All language subtitles for Invasion.2021.S02E07.WEB.x264-TORRENTGALAXY

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,722 --> 00:00:54,764 Bom dia. 2 00:00:55,891 --> 00:00:57,309 O café está no fogão. 3 00:00:59,936 --> 00:01:00,979 Madrugaste. 4 00:01:02,606 --> 00:01:04,315 Só desde que o mundo virou um inferno. 5 00:01:09,779 --> 00:01:11,281 Queres dar uma olhadela nisto? 6 00:01:12,032 --> 00:01:14,117 Coordenadas de todos os que desapareceram? 7 00:01:14,117 --> 00:01:16,661 Que foram levados. O Martin disse que "levaram" a Lisa. Olha. 8 00:01:16,661 --> 00:01:18,997 Estava a tentar dormir quando me apercebi. 9 00:01:18,997 --> 00:01:23,919 Se esse tal miúdo viu o espantalho dos Williams antes de o Felix ser levado, 10 00:01:23,919 --> 00:01:26,421 deve ter visto coisas nos outros pontos de captura, certo? 11 00:01:26,421 --> 00:01:30,342 Aqui, onde a Edna Reynolds foi vista pela última vez, há uma boca de incêndio. 12 00:01:30,342 --> 00:01:33,887 Algum malandro pintou uma cara na boca de incêndio. Se calhar ele viu essa cara. 13 00:01:33,887 --> 00:01:36,765 O salão de beleza, onde a Dolores Kim foi vista pela última vez. 14 00:01:36,765 --> 00:01:40,518 A placa tem a forma de uma tesoura. Se calhar ele desenhou a placa. 15 00:01:40,518 --> 00:01:42,020 Ou talvez sejam as coordenadas. 16 00:01:42,020 --> 00:01:43,480 Os números. 17 00:01:43,480 --> 00:01:47,442 Talvez estejam num destes desenhos, como o distintivo do Xerife Tyson. 18 00:01:48,026 --> 00:01:51,488 Tenho estado a rever cada desenho, cada linha, cada palavra, cada número. 19 00:01:52,572 --> 00:01:54,699 - Tem de estar aqui. - Ou talvez devas fazer uma pausa. 20 00:01:54,699 --> 00:01:56,409 Faço uma pausa quando acabar. 21 00:02:05,085 --> 00:02:06,836 - Pareço... - Intensa? 22 00:02:06,836 --> 00:02:08,004 Eu... 23 00:02:08,796 --> 00:02:12,259 Eu ia dizer: "Tu a falar." 24 00:02:16,388 --> 00:02:18,682 Tenho pensado muito em como te deves sentir, 25 00:02:18,682 --> 00:02:21,184 a andar pela cidade onde todos estão a desaparecer. 26 00:02:21,184 --> 00:02:25,855 Mas mantiveste a calma até ontem à noite, quando um deles voltou. 27 00:02:28,024 --> 00:02:29,025 E agora... 28 00:02:35,991 --> 00:02:39,160 Não andas à procura de todos, pois não? 29 00:02:41,246 --> 00:02:42,539 Andas à procura de alguém. 30 00:02:46,126 --> 00:02:47,502 É do Billy? 31 00:02:49,713 --> 00:02:50,922 O que foi? 32 00:02:50,922 --> 00:02:52,007 Eu conheço este número. 33 00:02:56,303 --> 00:02:59,764 É uma matrícula. Pertencia ao Ben Shelton. 34 00:03:00,724 --> 00:03:06,313 Os sobrinhos, o Cal e o Chet, levaram-lhe a carrinha, um dia, e desapareceram aqui. 35 00:03:06,313 --> 00:03:07,939 Foram os primeiros dois a desaparecer. 36 00:03:07,939 --> 00:03:10,692 O Xerife Tyson encontrou a carrinha, mas não os rapazes, 37 00:03:10,692 --> 00:03:12,986 e depois ele desapareceu no mesmo sítio. 38 00:03:12,986 --> 00:03:14,988 Depois o Shelton e a mulher também desapareceram. 39 00:03:15,906 --> 00:03:16,907 Aqui mesmo. 40 00:03:25,415 --> 00:03:26,750 Espirais. 41 00:03:33,506 --> 00:03:34,716 E se... 42 00:03:35,842 --> 00:03:37,385 ... eles estiverem a pensar... 43 00:03:39,012 --> 00:03:40,180 ... a mover-se... 44 00:03:43,308 --> 00:03:44,351 ... em espiral? 45 00:03:46,895 --> 00:03:48,230 O que fica aqui no centro? 46 00:03:50,065 --> 00:03:51,441 É a quinta do Ben Shelton. 47 00:03:57,030 --> 00:04:02,160 Depois de o Ben desaparecer, a quinta ficou vazia até o exército a ocupar. 48 00:04:02,160 --> 00:04:05,121 Transformaram-na num armazém de provisões para guardar comida e assim. 49 00:04:09,960 --> 00:04:12,629 Acho que não é só isso que guardam. 50 00:04:16,757 --> 00:04:17,759 Vamos. 51 00:04:37,279 --> 00:04:40,365 Todos estes soldados, formação tática e de cobertura. 52 00:04:40,365 --> 00:04:42,200 Digo, vá lá. O que estão a guardar? 53 00:04:43,285 --> 00:04:45,287 É impossível estarem a guardar comida. 54 00:04:50,083 --> 00:04:51,918 Não há dúvida de que estão a esconder algo. 55 00:04:53,169 --> 00:04:54,421 Anda. 56 00:05:14,024 --> 00:05:15,609 Temos de ver melhor. 57 00:05:46,598 --> 00:05:48,600 Que raio está ali em baixo? 58 00:05:53,939 --> 00:05:56,107 - Temos um pico. - Muito bem. Está ativo. 59 00:05:56,608 --> 00:05:57,984 Equipem-se. 60 00:06:06,743 --> 00:06:08,828 Unidade de recolha, em posição. 61 00:06:19,214 --> 00:06:21,091 Temos um. Tragam-no para cima! 62 00:06:35,772 --> 00:06:36,940 Sargento, ali! 63 00:06:37,607 --> 00:06:39,818 Intrusos! Às 12 horas! 64 00:06:49,703 --> 00:06:52,789 - Merda. Vai! Continua. Vai! - Espera! 65 00:06:52,789 --> 00:06:54,291 Merda. 66 00:06:55,417 --> 00:06:59,462 Quieto! Põe as mãos no ar. Mãos no ar. 67 00:07:01,172 --> 00:07:02,173 Está bem, calma. 68 00:08:18,833 --> 00:08:22,754 INVASÃO 69 00:08:36,935 --> 00:08:39,229 Casp. Que sítio estranho é este? 70 00:08:42,356 --> 00:08:44,067 Acho que foi aqui que me mantiveram. 71 00:08:44,651 --> 00:08:45,735 Quê, não sabes? 72 00:08:46,945 --> 00:08:49,406 Não parece o tipo de relatórios que a minha mãe fazia. 73 00:08:50,323 --> 00:08:52,617 Quero dizer, está tudo em francês. Então, quem sabe? 74 00:08:53,785 --> 00:08:56,913 O que quer que fizessem aqui, parece que não os salvou. 75 00:08:57,998 --> 00:09:00,208 Exceto a ti, amigo. Tu safaste-te bem. 76 00:09:02,419 --> 00:09:04,004 O que aconteceu, Casp? 77 00:09:04,588 --> 00:09:08,717 Não tenho a certeza. Nem sequer me lembro de ter acordado. 78 00:09:11,177 --> 00:09:12,387 Eu estava aqui. 79 00:09:17,017 --> 00:09:19,436 Ainda bem que não estavas quando invadiram isto, não é? 80 00:09:20,812 --> 00:09:23,106 E eles? Estavam aqui? 81 00:09:27,777 --> 00:09:28,778 Quem são? 82 00:09:28,778 --> 00:09:30,614 Espera. Tu é que desenhaste isto, certo? 83 00:09:33,491 --> 00:09:34,868 Sim, devo ter desenhado. 84 00:09:35,368 --> 00:09:36,578 Mas não me lembro. 85 00:09:41,458 --> 00:09:42,751 Nem tenho a certeza se os vi. 86 00:09:42,751 --> 00:09:44,836 Como é que os desenhaste se não os viste? 87 00:09:44,836 --> 00:09:49,549 Eva, Elkin, Natori. Dizem-te alguma coisa? 88 00:09:49,549 --> 00:09:50,717 São... 89 00:09:50,717 --> 00:09:53,470 Les enfants exceptionnels. Estão todos aqui. 90 00:09:53,470 --> 00:09:54,930 Até tu, Caspar. 91 00:09:56,056 --> 00:09:58,225 Eram pacientes aqui nesta ala contigo. 92 00:09:58,892 --> 00:10:02,062 Parecem ser mais do que pacientes. Digo, "crianças excecionais"? 93 00:10:02,062 --> 00:10:05,065 - Vejam isto. Eram ratos de laboratório. - Mas para quê? 94 00:10:05,065 --> 00:10:07,525 - Para que os testavam? - Quem sabe? 95 00:10:08,526 --> 00:10:09,736 Ele não. 96 00:10:09,736 --> 00:10:11,905 Tudo isto faz parte da CDM. 97 00:10:11,905 --> 00:10:15,158 Então, é militar. Portanto, cada um destes miúdos... 98 00:10:15,158 --> 00:10:16,243 ... tu... 99 00:10:17,160 --> 00:10:18,161 ... podem ser uma arma. 100 00:10:18,161 --> 00:10:20,747 - Não sabemos. - Mas faz sentido, não? 101 00:10:20,747 --> 00:10:23,750 Porque outro motivo estariam aqui fechados se não fossem perigosos? 102 00:10:23,750 --> 00:10:26,461 Na verdade, é uma boa pergunta. 103 00:10:27,879 --> 00:10:32,676 Casp, nos meus sonhos dizias que ias descobrir como vencer os extraterrestres. 104 00:10:33,385 --> 00:10:34,594 Descobriste? 105 00:10:36,638 --> 00:10:39,224 Os outros. Os miúdos, acho que podem ser a chave. 106 00:10:39,224 --> 00:10:41,685 - A sério? - Tenho-os sentido. 107 00:10:43,311 --> 00:10:44,312 Ouvido. 108 00:10:50,193 --> 00:10:53,363 Mesmo quando estava inconsciente. Só que eu não sabia que eram eles. 109 00:10:55,198 --> 00:10:57,033 No início, pensei que eras tu, Jam. 110 00:11:00,745 --> 00:11:04,332 Mas falavam línguas diferentes. Continuam a falar. 111 00:11:08,378 --> 00:11:09,921 Só que agora estão mais calados. 112 00:11:11,006 --> 00:11:12,340 É como se estivessem longe. 113 00:11:15,260 --> 00:11:16,261 A chamar. 114 00:11:18,847 --> 00:11:20,515 Não sei porque é que estamos assim. 115 00:11:21,641 --> 00:11:22,642 Ligados. 116 00:11:24,311 --> 00:11:28,106 Mas talvez possamos usar isso para ripostar. 117 00:11:28,607 --> 00:11:29,774 Então, vamos procurá-los. 118 00:11:29,774 --> 00:11:32,319 Sim, Casp. Onde é que eles estão? Em Paris, algures? 119 00:11:32,319 --> 00:11:34,029 - Mais longe, acho eu. - Desculpem. 120 00:11:34,905 --> 00:11:38,366 Pensei que o Caspar era a chave. Agora os outros miúdos é que são a chave? 121 00:11:38,366 --> 00:11:40,535 E ele nem sequer se lembra de os conhecer. 122 00:11:40,535 --> 00:11:43,705 Não. Mas, não, não te preocupes, ele ouve-os na sua cabeça, 123 00:11:43,705 --> 00:11:46,291 mesmo que o GPS dele não seja propriamente de última geração. 124 00:11:47,250 --> 00:11:50,378 Alguma destas coisas vos parece louca? 125 00:11:50,378 --> 00:11:52,172 - Vá lá, Monty. Não é preciso... - Não, Alf. 126 00:11:52,881 --> 00:11:53,882 Eu entendo. 127 00:11:54,591 --> 00:11:57,260 É um bocado louco, mas toda esta viagem tem sido louca. 128 00:11:57,969 --> 00:11:59,846 E todas as loucuras nos trouxeram até aqui. 129 00:12:01,181 --> 00:12:02,182 Ao Caspar. 130 00:12:03,183 --> 00:12:06,394 Se ele diz que os miúdos nos podem ajudar a vencer a guerra, vamos procurá-los. 131 00:12:08,521 --> 00:12:11,316 - Vá lá, o que temos a perder? - Nem sabemos por onde começar. 132 00:12:11,316 --> 00:12:12,901 E que tal por aqui? 133 00:12:12,901 --> 00:12:15,362 Há um laboratório perto de Orléans. 134 00:12:15,362 --> 00:12:18,031 Ou estavam a fazer um. Parece-te bem, Casp? 135 00:12:19,616 --> 00:12:20,951 Sim. Acho que sim. 136 00:12:22,244 --> 00:12:24,996 Se eu ouvir, podemos seguir as suas vozes. 137 00:12:25,622 --> 00:12:27,874 - É o suficiente para mim. Vamos lá. - Eu também alinho. 138 00:12:27,874 --> 00:12:29,376 Sim, claro. Porque não? 139 00:12:29,376 --> 00:12:32,712 Como disseste, não há nada a perder, certo? Para além das nossas vidas. 140 00:12:38,426 --> 00:12:40,512 Ali está. Camp Pierce. 141 00:12:40,512 --> 00:12:41,930 Então, o que achas? 142 00:12:50,146 --> 00:12:51,898 Vamos recuperar a tua filha. 143 00:12:55,860 --> 00:12:56,987 Vamos arranjar forma de entrar. 144 00:13:01,408 --> 00:13:03,451 Uma subida muito íngreme, não achas, Clark? 145 00:13:03,451 --> 00:13:05,704 Presumindo que passamos pelo portão. 146 00:13:05,704 --> 00:13:08,999 Deve haver pelo menos 50 soldados armados lá em baixo, a julgar pelas casernas. 147 00:13:08,999 --> 00:13:12,794 Antes de fazermos quaisquer suposições, dá-nos um dia para observarmos a base. 148 00:13:13,628 --> 00:13:15,422 Reunir os factos que conseguirmos. 149 00:13:15,422 --> 00:13:17,674 Clark, não temos parado. 150 00:13:19,134 --> 00:13:20,135 Olha para nós. 151 00:13:21,052 --> 00:13:23,513 Começámos com 40. Já só somos 12. 152 00:13:24,639 --> 00:13:26,683 - Perdemos o Jack, pelo amor de Deus. - Catorze. 153 00:13:28,935 --> 00:13:30,437 Com o Luke e eu, somos 14. 154 00:13:30,437 --> 00:13:32,731 Estou a falar de pessoas que podem realmente fazer algo. 155 00:13:32,731 --> 00:13:34,190 Estou a limpar a tua arma, Hanley. 156 00:13:34,190 --> 00:13:37,736 Pronto. As pessoas podem expressar as suas preocupações. 157 00:13:39,112 --> 00:13:40,113 Mais alguém? 158 00:13:40,113 --> 00:13:43,199 Sem ofensa, mas quantos mais de nós estamos dispostos a perder? 159 00:13:43,992 --> 00:13:44,993 Tudo para recuperar uma? 160 00:13:46,036 --> 00:13:47,037 Uma? 161 00:13:47,621 --> 00:13:49,289 Ela não é "uma", é a Sarah. 162 00:13:49,289 --> 00:13:50,582 Tu entendeste. 163 00:13:51,333 --> 00:13:54,920 Os nomes são importantes. Sem eles, as pessoas são mais fáceis de esquecer. 164 00:13:54,920 --> 00:13:56,922 Digo-te o que não vou esquecer. 165 00:13:58,006 --> 00:14:00,217 Que foi ele que os trouxe até nós. 166 00:14:00,217 --> 00:14:02,886 - Não, não sabemos isso. - Ele ouve-os na sua cabeça. 167 00:14:02,886 --> 00:14:05,555 - Achas que não acontece dos dois lados? - Não é assim. 168 00:14:05,555 --> 00:14:07,432 Ele salvou-nos a vida no nevoeiro. 169 00:14:07,432 --> 00:14:10,560 - Ele parou aquele extraterrestre. - Dizendo-lhe apenas para o fazer. 170 00:14:10,560 --> 00:14:12,437 - Que mais lhes tem dito? - Afasta-te. 171 00:14:12,437 --> 00:14:14,731 - Porquê? Receias que saibamos a verdade? - Afasta-te! 172 00:14:14,731 --> 00:14:17,108 Pessoal, respirem fundo. 173 00:14:17,609 --> 00:14:19,486 Estavam a esconder-nos coisas. 174 00:14:21,071 --> 00:14:23,490 Aquela cena do objeto extraterrestre? 175 00:14:25,283 --> 00:14:26,284 Tu? 176 00:14:26,868 --> 00:14:29,246 De todas as pessoas. A sério? 177 00:14:31,122 --> 00:14:34,459 Pronto, está bem. Vão. Vão-se embora. 178 00:14:35,460 --> 00:14:39,047 Não preciso disto. Eu faço-o sozinha. 179 00:14:44,094 --> 00:14:47,264 Estás errada, sabes? Precisas mesmo deles. 180 00:14:48,723 --> 00:14:50,433 Vais precisar deles, lá em baixo. 181 00:14:51,726 --> 00:14:52,727 Fica. 182 00:14:55,105 --> 00:14:56,106 Fala com eles. 183 00:14:56,773 --> 00:14:58,024 Eu tentei falar com eles. 184 00:14:58,567 --> 00:15:01,319 Não. Não como soldados. Como pessoas. 185 00:15:02,571 --> 00:15:05,407 Pessoas assustadas, a arriscar as suas vidas. 186 00:15:06,449 --> 00:15:07,701 Mostra-lhes quem és. 187 00:15:26,303 --> 00:15:31,224 Em Medicina, passei uma semana a acompanhar um médico na ala do cancro. 188 00:15:33,310 --> 00:15:36,605 Vi pessoas a descobrirem que a morte vivia dentro dos seus corpos... 189 00:15:36,605 --> 00:15:39,149 - Aonde queres chegar? - Tens algum sítio aonde ir? 190 00:15:43,653 --> 00:15:45,071 Tinha-me esquecido disso. 191 00:15:46,239 --> 00:15:49,034 Ou tinha-o reprimido. 192 00:15:49,034 --> 00:15:52,162 Reprimido, como a tantas outras coisas. 193 00:15:55,665 --> 00:15:59,794 O médico disse-me uma coisa no final dessa semana. 194 00:16:01,254 --> 00:16:05,467 Ele disse: "Os que têm as melhores hipóteses de sobrevivência 195 00:16:06,843 --> 00:16:10,597 são os que estão dispostos a lutar por algo mais do que eles próprios." 196 00:16:12,641 --> 00:16:17,312 Talvez sejam as suas famílias, os seus entes queridos, mas alguma coisa. 197 00:16:19,189 --> 00:16:20,857 Algo maior do que a sobrevivência. 198 00:16:23,360 --> 00:16:24,861 E eu esqueci-me. 199 00:16:27,030 --> 00:16:28,615 Até vos ter conhecido. 200 00:16:29,824 --> 00:16:31,868 Até vos ter visto a lutar. 201 00:16:32,702 --> 00:16:33,787 A arriscar as vossas vidas. 202 00:16:34,788 --> 00:16:35,997 A dar as vossas vidas... 203 00:16:38,500 --> 00:16:40,043 ... por algo mais. 204 00:16:42,712 --> 00:16:45,549 Lamento que tenham perdido entes queridos à procura da minha filha. 205 00:16:48,051 --> 00:16:49,219 Uma dor como essa é... 206 00:16:53,974 --> 00:16:58,895 Mas se quiserem parar, reprimir isso, eu entendo. 207 00:16:59,604 --> 00:17:00,605 Acreditem. 208 00:17:02,482 --> 00:17:04,818 Era o que eu teria feito antes de vos conhecer. 209 00:17:05,901 --> 00:17:06,902 A todos vocês. 210 00:17:34,848 --> 00:17:36,558 Sou eu. 211 00:17:36,558 --> 00:17:38,059 É uma busca aérea. Vem cá. 212 00:17:40,020 --> 00:17:42,647 Segura aqui. Tirei-a àquele sargento. 213 00:17:42,647 --> 00:17:44,858 Bem, se não tivesse já sido fugitiva... 214 00:17:47,277 --> 00:17:51,323 - Não é o teu primeiro rodeio? - Quem vai mesmo a rodeios não diz isso. 215 00:17:52,073 --> 00:17:54,242 - Temos de ir! - Ainda não. Vá lá. 216 00:17:54,242 --> 00:17:55,452 Está aqui, algures. 217 00:17:55,452 --> 00:17:56,953 O que é que vimos, lá atrás? 218 00:17:56,953 --> 00:17:59,539 Aquele buraco. Aquela luz azul. É quase como se estivesse vivo. 219 00:17:59,539 --> 00:18:01,708 Porque há algo lá em baixo. Algo enviado por eles. 220 00:18:01,708 --> 00:18:04,294 E os militares não querem que ninguém descubra o que é. 221 00:18:04,294 --> 00:18:06,671 Eu sabia que mentiam, a fingir que nos estavam a proteger. 222 00:18:06,671 --> 00:18:08,965 O tal rapaz, o Caspar, achas que viu alguma coisa? 223 00:18:08,965 --> 00:18:10,508 Ele não viu apenas alguma coisa. 224 00:18:14,012 --> 00:18:15,263 Ele viu tudo. 225 00:18:18,642 --> 00:18:20,894 Que raio se passa na quinta do Ben? 226 00:18:21,645 --> 00:18:23,063 Não sei. 227 00:18:24,231 --> 00:18:26,441 Mas temos de descobrir. Anda, vamos embora. 228 00:18:26,441 --> 00:18:28,151 Sei de um sítio seguro. 229 00:18:45,168 --> 00:18:48,004 Deve ter sido uma espécie de ponto de evacuação. 230 00:18:48,004 --> 00:18:49,589 É muito aberto. 231 00:19:09,818 --> 00:19:11,319 Está livre. Vamos lá. 232 00:19:18,201 --> 00:19:19,452 Muito bem. Desembucha. 233 00:19:20,453 --> 00:19:21,496 O quê? 234 00:19:21,496 --> 00:19:25,292 Tens claramente algo a dizer. Di-lo antes que o teu cérebro sobreaqueça. 235 00:19:28,420 --> 00:19:29,671 Achei que ias ficar contente. 236 00:19:30,755 --> 00:19:34,259 Como o resto de nós. Digo, depois de tudo o que passámos. 237 00:19:35,135 --> 00:19:36,720 Agora finalmente encontrámos o Caspar. 238 00:19:37,846 --> 00:19:38,847 Encontrámos? 239 00:19:39,973 --> 00:19:43,310 Como é que ele foi o único que sobreviveu naquele hospital? 240 00:19:43,935 --> 00:19:46,271 - O único que ficou. - Ou que ficou para trás. 241 00:19:46,855 --> 00:19:48,398 Sim, seja como for. Porquê? 242 00:19:49,941 --> 00:19:54,154 Olha, à minha merdosa maneira, acho eu, conheço-o tão bem como vocês. 243 00:19:54,154 --> 00:19:56,781 Olhava-o nos olhos. Via o medo que lhe causava. 244 00:19:56,781 --> 00:19:57,866 E a dor. 245 00:19:57,866 --> 00:20:01,119 E sim, divertia-me com isso. Mas a questão é que o via a ele. 246 00:20:01,870 --> 00:20:07,667 Agora, olho para ele e vejo... Não sei, não vejo nada. Como um vazio. 247 00:20:09,044 --> 00:20:10,629 Diz-me que não vês isso também. 248 00:20:11,838 --> 00:20:15,634 Ouve. Os sonhos do Caspar trouxeram-nos até ele. 249 00:20:16,551 --> 00:20:18,970 Por isso, vou confiar nos sonhos dele, onde quer que levem. 250 00:20:21,681 --> 00:20:24,392 Consegues fazer isso? Confiar nele? 251 00:20:27,020 --> 00:20:28,021 Eu confio em ti. 252 00:20:29,189 --> 00:20:31,066 São os teus sonhos que eu vou seguir. 253 00:20:33,193 --> 00:20:36,738 ... ataques dos mais recentes e mais letais extraterrestres continuam. 254 00:20:36,738 --> 00:20:39,991 Do Noroeste do Pacífico até às Montanhas Rochosas. 255 00:20:39,991 --> 00:20:41,451 Com avistamentos a aumentar... 256 00:20:42,369 --> 00:20:44,454 - O que foi, miúda? - Os níveis de amoníaco... 257 00:20:45,121 --> 00:20:46,289 ... nestas áreas, 258 00:20:46,289 --> 00:20:49,876 e o aumento do número de ataques forçou a retirada de comunidades, 259 00:20:49,876 --> 00:20:52,087 por vezes, em terrenos traiçoeiros. 260 00:20:56,216 --> 00:20:59,511 ... a ajuda militar e humanitária está a espalhar-se para criar uma... 261 00:20:59,511 --> 00:21:00,720 Boa noite, Marlene. 262 00:21:00,720 --> 00:21:03,181 ... situação grave a desenvolver... 263 00:21:04,975 --> 00:21:05,976 Pronto. 264 00:21:06,935 --> 00:21:09,104 Agora, a parte da hospitalidade acabou-se. 265 00:21:09,980 --> 00:21:12,232 Porque estão dois fugitivos em minha casa? 266 00:21:12,232 --> 00:21:15,235 E falem baixo. Acabei de deitar os gémeos. 267 00:21:16,403 --> 00:21:17,696 Eu sei que isto é... 268 00:21:19,155 --> 00:21:20,740 Eu só... eu sei. 269 00:21:20,740 --> 00:21:23,159 E acredita, se tivéssemos outro sítio para onde ir, iríamos... 270 00:21:23,159 --> 00:21:24,661 És perigosa? 271 00:21:25,245 --> 00:21:26,246 E ele é? 272 00:21:26,246 --> 00:21:27,706 Não. Céus, não. 273 00:21:27,706 --> 00:21:29,541 Porque dizem que és. 274 00:21:30,166 --> 00:21:31,710 Senhora, prometo-lhe, estamos... 275 00:21:31,710 --> 00:21:34,296 Desculpa, isto é uma conversa de família. 276 00:21:38,258 --> 00:21:39,718 Ainda somos família? 277 00:21:41,469 --> 00:21:42,554 Digo, legalmente? 278 00:21:48,476 --> 00:21:49,895 Bem, pelo menos isso. 279 00:21:50,604 --> 00:21:54,858 Marlene, estás a correr um risco só por falares connosco. 280 00:21:54,858 --> 00:21:56,985 Nem sei dizer o quanto isso significa para mim. 281 00:21:56,985 --> 00:21:58,862 Mas vai valer a pena. 282 00:22:00,363 --> 00:22:01,740 Para encontrar o Billy. 283 00:22:07,662 --> 00:22:08,663 Tu... 284 00:22:10,248 --> 00:22:12,584 Sabes o que aconteceu ao Billy? Sabes onde é que ele está? 285 00:22:12,584 --> 00:22:16,630 Temos uma pista, uma pista real. Só precisamos de um pouco de tempo. 286 00:22:18,215 --> 00:22:19,382 Podes dar-nos isso? 287 00:22:20,967 --> 00:22:22,928 Não é bonito, mas dá para dormirem. 288 00:22:22,928 --> 00:22:25,222 - Obrigada. - Têm até ao nascer do sol. 289 00:22:34,397 --> 00:22:35,398 Céus. 290 00:22:38,193 --> 00:22:39,611 Então, queres falar do assunto? 291 00:22:43,240 --> 00:22:44,241 Queres dizer do Billy? 292 00:22:44,241 --> 00:22:47,869 Sim. Quem é ele? Tipo, o marido dela ou assim? 293 00:22:49,663 --> 00:22:51,206 Não, é o meu. 294 00:22:56,211 --> 00:22:58,171 Podemos sentar-nos? 295 00:23:12,060 --> 00:23:14,980 O Billy não era um homem mau. Não é. 296 00:23:16,189 --> 00:23:17,607 Não mentia, não traía. 297 00:23:18,984 --> 00:23:22,070 Mas passámos por uma fase difícil e nunca resolvemos as coisas. 298 00:23:24,656 --> 00:23:26,366 As conversas levavam a discussões e... 299 00:23:27,617 --> 00:23:29,202 Então, deixámos de falar. 300 00:23:30,745 --> 00:23:31,746 Durante meses. 301 00:23:33,248 --> 00:23:38,086 Então, um dia, ele disse que queria um filho. 302 00:23:40,797 --> 00:23:45,760 E eu disse: "Que engraçado. Eu quero o divórcio." 303 00:23:49,306 --> 00:23:51,016 Acho que não teve assim tanta piada. 304 00:23:57,230 --> 00:23:59,983 Ele veio viver com a Marlene, a irmã mais velha dele. 305 00:24:02,986 --> 00:24:06,531 Dois dias depois, o Xerife Tyson desapareceu e os extraterrestres chegaram. 306 00:24:07,908 --> 00:24:10,744 E depois desapareceram outros e os militares chegaram. 307 00:24:11,578 --> 00:24:12,829 E depois, o Billy desapareceu. 308 00:24:15,206 --> 00:24:16,207 Depois chegaste tu. 309 00:24:18,710 --> 00:24:20,086 Queria que ele fosse embora. 310 00:24:22,505 --> 00:24:23,632 Mas não assim. 311 00:24:25,467 --> 00:24:28,887 Sinto que a culpa é toda minha. 312 00:24:44,486 --> 00:24:45,946 O meu filho estava doente. 313 00:24:52,619 --> 00:24:54,537 O corpinho dele estava a sofrer, sabes? 314 00:24:57,958 --> 00:24:58,959 Tanto. 315 00:25:04,673 --> 00:25:07,175 E, por um momento, só queria que a dor fosse embora. 316 00:25:10,095 --> 00:25:14,391 Toda a dor, dentro de todos nós. Que só... 317 00:25:17,102 --> 00:25:18,103 ... parasse. 318 00:25:23,233 --> 00:25:24,234 E depois... 319 00:25:27,195 --> 00:25:29,614 ... o médico veio e deu a notícia, sabes? 320 00:25:36,037 --> 00:25:38,873 Isso abala-nos mesmo, perder alguém assim. 321 00:25:45,839 --> 00:25:47,257 Será que alguma vez para? 322 00:25:51,887 --> 00:25:52,888 Eu digo-te. 323 00:25:55,223 --> 00:25:56,224 Eu digo-te. 324 00:26:27,339 --> 00:26:28,340 Vamos lá. 325 00:26:31,509 --> 00:26:33,470 Esta maldita chuva, mesmo ao sairmos da cidade. 326 00:26:34,471 --> 00:26:37,015 - É como na nossa terra. - Não é nada como na nossa terra. 327 00:26:37,641 --> 00:26:38,767 Vamos arranjar mantimentos. 328 00:26:39,476 --> 00:26:40,852 Vejam aqui. 329 00:26:44,564 --> 00:26:46,816 Sim! Hora de reabastecer! 330 00:26:51,655 --> 00:26:53,531 Esquece lá a chuva, vou afogar-me em plástico. 331 00:26:53,531 --> 00:26:55,575 Só há grandes. Vamos ter de nos desenrascar, sim? 332 00:26:55,575 --> 00:26:57,869 Recebemos notícias de ataques extraterrestres... 333 00:26:57,869 --> 00:26:59,287 E se fosse antes isto? 334 00:26:59,287 --> 00:27:01,915 - Isso é lixo, Pen. Pousa isso. - O quê? Não. 335 00:27:01,915 --> 00:27:03,667 Vês? Etiquetas. Novinho em folha. 336 00:27:03,667 --> 00:27:05,043 Funciona sequer? 337 00:27:05,669 --> 00:27:06,920 Vou fazer com que funcione. 338 00:27:06,920 --> 00:27:10,257 - Muito bem, dá cá isso agora. Está bem? - Não. Vais deitá-lo ao lixo. 339 00:27:10,257 --> 00:27:11,424 - Pen, dá cá isso. - Não! 340 00:27:11,424 --> 00:27:12,842 - Pen, larga isso, agora! - Não! 341 00:27:16,930 --> 00:27:18,098 Está tudo bem. 342 00:27:18,098 --> 00:27:19,724 - Eram eles? - Claro que são. 343 00:27:19,724 --> 00:27:23,019 Casp, consegues senti-los? Como antes, no hospital da minha mãe. Estão perto? 344 00:27:23,019 --> 00:27:25,480 Vá lá, pensei que estivesses ligado a eles ou assim. 345 00:27:25,480 --> 00:27:26,606 Não sinto nada. 346 00:27:27,315 --> 00:27:30,110 Isso é bom, certo? Talvez tenham seguido em frente. 347 00:27:32,028 --> 00:27:33,822 Merda! Esta foi aqui perto! 348 00:27:33,822 --> 00:27:35,907 Parece que estão a invadir os edifícios. 349 00:27:35,907 --> 00:27:37,450 Não. 350 00:27:37,450 --> 00:27:40,203 Tu estás bem. Tu estás bem, Pen. Pega nas minhas mãos. 351 00:27:40,203 --> 00:27:41,621 Pronto, Pen. Tu estás bem. 352 00:27:42,455 --> 00:27:44,708 Se entrarem aqui, somos alvos fáceis. 353 00:27:45,250 --> 00:27:46,459 É hora de seres Jedi, Skywalker. 354 00:27:47,252 --> 00:27:50,088 O Monty tem razão. Não podemos ficar aqui. Vamos. 355 00:27:55,260 --> 00:27:56,261 Foda-se! 356 00:27:57,429 --> 00:28:01,224 Casp? Podes dar-nos uma direção? Dizer-nos qual é o caminho seguro? 357 00:28:08,815 --> 00:28:10,108 Por aqui. 358 00:28:10,901 --> 00:28:12,277 Muito bem, vamos lá. 359 00:28:12,277 --> 00:28:13,361 Caspar, vai à frente. 360 00:28:35,258 --> 00:28:37,260 Vão! 361 00:28:38,511 --> 00:28:39,512 Corram! 362 00:28:40,764 --> 00:28:43,016 Merda! É um beco sem saída! Foda-se! 363 00:28:43,725 --> 00:28:44,809 Pessoal, o que é que fazemos? 364 00:28:45,602 --> 00:28:47,020 Pessoal, por aqui! 365 00:28:49,272 --> 00:28:52,108 - Vêm aí. - Abre isso! Vão. 366 00:28:52,108 --> 00:28:53,193 Vão. 367 00:28:58,323 --> 00:29:00,325 - Depressa! - Vão! 368 00:29:00,951 --> 00:29:02,160 Foda-se. 369 00:29:04,287 --> 00:29:06,498 Meu Deus. Vai, Penny. Vamos lá. 370 00:29:07,916 --> 00:29:09,251 É uma queda de cinco andares! 371 00:29:10,377 --> 00:29:13,088 Mas que raio? Levaste-nos diretamente a eles! 372 00:29:13,088 --> 00:29:15,090 O que fazemos? O que é que fazemos? 373 00:29:15,090 --> 00:29:16,383 Casp? 374 00:29:16,383 --> 00:29:19,553 Estou farto de lhe dar ouvidos! É por causa dele que estamos aqui! 375 00:29:19,553 --> 00:29:22,764 Abre. Abre! Abre-te! 376 00:29:22,764 --> 00:29:25,392 Abre! 377 00:29:25,392 --> 00:29:30,063 - Abre-te! Abre! Abre! Abre-te. - Penny. 378 00:29:30,063 --> 00:29:31,731 Abre. 379 00:29:33,733 --> 00:29:35,277 Estou a ouvi-los! Vêm aí! 380 00:29:35,277 --> 00:29:38,029 - Abre! - Confiámos em ti e agora estamos presos! 381 00:29:39,114 --> 00:29:40,198 Certo. 382 00:29:40,699 --> 00:29:43,076 Tu e eu. Esquerda, direita, esquerda. Estamos bem. 383 00:29:44,244 --> 00:29:45,328 Estamos bem. 384 00:29:45,954 --> 00:29:46,955 Não, não estamos. 385 00:30:15,609 --> 00:30:16,610 Vamos lá! 386 00:30:39,049 --> 00:30:41,384 Meu. Já soubeste de Camp Allman? 387 00:30:41,885 --> 00:30:43,136 - Que aconteceu? - Foi-se. 388 00:30:45,055 --> 00:30:47,390 Uma companhia inteira desapareceu do mapa durante a noite. 389 00:30:48,266 --> 00:30:49,726 - Merda. - Olá? 390 00:30:54,105 --> 00:30:56,608 Mas que raio, miúdo? Estás perdido? 391 00:30:57,400 --> 00:30:58,401 Preciso de ajuda. 392 00:31:00,654 --> 00:31:02,489 Onde está a tua família? Eles estão bem? 393 00:31:03,114 --> 00:31:05,742 Não são eles. Sou eu. 394 00:31:08,203 --> 00:31:09,663 Passa-se algo de errado comigo. 395 00:31:12,832 --> 00:31:13,833 Vou reportar. 396 00:31:15,710 --> 00:31:16,836 Estás doente ou assim? 397 00:31:19,005 --> 00:31:20,757 Não pareces muito mal. 398 00:31:20,757 --> 00:31:22,842 Que tal eu levar-te para dentro, para a enfermaria? 399 00:31:22,842 --> 00:31:24,302 Chamar o médico para te examinar. 400 00:31:24,302 --> 00:31:25,554 Tudo bem? 401 00:31:26,721 --> 00:31:29,015 Devias pedir-lhes que examinem o teu amigo primeiro. 402 00:31:38,316 --> 00:31:39,317 Livre. 403 00:31:44,906 --> 00:31:47,158 Deixaste a tua mãe orgulhosa. Vai. Abre o portão. 404 00:32:04,926 --> 00:32:07,846 É bom que tenhas razão, Clark. Ela vai entrar num ninho de vespas. 405 00:32:11,808 --> 00:32:13,852 - Cuidado! - Merda! 406 00:32:17,939 --> 00:32:19,733 - Vão! - Sigam-me! 407 00:32:22,944 --> 00:32:26,531 Fora da carrinha! No chão! Já! 408 00:32:28,783 --> 00:32:31,161 Eu disse para o chão. Já! 409 00:32:31,161 --> 00:32:32,245 Calma. 410 00:32:34,414 --> 00:32:35,790 Revista-a. 411 00:32:40,253 --> 00:32:42,756 Que raio. Já é mau termos um inimigo que nem sequer é humano. 412 00:32:42,756 --> 00:32:45,050 Temos de nos preocupar com os humanos se tornarem inimigos? 413 00:32:45,050 --> 00:32:46,718 - Limpa. - Certo, importa-se de me dizer 414 00:32:46,718 --> 00:32:48,887 que raio pensa que está a fazer? 415 00:32:50,513 --> 00:32:52,390 Estou a reunir-vos a todos num único local. 416 00:32:52,390 --> 00:32:54,935 Estão cercados! Baixem as armas! 417 00:32:54,935 --> 00:32:56,478 Larguem-nas, já! 418 00:32:59,940 --> 00:33:01,942 Ponham as armas no chão! 419 00:33:01,942 --> 00:33:05,195 - No chão! - Tu também, Cabo. 420 00:33:05,695 --> 00:33:07,697 Façamos com que ninguém leve um tiro, hoje. 421 00:33:07,697 --> 00:33:08,949 Pronto. Calma! 422 00:33:16,706 --> 00:33:17,707 Mexam-se. 423 00:33:20,877 --> 00:33:22,963 - Boa condução. - Boa contagem. 424 00:33:23,713 --> 00:33:26,007 Tinhas razão. Têm pouco pessoal. 425 00:33:26,508 --> 00:33:28,843 Queres saber quantas pessoas há numa base do exército? 426 00:33:29,678 --> 00:33:31,513 Fica de olho na messe. 427 00:33:34,266 --> 00:33:35,392 Vamos procurá-la. 428 00:33:48,363 --> 00:33:49,864 Que raio é isto? 429 00:33:55,161 --> 00:33:56,997 - Não acredito que funcionou. - Eu disse-te. 430 00:33:56,997 --> 00:33:58,915 Todos têm de comer. Até os corvos. 431 00:33:58,915 --> 00:34:00,458 Estrada bloqueada... 432 00:34:00,458 --> 00:34:01,835 Agradece à Marlene por mim. 433 00:34:03,712 --> 00:34:05,797 Acho que não vai querer ver nenhum de nós novamente. 434 00:34:05,797 --> 00:34:09,134 Vamos encontrar o Billy. E os restantes. 435 00:34:12,721 --> 00:34:13,889 Desapareçam! 436 00:34:14,931 --> 00:34:16,932 Guarda isto. Por via das dúvidas, está bem? 437 00:34:19,436 --> 00:34:20,436 Vais conseguir. 438 00:34:21,771 --> 00:34:23,106 Não é o teu primeiro rodeio. 439 00:34:38,496 --> 00:34:40,373 Vamos lá, malta! Vamos lá! 440 00:35:25,919 --> 00:35:26,920 Jamila. 441 00:35:28,630 --> 00:35:29,631 Tem cuidado, sim? 442 00:35:44,187 --> 00:35:46,773 Casp. Cuidado com a lata. Está quente. 443 00:35:50,569 --> 00:35:51,570 Tens frio? 444 00:35:52,195 --> 00:35:53,613 Não. Estou bem. 445 00:35:59,286 --> 00:36:00,787 Lá se foi Paris, não? 446 00:36:01,705 --> 00:36:03,290 O raio da cidade quase nos matou. 447 00:36:05,917 --> 00:36:07,502 Eu quase nos matei. 448 00:36:09,379 --> 00:36:10,881 Tentaste, Casp. 449 00:36:13,008 --> 00:36:15,552 Ainda estás a recuperar ou assim, certo? 450 00:36:17,220 --> 00:36:18,346 Ainda te estás a lembrar. 451 00:36:23,685 --> 00:36:28,481 Eu posso ajudar-te a lembrar. A lembrares-te de nós. Não? 452 00:36:37,407 --> 00:36:39,117 Guardei o desenho que fizeste. 453 00:36:40,410 --> 00:36:41,620 Este tempo todo. 454 00:36:42,996 --> 00:36:45,540 Costumava pensar que era para não me esquecer de ti. 455 00:36:46,875 --> 00:36:51,630 Mas, passado um tempo, percebi que era para não me esquecer de mim. 456 00:36:53,256 --> 00:36:56,509 Da forma como me vias, Casp. 457 00:36:59,012 --> 00:37:00,180 Fizeste-me acreditar. 458 00:37:03,058 --> 00:37:05,769 Se conseguiste fazer isso por mim, eu consigo fazer isso por ti. 459 00:37:06,770 --> 00:37:07,771 Sim? 460 00:37:11,858 --> 00:37:13,276 Está tudo aos bocados. 461 00:37:14,569 --> 00:37:20,825 É como um sonho do qual não me consigo lembrar, sabes? Está tudo a escapar. 462 00:37:58,029 --> 00:38:01,199 É a primeira música que ouvimos juntos. É antiga. 463 00:38:24,931 --> 00:38:27,392 Estávamos num autocarro, certo? 464 00:38:28,435 --> 00:38:29,436 Sim. 465 00:38:34,524 --> 00:38:35,525 E eu tinha um caderno? 466 00:38:36,902 --> 00:38:38,069 O teu caderno de notas. 467 00:38:38,653 --> 00:38:40,530 Sim. Caiu aberto. 468 00:38:43,575 --> 00:38:44,576 Sim. 469 00:38:45,493 --> 00:38:46,494 E depois tu... 470 00:38:51,833 --> 00:38:52,834 Eu lembro-me. 471 00:39:35,460 --> 00:39:37,379 Muito bem. Sarah Malik. 472 00:39:37,379 --> 00:39:39,548 Desta altura. Oito anos de idade. 473 00:39:39,548 --> 00:39:41,424 Cabelo castanho comprido. Onde está? 474 00:39:47,639 --> 00:39:50,267 Sabe, apesar do que disse lá fora, não somos inimigos. 475 00:39:50,267 --> 00:39:53,103 Com todo o respeito, senhora, enganava-me bem. 476 00:39:54,563 --> 00:39:56,189 Está com o Movimento, certo? 477 00:39:56,189 --> 00:39:58,900 Não queremos magoar ninguém. Espero que consigam ver isso. 478 00:39:58,900 --> 00:40:00,986 Provocaram concussões aos dois homens no portão. 479 00:40:00,986 --> 00:40:02,320 Só queremos a minha filha. 480 00:40:03,238 --> 00:40:06,074 Entreguem-na e nós vamos embora. Sabemos que ela está aqui. 481 00:40:11,121 --> 00:40:12,664 Ouça. Se não for o responsável, 482 00:40:12,664 --> 00:40:14,583 diga-nos só quem é e nós falaremos com eles. 483 00:40:14,583 --> 00:40:15,834 Ninguém é responsável. 484 00:40:17,878 --> 00:40:19,796 - Quem é o oficial superior? - Sou eu. 485 00:40:21,381 --> 00:40:24,301 Mas só fui nomeado cabo por votação. Não é oficial. 486 00:40:25,176 --> 00:40:27,971 O resto da companhia foi transferido para reforçar outras posições. 487 00:40:27,971 --> 00:40:29,431 Ninguém comanda o local? 488 00:40:29,431 --> 00:40:32,726 Defendemos o nosso posto até novas ordens. Cumprimos o nosso dever. 489 00:40:32,726 --> 00:40:35,562 É por isso que recuso o seu pedido para obter mais informações. 490 00:40:44,821 --> 00:40:46,156 Recusa o meu pedido? 491 00:40:46,156 --> 00:40:49,034 Todos os assuntos relativos às ações militares deste posto avançado 492 00:40:49,034 --> 00:40:52,454 são considerados confidenciais e não devem ser partilhados com civis. 493 00:40:52,454 --> 00:40:53,538 Pronto. 494 00:40:56,082 --> 00:40:57,375 Ela é minha filha. 495 00:40:58,335 --> 00:40:59,336 Onde está ela? 496 00:41:04,841 --> 00:41:06,384 O quê? Ali? 497 00:41:12,432 --> 00:41:13,558 É aqui que ela... 498 00:41:20,690 --> 00:41:24,069 amêndoa 499 00:41:31,743 --> 00:41:32,827 Ajuda. 500 00:41:35,372 --> 00:41:36,539 Lamento. 501 00:41:43,421 --> 00:41:44,422 Sim. 502 00:41:46,466 --> 00:41:47,509 Eu também. 503 00:41:50,845 --> 00:41:52,681 - Aneesha. - Jesus, meu. 504 00:41:52,681 --> 00:41:53,765 Aneesha! 505 00:41:53,765 --> 00:41:55,016 Segurem-no. 506 00:41:55,016 --> 00:41:56,935 - Que estás a fazer? - Segurem-no! 507 00:41:58,353 --> 00:42:00,814 - Apontem-lhe as armas. - Não é assim que se faz. 508 00:42:01,356 --> 00:42:03,984 - Aneesha. - Aqui está. Propofol. 509 00:42:03,984 --> 00:42:05,193 Que estás a fazer? 510 00:42:05,193 --> 00:42:08,405 Normalmente, administraria 40 miligramas. 511 00:42:08,405 --> 00:42:11,074 No seu caso, digamos 60. 512 00:42:11,575 --> 00:42:13,660 Podes dizer-me qual é o plano? 513 00:42:13,660 --> 00:42:16,454 Ela esteve ali, Clark. Naquele quarto. 514 00:42:17,372 --> 00:42:21,251 Agora, vou dar-lhe uma última oportunidade de me dizer onde ela está 515 00:42:21,251 --> 00:42:24,212 antes de remover algo de que ele vai sentir falta quando acordar. 516 00:42:24,212 --> 00:42:26,464 Aneesha, isto... Tu não és assim. 517 00:42:26,464 --> 00:42:29,384 Eu sou exatamente assim! Sou a mãe dela! 518 00:42:29,384 --> 00:42:31,094 Ouça. Eu também perdi pessoas, está bem? 519 00:42:31,094 --> 00:42:34,139 Perdi família. Perdi... Foda-se. Por favor, pare. 520 00:42:34,139 --> 00:42:35,432 Aneesha. 521 00:42:35,974 --> 00:42:37,058 Senhora, por fa... 522 00:42:37,058 --> 00:42:38,643 Agora ou nunca. 523 00:42:38,643 --> 00:42:41,062 Por favor. Ouça. Por favor, só... 524 00:42:41,062 --> 00:42:42,272 - Fale! - Porra, por favor... 525 00:42:42,272 --> 00:42:44,107 - Onde está ela? - Não está aqui! 526 00:42:45,650 --> 00:42:46,860 Não está aqui. 527 00:42:47,360 --> 00:42:49,404 Procurei no gabinete administrativo e encontrei isto. 528 00:42:49,404 --> 00:42:50,739 Levaram-na ontem à noite. 529 00:42:51,865 --> 00:42:53,992 - Lamento, Aneesha. - Oklahoma? 530 00:42:53,992 --> 00:42:56,536 Sim. Não é uma base militar. 531 00:42:57,412 --> 00:42:58,663 Projeto Idabel? 532 00:42:59,956 --> 00:43:01,166 O que é isto? 533 00:43:01,166 --> 00:43:02,709 É para onde vamos a seguir. 534 00:43:04,294 --> 00:43:05,754 Não te preocupes. Vamos encontrá-la. 535 00:43:06,254 --> 00:43:07,505 Não, não vão. 536 00:43:08,048 --> 00:43:09,758 Nunca vão conseguir chegar a ela. 537 00:43:12,052 --> 00:43:14,429 - Chegámos a vocês. - Não está a entender. 538 00:43:14,429 --> 00:43:15,513 O Projeto Idabel 539 00:43:16,264 --> 00:43:18,433 não é uma pequena base meio abandonada como esta. 540 00:43:18,433 --> 00:43:19,851 É o ponto zero. 541 00:43:19,851 --> 00:43:21,603 É onde tudo isto começou. 542 00:43:22,687 --> 00:43:25,899 Ouça-me. Se levaram a sua filha para lá, então, ela foi-se. 543 00:43:26,399 --> 00:43:27,984 Não há nada que possa fazer. 544 00:44:19,327 --> 00:44:20,829 Vamos. Segue-me. 545 00:45:24,726 --> 00:45:25,810 Querida Rose. 546 00:45:26,770 --> 00:45:28,146 Esta é a tal mensagem. 547 00:45:28,146 --> 00:45:31,983 Aquela que diz o que não consegui dizer quando estávamos deitados lado a lado, 548 00:45:31,983 --> 00:45:34,152 porque eu não sabia exatamente como o dizer. 549 00:45:34,152 --> 00:45:35,445 Continuo a não saber, mas... 550 00:45:37,572 --> 00:45:40,575 Talvez todas as coisas que nos juntaram não tenham sido por acaso. 551 00:45:41,952 --> 00:45:43,703 Não tenham sido coincidência. 552 00:45:44,496 --> 00:45:45,622 Eu precisava de alguém. 553 00:45:47,666 --> 00:45:50,085 Todos precisamos de alguém, mesmo que não o vejamos. 554 00:45:58,885 --> 00:46:00,971 Os desenhos, as visões. 555 00:46:00,971 --> 00:46:04,057 Talvez o que os vai unir, 556 00:46:04,057 --> 00:46:06,851 como peças de um puzzle que se encaixam no lugar, sejas tu. 557 00:46:06,851 --> 00:46:08,019 Como uma luz. 558 00:46:08,562 --> 00:46:09,938 A mostrar-me o caminho. 559 00:46:10,564 --> 00:46:11,690 Perímetro livre. 560 00:46:22,200 --> 00:46:25,245 A mostrar-me o que está no centro de tudo isto. 561 00:46:32,252 --> 00:46:33,461 A guiar-me para casa. 562 00:48:07,430 --> 00:48:09,432 Legendas: Teresa Moreira 42150

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.