All language subtitles for Il gobbo 1960

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,480 --> 00:00:27,320 Roma este înconjurată de un lanţ de borgate (Borgate=grupări de locuinţe fără aprobare) 2 00:00:27,440 --> 00:00:28,760 împrăştiate prin mediul rural 3 00:00:28,840 --> 00:00:30,400 şi ascunse printre ruine. 4 00:00:30,480 --> 00:00:34,320 Sunt locuite în mare parte de migranţi din mediul rural şi din sud. 5 00:00:34,320 --> 00:00:37,960 La sfârşitul anului 1943, când Roma a fost ocupată de germani, 6 00:00:38,080 --> 00:00:41,120 începe să se vorbească, în aceste borgate, 7 00:00:41,120 --> 00:00:43,480 despre un cocoşat tânăr de 19 ani 8 00:00:43,520 --> 00:00:44,880 care avea să devină mai târziu 9 00:00:45,080 --> 00:00:48,520 unul dintre cei mai feroce criminali ai perioadei postbelice. 10 00:00:57,200 --> 00:00:59,720 COCOŞATUL DIN ROMA 11 00:01:18,960 --> 00:01:25,080 ATENŢIE ! 30.000 LIRE PENTRU ALVARO COSENZA, ZIS ŞI COCOŞATUL 12 00:01:32,240 --> 00:01:34,280 - Stai! - Ce vrei de la mine? 13 00:01:34,280 --> 00:01:35,480 -Sunt 4F. - Mainile sus! 14 00:01:35,640 --> 00:01:38,280 Lasă-mă! Nu am făcut nimic! 15 00:01:38,960 --> 00:01:40,320 - Lasă-mă! - Mişcă-te! 16 00:01:41,240 --> 00:01:44,600 - Vino cu noi. - Nu am făcut nimic. 17 00:01:44,640 --> 00:01:48,080 E o greşeală! N-am făcut nimic! 18 00:01:48,280 --> 00:01:51,520 Lasă-mă! Unde vrei să mă duci? 19 00:01:51,720 --> 00:01:53,040 Lasă-mă! 20 00:01:53,760 --> 00:01:55,880 Nu am făcut nimic! 21 00:03:30,160 --> 00:03:32,760 Cocoaşa aduce noroc! 22 00:03:54,960 --> 00:03:57,240 Cocoşatule, vino afară. Va fi mai bine pentru tine. 23 00:03:57,320 --> 00:03:59,280 - Fiul meu nu este aici. - Cine e acolo? 24 00:03:59,320 --> 00:04:00,960 Nu e nimeni. 25 00:04:01,160 --> 00:04:04,360 Nu e nimeni acolo, am spus! 26 00:04:09,080 --> 00:04:11,600 - Moretti!?! - Sunt aici! 27 00:04:17,360 --> 00:04:20,200 Vino să mă iei, dacă îndrăzneşti! 28 00:04:22,560 --> 00:04:25,040 Hei, Moretti, vino sus! 29 00:04:41,080 --> 00:04:44,000 Să nu fim proşti acum! Vrem să murim!?! 30 00:04:44,000 --> 00:04:46,160 Hai, du-te pe terasă. 31 00:04:46,280 --> 00:04:48,960 Când fac semn, cheamă-l. Bate-te cu el, dar nu trage. 32 00:04:49,040 --> 00:04:50,680 Mai întâi trebuie să ne distrăm cu el. 33 00:04:50,760 --> 00:04:53,880 Dacă ne prind, îţi vor netezi cocoşa, iar pe noi ne vor cocoşa! 34 00:04:53,920 --> 00:04:56,200 Pellaccia, grăbeşte-te, nu avem timp să vorbim. 35 00:05:12,040 --> 00:05:13,800 Hei, Moretti! 36 00:05:18,280 --> 00:05:19,360 Haide, Pellaccia! 37 00:05:19,480 --> 00:05:22,400 Haide? Ne rupem gâtul! - Nu striga! 38 00:05:22,480 --> 00:05:25,720 Ţine-te de jgheab. Pune mâna acolo, ţine-te bine. 39 00:05:25,800 --> 00:05:27,240 Nu-ţi fie frică. 40 00:05:38,960 --> 00:05:41,200 Să mergem unul câte unul, fără împuşcături. Tu primul. 41 00:05:41,320 --> 00:05:44,000 - Chiar eu? - Da tu. Haide. 42 00:06:18,480 --> 00:06:20,480 Scheggia, Pelaccia, Unde vă duceţi 43 00:06:20,520 --> 00:06:24,280 Unde? Ne vom ghemui, să ne ascundem. 44 00:06:24,640 --> 00:06:26,480 Ar trebui să ne riscăm pielea pentru distracţie? 45 00:06:26,560 --> 00:06:28,600 Nu s-a terminat, abia începe! 46 00:06:28,680 --> 00:06:31,080 A îndrăznit să vină la noi acasă asa ca vom merge la el. 47 00:06:31,160 --> 00:06:33,600 Alvaro se va distra! Pezze al culo, pleacă. 48 00:06:33,720 --> 00:06:36,240 - De ce nu pot sta? - Nu pentru ceea ce vom face. 49 00:06:36,280 --> 00:06:38,360 - Mergi la femei, nu? - Hai, pleacă. 50 00:06:38,680 --> 00:06:41,320 Mă duc, oricum nu-mi pasă. 51 00:06:42,240 --> 00:06:45,480 Cocoşatul blestemat, m-a păcălit din nou. 52 00:06:45,520 --> 00:06:47,640 Coboară de pe margine! 53 00:07:16,240 --> 00:07:18,400 - Auzi acolo? - Pe cine împuşcă? 54 00:07:18,560 --> 00:07:20,800 Nu îşi imagineaza că suntem in casa lui... 55 00:07:38,080 --> 00:07:39,520 Cine e acolo? Tu eşti tată? 56 00:07:39,560 --> 00:07:41,880 Avem o scrisoare pentru Comandant. 57 00:07:43,560 --> 00:07:45,520 Nu! Ajutor! 58 00:07:48,640 --> 00:07:50,480 Ce căutaţi? Ce vrei? 59 00:07:50,840 --> 00:07:52,200 Unde este tatăl tău? 60 00:07:52,240 --> 00:07:53,920 Nu ştiu, e afară la datorie. 61 00:07:53,960 --> 00:07:55,560 Îţi voi spune unde este. 62 00:07:55,600 --> 00:07:57,800 Iese noaptea să mă vâneze. 63 00:07:57,840 --> 00:08:00,200 Hei, uită-te la asta! Sunt lucruri bune. 64 00:08:00,800 --> 00:08:02,560 - Taci! - Lasă-mă! 65 00:08:02,640 --> 00:08:04,400 De ce fugi, vino aici. 66 00:08:04,440 --> 00:08:07,160 Nu Nu NU! 67 00:08:07,920 --> 00:08:10,320 Vreau doar să am un mic răsfăţ cu tine. 68 00:08:10,520 --> 00:08:12,440 Nu-ţi fie teamă, nu te vom ucide. 69 00:08:12,520 --> 00:08:15,360 Nu te vom irosi aşa, oricum tatălui tău va fi primul. 70 00:08:15,480 --> 00:08:18,240 - Haide, să terminăm cu asta! - Mişcă! 71 00:08:18,600 --> 00:08:21,920 Haide, nu te mişca sau o să fie mai rău pentru tine! 72 00:08:21,960 --> 00:08:23,520 Lasă-mă în pace! 73 00:08:23,640 --> 00:08:26,080 Ia ce vrei, dar lasă-mă în pace. 74 00:08:26,160 --> 00:08:28,240 Nu am făcut nimic! 75 00:08:28,360 --> 00:08:30,400 Mă ocup de treaba mea. Îţi vor spune. 76 00:08:30,520 --> 00:08:32,840 Oh da? Deci ştii ce o să facem? 77 00:08:32,920 --> 00:08:35,360 Vom sta aici şi aşteaptăm să vină tatăl tău. 78 00:08:35,560 --> 00:08:37,360 Atunci ne vom ocupa direct de el 79 00:08:37,440 --> 00:08:39,840 Haide, ieşiţi afară. Ieşiţi afară şi staţi de pază 80 00:08:43,360 --> 00:08:44,720 Nu are rost să plângi. 81 00:08:44,840 --> 00:08:48,560 Dacă ar fi meritat... o să rămânem însetaţi... 82 00:08:49,960 --> 00:08:53,560 Armando, ai adormit? Se face ziuă! 83 00:08:56,440 --> 00:08:58,720 Ce mai aştepţi ca să pleci? 84 00:09:00,440 --> 00:09:03,480 Crezi că voi plânge când vei fi plecat? 85 00:09:03,600 --> 00:09:06,400 - Alvaro! - Trimite-i. 86 00:09:07,360 --> 00:09:09,880 - Pentru Dumnezeu, trimite-i. - Nu pot. 87 00:09:10,000 --> 00:09:11,720 Tatăl tău e un nenorocit si pentru ei. 88 00:09:11,760 --> 00:09:13,720 Lasă-i şi pe ceilalţi doi să mă distrugă, 89 00:09:13,800 --> 00:09:15,800 dar nu-mi ucide tatăl! 90 00:09:15,880 --> 00:09:17,320 Îl am doar pe el. 91 00:09:17,520 --> 00:09:19,840 Te-ai răzbunat pe mine, nu îţi este suficient? 92 00:09:19,920 --> 00:09:22,000 Ce mai vrei, spune-mi. 93 00:09:22,400 --> 00:09:24,640 Termină, să nu te mai aud plângând, Ninetta. 94 00:09:25,680 --> 00:09:26,960 Ciao! 95 00:09:32,160 --> 00:09:34,600 Ah, in sfârşit! Ne-ai lăsat firimiturile? 96 00:09:34,680 --> 00:09:36,080 - Să mergem. - Plecăm? 97 00:09:36,120 --> 00:09:37,720 Ce? Acum e rândul nostru. 98 00:09:37,760 --> 00:09:39,600 Nu-mi spune că te-ai indrăgostit de asta? 99 00:09:39,640 --> 00:09:40,800 E treaba mea. 100 00:09:40,840 --> 00:09:42,960 Ce vrei să spui? Nu e şi treaba noastră? 101 00:09:43,000 --> 00:09:44,520 Vrei să te cerţi? 102 00:09:44,560 --> 00:09:48,720 Nu, dar m-am gândit puţin. 103 00:10:02,440 --> 00:10:03,920 Nina... 104 00:10:54,440 --> 00:10:56,000 Dacă acele copii sunt pentru mine, 105 00:10:56,120 --> 00:10:58,360 nu are rost să mi le dai, pentru că nu ştiu să citesc. 106 00:11:02,000 --> 00:11:05,160 M-ai chemat, ce e nou? 107 00:11:06,320 --> 00:11:10,400 Comandantul a dat ordinul că trebuie să părăseşti această zonă. 108 00:11:10,480 --> 00:11:12,200 Nu te mai arăta niciodată în această borgata. 109 00:11:12,320 --> 00:11:14,000 Oh, ce aud? Şi de ce? 110 00:11:14,800 --> 00:11:19,280 Alvaro, nu ai înţeles niciodată nimic despre lupta partizanilor. 111 00:11:19,960 --> 00:11:21,840 Nu crezi că faci parte dintr-o organizaţie? 112 00:11:21,920 --> 00:11:24,400 Că există ordine, că există disciplină. 113 00:11:24,720 --> 00:11:26,960 Duci război pe cont propriu. 114 00:11:27,000 --> 00:11:30,600 Cu duşmanii pe care îi doreşti şi când îţi trece prin cap 115 00:11:31,560 --> 00:11:32,960 Eşti un pericol şi pentru noi. 116 00:11:33,000 --> 00:11:34,600 Nu ne faci altceva decât daune. 117 00:11:34,800 --> 00:11:36,280 Deci tot ce fac este pagubă? 118 00:11:36,320 --> 00:11:38,320 Pentru că ceea ce fac eu numiţi daune. 119 00:11:38,920 --> 00:11:40,960 Dar am terorizat fasciştii de aici. 120 00:11:41,040 --> 00:11:43,920 Am omorât mai mulţi nemţi decât voi toţi la un loc. 121 00:11:44,600 --> 00:11:48,680 Tot ce faci este să umpli hârtia cu cerneală şi distribui mici manifeste. 122 00:11:48,960 --> 00:11:52,600 Eh, şi asta este necesar, pentru a spune tuturor de ce ne luptăm. 123 00:11:52,680 --> 00:11:56,240 Da... dar e şi mai comod, nu? 124 00:11:56,360 --> 00:11:59,720 Ei bine, Alvaro, m-ai auzit. Comandantul a vorbit clar. 125 00:11:59,760 --> 00:12:01,800 Există un ordin si trebuie respectat. 126 00:12:01,840 --> 00:12:04,760 Trebuie să te dai deoparte cu căile tale bune sau rele 127 00:12:06,720 --> 00:12:08,880 Şi dacă nu-mi pasă ce vei face? 128 00:12:08,920 --> 00:12:11,680 Ai de gând să mă împuşti pe la spate? 129 00:12:15,840 --> 00:12:19,720 - Dacă vrei să mă provoci... - Bine, eu plec. 130 00:12:20,920 --> 00:12:24,600 Nu am chef să intru cu tine în necaz, bine? 131 00:12:25,920 --> 00:12:28,960 Alvaro, trebuie să-mi dai înapoi revolverul 132 00:12:29,040 --> 00:12:31,320 Vrei să rămânem neînarmaţi? 133 00:12:31,400 --> 00:12:33,760 Nemţii ne caută şi pe noi, ştii? 134 00:12:34,000 --> 00:12:36,120 Lasă-i în pace, pezze al culo. 135 00:12:36,160 --> 00:12:38,200 Vom compensa dintr-o singură lovitură. 136 00:12:39,040 --> 00:12:40,920 Îmi era foarte poftă de nişte arme noi. 137 00:12:41,400 --> 00:12:44,520 Luăm arme de la germani, nu de la partizani. 138 00:13:00,840 --> 00:13:02,080 Ţi-e frică? 139 00:13:02,120 --> 00:13:04,080 Dacă poţi, adu-mi şi mie o armă. 140 00:13:04,160 --> 00:13:05,800 - Am dreptul. - În regulă. 141 00:13:05,840 --> 00:13:09,320 Întotdeauna îmi spui că am dreptul. Dar nu-mi dai niciodată nimic. 142 00:13:09,360 --> 00:13:11,320 Mitraliera aia e a mea, 143 00:13:11,360 --> 00:13:13,440 pentru că sunt un prieten în vreme de pericol. 144 00:13:13,480 --> 00:13:16,240 În schimb ceilalţi doar se duc să se distreze cu femeile. 145 00:13:16,280 --> 00:13:19,680 Un pistol, mitralieră, vrei sau un tun? Aşteaptă-mă aici. 146 00:14:41,000 --> 00:14:44,040 - Stai, e un mort! - E cineva pe aici! 147 00:14:44,120 --> 00:14:47,000 -Să-l căutăm! - Atenţie! 148 00:16:06,400 --> 00:16:07,640 Unde te-au rănit? 149 00:16:07,680 --> 00:16:10,640 Chiar m-au rănit, dar mai pot continua. 150 00:16:11,800 --> 00:16:14,040 Alvaro mi-e frică! Eşti plin de sânge! 151 00:16:14,080 --> 00:16:16,800 La naiba! Pleacă, nemţii vin acum. 152 00:16:16,840 --> 00:16:19,080 Gândeşte-te cum să scapi. Pleacă! 153 00:16:23,240 --> 00:16:26,040 Hei, hei! 154 00:16:26,440 --> 00:16:28,720 Cine e acolo? Ce vrei? 155 00:16:28,800 --> 00:16:30,600 Alvaro este rănit, l-au împuşcat. 156 00:16:30,640 --> 00:16:32,200 Trebuie să-l ascunzi. 157 00:16:32,280 --> 00:16:33,720 Nu, nu, nu, nu se poate aici. 158 00:16:33,760 --> 00:16:36,800 Mi-au luat soţul. Vrei să-i distrugi şi pe aceşti bieţi copii? 159 00:16:36,920 --> 00:16:38,800 Să vă omoare pe toţi! 160 00:16:43,837 --> 00:16:47,436 - Alvaro! - Ţi-am spus să pleci. 161 00:16:47,716 --> 00:16:50,076 M-am dus să cer ajutor, dar toţi sunt speriaţi. 162 00:16:50,596 --> 00:16:52,756 Aşa de laşi, sunt speriaţi, nu? 163 00:16:52,796 --> 00:16:55,875 Ei bine, să mergem la Ninetta. Ea este singura care mă poate ajuta. 164 00:16:55,915 --> 00:16:57,515 Dar ea e fascistă, Alvaro. 165 00:16:57,595 --> 00:17:00,475 - Nu poţi avea încredere în ea. - Fă cum îţi spun, grăbeşte-te! 166 00:17:00,635 --> 00:17:02,435 Nu mai suport. 167 00:17:20,793 --> 00:17:22,353 Nina! 168 00:17:25,992 --> 00:17:28,072 - Cine e acolo? - Prieteni. 169 00:17:30,392 --> 00:17:32,272 - Tatăl tău este acolo? - Da, de ce? 170 00:17:32,312 --> 00:17:35,551 Ai nevoie de el? Ce cauţi aici? 171 00:17:35,631 --> 00:17:37,351 Trebuie să-ţi spun ceva. 172 00:17:37,431 --> 00:17:39,551 Dar, dacă tatăl tău este aici, nu voi spune nimic. 173 00:17:39,631 --> 00:17:42,670 Dacă te-a trimis el, spune-i că nu vreau să-l văd în seara asta sau vreodată. 174 00:17:42,750 --> 00:17:45,430 E rănit, nemţii nu l-ar căuta niciodată în casa ta! 175 00:17:45,510 --> 00:17:48,230 Are încredere doar în tine, acum chiar şi el se luptă cu prietenii pentru tine. 176 00:17:48,270 --> 00:17:51,509 - Trebuie să-l ascunzi. - Ţi-a spus asta? Spune adevărul. 177 00:17:51,829 --> 00:17:53,989 Este grav rănit, nici nu poate vorbi 178 00:17:54,029 --> 00:17:55,789 Şi sângerează! 179 00:17:57,029 --> 00:18:00,029 Nu vrei să mă crezi, nu? Uite, sângele lui! 180 00:18:00,109 --> 00:18:02,868 Nu tatăl tău l-a împuşcat. Erau germanii. 181 00:18:02,908 --> 00:18:04,468 Nina cine e acolo? 182 00:18:04,548 --> 00:18:06,748 Îl auzi? Pleacă acum, pleacă! 183 00:18:08,668 --> 00:18:09,868 Cine a fost? 184 00:18:10,747 --> 00:18:12,987 Un băieţel care dorea nişte pâine. 185 00:18:13,227 --> 00:18:15,107 Nu trebuie să deschizi niciodată uşa noaptea. 186 00:18:15,147 --> 00:18:17,387 - Mai ales dacă nu sunt prin preajmă. - De ce nu? 187 00:18:17,547 --> 00:18:19,267 Pentru că este periculos. 188 00:18:20,626 --> 00:18:23,706 Tată, tată, de ce nu plecăm, 189 00:18:23,746 --> 00:18:26,386 De ce nu ne schimbam casa, să te întorci în sat? 190 00:18:27,666 --> 00:18:29,545 Ce se va schimba? 191 00:18:31,025 --> 00:18:33,025 Cineva ca mine îşi face duşmani peste tot. 192 00:18:33,105 --> 00:18:34,865 Aşa că e mai bine să stăm aici! 193 00:18:35,065 --> 00:18:37,705 Cel puţin ştiu care sunt prietenii şi duşmanii mei. 194 00:18:38,824 --> 00:18:40,464 Tată, când se va termina asta? 195 00:18:41,304 --> 00:18:43,544 Când? Cine ştie? 196 00:18:43,584 --> 00:18:47,304 Poate niciodată, sau ceilalţi vor câştiga. 197 00:18:47,424 --> 00:18:50,343 - Atunci de ce eşti cu ei? - Cu cine ar trebui să fiu? 198 00:18:50,383 --> 00:18:52,823 Şi atunci cine ştie? Ultimul cuvânt nu a fost spus. 199 00:18:52,863 --> 00:18:54,743 O minune se poate întâmpla în orice moment. 200 00:18:54,783 --> 00:18:57,022 Dar, pleci? din nou in seara asta? 201 00:18:57,102 --> 00:19:00,582 - Stai cu mine cel puţin în seara asta. - Nu-ţi face griji, nu-ţi fie frică. 202 00:19:02,902 --> 00:19:04,662 - Tată! - Nu? 203 00:19:05,022 --> 00:19:07,501 În seara asta îmi este mai frică pentru mine decât pentru tine. 204 00:19:08,101 --> 00:19:09,701 Închide bine ferestrele. 205 00:19:10,261 --> 00:19:13,741 Şi încuie uşa şi nu deschide nimănui. 206 00:19:14,541 --> 00:19:16,260 - Ciao. - Ciao. 207 00:19:34,299 --> 00:19:36,018 Ninetta! 208 00:19:39,738 --> 00:19:41,258 Ninetta! 209 00:20:19,214 --> 00:20:21,973 Lasă-mă în pace, Ce vrei de la mine? 210 00:20:22,213 --> 00:20:24,133 Lasă-mă în pace! 211 00:20:24,653 --> 00:20:26,293 Nu ştiu nimic! 212 00:20:26,373 --> 00:20:28,413 - Ah, deci nu ştii nimic? - Nu! 213 00:20:28,493 --> 00:20:30,853 Deci, dacă nu ştii nimic, dacă eşti nevinovat, 214 00:20:30,932 --> 00:20:33,212 dacă n-ai nimic de-a face cu partizanii, 215 00:20:33,292 --> 00:20:35,051 de ce să nu te înrolezi în miliţie acum, 216 00:20:35,052 --> 00:20:36,932 pentru a dovedi că nu ai nimic de-a face cu ei. 217 00:20:37,132 --> 00:20:39,132 Mi-e frică de moarte, 218 00:20:39,172 --> 00:20:41,251 Nu vreau să mă omoare nimeni! 219 00:20:41,331 --> 00:20:42,891 Nu vreau să ajung rău! 220 00:20:42,931 --> 00:20:45,851 Cred că vei ajunge prost oricum de data asta! 221 00:20:46,211 --> 00:20:47,971 Uite, să nu pierdem timpul. 222 00:20:48,011 --> 00:20:50,810 Eşti din gaşca Cocoşatului, avem dovada. 223 00:20:51,330 --> 00:20:54,930 Poţi să te salvezi spunându-ne unde este Cocoşatul, atunci tu o să te duci acasă. 224 00:20:54,970 --> 00:20:56,890 Nu ştiu nimic. 225 00:20:56,970 --> 00:20:58,890 Cum să-ţi spun, cântând? 226 00:20:59,609 --> 00:21:03,609 Nu mă face să-mi pierd cumpătul. Vorbeşte, haide, hotărăşte-te! 227 00:21:03,889 --> 00:21:05,729 Nemţii sunt furioşi, înţelegi? 228 00:21:05,849 --> 00:21:07,889 Îl vor pe tipul care a ucis santinela aseară 229 00:21:07,969 --> 00:21:09,928 Eşti tu sau cocoşatul, alege! 230 00:21:10,008 --> 00:21:12,488 Dacă nu ai fost tu cel care a ucis santinela, de ce nu spui aşa? 231 00:21:12,568 --> 00:21:14,248 Mareşale, ai înnebunit? 232 00:21:14,328 --> 00:21:17,208 Suntem patru, hai să jucăm cărţi şi să nu mai vorbim niciodată despre asta. 233 00:21:17,408 --> 00:21:20,327 Dar tu cum ne crezi? Că suntem clovni? 234 00:21:20,407 --> 00:21:22,447 Haide, hai să facem din asta o înţelegere. 235 00:21:24,767 --> 00:21:27,686 Deci, vrei să ne spui unde este Cocoşatul? 236 00:21:27,766 --> 00:21:30,526 Nu! Nu voi spune nimic! 237 00:21:30,566 --> 00:21:31,606 Nu? 238 00:21:32,766 --> 00:21:36,486 Chiar mă enervezi! Vorbeşte! 239 00:21:37,125 --> 00:21:40,005 Du-te şi întreabă-o pe fiica ta neruşinată 240 00:21:40,045 --> 00:21:41,445 Unde este Cocoşatul! 241 00:21:41,885 --> 00:21:45,765 Lasă-mi fiica în pace! Te voi ucide! 242 00:21:46,524 --> 00:21:48,244 Te voi ucide! 243 00:22:02,763 --> 00:22:04,203 Ce? Ce este? 244 00:22:04,283 --> 00:22:05,842 Sunt ingrijorată. 245 00:22:05,882 --> 00:22:08,082 Am aşteptat toată noaptea şi încă nu s-a întors. 246 00:22:08,122 --> 00:22:11,362 Nu-ţi face griji, buruiana rea nu moare niciodată. 247 00:22:11,442 --> 00:22:12,802 Închipuieşte-ţi! 248 00:22:12,882 --> 00:22:15,481 Nu glumi despre aceste lucruri. Mă sperii, ştii? 249 00:22:16,801 --> 00:22:18,761 Toată lumea vorbeşte mereu despre tine. 250 00:22:18,801 --> 00:22:21,801 Atunci ascultă ce spun oamenii despre mine. 251 00:22:22,201 --> 00:22:24,000 Ştii ce înseamnă asta? 252 00:22:24,040 --> 00:22:28,000 Înseamnă că în această borgata fac zi şi noapte ce vreau. 253 00:22:28,320 --> 00:22:29,880 Ninetta, ascultă-mă. 254 00:22:29,920 --> 00:22:32,640 Esti singura care nu trebuie să se teamă de mine. 255 00:22:32,840 --> 00:22:36,439 Te voi face regină, servită şi venerată, dacă stai aproape de mine. 256 00:22:36,639 --> 00:22:39,759 Aşteaptă să se termine războiul şi vei vedea cine voi fi. 257 00:22:40,759 --> 00:22:43,278 Toţi soldaţii au ieşit în această dimineaţă. 258 00:22:43,838 --> 00:22:46,318 Au fost şi vreo sută de germani. 259 00:22:47,038 --> 00:22:49,598 Au întors întreaga borgata cu susul în jos. 260 00:22:50,878 --> 00:22:53,877 Alvaro, trebuie să pleci. 261 00:22:54,837 --> 00:22:56,877 Nu te mai pot ţine aici. 262 00:22:57,077 --> 00:22:59,517 Îmi pare rău, dar nu pot. 263 00:22:59,597 --> 00:23:01,996 Tatăl meu te blestemă toată ziua. 264 00:23:02,276 --> 00:23:05,236 Aş vrea să-i spun adevărul, dar... 265 00:23:06,076 --> 00:23:07,916 dar nu sunt capabilă de asta. 266 00:23:09,316 --> 00:23:11,755 Nu pentru tine, ci pentru el. 267 00:23:13,275 --> 00:23:15,275 Vino, stai aici. 268 00:23:26,314 --> 00:23:28,394 Nu vreau să mă gândesc la nimic. 269 00:23:28,674 --> 00:23:31,393 Şi ar trebui să nu-ţi mai faci griji. 270 00:23:32,513 --> 00:23:33,673 Ninetta! 271 00:23:40,152 --> 00:23:41,872 Dă-mi un sărut. 272 00:23:43,392 --> 00:23:46,072 Dă-mi unul, haide! Chiar dacă nu-ţi pasă. 273 00:23:47,392 --> 00:23:49,591 Totuşi ar trebui să-ţi pese. 274 00:23:50,151 --> 00:23:53,431 Măcar ar trebui să mă iubeşti, Am fost primul bărbat din viaţa ta. 275 00:23:54,871 --> 00:23:57,710 Chiar dacă nu ai vrut, ce poţi face? Aşa a fost. 276 00:23:57,870 --> 00:24:00,230 Este tot ceea ce contează pentru mine şi pentru tine. 277 00:24:00,630 --> 00:24:03,710 O fată ca tine trebuie să aibă un singur bărbat în viaţa ei. 278 00:24:04,790 --> 00:24:06,750 Vino şi dă-mi un sărut. 279 00:24:16,828 --> 00:24:19,868 Nu aşa, pe buze. 280 00:24:28,987 --> 00:24:31,427 Nu, nu acum, nu pot. 281 00:24:31,947 --> 00:24:33,027 De ce nu? 282 00:24:33,147 --> 00:24:35,346 Te gândeşti dacă i s-a întâmplat ceva? 283 00:24:35,866 --> 00:24:37,786 Dacă prietenii tăi... 284 00:24:38,066 --> 00:24:40,386 Dacă încep să mă gândesc, devii şi tu duşmanul meu. 285 00:24:40,426 --> 00:24:42,466 Eu, dar de ce? 286 00:24:42,866 --> 00:24:44,785 Te vindec, te-am salvat. 287 00:24:44,825 --> 00:24:49,065 M-ai salvat pentru că speri că nu-ţi voi ucide tatăl, nu? 288 00:24:49,385 --> 00:24:52,225 Dar tu eşti mereu împotriva mea, chiar dacă eşti aproape de mine. 289 00:24:52,265 --> 00:24:53,705 Nu sunt cu nimeni. 290 00:24:53,785 --> 00:24:55,824 Stau cu tatăl meu ca doar pe el il am. 291 00:24:55,864 --> 00:24:57,824 Şi el nu mă are decât pe mine. 292 00:24:57,864 --> 00:25:00,424 Ştii câţi oameni are tatăl tău pe conştiinţă? 293 00:25:00,464 --> 00:25:02,384 Să fac o listă, Nu aş termina niciodată. 294 00:25:02,424 --> 00:25:04,383 Un laş, s-a vândut nemţilor! 295 00:25:04,423 --> 00:25:08,183 Atunci pleacă, acum! Nu poţi spune aceste lucruri în casa mea. 296 00:25:08,303 --> 00:25:10,823 Eu sunt cea care te-a salvat, Sunt fiica lui! 297 00:25:10,903 --> 00:25:12,862 - Şi nu pot să te cred! - Nina! 298 00:25:13,062 --> 00:25:14,502 Stai! 299 00:25:14,782 --> 00:25:16,902 - Ninetta! - Nu te mişca!. 300 00:25:19,622 --> 00:25:21,102 Nina! 301 00:25:27,261 --> 00:25:28,701 Ninetta! 302 00:25:36,780 --> 00:25:38,500 Nina! 303 00:25:57,178 --> 00:25:59,258 Voi face ce vrei tu. 304 00:25:59,738 --> 00:26:01,417 Dar nu-l ucide. 305 00:26:02,457 --> 00:26:05,697 Trebuie să-mi promiţi. Jură-mi! 306 00:26:05,737 --> 00:26:08,217 E bine, jur. Cuvântul Cocoşatului. 307 00:26:11,496 --> 00:26:14,376 Acum că ai jurat, îţi pot spune şi eu. 308 00:26:15,016 --> 00:26:16,776 Ce ai de spus? 309 00:26:16,816 --> 00:26:19,615 Alvaro, s-a întâmplat ce trebuia să se întâmple. 310 00:26:20,815 --> 00:26:22,695 Sunt însărcinată. 311 00:26:29,054 --> 00:26:30,694 Ce ai spus? 312 00:26:31,734 --> 00:26:33,574 Nu, nu te cred. 313 00:26:33,654 --> 00:26:37,334 Esti chiar sigură? Spune-mi, chiar eşti sigură? 314 00:26:41,253 --> 00:26:44,693 Ei bine, eu, nu ştiu... 315 00:26:44,973 --> 00:26:48,452 Nina, atunci ceva trebuie făcut, nu? 316 00:26:50,732 --> 00:26:54,572 - Dar îţi pare atât de rău? - Nu, ce spui? 317 00:26:54,612 --> 00:26:57,371 Un copil pe care nu-l poţi înţelege ce înseamnă pentru mine. 318 00:26:57,891 --> 00:27:01,331 Mi se pare că dintr-o dată am devenit un om ca ceilalţi. 319 00:27:01,411 --> 00:27:02,771 Ninetta! 320 00:27:07,210 --> 00:27:09,410 Ce faci, tremuri? 321 00:27:10,130 --> 00:27:12,490 Nu de frică acum. 322 00:27:13,730 --> 00:27:16,289 Noi doi nu mai contăm acum prea mult. 323 00:27:17,089 --> 00:27:19,489 Acum el este la conducere. 324 00:27:20,849 --> 00:27:22,569 Gandeşte-te la asta. 325 00:27:40,647 --> 00:27:42,887 Nina, Nina! 326 00:27:43,167 --> 00:27:45,966 - Ai luat pistolul? - Nu de ce? 327 00:27:46,886 --> 00:27:48,766 Deci cine l-a luat? O fantomă!? 328 00:27:48,806 --> 00:27:51,286 Eşti sigur că l-ai avut când ai ajuns acasa? 329 00:27:51,326 --> 00:27:55,205 Desigur, eu am luat glonţul scos din ţeavă, iată-l. 330 00:27:56,565 --> 00:27:58,205 Grăbeşte-te, nu-mi pierde timpul. 331 00:27:58,245 --> 00:28:00,525 - Ce ai mai făcut între timp? - Nimic. 332 00:28:00,805 --> 00:28:02,524 Nimic, nu am făcut nimic! 333 00:28:05,724 --> 00:28:07,084 Cine e acolo sus? 334 00:28:07,164 --> 00:28:08,604 Spune-mi, cine e acolo? 335 00:28:09,764 --> 00:28:14,523 Tată, s-a ascuns un tip în casa noastră timp de două săptămâni. 336 00:28:14,883 --> 00:28:16,163 Sus în pod. 337 00:28:16,523 --> 00:28:18,443 El a luat pistolul, Sunt sigură! 338 00:28:18,483 --> 00:28:20,882 Cum? Ninetta, spune-mi! 339 00:28:20,922 --> 00:28:24,002 Tată, fugi. Pleacă de aici, Mi-e frică pentru tine! 340 00:28:24,042 --> 00:28:26,242 Altfel te va ucide, Cocoşatul! 341 00:28:27,602 --> 00:28:30,281 Tată! Alvaro, nu trage! 342 00:28:30,481 --> 00:28:34,241 Eu sunt cea care vine în faţă. Dacă tragi, mă vei ucide doar pe mine. 343 00:28:35,481 --> 00:28:37,401 Mi-ai promis. Chiar mi-ai jurat. 344 00:28:37,481 --> 00:28:39,920 Lasă-l în pace, e tatăl meu! 345 00:29:34,115 --> 00:29:37,714 - Să îţi fie ruşine! - Nu, lasă-mă! 346 00:29:40,514 --> 00:29:45,793 În casa mea, te omor! Te omor, căţea! 347 00:29:45,873 --> 00:29:47,313 Copilul! 348 00:29:48,553 --> 00:29:51,313 Copilul, copilul! 349 00:29:53,073 --> 00:29:55,512 Nu a fost vina mea. 350 00:29:55,712 --> 00:29:58,072 M-a violat, pentru a se răzbuna pe tine. 351 00:29:59,232 --> 00:30:02,512 Dar nu te-a omorât încă, pentru că este îndrăgostit de mine. 352 00:30:03,712 --> 00:30:06,151 Toată lumea te urăşte, înţelegi? 353 00:30:06,191 --> 00:30:08,791 Şi plătesc pentru tine. 354 00:30:09,551 --> 00:30:12,231 Nu face scandal, proasto, nu este in interesul tau! 355 00:30:13,151 --> 00:30:15,229 Fă ce vrei, dar ar trebui să nu mai rămână nimic 356 00:30:15,230 --> 00:30:16,829 din Cocoşat aici, înţelegi? 357 00:30:16,830 --> 00:30:19,590 Nimic! E mai bine pentru tine. 358 00:30:23,789 --> 00:30:26,309 Şi orele Cocoşatului sunt numărate, 359 00:30:26,429 --> 00:30:28,629 nici nu vreau să am ghinionul de a-l ucide. 360 00:30:29,309 --> 00:30:31,909 Vreau ca proprii lui camarazi să-l taie în bucăţi. 361 00:30:32,109 --> 00:30:34,388 Lasă-i să se omoare între ei. 362 00:30:34,628 --> 00:30:38,028 - Ce vrei să faci? - Ştiu ce voi face. 363 00:30:39,468 --> 00:30:43,747 Uită de el! Uită de el! 364 00:30:46,347 --> 00:30:50,987 Chiar dacă îl ucizi te vor face să plăteşti preţul. 365 00:31:04,465 --> 00:31:06,505 - Bună dimineaţa, mareşale. - Bună dimineaţa. 366 00:31:07,465 --> 00:31:09,465 -Bună dimineaţa. - Nu, nu vă temeţi, jucaţi. 367 00:31:09,505 --> 00:31:12,224 - Mulţumesc. - Ştiu că nu ai obligaţiile soldaţilor. 368 00:31:12,264 --> 00:31:14,224 Te-am deranjat vreodată cu asta? 369 00:31:16,424 --> 00:31:18,504 În plus, nu sunt de serviciu acum. 370 00:31:18,584 --> 00:31:21,063 Chiar şi mareşalii au zile libere, nu? 371 00:31:22,543 --> 00:31:25,583 Ah, aici eşti, Arduino? Te căutam pentru o favoare. 372 00:31:25,783 --> 00:31:27,783 - Bună dimineaţa, domnule mareşal. - Bună dimineaţa 373 00:31:28,263 --> 00:31:30,062 Am ceva pentru Cencio. 374 00:31:30,182 --> 00:31:33,542 - Mareşale, nu oricine îl vede pe fiul meu. - Desigur, nu-l vezi niciodată. 375 00:31:33,742 --> 00:31:35,902 Nici măcar nu ştii unde este, nu? 376 00:31:37,222 --> 00:31:39,021 În caz că îl vezi... 377 00:31:41,741 --> 00:31:43,621 Dă-i asta. 378 00:31:46,301 --> 00:31:49,300 - Ce-i chestia asta? - Îi aparţine lui Alvaro, Cocoşatul. 379 00:31:49,820 --> 00:31:52,580 A fost la mine acasă pentru câteva zile şi l-a lăsat acolo. 380 00:31:52,620 --> 00:31:54,540 Şi acum du-te să-l găseşti pe Cocoşat! 381 00:31:54,620 --> 00:31:56,620 Poate Cencio îl va mai vedea. 382 00:31:56,660 --> 00:31:59,619 Şi când se întâlnesc, i-l poate da înapoi. 383 00:32:00,579 --> 00:32:04,419 Se văd. Şi dacă o mână trage pe cealaltă... 384 00:32:16,577 --> 00:32:20,017 FERIŢI-VĂ DE COCOŞAT! EL ESTE UN FASCIST! 385 00:32:20,057 --> 00:32:21,657 Oh, nu poţi avea încredere în nimeni. 386 00:32:21,737 --> 00:32:24,777 Am spus mereu când unul e însemnat de Dumnezeu... 387 00:32:29,214 --> 00:32:31,454 Pellaccia, ce scrie aici? 388 00:32:32,014 --> 00:32:36,133 Crezi că este altceva? Scrie ce ţi-am citit înainte. 389 00:32:39,533 --> 00:32:42,772 COCOŞATUL ESTE UN TRĂDĂTOR Oh, la naiba! 390 00:32:52,610 --> 00:32:54,610 Iată-mă aici. 391 00:32:57,729 --> 00:32:58,969 În regulă, atunci? 392 00:32:59,049 --> 00:33:00,809 Trebuie să-mi dai socoteală 393 00:33:00,889 --> 00:33:03,448 pentru toate prostiile astea ce-ai tot spus despre mine 394 00:33:03,648 --> 00:33:05,888 şi ce ai scris pe pereţi! 395 00:33:06,248 --> 00:33:08,287 Tu ştii foarte bine că este o calomnie. 396 00:33:08,447 --> 00:33:10,407 Pentru că nu mă suporţi. 397 00:33:10,527 --> 00:33:14,046 Pentru că nu te ascult, pe tine şi pe toţi şefii tăi! 398 00:33:14,246 --> 00:33:17,006 Pentru că văd umbre şi trag, cine o primeşte, o primeşte! 399 00:33:17,205 --> 00:33:20,725 Eşarfa asta este a ta? Ai lăsat-o acasă la Moretti. 400 00:33:20,805 --> 00:33:23,764 Moretti este şi el partizan? 401 00:33:25,964 --> 00:33:28,683 O să te fac să ştergi cu limba tot ce ai scris împotriva mea. 402 00:33:36,042 --> 00:33:37,522 Haide! 403 00:33:47,560 --> 00:33:50,439 Deci, ai grijă, nu? Acolo nu te cunoaşte nimeni. 404 00:33:50,479 --> 00:33:53,599 Intră înăuntru şi întreabă de mareşalul Moretti. Spune-i că e urgent. 405 00:33:53,719 --> 00:33:57,878 Când ajunge, spune-i doar: Mareşal, Ninetta m-a trimis. 406 00:33:57,918 --> 00:34:01,397 Şi Cocoşatul... Spune-i tu Cocoşatul, nu Alvaro... 407 00:34:01,437 --> 00:34:03,317 ... a intrat în casa ta. - În regulă. 408 00:34:03,357 --> 00:34:05,796 Apoi, când ieşi, gândeşte-te doar să fugi. 409 00:34:05,836 --> 00:34:08,556 - Ai înţeles? Du-te. - În regulă. 410 00:34:13,155 --> 00:34:16,274 CREDE, SUPUNE-TE, LUPTĂ 411 00:34:38,990 --> 00:34:42,669 - Mareşal, venim cu tine? - Nu, nu e nevoie. 412 00:35:11,944 --> 00:35:13,704 Moretti! 413 00:36:06,894 --> 00:36:09,133 Ajută-mă, am nevoie de tine. 414 00:36:09,173 --> 00:36:12,133 Nici măcar o secundă mai mult nu vreau să rămân aşa. 415 00:36:12,813 --> 00:36:14,372 Mai ales din caritate. 416 00:36:28,050 --> 00:36:32,929 Fiorin, fiorello, frumos dragostea este lângă tine 417 00:36:32,969 --> 00:36:37,288 Mă face să visez, ma face să tremur... 418 00:36:41,287 --> 00:36:43,487 Hei, ţi-a murit cineva? 419 00:36:43,767 --> 00:36:46,766 Mai bine să nu te gândeşti la asta, Te voi consola. 420 00:36:46,886 --> 00:36:48,486 Hai, cocoşatule 421 00:36:54,845 --> 00:36:57,564 Ascultă la mine, este singurul mod de a uita totul. 422 00:36:58,324 --> 00:37:00,444 Am lucrat pe aici de zece ani. 423 00:37:00,524 --> 00:37:03,803 Şi ştiu unele lucruri. Hai, vino cu mine! 424 00:37:08,482 --> 00:37:10,882 Mă face să visez, mă face... 425 00:37:15,521 --> 00:37:17,481 Cocoşatule, fugi! 426 00:37:17,920 --> 00:37:20,280 Hei, ai auzit? Să ne oprim un pic 427 00:37:46,355 --> 00:37:47,955 Rămâi acolo! 428 00:37:49,475 --> 00:37:51,234 Mâinile sus! 429 00:37:52,034 --> 00:37:53,994 Nu te mişca. 430 00:38:02,752 --> 00:38:04,832 Tu eşti Alvaro Cosenza, numit Cocoşatul. 431 00:38:04,912 --> 00:38:06,951 Trebuie să te hotărăşti să vorbeşti, ai inţeles? 432 00:38:07,031 --> 00:38:08,831 Trebuie să ne spui totul. 433 00:38:10,031 --> 00:38:12,030 Dar care Alvaro? Care Cosenza? 434 00:38:12,110 --> 00:38:14,510 Minciuni. Sunt un biet nenorocit. 435 00:38:14,590 --> 00:38:16,550 Să-ţi spun nenorocirile mele? 436 00:38:17,149 --> 00:38:18,389 Ce pot să vă spun? 437 00:38:18,469 --> 00:38:21,469 Inutil să negi, ştim. Vorbeşte, va fi mai bine pentru tine. 438 00:38:22,148 --> 00:38:24,628 Este singura speranţă pe care o ai. 439 00:38:24,748 --> 00:38:26,308 Ţi-am spus totul. 440 00:38:26,868 --> 00:38:29,267 Şi oricum nu vorbesc celor care nu-mi plac. 441 00:38:30,707 --> 00:38:34,546 Am o surpriza pentru tine. Vreau să văd dacă tot negi. 442 00:38:42,905 --> 00:38:45,704 S-a terminat comedia, nu? Alvaro Cosenza! 443 00:38:45,824 --> 00:38:47,544 Uite cine e aici! 444 00:38:49,543 --> 00:38:54,063 Domnişoară, iată-l pe ucigaşul tatălui tău. Ţi-am promis că îl vom găsi 445 00:38:54,103 --> 00:38:55,822 Acum doar de dragul formalităţilor, 446 00:38:55,902 --> 00:38:58,942 spune-ne dacă este el şi-l punem de perete fără zgomot. 447 00:38:59,022 --> 00:39:01,861 Deci îl recunoşti? 448 00:39:08,860 --> 00:39:11,659 - Nu, nu este el. - Ce? 449 00:39:13,139 --> 00:39:14,939 Ce vrei să spui? 450 00:39:15,858 --> 00:39:17,538 El este, vă spun. 451 00:39:17,578 --> 00:39:19,338 Să nu ne jucăm, domnişoară. 452 00:39:19,418 --> 00:39:22,137 Ştim cine este, noi suntem siguri. 453 00:39:22,497 --> 00:39:25,297 - Nu l-am văzut niciodată! - Ne ia de proşti! 454 00:39:25,337 --> 00:39:27,216 Îl cunoaştem bine. 455 00:39:27,296 --> 00:39:29,256 Îl cunoşti mai bine decât mine? 456 00:39:29,696 --> 00:39:32,135 L-am avut faţă în faţă pe acel laş! 457 00:39:32,215 --> 00:39:34,375 M-a violat, ştii asta? 458 00:39:34,415 --> 00:39:37,614 Chiar m-a lăsat însărcinată înainte de a-mi ucide tatăl ca pe un câine! 459 00:39:37,654 --> 00:39:40,334 Dar nu am vrut copilul lui, el nu se va naşte niciodată. 460 00:39:40,414 --> 00:39:41,574 Ce trebuia să fac? 461 00:39:41,614 --> 00:39:44,333 Să iasă un ticălos, un cocoşat, ca tatăl lui? 462 00:39:44,413 --> 00:39:46,493 Căţea, ce a făcut săraca creatură? 463 00:39:46,533 --> 00:39:48,172 Un lucru. Era al tău! 464 00:39:48,212 --> 00:39:50,772 Ar fi trebuit să te omor pe tine, nu pe tatăl tău! 465 00:39:52,132 --> 00:39:54,571 Nimic nu mă mai dezgustă după ce a fost cu tine. 466 00:39:54,691 --> 00:39:56,451 Nenorocitul, pleacă sau tu... 467 00:39:57,131 --> 00:39:59,410 - Ce-i vei face? - Îl vom face să vorbească. 468 00:39:59,450 --> 00:40:00,770 Du-te, du-te! 469 00:40:03,290 --> 00:40:05,369 Deci, ce vrei sa faci? Vorbeşti? 470 00:40:05,449 --> 00:40:08,049 Ne poţi spune cine sunt ceilalţi banditi cu tine? 471 00:40:08,129 --> 00:40:09,648 Da sau nu? 472 00:40:10,008 --> 00:40:14,368 Toţi au nume false. Oameni pe care îi cunosc doar din vedere. 473 00:40:14,927 --> 00:40:18,967 Bine, te ducem la borgata. O să ni-i arăţi acolo. 474 00:40:27,165 --> 00:40:30,444 Atunci ne înţelegem. Te urmăm la o distanţă de 20 de metri. 475 00:40:30,804 --> 00:40:32,684 Tu mergi înainte şi comportă-te ca şi cum ai fi liber. 476 00:40:32,724 --> 00:40:34,484 Lasă-ţi prietenii să te apropie. 477 00:40:34,564 --> 00:40:37,243 Dacă prindem şefii, ai toate şansele să te salvezi. 478 00:40:37,283 --> 00:40:39,083 Dar nu încerca să scapi. 479 00:40:39,123 --> 00:40:42,722 Nu glumi pentru că vom fi trei să tragem. 480 00:40:42,842 --> 00:40:44,162 Mergi! 481 00:41:38,752 --> 00:41:41,711 - Alvaro! - Ce vrei să spui? 482 00:41:42,991 --> 00:41:44,831 - Alvaro! - Dar s-a întors? 483 00:41:44,871 --> 00:41:46,710 Da, el este acolo. Să mergem să-l întâlnim. 484 00:41:46,750 --> 00:41:48,430 Haide, haide. 485 00:42:09,106 --> 00:42:11,946 Cencio, Alvaro s-a întors! 486 00:42:11,986 --> 00:42:14,585 - Glumeşti? - Vino să vezi, haide! 487 00:42:38,101 --> 00:42:39,860 - Pleacă, pezze al culo!! - De ce? 488 00:42:39,900 --> 00:42:41,660 E cineva care îl urmăreşte. 489 00:42:42,700 --> 00:42:44,419 Uite! 490 00:42:48,219 --> 00:42:49,698 Alvaro! 491 00:42:54,578 --> 00:42:56,297 Alvaro! 492 00:43:03,016 --> 00:43:04,616 Alvaro! 493 00:43:16,134 --> 00:43:18,973 - Nemernicule, m-ai denunţat! - Ce faci, eşti nebun? 494 00:43:19,013 --> 00:43:20,573 Ai grijă, Cencio! 495 00:43:31,451 --> 00:43:33,930 Ai grijă, Alvaro! Alvaro! 496 00:43:49,687 --> 00:43:51,207 Haide, fii puternic. 497 00:43:51,247 --> 00:43:53,407 Nu e nimic, Alvaro, hai să fugim, o pot face. 498 00:43:53,447 --> 00:43:55,606 Să-l luăm de aici 499 00:44:06,244 --> 00:44:10,083 - Eh, de ce te opreşti? - Alvaro, pezze al culo e mort. 500 00:44:15,602 --> 00:44:18,002 A avut rude, trebuie să le anunţăm? 501 00:44:47,676 --> 00:44:53,155 4 IUNIE 1944 TRUPELE ALIATE ELIBEREAZĂ ROMA 502 00:45:30,628 --> 00:45:34,028 Hai că aproape am ajuns.. Hai, tată, trage! 503 00:45:36,067 --> 00:45:38,227 Oh, ai grijă să nu scapi nimic! 504 00:45:50,465 --> 00:45:52,824 Ei bine, îţi place? Asta este. 505 00:45:52,944 --> 00:45:55,544 Spune-mi, eşti sigur că va fi casa noastră? 506 00:45:55,664 --> 00:45:58,943 De ce nu! Nu crezi, tată? 507 00:45:58,983 --> 00:46:01,063 Eşti sigur că nu e nimeni acolo? 508 00:46:01,103 --> 00:46:02,782 Şi oricine ar fi acolo? Este a noastră. 509 00:46:02,902 --> 00:46:05,142 Aşa am plătit eu. M-a costat o mână. 510 00:46:05,342 --> 00:46:10,221 - Fringuello, adu ranga. - Mi se pare un vis, eh! 511 00:46:10,421 --> 00:46:14,860 Vezi? Există, de asemenea o mică terasă pentru a întinde rufele. 512 00:46:15,100 --> 00:46:18,579 Casa mamei mele... 513 00:46:19,939 --> 00:46:21,979 - Intră, hai! - Haide să mergem. 514 00:46:22,059 --> 00:46:24,578 Uită-te la harem! 515 00:46:30,297 --> 00:46:32,057 Ninetta! 516 00:46:33,137 --> 00:46:34,576 Ninetta! 517 00:46:42,335 --> 00:46:43,575 Stai! 518 00:46:57,412 --> 00:46:59,092 - Ninetta! - Ajutor! 519 00:46:59,132 --> 00:47:00,692 Ninetta, ascultă, opreşte-te! 520 00:47:00,732 --> 00:47:02,131 - Stai! - Lasă-mă! 521 00:47:02,171 --> 00:47:03,931 - Stai. - Pleacă de aici! 522 00:47:03,971 --> 00:47:05,411 - Ascultă. - Nu! 523 00:47:05,451 --> 00:47:08,170 Ajutor! Pleacă de aici! 524 00:47:09,530 --> 00:47:10,770 Nu! 525 00:47:11,330 --> 00:47:13,049 Nu, lasă-mă! 526 00:47:13,409 --> 00:47:15,169 - Lasă-mă să plec! - Taci, la naiba! 527 00:47:15,209 --> 00:47:16,569 Taci! 528 00:47:16,609 --> 00:47:17,888 - Nu! - Nu fugi! 529 00:47:17,928 --> 00:47:20,048 - Aşteaptă! - Pleacă de aici! 530 00:47:24,807 --> 00:47:26,567 Uite! 531 00:47:38,285 --> 00:47:40,444 Te voi face să plăteşti pentru asta! 532 00:47:47,963 --> 00:47:49,562 Mulţumesc. 533 00:47:50,602 --> 00:47:54,801 Femeie, unde mergi? Hai, urcă. 534 00:48:05,160 --> 00:48:07,319 - Eşti fascistă? - Eu? 535 00:48:07,399 --> 00:48:08,799 - Da. - Nu. 536 00:48:09,359 --> 00:48:11,838 Tatăl meu era fascist, înţelegi? 537 00:48:12,958 --> 00:48:16,557 Da, dacă vorbeşti mai lent, clar, înţeleg tot ce spui. 538 00:48:16,597 --> 00:48:18,917 Mama, mama, din Salerno. 539 00:48:18,957 --> 00:48:20,797 - Salerno? - Da, Salerno. 540 00:48:21,476 --> 00:48:23,596 De ce tatăl tău este fascist? 541 00:48:24,516 --> 00:48:25,836 Nu ştiu. 542 00:48:27,035 --> 00:48:29,195 Şi unde este acum? 543 00:48:29,435 --> 00:48:31,275 - E mort. - E mort? 544 00:48:31,355 --> 00:48:32,994 Cum a murit? 545 00:48:33,434 --> 00:48:35,234 L-au ucis. 546 00:48:35,274 --> 00:48:37,553 Ăla cu cocoaşă l-a ucis. 547 00:48:37,673 --> 00:48:42,233 - Cocoşatul, înţelegi? - Ucis, de ce, de ce? 548 00:48:43,792 --> 00:48:45,712 Pentru că partizanii au ucis pe fascişti. 549 00:48:45,752 --> 00:48:47,912 Şi fasciştii i-au ucis pe partizani. 550 00:48:48,791 --> 00:48:50,431 De ce, el? 551 00:48:50,711 --> 00:48:53,111 - De ce m-a bătut? - Da. 552 00:48:53,750 --> 00:48:55,830 Cum să îţi explic? 553 00:48:55,990 --> 00:48:58,030 Pentru că e un nenorocit care mi-a stricat viaţa 554 00:48:58,110 --> 00:49:00,429 şi viaţa tatălui meu şi nu mă lasă în pace. 555 00:49:01,789 --> 00:49:04,668 Este logodnicul tău, iubit? 556 00:49:05,988 --> 00:49:07,468 Nu. 557 00:49:11,187 --> 00:49:12,787 Ţigară? 558 00:49:12,827 --> 00:49:15,586 - Nu am fumat niciodată. - Haide! - Voi încerca! 559 00:49:22,585 --> 00:49:26,224 Atunci du-te, repede. Te voi aştepta aici. 560 00:49:26,744 --> 00:49:29,384 Vino cu mine, Mi-e frică să merg singură. 561 00:49:29,464 --> 00:49:33,343 - Frică, înţelegi? - De ce? Este casa ta! 562 00:49:34,103 --> 00:49:37,502 - De ce îţi este frică? - De ce, de ce? 563 00:49:37,902 --> 00:49:39,382 Întotdeauna spui de ce! 564 00:49:39,782 --> 00:49:41,861 Cum să-ţi explic, sunt persoane strămutate 565 00:49:41,901 --> 00:49:44,261 şi lucrurile mele sunt încă înăuntru. 566 00:49:44,661 --> 00:49:47,340 Hai, hai, vino! 567 00:49:49,500 --> 00:49:51,500 Hei, ce faci ce vrei? 568 00:49:51,540 --> 00:49:52,819 Am venit după lucrurile mele. 569 00:49:52,859 --> 00:49:56,699 Pleacă, e mai bine pentru tine. Nici nu vreau să te aud vorbind! 570 00:49:59,364 --> 00:50:02,403 Acum te repar! Alberto! 571 00:50:02,443 --> 00:50:05,163 Alberto, vino aici, haide! 572 00:50:05,203 --> 00:50:08,323 Şi-a luat un cavaler! Dar ştii cine este ea? 573 00:50:08,443 --> 00:50:12,282 Era fiica unui fascist, era prietenă cu germanii. 574 00:50:12,362 --> 00:50:13,962 Cu camarazii! 575 00:50:14,042 --> 00:50:15,842 - Dă-mi-l! - Ia-ţi mâinile! 576 00:50:15,882 --> 00:50:18,561 - Ce se întâmplă? - Leandro! 577 00:50:19,081 --> 00:50:22,521 Odată am fost Leandro! Acum eu sunt Ciungull 578 00:50:22,561 --> 00:50:25,641 Şi ştii din a cui vină? A tatălui tău! 579 00:50:25,681 --> 00:50:28,960 Tatăl tău, înţelegi? Tatăl ei m-a făcut aşa! 580 00:50:29,960 --> 00:50:32,720 Vrei rochia înapoi? Pune americanul să plătească pentru asta. 581 00:50:32,760 --> 00:50:34,200 Sunteţi nenorociţi! 582 00:50:34,720 --> 00:50:37,159 Pleacă! 583 00:50:37,239 --> 00:50:39,599 Acum trădătorii pot să se ducă să trăiască în peşteri! 584 00:50:39,679 --> 00:50:42,839 Foametea s-a terminat pentru noi! Astăzi este rândul nostru să trăim bine! 585 00:50:42,879 --> 00:50:46,918 Încercaţi să mergeţi şi să furaţi! Du-te pe stradă! 586 00:50:51,758 --> 00:50:56,517 - Dar de ce? - Vrei să ştii de ce plâng? 587 00:50:57,517 --> 00:50:59,237 Nu înţelegi de ce? 588 00:50:59,317 --> 00:51:02,157 Nu, ştiu asta. Ştiu de ce plângi. 589 00:51:02,277 --> 00:51:04,477 Ţi-au luat casa. 590 00:51:04,717 --> 00:51:08,756 Oamenii aceia au pierdut casele lor sub bombe. 591 00:51:08,996 --> 00:51:11,916 Am înţeles? Bombardare! 592 00:51:12,276 --> 00:51:14,875 Da, bombardamentele au doborât case. 593 00:51:14,915 --> 00:51:19,035 Dar ei nu au avut niciodată o casă Au locuit în colibe până acum. 594 00:51:19,155 --> 00:51:22,715 Sunt nişte mizerii! Uite la ce l-au redus! 595 00:51:22,835 --> 00:51:26,554 Te rog nu! Nu înţeleg nimic. 596 00:51:27,154 --> 00:51:29,074 Eu nu... 597 00:51:29,594 --> 00:51:31,674 nu înţeleg nimic! 598 00:51:37,953 --> 00:51:39,233 Peter! 599 00:51:42,472 --> 00:51:44,112 Peter! 600 00:51:45,872 --> 00:51:48,032 Aşteaptă! Peter... 601 00:52:59,664 --> 00:53:02,144 - Noapte bună, George. - Bye, bye. 602 00:53:34,900 --> 00:53:37,380 Mai crezi că mă sperii? 603 00:53:37,460 --> 00:53:40,140 Nu, nimic nu mă mai sperie. 604 00:53:40,580 --> 00:53:42,300 Ai venit să mă omori? 605 00:53:42,340 --> 00:53:44,539 Atunci ucide-mă, dar grăbeşte-te. 606 00:53:44,739 --> 00:53:47,539 Ai făcut totul ca să ucizi o femeie. 607 00:53:47,819 --> 00:53:50,379 Pot să ştiu ce cauţi aici? 608 00:53:51,499 --> 00:53:53,658 Poţi fi aici doar din două motive. 609 00:53:54,738 --> 00:53:57,138 Ori să mă omori, ori să faci dragoste. 610 00:53:57,498 --> 00:53:59,498 Grăbeşte-te şi alege. 611 00:53:59,538 --> 00:54:01,897 Pentru omor nu trebuie să plăteşti nimic 612 00:54:01,937 --> 00:54:05,657 Sunt fiica lui Moretti şi sunt prietenoasă cu americanii. Imaginează-ţi asta. 613 00:54:05,937 --> 00:54:08,297 Daca vrei să faci dragoste, trebuie să plăteşti mai întâi. 614 00:54:11,936 --> 00:54:13,536 Ninetta... 615 00:54:15,136 --> 00:54:17,616 Termină. Nu mai spune asta. 616 00:54:18,256 --> 00:54:20,295 Dacă ai nevoie de bani... 617 00:54:22,135 --> 00:54:23,655 îţi dau. 618 00:54:24,895 --> 00:54:26,655 Dar nu mai duce această viaţă. 619 00:54:26,735 --> 00:54:28,095 Înţeleg. 620 00:54:28,135 --> 00:54:30,454 Te simţi vinovat pentru că ştii că totul este vina ta. 621 00:54:30,534 --> 00:54:32,494 Uite, uite! 622 00:54:32,734 --> 00:54:36,094 Uite, am toţi banii pe care îi vreau acum. 623 00:54:36,614 --> 00:54:38,374 Trebuie şi eu să vă mulţumesc. 624 00:54:38,494 --> 00:54:41,373 Datorită ţie am început această carieră frumoasă. 625 00:54:41,413 --> 00:54:45,013 Este o muncă grea, nu spun că nu este, dar câştigi şi din belşug. 626 00:54:46,013 --> 00:54:49,092 Tatăl meu niciodată nu a văzut atât de mulţi bani în viaţa lui. 627 00:54:49,132 --> 00:54:52,172 Ia-i, nu vreau cadouri de la nimeni. 628 00:54:53,532 --> 00:54:55,412 De fapt, acum eu sunt cea care face bani. 629 00:54:55,452 --> 00:54:57,851 Am nevoie de un protector care să mă apere. 630 00:54:58,331 --> 00:55:00,611 Ai unul la îndemână, întâmplător? 631 00:55:03,531 --> 00:55:05,491 Deci ce să fac? 632 00:55:05,531 --> 00:55:08,450 Să mă îmbrac, sau pot continua să mă dezbrac? 633 00:55:10,130 --> 00:55:12,010 Dezbracă-te 634 00:55:53,125 --> 00:55:54,685 Pleacă de aici! 635 00:55:55,525 --> 00:55:57,325 Pleacă, grăbeşte-te! 636 00:55:57,885 --> 00:56:00,405 Nu pot, cu tine, chiar dacă mă acoperi cu aur. 637 00:56:02,005 --> 00:56:03,444 Îmi pare rău. 638 00:56:21,162 --> 00:56:23,322 ŞEFUL GUVERNULUI MILITAR ALIAT DIN ROMA 639 00:56:23,442 --> 00:56:26,201 ORDONĂ PREDAREA ARMELOR DE CĂTRE CIVILI PENTRU A FI DEPOZITATE ÎN CAZARMELE... 640 00:56:26,202 --> 00:56:28,522 ALIAŢILOR SAU LA CEL MAI APROPIAT POST DE CARABINIERI 641 00:56:28,762 --> 00:56:31,881 TERMENUL LIMITĂ EXPIRĂ PE 25-06-1944 LA ORA 24.00. DUPĂ ACEASTĂ DATĂ ORICINE DEŢINE ARME... 642 00:56:32,001 --> 00:56:34,481 VA FI PEDEPSIT DUPĂ LEGILE CODULUI MILITAR ALIAT 643 00:56:55,999 --> 00:56:58,638 Ce vrei? 644 00:56:59,558 --> 00:57:01,558 De ce mai sunteţi înarmaţi? 645 00:57:01,638 --> 00:57:04,358 Am venit pentru că vrem să continuăm să luptăm alături de voi 646 00:57:04,478 --> 00:57:05,798 împotriva germanilor. 647 00:57:05,918 --> 00:57:10,277 Dar nu putem lăsa armele în mâinile civililor. 648 00:57:10,317 --> 00:57:13,797 Trebuie să asigurăm ordinea în zonele eliberate. 649 00:57:13,877 --> 00:57:16,477 Nu sunteţi o armată obişnuită. 650 00:57:16,837 --> 00:57:19,556 Am luptat cu credinţă pentru aceleaşi idealuri. 651 00:57:20,076 --> 00:57:22,676 Am luptat în conformitate cu comenzile voastre. 652 00:57:22,716 --> 00:57:27,075 Cineva ar putea folosi propriile voastre arme 653 00:57:27,115 --> 00:57:31,475 ca să lupte împotriva legii şi să comită violenţe. 654 00:57:32,435 --> 00:57:34,715 Atunci suntem împotriva legii, nu-i aşa? 655 00:57:34,835 --> 00:57:38,074 Întinde-ţi braţele, îţi voi da trei minute sau le iau eu! 656 00:57:38,154 --> 00:57:40,914 - Depuneţi-vă armele! - Aşteaptă! 657 00:57:40,994 --> 00:57:43,714 - Băieţi, trebuie să ne supunem. - O să-l împuşc pe primul care se apropie. 658 00:57:43,754 --> 00:57:45,833 Dar nu poţi să-i împuşti pe cei care ne-au eliberat! 659 00:57:45,873 --> 00:57:48,873 Ei luptă împotriva germanilor. Ei nu sunt duşmanii noştri! 660 00:57:48,913 --> 00:57:51,793 - Dar de ce sunt atât de suspicioşi? - Nu e vina lor! 661 00:57:51,833 --> 00:57:54,552 De trei ani italienii i-au împuşcat în faţă. 662 00:57:55,072 --> 00:57:57,512 Ei nu au încredere în noi pentru că nu-şi pot imagina ce s-a întâmplat aici. 663 00:57:57,552 --> 00:57:59,672 Lucrurile prin care am trecut! 664 00:57:59,952 --> 00:58:01,432 Nu puteţi face nimic, băieţi. 665 00:58:01,472 --> 00:58:04,871 Prin ce am trecut am făcut-o aşa, pentru distracţie. 666 00:58:04,951 --> 00:58:08,391 Şi aşa ne plătesc ei? Mulţumesc mult, nu? 667 00:58:08,431 --> 00:58:12,750 La urma urmei, patria este burta mea, asta este patria mea! 668 00:58:15,110 --> 00:58:17,750 Suburbiile sunt un depozit de arme. 669 00:58:18,030 --> 00:58:21,590 Până acum speram că le vor preda, dar trebuie să căutăm casă cu casă. 670 00:59:07,105 --> 00:59:08,664 Cocoşat! 671 00:59:10,384 --> 00:59:11,824 Cocoşat! 672 01:00:03,939 --> 01:00:07,378 OCOŞATUL UCIDE UN POLIŢIST MILITAR CE A VRUT SĂ-L DEZARMEZE 673 01:00:08,098 --> 01:00:11,578 CAMION ALIAT ATACAT DE COCOŞAT 674 01:00:11,658 --> 01:00:14,577 DOI COMERCIANŢI UCIŞI ÎN TIMPUL UNEI AMBUSCADE 675 01:00:28,456 --> 01:00:31,496 DOI COMERCIANŢI UCIŞI ÎN TIMPUL UNEI AMBUSCADE 676 01:01:08,132 --> 01:01:09,411 Hei, mâinile sus! 677 01:01:09,451 --> 01:01:11,611 Stai! La perete! 678 01:01:32,809 --> 01:01:34,289 Nu mă ucide. 679 01:01:34,329 --> 01:01:37,728 Alvaro, lucrurile de aici sunt toate ale tale Am două cufere pline cu aur. 680 01:01:37,808 --> 01:01:39,648 Te voi face cel mai bogat om din lume. 681 01:01:39,728 --> 01:01:42,088 Îţi voi da totul. Alvaro, nu mă ucide! 682 01:01:42,168 --> 01:01:44,328 Salvează-mă, Alvaro, salvează-mă! 683 01:01:54,767 --> 01:01:56,486 Ce nenorociţi! 684 01:01:57,126 --> 01:02:00,486 Furaţi pentru afacerile voastre şi ziarele spun că era Cocoşatul. 685 01:02:00,566 --> 01:02:04,166 Era napolitanul, el e cel care a tras cu arma şi ne-a adus aici. 686 01:02:04,206 --> 01:02:08,245 Îl cunosc pe napolitan şi vă cunosc pe toţi. 687 01:02:09,005 --> 01:02:13,605 Acum înţelegi ce te aşteaptă când pui piciorul în afara casei tale! 688 01:02:13,965 --> 01:02:15,884 Nu rămâne nepedepsit acolo unde comand eu. 689 01:02:16,004 --> 01:02:18,484 Plecaţi! Aceasta este zona mea! 690 01:02:18,564 --> 01:02:20,924 Şi dacă cineva mai vine aici, am terminat cu el! 691 01:02:21,084 --> 01:02:23,244 Folosiţi piaţa neagră pe la spatele meu, 692 01:02:23,284 --> 01:02:27,283 Vă omor pe toţi! Ieşiţi! Ieşiţi! 693 01:02:32,923 --> 01:02:36,162 SÂNGE PE STRĂZI CARABINIERI UCIŞI DE BANDIŢI 694 01:02:36,202 --> 01:02:40,042 BANDA COCOŞATULUI ATACĂ 695 01:02:40,082 --> 01:02:43,161 LUPTĂ ÎNTRE CARABINIERI ŞI BANDIŢI 696 01:02:43,481 --> 01:02:47,041 DEPOZITUL ALIAŢILOR JEFUIT DE OAMENII COCOŞATULUI 697 01:02:47,081 --> 01:02:50,321 CENTURA DE FOC ÎNCONJOARĂ ROMA 698 01:02:53,600 --> 01:02:58,960 Cartofi nealteraţi fără card, fără cutii! 699 01:02:59,960 --> 01:03:02,599 Unde trăieşte familia Cocoşatului, te rog? 700 01:03:02,639 --> 01:03:04,359 Acolo. 701 01:03:05,759 --> 01:03:08,159 - Aici sunt lămâile. - Nu, nu asta! 702 01:03:08,199 --> 01:03:09,999 Să mergem! 703 01:03:16,838 --> 01:03:18,518 Este cineva acolo? 704 01:03:27,357 --> 01:03:30,876 Unde locuieste Alvaro? Aici sau acolo? 705 01:03:34,396 --> 01:03:38,515 Îl cunoşti pe Alvaro? Cel cu cocoaşă. 706 01:03:43,955 --> 01:03:46,555 Îţi place ciocolata, nu? 707 01:03:48,474 --> 01:03:52,034 Dacă îmi spui unde locuieşte Alvaro, ţi-o dau. 708 01:03:53,794 --> 01:03:56,274 Nu este nimeni acolo. 709 01:03:56,794 --> 01:03:58,793 Ştii unde s-au dus? 710 01:04:02,673 --> 01:04:04,593 Este bună? 711 01:04:06,512 --> 01:04:09,792 - Doar că nu ştii unde s-au dus? - Departe. 712 01:04:10,112 --> 01:04:12,832 Şi nu se mai întoarce niciodată aici, nici noaptea? 713 01:04:12,952 --> 01:04:14,072 Nu. 714 01:04:14,232 --> 01:04:18,231 - Dar Alvaro, îl cunoşti pe Alvaro? - Da. 715 01:04:18,591 --> 01:04:20,951 Vine vreodată aici? 716 01:04:23,191 --> 01:04:26,430 - De cât timp nu l-ai văzut? - Niciodată. 717 01:04:27,910 --> 01:04:31,310 Nu-l vezi niciodată, sau îl vezi uneori? 718 01:04:32,150 --> 01:04:35,749 - Da? - Unde? Aici? 719 01:04:36,949 --> 01:04:39,949 - Nu, noaptea. - Mari! 720 01:04:40,309 --> 01:04:42,949 - Oh, Mari, vino aici! - Ciao 721 01:05:13,105 --> 01:05:18,465 - Cencio, se joacă cu copiii? - Vei observa ce copii! 722 01:05:29,793 --> 01:05:33,234 La naiba, de o lună m-ai încurcat şi apoi m-ai pus într-o cămaşă de forţă? 723 01:05:33,474 --> 01:05:35,314 - Poate îţi baţi joc de mine? - Nu, domnule Alvaro. 724 01:05:35,354 --> 01:05:37,475 - Bună, Alvaro. - Vezi cine este, Cencio! 725 01:05:37,515 --> 01:05:39,996 - Ai încetat să mai fii şofer de camion? - Nu. 726 01:05:40,036 --> 01:05:42,276 Cu această jachetă îmi vei da două cocoaşe, nu? 727 01:05:43,316 --> 01:05:44,797 Pleacă, du-te! 728 01:05:44,877 --> 01:05:47,398 Cencio, de fiecare dată când te văd, sper că te-ai răzgândit 729 01:05:47,518 --> 01:05:49,278 şi ai decis să vii cu mine. 730 01:05:49,798 --> 01:05:51,719 Vreau pantalonii strânşi, ţi-am spus! 731 01:05:51,799 --> 01:05:53,519 Nu, tocmai am venit după anvelopă. 732 01:05:53,639 --> 01:05:55,440 Doar tu le ai şi trebuie să muncesc. 733 01:05:55,480 --> 01:05:57,600 - Am facturi. - Alege ce vrei. 734 01:05:57,640 --> 01:05:59,841 - Ştii, dacă nu le plătesc... - Ia ce vrei. 735 01:06:00,561 --> 01:06:02,201 Cât ceri? 736 01:06:02,281 --> 01:06:04,242 Ia patru, cadou. 737 01:06:04,282 --> 01:06:07,363 Nu, nu pot accepta cadou, fie unul, fie patru. 738 01:06:07,443 --> 01:06:10,844 - De ce nu? - Pentru că sunt lucruri furate. 739 01:06:11,924 --> 01:06:15,765 Dar Roma e plină de lucruri furate, vrei să le deosebesc? 740 01:06:16,685 --> 01:06:20,046 Îţi voi da un avans, doar pentru că nu se găsesc nicăieri. 741 01:06:20,086 --> 01:06:22,406 De ce avans? 742 01:06:23,287 --> 01:06:25,687 Haide, ia-l şi du-l acasă. 743 01:06:26,528 --> 01:06:28,208 Vorbeşti ca dintr-o carte tipărită. 744 01:06:28,248 --> 01:06:32,289 Crezi în discursuri, în cuvinte frumoase, tot ce spun cărţile 745 01:06:32,329 --> 01:06:35,930 dar când te vei convinge că doar vorbele nu rezolvă nimic? 746 01:06:36,210 --> 01:06:39,491 Nu te înşela, haide, uită-te în jur. 747 01:06:39,891 --> 01:06:42,332 Poţi spune ce vrei, dar... eşti un bandit. 748 01:06:42,452 --> 01:06:45,012 Cei care vor să schimbe lumea, nu sunt bandiţi? 749 01:06:45,052 --> 01:06:48,733 Dar tu nu schimbi nimic, doar te ocupi de afacerea ta. 750 01:06:48,813 --> 01:06:52,054 Iar tu, cu camioneta ta, ce crezi că faci? 751 01:06:52,854 --> 01:06:54,815 Vreau să-ţi spun ceva, Cencio. 752 01:06:54,975 --> 01:06:57,135 Predicatori ca tine sunt cei care strică totul. 753 01:06:57,175 --> 01:06:58,976 Termină, Alvaro, 754 01:06:59,016 --> 01:07:01,175 Trebuie să te bucuri de viaţă 755 01:07:01,176 --> 01:07:03,057 înainte să te bage la închisoare sau să te ucidă. 756 01:07:37,266 --> 01:07:39,066 Leandro! 757 01:07:39,506 --> 01:07:40,787 Leandro! 758 01:07:42,387 --> 01:07:44,467 Ce vrei? Fratele meu nu este aici. 759 01:07:44,547 --> 01:07:47,708 - Mama ta este acolo? - Ce este? 760 01:07:47,988 --> 01:07:51,189 - Pleacă de aici! - 100.000 de lire sunt bune pentru tine? 761 01:07:51,269 --> 01:07:52,590 Le vezi? 762 01:07:52,630 --> 01:07:55,390 Dacă îmi dai casa înapoi, îţi dau toţi banii, iată-i. 763 01:07:55,430 --> 01:07:59,191 Nu, dragă, sunt prea bine stabilită în interiorul acestei case. 764 01:07:59,231 --> 01:08:01,672 Abia după ce mor mă voi muta de aici. 765 01:08:01,712 --> 01:08:05,913 Poate voi mânca pâine şi ceapă, dar vreau să rămân aici. 766 01:08:05,993 --> 01:08:08,194 Aici, mai pun 20.000 de lire. 767 01:08:08,234 --> 01:08:11,154 La urma urmei, îmi iau lucrurile înapoi, nu foloseşti casa mea? 768 01:08:11,234 --> 01:08:14,115 Aceste 120 de pachete, vi le dau sunt toate pentru voi. 769 01:08:14,155 --> 01:08:16,996 Este casa mea de drept, singurul lucru care mi-a lăsat tatăl meu. 770 01:08:17,036 --> 01:08:18,636 Trebuie să mi-o dai înapoi! 771 01:08:18,716 --> 01:08:22,797 Acum nu mai există fascism, roata s-a întors. 772 01:08:23,037 --> 01:08:24,838 Ei bine, ce se întâmplă? 773 01:08:25,198 --> 01:08:28,279 Şi tu, ce cauţi aici? Cine te-a adus? 774 01:08:28,679 --> 01:08:31,600 Oh, săraca piccioncina, îşi vrea casa înapoi. 775 01:08:31,720 --> 01:08:34,320 Ea crede că ne place să locuim într-un apartament. 776 01:08:34,360 --> 01:08:36,881 Am locuit într-o baracă 20 de ani. 777 01:08:36,921 --> 01:08:40,402 Şi acum pentru 100.000 de lire... dar scoate-ţi asta din cap! 778 01:08:42,682 --> 01:08:45,083 Hei, unde mergi? Ascultă. 779 01:08:45,163 --> 01:08:47,244 Încă nu am vorbit cu tine, ştii? 780 01:08:48,684 --> 01:08:50,324 Cât îmi vei da? 781 01:08:51,525 --> 01:08:54,245 - 100 de mii de lire? - 120 îţi dau. 782 01:08:55,686 --> 01:08:57,166 Este în regulă cu mine. 783 01:08:57,606 --> 01:08:59,727 Dar mai vreau un lucru. 784 01:08:59,847 --> 01:09:01,247 Ce vrei? 785 01:09:02,087 --> 01:09:04,368 - Ninetta. - Pe mine? 786 01:09:05,008 --> 01:09:07,769 Vrei casa ta înapoi? Vezi ce frumoasă este! 787 01:09:09,609 --> 01:09:12,850 Deci, ce faci? Îţi examinezi conştiinţa? 788 01:09:14,490 --> 01:09:16,891 Se face, e bine aşa 789 01:09:19,292 --> 01:09:22,332 Ieşiţi, ieşiţi din casă, plecăm într-o oră. 790 01:09:22,373 --> 01:09:26,093 Nenorocitul, casa asta ne-a costat lacrimi de sânge! 791 01:09:26,133 --> 01:09:29,574 - Şi acum prostituata asta... - Taci! 792 01:09:29,654 --> 01:09:33,335 Îţi dai seama ce faci! Distrugi toată familia! 793 01:09:33,375 --> 01:09:36,256 - Nemernic ticălos... - Deci? 794 01:09:37,536 --> 01:09:39,257 - Unde mergem? - Ştiu. 795 01:09:39,377 --> 01:09:41,938 Aici peste tot e plin de copii. Haide. 796 01:09:51,780 --> 01:09:53,661 Ajunge. Aşteaptă afară. 797 01:09:53,701 --> 01:09:55,301 Haide, cu calm. 798 01:09:55,341 --> 01:09:58,182 Soră, soră! Cocoşatul s-a întors! 799 01:09:58,222 --> 01:10:00,582 Calmează-te, calmează-te soră, fă-o pentru copii. 800 01:10:00,622 --> 01:10:03,943 Orice va spune nu-l contrazice! Este un ucigaş însetat de sânge. 801 01:10:04,143 --> 01:10:06,944 Ţi-am spus să nu te opui, acceptă orice de la el. 802 01:10:06,984 --> 01:10:09,305 Dar ne-a forţat, ne-a ameninţat cu o mitralieră. 803 01:10:09,385 --> 01:10:12,305 - Şi apoi pentru copii! - Îi vom chema pe carabinieri. 804 01:10:12,945 --> 01:10:15,866 -Bună dimineaţa băieţi. - Lăudat să fie Iisus Hristos, soră. 805 01:10:15,906 --> 01:10:17,587 Fie mereu lăudat. 806 01:10:17,627 --> 01:10:20,347 Te-am implorat deja o dată să nu mai vii aici. 807 01:10:20,427 --> 01:10:22,868 Copii, ridicaţi-vă. Avem un oaspete. 808 01:10:22,908 --> 01:10:26,469 - Soră, îmi duc picioarele unde vreau. - Alvaro, ascultă. 809 01:10:26,509 --> 01:10:29,470 Am suferit violenţa ta, dar caritatea ta este păcătoasă. 810 01:10:29,510 --> 01:10:31,470 Ne cunoşti, ai fost aici când erai copil. 811 01:10:31,550 --> 01:10:33,951 Vrem să facem bine numai cu propriile noastre puteri. 812 01:10:33,991 --> 01:10:36,191 Soră, aici în borgata fac bine zi si noapte. 813 01:10:36,271 --> 01:10:38,471 Şi fac bine şi bisericii. Ar trebui să te gândeşti... 814 01:10:38,472 --> 01:10:40,152 cum să asiguraţi o supă bună pentru copii. 815 01:10:40,392 --> 01:10:42,633 Altfel, vei avea probleme. 816 01:10:42,873 --> 01:10:45,714 Haide, fă-mi un loc, fetiţă. 817 01:10:47,994 --> 01:10:50,315 - Îmi dai lingura? - Nu! 818 01:10:53,276 --> 01:10:54,836 Mi-o dai? 819 01:11:19,522 --> 01:11:21,563 Această supă este bună. 820 01:11:21,683 --> 01:11:24,484 - Chiar ştii cum să o faci. - Ai văzut, Alvaro? 821 01:11:24,564 --> 01:11:28,245 - Acum, Alvaro, încearcă să... - Există o farfurie şi pentru mine? 822 01:11:28,605 --> 01:11:32,086 Soră, adu-i un bol cu supă, grăbeşte-te! 823 01:11:35,687 --> 01:11:39,127 Dar nu mânca totul, lasă-o pe fetiţa aceea să mănânce în pace. 824 01:12:06,214 --> 01:12:09,695 Alvaro, Alvaro! E un carabinier! 825 01:12:10,535 --> 01:12:12,776 - Hei, iată-l, vine! - Carabinierii! 826 01:12:12,816 --> 01:12:15,017 Binecuvântat să fie Isus, sunt copii aici, te rog! 827 01:12:15,057 --> 01:12:16,817 Mareşal, pentru numele lui Dumnezeu! 828 01:12:16,857 --> 01:12:19,298 Nu-ţi face griji, soră, şi mie copiii îmi sunt dragi. 829 01:12:29,340 --> 01:12:32,221 Te-am căutat să vorbesc cu tine. 830 01:12:34,382 --> 01:12:37,983 Soră, aştepţi ca supa să se răcească? 831 01:12:44,464 --> 01:12:48,305 Deci ai venit să faci un armistiţiu? S-a predat Italia? 832 01:12:48,625 --> 01:12:51,106 Uite, a trecut o săptămână de când am am fost transferat aici. 833 01:12:51,146 --> 01:12:53,146 Aceasta este prima mea vizită importantă. 834 01:12:53,186 --> 01:12:56,147 Aşezaţi-vă. Vorbesc la fel, dacă mănânc. 835 01:12:56,187 --> 01:12:58,668 Mai bine. Ia loc. 836 01:12:58,708 --> 01:13:01,068 Soră, să luăm copiii departe. 837 01:13:05,029 --> 01:13:09,471 Războiul s-a încheiat aici, la Roma şi, de asemenea, tumultul care a avut loc. 838 01:13:12,031 --> 01:13:15,192 Trebuie să ne gândim să punem această biată Italia din nou pe picioare. 839 01:13:15,312 --> 01:13:17,953 Înţelegi, am avut deja atâtea nenorociri, 840 01:13:18,033 --> 01:13:20,073 atâta suferinţă. 841 01:13:20,513 --> 01:13:23,634 Autorităţile au decis să restabilească ordinea în oraş. 842 01:13:23,674 --> 01:13:25,195 Cu orice preţ. 843 01:13:25,235 --> 01:13:26,555 Ah, scuze, am uitat. 844 01:13:26,595 --> 01:13:29,316 - Vrei nişte supă, mareşale? - Nu, mulţumesc, am mâncat deja. 845 01:13:30,716 --> 01:13:32,917 Te-au cunoscut de când erai mic, nu? 846 01:13:32,997 --> 01:13:36,197 - Da, dar apoi am crescut. - Un pic prea mult. 847 01:13:36,598 --> 01:13:39,638 - Ce vrei să spui? - Că ai comis multe crime, 848 01:13:39,678 --> 01:13:42,279 dar mai ai timp să te salvezi, dacă vrei. 849 01:13:42,319 --> 01:13:45,200 Eşti tânăr, crede-mă, vor exista amnistii. 850 01:13:45,320 --> 01:13:48,401 Amnistiile sunt bune pentru infractori obişnuiţi, dar nu pentru mine. 851 01:13:48,441 --> 01:13:50,281 Nu cred că ne înţelegem. 852 01:13:50,681 --> 01:13:52,922 Şi dacă aş fi ca tine, aş pleca de aici. 853 01:13:52,962 --> 01:13:54,242 Lasă-ne în pace. 854 01:13:54,362 --> 01:13:57,803 Dar eşti un infractor obişnuit, nu te încrede atât. 855 01:13:58,163 --> 01:14:01,084 Astăzi poate eşti mai puternic decât mine şi legea. Dar nu va dura mult. 856 01:14:01,124 --> 01:14:03,044 Ţi-am vorbit ca de la om la om. 857 01:14:03,164 --> 01:14:05,565 Dacă nu mă asculţi, va fi rău pentru tine. 858 01:14:05,645 --> 01:14:07,365 - Nu mă sperii. - Nici tu. 859 01:14:07,405 --> 01:14:10,046 Să mergem afară să continuăm această conversaţie. 860 01:14:10,166 --> 01:14:13,647 Haide, să mergem, copii. Grăbeşte-te, tăcere! 861 01:14:22,049 --> 01:14:25,530 Pleacă, pleacă! Hai, pleacă, repede! 862 01:14:25,810 --> 01:14:27,170 Haide! 863 01:14:34,092 --> 01:14:37,213 Băieţi, mareşalul de aici spune că nu se teme de nimic. 864 01:14:37,333 --> 01:14:39,174 Du-te, pune-l de perete! 865 01:14:57,938 --> 01:15:02,339 Haide, mareşal, ai un minut ca să strigi: să trăiască Cocoşatul! 866 01:15:04,700 --> 01:15:06,821 Hai grăbeşte-te, dacă îţi pasă de pielea ta. 867 01:15:07,421 --> 01:15:09,581 Îmi pare rău, dar nu pot. 868 01:15:10,462 --> 01:15:12,142 Ah, nu poţi, nu? 869 01:15:12,422 --> 01:15:15,503 Ai prefera să-ţi vezi pielea găurită, pentru o chestiune de principiu? 870 01:15:15,823 --> 01:15:17,983 Nu pot, Alvaro. 871 01:15:18,023 --> 01:15:21,824 Am o soţie şi copii şi ei sunt în mâinile tale. Dar sunt un militar. 872 01:15:22,104 --> 01:15:24,545 Şi nu pot face ceea ce spui. 873 01:15:50,632 --> 01:15:52,752 Haide, dă-i arma înapoi. 874 01:15:54,393 --> 01:15:56,393 Pleacă, mareşal! 875 01:15:56,473 --> 01:15:59,714 Să nu îndrăzneşti tu şi prietenii tăi să pui din nou piciorul în aceste părţi! 876 01:15:59,794 --> 01:16:01,675 Înţelegi? 877 01:16:21,840 --> 01:16:25,041 Fugi, fugi, Richo, un câine turbat! 878 01:17:08,092 --> 01:17:10,452 Dacă îl cauţi pe Monco (Ciungul), nu mai locuieşte aici. 879 01:17:10,732 --> 01:17:12,213 Deja ştiu. 880 01:17:12,493 --> 01:17:15,814 - Pe tine te căutam. - Iar începem? 881 01:17:16,094 --> 01:17:18,734 Alvaro, ce vrei? Ce mai cauţi aici? 882 01:17:19,414 --> 01:17:22,615 Ţi-am spus, am nevoie de un protector. 883 01:17:23,135 --> 01:17:25,736 Unul care mă poate exploata, dar să mă protejeze. 884 01:17:25,856 --> 01:17:28,177 Străzile sunt pline de ucigaşi. 885 01:17:33,378 --> 01:17:35,219 De ce stai acolo, fără să spui nimic? 886 01:17:35,419 --> 01:17:37,299 Eşti ca o mumie. 887 01:17:37,539 --> 01:17:39,900 Mă căutai? Ai vrut să vorbeşti cu mine. 888 01:17:41,020 --> 01:17:42,500 Mă înnebuneşti! 889 01:17:42,540 --> 01:17:44,941 Şi ca o proastă pierd timpul cu tine. 890 01:17:45,101 --> 01:17:47,862 - Venind aici, am văzut un câine turbat. - Te simţi bine? 891 01:17:47,982 --> 01:17:49,662 Da, acolo. 892 01:17:50,582 --> 01:17:54,143 Dar l-au luat. A alergat disperat. 893 01:17:54,223 --> 01:17:58,024 Nu ştiu dacă de frică, sau din furie, orbeşte. 894 01:17:58,865 --> 01:18:01,985 Toată lumea a fugit de parcă ar fi luat-o razna. 895 01:18:03,626 --> 01:18:05,306 Şi atunci când l-au prins, 896 01:18:05,386 --> 01:18:08,467 Toţi au aruncat cu pietre în el, l-au lovit cu piciorul, l-au scuipat. 897 01:18:09,027 --> 01:18:11,708 Nu ştii asta, toţi băieţii sunt răutăcioşi cu animalele? 898 01:18:11,988 --> 01:18:14,549 Daca as avea un fiu, ştii ce bătăi va primi! 899 01:18:18,430 --> 01:18:20,950 Adică te simţi ca un câine turbat? 900 01:18:21,630 --> 01:18:24,071 Şi unde vrei să mă muşti? Alege. 901 01:18:25,031 --> 01:18:26,872 Dar atenţie, sunt plin de otravă. 902 01:18:26,952 --> 01:18:28,592 Plină de otravă, înţelegi? 903 01:18:28,712 --> 01:18:31,873 Până la os. Sunt putredă din cap până în picioare. 904 01:18:32,073 --> 01:18:33,874 Şi nu-mi pasă. 905 01:18:34,114 --> 01:18:36,634 Ştiu că până acum, am câştigat războiul. 906 01:18:36,714 --> 01:18:38,155 L-ai pierdut. 907 01:18:38,835 --> 01:18:41,515 Orice ai face, l-ai pierdut. 908 01:18:43,196 --> 01:18:45,476 Am venit să-ţi cer o favoare. 909 01:18:45,677 --> 01:18:47,357 Îmi ceri bani? 910 01:18:47,437 --> 01:18:49,998 Cum aş vrea să-ţi ofer o parte din banii mei. 911 01:18:51,958 --> 01:18:54,119 Nu, Ninetta, nu asta. 912 01:18:54,239 --> 01:18:58,040 Acum că ţi-ai recuperat casa, poţi schimba şi tu locul de muncă. 913 01:18:58,400 --> 01:19:00,880 Nu, nu din gelozie. 914 01:19:01,441 --> 01:19:03,401 Dar pentru că mă doare. 915 01:19:04,921 --> 01:19:07,442 Aceasta este o meserie pe care nu o poţi schimba. 916 01:19:10,443 --> 01:19:14,604 Ei bine, am apă pusă la încălzit. Trebuie să merg să fac o baie. 917 01:19:15,124 --> 01:19:18,205 Afară trebuie să fiu curată şi parfumată, la revedere. 918 01:19:19,445 --> 01:19:21,966 Şi dacă te simţi ca un câine turbat, nu mai veni. 919 01:19:22,006 --> 01:19:24,246 Îmi plac bărbaţii care sunt nenorociţi, dar veseli. 920 01:19:24,326 --> 01:19:26,487 Şi care râd la orice prostie! 921 01:19:27,967 --> 01:19:31,808 Nenorocito! A naibii de căţea scârboasă! 922 01:19:31,928 --> 01:19:36,209 Ai terminat de trăit această viaţă, tu şi toate tovărăşele tale! 923 01:19:42,251 --> 01:19:43,971 Oh, a înnebunit Cocoşatul? 924 01:19:44,051 --> 01:19:46,212 De ce încarcă toate prostituatele în camioane? 925 01:19:46,332 --> 01:19:48,333 Caută oaia pierdută? 926 01:19:48,373 --> 01:19:51,013 A înnebunit, pare-se! 927 01:19:51,053 --> 01:19:54,014 Dacă le ia pe toate, nu ne va lăsa nimic. 928 01:19:54,094 --> 01:19:55,214 Acum asta! 929 01:19:55,254 --> 01:19:56,855 Aleargă! 930 01:19:56,895 --> 01:19:59,936 Dacă o iau pe Nella de la tine, ai terminat de mâncat! 931 01:20:00,936 --> 01:20:02,776 Hai, mergi! 932 01:20:03,616 --> 01:20:05,417 Hai, intră înăuntru! 933 01:20:08,738 --> 01:20:12,939 - Nella, proasto, unde mergi? - Leandro, ajutor, mă iau! 934 01:20:13,179 --> 01:20:16,500 Leandro, mă iau! 935 01:20:16,580 --> 01:20:18,940 Aruncă-te jos, nenorocitule! 936 01:21:02,992 --> 01:21:05,272 Linişte, ascultaţi. 937 01:21:05,592 --> 01:21:09,393 Mă bucur că mă cunoaşteţi, ca ştiţi cine sunt, 938 01:21:09,513 --> 01:21:13,274 aşa că ne înţelegem imediat şi poate înţelegeţi acest lucru. 939 01:21:16,115 --> 01:21:18,476 Ascultaţi! 940 01:21:18,676 --> 01:21:20,156 Uite ce e 941 01:21:20,756 --> 01:21:23,277 am ceva foarte important să vă spun. 942 01:21:23,317 --> 01:21:26,798 Din seara asta trebuie să punem capăt acestei infamii a prostituţiei! 943 01:21:30,639 --> 01:21:32,319 Taci, opreşte-te! 944 01:21:33,239 --> 01:21:34,880 Tăceţi! 945 01:21:35,560 --> 01:21:37,040 Tăceţi! 946 01:21:43,242 --> 01:21:45,002 Linişte! 947 01:21:45,603 --> 01:21:48,203 Dacă aveţi nevoie de bani, iată-i, uite! 948 01:21:48,283 --> 01:21:49,724 Uite! 949 01:21:50,004 --> 01:21:53,004 Ia-i, ia-i, vă dau cât vreţi! 950 01:22:01,527 --> 01:22:04,527 Ce face Cocoşatul, este nebun? 951 01:22:05,648 --> 01:22:09,289 Poftim, luaţi, luaţi! 952 01:22:10,849 --> 01:22:12,009 Din nou! 953 01:22:12,089 --> 01:22:15,010 Pâine pentru copii, bani pentru nenorociţii ăştia, 954 01:22:15,050 --> 01:22:17,531 dar care e binele dacă e plin de sânge pe mâini. 955 01:22:17,571 --> 01:22:19,171 Mareşalul avea dreptate. 956 01:22:21,011 --> 01:22:23,213 Luaţi-i, luaţi-i! 957 01:22:27,576 --> 01:22:29,618 Luaţi şi geanta! 958 01:22:38,225 --> 01:22:39,987 Leandro! 959 01:22:40,107 --> 01:22:41,708 Leandro! 960 01:22:42,789 --> 01:22:46,913 Cât este acolo? 3.000 de lire? Haide haide. 961 01:22:47,233 --> 01:22:48,554 Monco! 962 01:22:50,876 --> 01:22:52,958 Poţi s-o ştergi, Nella rămâne aici! 963 01:22:52,998 --> 01:22:54,159 Nu rămâne aici! 964 01:22:54,199 --> 01:22:56,360 Ea e iubita mea şi ea vine cu mine! 965 01:22:56,441 --> 01:22:58,202 Nu, nu se va muta de aici! 966 01:22:58,242 --> 01:23:00,524 Au terminat de mers pe străzi! 967 01:23:00,604 --> 01:23:03,326 Alvaro, nu vreau să se termine rău cu tine. 968 01:23:03,366 --> 01:23:05,087 Fiecare pentru sine şi Dumnezeu pentru toţi. 969 01:23:05,088 --> 01:23:06,568 Nella, întoarce-te cu celelalte. 970 01:23:06,569 --> 01:23:08,210 Stai unde eşti! 971 01:23:08,971 --> 01:23:12,414 Cine eşti tu? Cine te crezi? 972 01:23:13,094 --> 01:23:15,096 Ea este femeia mea şi trebuie să facă ceea ce spun eu. 973 01:23:15,176 --> 01:23:16,617 Nu ceea ce spui! 974 01:23:16,697 --> 01:23:18,819 Ne-am înţeles odată pentru totdeauna? 975 01:23:19,980 --> 01:23:21,662 Ce este în mintea ta? 976 01:23:21,742 --> 01:23:25,145 Zilele tale sunt numărate şi chiar acum dai dovadă că nu vrei să le lungeşti 977 01:23:25,185 --> 01:23:26,986 Nu fi drăguţ cu mine! 978 01:23:27,146 --> 01:23:30,749 Faci o scenă de dragul Ninettei, să arăţi bine în faţa ei! 979 01:23:31,310 --> 01:23:32,831 Lasă-o pe Ninetta în pace. 980 01:23:32,951 --> 01:23:34,232 Şi de ce? 981 01:23:34,272 --> 01:23:36,154 Ninetta este la fel de bună ca toate aceste nenorocite 982 01:23:36,234 --> 01:23:38,916 pe care la amăgeşti, si poate chiar mai rau. 983 01:23:38,956 --> 01:23:40,597 Trebuie să o trimiţi la ospiciu! 984 01:23:40,717 --> 01:23:42,279 Alvaro, uită-l, ascultă-mă. 985 01:23:42,399 --> 01:23:44,280 Opreşte asta sau plecăm şi noi. 986 01:23:44,361 --> 01:23:46,322 Alvaro, a fost unul de-al nostru. 987 01:23:46,362 --> 01:23:48,964 Nu trebuie să mă apăraţi. 988 01:23:49,365 --> 01:23:53,208 A început să joace rolul Mântuitorului, dar din gelozie! 989 01:23:59,573 --> 01:24:01,855 Criminal, criminal! 990 01:24:31,560 --> 01:24:34,362 Alvaro Cosenza, eşti înconjurat! 991 01:24:34,442 --> 01:24:35,924 Predă-te! 992 01:24:36,524 --> 01:24:41,248 Alvaro Cosenza, eşti înconjurat! Predă-te! 993 01:24:41,608 --> 01:24:43,610 - În numele legii! - Stai! 994 01:24:43,650 --> 01:24:45,812 Stai aici, unde mergi? 995 01:24:51,497 --> 01:24:53,538 Rămâi aici, Ninetta. 996 01:24:55,980 --> 01:24:58,542 Nu-ţi vor face nimic. Stai aici. 997 01:24:58,623 --> 01:25:02,946 Nu, merg cu tine. Nu vreau să fiu singură, mi-e frică. 998 01:25:03,026 --> 01:25:04,708 Aşteaptă-mă. 999 01:25:05,308 --> 01:25:07,550 Ce mai aştepţi, Alvaro, fugi! 1000 01:25:15,557 --> 01:25:17,358 Mâinile sus! Mâinile sus! 1001 01:25:17,398 --> 01:25:18,599 Aruncaţi armele! 1002 01:25:18,679 --> 01:25:21,121 Fugi, Alvaro! 1003 01:25:37,855 --> 01:25:40,738 Nu va ajunge prea departe. Zona este complet înconjurată. 1004 01:25:40,818 --> 01:25:42,379 Să începem căutarea 1005 01:25:42,419 --> 01:25:44,541 Şi ai grijă, ordinul este de a trage la vedere. 1006 01:25:44,581 --> 01:25:46,022 Să mergem. 1007 01:27:07,050 --> 01:27:10,453 Nu ar fi trebuit să te iau cu mine, întoarce-te acasă, du-te! 1008 01:27:10,533 --> 01:27:12,694 De data asta vreau, Alvaro. 1009 01:27:13,295 --> 01:27:15,016 Ar trebui să te urăsc 1010 01:27:15,577 --> 01:27:18,499 şi în schimb mi se pare că numai pe tine te am pe lume. 1011 01:27:18,539 --> 01:27:20,821 Nu am nimic în afară de tine, Alvaro! 1012 01:27:22,983 --> 01:27:26,706 Ninetta, te-am rănit atât de mult. 1013 01:27:27,787 --> 01:27:31,190 Iartă-mă, am vrut să-ţi spun, să-ţi spun asta de mult timp. 1014 01:27:31,790 --> 01:27:33,512 Asta îmi dă curaj. 1015 01:27:33,552 --> 01:27:36,634 Acum aş vrea să trăiesc. Mi-ar plăcea să fac atât de multe pentru tine. 1016 01:27:36,754 --> 01:27:39,277 Dar îmi pare rău, Mă tem că e prea târziu. 1017 01:27:39,357 --> 01:27:42,880 Nu spune asta, nu e prea târziu. 1018 01:27:42,920 --> 01:27:44,641 Amândoi trebuie să trăim. 1019 01:27:44,681 --> 01:27:47,163 Amândoi am avut ghinion până acum. 1020 01:27:47,403 --> 01:27:50,646 Să plecăm, Alvaro, departe de aici. 1021 01:27:50,686 --> 01:27:53,208 Am fost doar gunoi, înţelegi? 1022 01:27:53,288 --> 01:27:55,210 Gunoi pentru toată lumea. 1023 01:27:55,530 --> 01:27:58,132 Nu plânge, nu plânge, Nina. 1024 01:27:58,212 --> 01:28:00,694 Ştii că nu suport să te văd plângând. 1025 01:28:00,734 --> 01:28:04,297 Încă ne putem salva. Am un prieten care locuieşte în spatele Tibrului. 1026 01:28:04,418 --> 01:28:06,699 El are o maşină. Am putea merge până la Napoli. 1027 01:28:06,739 --> 01:28:09,302 - Şi luăm o barcă, bine? - Da. 1028 01:28:09,382 --> 01:28:10,983 Da, hai să plecăm. 1029 01:28:11,303 --> 01:28:15,267 Uite, Alvaro, am mulţi bani ascunşi acasă. 1030 01:28:16,027 --> 01:28:19,230 - Mă duc să-l iau. - Ninetta, opreşte-te, eşti nebună! 1031 01:28:20,431 --> 01:28:22,993 -Nu e timp. - Banii, înţelegi? 1032 01:28:23,033 --> 01:28:25,875 Cu bani poţi face orice. Putem merge acolo unde nimeni nu te cunoaşte. 1033 01:28:25,915 --> 01:28:29,679 Unde vom fi trataţi ca nişte oameni cumsecade, nu ca nişte câini turbaţi. 1034 01:28:31,120 --> 01:28:34,323 Ascultă, mergi pe lângă şanţ, e mai sigur. 1035 01:28:34,523 --> 01:28:38,046 Nu-ţi fie frică, Nu e prea departe. 1036 01:28:38,366 --> 01:28:40,207 - Aşteaptă-mă. - Dar nu aici. 1037 01:28:40,328 --> 01:28:42,890 La via de lângă râu. Ninetta! 1038 01:28:42,930 --> 01:28:44,451 Ce vrei? 1039 01:29:17,759 --> 01:29:19,120 Iat-o! 1040 01:29:21,001 --> 01:29:23,003 Să nu o pierdem din vedere. 1041 01:30:05,799 --> 01:30:07,801 Ninetta! 1042 01:30:08,681 --> 01:30:11,003 Am banii, hai să scăpăm. 1043 01:30:24,094 --> 01:30:26,176 - În curând va fi dimineaţă. - Nu e periculos? 1044 01:30:26,216 --> 01:30:28,898 Nu, nu e departe. Haide. 1045 01:30:38,146 --> 01:30:40,348 Alvaro, Alvaro, nu trage! 1046 01:30:40,388 --> 01:30:43,070 Te rog, Alvaro, pot trage în mine! 1047 01:30:43,110 --> 01:30:45,592 Alvaro, Alvaro, nu trage! 1048 01:30:45,752 --> 01:30:47,153 Alvaro! 1049 01:30:50,196 --> 01:30:51,397 Nu! 1050 01:30:51,757 --> 01:30:52,838 Nu! 1051 01:30:52,998 --> 01:30:54,519 Nu trage! 1052 01:30:55,640 --> 01:30:57,082 Alvaro, nu! 1053 01:30:57,402 --> 01:30:59,083 - Nu! - Dă-mi drumul! 1054 01:30:59,123 --> 01:31:00,725 Nu trage! 1055 01:31:02,086 --> 01:31:03,447 Opreşte-te, nu trage! 1056 01:31:03,487 --> 01:31:04,808 Nu trage! 1057 01:31:04,888 --> 01:31:06,249 - Lasă-mă în pace! - Nu 1058 01:31:06,369 --> 01:31:08,011 - Pleacă de aici! - Nu! 1059 01:31:15,497 --> 01:31:17,939 Ninetta! Ninetta! 1060 01:31:23,584 --> 01:31:25,746 La naiba cu toţi! 1061 01:31:54,810 --> 01:32:02,096 ERA MARTIE 1945, ÎN NORD RĂZBOIUL NU SE TERMINASE ÎNCĂ 1062 01:32:03,577 --> 01:32:10,863 SFÂRŞIT 82015

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.