 --> 00:57:30,490
Bravo. Bravo.
1011
00:57:30,590 --> 00:57:33,360
- Ah. You see how easy it is?
- But it's impossible.
1012
00:57:33,460 --> 00:57:35,390
I'm never going to be able
to succeed in managing a car.
1013
00:57:35,490 --> 00:57:37,700
Wait. You'd better b-brake.
Brake! Brake!
1014
00:57:37,800 --> 00:57:39,100
No, no.
That's the gas! Would you..
1015
00:57:48,570 --> 00:57:50,980
Go ahead, damn it. Go on.
1016
00:57:51,080 --> 00:57:52,440
Move along there, will you?
1017
00:57:52,540 --> 00:57:56,170
Go on. He told you
to go ahead. Go.
1018
00:58:02,350 --> 00:58:04,520
- Of all the stupid--
- Just a minute now!
1019
00:58:04,620 --> 00:58:06,760
- Please control yourself.
- Do you preach like you drive?
1020
00:58:06,860 --> 00:58:08,530
You're supposed to keep
your hands on the wheel, father
1021
00:58:08,630 --> 00:58:11,000
and your eyes on the road.
1022
00:58:11,100 --> 00:58:12,130
- It's his fault.
- No.
1023
00:58:12,230 --> 00:58:13,730
It's my fault
for letting you drive.
1024
00:58:13,830 --> 00:58:15,900
- Yes. Do you have a pencil?
- An eyebrow pencil?
1025
00:58:16,000 --> 00:58:17,370
- Are you hurt?
- It must be bleeding.
1026
00:58:17,470 --> 00:58:18,940
Yes, it hurts a little bit.
1027
00:58:35,220 --> 00:58:37,890
You've made a terrible mess.
The radiator's busted.
1028
00:58:37,990 --> 00:58:40,430
We'll be here until tonight.
Heh.
1029
00:58:40,530 --> 00:58:42,130
You ready to order?
1030
00:58:42,230 --> 00:58:45,400
First, let's see
what my sister has in mind.
1031
00:58:45,500 --> 00:58:47,500
What did you say you wanted?
1032
00:58:47,600 --> 00:58:49,540
I didn't say a thing.
1033
00:58:52,270 --> 00:58:54,510
You want the veal
and celery stew?
1034
00:58:54,610 --> 00:58:57,480
Make it two, one for my sister
and one for me.
1035
00:58:57,580 --> 00:59:00,140
Hmm-mm, veal and celery stew
for the brother
1036
00:59:00,240 --> 00:59:02,540
and a parsley omelet
for the sister.
1037
00:59:05,420 --> 00:59:07,520
Uh, white wine, cold.
1038
00:59:09,520 --> 00:59:11,990
Valeria, what are you
so upset about?
1039
00:59:12,090 --> 00:59:15,390
Because you're getting
on my nerves, that's what.
1040
00:59:15,490 --> 00:59:17,900
Please, Valeria,
don't attract attention.
1041
00:59:18,000 --> 00:59:19,400
I don't understand you.
1042
00:59:19,500 --> 00:59:21,430
We have been in a restaurant
together, haven't we?
1043
00:59:21,530 --> 00:59:23,060
Yes.
1044
00:59:25,100 --> 00:59:26,760
But it's different now.
1045
00:59:28,070 --> 00:59:29,740
Now, I, I
1046
00:59:29,840 --> 00:59:31,640
I'm in love with you.
1047
00:59:31,740 --> 00:59:34,010
I'm in love with you now,
and it seems to me
1048
00:59:34,110 --> 00:59:35,750
'that everyone knows it'
1049
00:59:35,850 --> 00:59:37,820
and that's why
they're looking at us.
1050
00:59:37,920 --> 00:59:40,250
I mean, uh-uh..
1051
00:59:41,850 --> 00:59:43,850
That makes me laugh too.
1052
00:59:46,490 --> 00:59:49,320
Now they're all looking at us.
1053
00:59:50,600 --> 00:59:53,400
Naturally. We are laughing
like two idiots.
1054
00:59:55,670 --> 00:59:58,200
Darling, you say
you're in love with me
1055
00:59:58,300 --> 00:59:59,900
that you want me.
1056
01:00:00,000 --> 01:00:02,640
- That I didn't say.
- Alright, you didn't say it.
1057
01:00:02,740 --> 01:00:04,480
Priest or no priest,
you're a man
1058
01:00:04,580 --> 01:00:08,680
at least I hope so,
so get a move on. Do something.
1059
01:00:08,780 --> 01:00:10,410
We can't keep playing
brother and sister
1060
01:00:10,510 --> 01:00:12,220
for the rest of our lives.
1061
01:00:12,320 --> 01:00:14,260
Besides, I'm an only child.
1062
01:00:22,960 --> 01:00:26,000
"Get a move on. Do something."
1063
01:00:26,100 --> 01:00:27,970
But what? How?
1064
01:00:28,070 --> 01:00:30,470
I've been thinking
about it for days.
1065
01:00:30,570 --> 01:00:32,170
Don't think I haven't.
1066
01:00:33,270 --> 01:00:36,370
I can ask to be
released from my vows
1067
01:00:36,470 --> 01:00:37,940
that is, permission
to give up holy orders
1068
01:00:38,040 --> 01:00:40,110
and go back to being a layman.
1069
01:00:40,210 --> 01:00:44,350
And if they agree, I'll be free
to be married to you.
1070
01:00:44,450 --> 01:00:47,190
Or on the other hand,
they can refuse.
1071
01:00:47,290 --> 01:00:48,920
Let's say they refuse.
Then what?
1072
01:00:49,020 --> 01:00:51,560
You go back to being what you
said before. What did you say?
1073
01:00:51,660 --> 01:00:54,360
- A layman.
- Layman, eh.
1074
01:00:54,460 --> 01:00:56,830
Without permission?
1075
01:00:56,930 --> 01:00:58,760
And be excommunicated?
1076
01:00:58,860 --> 01:01:00,730
Valeria, you know
what you're saying?
1077
01:01:00,830 --> 01:01:04,670
What are you saying?
You'd be able to marry me, no?
1078
01:01:04,770 --> 01:01:07,770
Or do you want us to live
together without being married?
1079
01:01:07,870 --> 01:01:09,510
Alright.
It's out of the question.
1080
01:01:09,610 --> 01:01:12,580
So what do we do? Hm?
Do I become a nun?
1081
01:01:12,680 --> 01:01:14,110
A marriage between
a priest and a nun
1082
01:01:14,210 --> 01:01:15,480
would suit the church better?
1083
01:01:15,580 --> 01:01:16,650
Quiet.
1084
01:01:16,750 --> 01:01:18,020
He-he-he, you have to decide
1085
01:01:18,120 --> 01:01:19,720
darling, me or them.
1086
01:01:19,820 --> 01:01:21,720
He-he, if you're not a hypocrite
1087
01:01:21,820 --> 01:01:23,390
if you're not trying to have
your bread buttered
1088
01:01:23,490 --> 01:01:25,560
on both sides.
1089
01:01:25,660 --> 01:01:28,800
Is it my fault?
What can I do about it?
1090
01:01:30,760 --> 01:01:33,060
I love you,
but I love my mission too.
1091
01:01:33,160 --> 01:01:34,660
You have to give it up.
1092
01:01:35,330 --> 01:01:37,000
And who knows?
1093
01:01:37,100 --> 01:01:40,000
If I were coward enough
to give it up
1094
01:01:40,100 --> 01:01:42,770
maybe it'll change
the way you feel about me.
1095
01:01:42,870 --> 01:01:45,140
You're being a coward right now
because you don't have the guts
1096
01:01:45,240 --> 01:01:46,310
to break loose, to say
1097
01:01:46,410 --> 01:01:48,670
"The hell
with my vocation and.."
1098
01:01:50,410 --> 01:01:52,740
- Ouch! You're hurting me.
- I know.
1099
01:01:53,820 --> 01:01:55,520
- I'll scream.
- Try it.
1100
01:01:55,620 --> 01:01:57,790
Take your hands off me!
1101
01:01:59,260 --> 01:02:02,990
Ah! Then you, uh,
you said that to him?
1102
01:02:03,090 --> 01:02:06,290
Good for you.
And what did you do then?
1103
01:02:08,400 --> 01:02:12,440
You're being a priest, alright.
You're all the same.
1104
01:02:12,540 --> 01:02:15,680
Long live the bride and groom!
1105
01:02:22,950 --> 01:02:24,350
What are you doing? Hey!
1106
01:02:24,450 --> 01:02:26,950
No, no, Giuseppe! Come on!
1107
01:02:27,050 --> 01:02:29,020
- Sorry, father.
- That's quite alright.
1108
01:02:29,120 --> 01:02:30,960
Long live
the bride and the groom!
1109
01:02:31,060 --> 01:02:33,620
Oh! Have a drink with us,
why don't you?
1110
01:02:33,720 --> 01:02:34,690
Come along and meet our guests.
1111
01:02:34,790 --> 01:02:35,990
He's my brother. Come on.
1112
01:02:36,090 --> 01:02:39,300
We might as well go
to one wedding today. Come on.
1113
01:02:39,400 --> 01:02:40,600
Oh, leave that alone, huh?
1114
01:02:40,700 --> 01:02:42,730
I don't want it to get too cold.
1115
01:02:42,830 --> 01:02:44,760
Well, come on!
1116
01:02:47,570 --> 01:02:50,110
A kiss
for the bride, father!
1117
01:02:50,210 --> 01:02:52,850
Let's all drink a toast
to the happy couple!
1118
01:02:54,280 --> 01:02:57,580
Don't worry, Luigi!
Soon we can get divorced.
1119
01:03:00,550 --> 01:03:02,020
Good luck, Luigi!
1120
01:03:02,120 --> 01:03:04,320
If you need help, call me.
1121
01:03:04,420 --> 01:03:06,220
Ow!
1122
01:03:17,540 --> 01:03:19,300
Uh, father,
may I dance with your sister?
1123
01:03:19,400 --> 01:03:22,030
Oh! If you please, signorina.
1124
01:03:47,430 --> 01:03:49,900
Women like you with long legs
1125
01:03:50,000 --> 01:03:52,040
are the best dancers.
1126
01:03:52,140 --> 01:03:53,670
Well, uh..
1127
01:03:55,670 --> 01:03:58,680
May I say, father,
your sister is very pretty.
1128
01:03:58,780 --> 01:04:02,080
Really. Honestly, I mean that.
1129
01:04:02,180 --> 01:04:03,620
Is she married yet?
1130
01:04:04,920 --> 01:04:07,450
Well, is she engaged?
1131
01:04:07,550 --> 01:04:09,920
Some really lucky fella
who got her.
1132
01:04:10,020 --> 01:04:12,550
I say we must drink
to the lucky guy.
1133
01:04:16,130 --> 01:04:17,500
And when's the great day?
1134
01:04:36,110 --> 01:04:38,640
- Give me the works, boys.
- Right.
1135
01:04:41,990 --> 01:04:44,390
Keep an eye on the guitar.
I'm going inside.
1136
01:05:03,640 --> 01:05:05,840
Valeria!
The Wildcat from Padua!
1137
01:05:05,940 --> 01:05:07,340
Jimmy guitar!
1138
01:05:07,710 --> 01:05:09,250
'What are you doing in this burg?'
1139
01:05:09,850 --> 01:05:10,920
Come on,
let's go and have a drink.
1140
01:05:11,020 --> 01:05:13,020
Okay. Excuse me.
1141
01:05:14,020 --> 01:05:15,290
Two Campari soda.
1142
01:05:17,390 --> 01:05:20,120
Planning to do the ceremony yourself?
1143
01:05:20,220 --> 01:05:21,730
No? You mean that?
1144
01:05:21,830 --> 01:05:24,730
After all, you're her brother.
You're her brother.
1145
01:05:24,830 --> 01:05:28,030
- Yeah, you look pretty good.
- So do you.
1146
01:05:28,130 --> 01:05:30,030
- Say, can you tell me something?
- Sure.
1147
01:05:30,130 --> 01:05:32,200
Why did you quit
the music business?
1148
01:05:32,600 --> 01:05:34,000
Well, it's a long story.
1149
01:05:34,100 --> 01:05:36,670
Besides, now the public
wants skinny, little kids
1150
01:05:36,770 --> 01:05:39,110
with no front,
no behind and no voice, so..
1151
01:05:39,210 --> 01:05:40,880
I don't care about the voice
1152
01:05:40,980 --> 01:05:42,480
but there's got to be
something behind
1153
01:05:42,580 --> 01:05:43,510
and something up front.
1154
01:05:43,610 --> 01:05:45,340
Hey, what are you doing?
1155
01:05:46,750 --> 01:05:48,210
- Come on, let's dance.
- Okay.
1156
01:05:53,220 --> 01:05:55,250
Is that the lucky fella dancing?
1157
01:05:56,490 --> 01:05:58,420
And does he have money, eh?
1158
01:05:59,760 --> 01:06:00,930
He doesn't?
1159
01:06:01,030 --> 01:06:03,330
Speak to her, father.
Better speak to her.
1160
01:06:03,430 --> 01:06:06,260
Give your sister a little
good advice about her future.
1161
01:06:08,210 --> 01:06:09,840
'I know how girls are today.'
1162
01:06:09,940 --> 01:06:11,710
'They got nothing
in their heads.'
1163
01:06:11,810 --> 01:06:12,810
I guess it doesn't matter
1164
01:06:12,910 --> 01:06:14,550
long as they got
something down below.
1165
01:06:14,650 --> 01:06:17,850
Oh, it's with respect
that I say that.
1166
01:06:17,950 --> 01:06:19,090
Hey!
1167
01:06:24,150 --> 01:06:25,860
I'm dead!
1168
01:06:25,960 --> 01:06:28,290
- Let's go outside.
- I'm so hot.
1169
01:06:28,390 --> 01:06:31,200
You know, father,
I got 20 acres of beets.
1170
01:06:31,300 --> 01:06:34,330
Beets, wheat too and grapes.
1171
01:06:35,730 --> 01:06:37,670
I'm gonna make
200 barrels of wine.
1172
01:06:37,770 --> 01:06:39,200
It's good wine, father.
1173
01:06:39,300 --> 01:06:40,910
You come see me
with your sister.
1174
01:06:41,010 --> 01:06:43,270
Please, give him a drink. Bye.
1175
01:06:43,370 --> 01:06:44,900
Maria!
1176
01:06:56,620 --> 01:06:57,890
- 'Please.'
- 'Come on, Valeria.'
1177
01:06:57,990 --> 01:07:00,320
- 'Please, Jimmy!'
- 'Val.. Valeria.'
1178
01:07:00,420 --> 01:07:02,360
Valeria, what are you doing?
1179
01:07:02,460 --> 01:07:03,430
Why, I..
1180
01:07:03,530 --> 01:07:06,800
Who's he? Your father confessor?
1181
01:07:06,900 --> 01:07:08,630
The young lady's
in good hands, father.
1182
01:07:08,730 --> 01:07:11,900
Listen, I don't know you.
I don't want to know you.
1183
01:07:12,000 --> 01:07:14,470
Stay away from her. Now go.
1184
01:07:14,570 --> 01:07:15,870
- Amen?
- Oh, no.
1185
01:07:15,970 --> 01:07:17,740
Not amen. I didn't finish.
1186
01:07:17,840 --> 01:07:19,710
Don't believe that
my uniform doesn't
1187
01:07:19,810 --> 01:07:20,810
permit me to give you a lesson.
1188
01:07:20,910 --> 01:07:22,250
Uh-uh, please, Jimmy, go away.
1189
01:07:22,350 --> 01:07:24,920
- Yeah, maybe I'd better.
- Yeah. You--
1190
01:07:25,020 --> 01:07:26,550
Peace be with you.
1191
01:07:26,650 --> 01:07:28,390
I'll phone you and we'll
pick it up where we left off.
1192
01:07:28,490 --> 01:07:30,650
There is nothing to pick up.
1193
01:07:30,750 --> 01:07:32,990
What a character!
1194
01:07:33,090 --> 01:07:36,960
An old pal from when
I used to call myself wildcat.
1195
01:07:37,060 --> 01:07:38,830
You know what
I ought to call you now?
1196
01:07:38,930 --> 01:07:40,630
What should you call me now?
Say it.
1197
01:07:40,730 --> 01:07:43,070
Come on, say it.
1198
01:07:43,170 --> 01:07:45,200
Right under my nose.
1199
01:07:45,300 --> 01:07:47,740
You did it to hurt me,
didn't you? To hurt me!
1200
01:07:47,840 --> 01:07:50,210
What right have you
got to criticize?
1201
01:07:50,310 --> 01:07:52,810
Or maybe you think
you're my brother for real.
1202
01:07:52,910 --> 01:07:55,210
Look, nobody
at that table believed us.
1203
01:07:55,310 --> 01:07:57,050
You know what one
of those farmers said to me?
1204
01:07:57,150 --> 01:07:59,120
The nervy one with the mustache.
1205
01:07:59,220 --> 01:08:01,150
"You'll do it with a priest,
but not with me."
1206
01:08:05,360 --> 01:08:07,030
You hit me.
1207
01:08:08,360 --> 01:08:09,660
No.
1208
01:08:23,140 --> 01:08:24,740
Of course, I'm pleased.
1209
01:08:24,840 --> 01:08:28,080
You know that Maurizio,
I didn't think much of him.
1210
01:08:28,180 --> 01:08:31,280
If you found someone
you like better, good for you.
1211
01:08:31,380 --> 01:08:33,880
The important thing is
that he's a proper, young man.
1212
01:08:35,690 --> 01:08:37,550
Why have you been
keeping it a secret?
1213
01:08:37,650 --> 01:08:39,260
We just got engaged yesterday.
1214
01:08:39,360 --> 01:08:41,990
Ah, then why the big hurry
to bring him here?
1215
01:08:42,090 --> 01:08:43,430
I wanted to get it over with.
1216
01:08:43,530 --> 01:08:46,260
I think you'd like him,
but papa, umm, I don't think so.
1217
01:08:46,360 --> 01:08:49,360
Why not? If he's decent,
honest, hard-working..
1218
01:08:50,500 --> 01:08:52,000
Isn't he religious?
1219
01:08:52,500 --> 01:08:54,370
A little too much.
1220
01:08:54,470 --> 01:08:56,270
What's this bottle of vinegar
doing here?
1221
01:08:56,370 --> 01:08:57,640
I put it there. Why not?
1222
01:08:57,740 --> 01:09:00,210
If someone feels faint,
they can sniff a little vinegar now.
1223
01:09:00,310 --> 01:09:01,750
Who's supposed to feel faint?
1224
01:09:01,850 --> 01:09:03,850
Eh, mama. You never know.
1225
01:09:03,950 --> 01:09:05,550
Well, since
he'll be here at any minute
1226
01:09:05,650 --> 01:09:07,350
you might as well
tell me his name.
1227
01:09:07,450 --> 01:09:09,950
Uh, his name is Don Mario.
1228
01:09:10,050 --> 01:09:13,020
Don Mario? Like Don Ameche.
Is he an actor?
1229
01:09:13,120 --> 01:09:15,790
- No, he's not an actor.
- Oh, that's a relief.
1230
01:09:15,890 --> 01:09:18,800
One in show business
in the family is enough.
1231
01:09:18,900 --> 01:09:20,300
What is he, Neapolitan?
1232
01:09:20,400 --> 01:09:22,070
No, no,
he's not even Neapolitan.
1233
01:09:22,170 --> 01:09:23,370
- No, no.
- That's good.
1234
01:09:23,570 --> 01:09:25,600
Yes. I-I-I..
1235
01:09:25,700 --> 01:09:27,970
Mom, he's here.
1236
01:09:28,070 --> 01:09:29,440
Oh, the nude.
1237
01:09:29,540 --> 01:09:31,670
We'd better hide it here.
1238
01:09:34,580 --> 01:09:36,920
- Hello.
- Hello, Valeria.
1239
01:09:40,650 --> 01:09:43,720
Papa isn't home yet.
You better face mama first.
1240
01:09:44,320 --> 01:09:45,320
I..
1241
01:09:45,420 --> 01:09:47,980
No, no. Come on. Come on.
1242
01:09:51,560 --> 01:09:54,060
Mama...this is Don Mario.
1243
01:09:54,160 --> 01:09:56,090
Oh, I'm delighted..
1244
01:10:01,370 --> 01:10:02,730
The vinegar!
1245
01:10:04,370 --> 01:10:06,810
Calm yourself,
The first impression hits you
1246
01:10:06,910 --> 01:10:08,570
then you get used to it.
1247
01:10:09,950 --> 01:10:12,650
Sniff. Good. Okay?
1248
01:10:12,750 --> 01:10:13,780
Okay.
1249
01:10:13,880 --> 01:10:16,150
It's a privilege to meet you, signora.
1250
01:10:16,250 --> 01:10:19,620
I know that you're devout,
so I thought you might like to wear
1251
01:10:19,720 --> 01:10:23,390
this little medal
of the Madonna of Lourdes.
1252
01:10:23,990 --> 01:10:26,030
It's silver.
1253
01:10:26,130 --> 01:10:27,430
Sit down.
1254
01:10:30,630 --> 01:10:32,940
Then he's really a real priest?
1255
01:10:33,040 --> 01:10:34,970
Yes, mama.
1256
01:10:35,070 --> 01:10:37,140
Protestant?
1257
01:10:37,340 --> 01:10:39,180
I'm afraid not.
1258
01:10:39,280 --> 01:10:41,610
He's a catholic.
1259
01:10:41,710 --> 01:10:42,810
Oh, dear.
1260
01:10:45,480 --> 01:10:48,310
Have they given permission
to priests to marry?
1261
01:10:50,620 --> 01:10:51,990
Not yet.
1262
01:10:52,090 --> 01:10:54,560
Well, then, how are you
going to get married?
1263
01:10:54,660 --> 01:10:57,290
Papa. Oh, my..
1264
01:10:57,390 --> 01:11:00,100
Oh, damn, it's hot.
1265
01:11:00,200 --> 01:11:03,970
- Papa, this is, uh--
- A priest in the house?
1266
01:11:04,070 --> 01:11:07,370
- Is somebody dead?
- 'Valeria g engaged.'
1267
01:11:07,670 --> 01:11:08,910
Again, eh?
1268
01:11:09,010 --> 01:11:11,540
But isn't it a little soon
to bring in the priest?
1269
01:11:11,640 --> 01:11:12,689
Signore Billi,
1270
01:11:13,290 --> 01:11:15,370
I'm the one she's engaged to.
1271
01:11:16,310 --> 01:11:18,320
You got to be kidding.
1272
01:11:18,420 --> 01:11:21,420
Oh, no, Adriano.
They're not kidding.
1273
01:11:21,520 --> 01:11:22,550
They're not kidding.
1274
01:11:22,650 --> 01:11:24,920
Well, the Pope grant you permission?
1275
01:11:26,060 --> 01:11:27,830
Crazy business.
1276
01:11:27,930 --> 01:11:30,060
- Uh, get me a glass of water.
- Yes, papa.
1277
01:11:30,160 --> 01:11:31,230
- Uh, with some wine.
- Alright.
1278
01:11:31,330 --> 01:11:33,460
- Uh, forget the water.
- Okay, papa.
1279
01:11:33,560 --> 01:11:35,430
- Sit down, please.
- Uh, thank you.
1280
01:11:35,530 --> 01:11:37,700
A priest is a man like any other, papa.
1281
01:11:37,800 --> 01:11:40,300
And haven't you always said
that priests ought to marry?
1282
01:11:40,400 --> 01:11:42,210
Sure, but not with my daughter.
1283
01:11:42,310 --> 01:11:43,970
God knows if she's my daughter.
1284
01:11:44,070 --> 01:11:46,110
Look at her,
twice as big as I am.
1285
01:11:46,210 --> 01:11:49,010
Huh! Who knows the answer
to that question?
1286
01:11:49,110 --> 01:11:50,910
'With all due respect
to my wife.'
1287
01:11:51,010 --> 01:11:52,820
'So you're going to stick me
with a priest in the family'
1288
01:11:52,920 --> 01:11:54,590
but have you thought
of how a priest can marry?
1289
01:11:54,690 --> 01:11:56,950
Have you?
It's impossible to marry.
1290
01:11:57,050 --> 01:11:59,320
And stay a priest, but.,.
1291
01:11:59,420 --> 01:12:01,860
...I made a formal request
to be released
1292
01:12:01,960 --> 01:12:05,660
from the holy orders
and not to be excommunicated.
1293
01:12:05,760 --> 01:12:08,670
You'll quit the church?
You'll quit to marry Valeria?
1294
01:12:08,770 --> 01:12:11,970
- You'd give up being a priest?
- I'll give up my vows and..
1295
01:12:12,070 --> 01:12:14,140
Well, it's no use, Mario.
He wouldn't understand.
1296
01:12:14,240 --> 01:12:16,240
He's a bit nuts up here.
1297
01:12:20,510 --> 01:12:21,450
Let's drink to it.
1298
01:12:21,550 --> 01:12:23,050
One priest less
and one more horse's ass
1299
01:12:23,150 --> 01:12:24,380
like the rest of us.
1300
01:12:24,480 --> 01:12:26,050
- Drink.
- No. I--
1301
01:12:26,150 --> 01:12:27,620
- What's your name?
- Mario.
1302
01:12:27,720 --> 01:12:29,120
Well, damn it,
drink, Mario! Drink!
1303
01:12:29,220 --> 01:12:31,120
I don't drink between..
1304
01:12:31,220 --> 01:12:33,860
Well, I might have a little.
1305
01:12:33,960 --> 01:12:35,460
Thank you.
1306
01:12:51,170 --> 01:12:52,410
Monsignor?
1307
01:12:53,410 --> 01:12:55,257
'Ah! Here he is.
1308
01:12:55,358 --> 01:12:56,910
Our Don Calesi.'
1309
01:12:57,010 --> 01:13:00,080
- 'Uh, come, come. Sit down.'
- Thank you.
1310
01:13:07,360 --> 01:13:09,500
I received your request.
1311
01:13:10,730 --> 01:13:14,000
If you allow me,
may I offer my congratulations?
1312
01:13:15,130 --> 01:13:17,800
Ours is a great family..
1313
01:13:17,900 --> 01:13:21,940
...and when a family
looks forward to an event..
1314
01:13:22,040 --> 01:13:24,240
...as delightful as matrimony
1315
01:13:24,340 --> 01:13:27,070
'there can only be joy, no?'
1316
01:13:28,480 --> 01:13:30,810
And when..
1317
01:13:30,910 --> 01:13:32,610
...is the wedding, if I may ask?
1318
01:13:34,380 --> 01:13:37,050
I don't know.
It's a little premature.
1319
01:13:37,790 --> 01:13:40,460
Please, premature.
1320
01:13:40,560 --> 01:13:44,400
When the right girl
happens to come along..
1321
01:13:46,000 --> 01:13:47,130
...you just throw
in your cassock
1322
01:13:47,230 --> 01:13:49,190
'and forget the whole thing.'
1323
01:13:51,330 --> 01:13:53,400
You don't approve, do you?
1324
01:13:53,500 --> 01:13:55,140
What did you expect, after all
1325
01:13:55,240 --> 01:13:58,710
that I'd be your best man
at the ceremony, Calesi?
1326
01:13:58,810 --> 01:14:01,680
One calls upon a priest
to celebrate matrimony..
1327
01:14:01,780 --> 01:14:03,650
...not to consummate it.
1328
01:14:03,750 --> 01:14:06,720
And I'll appreciate your not
telling me that tired old story
1329
01:14:06,820 --> 01:14:09,520
about priests being men
like all others.
1330
01:14:09,620 --> 01:14:13,320
No! Because they're better
than all the others.
1331
01:14:13,420 --> 01:14:15,660
They're nothing
if they're not superior!
1332
01:14:15,760 --> 01:14:19,200
St. Paul says,
"You can't give joy to others
1333
01:14:19,300 --> 01:14:21,400
if there is no joy
in your heart."
1334
01:14:21,500 --> 01:14:23,130
And in my heart there is no joy.
1335
01:14:23,230 --> 01:14:26,900
Ah! Don't cite quotations
to me as gospel truth.
1336
01:14:27,000 --> 01:14:29,040
St. Paul was unable
to foresee the future
1337
01:14:29,140 --> 01:14:31,210
'to know that there'd be
bad priests today.'
1338
01:14:32,640 --> 01:14:34,680
I am not a bad priest.
1339
01:14:34,780 --> 01:14:36,950
Not as yet, anyhow.
1340
01:14:37,050 --> 01:14:40,220
Excuse me, Monsignor Caldana,
but with your permission
1341
01:14:40,320 --> 01:14:42,390
I would like to point out
that things are changing.
1342
01:14:42,490 --> 01:14:44,760
'In the 16th century,
they were still arguing'
1343
01:14:44,860 --> 01:14:47,090
'about whether women had souls.'
1344
01:14:47,190 --> 01:14:48,760
Today women even have the right
1345
01:14:48,860 --> 01:14:51,800
to stand at the altar
next to the priest.
1346
01:14:51,900 --> 01:14:53,700
But they have not started
to go to bed with him.
1347
01:14:53,800 --> 01:14:56,230
'Unfortunately, they have.'
1348
01:14:56,330 --> 01:15:00,340
Oh, no, not in my case,
but in many others, secretly.
1349
01:15:00,440 --> 01:15:03,370
And it wouldn't happen if
a Christian union were allowed.
1350
01:15:03,470 --> 01:15:05,510
You're terribly egotistical.
1351
01:15:05,610 --> 01:15:08,610
If the church sometimes
releases a priest from his vows
1352
01:15:08,710 --> 01:15:10,310
and thereby allows him to marry
1353
01:15:10,410 --> 01:15:13,180
it's in order to avoid
a worse evil or scandal.
1354
01:15:13,280 --> 01:15:16,450
It is my holy duty
to insist that you think
1355
01:15:16,550 --> 01:15:18,460
and that you think deeply
of this situation.
1356
01:15:18,560 --> 01:15:21,960
- But I have!
- No. Not enough.
1357
01:15:22,060 --> 01:15:25,630
You are under the grip
of an unholy and insane passion.
1358
01:15:25,730 --> 01:15:26,960
Stop wasting my time.
1359
01:15:27,060 --> 01:15:28,670
I order that you take
a month's retreat
1360
01:15:28,770 --> 01:15:31,300
for spiritual meditation, go!
1361
01:15:34,910 --> 01:15:37,140
- May Jesus Christ be praised!
- Amen!
1362
01:15:42,010 --> 01:15:43,270
'Anyone home?'
1363
01:15:45,320 --> 01:15:47,880
- Who's there?
- 'It's Mario.'
1364
01:15:47,980 --> 01:15:51,090
Oh, my friend.
1365
01:15:51,190 --> 01:15:53,460
- Oh, friend!
- Ciao!
1366
01:15:56,260 --> 01:15:59,300
I welcome you
to my humble dwelling, Mario.
1367
01:15:59,400 --> 01:16:01,030
- It's been a long time.
- You've got to excuse me.
1368
01:16:01,130 --> 01:16:03,370
I was a little desperate.
That was why I called you.
1369
01:16:03,470 --> 01:16:04,870
I absolutely had to see you.
1370
01:16:04,970 --> 01:16:07,570
You did the right thing. Lucia!
1371
01:16:07,670 --> 01:16:09,910
Lucia! Uh, come in.
1372
01:16:10,010 --> 01:16:11,640
Thank you.
1373
01:16:11,740 --> 01:16:14,310
You're one of the few who had
the courage to face the problem
1374
01:16:14,410 --> 01:16:17,680
'and since I too
find myself in this..'
1375
01:16:17,780 --> 01:16:19,980
I present my friend Mario Calesi
1376
01:16:20,080 --> 01:16:21,080
my friend at the seminary.
1377
01:16:21,180 --> 01:16:22,120
I told you about him.
1378
01:16:22,220 --> 01:16:23,150
- Pleasure.
- Pleasure.
1379
01:16:23,250 --> 01:16:26,160
This is my wife
and my companion.
1380
01:16:26,260 --> 01:16:27,660
Go on, get us a drink.
1381
01:16:27,760 --> 01:16:29,160
Sit down. Sit down.
1382
01:16:29,260 --> 01:16:32,760
I'm so glad you came to see me.
No, not that one!
1383
01:16:32,860 --> 01:16:34,530
- Oh..
- I'm sorry.
1384
01:16:34,630 --> 01:16:36,830
How many times have I told you
to get it fixed?
1385
01:16:36,930 --> 01:16:39,300
No, no, no.
You've got to fix it yourself.
1386
01:16:39,400 --> 01:16:40,970
Hmm, I put a ton of glue on it.
1387
01:16:41,070 --> 01:16:43,200
Huh, who knows
what kind of glue.
1388
01:16:46,140 --> 01:16:47,310
So..
1389
01:16:47,410 --> 01:16:50,250
...old Monsignor Caldana
said no right away, huh?
1390
01:16:50,350 --> 01:16:52,320
Yes, but that doesn't end it.
1391
01:16:52,420 --> 01:16:55,620
We're not living
in the days of Pius IX anymore.
1392
01:16:55,720 --> 01:16:57,850
We have to fight.
Well, I'm ready.
1393
01:16:57,950 --> 01:16:59,550
Bravo. Good luck.
1394
01:17:05,530 --> 01:17:08,000
We're on the front lines
of the sacred battle, Mario.
1395
01:17:08,100 --> 01:17:09,870
We are, we are heroes.
1396
01:17:09,970 --> 01:17:12,970
We're martyrs and I can say
that without false modesty..
1397
01:17:15,340 --> 01:17:18,040
....because they are
still very powerful.
1398
01:17:19,640 --> 01:17:22,750
If you only knew
what they put me through.
1399
01:17:22,850 --> 01:17:26,020
But I'm not surrendering.
I wrote it all down!
1400
01:17:26,120 --> 01:17:28,420
All of it. I wrote it all down.
1401
01:17:28,520 --> 01:17:30,120
Facts and figures.
1402
01:17:30,220 --> 01:17:32,190
The buying
and selling of relics.
1403
01:17:32,290 --> 01:17:33,890
Real-estate transactions!
1404
01:17:33,990 --> 01:17:36,660
I'm talking about millions,
Mario, millions!
1405
01:17:36,760 --> 01:17:39,730
Corruption! A scandal
that will rock the world.
1406
01:17:39,830 --> 01:17:42,570
And it's all in here,
fully documented.
1407
01:17:44,300 --> 01:17:46,000
'You have a job, don't you?'
1408
01:17:46,100 --> 01:17:48,000
'You do have work?'
1409
01:17:48,100 --> 01:17:50,340
I've got work, alright.
1410
01:17:50,440 --> 01:17:52,080
I work in a bookshop downstairs.
1411
01:17:52,180 --> 01:17:54,480
They find my background useful.
1412
01:17:54,580 --> 01:17:56,550
I address envelopes.
It pays pretty well.
1413
01:17:56,650 --> 01:17:57,950
A hundred lira for every fifty.
1414
01:17:58,050 --> 01:17:59,820
So you see,
at the end of the week
1415
01:17:59,920 --> 01:18:01,650
I've got around
three or four thousand lira
1416
01:18:01,750 --> 01:18:03,190
and that's not bad at all.
1417
01:18:03,290 --> 01:18:05,690
Of course, I give Latin lessons.
1418
01:18:05,790 --> 01:18:08,190
I write for
a little paper in Turin.
1419
01:18:08,290 --> 01:18:10,050
Correspondent.
1420
01:18:14,860 --> 01:18:17,230
Things are pretty good.
1421
01:18:20,200 --> 01:18:21,670
No.
1422
01:18:21,770 --> 01:18:24,470
I'm not doing
well at all, Mario.
1423
01:18:24,570 --> 01:18:26,380
Things are pretty terrible.
1424
01:18:26,480 --> 01:18:28,950
Maybe it's because I made
my decision a little late.
1425
01:18:29,050 --> 01:18:31,110
They break your will
by making you feel
1426
01:18:31,210 --> 01:18:33,480
like a black sheep, a traitor.
1427
01:18:33,580 --> 01:18:34,750
'Somehow they get to you'
1428
01:18:34,850 --> 01:18:36,620
'they make you live
in emptiness.'
1429
01:18:36,720 --> 01:18:38,220
The Italian constitution
1430
01:18:38,320 --> 01:18:40,290
guarantees the liberty
of all its citizens.
1431
01:18:40,390 --> 01:18:42,890
There's no distinction
of race, language, or religion!
1432
01:18:42,990 --> 01:18:44,730
Except for a defrocked priest.
1433
01:18:44,830 --> 01:18:47,530
We're put...
we're put at the bottom.
1434
01:18:47,630 --> 01:18:50,170
We're third-rate citizens.
1435
01:18:50,270 --> 01:18:52,600
Look at what you've done here.
1436
01:18:52,700 --> 01:18:54,440
You've burned a hole
in the tablecloth.
1437
01:18:54,540 --> 01:18:56,240
Always with that damn
cigarette in your mouth.
1438
01:18:56,340 --> 01:18:58,540
I'm sick of the sight of you!
Come on, get back to work!
1439
01:18:58,640 --> 01:19:01,410
Go wash the plates!
Go away from here, come on!
1440
01:19:01,510 --> 01:19:03,280
Don't pay attention. When he
drinks, he's always like that.
1441
01:19:03,380 --> 01:19:05,450
Shut up, woman!
1442
01:19:05,550 --> 01:19:08,720
Why do you drink so much?
Look at you, you fat pig!
1443
01:19:08,820 --> 01:19:11,420
Do you want a clout?
Get out of here!
1444
01:19:15,760 --> 01:19:17,200
Forgive her.
1445
01:19:18,700 --> 01:19:22,640
She's really a good woman.
She's just a little bit mad.
1446
01:19:25,500 --> 01:19:28,410
Well, I have to go.
I have to go.
1447
01:19:28,510 --> 01:19:31,370
Mario, we'll see each other.
I'll help you.
1448
01:19:31,470 --> 01:19:33,540
It'll be much easier.
1449
01:19:33,640 --> 01:19:37,080
And if there's anything new,
let me know.
1450
01:19:37,180 --> 01:19:40,520
- Mario, you won't forget, huh?
- No.
1451
01:19:40,620 --> 01:19:42,750
Listen, Mario,
don't pay attention
1452
01:19:42,850 --> 01:19:44,490
to me the way I am now.
1453
01:19:44,590 --> 01:19:47,860
It's different for you.
You're younger.
1454
01:19:47,960 --> 01:19:51,930
And I know that
she is, is different.
1455
01:19:52,030 --> 01:19:55,700
What I mean is, I'm sure
that for you it's worth it.
1456
01:19:55,800 --> 01:19:56,970
Ciao.
1457
01:19:57,070 --> 01:20:00,240
And say goodbye to Lucia.
1458
01:20:00,340 --> 01:20:02,710
Don't forget, Mario, please.
1459
01:20:02,810 --> 01:20:04,440
Don't let them intimidate you.
1460
01:20:04,540 --> 01:20:06,580
Don't weaken.
1461
01:20:06,680 --> 01:20:08,880
Wait, Mario. Listen.
1462
01:20:08,980 --> 01:20:11,950
Now that we got together,
don't abandon me.
1463
01:20:13,850 --> 01:20:17,250
'We must combine our forces
because the enemy is strong.'
1464
01:20:17,350 --> 01:20:19,820
'There's only two of us now,
but there will be more!'
1465
01:20:19,920 --> 01:20:22,920
'Come and see me, Mario!
Don't abandon me.'
1466
01:20:28,400 --> 01:20:32,370
Monsignor Caldana!
Monsignor Caldana!
1467
01:20:32,470 --> 01:20:35,540
Monsignor Caldana.
I'm Valeria Billi.
1468
01:20:35,640 --> 01:20:37,640
Signorina, are you
following me around?
1469
01:20:37,740 --> 01:20:40,110
For three days, I've been
trying to get in to see you.
1470
01:20:40,210 --> 01:20:43,110
I refuse only to see those
who bring shame on our children.
1471
01:20:43,210 --> 01:20:44,810
Excuse me. What shame?
1472
01:20:44,910 --> 01:20:46,780
There is a sheep in your flock
that belongs to me.
1473
01:20:46,880 --> 01:20:49,220
Give me my sheep back
and we'll call it quits.
1474
01:20:49,320 --> 01:20:51,120
The sheep all belong
to the shepherd.
1475
01:20:51,220 --> 01:20:54,260
And if one of them gets tired
of grazing, if one of them says
1476
01:20:54,360 --> 01:20:56,790
"Listen here, shepherd, I don't
like to eat grass anymore.
1477
01:20:56,890 --> 01:20:59,400
It doesn't agree with me,
I'd rather have coffee and cake"
1478
01:20:59,500 --> 01:21:01,770
you shouldn't try to stop him
because, listen, monsignor
1479
01:21:01,870 --> 01:21:04,130
being a sheep all your life
is tough, you know.
1480
01:21:04,230 --> 01:21:05,640
Do you realize
what you're saying?
1481
01:21:05,740 --> 01:21:08,340
Yes. That I'm in love with
a man and want to marry him.
1482
01:21:08,440 --> 01:21:11,070
You want to marry a man who's
already married to the church.
1483
01:21:11,170 --> 01:21:12,910
No decent woman would even
begin to think about it.
1484
01:21:13,010 --> 01:21:14,640
But I didn't say
I was a decent girl.
1485
01:21:14,740 --> 01:21:16,510
- I said I was in love.
- No! No, photographs!
1486
01:21:16,610 --> 01:21:17,710
- Please! No, don't!
- Father!
1487
01:21:17,810 --> 01:21:20,320
Get away! Get away! Shame!
1488
01:21:20,420 --> 01:21:22,890
- But, father! Father!
- Shame on you!
1489
01:21:22,990 --> 01:21:25,490
Don't you dare! Get away.
1490
01:21:25,590 --> 01:21:27,220
Get away!
1491
01:21:27,720 --> 01:21:30,930
'""Give me back my sheep,
cries ex-nightclub singer."'
1492
01:21:31,830 --> 01:21:33,500
'""This marriage must not take place"
1493
01:21:33,600 --> 01:21:35,400
'says Monsignor Caldana."'
1494
01:21:35,500 --> 01:21:36,500
You see?
1495
01:21:36,700 --> 01:21:39,000
You see what this little affair
has led to?
1496
01:21:39,100 --> 01:21:40,840
A front page scandal.
1497
01:21:40,940 --> 01:21:42,710
For you, perhaps,
Signorina Billi
1498
01:21:42,810 --> 01:21:45,610
this kind of publicity
may be useful..
1499
01:21:45,710 --> 01:21:48,810
...but for us, certainly not.
1500
01:21:48,910 --> 01:21:51,710
Yes, it was useful,
Your Excellency.
1501
01:21:51,810 --> 01:21:53,980
It got me in to see you.
1502
01:21:54,080 --> 01:21:55,350
When you're talking to the deaf
1503
01:21:55,450 --> 01:21:57,750
you have to raise
your voice, you know.
1504
01:21:57,850 --> 01:22:00,120
That's something you do well..
1505
01:22:00,220 --> 01:22:02,530
'...but I would like to know
why the interested party..'
1506
01:22:02,630 --> 01:22:05,200
- Hey.
- 'That is, Don Mario Calesi..'
1507
01:22:05,300 --> 01:22:08,800
Why didn't Don Mario
proceed in the usual channels?
1508
01:22:08,900 --> 01:22:10,700
Excellency, um..
1509
01:22:10,800 --> 01:22:13,000
My father,
when he's all in there
1510
01:22:13,100 --> 01:22:15,570
says that proceeding through
channels is the longest
1511
01:22:15,670 --> 01:22:18,310
possible way to get
from one point to another.
1512
01:22:18,410 --> 01:22:20,310
I took the shortcut.
1513
01:22:20,410 --> 01:22:23,510
My dear girl, a decision such as
the one you made with Don Mario
1514
01:22:23,610 --> 01:22:27,020
was undoubtedly made without
thinking, in very great haste.
1515
01:22:27,120 --> 01:22:30,420
It was made in a moment
of incertitude, of despair.
1516
01:22:30,520 --> 01:22:34,190
Oh, no, no. We made it
when we were very, very happy.
1517
01:22:34,290 --> 01:22:37,720
And I'm sure, later, you'll both
repent in great remorse.
1518
01:22:38,800 --> 01:22:41,060
Excellency, if Mario..
1519
01:22:41,160 --> 01:22:44,770
Uh, Don Mario,
who loves his mission
1520
01:22:44,870 --> 01:22:46,700
is willing to give it up
1521
01:22:46,800 --> 01:22:48,810
'it means he has
his good reasons.'
1522
01:22:48,910 --> 01:22:51,340
'He must have
very good reasons.'
1523
01:22:51,440 --> 01:22:55,010
Good reasons which I too
can very clearly see.
1524
01:22:55,110 --> 01:22:57,050
Alright, I'll take care
of it myself.
1525
01:22:57,150 --> 01:22:59,090
'It may take time, of course.'
1526
01:23:00,980 --> 01:23:03,190
And in the meantime,
you must try to be patient
1527
01:23:03,290 --> 01:23:04,920
and avoid publicity.
1528
01:23:05,020 --> 01:23:07,160
Please tell me the truth.
1529
01:23:07,260 --> 01:23:08,630
We can all trust each other.
1530
01:23:08,730 --> 01:23:11,190
Is it definite?
Can I count on it?
1531
01:23:11,290 --> 01:23:13,600
As far as I'm concerned, yes.
1532
01:23:13,700 --> 01:23:16,130
Thank you, Your Excellency.
You're so good.
1533
01:23:16,230 --> 01:23:18,970
- What's your name?
- Dellar. Alphonso Dellar.
1534
01:23:19,070 --> 01:23:22,740
Oh, if we have a boy, we'll
call him Alphonso after you.
1535
01:23:24,870 --> 01:23:26,470
I'm so happy!
1536
01:23:53,170 --> 01:23:55,910
What a nice surprise.
How come you're here?
1537
01:23:56,010 --> 01:23:57,810
I thought you were
in confinement.
1538
01:23:57,910 --> 01:23:59,140
You didn't escape, did you?
1539
01:23:59,240 --> 01:24:01,040
How did the photographers know
1540
01:24:01,140 --> 01:24:02,750
there was going to be
such a big scene
1541
01:24:02,850 --> 01:24:04,910
between you
and Monsignor Caldana
1542
01:24:05,010 --> 01:24:07,680
outside the side door of his office?
1543
01:24:07,780 --> 01:24:10,320
Hey, why are you looking at me?
1544
01:24:10,420 --> 01:24:12,760
And who else should I look at
since you're the only one here?
1545
01:24:12,860 --> 01:24:15,930
Valeria, I don't approve
of the scandal sheet system
1546
01:24:16,030 --> 01:24:17,030
and I would like you to know
1547
01:24:17,130 --> 01:24:19,460
I don't approve
of your cheap vaudeville.
1548
01:24:19,560 --> 01:24:22,200
- You're unfair.
- Then it's not true?
1549
01:24:22,300 --> 01:24:24,270
Yes, it's true,
but you're unfair anyway.
1550
01:24:24,370 --> 01:24:25,800
- 'Why?'
- Because I got busy.
1551
01:24:25,900 --> 01:24:27,200
I did something.
1552
01:24:27,300 --> 01:24:30,300
I didn't just hang around
and, and chew my fingernails.
1553
01:24:31,740 --> 01:24:33,680
And if they give
you permission to marry me
1554
01:24:33,780 --> 01:24:37,710
it's be-because I fixed it
with my waud-waudevittle.
1555
01:24:37,810 --> 01:24:40,550
Uh-uh, you know what I mean.
1556
01:24:40,650 --> 01:24:41,990
Really?
1557
01:24:42,090 --> 01:24:45,320
And who told you that they
would give us permission?
1558
01:24:45,420 --> 01:24:47,220
- Alphonso.
- Alphonso who?
1559
01:24:47,320 --> 01:24:50,290
The square-faced cardinal,
you know.
1560
01:24:50,390 --> 01:24:52,190
Hey, hey! What do you think?
1561
01:24:57,730 --> 01:24:59,370
Or what about this one? Listen.
1562
01:24:59,470 --> 01:25:01,440
"Two rooms,
kitchen and a bathroom
1563
01:25:01,540 --> 01:25:03,270
centrally located."
1564
01:25:03,370 --> 01:25:04,740
Or, or this one.
1565
01:25:04,840 --> 01:25:07,680
Same price in the suburbs.
Three rooms and a terrace.
1566
01:25:07,780 --> 01:25:11,580
- Which do you prefer?
- We'll look at them both.
1567
01:25:11,680 --> 01:25:13,880
Don't forget,
there's furniture to buy.
1568
01:25:13,980 --> 01:25:14,980
It adds up.
1569
01:25:15,080 --> 01:25:17,110
Oh, some saint will help us.
1570
01:25:18,590 --> 01:25:21,590
I'm afraid I won't have much influence
with the saints now.
1571
01:25:21,690 --> 01:25:24,190
Anyway, I've bought something already..
1572
01:25:24,290 --> 01:25:25,720
...for cash.
1573
01:25:28,700 --> 01:25:30,500
- Here.
- For your father?
1574
01:25:30,600 --> 01:25:32,570
- No, it's for you.
- For me?
1575
01:25:32,670 --> 01:25:35,970
Yes, darling, you can't go
around dressed like a priest
1576
01:25:36,070 --> 01:25:38,640
uh, shopping for a double bed.
1577
01:25:38,740 --> 01:25:41,240
But not dressed like a clown.
1578
01:25:41,340 --> 01:25:43,610
Look at this jacket.
It's from the circus.
1579
01:25:43,710 --> 01:25:46,080
No, it's sporty.
You always wear black.
1580
01:25:46,180 --> 01:25:47,180
You see how it suits you.
1581
01:25:47,280 --> 01:25:49,150
It will make you look
years younger.
1582
01:25:49,250 --> 01:25:50,890
- You think so?
- Yes, I'm sure of it.
1583
01:25:50,990 --> 01:25:54,190
Come on. Try. Try it on.
1584
01:25:56,190 --> 01:25:58,120
- Uh, I'll go and answer.
- Yeah.
1585
01:26:04,500 --> 01:26:05,600
Hello.
1586
01:26:05,700 --> 01:26:07,900
Oh, well,
I'm very sorry, my dear signor
1587
01:26:08,000 --> 01:26:10,510
but nobody here
has gotten excommunicated.
1588
01:26:10,610 --> 01:26:12,510
Yes, the marriage is going
to be held as announced
1589
01:26:12,610 --> 01:26:13,740
with all
the necessary dispensations.
1590
01:26:13,840 --> 01:26:15,040
Hey, who is it?
1591
01:26:15,140 --> 01:26:16,880
And a good luck telegram
from the Pope.
1592
01:26:16,980 --> 01:26:18,610
Yes, the Pope!
1593
01:26:18,710 --> 01:26:20,020
Another anonymous phone call--
1594
01:26:20,120 --> 01:26:22,020
And if someone makes
an anonymous call
1595
01:26:22,120 --> 01:26:24,050
they should be brave enough
to give their names.
1596
01:26:24,150 --> 01:26:26,920
Anyhow, don't bother.
I know what you are.
1597
01:26:27,020 --> 01:26:30,090
Huh, you want to know?
You are a son of a bitch.
1598
01:26:36,730 --> 01:26:37,930
Who were you shouting at?
1599
01:26:38,030 --> 01:26:41,240
Uh, somebody was looking
for his mother.
1600
01:26:55,520 --> 01:26:57,820
Uh, th-this is the living room..
1601
01:26:57,920 --> 01:26:59,990
And a very nice suburban area.
1602
01:27:00,090 --> 01:27:01,790
It's a pretty fine neighborhood
1603
01:27:01,890 --> 01:27:04,690
and apparently, there'll be
an express bus service
1604
01:27:04,790 --> 01:27:07,820
but there's a parking lot
downstairs too.
1605
01:27:10,770 --> 01:27:14,100
Too much luxury.
This is disgusting.
1606
01:27:14,200 --> 01:27:15,470
Poor church.
1607
01:27:15,570 --> 01:27:17,170
It's not furnished yet,
of course.
1608
01:27:17,270 --> 01:27:18,610
We'll do it after the wedding.
1609
01:27:18,710 --> 01:27:21,180
- Mario, show them the bedroom.
- And this is the.. Uh?
1610
01:27:21,280 --> 01:27:23,980
- Please.
- Yes, please, uh, this way.
1611
01:27:25,680 --> 01:27:28,120
Come on.
We'll look at the bedroom.
1612
01:27:28,220 --> 01:27:30,390
Right here.
1613
01:27:30,490 --> 01:27:33,920
Let's have a look, my son.
1614
01:27:34,020 --> 01:27:35,990
Please do.
1615
01:27:36,090 --> 01:27:38,590
It's a perfectly
ordinary bedroom.
1616
01:27:40,560 --> 01:27:42,630
Well, suppose
we have a little drink..
1617
01:27:55,780 --> 01:27:58,450
It was my idea to have
people in for a drink.
1618
01:27:58,550 --> 01:28:02,020
Mario is so careful. He wanted
to wait for the dispensation.
1619
01:28:02,120 --> 01:28:04,450
You're quite sure that you're
getting it, aren't you?
1620
01:28:04,550 --> 01:28:06,360
Oh, sure.
We will get it in a few days.
1621
01:28:06,460 --> 01:28:09,030
Papa, here.
1622
01:28:09,130 --> 01:28:11,160
The Italian woman
is very religious.
1623
01:28:11,260 --> 01:28:14,100
When she's young, she forces you
into the sacrament of matrimony.
1624
01:28:14,200 --> 01:28:16,400
When she's old, your last rites
are all she's worried about.
1625
01:28:17,530 --> 01:28:19,070
Two cardinals are talking
in the Vatican.
1626
01:28:19,170 --> 01:28:21,400
One cardinal says to the other,
"What do you think?
1627
01:28:21,500 --> 01:28:22,940
Think we'll ever see
priests getting married?"
1628
01:28:23,040 --> 01:28:24,840
and the other one answers,
"No, we won't
1629
01:28:24,940 --> 01:28:26,500
but our children
certainly will."
1630
01:28:28,780 --> 01:28:30,350
Here's to the girl
who lives on the hill!
1631
01:28:30,450 --> 01:28:32,320
She won't, but her sister will!
1632
01:28:32,420 --> 01:28:34,350
I raise my glass to you,
my dear Mario
1633
01:28:34,450 --> 01:28:36,350
and to your lovely fiance.
1634
01:28:36,450 --> 01:28:37,990
I wish you every happiness.
1635
01:28:38,090 --> 01:28:40,720
May you continue
to fight for your liberty
1636
01:28:40,820 --> 01:28:42,860
and a little bit for theirs too.
1637
01:28:42,960 --> 01:28:47,660
♪ Happy engagement to you ♪
1638
01:28:47,760 --> 01:28:50,730
Thank you, thank you.
1639
01:28:50,830 --> 01:28:55,170
♪ Happy engagement dear Mario ♪♪
1640
01:28:55,270 --> 01:28:56,910
- Goodbye.
- You're alright, Mario.
1641
01:28:57,010 --> 01:28:58,140
- I like you.
- Goodbye.
1642
01:28:58,240 --> 01:28:59,680
- 'Hurry up, Valeria.'
- Yes, mama.
1643
01:28:59,780 --> 01:29:01,710
I'll tidy the place up.
I won't be long.
1644
01:29:01,810 --> 01:29:03,810
God go with you.
1645
01:29:05,550 --> 01:29:07,550
Count on me. Goodbye, Mario.
1646
01:29:07,650 --> 01:29:10,180
Friends are the riches of life.
Goodbye.
1647
01:29:11,590 --> 01:29:13,360
'If you help,
it won't take a minute.'
1648
01:29:13,460 --> 01:29:14,730
Alright.
1649
01:29:18,760 --> 01:29:22,200
We'll just put everything
in the kitchen for now..
1650
01:29:22,300 --> 01:29:24,070
...and we'll see tomorrow.
1651
01:29:26,300 --> 01:29:28,230
'Uh, turn the lights off.'
1652
01:29:29,640 --> 01:29:34,140
I feel a little tipsy.
It must be the champagne.
1653
01:29:36,310 --> 01:29:37,870
'Did I hurt you?'
1654
01:29:40,350 --> 01:29:43,020
- 'We can go now.'
- 'Yes, we can.'
1655
01:30:09,050 --> 01:30:10,350
Poor papa.
1656
01:30:10,450 --> 01:30:12,780
You talk about him
as if he were dead.
1657
01:30:12,880 --> 01:30:15,350
Well, you know,
his legs don't work anymore
1658
01:30:15,450 --> 01:30:17,250
and his mind
isn't all there either.
1659
01:30:17,350 --> 01:30:19,860
- Like my father.
- If only he were.
1660
01:30:19,960 --> 01:30:22,460
But you'll see my mother.
1661
01:30:22,560 --> 01:30:25,730
There's a woman, 78 years old
1662
01:30:25,830 --> 01:30:28,660
but she is up at the crack
of dawn every morning
1663
01:30:28,760 --> 01:30:30,530
plowing, hoeing,
cooking, cleaning.
1664
01:30:30,630 --> 01:30:34,000
I can't wait to meet her.
1665
01:30:34,100 --> 01:30:35,910
- Ah! Here we are.
- Hey.
1666
01:30:36,010 --> 01:30:37,010
There's the house.
1667
01:30:55,220 --> 01:30:56,320
Papa!
1668
01:30:57,990 --> 01:31:00,530
I brought you cigars.
1669
01:31:00,630 --> 01:31:02,670
No, what are you doing?
You mustn't eat them.
1670
01:31:06,400 --> 01:31:07,800
Mama!
1671
01:31:10,470 --> 01:31:12,800
Mama, come here.
I want you to meet..
1672
01:31:15,410 --> 01:31:16,710
Mama!
1673
01:31:17,810 --> 01:31:20,250
Mama, wait! Ge-I..
1674
01:31:20,350 --> 01:31:22,420
'Mama, open the door.
Why are you like this?'
1675
01:31:22,520 --> 01:31:24,520
Go on! Get out of here!
You get out of here!
1676
01:31:24,620 --> 01:31:25,880
Go on!
1677
01:31:27,460 --> 01:31:30,060
Mama, listen to me.
Mama! Open up, mama.
1678
01:31:30,160 --> 01:31:33,430
Mama, you hurt my hand.
Mama, listen.
1679
01:31:33,530 --> 01:31:36,070
Not your mother. No, not anymore
and I have no more son.
1680
01:31:36,170 --> 01:31:38,300
The devil's the one
you belong to!
1681
01:31:38,400 --> 01:31:39,670
You'll have to wait
till I'm inside my grave.
1682
01:31:39,770 --> 01:31:41,000
Till then don't visit me.
1683
01:31:41,100 --> 01:31:42,470
Now, better go
with your woman there
1684
01:31:42,570 --> 01:31:45,230
'all dressed up like
a Christmas tree, go away!'
1685
01:31:46,810 --> 01:31:48,240
'Go away from my house'
1686
01:31:48,340 --> 01:31:50,550
'this blessed house
that you put a curse on.'
1687
01:31:50,650 --> 01:31:51,880
'Go, go away, I said!'
1688
01:31:51,980 --> 01:31:54,920
'May your soul
burn in the flames of hell!'
1689
01:31:55,020 --> 01:31:56,320
Valeria!
1690
01:31:58,890 --> 01:32:00,960
Valeria, wait!
1691
01:32:09,000 --> 01:32:11,000
'The counter reformation
covers the period between--'
1692
01:32:11,100 --> 01:32:12,170
Hey, professor!
1693
01:32:12,270 --> 01:32:14,740
An express letter from Rome!
1694
01:32:14,840 --> 01:32:16,340
From Rome!
1695
01:32:16,440 --> 01:32:18,180
Mamma mia!
1696
01:32:27,820 --> 01:32:30,050
Pardon me. I, I.. It just came.
1697
01:32:30,150 --> 01:32:32,190
May I use your letter..
Your telephone?
1698
01:32:32,290 --> 01:32:33,890
I have to leave
immediately for Rome.
1699
01:32:33,990 --> 01:32:35,860
And by the way,
I want to tell you something.
1700
01:32:35,960 --> 01:32:37,630
If you don't want
that I return here to teach
1701
01:32:37,730 --> 01:32:40,530
when I'm not a priest anymore,
it doesn't bother me one bit.
1702
01:32:40,630 --> 01:32:43,570
This school is completely
obsolete and Boniface is right!
1703
01:32:44,700 --> 01:32:45,970
Valeria, Valeria!
1704
01:32:46,070 --> 01:32:48,570
I've been summoned to Rome!
We've done it! We've won!
1705
01:32:50,770 --> 01:32:52,940
These things take time,
of course
1706
01:32:53,040 --> 01:32:55,850
but what matters is things
are beginning to move.
1707
01:32:55,950 --> 01:32:58,580
- Why are you laughing?
- Nothing. A crazy idea.
1708
01:32:58,680 --> 01:33:00,480
I was thinking, wouldn't it
be lovely if you could
1709
01:33:00,580 --> 01:33:03,150
marry us yourself,
but maybe that's not possible.
1710
01:33:03,250 --> 01:33:04,950
I should think not
1711
01:33:05,050 --> 01:33:08,090
unless you prefer
to marry somebody else.
1712
01:33:08,190 --> 01:33:10,230
I haven't told you,
but I've had two jobs offered
1713
01:33:10,330 --> 01:33:11,890
me from a record company.
1714
01:33:11,990 --> 01:33:14,800
Of course, now I'm a celebrity,
the priest's wife.
1715
01:33:14,900 --> 01:33:16,370
They'll do anything to sell records.
1716
01:33:16,470 --> 01:33:18,870
You can tell them
that it's the husband's duty
1717
01:33:18,970 --> 01:33:22,140
to look after his wife,
even if he was a priest.
1718
01:33:23,910 --> 01:33:25,710
I'm sorry you're leaving.
1719
01:33:25,810 --> 01:33:29,410
I'll write to you as soon
as there's news or I'll call.
1720
01:33:29,510 --> 01:33:32,720
- Up I go.
- Wait, Mario.
1721
01:33:32,820 --> 01:33:33,820
- They're looking at us.
- Who cares?
1722
01:33:33,920 --> 01:33:35,750
In a few days, we'll be married.
1723
01:33:35,850 --> 01:33:37,280
'Ciao.'
1724
01:33:39,820 --> 01:33:40,820
'Ciao, Valeria.'
1725
01:34:07,780 --> 01:34:09,710
'Signora Billi.'
1726
01:34:15,360 --> 01:34:17,660
Signora Billi,
the rabbit ovulated.
1727
01:34:17,760 --> 01:34:20,400
Oh, good. That means
it's a false alarm then.
1728
01:34:20,500 --> 01:34:22,330
No, no. It means it's positive.
1729
01:34:22,430 --> 01:34:24,430
Congratulations, signora.
1730
01:34:25,730 --> 01:34:28,260
Thank you. Thank you.
1731
01:34:29,140 --> 01:34:31,340
Another one who isn't married.
1732
01:34:49,260 --> 01:34:51,030
Hello.
1733
01:34:51,130 --> 01:34:53,060
Mario! At last!
1734
01:34:53,160 --> 01:34:56,530
Still in Rome?
When are you coming back?
1735
01:34:56,630 --> 01:34:59,730
I haven't heard a thing.
How are things going?
1736
01:35:02,500 --> 01:35:03,840
Yes?
1737
01:35:03,940 --> 01:35:06,410
To Rome? Why?
1738
01:35:06,510 --> 01:35:07,780
Of course, I'll come.
1739
01:35:09,810 --> 01:35:12,040
Alright, you tell me
when you see me.
1740
01:35:13,580 --> 01:35:14,980
I miss you, too.
1741
01:35:15,080 --> 01:35:16,650
Very much.
1742
01:35:16,750 --> 01:35:18,350
I was just writing to you.
1743
01:35:19,920 --> 01:35:22,580
I have something very,
very important to tell you.
1744
01:35:23,860 --> 01:35:26,500
No, I prefer
to tell you in Rome.
1745
01:35:26,600 --> 01:35:28,200
Okay? Ciao.
1746
01:35:29,060 --> 01:35:30,930
Yes, I'll be there tomorrow.
1747
01:35:31,030 --> 01:35:32,390
Bye.
1748
01:36:28,160 --> 01:36:30,990
- Excuse me, mother.
- Sister, if you don't mind.
1749
01:36:31,090 --> 01:36:35,330
Sister, I've been going around
in circle for an hour.
1750
01:36:35,430 --> 01:36:38,170
Could you tell me where I could
find Don Mario Calesi, please.
1751
01:36:38,270 --> 01:36:40,570
I'm sorry, but if you want to
see Monsignor Calesi
1752
01:36:40,670 --> 01:36:41,870
you'll have to make
an appointment.
1753
01:36:41,970 --> 01:36:43,240
Monsignor?
1754
01:36:43,340 --> 01:36:45,440
Well, I've got
an appointment with him.
1755
01:36:45,540 --> 01:36:47,680
Very well, turn right
to the third intersection
1756
01:36:47,780 --> 01:36:49,950
than at the second intersection
and after that you turn left.
1757
01:36:50,050 --> 01:36:51,780
- Last one. Ja?
- Ja.
1758
01:36:57,350 --> 01:37:01,050
Excuse me, sister.
I want to speak with St. Paul.
1759
01:37:25,880 --> 01:37:27,140
Ciao.
1760
01:37:37,660 --> 01:37:39,130
Mario.
1761
01:37:39,230 --> 01:37:41,400
Please sit down. Sit down.
1762
01:37:41,500 --> 01:37:43,400
You speak Spanish very well.
1763
01:37:43,500 --> 01:37:46,440
It was Latin, I was talking
to a priest from Nepal.
1764
01:37:46,540 --> 01:37:48,600
And congratulations, monsignor.
1765
01:37:48,700 --> 01:37:50,670
- Who told you?
- The German sister.
1766
01:37:50,770 --> 01:37:52,540
That's premature.
1767
01:37:52,640 --> 01:37:54,980
I haven't been proposed
officially.
1768
01:37:55,080 --> 01:37:56,780
She shouldn't
refer to me that way.
1769
01:37:57,780 --> 01:37:59,180
But I don't get it.
1770
01:37:59,280 --> 01:38:01,020
Why are they
making you monsignor
1771
01:38:01,120 --> 01:38:02,380
just when you're about to
1772
01:38:02,480 --> 01:38:03,490
to leave it all behind?
1773
01:38:03,590 --> 01:38:04,690
To quit they promote you?
1774
01:38:05,820 --> 01:38:08,320
Yes, I'll explain everything.
1775
01:38:08,420 --> 01:38:10,490
Excuse me a second.
1776
01:38:10,590 --> 01:38:11,890
Uh, sit down. Sit down.
1777
01:38:11,990 --> 01:38:13,520
I am sitting down.
1778
01:38:15,330 --> 01:38:18,430
I'm a little sorry you came
the moment when I, uh..
1779
01:38:18,530 --> 01:38:20,100
'Are you busy?'
1780
01:38:20,200 --> 01:38:22,270
They've completed the chapel
of the holy office
1781
01:38:22,370 --> 01:38:23,970
'and in a few minutes,
they're going to have the'
1782
01:38:24,070 --> 01:38:26,510
ceremony of the consecration.
1783
01:38:26,610 --> 01:38:29,040
But as far as
our marriage is concerned
1784
01:38:29,140 --> 01:38:30,740
everything is going splendidly.
1785
01:38:32,310 --> 01:38:33,380
Want a cigarette?
1786
01:38:33,480 --> 01:38:34,580
No, thanks.
1787
01:38:45,230 --> 01:38:48,760
I've been told the way
my request is being handled..
1788
01:38:48,860 --> 01:38:51,730
Well, it'll go through
without a single hitch.
1789
01:38:51,830 --> 01:38:53,760
All my papers are in order.
1790
01:38:54,940 --> 01:38:56,670
'Then when can we..'
1791
01:38:56,770 --> 01:38:59,340
'How long before you
get the dispensation?'
1792
01:38:59,440 --> 01:39:02,080
Oh, soon. Soon, soon.
1793
01:39:02,180 --> 01:39:04,150
They promised it soon.
1794
01:39:04,250 --> 01:39:06,080
The bishop told me soon.
1795
01:39:06,180 --> 01:39:08,350
Of course he said,
"Don't rush things."
1796
01:39:08,450 --> 01:39:11,420
What did he mean
"Soon" and "Don't rush things?"
1797
01:39:11,520 --> 01:39:12,960
I don't understand.
1798
01:39:13,060 --> 01:39:15,120
Well, you see, Valeria,
the church is going through
1799
01:39:15,220 --> 01:39:17,920
a period that's very difficult.
1800
01:39:19,390 --> 01:39:21,660
Crisis,
scandals in the newspaper.
1801
01:39:21,760 --> 01:39:24,670
And also,
what's more, it's been very..
1802
01:39:24,770 --> 01:39:27,170
For example,
the problem of the Indian nuns
1803
01:39:27,270 --> 01:39:29,940
the bishops resignation
in Hamburg.
1804
01:39:31,510 --> 01:39:33,840
Well, alright, let's not mention
them because I don't understand
1805
01:39:33,940 --> 01:39:36,980
a single part of it any way
and I don't care.
1806
01:39:37,080 --> 01:39:38,380
All I want to know is
1807
01:39:38,480 --> 01:39:41,380
what do we have to do
with the bishop's resignation?
1808
01:39:44,320 --> 01:39:47,620
That's, that's what
I'm trying to explain.
1809
01:39:47,720 --> 01:39:50,920
The church is passing
though a difficult moment..
1810
01:39:51,990 --> 01:39:54,300
...a moment that is..
1811
01:39:54,400 --> 01:39:56,300
Well, well, a moment that is--
1812
01:39:56,400 --> 01:39:58,230
Uh, difficult.
1813
01:39:58,330 --> 01:39:59,800
Yes.
1814
01:39:59,900 --> 01:40:02,100
And they've ask me to
1815
01:40:02,200 --> 01:40:03,740
as a matter of fact,
they begged me
1816
01:40:03,840 --> 01:40:05,270
the one's higher up
1817
01:40:05,370 --> 01:40:08,040
if I could, just for now
1818
01:40:08,140 --> 01:40:10,580
in order not to add
to the scandal
1819
01:40:10,680 --> 01:40:12,550
if could wait a little while..
1820
01:40:14,180 --> 01:40:15,620
...a few months.
1821
01:40:15,720 --> 01:40:17,060
Well, perhaps a little longer.
1822
01:40:19,020 --> 01:40:20,720
By the way, look here.
1823
01:40:21,790 --> 01:40:23,890
Right up there.
See those two windows?
1824
01:40:23,990 --> 01:40:25,730
'That's where I live.
Three rooms.'
1825
01:40:25,830 --> 01:40:28,100
- The rent is not too high.
- Lovely.
1826
01:40:28,200 --> 01:40:31,130
But did you have,
uh, to rent an apartment
1827
01:40:31,230 --> 01:40:32,500
if you're not
going to be here long?
1828
01:40:32,600 --> 01:40:36,100
My reason, my reason
for the apartment is because
1829
01:40:36,200 --> 01:40:38,640
in order to keep things moving,
somebody's got to be here.
1830
01:40:38,740 --> 01:40:40,540
Do things right,
I learned that from my mother.
1831
01:40:40,640 --> 01:40:43,270
A big office, a nice apartment..
1832
01:40:44,550 --> 01:40:47,050
...you're doing fine in Rome,
aren't you?
1833
01:40:47,150 --> 01:40:49,690
Now that you are here, I am.
1834
01:40:49,790 --> 01:40:51,820
You know, Valeria,
opposite there's another
1835
01:40:51,920 --> 01:40:53,320
little apartment for rent
1836
01:40:53,420 --> 01:40:55,780
and while
we're not yet married..
1837
01:40:56,930 --> 01:40:58,230
...you could..
1838
01:40:59,630 --> 01:41:02,860
The two of us together
in this place, you understand..
1839
01:41:02,960 --> 01:41:04,330
...is impossible.
1840
01:41:04,430 --> 01:41:06,340
Yes, but didn't you say
the dispensation
1841
01:41:06,440 --> 01:41:08,400
was going to arrive soon?
1842
01:41:08,500 --> 01:41:09,910
- Yes.
- That we could get married?
1843
01:41:10,010 --> 01:41:11,540
Of course, I did.
1844
01:41:13,510 --> 01:41:15,540
How long is soon?
1845
01:41:15,640 --> 01:41:17,170
Um, a few months.
1846
01:41:17,980 --> 01:41:19,450
One year at most.
1847
01:41:21,220 --> 01:41:23,290
- A year, huh?
- At most.
1848
01:41:24,850 --> 01:41:26,760
Meanwhile, I..
1849
01:41:26,860 --> 01:41:28,690
...take the little apartment
1850
01:41:28,790 --> 01:41:30,820
and we stay here,
close to each other.
1851
01:41:32,330 --> 01:41:34,230
Now and then
you drop in to see me..
1852
01:41:35,200 --> 01:41:37,300
...or I'll come over
to your place.
1853
01:41:38,730 --> 01:41:41,730
And we'll be careful
not to be too conspicuous.
1854
01:41:43,740 --> 01:41:45,080
I want you with me.
1855
01:41:46,070 --> 01:41:47,710
I won't give you up.
1856
01:41:47,810 --> 01:41:50,810
Valeria, you know I fought hard
1857
01:41:50,910 --> 01:41:52,810
for an immediate release.
1858
01:41:52,910 --> 01:41:55,280
But you know
what they said to me?
1859
01:41:55,380 --> 01:41:57,110
The church is not in a hurry.
1860
01:41:58,720 --> 01:42:00,680
We are not in a hurry either.
1861
01:42:09,700 --> 01:42:12,600
Ah, what was it you had to tell
me that was so important?
1862
01:42:14,000 --> 01:42:15,500
It's nothing.
1863
01:42:16,740 --> 01:42:18,440
It's not important.
1864
01:42:25,180 --> 01:42:26,180
Monsignori.
1865
01:42:27,880 --> 01:42:30,610
I'm late.
His Eminence must be arriving.
1866
01:42:34,120 --> 01:42:36,160
You wait for me, I'll be back.
1867
01:42:36,460 --> 01:42:37,960
I won't be long.
1868
01:46:41,000 --> 01:46:42,500
-- English --
138555
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.