Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:53,722 --> 00:00:54,764
Bom dia.
2
00:00:55,891 --> 00:00:57,309
O café está no fogão.
3
00:00:59,936 --> 00:01:00,979
Madrugaste.
4
00:01:02,606 --> 00:01:04,315
Só desde que o mundo virou um inferno.
5
00:01:09,779 --> 00:01:11,281
Queres dar uma olhadela nisto?
6
00:01:12,032 --> 00:01:14,117
Coordenadas de todos os que desapareceram?
7
00:01:14,117 --> 00:01:16,661
Que foram levados.
O Martin disse que "levaram" a Lisa. Olha.
8
00:01:16,661 --> 00:01:18,997
Estava a tentar dormir quando me apercebi.
9
00:01:18,997 --> 00:01:23,919
Se esse tal miúdo viu o espantalho
dos Williams antes de o Felix ser levado,
10
00:01:23,919 --> 00:01:26,421
deve ter visto coisas
nos outros pontos de captura, certo?
11
00:01:26,421 --> 00:01:30,342
Aqui, onde a Edna Reynolds foi vista
pela última vez, há uma boca de incêndio.
12
00:01:30,342 --> 00:01:33,887
Algum malandro pintou uma cara na boca
de incêndio. Se calhar ele viu essa cara.
13
00:01:33,887 --> 00:01:36,765
O salão de beleza, onde a Dolores Kim
foi vista pela última vez.
14
00:01:36,765 --> 00:01:40,518
A placa tem a forma de uma tesoura.
Se calhar ele desenhou a placa.
15
00:01:40,518 --> 00:01:42,020
Ou talvez sejam as coordenadas.
16
00:01:42,020 --> 00:01:43,480
Os números.
17
00:01:43,480 --> 00:01:47,442
Talvez estejam num destes desenhos,
como o distintivo do Xerife Tyson.
18
00:01:48,026 --> 00:01:51,488
Tenho estado a rever cada desenho,
cada linha, cada palavra, cada número.
19
00:01:52,572 --> 00:01:54,699
- Tem de estar aqui.
- Ou talvez devas fazer uma pausa.
20
00:01:54,699 --> 00:01:56,409
Faço uma pausa quando acabar.
21
00:02:05,085 --> 00:02:06,836
- Pareço...
- Intensa?
22
00:02:06,836 --> 00:02:08,004
Eu...
23
00:02:08,796 --> 00:02:12,259
Eu ia dizer: "Tu a falar."
24
00:02:16,388 --> 00:02:18,682
Tenho pensado muito
em como te deves sentir,
25
00:02:18,682 --> 00:02:21,184
a andar pela cidade
onde todos estão a desaparecer.
26
00:02:21,184 --> 00:02:25,855
Mas mantiveste a calma até ontem à noite,
quando um deles voltou.
27
00:02:28,024 --> 00:02:29,025
E agora...
28
00:02:35,991 --> 00:02:39,160
Não andas à procura de todos, pois não?
29
00:02:41,246 --> 00:02:42,539
Andas à procura de alguém.
30
00:02:46,126 --> 00:02:47,502
É do Billy?
31
00:02:49,713 --> 00:02:50,922
O que foi?
32
00:02:50,922 --> 00:02:52,007
Eu conheço este número.
33
00:02:56,303 --> 00:02:59,764
É uma matrícula. Pertencia ao Ben Shelton.
34
00:03:00,724 --> 00:03:06,313
Os sobrinhos, o Cal e o Chet, levaram-lhe
a carrinha, um dia, e desapareceram aqui.
35
00:03:06,313 --> 00:03:07,939
Foram os primeiros dois a desaparecer.
36
00:03:07,939 --> 00:03:10,692
O Xerife Tyson encontrou a carrinha,
mas não os rapazes,
37
00:03:10,692 --> 00:03:12,986
e depois ele desapareceu no mesmo sítio.
38
00:03:12,986 --> 00:03:14,988
Depois o Shelton e a mulher
também desapareceram.
39
00:03:15,906 --> 00:03:16,907
Aqui mesmo.
40
00:03:25,415 --> 00:03:26,750
Espirais.
41
00:03:33,506 --> 00:03:34,716
E se...
42
00:03:35,842 --> 00:03:37,385
... eles estiverem a pensar...
43
00:03:39,012 --> 00:03:40,180
... a mover-se...
44
00:03:43,308 --> 00:03:44,351
... em espiral?
45
00:03:46,895 --> 00:03:48,230
O que fica aqui no centro?
46
00:03:50,065 --> 00:03:51,441
É a quinta do Ben Shelton.
47
00:03:57,030 --> 00:04:02,160
Depois de o Ben desaparecer, a quinta
ficou vazia até o exército a ocupar.
48
00:04:02,160 --> 00:04:05,121
Transformaram-na num armazém de provisões
para guardar comida e assim.
49
00:04:09,960 --> 00:04:12,629
Acho que não é só isso que guardam.
50
00:04:16,757 --> 00:04:17,759
Vamos.
51
00:04:37,279 --> 00:04:40,365
Todos estes soldados,
formação tática e de cobertura.
52
00:04:40,365 --> 00:04:42,200
Digo, vá lá. O que estão a guardar?
53
00:04:43,285 --> 00:04:45,287
É impossível estarem a guardar comida.
54
00:04:50,083 --> 00:04:51,918
Não há dúvida
de que estão a esconder algo.
55
00:04:53,169 --> 00:04:54,421
Anda.
56
00:05:14,024 --> 00:05:15,609
Temos de ver melhor.
57
00:05:46,598 --> 00:05:48,600
Que raio está ali em baixo?
58
00:05:53,939 --> 00:05:56,107
- Temos um pico.
- Muito bem. Está ativo.
59
00:05:56,608 --> 00:05:57,984
Equipem-se.
60
00:06:06,743 --> 00:06:08,828
Unidade de recolha, em posição.
61
00:06:19,214 --> 00:06:21,091
Temos um. Tragam-no para cima!
62
00:06:35,772 --> 00:06:36,940
Sargento, ali!
63
00:06:37,607 --> 00:06:39,818
Intrusos! Às 12 horas!
64
00:06:49,703 --> 00:06:52,789
- Merda. Vai! Continua. Vai!
- Espera!
65
00:06:52,789 --> 00:06:54,291
Merda.
66
00:06:55,417 --> 00:06:59,462
Quieto! Põe as mãos no ar. Mãos no ar.
67
00:07:01,172 --> 00:07:02,173
Está bem, calma.
68
00:08:18,833 --> 00:08:22,754
INVASÃO
69
00:08:36,935 --> 00:08:39,229
Casp. Que sítio estranho é este?
70
00:08:42,356 --> 00:08:44,067
Acho que foi aqui que me mantiveram.
71
00:08:44,651 --> 00:08:45,735
Quê, não sabes?
72
00:08:46,945 --> 00:08:49,406
Não parece o tipo de relatórios
que a minha mãe fazia.
73
00:08:50,323 --> 00:08:52,617
Quero dizer, está tudo em francês.
Então, quem sabe?
74
00:08:53,785 --> 00:08:56,913
O que quer que fizessem aqui,
parece que não os salvou.
75
00:08:57,998 --> 00:09:00,208
Exceto a ti, amigo. Tu safaste-te bem.
76
00:09:02,419 --> 00:09:04,004
O que aconteceu, Casp?
77
00:09:04,588 --> 00:09:08,717
Não tenho a certeza.
Nem sequer me lembro de ter acordado.
78
00:09:11,177 --> 00:09:12,387
Eu estava aqui.
79
00:09:17,017 --> 00:09:19,436
Ainda bem que não estavas
quando invadiram isto, não é?
80
00:09:20,812 --> 00:09:23,106
E eles? Estavam aqui?
81
00:09:27,777 --> 00:09:28,778
Quem são?
82
00:09:28,778 --> 00:09:30,614
Espera. Tu é que desenhaste isto, certo?
83
00:09:33,491 --> 00:09:34,868
Sim, devo ter desenhado.
84
00:09:35,368 --> 00:09:36,578
Mas não me lembro.
85
00:09:41,458 --> 00:09:42,751
Nem tenho a certeza se os vi.
86
00:09:42,751 --> 00:09:44,836
Como é que os desenhaste se não os viste?
87
00:09:44,836 --> 00:09:49,549
Eva, Elkin, Natori. Dizem-te alguma coisa?
88
00:09:49,549 --> 00:09:50,717
São...
89
00:09:50,717 --> 00:09:53,470
Les enfants exceptionnels.
Estão todos aqui.
90
00:09:53,470 --> 00:09:54,930
Até tu, Caspar.
91
00:09:56,056 --> 00:09:58,225
Eram pacientes aqui nesta ala contigo.
92
00:09:58,892 --> 00:10:02,062
Parecem ser mais do que pacientes.
Digo, "crianças excecionais"?
93
00:10:02,062 --> 00:10:05,065
- Vejam isto. Eram ratos de laboratório.
- Mas para quê?
94
00:10:05,065 --> 00:10:07,525
- Para que os testavam?
- Quem sabe?
95
00:10:08,526 --> 00:10:09,736
Ele não.
96
00:10:09,736 --> 00:10:11,905
Tudo isto faz parte da CDM.
97
00:10:11,905 --> 00:10:15,158
Então, é militar.
Portanto, cada um destes miúdos...
98
00:10:15,158 --> 00:10:16,243
... tu...
99
00:10:17,160 --> 00:10:18,161
... podem ser uma arma.
100
00:10:18,161 --> 00:10:20,747
- Não sabemos.
- Mas faz sentido, não?
101
00:10:20,747 --> 00:10:23,750
Porque outro motivo estariam
aqui fechados se não fossem perigosos?
102
00:10:23,750 --> 00:10:26,461
Na verdade, é uma boa pergunta.
103
00:10:27,879 --> 00:10:32,676
Casp, nos meus sonhos dizias que ias
descobrir como vencer os extraterrestres.
104
00:10:33,385 --> 00:10:34,594
Descobriste?
105
00:10:36,638 --> 00:10:39,224
Os outros. Os miúdos,
acho que podem ser a chave.
106
00:10:39,224 --> 00:10:41,685
- A sério?
- Tenho-os sentido.
107
00:10:43,311 --> 00:10:44,312
Ouvido.
108
00:10:50,193 --> 00:10:53,363
Mesmo quando estava inconsciente.
Só que eu não sabia que eram eles.
109
00:10:55,198 --> 00:10:57,033
No início, pensei que eras tu, Jam.
110
00:11:00,745 --> 00:11:04,332
Mas falavam línguas diferentes.
Continuam a falar.
111
00:11:08,378 --> 00:11:09,921
Só que agora estão mais calados.
112
00:11:11,006 --> 00:11:12,340
É como se estivessem longe.
113
00:11:15,260 --> 00:11:16,261
A chamar.
114
00:11:18,847 --> 00:11:20,515
Não sei porque é que estamos assim.
115
00:11:21,641 --> 00:11:22,642
Ligados.
116
00:11:24,311 --> 00:11:28,106
Mas talvez possamos usar isso
para ripostar.
117
00:11:28,607 --> 00:11:29,774
Então, vamos procurá-los.
118
00:11:29,774 --> 00:11:32,319
Sim, Casp. Onde é que eles estão?
Em Paris, algures?
119
00:11:32,319 --> 00:11:34,029
- Mais longe, acho eu.
- Desculpem.
120
00:11:34,905 --> 00:11:38,366
Pensei que o Caspar era a chave.
Agora os outros miúdos é que são a chave?
121
00:11:38,366 --> 00:11:40,535
E ele nem sequer se lembra de os conhecer.
122
00:11:40,535 --> 00:11:43,705
Não. Mas, não, não te preocupes,
ele ouve-os na sua cabeça,
123
00:11:43,705 --> 00:11:46,291
mesmo que o GPS dele
não seja propriamente de última geração.
124
00:11:47,250 --> 00:11:50,378
Alguma destas coisas vos parece louca?
125
00:11:50,378 --> 00:11:52,172
- Vá lá, Monty. Não é preciso...
- Não, Alf.
126
00:11:52,881 --> 00:11:53,882
Eu entendo.
127
00:11:54,591 --> 00:11:57,260
É um bocado louco,
mas toda esta viagem tem sido louca.
128
00:11:57,969 --> 00:11:59,846
E todas as loucuras
nos trouxeram até aqui.
129
00:12:01,181 --> 00:12:02,182
Ao Caspar.
130
00:12:03,183 --> 00:12:06,394
Se ele diz que os miúdos nos podem ajudar
a vencer a guerra, vamos procurá-los.
131
00:12:08,521 --> 00:12:11,316
- Vá lá, o que temos a perder?
- Nem sabemos por onde começar.
132
00:12:11,316 --> 00:12:12,901
E que tal por aqui?
133
00:12:12,901 --> 00:12:15,362
Há um laboratório perto de Orléans.
134
00:12:15,362 --> 00:12:18,031
Ou estavam a fazer um.
Parece-te bem, Casp?
135
00:12:19,616 --> 00:12:20,951
Sim. Acho que sim.
136
00:12:22,244 --> 00:12:24,996
Se eu ouvir, podemos seguir as suas vozes.
137
00:12:25,622 --> 00:12:27,874
- É o suficiente para mim. Vamos lá.
- Eu também alinho.
138
00:12:27,874 --> 00:12:29,376
Sim, claro. Porque não?
139
00:12:29,376 --> 00:12:32,712
Como disseste, não há nada a perder,
certo? Para além das nossas vidas.
140
00:12:38,426 --> 00:12:40,512
Ali está. Camp Pierce.
141
00:12:40,512 --> 00:12:41,930
Então, o que achas?
142
00:12:50,146 --> 00:12:51,898
Vamos recuperar a tua filha.
143
00:12:55,860 --> 00:12:56,987
Vamos arranjar forma de entrar.
144
00:13:01,408 --> 00:13:03,451
Uma subida muito íngreme,
não achas, Clark?
145
00:13:03,451 --> 00:13:05,704
Presumindo que passamos pelo portão.
146
00:13:05,704 --> 00:13:08,999
Deve haver pelo menos 50 soldados armados
lá em baixo, a julgar pelas casernas.
147
00:13:08,999 --> 00:13:12,794
Antes de fazermos quaisquer suposições,
dá-nos um dia para observarmos a base.
148
00:13:13,628 --> 00:13:15,422
Reunir os factos que conseguirmos.
149
00:13:15,422 --> 00:13:17,674
Clark, não temos parado.
150
00:13:19,134 --> 00:13:20,135
Olha para nós.
151
00:13:21,052 --> 00:13:23,513
Começámos com 40. Já só somos 12.
152
00:13:24,639 --> 00:13:26,683
- Perdemos o Jack, pelo amor de Deus.
- Catorze.
153
00:13:28,935 --> 00:13:30,437
Com o Luke e eu, somos 14.
154
00:13:30,437 --> 00:13:32,731
Estou a falar de pessoas
que podem realmente fazer algo.
155
00:13:32,731 --> 00:13:34,190
Estou a limpar a tua arma, Hanley.
156
00:13:34,190 --> 00:13:37,736
Pronto. As pessoas podem
expressar as suas preocupações.
157
00:13:39,112 --> 00:13:40,113
Mais alguém?
158
00:13:40,113 --> 00:13:43,199
Sem ofensa, mas quantos mais de nós
estamos dispostos a perder?
159
00:13:43,992 --> 00:13:44,993
Tudo para recuperar uma?
160
00:13:46,036 --> 00:13:47,037
Uma?
161
00:13:47,621 --> 00:13:49,289
Ela não é "uma", é a Sarah.
162
00:13:49,289 --> 00:13:50,582
Tu entendeste.
163
00:13:51,333 --> 00:13:54,920
Os nomes são importantes. Sem eles,
as pessoas são mais fáceis de esquecer.
164
00:13:54,920 --> 00:13:56,922
Digo-te o que não vou esquecer.
165
00:13:58,006 --> 00:14:00,217
Que foi ele que os trouxe até nós.
166
00:14:00,217 --> 00:14:02,886
- Não, não sabemos isso.
- Ele ouve-os na sua cabeça.
167
00:14:02,886 --> 00:14:05,555
- Achas que não acontece dos dois lados?
- Não é assim.
168
00:14:05,555 --> 00:14:07,432
Ele salvou-nos a vida no nevoeiro.
169
00:14:07,432 --> 00:14:10,560
- Ele parou aquele extraterrestre.
- Dizendo-lhe apenas para o fazer.
170
00:14:10,560 --> 00:14:12,437
- Que mais lhes tem dito?
- Afasta-te.
171
00:14:12,437 --> 00:14:14,731
- Porquê? Receias que saibamos a verdade?
- Afasta-te!
172
00:14:14,731 --> 00:14:17,108
Pessoal, respirem fundo.
173
00:14:17,609 --> 00:14:19,486
Estavam a esconder-nos coisas.
174
00:14:21,071 --> 00:14:23,490
Aquela cena do objeto extraterrestre?
175
00:14:25,283 --> 00:14:26,284
Tu?
176
00:14:26,868 --> 00:14:29,246
De todas as pessoas. A sério?
177
00:14:31,122 --> 00:14:34,459
Pronto, está bem. Vão. Vão-se embora.
178
00:14:35,460 --> 00:14:39,047
Não preciso disto. Eu faço-o sozinha.
179
00:14:44,094 --> 00:14:47,264
Estás errada, sabes? Precisas mesmo deles.
180
00:14:48,723 --> 00:14:50,433
Vais precisar deles, lá em baixo.
181
00:14:51,726 --> 00:14:52,727
Fica.
182
00:14:55,105 --> 00:14:56,106
Fala com eles.
183
00:14:56,773 --> 00:14:58,024
Eu tentei falar com eles.
184
00:14:58,567 --> 00:15:01,319
Não. Não como soldados. Como pessoas.
185
00:15:02,571 --> 00:15:05,407
Pessoas assustadas,
a arriscar as suas vidas.
186
00:15:06,449 --> 00:15:07,701
Mostra-lhes quem és.
187
00:15:26,303 --> 00:15:31,224
Em Medicina, passei uma semana
a acompanhar um médico na ala do cancro.
188
00:15:33,310 --> 00:15:36,605
Vi pessoas a descobrirem que a morte
vivia dentro dos seus corpos...
189
00:15:36,605 --> 00:15:39,149
- Aonde queres chegar?
- Tens algum sítio aonde ir?
190
00:15:43,653 --> 00:15:45,071
Tinha-me esquecido disso.
191
00:15:46,239 --> 00:15:49,034
Ou tinha-o reprimido.
192
00:15:49,034 --> 00:15:52,162
Reprimido, como a tantas outras coisas.
193
00:15:55,665 --> 00:15:59,794
O médico disse-me uma coisa
no final dessa semana.
194
00:16:01,254 --> 00:16:05,467
Ele disse: "Os que têm
as melhores hipóteses de sobrevivência
195
00:16:06,843 --> 00:16:10,597
são os que estão dispostos a lutar
por algo mais do que eles próprios."
196
00:16:12,641 --> 00:16:17,312
Talvez sejam as suas famílias,
os seus entes queridos, mas alguma coisa.
197
00:16:19,189 --> 00:16:20,857
Algo maior do que a sobrevivência.
198
00:16:23,360 --> 00:16:24,861
E eu esqueci-me.
199
00:16:27,030 --> 00:16:28,615
Até vos ter conhecido.
200
00:16:29,824 --> 00:16:31,868
Até vos ter visto a lutar.
201
00:16:32,702 --> 00:16:33,787
A arriscar as vossas vidas.
202
00:16:34,788 --> 00:16:35,997
A dar as vossas vidas...
203
00:16:38,500 --> 00:16:40,043
... por algo mais.
204
00:16:42,712 --> 00:16:45,549
Lamento que tenham perdido entes queridos
à procura da minha filha.
205
00:16:48,051 --> 00:16:49,219
Uma dor como essa é...
206
00:16:53,974 --> 00:16:58,895
Mas se quiserem parar,
reprimir isso, eu entendo.
207
00:16:59,604 --> 00:17:00,605
Acreditem.
208
00:17:02,482 --> 00:17:04,818
Era o que eu teria feito
antes de vos conhecer.
209
00:17:05,901 --> 00:17:06,902
A todos vocês.
210
00:17:34,848 --> 00:17:36,558
Sou eu.
211
00:17:36,558 --> 00:17:38,059
É uma busca aérea. Vem cá.
212
00:17:40,020 --> 00:17:42,647
Segura aqui. Tirei-a àquele sargento.
213
00:17:42,647 --> 00:17:44,858
Bem, se não tivesse já sido fugitiva...
214
00:17:47,277 --> 00:17:51,323
- Não é o teu primeiro rodeio?
- Quem vai mesmo a rodeios não diz isso.
215
00:17:52,073 --> 00:17:54,242
- Temos de ir!
- Ainda não. Vá lá.
216
00:17:54,242 --> 00:17:55,452
Está aqui, algures.
217
00:17:55,452 --> 00:17:56,953
O que é que vimos, lá atrás?
218
00:17:56,953 --> 00:17:59,539
Aquele buraco. Aquela luz azul.
É quase como se estivesse vivo.
219
00:17:59,539 --> 00:18:01,708
Porque há algo lá em baixo.
Algo enviado por eles.
220
00:18:01,708 --> 00:18:04,294
E os militares não querem
que ninguém descubra o que é.
221
00:18:04,294 --> 00:18:06,671
Eu sabia que mentiam,
a fingir que nos estavam a proteger.
222
00:18:06,671 --> 00:18:08,965
O tal rapaz, o Caspar,
achas que viu alguma coisa?
223
00:18:08,965 --> 00:18:10,508
Ele não viu apenas alguma coisa.
224
00:18:14,012 --> 00:18:15,263
Ele viu tudo.
225
00:18:18,642 --> 00:18:20,894
Que raio se passa na quinta do Ben?
226
00:18:21,645 --> 00:18:23,063
Não sei.
227
00:18:24,231 --> 00:18:26,441
Mas temos de descobrir.
Anda, vamos embora.
228
00:18:26,441 --> 00:18:28,151
Sei de um sítio seguro.
229
00:18:45,168 --> 00:18:48,004
Deve ter sido
uma espécie de ponto de evacuação.
230
00:18:48,004 --> 00:18:49,589
É muito aberto.
231
00:19:09,818 --> 00:19:11,319
Está livre. Vamos lá.
232
00:19:18,201 --> 00:19:19,452
Muito bem. Desembucha.
233
00:19:20,453 --> 00:19:21,496
O quê?
234
00:19:21,496 --> 00:19:25,292
Tens claramente algo a dizer.
Di-lo antes que o teu cérebro sobreaqueça.
235
00:19:28,420 --> 00:19:29,671
Achei que ias ficar contente.
236
00:19:30,755 --> 00:19:34,259
Como o resto de nós.
Digo, depois de tudo o que passámos.
237
00:19:35,135 --> 00:19:36,720
Agora finalmente encontrámos o Caspar.
238
00:19:37,846 --> 00:19:38,847
Encontrámos?
239
00:19:39,973 --> 00:19:43,310
Como é que ele foi o único
que sobreviveu naquele hospital?
240
00:19:43,935 --> 00:19:46,271
- O único que ficou.
- Ou que ficou para trás.
241
00:19:46,855 --> 00:19:48,398
Sim, seja como for. Porquê?
242
00:19:49,941 --> 00:19:54,154
Olha, à minha merdosa maneira, acho eu,
conheço-o tão bem como vocês.
243
00:19:54,154 --> 00:19:56,781
Olhava-o nos olhos.
Via o medo que lhe causava.
244
00:19:56,781 --> 00:19:57,866
E a dor.
245
00:19:57,866 --> 00:20:01,119
E sim, divertia-me com isso.
Mas a questão é que o via a ele.
246
00:20:01,870 --> 00:20:07,667
Agora, olho para ele e vejo...
Não sei, não vejo nada. Como um vazio.
247
00:20:09,044 --> 00:20:10,629
Diz-me que não vês isso também.
248
00:20:11,838 --> 00:20:15,634
Ouve. Os sonhos do Caspar
trouxeram-nos até ele.
249
00:20:16,551 --> 00:20:18,970
Por isso, vou confiar nos sonhos dele,
onde quer que levem.
250
00:20:21,681 --> 00:20:24,392
Consegues fazer isso? Confiar nele?
251
00:20:27,020 --> 00:20:28,021
Eu confio em ti.
252
00:20:29,189 --> 00:20:31,066
São os teus sonhos que eu vou seguir.
253
00:20:33,193 --> 00:20:36,738
... ataques dos mais recentes
e mais letais extraterrestres continuam.
254
00:20:36,738 --> 00:20:39,991
Do Noroeste do Pacífico
até às Montanhas Rochosas.
255
00:20:39,991 --> 00:20:41,451
Com avistamentos a aumentar...
256
00:20:42,369 --> 00:20:44,454
- O que foi, miúda?
- Os níveis de amoníaco...
257
00:20:45,121 --> 00:20:46,289
... nestas áreas,
258
00:20:46,289 --> 00:20:49,876
e o aumento do número de ataques
forçou a retirada de comunidades,
259
00:20:49,876 --> 00:20:52,087
por vezes, em terrenos traiçoeiros.
260
00:20:56,216 --> 00:20:59,511
... a ajuda militar e humanitária
está a espalhar-se para criar uma...
261
00:20:59,511 --> 00:21:00,720
Boa noite, Marlene.
262
00:21:00,720 --> 00:21:03,181
... situação grave a desenvolver...
263
00:21:04,975 --> 00:21:05,976
Pronto.
264
00:21:06,935 --> 00:21:09,104
Agora, a parte da hospitalidade acabou-se.
265
00:21:09,980 --> 00:21:12,232
Porque estão dois fugitivos em minha casa?
266
00:21:12,232 --> 00:21:15,235
E falem baixo. Acabei de deitar os gémeos.
267
00:21:16,403 --> 00:21:17,696
Eu sei que isto é...
268
00:21:19,155 --> 00:21:20,740
Eu só... eu sei.
269
00:21:20,740 --> 00:21:23,159
E acredita, se tivéssemos outro sítio
para onde ir, iríamos...
270
00:21:23,159 --> 00:21:24,661
És perigosa?
271
00:21:25,245 --> 00:21:26,246
E ele é?
272
00:21:26,246 --> 00:21:27,706
Não. Céus, não.
273
00:21:27,706 --> 00:21:29,541
Porque dizem que és.
274
00:21:30,166 --> 00:21:31,710
Senhora, prometo-lhe, estamos...
275
00:21:31,710 --> 00:21:34,296
Desculpa, isto é uma conversa de família.
276
00:21:38,258 --> 00:21:39,718
Ainda somos família?
277
00:21:41,469 --> 00:21:42,554
Digo, legalmente?
278
00:21:48,476 --> 00:21:49,895
Bem, pelo menos isso.
279
00:21:50,604 --> 00:21:54,858
Marlene, estás a correr um risco
só por falares connosco.
280
00:21:54,858 --> 00:21:56,985
Nem sei dizer
o quanto isso significa para mim.
281
00:21:56,985 --> 00:21:58,862
Mas vai valer a pena.
282
00:22:00,363 --> 00:22:01,740
Para encontrar o Billy.
283
00:22:07,662 --> 00:22:08,663
Tu...
284
00:22:10,248 --> 00:22:12,584
Sabes o que aconteceu ao Billy?
Sabes onde é que ele está?
285
00:22:12,584 --> 00:22:16,630
Temos uma pista, uma pista real.
Só precisamos de um pouco de tempo.
286
00:22:18,215 --> 00:22:19,382
Podes dar-nos isso?
287
00:22:20,967 --> 00:22:22,928
Não é bonito, mas dá para dormirem.
288
00:22:22,928 --> 00:22:25,222
- Obrigada.
- Têm até ao nascer do sol.
289
00:22:34,397 --> 00:22:35,398
Céus.
290
00:22:38,193 --> 00:22:39,611
Então, queres falar do assunto?
291
00:22:43,240 --> 00:22:44,241
Queres dizer do Billy?
292
00:22:44,241 --> 00:22:47,869
Sim. Quem é ele?
Tipo, o marido dela ou assim?
293
00:22:49,663 --> 00:22:51,206
Não, é o meu.
294
00:22:56,211 --> 00:22:58,171
Podemos sentar-nos?
295
00:23:12,060 --> 00:23:14,980
O Billy não era um homem mau. Não é.
296
00:23:16,189 --> 00:23:17,607
Não mentia, não traía.
297
00:23:18,984 --> 00:23:22,070
Mas passámos por uma fase difícil
e nunca resolvemos as coisas.
298
00:23:24,656 --> 00:23:26,366
As conversas levavam a discussões e...
299
00:23:27,617 --> 00:23:29,202
Então, deixámos de falar.
300
00:23:30,745 --> 00:23:31,746
Durante meses.
301
00:23:33,248 --> 00:23:38,086
Então, um dia,
ele disse que queria um filho.
302
00:23:40,797 --> 00:23:45,760
E eu disse: "Que engraçado.
Eu quero o divórcio."
303
00:23:49,306 --> 00:23:51,016
Acho que não teve assim tanta piada.
304
00:23:57,230 --> 00:23:59,983
Ele veio viver com a Marlene,
a irmã mais velha dele.
305
00:24:02,986 --> 00:24:06,531
Dois dias depois, o Xerife Tyson
desapareceu e os extraterrestres chegaram.
306
00:24:07,908 --> 00:24:10,744
E depois desapareceram outros
e os militares chegaram.
307
00:24:11,578 --> 00:24:12,829
E depois, o Billy desapareceu.
308
00:24:15,206 --> 00:24:16,207
Depois chegaste tu.
309
00:24:18,710 --> 00:24:20,086
Queria que ele fosse embora.
310
00:24:22,505 --> 00:24:23,632
Mas não assim.
311
00:24:25,467 --> 00:24:28,887
Sinto que a culpa é toda minha.
312
00:24:44,486 --> 00:24:45,946
O meu filho estava doente.
313
00:24:52,619 --> 00:24:54,537
O corpinho dele estava a sofrer, sabes?
314
00:24:57,958 --> 00:24:58,959
Tanto.
315
00:25:04,673 --> 00:25:07,175
E, por um momento,
só queria que a dor fosse embora.
316
00:25:10,095 --> 00:25:14,391
Toda a dor, dentro de todos nós. Que só...
317
00:25:17,102 --> 00:25:18,103
... parasse.
318
00:25:23,233 --> 00:25:24,234
E depois...
319
00:25:27,195 --> 00:25:29,614
... o médico veio e deu a notícia, sabes?
320
00:25:36,037 --> 00:25:38,873
Isso abala-nos mesmo, perder alguém assim.
321
00:25:45,839 --> 00:25:47,257
Será que alguma vez para?
322
00:25:51,887 --> 00:25:52,888
Eu digo-te.
323
00:25:55,223 --> 00:25:56,224
Eu digo-te.
324
00:26:27,339 --> 00:26:28,340
Vamos lá.
325
00:26:31,509 --> 00:26:33,470
Esta maldita chuva,
mesmo ao sairmos da cidade.
326
00:26:34,471 --> 00:26:37,015
- É como na nossa terra.
- Não é nada como na nossa terra.
327
00:26:37,641 --> 00:26:38,767
Vamos arranjar mantimentos.
328
00:26:39,476 --> 00:26:40,852
Vejam aqui.
329
00:26:44,564 --> 00:26:46,816
Sim! Hora de reabastecer!
330
00:26:51,655 --> 00:26:53,531
Esquece lá a chuva,
vou afogar-me em plástico.
331
00:26:53,531 --> 00:26:55,575
Só há grandes.
Vamos ter de nos desenrascar, sim?
332
00:26:55,575 --> 00:26:57,869
Recebemos notícias
de ataques extraterrestres...
333
00:26:57,869 --> 00:26:59,287
E se fosse antes isto?
334
00:26:59,287 --> 00:27:01,915
- Isso é lixo, Pen. Pousa isso.
- O quê? Não.
335
00:27:01,915 --> 00:27:03,667
Vês? Etiquetas. Novinho em folha.
336
00:27:03,667 --> 00:27:05,043
Funciona sequer?
337
00:27:05,669 --> 00:27:06,920
Vou fazer com que funcione.
338
00:27:06,920 --> 00:27:10,257
- Muito bem, dá cá isso agora. Está bem?
- Não. Vais deitá-lo ao lixo.
339
00:27:10,257 --> 00:27:11,424
- Pen, dá cá isso.
- Não!
340
00:27:11,424 --> 00:27:12,842
- Pen, larga isso, agora!
- Não!
341
00:27:16,930 --> 00:27:18,098
Está tudo bem.
342
00:27:18,098 --> 00:27:19,724
- Eram eles?
- Claro que são.
343
00:27:19,724 --> 00:27:23,019
Casp, consegues senti-los? Como antes,
no hospital da minha mãe. Estão perto?
344
00:27:23,019 --> 00:27:25,480
Vá lá, pensei que estivesses
ligado a eles ou assim.
345
00:27:25,480 --> 00:27:26,606
Não sinto nada.
346
00:27:27,315 --> 00:27:30,110
Isso é bom, certo?
Talvez tenham seguido em frente.
347
00:27:32,028 --> 00:27:33,822
Merda! Esta foi aqui perto!
348
00:27:33,822 --> 00:27:35,907
Parece que estão a invadir os edifícios.
349
00:27:35,907 --> 00:27:37,450
Não.
350
00:27:37,450 --> 00:27:40,203
Tu estás bem. Tu estás bem, Pen.
Pega nas minhas mãos.
351
00:27:40,203 --> 00:27:41,621
Pronto, Pen. Tu estás bem.
352
00:27:42,455 --> 00:27:44,708
Se entrarem aqui, somos alvos fáceis.
353
00:27:45,250 --> 00:27:46,459
É hora de seres Jedi, Skywalker.
354
00:27:47,252 --> 00:27:50,088
O Monty tem razão.
Não podemos ficar aqui. Vamos.
355
00:27:55,260 --> 00:27:56,261
Foda-se!
356
00:27:57,429 --> 00:28:01,224
Casp? Podes dar-nos uma direção?
Dizer-nos qual é o caminho seguro?
357
00:28:08,815 --> 00:28:10,108
Por aqui.
358
00:28:10,901 --> 00:28:12,277
Muito bem, vamos lá.
359
00:28:12,277 --> 00:28:13,361
Caspar, vai à frente.
360
00:28:35,258 --> 00:28:37,260
Vão!
361
00:28:38,511 --> 00:28:39,512
Corram!
362
00:28:40,764 --> 00:28:43,016
Merda! É um beco sem saída! Foda-se!
363
00:28:43,725 --> 00:28:44,809
Pessoal, o que é que fazemos?
364
00:28:45,602 --> 00:28:47,020
Pessoal, por aqui!
365
00:28:49,272 --> 00:28:52,108
- Vêm aí.
- Abre isso! Vão.
366
00:28:52,108 --> 00:28:53,193
Vão.
367
00:28:58,323 --> 00:29:00,325
- Depressa!
- Vão!
368
00:29:00,951 --> 00:29:02,160
Foda-se.
369
00:29:04,287 --> 00:29:06,498
Meu Deus. Vai, Penny. Vamos lá.
370
00:29:07,916 --> 00:29:09,251
É uma queda de cinco andares!
371
00:29:10,377 --> 00:29:13,088
Mas que raio?
Levaste-nos diretamente a eles!
372
00:29:13,088 --> 00:29:15,090
O que fazemos? O que é que fazemos?
373
00:29:15,090 --> 00:29:16,383
Casp?
374
00:29:16,383 --> 00:29:19,553
Estou farto de lhe dar ouvidos!
É por causa dele que estamos aqui!
375
00:29:19,553 --> 00:29:22,764
Abre. Abre! Abre-te!
376
00:29:22,764 --> 00:29:25,392
Abre!
377
00:29:25,392 --> 00:29:30,063
- Abre-te! Abre! Abre! Abre-te.
- Penny.
378
00:29:30,063 --> 00:29:31,731
Abre.
379
00:29:33,733 --> 00:29:35,277
Estou a ouvi-los! Vêm aí!
380
00:29:35,277 --> 00:29:38,029
- Abre!
- Confiámos em ti e agora estamos presos!
381
00:29:39,114 --> 00:29:40,198
Certo.
382
00:29:40,699 --> 00:29:43,076
Tu e eu. Esquerda, direita, esquerda.
Estamos bem.
383
00:29:44,244 --> 00:29:45,328
Estamos bem.
384
00:29:45,954 --> 00:29:46,955
Não, não estamos.
385
00:30:15,609 --> 00:30:16,610
Vamos lá!
386
00:30:39,049 --> 00:30:41,384
Meu. Já soubeste de Camp Allman?
387
00:30:41,885 --> 00:30:43,136
- Que aconteceu?
- Foi-se.
388
00:30:45,055 --> 00:30:47,390
Uma companhia inteira
desapareceu do mapa durante a noite.
389
00:30:48,266 --> 00:30:49,726
- Merda.
- Olá?
390
00:30:54,105 --> 00:30:56,608
Mas que raio, miúdo? Estás perdido?
391
00:30:57,400 --> 00:30:58,401
Preciso de ajuda.
392
00:31:00,654 --> 00:31:02,489
Onde está a tua família? Eles estão bem?
393
00:31:03,114 --> 00:31:05,742
Não são eles. Sou eu.
394
00:31:08,203 --> 00:31:09,663
Passa-se algo de errado comigo.
395
00:31:12,832 --> 00:31:13,833
Vou reportar.
396
00:31:15,710 --> 00:31:16,836
Estás doente ou assim?
397
00:31:19,005 --> 00:31:20,757
Não pareces muito mal.
398
00:31:20,757 --> 00:31:22,842
Que tal eu levar-te para dentro,
para a enfermaria?
399
00:31:22,842 --> 00:31:24,302
Chamar o médico para te examinar.
400
00:31:24,302 --> 00:31:25,554
Tudo bem?
401
00:31:26,721 --> 00:31:29,015
Devias pedir-lhes
que examinem o teu amigo primeiro.
402
00:31:38,316 --> 00:31:39,317
Livre.
403
00:31:44,906 --> 00:31:47,158
Deixaste a tua mãe orgulhosa.
Vai. Abre o portão.
404
00:32:04,926 --> 00:32:07,846
É bom que tenhas razão, Clark.
Ela vai entrar num ninho de vespas.
405
00:32:11,808 --> 00:32:13,852
- Cuidado!
- Merda!
406
00:32:17,939 --> 00:32:19,733
- Vão!
- Sigam-me!
407
00:32:22,944 --> 00:32:26,531
Fora da carrinha! No chão! Já!
408
00:32:28,783 --> 00:32:31,161
Eu disse para o chão. Já!
409
00:32:31,161 --> 00:32:32,245
Calma.
410
00:32:34,414 --> 00:32:35,790
Revista-a.
411
00:32:40,253 --> 00:32:42,756
Que raio. Já é mau termos um inimigo
que nem sequer é humano.
412
00:32:42,756 --> 00:32:45,050
Temos de nos preocupar com os humanos
se tornarem inimigos?
413
00:32:45,050 --> 00:32:46,718
- Limpa.
- Certo, importa-se de me dizer
414
00:32:46,718 --> 00:32:48,887
que raio pensa que está a fazer?
415
00:32:50,513 --> 00:32:52,390
Estou a reunir-vos a todos
num único local.
416
00:32:52,390 --> 00:32:54,935
Estão cercados! Baixem as armas!
417
00:32:54,935 --> 00:32:56,478
Larguem-nas, já!
418
00:32:59,940 --> 00:33:01,942
Ponham as armas no chão!
419
00:33:01,942 --> 00:33:05,195
- No chão!
- Tu também, Cabo.
420
00:33:05,695 --> 00:33:07,697
Façamos com que ninguém
leve um tiro, hoje.
421
00:33:07,697 --> 00:33:08,949
Pronto. Calma!
422
00:33:16,706 --> 00:33:17,707
Mexam-se.
423
00:33:20,877 --> 00:33:22,963
- Boa condução.
- Boa contagem.
424
00:33:23,713 --> 00:33:26,007
Tinhas razão. Têm pouco pessoal.
425
00:33:26,508 --> 00:33:28,843
Queres saber quantas pessoas há
numa base do exército?
426
00:33:29,678 --> 00:33:31,513
Fica de olho na messe.
427
00:33:34,266 --> 00:33:35,392
Vamos procurá-la.
428
00:33:48,363 --> 00:33:49,864
Que raio é isto?
429
00:33:55,161 --> 00:33:56,997
- Não acredito que funcionou.
- Eu disse-te.
430
00:33:56,997 --> 00:33:58,915
Todos têm de comer. Até os corvos.
431
00:33:58,915 --> 00:34:00,458
Estrada bloqueada...
432
00:34:00,458 --> 00:34:01,835
Agradece à Marlene por mim.
433
00:34:03,712 --> 00:34:05,797
Acho que não vai querer ver
nenhum de nós novamente.
434
00:34:05,797 --> 00:34:09,134
Vamos encontrar o Billy. E os restantes.
435
00:34:12,721 --> 00:34:13,889
Desapareçam!
436
00:34:14,931 --> 00:34:16,932
Guarda isto.
Por via das dúvidas, está bem?
437
00:34:19,436 --> 00:34:20,436
Vais conseguir.
438
00:34:21,771 --> 00:34:23,106
Não é o teu primeiro rodeio.
439
00:34:38,496 --> 00:34:40,373
Vamos lá, malta! Vamos lá!
440
00:35:25,919 --> 00:35:26,920
Jamila.
441
00:35:28,630 --> 00:35:29,631
Tem cuidado, sim?
442
00:35:44,187 --> 00:35:46,773
Casp. Cuidado com a lata. Está quente.
443
00:35:50,569 --> 00:35:51,570
Tens frio?
444
00:35:52,195 --> 00:35:53,613
Não. Estou bem.
445
00:35:59,286 --> 00:36:00,787
Lá se foi Paris, não?
446
00:36:01,705 --> 00:36:03,290
O raio da cidade quase nos matou.
447
00:36:05,917 --> 00:36:07,502
Eu quase nos matei.
448
00:36:09,379 --> 00:36:10,881
Tentaste, Casp.
449
00:36:13,008 --> 00:36:15,552
Ainda estás a recuperar ou assim, certo?
450
00:36:17,220 --> 00:36:18,346
Ainda te estás a lembrar.
451
00:36:23,685 --> 00:36:28,481
Eu posso ajudar-te a lembrar.
A lembrares-te de nós. Não?
452
00:36:37,407 --> 00:36:39,117
Guardei o desenho que fizeste.
453
00:36:40,410 --> 00:36:41,620
Este tempo todo.
454
00:36:42,996 --> 00:36:45,540
Costumava pensar
que era para não me esquecer de ti.
455
00:36:46,875 --> 00:36:51,630
Mas, passado um tempo, percebi
que era para não me esquecer de mim.
456
00:36:53,256 --> 00:36:56,509
Da forma como me vias, Casp.
457
00:36:59,012 --> 00:37:00,180
Fizeste-me acreditar.
458
00:37:03,058 --> 00:37:05,769
Se conseguiste fazer isso por mim,
eu consigo fazer isso por ti.
459
00:37:06,770 --> 00:37:07,771
Sim?
460
00:37:11,858 --> 00:37:13,276
Está tudo aos bocados.
461
00:37:14,569 --> 00:37:20,825
É como um sonho do qual não me consigo
lembrar, sabes? Está tudo a escapar.
462
00:37:58,029 --> 00:38:01,199
É a primeira música
que ouvimos juntos. É antiga.
463
00:38:24,931 --> 00:38:27,392
Estávamos num autocarro, certo?
464
00:38:28,435 --> 00:38:29,436
Sim.
465
00:38:34,524 --> 00:38:35,525
E eu tinha um caderno?
466
00:38:36,902 --> 00:38:38,069
O teu caderno de notas.
467
00:38:38,653 --> 00:38:40,530
Sim. Caiu aberto.
468
00:38:43,575 --> 00:38:44,576
Sim.
469
00:38:45,493 --> 00:38:46,494
E depois tu...
470
00:38:51,833 --> 00:38:52,834
Eu lembro-me.
471
00:39:35,460 --> 00:39:37,379
Muito bem. Sarah Malik.
472
00:39:37,379 --> 00:39:39,548
Desta altura. Oito anos de idade.
473
00:39:39,548 --> 00:39:41,424
Cabelo castanho comprido. Onde está?
474
00:39:47,639 --> 00:39:50,267
Sabe, apesar do que disse lá fora,
não somos inimigos.
475
00:39:50,267 --> 00:39:53,103
Com todo o respeito, senhora,
enganava-me bem.
476
00:39:54,563 --> 00:39:56,189
Está com o Movimento, certo?
477
00:39:56,189 --> 00:39:58,900
Não queremos magoar ninguém.
Espero que consigam ver isso.
478
00:39:58,900 --> 00:40:00,986
Provocaram concussões
aos dois homens no portão.
479
00:40:00,986 --> 00:40:02,320
Só queremos a minha filha.
480
00:40:03,238 --> 00:40:06,074
Entreguem-na e nós vamos embora.
Sabemos que ela está aqui.
481
00:40:11,121 --> 00:40:12,664
Ouça. Se não for o responsável,
482
00:40:12,664 --> 00:40:14,583
diga-nos só quem é
e nós falaremos com eles.
483
00:40:14,583 --> 00:40:15,834
Ninguém é responsável.
484
00:40:17,878 --> 00:40:19,796
- Quem é o oficial superior?
- Sou eu.
485
00:40:21,381 --> 00:40:24,301
Mas só fui nomeado cabo por votação.
Não é oficial.
486
00:40:25,176 --> 00:40:27,971
O resto da companhia foi transferido
para reforçar outras posições.
487
00:40:27,971 --> 00:40:29,431
Ninguém comanda o local?
488
00:40:29,431 --> 00:40:32,726
Defendemos o nosso posto até novas ordens.
Cumprimos o nosso dever.
489
00:40:32,726 --> 00:40:35,562
É por isso que recuso o seu pedido
para obter mais informações.
490
00:40:44,821 --> 00:40:46,156
Recusa o meu pedido?
491
00:40:46,156 --> 00:40:49,034
Todos os assuntos relativos
às ações militares deste posto avançado
492
00:40:49,034 --> 00:40:52,454
são considerados confidenciais
e não devem ser partilhados com civis.
493
00:40:52,454 --> 00:40:53,538
Pronto.
494
00:40:56,082 --> 00:40:57,375
Ela é minha filha.
495
00:40:58,335 --> 00:40:59,336
Onde está ela?
496
00:41:04,841 --> 00:41:06,384
O quê? Ali?
497
00:41:12,432 --> 00:41:13,558
É aqui que ela...
498
00:41:20,690 --> 00:41:24,069
amêndoa
499
00:41:31,743 --> 00:41:32,827
Ajuda.
500
00:41:35,372 --> 00:41:36,539
Lamento.
501
00:41:43,421 --> 00:41:44,422
Sim.
502
00:41:46,466 --> 00:41:47,509
Eu também.
503
00:41:50,845 --> 00:41:52,681
- Aneesha.
- Jesus, meu.
504
00:41:52,681 --> 00:41:53,765
Aneesha!
505
00:41:53,765 --> 00:41:55,016
Segurem-no.
506
00:41:55,016 --> 00:41:56,935
- Que estás a fazer?
- Segurem-no!
507
00:41:58,353 --> 00:42:00,814
- Apontem-lhe as armas.
- Não é assim que se faz.
508
00:42:01,356 --> 00:42:03,984
- Aneesha.
- Aqui está. Propofol.
509
00:42:03,984 --> 00:42:05,193
Que estás a fazer?
510
00:42:05,193 --> 00:42:08,405
Normalmente, administraria 40 miligramas.
511
00:42:08,405 --> 00:42:11,074
No seu caso, digamos 60.
512
00:42:11,575 --> 00:42:13,660
Podes dizer-me qual é o plano?
513
00:42:13,660 --> 00:42:16,454
Ela esteve ali, Clark. Naquele quarto.
514
00:42:17,372 --> 00:42:21,251
Agora, vou dar-lhe uma última oportunidade
de me dizer onde ela está
515
00:42:21,251 --> 00:42:24,212
antes de remover algo de que ele
vai sentir falta quando acordar.
516
00:42:24,212 --> 00:42:26,464
Aneesha, isto... Tu não és assim.
517
00:42:26,464 --> 00:42:29,384
Eu sou exatamente assim! Sou a mãe dela!
518
00:42:29,384 --> 00:42:31,094
Ouça. Eu também perdi pessoas, está bem?
519
00:42:31,094 --> 00:42:34,139
Perdi família. Perdi...
Foda-se. Por favor, pare.
520
00:42:34,139 --> 00:42:35,432
Aneesha.
521
00:42:35,974 --> 00:42:37,058
Senhora, por fa...
522
00:42:37,058 --> 00:42:38,643
Agora ou nunca.
523
00:42:38,643 --> 00:42:41,062
Por favor. Ouça. Por favor, só...
524
00:42:41,062 --> 00:42:42,272
- Fale!
- Porra, por favor...
525
00:42:42,272 --> 00:42:44,107
- Onde está ela?
- Não está aqui!
526
00:42:45,650 --> 00:42:46,860
Não está aqui.
527
00:42:47,360 --> 00:42:49,404
Procurei no gabinete administrativo
e encontrei isto.
528
00:42:49,404 --> 00:42:50,739
Levaram-na ontem à noite.
529
00:42:51,865 --> 00:42:53,992
- Lamento, Aneesha.
- Oklahoma?
530
00:42:53,992 --> 00:42:56,536
Sim. Não é uma base militar.
531
00:42:57,412 --> 00:42:58,663
Projeto Idabel?
532
00:42:59,956 --> 00:43:01,166
O que é isto?
533
00:43:01,166 --> 00:43:02,709
É para onde vamos a seguir.
534
00:43:04,294 --> 00:43:05,754
Não te preocupes. Vamos encontrá-la.
535
00:43:06,254 --> 00:43:07,505
Não, não vão.
536
00:43:08,048 --> 00:43:09,758
Nunca vão conseguir chegar a ela.
537
00:43:12,052 --> 00:43:14,429
- Chegámos a vocês.
- Não está a entender.
538
00:43:14,429 --> 00:43:15,513
O Projeto Idabel
539
00:43:16,264 --> 00:43:18,433
não é uma pequena base meio abandonada
como esta.
540
00:43:18,433 --> 00:43:19,851
É o ponto zero.
541
00:43:19,851 --> 00:43:21,603
É onde tudo isto começou.
542
00:43:22,687 --> 00:43:25,899
Ouça-me. Se levaram a sua filha para lá,
então, ela foi-se.
543
00:43:26,399 --> 00:43:27,984
Não há nada que possa fazer.
544
00:44:19,327 --> 00:44:20,829
Vamos. Segue-me.
545
00:45:24,726 --> 00:45:25,810
Querida Rose.
546
00:45:26,770 --> 00:45:28,146
Esta é a tal mensagem.
547
00:45:28,146 --> 00:45:31,983
Aquela que diz o que não consegui dizer
quando estávamos deitados lado a lado,
548
00:45:31,983 --> 00:45:34,152
porque eu não sabia exatamente
como o dizer.
549
00:45:34,152 --> 00:45:35,445
Continuo a não saber, mas...
550
00:45:37,572 --> 00:45:40,575
Talvez todas as coisas que nos juntaram
não tenham sido por acaso.
551
00:45:41,952 --> 00:45:43,703
Não tenham sido coincidência.
552
00:45:44,496 --> 00:45:45,622
Eu precisava de alguém.
553
00:45:47,666 --> 00:45:50,085
Todos precisamos de alguém,
mesmo que não o vejamos.
554
00:45:58,885 --> 00:46:00,971
Os desenhos, as visões.
555
00:46:00,971 --> 00:46:04,057
Talvez o que os vai unir,
556
00:46:04,057 --> 00:46:06,851
como peças de um puzzle
que se encaixam no lugar, sejas tu.
557
00:46:06,851 --> 00:46:08,019
Como uma luz.
558
00:46:08,562 --> 00:46:09,938
A mostrar-me o caminho.
559
00:46:10,564 --> 00:46:11,690
Perímetro livre.
560
00:46:22,200 --> 00:46:25,245
A mostrar-me o que está
no centro de tudo isto.
561
00:46:32,252 --> 00:46:33,461
A guiar-me para casa.
562
00:48:07,430 --> 00:48:09,432
Legendas: Teresa Moreira
42150
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.