All language subtitles for Fiddler On The Roof - Spanish

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:07,500 --> 00:02:09,789 Un violinista sobre el tejado... 2 00:02:09,920 --> 00:02:11,829 Parece una chifladura, �verdad? 3 00:02:15,509 --> 00:02:19,758 Pero aqu�, en nuestro peque�o pueblo, Anatevka, 4 00:02:20,432 --> 00:02:21,761 podr�a decirse 5 00:02:21,892 --> 00:02:25,974 que todos somos violinistas sobre tejados. 6 00:02:26,732 --> 00:02:32,902 Procurando improvisar una simple y agradable melod�a 7 00:02:33,991 --> 00:02:36,399 sin romperse uno el cuello. 8 00:02:37,328 --> 00:02:39,037 No es f�cil. 9 00:02:39,622 --> 00:02:41,615 Usted se preguntar�, 10 00:02:41,750 --> 00:02:43,909 por qu� andamos por ah� 11 00:02:44,044 --> 00:02:46,002 si es tan peligroso 12 00:02:47,006 --> 00:02:49,248 Bueno, estamos aqu� porque 13 00:02:49,384 --> 00:02:52,671 Anatevka es nuestro hogar. 14 00:02:54,849 --> 00:02:56,723 �Y c�mo mantenemos el equilibrio? 15 00:02:57,978 --> 00:03:01,265 �Esto se lo puedo decir en una sola palabra! 16 00:03:01,398 --> 00:03:03,142 �Tradici�n! 17 00:03:06,530 --> 00:03:08,523 Tradici�n 18 00:03:08,908 --> 00:03:09,904 Tradici�n 19 00:03:11,536 --> 00:03:12,532 Tradici�n 20 00:03:12,663 --> 00:03:15,035 Tradici�n 21 00:03:15,499 --> 00:03:16,495 Tradici�n 22 00:03:18,211 --> 00:03:19,125 Tradici�n 23 00:03:32,561 --> 00:03:35,017 Gracias a nuestras tradiciones, 24 00:03:36,108 --> 00:03:41,020 hemos mantenido el equilibrio durante muchos, muchos a�os. 25 00:03:45,953 --> 00:03:47,697 Aqu� en Anatevka, 26 00:03:47,830 --> 00:03:50,287 tenemos tradiciones para cualquier cosa. 27 00:03:51,793 --> 00:03:53,537 Para dormir. 28 00:03:53,671 --> 00:03:55,082 C�mo comer. 29 00:03:57,216 --> 00:03:58,841 C�mo trabajar. 30 00:04:01,806 --> 00:04:03,431 C�mo vestir. 31 00:04:06,185 --> 00:04:07,431 Por ejemplo, 32 00:04:07,563 --> 00:04:10,101 siempre cubrimos nuestras cabezas, 33 00:04:10,984 --> 00:04:13,985 y siempre llevamos un peque�o chal de oraciones. 34 00:04:14,947 --> 00:04:18,447 Esto demuestra nuestra continua devoci�n a Dios. 35 00:04:20,161 --> 00:04:21,905 Usted se preguntar�: 36 00:04:22,038 --> 00:04:24,744 �C�mo empez� esta tradici�n? 37 00:04:25,793 --> 00:04:26,789 Se lo explicar�. 38 00:04:28,088 --> 00:04:30,246 No lo s�. 39 00:04:30,382 --> 00:04:31,710 Pero es una tradici�n. 40 00:04:33,010 --> 00:04:35,383 Y gracias a nuestras tradiciones, 41 00:04:37,682 --> 00:04:40,933 todos sabemos qui�nes somos 42 00:04:41,062 --> 00:04:44,977 y qu� espera Dios de nosotros. 43 00:04:48,571 --> 00:04:51,775 �Qui�n tiene que luchar d�a y noche para sobrevivir? 44 00:04:51,908 --> 00:04:53,403 �Alimentar a su mujer y a sus hijos? 45 00:04:53,535 --> 00:04:54,911 �Rezar sus oraciones diarias? 46 00:04:55,037 --> 00:04:57,659 �Y qui�n tiene derecho como se�or de su casa 47 00:04:57,791 --> 00:05:00,080 a decir la �ltima palabra? 48 00:05:01,045 --> 00:05:03,334 El pap� 49 00:05:03,797 --> 00:05:04,793 El pap� 50 00:05:06,342 --> 00:05:07,588 Tradici�n 51 00:05:07,719 --> 00:05:09,178 El pap� 52 00:05:09,638 --> 00:05:10,634 El pap� 53 00:05:12,308 --> 00:05:13,304 Tradici�n 54 00:05:16,938 --> 00:05:19,857 �Qui�n debe saber c�mo formar un verdadero hogar, 55 00:05:19,984 --> 00:05:21,063 una casa tranquila, 56 00:05:21,194 --> 00:05:22,986 una casa leg�tima? 57 00:05:23,113 --> 00:05:25,948 �Qui�n debe criar a los hijos y llevar la casa 58 00:05:26,074 --> 00:05:29,030 para que pap� pueda leer el Libro Sagrado? 59 00:05:32,249 --> 00:05:33,993 La mam� 60 00:05:34,502 --> 00:05:35,498 La mam� 61 00:05:36,921 --> 00:05:38,249 Tradici�n 62 00:05:38,381 --> 00:05:40,208 La mam� 63 00:05:40,717 --> 00:05:42,711 La mam� 64 00:05:43,345 --> 00:05:44,461 Tradici�n 65 00:05:49,353 --> 00:05:52,473 Con tres a�os empec� la escuela hebrea 66 00:05:52,607 --> 00:05:55,359 Con diez aprend� un oficio 67 00:05:55,485 --> 00:05:58,523 He o�do que me han elegido una esposa 68 00:05:58,655 --> 00:05:59,819 Espero 69 00:06:00,074 --> 00:06:01,533 que sea bonita 70 00:06:01,660 --> 00:06:04,447 �Y a qui�n ense�a mam� 71 00:06:04,579 --> 00:06:07,451 c�mo arreglar y atender y remendar? 72 00:06:07,584 --> 00:06:10,918 Prepar�ndola para casarse 73 00:06:11,046 --> 00:06:13,289 con quien el pap� elija 74 00:06:14,092 --> 00:06:16,049 Las hijas 75 00:06:16,553 --> 00:06:17,667 Las hijas 76 00:06:19,264 --> 00:06:20,296 Tradici�n 77 00:06:20,432 --> 00:06:21,464 El pap� 78 00:06:21,601 --> 00:06:22,181 Mam� 79 00:06:22,310 --> 00:06:22,974 Hijos 80 00:06:23,103 --> 00:06:24,811 Las hijas 81 00:06:24,937 --> 00:06:26,516 Tradici�n 82 00:06:31,570 --> 00:06:34,774 Y en el c�rculo de nuestro peque�o pueblo, 83 00:06:34,908 --> 00:06:38,075 siempre tenemos nuestros personajes especiales. 84 00:06:38,204 --> 00:06:39,781 Por ejemplo, 85 00:06:39,914 --> 00:06:42,620 Yente la casamentera, 86 00:06:43,877 --> 00:06:46,499 Reb Najum el mendigo. 87 00:06:49,551 --> 00:06:52,339 Y el m�s importante de todos, 88 00:06:52,471 --> 00:06:54,678 nuestro bienamado rabino. 89 00:06:54,807 --> 00:06:57,346 Rab�, �le puedo preguntar algo? 90 00:06:57,477 --> 00:06:59,221 Por supuesto, Leibesh. 91 00:06:59,355 --> 00:07:02,226 �Existe una bendici�n apropiada... para el Zar? 92 00:07:02,358 --> 00:07:04,434 �Una bendici�n para el Zar? 93 00:07:04,569 --> 00:07:05,649 Desde luego. 94 00:07:05,779 --> 00:07:08,734 �Que Dios bendiga y mantenga al Zar 95 00:07:09,742 --> 00:07:11,782 bien alejado de nosotros! 96 00:07:13,247 --> 00:07:14,242 Dai dai dai dai 97 00:07:14,748 --> 00:07:15,993 Dai dai dai dai 98 00:07:16,459 --> 00:07:17,573 Dai dai dai dai 99 00:07:17,710 --> 00:07:19,252 Dai dai dai dai dai 100 00:07:19,546 --> 00:07:20,542 Dai dai dai dai 101 00:07:20,922 --> 00:07:22,631 Dai dai dai dai 102 00:07:22,883 --> 00:07:23,999 Dai dai dai dai 103 00:07:24,343 --> 00:07:26,632 Dai dai dai dai dai 104 00:07:50,208 --> 00:07:53,578 Y despu�s est� la otra gente del pueblo. 105 00:07:54,171 --> 00:07:56,794 Forman un grupo a�n m�s grande. 106 00:08:01,054 --> 00:08:03,214 Nosotros no les molestamos 107 00:08:03,349 --> 00:08:05,888 y hasta el momento, ellos tampoco a nosotros. 108 00:08:09,481 --> 00:08:11,059 Y entre nosotros, 109 00:08:11,692 --> 00:08:14,564 siempre nos llevamos perfectamente bien. 110 00:08:16,114 --> 00:08:20,577 Claro, que tambi�n en una ocasi�n �l le vendi� un caballo. 111 00:08:20,703 --> 00:08:23,575 Le dijo que ten�a s�lo seis a�os 112 00:08:23,707 --> 00:08:25,118 cuando en realidad ten�a 12. 113 00:08:26,711 --> 00:08:29,285 Pero ya pas�. 114 00:08:29,422 --> 00:08:33,207 Y todos vivimos en paz y armon�a. 115 00:08:37,307 --> 00:08:38,932 En realidad ten�a 12 a�os. 116 00:08:39,059 --> 00:08:40,008 �Ten�a seis! 117 00:08:40,144 --> 00:08:41,769 Tevye sabe que ten�a 12. 118 00:08:41,896 --> 00:08:42,810 �C�mo lo sabes t�? 119 00:08:48,821 --> 00:08:50,613 �Doce! 120 00:08:51,533 --> 00:08:55,317 �Ten�a 12 a�os! 121 00:09:00,502 --> 00:09:02,958 Tradici�n 122 00:09:03,422 --> 00:09:04,418 Tradici�n 123 00:09:05,925 --> 00:09:06,921 Tradici�n 124 00:09:07,177 --> 00:09:08,671 Tradici�n 125 00:09:09,179 --> 00:09:10,175 Tradici�n 126 00:09:11,807 --> 00:09:12,839 Tradici�n 127 00:09:13,434 --> 00:09:14,430 Dai dai 128 00:09:15,186 --> 00:09:16,681 Dai dai dai 129 00:09:17,147 --> 00:09:18,310 Dai dai dai dum 130 00:09:19,692 --> 00:09:22,100 Tradiciones, tradiciones. 131 00:09:22,821 --> 00:09:24,695 Sin nuestras tradiciones, 132 00:09:24,823 --> 00:09:28,489 nuestras vidas ser�an tan inestables 133 00:09:28,620 --> 00:09:29,995 como... 134 00:09:30,121 --> 00:09:34,250 �un violinista sobre el tejado! 135 00:10:16,844 --> 00:10:25,186 EL VIOLINISTA EN EL TEJADO 136 00:13:16,855 --> 00:13:18,183 Mam�. 137 00:13:18,315 --> 00:13:20,723 Mam�, ah� viene Yente la casamentera. 138 00:13:20,860 --> 00:13:24,444 A lo mejor ha encontrado por fin un buen partido para ti, Tzeitel. 139 00:13:24,572 --> 00:13:26,447 Cielos santos. 140 00:13:26,575 --> 00:13:29,529 �Qu� hace aqu�? Es casi s�bado. 141 00:13:29,662 --> 00:13:32,948 �Fuera todos! Quiero hablar a solas con Yente. 142 00:13:33,083 --> 00:13:35,622 Pero mam�, los hombres que encuentra... 143 00:13:35,753 --> 00:13:37,413 El �ltimo era viejo 144 00:13:37,547 --> 00:13:39,089 �y calvo! 145 00:13:39,216 --> 00:13:40,544 No ten�a pelo. 146 00:13:40,676 --> 00:13:43,880 Una chica pobre y sin dote no puede exigir mucho. 147 00:13:44,013 --> 00:13:46,053 Si quieres pelo c�sate con un mono. 148 00:13:46,182 --> 00:13:49,386 Incluso una chica pobre tiene que mirar a su marido alguna vez. 149 00:13:49,520 --> 00:13:52,391 Un marido no es para mirarlo, es para conseguirlo. 150 00:13:52,523 --> 00:13:54,682 Pero mam�, a�n no tengo 20 a�os. Yo no... 151 00:13:54,818 --> 00:13:58,567 �Sssh! �Acaso tienes que proclamar tu edad? 152 00:13:58,698 --> 00:14:00,322 Vas a tentar al esp�ritu maligno. 153 00:14:00,450 --> 00:14:02,242 Fuera todos. 154 00:14:02,368 --> 00:14:05,572 Hay trabajo que hacer antes de que llegue el s�bado. 155 00:14:12,255 --> 00:14:13,251 �Golde! 156 00:14:13,674 --> 00:14:14,705 Golde. 157 00:14:14,842 --> 00:14:17,416 Tengo muy buenas noticias para ti. 158 00:14:17,554 --> 00:14:20,092 Y no son cualquier noticia... 159 00:14:20,224 --> 00:14:22,430 �Son noticias que s�lo se dan una vez en la vida! 160 00:14:24,270 --> 00:14:27,355 Qu� diamantes, qu� joyas. 161 00:14:27,483 --> 00:14:30,484 Encontrar� un esposo para cada una. 162 00:14:30,611 --> 00:14:33,981 Pero no deber�as de ser tan exigente, �de acuerdo? 163 00:14:34,116 --> 00:14:35,396 �Por supuesto que de acuerdo! 164 00:14:35,534 --> 00:14:39,366 Despu�s de todo, incluso el peor esposo, que Dios me perdone, 165 00:14:39,497 --> 00:14:42,071 es mejor que ninguno, �que Dios me perdone! 166 00:14:42,209 --> 00:14:44,248 �Qui�n lo sabr� mejor que yo? 167 00:14:44,378 --> 00:14:47,545 Desde que mi esposo muri� he sido una pobre viuda. 168 00:14:47,673 --> 00:14:51,090 Yo sola, sin tener con qui�n hablar, ni una palabra a nadie. 169 00:14:51,220 --> 00:14:53,343 Todas las noches pienso en �l. 170 00:14:53,472 --> 00:14:55,430 He incluso pensando en �l 171 00:14:55,559 --> 00:14:57,136 no me quedo satisfecha. 172 00:15:02,400 --> 00:15:03,894 �Est� Tzeitel en casa? 173 00:15:04,068 --> 00:15:05,860 �Por qu� no vas y lo compruebas? 174 00:15:05,988 --> 00:15:07,150 Gracias Bielke. 175 00:15:13,413 --> 00:15:15,536 Nunca levant� la voz. 176 00:15:15,666 --> 00:15:18,620 Eh... Buenas tardes. �Est� Tzeitel en casa? 177 00:15:18,753 --> 00:15:20,545 Est� ocupada. Vuelve m�s tarde. 178 00:15:20,672 --> 00:15:22,961 Hay algo que le quiero decir. 179 00:15:23,092 --> 00:15:24,041 �M�s tarde! 180 00:15:25,094 --> 00:15:26,090 M�s tarde. 181 00:15:28,556 --> 00:15:31,642 �Qu� es lo que quiere un sastre delgaducho de Tzeitel? 182 00:15:31,768 --> 00:15:35,269 Siempre han sido amigos. Hablan, juegan... 183 00:15:35,398 --> 00:15:37,557 �Juegan? �A qu� juegan? 184 00:15:37,692 --> 00:15:39,650 No s�, son ni�os. 185 00:15:39,779 --> 00:15:42,401 De esos ni�os saldr�n ni�os. 186 00:15:42,532 --> 00:15:44,441 �Motel, no pasa nada! 187 00:15:44,576 --> 00:15:45,525 Yente... 188 00:15:45,661 --> 00:15:47,737 Yente, dijiste que ten�as noticias para m�. 189 00:15:47,872 --> 00:15:49,864 Ah... ni�os, ni�os. 190 00:15:49,999 --> 00:15:52,752 Son una bendici�n cuando uno es viejo. 191 00:15:52,878 --> 00:15:57,043 Pero mi Aar�n, que descanse en paz, no me pudo dar hijos. 192 00:15:57,175 --> 00:15:59,168 Si te digo la verdad, Golde, 193 00:15:59,302 --> 00:16:00,547 nunca lo intent� mucho. 194 00:16:00,679 --> 00:16:02,756 �Pero de qu� vale quejarse? 195 00:16:02,890 --> 00:16:05,263 A otras mujeres les gusta quejarse. 196 00:16:05,393 --> 00:16:06,342 No a Yente. 197 00:16:06,477 --> 00:16:09,515 No todas las mujeres en el mundo son Yente. 198 00:16:10,233 --> 00:16:12,356 Bueno, yo... 199 00:16:12,485 --> 00:16:13,860 tengo que irme a casa 200 00:16:13,987 --> 00:16:16,145 a preparar mi pobre comida del s�bado. 201 00:16:16,281 --> 00:16:18,191 As� que... adi�s Golde. 202 00:16:18,326 --> 00:16:22,538 Y ha sido un placer poder confiar la una en la otra. 203 00:16:22,663 --> 00:16:25,121 �Yente, dijiste que ten�as noticias para m�! 204 00:16:25,250 --> 00:16:27,208 Oh, se me va la cabeza. 205 00:16:27,337 --> 00:16:29,745 Alg�n d�a se me ir� del todo. 206 00:16:29,881 --> 00:16:31,838 Un caballo la patear� en el barro 207 00:16:31,967 --> 00:16:33,627 y, 'Adi�s, Yente'. 208 00:16:34,512 --> 00:16:36,670 Por supuesto, las noticias. 209 00:16:37,724 --> 00:16:40,215 Es sobre Lazar Wolf, el carnicero. 210 00:16:40,352 --> 00:16:42,641 Un buen hombre. Un magn�fico hombre. 211 00:16:42,772 --> 00:16:45,608 Y no tengo que mencionarte lo rico que es, �no? 212 00:16:45,733 --> 00:16:47,015 S�. 213 00:16:47,152 --> 00:16:49,061 Pero est� muy solo, el pobre hombre. 214 00:16:49,196 --> 00:16:51,438 Qued� viudo hace unos a�os. 215 00:16:51,574 --> 00:16:53,651 �Entiendes? Por supuesto que s�. 216 00:16:53,786 --> 00:16:57,653 �Entonces! Para resumir, de entre todo el pueblo, 217 00:16:57,790 --> 00:17:00,791 ha puesto el ojo en Tzeitel. 218 00:17:01,711 --> 00:17:03,122 �Mi Tzeitel? 219 00:17:03,255 --> 00:17:05,165 �No, la Tzeitel del Zar! 220 00:17:05,300 --> 00:17:08,087 �Por supuesto que tu Tzeitel! 221 00:17:08,219 --> 00:17:11,174 �Qu� buena pareja para mi Tzeitel! 222 00:17:12,975 --> 00:17:16,013 Pero... pero Tevye quiere a un hombre cultivado. 223 00:17:16,145 --> 00:17:17,641 A �l no le gusta Lazar. 224 00:17:17,772 --> 00:17:20,608 Muy bien, pues Lazar no se casar� con �l. 225 00:17:20,735 --> 00:17:23,309 �l quiere a la hija, no al padre. 226 00:17:23,446 --> 00:17:25,190 Escucha. Esc�chame bien, Golde. 227 00:17:25,323 --> 00:17:29,369 Le mandas a Tevye. No le digas de qu� se trata. 228 00:17:29,495 --> 00:17:31,405 Deja que Lazar le hable. 229 00:17:31,540 --> 00:17:34,956 Se lo ganar�, es un buen hombre y muy rico. 230 00:17:35,085 --> 00:17:36,034 �Por lo tanto! 231 00:17:36,170 --> 00:17:37,997 Me contar�s c�mo fue. 232 00:17:38,131 --> 00:17:40,504 Y no tienes por qu� agradec�rmelo, Golde. 233 00:17:40,634 --> 00:17:44,217 Porque aparte de mis honorarios, que Lazar igualmente pagar�, 234 00:17:44,347 --> 00:17:48,844 me produce una gran satisfacci�n poner contenta a la gente. 235 00:17:49,562 --> 00:17:52,729 �De acuerdo? Por supuesto que de acuerdo. 236 00:17:52,857 --> 00:17:53,639 Por lo tanto... 237 00:17:53,775 --> 00:17:55,400 Adi�s, Golde, y bienvenida seas. 238 00:17:58,029 --> 00:17:59,738 Adi�s, Yente. 239 00:18:00,241 --> 00:18:01,617 �Venid! Venid, ni�as. 240 00:18:01,743 --> 00:18:03,985 Cambiaos para el s�bado. �Deprisa! 241 00:18:04,121 --> 00:18:05,401 �Daos prisa con el trabajo! 242 00:18:05,539 --> 00:18:07,864 Me pregunto si Yente te encontr� un esposo. 243 00:18:08,000 --> 00:18:10,492 No tengo ninguna prisa de que Yente me lo encuentre. 244 00:18:10,628 --> 00:18:12,538 A menos que sea Motel, el sastre. 245 00:18:12,673 --> 00:18:13,787 No te pregunt�. 246 00:18:13,924 --> 00:18:15,716 Tzeitel, t� eres la mayor. 247 00:18:15,843 --> 00:18:18,964 Tendr�n que encontrarte a ti alguien antes que a m�. 248 00:18:19,097 --> 00:18:20,722 Y despu�s de ella, uno para m�. 249 00:18:20,850 --> 00:18:22,842 �Oh, Yente, Yente, Yente, Yente! 250 00:18:22,977 --> 00:18:25,468 Bueno, alguien tiene que dedicarse a ello. 251 00:18:25,605 --> 00:18:27,479 Podr�a ser alguien maravilloso. 252 00:18:27,607 --> 00:18:28,983 Alguien interesante. 253 00:18:29,109 --> 00:18:30,058 Y adinerado. 254 00:18:30,194 --> 00:18:31,569 E importante. 255 00:18:34,533 --> 00:18:36,443 Casamentera, casamentera 256 00:18:36,576 --> 00:18:37,988 B�scame pareja 257 00:18:38,121 --> 00:18:41,205 Encu�ntrame a alguien 258 00:18:41,333 --> 00:18:43,041 Cons�gueme un buen partido 259 00:18:43,918 --> 00:18:45,912 Casamentera, casamentera 260 00:18:46,047 --> 00:18:47,541 Busca en tu libro 261 00:18:48,508 --> 00:18:51,794 Y cons�gueme una pareja perfecta 262 00:18:55,183 --> 00:18:57,175 Casamentera, casamentera 263 00:18:57,310 --> 00:18:59,268 Yo traigo el velo 264 00:18:59,396 --> 00:19:01,519 T� tr�eme el novio 265 00:19:01,649 --> 00:19:04,271 Esbelto y p�lido 266 00:19:04,403 --> 00:19:05,778 Tr�eme un anillo 267 00:19:05,904 --> 00:19:08,027 porque estoy deseando 268 00:19:08,157 --> 00:19:11,324 ser la envidia de todo el mundo 269 00:19:11,452 --> 00:19:14,905 Por pap�, que sea erudito 270 00:19:15,041 --> 00:19:18,077 Por mam�, que sea rico 271 00:19:18,211 --> 00:19:21,129 Por m�, bueno, no gritar�a 272 00:19:21,256 --> 00:19:25,040 si fuese como una joya m�a 273 00:19:25,637 --> 00:19:27,095 Casamentera, casamentera 274 00:19:27,222 --> 00:19:28,384 B�scame pareja 275 00:19:28,515 --> 00:19:30,342 Encu�ntrame a alguien 276 00:19:30,476 --> 00:19:31,590 Cons�gueme un buen partido 277 00:19:31,727 --> 00:19:34,764 Noche tras noche, a solas en la oscuridad 278 00:19:34,897 --> 00:19:36,807 Encu�ntrame pareja 279 00:19:36,942 --> 00:19:41,237 para m� sola 280 00:19:42,866 --> 00:19:45,903 �Desde cu�ndo est�s interesada en casamientos, Java? 281 00:19:46,036 --> 00:19:48,742 Pens� que s�lo ten�as ojos para tus libros. 282 00:19:48,872 --> 00:19:51,281 Y t� le tienes el ojo echado al hijo del rabino. 283 00:19:51,417 --> 00:19:52,449 �Y por qu� no? 284 00:19:52,586 --> 00:19:54,875 S�lo tenemos un rabino 285 00:19:55,005 --> 00:19:57,128 y �l s�lo tiene un hijo. 286 00:19:57,258 --> 00:19:59,666 �Y por qu� no voy a querer lo mejor? 287 00:19:59,803 --> 00:20:02,294 Porque eres una chica de familia pobre. 288 00:20:02,431 --> 00:20:04,887 Por tanto tomar�s lo que Yente te traiga. 289 00:20:05,018 --> 00:20:05,967 �De acuerdo? 290 00:20:06,102 --> 00:20:07,133 Por supuesto que de acuerdo. 291 00:20:08,730 --> 00:20:10,355 �Jodel! �Oh, Jodel! 292 00:20:10,482 --> 00:20:12,107 �Qu� pareja te he conseguido! 293 00:20:12,235 --> 00:20:13,813 Es guapo, joven 294 00:20:13,945 --> 00:20:15,107 De acuerdo, tiene 62 a�os 295 00:20:15,238 --> 00:20:17,397 Pero es un hombre muy bueno, un buen partido 296 00:20:17,532 --> 00:20:18,731 �De acuerdo? De acuerdo 297 00:20:18,868 --> 00:20:20,493 Te prometo que ser�s feliz 298 00:20:20,620 --> 00:20:21,995 Y aunque no lo seas 299 00:20:22,122 --> 00:20:24,079 Eso no es lo �nico en la vida 300 00:20:24,750 --> 00:20:25,864 No me preguntes qu� lo es 301 00:20:29,297 --> 00:20:31,005 �Java! Lo encontr� 302 00:20:31,133 --> 00:20:32,377 Qu� novia m�s afortunada vas a ser 303 00:20:32,509 --> 00:20:33,968 Es guapo, es alto 304 00:20:34,094 --> 00:20:35,637 Bueno, de lado a lado 305 00:20:35,763 --> 00:20:37,673 Pero es un hombre amable, un buen partido 306 00:20:37,808 --> 00:20:39,681 - �De acuerdo? - De acuerdo 307 00:20:39,809 --> 00:20:41,352 Habr�s o�do que tiene genio 308 00:20:41,478 --> 00:20:42,938 Te golpear� cada noche 309 00:20:43,063 --> 00:20:44,688 Pero s�lo cuando est� sobrio 310 00:20:44,816 --> 00:20:46,061 As� que no te preocupes 311 00:20:48,153 --> 00:20:50,442 �Pensabas que conseguir�as un pr�ncipe? 312 00:20:50,573 --> 00:20:53,243 Bueno, intentar� conseguir lo mejor 313 00:20:53,368 --> 00:20:57,781 Sin dote, sin dinero 314 00:20:57,915 --> 00:20:59,908 Sin historial familiar 315 00:21:00,961 --> 00:21:05,090 Al�grate de tener un hombre 316 00:21:10,639 --> 00:21:12,347 Casamentera, casamentera 317 00:21:12,475 --> 00:21:15,679 Sabes que a�n soy joven 318 00:21:15,811 --> 00:21:18,185 Por favor, t�mate tu tiempo 319 00:21:18,314 --> 00:21:20,142 hasta el �ltimo minuto 320 00:21:20,276 --> 00:21:22,150 No puedo entender 321 00:21:22,278 --> 00:21:25,482 que pueda quedarme as� para siempre 322 00:21:26,658 --> 00:21:29,232 Querida Yente, aseg�rate que sea inteligente 323 00:21:29,370 --> 00:21:32,407 Recuerda, t� tambi�n fuiste novia una vez 324 00:21:32,540 --> 00:21:35,744 No es que sea sentimental 325 00:21:36,629 --> 00:21:40,710 Es s�lo que estoy aterrorizada 326 00:21:40,842 --> 00:21:42,385 Casamentera, casamentera 327 00:21:42,511 --> 00:21:44,053 No me hagas planes 328 00:21:44,180 --> 00:21:45,508 No tengo ninguna prisa 329 00:21:45,640 --> 00:21:47,134 A lo mejor he aprendido 330 00:21:47,267 --> 00:21:51,847 que jugando con cerillas, una se puede quemar 331 00:21:51,980 --> 00:21:54,270 No me traigas anillo 332 00:21:54,400 --> 00:21:55,681 No me arregles un novio 333 00:21:55,819 --> 00:21:57,479 No me busques pareja 334 00:21:57,613 --> 00:21:59,273 No quiero a nadie 335 00:21:59,406 --> 00:22:04,746 A menos que sea la pareja perfecta 336 00:22:23,352 --> 00:22:24,348 Dios m�o. 337 00:22:24,812 --> 00:22:27,185 �Crees que era necesario? 338 00:22:29,193 --> 00:22:32,562 �Tuviste que dejarlo cojo antes del s�bado? 339 00:22:34,115 --> 00:22:36,404 No estuvo bien. 340 00:22:36,535 --> 00:22:38,409 Ya es bastante con que la tomes conmigo. 341 00:22:38,538 --> 00:22:43,081 Me has bendecido con cinco hijas y una vida de pobreza, muy bien. 342 00:22:43,210 --> 00:22:46,294 �Pero qu� tienes contra mi caballo? 343 00:22:47,089 --> 00:22:50,375 De verdad, a veces pienso, 344 00:22:51,094 --> 00:22:53,846 cuando todo anda tan tranquilo por all� arriba, 345 00:22:53,973 --> 00:22:55,681 me digo a m� mismo, 346 00:22:55,809 --> 00:22:57,089 "Veamos". 347 00:22:57,227 --> 00:23:01,854 "�Qu� diablura podr�a hacerle a mi amigo Tevye?" 348 00:23:07,114 --> 00:23:10,733 �Aj�! Por fin est�s aqu�, mi proveedor. 349 00:23:10,868 --> 00:23:12,493 Hablar� contigo m�s tarde. 350 00:23:12,620 --> 00:23:14,163 �Por qu� has llegado hoy tarde? 351 00:23:14,289 --> 00:23:15,535 Se qued� cojo. 352 00:23:15,665 --> 00:23:17,409 Deprisa. El sol no espera. 353 00:23:17,543 --> 00:23:20,248 Y tengo algo importante que decirte. 354 00:23:20,380 --> 00:23:22,788 Todav�a tengo que hacer repartos en el pueblo. 355 00:23:22,925 --> 00:23:24,834 Llegar�s tarde a la comida del s�bado. 356 00:23:24,969 --> 00:23:25,918 No llegar� tarde. 357 00:23:26,054 --> 00:23:27,512 Llegar�s tarde. 358 00:23:27,639 --> 00:23:29,383 No llegar� tarde. 359 00:23:29,516 --> 00:23:31,260 �No llegar� tarde! 360 00:23:31,393 --> 00:23:34,312 �Si dejaras de hablar no llegar�a tarde! 361 00:23:34,439 --> 00:23:36,017 Este hombre puede conmigo. 362 00:23:36,149 --> 00:23:38,356 Como dice la Biblia, 363 00:23:38,485 --> 00:23:41,237 "C�ranos Se�or, y quedaremos curados". 364 00:23:42,198 --> 00:23:44,357 En otras palabras, 365 00:23:44,492 --> 00:23:45,655 env�anos una cura 366 00:23:45,786 --> 00:23:48,408 que ya tenemos la enfermedad. 367 00:23:58,885 --> 00:24:01,092 En realidad no me quejo. 368 00:24:02,431 --> 00:24:04,673 Despu�s de todo, con tu ayuda, 369 00:24:07,229 --> 00:24:09,055 me muero de hambre. 370 00:24:10,774 --> 00:24:11,854 �Oh, Se�or m�o! 371 00:24:17,741 --> 00:24:20,315 Creaste muchos, muchos pobres. 372 00:24:21,621 --> 00:24:23,163 Desde luego, me doy cuenta 373 00:24:23,289 --> 00:24:25,330 que no es una verg�enza ser pobre. 374 00:24:26,794 --> 00:24:28,833 Pero tampoco es un gran honor. 375 00:24:34,345 --> 00:24:37,180 �Por qu� habr�a sido tan terrible 376 00:24:37,307 --> 00:24:42,266 que tuviese una peque�a fortuna? 377 00:24:46,652 --> 00:24:48,775 Si yo fuera rico 378 00:24:48,904 --> 00:24:52,985 Llubi dubi dubi dubi dubi dubi dubi dum 379 00:24:54,161 --> 00:24:57,365 Estar�a todo el d�a bidi bidi bum 380 00:24:57,497 --> 00:25:00,334 Si yo fuera un hombre adinerado 381 00:25:00,460 --> 00:25:03,414 No me matar�a a trabajar 382 00:25:04,089 --> 00:25:07,126 Llubi dubi dubi dubi dubi dubi dubi dum 383 00:25:08,762 --> 00:25:11,929 Si yo fuera bidi bidi rico 384 00:25:12,307 --> 00:25:15,593 Holgaz�n y holgazanillo 385 00:25:16,062 --> 00:25:17,723 Construir�a 386 00:25:17,856 --> 00:25:20,691 Una gran casa 387 00:25:20,818 --> 00:25:22,562 Con muchas habitaciones 388 00:25:22,695 --> 00:25:25,317 Justo en medio del pueblo 389 00:25:26,033 --> 00:25:27,444 Un magn�fico tejado de zinc 390 00:25:27,576 --> 00:25:30,910 Y buenos suelos de madera 391 00:25:32,248 --> 00:25:36,579 Unas grandes escaleras de subida 392 00:25:36,712 --> 00:25:39,417 Y otras a�n m�s grandes de bajada 393 00:25:40,258 --> 00:25:45,052 Y otras que no fueran a ning�n lado, s�lo para presumir 394 00:25:48,101 --> 00:25:53,523 Llenar�a mi patio de polluelos y pavos y gansos 395 00:25:53,649 --> 00:25:56,402 Y patos para que los vea y los oiga todo el pueblo 396 00:25:57,487 --> 00:26:02,067 Graznando tanto como puedan 397 00:26:03,369 --> 00:26:07,867 Y todos agai y ago y ag� y un cuac 398 00:26:08,208 --> 00:26:10,581 Sonar� al o�do como una trompeta 399 00:26:11,213 --> 00:26:17,715 Como diciendo, aqu� vive un rico 400 00:26:23,852 --> 00:26:26,475 Si yo fuera rico 401 00:26:26,606 --> 00:26:30,271 Llubi dubi dubi dubi dubi dubi dubi dum 402 00:26:31,111 --> 00:26:34,528 Todo el d�a estar�a bidi bidi bum 403 00:26:34,657 --> 00:26:37,446 Si yo fuera un hombre adinerado 404 00:26:37,578 --> 00:26:40,615 No me matar�a a trabajar 405 00:26:40,749 --> 00:26:44,283 Llubi dubi dubi dubi dubi dubi dubi dum 406 00:26:45,379 --> 00:26:48,749 Si yo fuera bidi bidi rico 407 00:26:49,300 --> 00:26:53,345 Holgaz�n didol daidol daidol 408 00:26:53,472 --> 00:26:58,431 Ver�a a mi esposa, mi Golde 409 00:26:58,562 --> 00:27:00,851 Como la mujer de un rico 410 00:27:00,981 --> 00:27:03,140 Con una buena papada 411 00:27:03,484 --> 00:27:07,863 Supervisando comidas maravillosas 412 00:27:09,325 --> 00:27:14,201 Me la imagino aristocr�tica y pavone�ndose como un pavo real 413 00:27:14,331 --> 00:27:16,953 Oh, qu� contenta est� 414 00:27:17,877 --> 00:27:22,171 gritando a los sirvientes d�a y noche 415 00:27:26,429 --> 00:27:31,507 Los hombres m�s importantes vendr�n a adularme 416 00:27:31,644 --> 00:27:35,689 Me pedir�n consejo 417 00:27:35,815 --> 00:27:39,398 como a Salom�n el Sabio 418 00:27:39,987 --> 00:27:43,191 "Si no le importa, Reb Tevye" 419 00:27:43,325 --> 00:27:46,658 "Perdone, Reb Tevye" 420 00:27:48,080 --> 00:27:53,586 Con problemas que pondr�an bizco a un rabino 421 00:27:53,712 --> 00:27:56,204 Ya di di da da 422 00:27:56,340 --> 00:27:57,965 Ya di da da 423 00:27:58,468 --> 00:28:00,426 Ya di da da 424 00:28:00,554 --> 00:28:03,591 Daa 425 00:28:05,017 --> 00:28:08,850 Y no importar� 426 00:28:08,980 --> 00:28:11,140 si mis respuestas fuesen ciertas o falsas 427 00:28:12,109 --> 00:28:17,651 Cuando eres rico, se creen que lo sabes todo 428 00:28:19,368 --> 00:28:22,951 Si yo fuera rico 429 00:28:23,081 --> 00:28:25,751 tendr�a el tiempo que me falta 430 00:28:25,876 --> 00:28:28,581 para rezar en la sinagoga 431 00:28:30,006 --> 00:28:34,087 y sentarme a lo mejor junto a la pared del este 432 00:28:35,596 --> 00:28:40,758 Y hablar�a de los Libros Sagrados con los eruditos 433 00:28:40,894 --> 00:28:42,768 Siete horas al d�a 434 00:28:43,606 --> 00:28:51,153 Y eso ser�a lo mejor del mundo 435 00:28:56,121 --> 00:28:58,114 Si yo fuera rico 436 00:28:58,248 --> 00:29:02,247 Llubi dubi dubi dubi dubi dubi dubi dum 437 00:29:03,422 --> 00:29:06,838 Todo el d�a estar�a bidi bidi bum 438 00:29:06,968 --> 00:29:09,424 Si yo fuera un hombre adinerado 439 00:29:09,554 --> 00:29:12,970 No me matar�a a trabajar 440 00:29:13,100 --> 00:29:16,517 Llubi dubi dubi dubi dubi dubi dubi dum 441 00:29:17,606 --> 00:29:20,691 Se�or, que creaste al le�n y al cordero 442 00:29:20,818 --> 00:29:24,069 me sentenciaste a ser lo que soy 443 00:29:24,197 --> 00:29:29,274 �Arruinar�a alg�n gran plan eterno 444 00:29:30,747 --> 00:29:40,299 si yo fuera rico? 445 00:29:54,733 --> 00:29:56,015 �Tevye, Tevye! 446 00:29:56,153 --> 00:29:57,563 �D�nde est� su caballo? 447 00:29:57,696 --> 00:30:01,480 Decidi� tomarse el d�a libre. 448 00:30:01,617 --> 00:30:03,112 Que tenga un buen s�bado. 449 00:30:03,244 --> 00:30:05,451 Gracias Su Se�or�a, gracias. 450 00:30:09,126 --> 00:30:10,123 �Llegas tarde! 451 00:30:10,253 --> 00:30:11,451 �D�nde est� el caballo? 452 00:30:11,588 --> 00:30:13,296 �Hemos estado esperando! 453 00:30:13,424 --> 00:30:15,547 �Qu� le ha pasado al caballo? 454 00:30:15,676 --> 00:30:17,336 �Mira esto! 455 00:30:17,470 --> 00:30:20,140 Mira lo que dicen los peri�dicos. 456 00:30:20,265 --> 00:30:21,380 �Mira, mira, mira! 457 00:30:22,726 --> 00:30:24,304 �Silencio! �Silencio! 458 00:30:24,771 --> 00:30:27,393 �Dejad de rebuznar como mulas! 459 00:30:27,524 --> 00:30:28,853 Dejad hablar al hombre. 460 00:30:28,984 --> 00:30:30,312 Habla Abraham. 461 00:30:30,444 --> 00:30:34,145 Mi peri�dico lleg� hoy a correos, como siempre 462 00:30:34,282 --> 00:30:37,651 Normalmente llega los jueves, pero puede retrasarse un d�a... 463 00:30:37,786 --> 00:30:40,953 �Abraham, eso no es hablar! Eso es murmurar. 464 00:30:41,082 --> 00:30:42,956 Las noticias... �qu� es lo que dicen? 465 00:30:44,628 --> 00:30:45,956 �Callaos! 466 00:30:46,088 --> 00:30:47,416 Habla, Abraham. 467 00:30:47,548 --> 00:30:49,672 Bien, estaba leyendo mi peri�dico. 468 00:30:50,218 --> 00:30:54,133 No era muy importante, una historia sobre los cultivos en Ucrania, 469 00:30:54,265 --> 00:30:55,509 y esto y lo de m�s all�. 470 00:30:55,641 --> 00:30:58,049 �Abraham! Cuenta. 471 00:30:59,145 --> 00:31:00,973 Y entonces 472 00:31:01,107 --> 00:31:02,898 vi esto. 473 00:31:04,402 --> 00:31:07,273 Muy bien. Todos lo vemos. 474 00:31:09,533 --> 00:31:10,945 �Qu� dice? 475 00:31:14,831 --> 00:31:17,239 "En el pueblo llamado Rajanka, 476 00:31:17,376 --> 00:31:19,702 se ha desalojado a todos los jud�os, 477 00:31:19,838 --> 00:31:22,127 han sido forzados a abandonar sus casas". 478 00:31:23,759 --> 00:31:25,752 �Por qu� motivo? 479 00:31:26,929 --> 00:31:28,471 No lo dice. 480 00:31:28,598 --> 00:31:31,470 A lo mejor el Zar quer�a las tierras. Puede que la peste. 481 00:31:31,601 --> 00:31:33,928 A lo mejor el Zar tiene su propia peste. 482 00:31:34,062 --> 00:31:35,012 Am�n. 483 00:31:35,147 --> 00:31:36,891 �Qu� te ocurre? 484 00:31:37,025 --> 00:31:39,731 �Por qu� nunca nos traes buenas noticias? 485 00:31:39,861 --> 00:31:42,697 No es mi culpa. Yo s�lo leo. 486 00:31:42,824 --> 00:31:45,149 "Un mandato de las autoridades". 487 00:31:45,285 --> 00:31:49,236 Ojal� las autoridades creciesen como las cebollas, con la cabeza en el suelo. 488 00:31:49,373 --> 00:31:50,951 �Am�n! 489 00:31:51,084 --> 00:31:53,041 �Qu� van a conseguir sus maldiciones? 490 00:31:54,547 --> 00:31:57,501 Se quedan ah�, maldiciendo y parloteando, 491 00:31:57,633 --> 00:31:59,377 pero no hacen nada. 492 00:31:59,511 --> 00:32:02,263 Todos parlotear�n hasta la tumba. 493 00:32:02,389 --> 00:32:03,469 Disculpe. 494 00:32:03,599 --> 00:32:06,055 Usted no es del pueblo. 495 00:32:06,185 --> 00:32:07,134 No. 496 00:32:07,270 --> 00:32:08,433 �De d�nde es? 497 00:32:08,563 --> 00:32:11,849 De Kiev. Estudiaba all�, en la Universidad. 498 00:32:14,279 --> 00:32:19,356 D�game. �Es all� donde aprendi� a no respetar a los mayores? 499 00:32:19,493 --> 00:32:22,660 All� es donde aprend� que las palabras no lo son todo. 500 00:32:22,789 --> 00:32:25,873 �Deber�an saber lo que sucede en el mundo exterior! 501 00:32:26,001 --> 00:32:27,116 Cuidado, mi peri�dico. 502 00:32:27,253 --> 00:32:30,338 �Por qu� tendr�a que romperme la cabeza pensando en otros lugares? 503 00:32:30,465 --> 00:32:32,957 Que el otro mundo exterior se rompa su propia cabeza. 504 00:32:33,093 --> 00:32:34,124 �Bien dicho! 505 00:32:34,261 --> 00:32:35,839 Tiene raz�n. 506 00:32:35,971 --> 00:32:37,715 Como dice la Biblia, 507 00:32:37,849 --> 00:32:41,266 "Si escupes hacia arriba, te caer� en la cara". 508 00:32:42,605 --> 00:32:43,768 Tonter�as. 509 00:32:43,897 --> 00:32:47,683 No pueden cerrar los ojos a lo que ocurre fuera. 510 00:32:48,779 --> 00:32:50,772 Tiene raz�n. 511 00:32:50,906 --> 00:32:52,982 ��l tiene raz�n y �l tambi�n? 512 00:32:53,117 --> 00:32:55,525 Los dos no pueden tener raz�n. 513 00:32:56,413 --> 00:32:58,572 Sabes, creo que tienes raz�n. 514 00:32:58,707 --> 00:33:01,662 Tiene raz�n. Es demasiado joven para sonarse sus propios mocos. 515 00:33:01,795 --> 00:33:04,582 Feliz s�bado, Tevye. 516 00:33:06,843 --> 00:33:09,333 - Feliz s�bado. - Feliz s�bado, Tevye. 517 00:33:12,349 --> 00:33:14,472 Oh, s�, lo siento. Disculpe. 518 00:33:16,563 --> 00:33:18,602 - Feliz s�bado. - Feliz s�bado. 519 00:33:18,732 --> 00:33:20,606 Tevye, las �rdenes del rabino. 520 00:33:20,735 --> 00:33:21,897 Oh, por supuesto. 521 00:33:23,112 --> 00:33:25,021 As� que usted es de Kiev, �Reb...? 522 00:33:25,156 --> 00:33:26,152 Perchik. 523 00:33:26,616 --> 00:33:27,565 Perchik. 524 00:33:27,701 --> 00:33:31,201 As� que acaba de llegar, �eh? 525 00:33:31,873 --> 00:33:33,451 Como dijo Abraham, 526 00:33:33,583 --> 00:33:37,629 "Soy extranjero en tierra extranjera". 527 00:33:37,755 --> 00:33:39,380 Mois�s dijo eso. 528 00:33:40,216 --> 00:33:41,675 Disculpe. Disculpe. 529 00:33:41,802 --> 00:33:46,216 Como el Rey David dijo, "Soy lento para discutir y lento para hablar". 530 00:33:46,348 --> 00:33:48,092 Tambi�n fue Mois�s. 531 00:33:50,645 --> 00:33:53,398 Pues hablaba mucho para una lengua tan lenta. 532 00:33:56,486 --> 00:33:57,685 Tome, Reb Perchik. 533 00:33:58,489 --> 00:34:00,067 Tome un trozo. 534 00:34:00,199 --> 00:34:01,942 No tengo dinero 535 00:34:02,076 --> 00:34:03,452 y no soy un mendigo. 536 00:34:03,578 --> 00:34:06,699 Ah, t�melo. Es una bendici�n d�rselo. 537 00:34:09,418 --> 00:34:10,414 Muy bien. 538 00:34:10,879 --> 00:34:12,041 Por usted. 539 00:34:12,172 --> 00:34:14,248 Gracias. Gracias. 540 00:34:15,676 --> 00:34:18,084 �Sabe? No es ning�n crimen ser pobre. 541 00:34:18,221 --> 00:34:20,344 Los ricos son los criminales. 542 00:34:20,474 --> 00:34:22,597 Alg�n d�a sus riquezas ser�n nuestras. 543 00:34:22,726 --> 00:34:24,054 Oh, eso estar�a muy bien. 544 00:34:24,186 --> 00:34:26,394 Si ellos est�n de acuerdo, yo tambi�n. 545 00:34:27,607 --> 00:34:30,479 �Y qui�n conseguir� que ocurra ese milagro? 546 00:34:30,610 --> 00:34:32,604 El pueblo. La gente corriente. 547 00:34:32,738 --> 00:34:35,111 - �Como usted? - Como yo. 548 00:34:35,242 --> 00:34:39,785 Reb Perchik, hasta que llegue su gran d�a, �de qu� vivir�? 549 00:34:39,914 --> 00:34:41,872 Ense�ando a ni�os. 550 00:34:42,042 --> 00:34:45,743 - �Tiene hijos? - Tengo cinco hijas. 551 00:34:45,879 --> 00:34:47,374 �Cinco? 552 00:34:47,506 --> 00:34:49,748 Hijas. 553 00:34:49,884 --> 00:34:52,969 Las chicas tambi�n tienen que aprender. Tambi�n son personas. 554 00:34:53,138 --> 00:34:55,096 - �Un radical! - Oh, ni lo piense. 555 00:34:55,225 --> 00:34:59,175 Estar�a dispuesto a ense�arlas, a abrir sus mentes a grandes pensamientos. 556 00:34:59,313 --> 00:35:01,850 �S�? Me gustar�a que aprendiesen la Biblia. 557 00:35:01,982 --> 00:35:04,556 La Biblia tiene muchas lecciones para estos tiempos que corren. 558 00:35:05,319 --> 00:35:07,313 Perchik, 559 00:35:07,448 --> 00:35:09,487 Soy un hombre muy pobre. 560 00:35:10,534 --> 00:35:14,153 Comida a cambio de lecciones, �eh? 561 00:35:14,289 --> 00:35:16,863 Bueno, bueno. Qu�dese para el s�bado. 562 00:35:17,000 --> 00:35:19,326 Desde luego no comemos como reyes, 563 00:35:19,462 --> 00:35:21,254 pero tampoco nos morimos de hambre. 564 00:35:21,381 --> 00:35:24,964 Como dice la Biblia, "Cuando un pobre come pollo, 565 00:35:25,094 --> 00:35:26,921 uno de ellos est� enfermo". 566 00:35:27,055 --> 00:35:28,847 �D�nde dice eso la Biblia? 567 00:35:28,973 --> 00:35:30,349 �Est� bien, est� bien! 568 00:35:30,476 --> 00:35:32,468 No dice eso exactamente, 569 00:35:32,603 --> 00:35:35,854 pero en alg�n lugar, aparece algo sobre pollos. 570 00:35:35,982 --> 00:35:37,180 - �Feliz s�bado! - Feliz s�bado. 571 00:35:41,030 --> 00:35:43,106 Feliz s�bado, ni�as. 572 00:35:43,241 --> 00:35:44,439 Feliz s�bado pap�. 573 00:35:44,575 --> 00:35:46,569 Ni�as, �ste es Perchik. 574 00:35:46,703 --> 00:35:49,195 Perchik, �sta es mi hija la mayor. 575 00:35:50,416 --> 00:35:52,409 Tiene una hija muy agradable. 576 00:35:52,544 --> 00:35:54,583 Tengo cinco hijas agradables. 577 00:35:54,713 --> 00:35:55,662 Ah, esta es m�a. 578 00:35:55,798 --> 00:35:57,043 Feliz s�bado, pap�. 579 00:35:57,174 --> 00:35:58,455 Y esta es m�a. 580 00:35:58,926 --> 00:36:00,124 Y esta es m�a... 581 00:36:01,221 --> 00:36:02,632 Y esta es m�a. 582 00:36:03,098 --> 00:36:04,130 Y esta es m�a. 583 00:36:04,767 --> 00:36:05,763 Y... 584 00:36:06,227 --> 00:36:07,390 este no es m�o. 585 00:36:07,520 --> 00:36:10,011 Perchik, �ste es Motel Kamzoil. 586 00:36:10,148 --> 00:36:13,850 As� que, nos hiciste un favor y viniste a casa. 587 00:36:15,696 --> 00:36:17,275 Esta tambi�n es m�a. 588 00:36:18,158 --> 00:36:22,074 Golde, �ste es Perchik de Kiev. 589 00:36:22,205 --> 00:36:24,245 Se queda a pasar el s�bado con nosotros. 590 00:36:24,374 --> 00:36:27,328 Es un profesor. �Os gustar�a que os diera clases? 591 00:36:27,461 --> 00:36:28,410 S�, pap�. 592 00:36:28,546 --> 00:36:30,005 Soy un buen profesor. 593 00:36:30,131 --> 00:36:34,794 He o�do que los rabinos que se elogian a s� mismos, cuentan con un solo fiel. 594 00:36:36,013 --> 00:36:38,968 Su hija tiene una lengua muy aguda y ocurrente. 595 00:36:39,100 --> 00:36:41,094 Bueno, la agudeza la ha sacado de m�. 596 00:36:41,227 --> 00:36:42,805 Como dice la Biblia... 597 00:36:42,938 --> 00:36:45,097 La Biblia puede esperar. L�vate. 598 00:36:45,233 --> 00:36:47,559 La lengua la ha sacado de su madre. 599 00:36:47,694 --> 00:36:50,020 Motel, �usted tambi�n come con nosotros? 600 00:36:50,156 --> 00:36:52,195 Por supuesto. �Otra bendici�n! 601 00:36:52,325 --> 00:36:54,317 Tzeitel, trae la mesa peque�a. 602 00:36:54,452 --> 00:36:56,445 Java, las dos sillas. 603 00:36:56,580 --> 00:36:58,573 Ni�as, terminad de vestiros. 604 00:36:58,707 --> 00:37:00,166 Tambi�n os pod�is lavar. 605 00:37:00,292 --> 00:37:03,081 Ay�dalas. �R�pido, es casi s�bado! 606 00:37:04,214 --> 00:37:06,254 Tevye. 607 00:37:07,343 --> 00:37:09,632 Tevye, tengo algo que decirte. 608 00:37:09,763 --> 00:37:11,720 �Por qu� tiene que ser hoy diferente? 609 00:37:12,724 --> 00:37:14,931 �Tevye, tengo algo que decirte! 610 00:37:15,060 --> 00:37:16,852 Tengo algo que decirte. 611 00:37:16,980 --> 00:37:18,439 Motel, Yente estuvo aqu�. 612 00:37:18,565 --> 00:37:19,597 Lo s�, la vi. 613 00:37:19,733 --> 00:37:21,524 Si se ponen de acuerdo, 614 00:37:21,652 --> 00:37:23,312 ser� demasiado tarde para nosotros. 615 00:37:23,446 --> 00:37:27,575 �Pero he encontrado a alguien que me vender� su m�quina de coser usada! 616 00:37:27,701 --> 00:37:30,275 Quiz� en unas semanas habr� ahorrado... 617 00:37:30,412 --> 00:37:32,821 Unas semanas puede ser demasiado tarde. 618 00:37:32,957 --> 00:37:34,784 Lazar Wolf quiere verte. 619 00:37:34,918 --> 00:37:36,958 �El carnicero? �Para qu�? 620 00:37:37,087 --> 00:37:39,709 No lo s�. S�lo dice que es importante. 621 00:37:39,841 --> 00:37:42,877 �Importante? No tengo ning�n animal para matar. 622 00:37:43,011 --> 00:37:45,253 Habla con �l despu�s del s�bado. 623 00:37:45,389 --> 00:37:46,670 �Hablar sobre qu�? 624 00:37:46,808 --> 00:37:49,893 Si est� pensando en comprarme mi nueva vaca lechera, 625 00:37:50,020 --> 00:37:51,182 que se olvide. 626 00:37:51,313 --> 00:37:52,938 Tevye, quiero que hables... 627 00:37:54,067 --> 00:37:59,227 Ashrey yushvey beteja luj sela 628 00:37:59,364 --> 00:38:00,313 �Tevye! 629 00:38:00,449 --> 00:38:02,525 �Tevye! �Quiero que hables con �l! 630 00:38:02,660 --> 00:38:06,908 Naam sheka'jn lo ashrey haam sheaunay elehave 631 00:38:07,040 --> 00:38:08,285 �Qu� m�s puedo hacer? 632 00:38:09,627 --> 00:38:12,878 Pod�as pedirle la mano a mi padre esta noche. 633 00:38:13,006 --> 00:38:13,955 �Ahora! 634 00:38:14,090 --> 00:38:15,965 �Por qu� me va a considerar ahora? 635 00:38:16,093 --> 00:38:17,504 S�lo soy un pobre sastre. 636 00:38:17,637 --> 00:38:20,259 Y yo s�lo soy la hija de un pobre lechero. 637 00:38:20,390 --> 00:38:21,421 Simplemente habla con �l. 638 00:38:21,558 --> 00:38:23,635 Si tu padre dice que no, �ya est�! 639 00:38:23,770 --> 00:38:24,765 es final. 640 00:38:26,606 --> 00:38:27,637 Me gritar�. 641 00:38:27,774 --> 00:38:29,019 Motel... 642 00:38:29,151 --> 00:38:30,693 S�lo soy un pobre sastre. 643 00:38:30,819 --> 00:38:31,769 �Motel! 644 00:38:31,904 --> 00:38:35,274 Incluso un pobre sastre tiene derecho a ser feliz. 645 00:38:38,496 --> 00:38:39,574 Es verdad. 646 00:38:39,705 --> 00:38:42,624 Am�n 647 00:38:42,750 --> 00:38:46,001 Am�n. Un hombre te env�a un mensaje, �por lo menos habla con �l! 648 00:38:46,129 --> 00:38:48,253 - No quiero... - �Habla con �l! 649 00:38:48,383 --> 00:38:51,052 �Est� bien! �Lo har� despu�s del s�bado! 650 00:38:51,177 --> 00:38:52,588 Est� bien, 651 00:38:52,721 --> 00:38:55,639 hablar� con �l. 652 00:39:02,733 --> 00:39:04,891 Bueno, se hace tarde. 653 00:39:05,027 --> 00:39:06,771 �D�nde est� todo el mundo? 654 00:39:06,905 --> 00:39:08,483 No s�, pap�. 655 00:39:09,408 --> 00:39:13,109 �Ni�as, bajad! Estamos encendiendo las velas. 656 00:39:13,246 --> 00:39:15,156 - Reb Tevye... - Ahora no, Motel. 657 00:39:15,290 --> 00:39:16,701 �Deprisa, ni�as! 658 00:39:16,834 --> 00:39:18,873 - Reb Tevye... - �Ahora no! 659 00:39:19,003 --> 00:39:21,375 �Golde! Golde, ya es casi de noche. 660 00:39:21,506 --> 00:39:22,751 Reb... Reb Tevye. 661 00:39:22,883 --> 00:39:23,831 ��Qu� quieres?! 662 00:39:23,967 --> 00:39:25,248 Eh... Reb Tevye. 663 00:39:25,385 --> 00:39:26,334 S�. 664 00:39:26,470 --> 00:39:28,511 - Reb Tevye. - �S�? �S�? 665 00:39:28,640 --> 00:39:31,427 - Yo... - S�... Bueno, Motel, �qu� es? 666 00:39:34,814 --> 00:39:36,392 Feliz s�bado, Reb Tevye. 667 00:39:37,526 --> 00:39:39,352 Feliz s�bado. Feliz s�bado. 668 00:39:41,697 --> 00:39:42,646 Daos prisa. 669 00:39:42,781 --> 00:39:46,151 Venga, ni�as, deprisa, que se hace tarde. 670 00:40:25,083 --> 00:40:30,458 Que el Se�or os proteja y defienda 671 00:40:31,132 --> 00:40:36,555 Que os escude de deshonras 672 00:40:37,723 --> 00:40:40,642 Que llegu�is a ser 673 00:40:40,769 --> 00:40:47,438 nombres ejemplares en Israel 674 00:40:50,531 --> 00:40:55,692 Que se�is como Ruth y Ester 675 00:40:56,788 --> 00:41:02,329 Que os gan�is alabanzas 676 00:41:03,046 --> 00:41:05,798 Fortal�celas, Se�or 677 00:41:05,924 --> 00:41:12,807 Y mantenlas alejadas de senderos errados 678 00:41:16,062 --> 00:41:20,275 Que Dios os bendiga 679 00:41:20,400 --> 00:41:22,726 Y os d� largas vidas 680 00:41:22,861 --> 00:41:28,866 Que el Se�or cumpla vuestras plegarias del s�bado 681 00:41:28,994 --> 00:41:32,945 Que Dios haga de vosotras 682 00:41:33,082 --> 00:41:35,621 buenas madres y esposas 683 00:41:35,753 --> 00:41:42,634 Que os env�e esposos que os cuiden 684 00:41:42,761 --> 00:41:48,967 Que el Se�or os proteja y defienda 685 00:41:49,101 --> 00:41:55,224 Que el Se�or os ampare de sufrimientos 686 00:41:55,360 --> 00:41:58,480 Hazlas dignas, Oh Se�or 687 00:41:58,614 --> 00:42:01,152 de paz y felicidad 688 00:42:01,284 --> 00:42:04,985 Escucha nuestras plegarias del s�bado 689 00:42:05,622 --> 00:42:16,503 Am�n 690 00:42:36,826 --> 00:42:38,404 �Est� en casa Reb Lazar Wolf? 691 00:42:43,626 --> 00:42:46,165 �Est� en casa Reb Lazar Wolf? 692 00:42:46,297 --> 00:42:47,328 Est� en la trastienda. 693 00:42:48,716 --> 00:42:50,756 �Puedo...? 694 00:42:53,597 --> 00:42:54,593 Entre. 695 00:43:10,201 --> 00:43:12,988 �Y todo esto, de matar animales inocentes? 696 00:43:13,120 --> 00:43:15,161 No toque nada. 697 00:43:46,786 --> 00:43:48,744 �Tevye! 698 00:43:50,374 --> 00:43:52,949 Est� aqu�. Si�ntese, si�ntese. 699 00:43:53,085 --> 00:43:54,829 Gracias, gracias. 700 00:43:54,963 --> 00:43:56,374 Beba algo. 701 00:43:56,506 --> 00:43:59,128 No dir� que no. 702 00:44:03,056 --> 00:44:05,726 �Qu� tal le va, Reb Tevye? 703 00:44:05,851 --> 00:44:06,883 �C�mo cree que deber�a irme? 704 00:44:07,019 --> 00:44:08,395 Tiene raz�n. 705 00:44:08,522 --> 00:44:09,470 �Y usted? 706 00:44:09,606 --> 00:44:11,100 Lo mismo. 707 00:44:11,233 --> 00:44:13,142 Siento o�rlo. 708 00:44:25,375 --> 00:44:28,211 Eh... �C�mo est�, eh... 709 00:44:28,337 --> 00:44:31,042 su cu�ado... de Am�rica? 710 00:44:31,174 --> 00:44:32,834 Est� muy bien. 711 00:44:32,968 --> 00:44:33,917 �Le ha escrito? 712 00:44:34,053 --> 00:44:34,965 No, no �ltimamente. 713 00:44:35,095 --> 00:44:36,376 �Y c�mo lo sabe? 714 00:44:36,514 --> 00:44:39,515 Ah, si estuviese mal ya habr�a escrito. 715 00:44:47,318 --> 00:44:49,988 - Le Jaiim. - Le Jaiim. 716 00:44:53,534 --> 00:44:54,614 Tevye... 717 00:44:54,744 --> 00:44:56,618 �S�? 718 00:44:58,499 --> 00:45:00,705 Supongo que sabr� 719 00:45:00,835 --> 00:45:02,627 por qu� quer�a verlo. 720 00:45:02,754 --> 00:45:05,921 Oh, s�, lo s�. Pero, eh... 721 00:45:06,050 --> 00:45:08,623 No hay nada que decir. 722 00:45:12,140 --> 00:45:15,676 Tevye, entiendo c�mo se siente. 723 00:45:15,812 --> 00:45:16,974 Pero... 724 00:45:17,104 --> 00:45:18,729 despu�s de todo, 725 00:45:18,857 --> 00:45:21,063 todav�a le quedan unas cuantas. 726 00:45:21,193 --> 00:45:23,067 Ah, ya veo. 727 00:45:23,196 --> 00:45:24,690 Hoy quiere una. 728 00:45:24,823 --> 00:45:26,780 Ma�ana querr� dos. 729 00:45:26,908 --> 00:45:28,700 �Dos? 730 00:45:28,827 --> 00:45:30,820 �Qu�... Qu� har�a con dos? 731 00:45:30,954 --> 00:45:32,615 Lo mismo que con una. 732 00:45:42,928 --> 00:45:45,846 Tevye. 733 00:45:46,724 --> 00:45:49,560 Es muy importante para m�. 734 00:45:49,685 --> 00:45:52,308 �Por qu� es tan importante? 735 00:45:54,024 --> 00:45:56,018 Francamente, 736 00:45:56,152 --> 00:45:58,192 porque 737 00:45:59,239 --> 00:46:01,279 me siento solo. 738 00:46:04,495 --> 00:46:06,370 �Solo? 739 00:46:06,498 --> 00:46:08,491 Reb Lazar, 740 00:46:08,625 --> 00:46:10,619 �de qu� est� hablando? 741 00:46:10,753 --> 00:46:13,126 �C�mo se puede sentir acompa�ado con una peque�a vaca? 742 00:46:13,256 --> 00:46:15,830 �Peque�a vaca? �As� es c�mo la llama? 743 00:46:15,967 --> 00:46:17,379 �Es lo que es! 744 00:46:17,512 --> 00:46:20,347 - �De qu� est� hablando? - �No lo sabe? 745 00:46:20,473 --> 00:46:23,641 �Por supuesto que lo s�! Estamos hablando de mi nueva vaca lechera. 746 00:46:23,769 --> 00:46:25,596 La que quiere comprarme. 747 00:46:25,730 --> 00:46:27,473 �Una vaca lechera! 748 00:46:31,362 --> 00:46:33,687 �Una vaca lechera para no sentirme solo? 749 00:46:39,913 --> 00:46:42,037 Estoy hablando... Estoy hablando de 750 00:46:42,375 --> 00:46:43,952 su hija. 751 00:46:44,085 --> 00:46:46,126 Su hija Tzeitel. 752 00:46:46,255 --> 00:46:48,128 �Mi hija Tzeitel? 753 00:46:48,257 --> 00:46:51,342 �Por supuesto, su hija Tzeitel! 754 00:46:51,469 --> 00:46:55,467 La veo todos los jueves en mi carnicer�a. 755 00:46:55,599 --> 00:46:59,432 Y me ha causado una buena impresi�n. 756 00:46:59,562 --> 00:47:01,104 Muy buena impresi�n. 757 00:47:01,231 --> 00:47:03,390 Reb Tevye. 758 00:47:03,526 --> 00:47:05,815 Me gusta. 759 00:47:08,073 --> 00:47:12,569 Por qu� no cerramos el trato con un apret�n de manos, �eh? 760 00:47:16,416 --> 00:47:18,373 Y... 761 00:47:18,502 --> 00:47:20,874 ser� bueno con ella. 762 00:47:22,674 --> 00:47:24,714 Tevye... 763 00:47:26,845 --> 00:47:28,886 A m�... 764 00:47:29,766 --> 00:47:31,806 A m� me gusta. 765 00:47:34,980 --> 00:47:37,021 �Bien? 766 00:47:38,735 --> 00:47:39,933 �Qu� piensa? 767 00:47:40,070 --> 00:47:42,063 �Qu� pienso? 768 00:47:49,790 --> 00:47:51,830 Nunca me gust�. 769 00:47:53,086 --> 00:47:55,079 �Por qu� tendr�a que gustarme? 770 00:47:55,214 --> 00:47:58,049 Se puede tener una buena conversaci�n con �l 771 00:47:58,175 --> 00:48:01,510 si hablas de h�gados y ri�ones. 772 00:48:01,638 --> 00:48:03,678 Por otro lado, 773 00:48:04,808 --> 00:48:07,015 no todo el mundo tiene que ser un sabio. 774 00:48:08,980 --> 00:48:10,973 Y con un carnicero 775 00:48:11,107 --> 00:48:14,560 mi hija nunca pasar� hambre. 776 00:48:15,863 --> 00:48:17,987 A lo mejor lo he juzgado mal. 777 00:48:20,035 --> 00:48:21,827 Es un buen hombre. 778 00:48:23,998 --> 00:48:25,279 Le gusta. 779 00:48:28,378 --> 00:48:32,211 Y procurar� hacerla feliz. 780 00:48:35,721 --> 00:48:37,761 �Qu� pienso? 781 00:48:38,516 --> 00:48:40,556 - �Casamiento! - �Qu�? 782 00:48:40,685 --> 00:48:42,477 �Est� de acuerdo? 783 00:48:42,604 --> 00:48:44,432 Estoy de acuerdo. 784 00:48:45,066 --> 00:48:48,102 �Oh, Tevye! Me hace muy feliz. 785 00:48:48,236 --> 00:48:49,185 Eso es bueno. 786 00:48:49,321 --> 00:48:50,566 Brindemos. 787 00:48:50,697 --> 00:48:52,691 �Por qu� no? 788 00:48:52,825 --> 00:48:54,617 �Por usted! 789 00:48:54,744 --> 00:48:56,072 No, mi amigo. Por usted. 790 00:48:56,204 --> 00:48:57,153 �Por los dos! 791 00:48:57,289 --> 00:48:59,081 - �Por nuestro acuerdo! - �Nuestro acuerdo! 792 00:49:01,711 --> 00:49:03,087 Por nuestra prosperidad. 793 00:49:04,923 --> 00:49:07,675 Por nuestra salud y felicidad. 794 00:49:09,595 --> 00:49:11,718 Y lo que es m�s importante, 795 00:49:13,976 --> 00:49:15,601 Bien... 796 00:49:15,727 --> 00:49:17,271 Por la vida, por la vida 797 00:49:17,396 --> 00:49:18,392 Le'jaiim 798 00:49:19,733 --> 00:49:21,108 Le'jaiim, le'jaiim 799 00:49:21,235 --> 00:49:22,231 Por la vida 800 00:49:22,611 --> 00:49:25,233 Por el padre que he intentado ser 801 00:49:25,365 --> 00:49:26,308 Por la que va a ser mi novia 802 00:49:26,898 --> 00:49:28,541 Bebe, le�jaiim, por la vida 803 00:49:29,188 --> 00:49:30,752 Por la vida, Le�jaiim 804 00:49:31,774 --> 00:49:34,231 Le�jaiim, le�jaiim, por la vida 805 00:49:34,999 --> 00:49:37,376 La vida nos confunde 806 00:49:37,566 --> 00:49:39,957 Nos bendice y nos magulla 807 00:49:40,258 --> 00:49:42,927 Bebe, le�jaiim, por la vida 808 00:49:43,052 --> 00:49:46,588 Dios quiere que seamos felices 809 00:49:46,724 --> 00:49:50,508 Aunque nuestro coraz�n se hunda por el suelo 810 00:49:51,438 --> 00:49:54,108 Qu� felices podemos ser 811 00:49:54,233 --> 00:49:58,563 cuando hay algo por que sentirse feliz 812 00:49:58,697 --> 00:50:00,274 Por la vida, por la vida 813 00:50:00,407 --> 00:50:01,403 Le�jaiim 814 00:50:02,243 --> 00:50:04,235 Por Tzeitel, mi hija 815 00:50:04,370 --> 00:50:05,699 �Mi esposa! 816 00:50:05,830 --> 00:50:08,120 Algo en lo que pensar 817 00:50:08,250 --> 00:50:10,326 Algo por que beber 818 00:50:10,461 --> 00:50:13,878 Bebe, le�jaiim 819 00:50:14,007 --> 00:50:15,502 �Por la vida! 820 00:50:15,634 --> 00:50:16,583 �Mordja! 821 00:50:16,718 --> 00:50:17,750 �S�? �Qu� quiere? 822 00:50:17,887 --> 00:50:19,326 �Bebidas para todo el mundo! 823 00:50:19,620 --> 00:50:20,446 �Cu�l es la gran ocasi�n? 824 00:50:20,639 --> 00:50:22,851 Voy a tener una esposa. 825 00:50:23,435 --> 00:50:24,846 �Qui�n es la afortunada? 826 00:50:24,978 --> 00:50:27,138 �La mayor de Tevye... Tzeitel! 827 00:50:31,862 --> 00:50:33,654 Por Lazar Wolf 828 00:50:33,781 --> 00:50:34,944 Por Tevye 829 00:50:35,407 --> 00:50:37,068 Por Tzeitel, su hija 830 00:50:37,202 --> 00:50:38,151 Mi esposa 831 00:50:38,286 --> 00:50:40,493 Que su futuro sea placentero 832 00:50:40,623 --> 00:50:42,117 No como el presente 833 00:50:42,249 --> 00:50:43,792 Bebe, le�jaiim 834 00:50:43,918 --> 00:50:45,329 Por la vida, por la vida 835 00:50:45,462 --> 00:50:47,206 Le�jaiim, le�jaiim 836 00:50:47,339 --> 00:50:49,712 Le�jaiim, le�jaiim, por la vida 837 00:50:49,842 --> 00:50:52,131 Una boda nos hace brindar 838 00:50:52,262 --> 00:50:54,254 por un nuevo d�a 839 00:50:54,389 --> 00:50:56,347 Bebe, le�jaiim, por la vida 840 00:50:56,475 --> 00:50:59,311 Levantemos el vaso y bebamos unas gotas de aguardiente 841 00:50:59,437 --> 00:51:02,474 en honor a la buena suerte que les favorece 842 00:51:02,607 --> 00:51:06,688 Cuando la buena fortuna favorece a tales hombres 843 00:51:06,821 --> 00:51:09,110 Tambi�n la merecemos nosotros 844 00:51:10,033 --> 00:51:12,655 Por nosotros y nuestra buena fortuna 845 00:51:12,787 --> 00:51:14,281 A tu felicidad 846 00:51:14,414 --> 00:51:15,410 A tu salud 847 00:51:15,540 --> 00:51:16,655 Por una larga vida 848 00:51:16,792 --> 00:51:18,785 Y si la buena fortuna no aparece 849 00:51:18,919 --> 00:51:20,663 Por lo que aparezca 850 00:51:20,796 --> 00:51:22,573 Bebe, le�jaiim 851 00:51:23,205 --> 00:51:24,339 Por la vida 852 00:51:24,468 --> 00:51:25,666 Dai-dai-dai dai dai 853 00:51:26,011 --> 00:51:27,506 Dai dai dai dai dai-dai 854 00:51:27,805 --> 00:51:29,003 Dai dai dai dai dai 855 00:51:29,474 --> 00:51:31,134 Dai dai dai 856 00:51:31,267 --> 00:51:31,968 Dai-dai-dai-dai 857 00:51:32,352 --> 00:51:33,763 Dai dai dai dai dai-dai 858 00:51:34,021 --> 00:51:36,939 Dai dai dai dai dai dai-dai 859 00:51:37,400 --> 00:51:38,314 Dai dai 860 00:51:38,443 --> 00:51:39,688 Dai-dai dai dai dai dai 861 00:51:39,987 --> 00:51:41,231 Dai-dai dai dai dai dai 862 00:51:41,614 --> 00:51:43,772 Dai-dai-dai dai dai 863 00:51:43,991 --> 00:51:46,233 Dai dai dai-dai-dai-dai-dai 864 00:51:46,703 --> 00:51:48,198 Dai-dai dai dai dai dai 865 00:51:48,622 --> 00:51:49,653 Dai-dai-dai-dai dai 866 00:51:49,790 --> 00:51:59,377 Dai 867 00:51:59,510 --> 00:52:05,515 Za vasha zdorovia 868 00:52:05,643 --> 00:52:09,392 Que Dios los bendiga 869 00:52:09,522 --> 00:52:11,515 Nazdrovia 870 00:52:11,650 --> 00:52:14,900 A su salud 871 00:52:15,029 --> 00:52:19,822 Y que vivamos en paz 872 00:52:19,951 --> 00:52:20,948 Gracias. 873 00:52:22,120 --> 00:52:26,368 Za vasha zdorovia 874 00:52:26,501 --> 00:52:28,542 Que Dios los bendiga 875 00:52:28,671 --> 00:52:29,619 Nazdrovia 876 00:52:29,755 --> 00:52:33,540 A su salud y que vivamos en paz 877 00:52:33,676 --> 00:52:36,762 Que consigan el futuro que desean 878 00:52:36,888 --> 00:52:40,057 Que vivan para ver miles de razones por que alegrarse 879 00:52:40,184 --> 00:52:43,850 Za 880 00:52:43,981 --> 00:52:46,473 Va... 881 00:52:46,609 --> 00:52:47,605 Hi 882 00:54:22,976 --> 00:54:24,305 �Eh! 883 00:54:24,437 --> 00:54:26,476 �Me gusta! 884 00:54:27,315 --> 00:54:29,640 Dai dai dai dai dai 885 00:54:30,694 --> 00:54:33,779 Da-da da-da da da 886 00:55:38,318 --> 00:55:40,525 �Bebidas para todos! 887 00:55:40,654 --> 00:55:41,899 �Mazel tov! 888 00:55:45,702 --> 00:55:47,778 �A la vida! 889 00:56:09,063 --> 00:56:10,973 Tevye. 890 00:56:11,108 --> 00:56:13,777 Despu�s de la boda, 891 00:56:13,902 --> 00:56:17,070 seremos parientes. 892 00:56:17,198 --> 00:56:18,194 S�. 893 00:56:18,492 --> 00:56:21,991 Usted... ser� mi padre. 894 00:56:23,956 --> 00:56:25,451 Su padre. 895 00:56:30,631 --> 00:56:31,628 Lazar Wolf, 896 00:56:33,218 --> 00:56:35,460 siempre quise un hijo. 897 00:56:38,141 --> 00:56:41,225 �Pero quer�a uno algo m�s joven que yo! 898 00:56:53,158 --> 00:56:55,828 - Buenas noches. - Buenas noches. 899 00:57:05,799 --> 00:57:08,884 Parece ser que hay que darle la enhorabuena, Tevye. 900 00:57:09,011 --> 00:57:11,337 Ah. Ah, gracias Su Se�or�a. 901 00:57:11,472 --> 00:57:12,469 Gracias. 902 00:57:14,226 --> 00:57:15,506 �Tevye! 903 00:57:16,937 --> 00:57:18,847 Tevye. 904 00:57:23,404 --> 00:57:24,518 �S�, Su Se�or�a? 905 00:57:26,700 --> 00:57:29,951 Tengo noticias que darle. Creo que es mi deber dec�rselo como amigo. 906 00:57:30,078 --> 00:57:31,407 S�, Su Se�or�a. 907 00:57:31,539 --> 00:57:34,326 Se lo hago saber porque lo aprecio. 908 00:57:34,459 --> 00:57:35,408 Ah. 909 00:57:35,544 --> 00:57:37,204 Usted es honesto y decente 910 00:57:37,338 --> 00:57:38,998 aunque sea un jud�o. 911 00:57:39,131 --> 00:57:41,421 �Oh! 912 00:57:41,550 --> 00:57:43,046 Gracias, Su Se�or�a. 913 00:57:44,053 --> 00:57:48,764 �Cu�ntas veces le hacen a uno un cumplido como �ste? 914 00:57:48,893 --> 00:57:51,052 �Y las noticias? 915 00:57:51,188 --> 00:57:54,474 Hemos recibido �rdenes de que muy pronto 916 00:57:54,609 --> 00:57:57,812 se va a celebrar una manifestaci�n extraoficial en esta regi�n. 917 00:58:00,615 --> 00:58:02,656 �El qu�? 918 00:58:04,370 --> 00:58:06,161 Un pogrom 919 00:58:06,289 --> 00:58:08,247 �Aqu�? 920 00:58:08,375 --> 00:58:11,745 No, no, no. Una peque�a manifestaci�n extraoficial. 921 00:58:11,880 --> 00:58:13,671 �Peque�a? 922 00:58:13,798 --> 00:58:15,756 �C�mo de peque�a? 923 00:58:15,884 --> 00:58:16,833 No muy seria. 924 00:58:16,968 --> 00:58:18,345 S�lo un poco maliciosa, 925 00:58:18,470 --> 00:58:20,262 por lo tanto, si aparece un inspector, 926 00:58:20,389 --> 00:58:22,430 podr� ver que hemos hecho nuestro trabajo. 927 00:58:22,559 --> 00:58:26,260 No entiendo por qu� tiene que haber estos problemas entre la gente. 928 00:58:26,397 --> 00:58:28,354 Pero pens� que se lo ten�a que decir. 929 00:58:30,860 --> 00:58:32,438 Gracias, Su Se�or�a. 930 00:58:34,615 --> 00:58:36,443 Es usted un buen hombre. 931 00:58:38,578 --> 00:58:40,572 Si me permite dec�rselo, 932 00:58:40,705 --> 00:58:43,458 es una pena que no sea jud�o. 933 00:58:44,669 --> 00:58:47,042 Eso es lo que me gusta de usted, Tevye, 934 00:58:47,173 --> 00:58:50,707 que siempre est� bromeando. 935 00:58:54,431 --> 00:58:57,302 Enhorabuena de nuevo por lo de su hija. 936 00:58:57,435 --> 00:58:59,428 Gracias, Su Se�or�a. 937 00:58:59,562 --> 00:59:01,602 Oh, acerca del otro asunto. 938 00:59:01,732 --> 00:59:04,104 No ser� gran cosa. Yo no me preocupar�a. 939 00:59:04,360 --> 00:59:06,186 No, por supuesto que no. 940 00:59:23,967 --> 00:59:25,165 Dios m�o. 941 00:59:26,512 --> 00:59:32,931 �Justo hoy ten�as que darme una noticia as�? 942 00:59:35,105 --> 00:59:39,353 Ya s�, ya s� que somos el pueblo elegido. 943 00:59:40,987 --> 00:59:44,902 �Pero no podr�as elegir a otro de vez en cuando? 944 00:59:51,792 --> 00:59:54,165 No importa, 945 00:59:54,296 --> 00:59:59,539 gracias por enviarme a un esposo para mi Tzeitel. 946 01:00:03,681 --> 01:00:04,678 Le�jaiim. 947 01:00:21,412 --> 01:00:23,451 "Si yo fuera rico" 948 01:01:06,883 --> 01:01:10,964 Despu�s de que Jacob trabajara para Laban durante siete a�os, 949 01:01:11,097 --> 01:01:13,386 �sab�is lo que pas�? 950 01:01:13,516 --> 01:01:18,263 Laban lo enga�� y le ofreci� la mano de su fea hija Leah. 951 01:01:18,397 --> 01:01:22,526 Y para casarse con Raqu�l, Jacob tuvo que trabajar siete a�os m�s. 952 01:01:22,652 --> 01:01:24,480 As� que ya veis, ni�as, 953 01:01:24,614 --> 01:01:26,986 la Biblia nos ense�a claramente 954 01:01:27,117 --> 01:01:29,323 que nunca te puedes fiar de un patr�n. 955 01:01:29,453 --> 01:01:32,288 �Y es eso lo que nos ense�a la Biblia? 956 01:01:32,414 --> 01:01:37,243 �sa es la lecci�n de la historia de Jacob... si se interpreta correctamente. 957 01:01:37,379 --> 01:01:39,039 �A�n no se ha levantado tu padre? 958 01:01:39,173 --> 01:01:40,288 No, mam�. 959 01:01:40,425 --> 01:01:42,168 �Ya basta de lecciones! 960 01:01:42,301 --> 01:01:44,971 �Volved a casa, hay trabajo que hacer! 961 01:01:45,097 --> 01:01:46,377 Vamos, ni�as. 962 01:01:46,515 --> 01:01:48,342 Ma�ana ser� otra historia. 963 01:01:53,815 --> 01:01:56,734 �sa fue una lecci�n muy interesante, Perchik. 964 01:01:57,111 --> 01:01:59,319 �De verdad lo crees? 965 01:02:01,116 --> 01:02:05,826 Aunque no s� si el rabino estar�a de acuerdo con tu versi�n. 966 01:02:06,747 --> 01:02:09,666 Ni creo que tampoco el hijo del rabino. 967 01:02:10,503 --> 01:02:12,495 Mis hermanas peque�as hablan demasiado. 968 01:02:12,630 --> 01:02:16,842 �Y qu� sabes de �l, excepto que es el hijo del rabino? 969 01:02:16,969 --> 01:02:18,713 Por lo menos s� esto. 970 01:02:18,846 --> 01:02:22,512 No tiene ideas raras sobre volver el mundo al rev�s. 971 01:02:22,642 --> 01:02:24,434 Buenos d�as, Perchik. 972 01:02:24,561 --> 01:02:26,969 �Eres ocurrente, e incluso inteligente! 973 01:02:27,106 --> 01:02:28,056 Gracias. 974 01:02:28,190 --> 01:02:30,517 Pero, �de qu� te vale el cerebro? 975 01:02:30,652 --> 01:02:33,108 �Sin curiosidad, es una herramienta oxidada! 976 01:02:33,614 --> 01:02:34,610 �Buenos d�as, Jodel! 977 01:02:34,740 --> 01:02:36,733 �Aqu� tenemos una vieja costumbre! 978 01:02:36,868 --> 01:02:39,442 Los chicos hablan respetuosamente a las chicas. 979 01:02:39,579 --> 01:02:43,115 Pero eso es demasiado tradicional para un pensador avanzado como t�. 980 01:02:43,251 --> 01:02:45,789 �Nuestras tradiciones! Nada tiene que cambiar. 981 01:02:45,921 --> 01:02:48,127 �Todo es perfecto como est�! 982 01:02:48,257 --> 01:02:49,288 Nos gustan nuestras costumbres. 983 01:02:49,424 --> 01:02:51,751 Nuestras costumbres est�n cambiando en todas partes. 984 01:02:51,886 --> 01:02:54,722 En la ciudad, los chicos y las chicas pueden ser cari�osos 985 01:02:54,848 --> 01:02:57,221 sin el permiso de una casamentera. 986 01:02:57,351 --> 01:02:59,427 Se cogen de las manos. 987 01:02:59,562 --> 01:03:01,804 Incluso bailan juntos. 988 01:03:01,940 --> 01:03:03,980 Bailes nuevos... �como �ste! 989 01:03:09,949 --> 01:03:11,990 Lo aprend� en Kiev. 990 01:03:15,831 --> 01:03:17,540 �Te gusta? 991 01:03:17,667 --> 01:03:19,162 Es... es muy bonito. 992 01:03:36,231 --> 01:03:38,059 �Ves? 993 01:03:39,569 --> 01:03:42,060 Hemos cambiado una vieja costumbre. 994 01:03:42,197 --> 01:03:44,237 S�. 995 01:03:45,326 --> 01:03:47,319 Quiero decir, 996 01:03:47,454 --> 01:03:49,493 gra... gracias. 997 01:03:51,917 --> 01:03:53,910 Quiero decir, 998 01:03:54,045 --> 01:03:56,085 �buenos d�as! 999 01:03:59,301 --> 01:04:01,378 �Fuera de aqu�! 1000 01:04:28,545 --> 01:04:30,787 As� que mi pr�ncipe por fin se ha levantado. 1001 01:04:30,923 --> 01:04:33,462 Oh, vete. 1002 01:04:33,593 --> 01:04:35,882 �Abre los ojos! Llevas todo el d�a durmiendo. 1003 01:04:37,431 --> 01:04:41,893 Bueno, �qu� ocurri� anoche, aparte de que bebiste como un campesino? 1004 01:04:42,770 --> 01:04:44,811 �Viste a Lazar Wolf? 1005 01:04:45,691 --> 01:04:47,316 �Bien? 1006 01:04:47,777 --> 01:04:48,726 ��Bien?! 1007 01:04:48,861 --> 01:04:50,855 Bien, �y qu� dijo? 1008 01:04:50,989 --> 01:04:52,982 �Qu� dijiste? 1009 01:04:53,117 --> 01:04:55,193 �D�nde... 1010 01:04:55,328 --> 01:04:57,036 d�nde... d�nde est� Tzeitel? 1011 01:04:57,163 --> 01:05:00,165 Est� en el establo. �Tienes noticias para m�? 1012 01:05:00,292 --> 01:05:03,164 �Hablaste con Lazar Wolf? �Qu� ocurri�? 1013 01:05:03,295 --> 01:05:05,669 �Sssh! Paciencia, mujer, paciencia. 1014 01:05:06,758 --> 01:05:10,627 Como dice la Biblia, las buenas noticias permanecer�n. 1015 01:05:10,763 --> 01:05:13,884 Y las malas noticias se negar�n a irse. 1016 01:05:14,017 --> 01:05:15,725 O como dice otro refr�n... 1017 01:05:15,852 --> 01:05:17,596 �Te puedes morir con este hombre! 1018 01:05:20,984 --> 01:05:22,976 �Viste a Lazar? �Qu� tal fue? 1019 01:05:23,111 --> 01:05:24,107 Calla, mujer, calla. 1020 01:05:24,238 --> 01:05:25,946 �Est�s borracho todav�a o qu�? 1021 01:05:26,074 --> 01:05:28,197 �Ah! Aqu� est�. 1022 01:05:28,326 --> 01:05:30,652 Tzeitel, mi cordero. Ven aqu�. 1023 01:05:30,787 --> 01:05:34,074 Hay que felicitarte. 1024 01:05:35,210 --> 01:05:37,249 Te vas a casar. 1025 01:05:37,379 --> 01:05:39,372 �Casarme! 1026 01:05:39,506 --> 01:05:40,918 �A qu� te refieres, pap�? 1027 01:05:42,260 --> 01:05:44,632 Lazar Wolf ha pedido tu mano. 1028 01:05:44,763 --> 01:05:46,507 �Lo sab�a! 1029 01:05:46,640 --> 01:05:47,590 �El carnicero? 1030 01:05:47,724 --> 01:05:49,599 Se�or m�o, te doy las gracias. 1031 01:05:49,727 --> 01:05:50,676 �Te doy las gracias! 1032 01:05:50,812 --> 01:05:52,686 �Qu� te...? 1033 01:05:52,814 --> 01:05:54,938 �Qu� te parece, Tzeitel? 1034 01:05:55,067 --> 01:05:56,230 �Qu� puede decir? 1035 01:05:56,360 --> 01:05:57,938 D�jala decir una palabra. 1036 01:05:58,071 --> 01:06:00,277 �Mi primera hija... casarse! 1037 01:06:03,077 --> 01:06:07,455 Que la fortuna y el honor os acompa�en con los a�os. 1038 01:06:07,582 --> 01:06:10,537 No como a Fruma Sarah, la primera mujer de Lazar. 1039 01:06:10,669 --> 01:06:13,457 Era una mujer amargada, que descanse en paz. 1040 01:06:13,590 --> 01:06:16,128 No como mi Tzeitel. 1041 01:06:17,553 --> 01:06:19,213 Y ahora tengo que darle las gracias a Yente. 1042 01:06:20,306 --> 01:06:22,465 �Mi Tzeitel... novia! 1043 01:06:22,601 --> 01:06:24,593 �Hay boda! 1044 01:06:24,728 --> 01:06:26,721 �Te doy las gracias, te doy las gracias! 1045 01:06:26,856 --> 01:06:28,600 �Bien, Java? 1046 01:06:28,732 --> 01:06:30,726 �Eh? 1047 01:06:30,861 --> 01:06:33,186 Mazel tov, Tzeitel. 1048 01:06:34,240 --> 01:06:36,696 "Mazel tov, Tzeitel". 1049 01:06:36,826 --> 01:06:38,866 �Qu� clase de mazel tov es �ste? 1050 01:06:38,995 --> 01:06:42,863 Y usted, Reb Perchik, �no va a felicitarla? 1051 01:06:44,002 --> 01:06:46,160 Enhorabuena, Tzeitel, 1052 01:06:46,296 --> 01:06:47,838 por conseguir a un hombre rico. 1053 01:06:47,965 --> 01:06:49,839 �Ah! 1054 01:06:49,967 --> 01:06:51,426 Otra vez con lo de ser rico. 1055 01:06:51,553 --> 01:06:53,795 �Qu� malo tiene el ser rico? 1056 01:06:53,930 --> 01:06:55,389 No es raz�n para casarse. 1057 01:06:55,516 --> 01:06:57,555 El dinero es la maldici�n del mundo. 1058 01:06:58,644 --> 01:07:01,397 Ojal� el Se�or me atormente con ello. 1059 01:07:02,774 --> 01:07:04,814 �Y ojal� nunca me recupere! 1060 01:07:06,028 --> 01:07:08,068 �La maldici�n del mundo! 1061 01:07:09,824 --> 01:07:12,494 Mi Tzeitel sabe que s�lo me preocupo por su bienestar. 1062 01:07:12,620 --> 01:07:14,613 �No es cierto, Tzeitel? 1063 01:07:14,747 --> 01:07:16,740 S�, pap�. 1064 01:07:16,875 --> 01:07:18,500 �Lo ve? 1065 01:07:18,627 --> 01:07:20,122 Lo veo. 1066 01:07:20,254 --> 01:07:22,294 Lo veo muy bien. 1067 01:07:32,143 --> 01:07:34,350 �Bien, hija m�a? 1068 01:07:34,479 --> 01:07:36,473 �Por qu� est�s tan callada? 1069 01:07:36,607 --> 01:07:41,234 �No est�s contenta con esta bendici�n, eh? 1070 01:07:42,781 --> 01:07:44,988 Pap�... 1071 01:07:45,117 --> 01:07:46,149 Pap�. 1072 01:07:46,285 --> 01:07:48,325 �Qu� ocurre? Dime. 1073 01:07:49,414 --> 01:07:51,621 Pap�, no me quiero casar con �l. 1074 01:07:51,750 --> 01:07:53,791 No puedo casarme con �l, no puedo. 1075 01:07:54,671 --> 01:07:56,960 �A qu� te refieres con que no puedes? 1076 01:07:57,090 --> 01:07:59,547 Si yo digo que te casas, 1077 01:07:59,677 --> 01:08:01,670 te casar�s. 1078 01:08:01,804 --> 01:08:04,889 Pap�, si es por el dinero, har� cualquier cosa. 1079 01:08:05,016 --> 01:08:07,935 Me pondr� a trabajar de sirvienta, 1080 01:08:08,061 --> 01:08:09,093 �cualquier cosa! 1081 01:08:09,230 --> 01:08:11,223 �Pero ya lo hemos acordado! 1082 01:08:11,357 --> 01:08:14,027 Y entre nosotros, un acuerdo es un acuerdo. 1083 01:08:16,114 --> 01:08:18,153 �Es m�s importante 1084 01:08:19,075 --> 01:08:22,445 el acuerdo que yo, pap�? 1085 01:08:26,793 --> 01:08:29,414 Pap�, no me obligues, �por favor! 1086 01:08:29,546 --> 01:08:32,548 �Ser� desgraciada toda mi vida! 1087 01:08:36,805 --> 01:08:38,798 �No me quiero casar con �l! 1088 01:08:38,933 --> 01:08:40,095 Est� bien. 1089 01:08:40,602 --> 01:08:42,346 Est� bien. 1090 01:08:42,479 --> 01:08:44,638 No te forzar�. 1091 01:08:45,315 --> 01:08:49,100 �Gracias pap�! Gracias. 1092 01:08:49,237 --> 01:08:51,277 "Gracias pap�". 1093 01:08:54,034 --> 01:08:56,074 Parece ser 1094 01:08:57,164 --> 01:09:02,123 que no est�s predestinada a tener todas las comodidades del mundo. 1095 01:09:10,263 --> 01:09:12,220 Reb Tevye, �podr�a hablar con usted? 1096 01:09:12,348 --> 01:09:14,342 M�s tarde, Motel. M�s tarde. 1097 01:09:14,476 --> 01:09:16,599 �Pero necesito hablar con usted! 1098 01:09:16,729 --> 01:09:19,054 Ahora no, Motel. No ahora. 1099 01:09:19,190 --> 01:09:21,147 Tengo problemas. 1100 01:09:21,276 --> 01:09:23,565 Por eso quiero hablar con usted. 1101 01:09:23,695 --> 01:09:25,689 Creo que puedo ayudarle. 1102 01:09:25,823 --> 01:09:28,231 S�, igual que una venda puede ayudar a un cad�ver. 1103 01:09:28,368 --> 01:09:29,946 Adi�s, Motel, adi�s. 1104 01:09:30,079 --> 01:09:31,905 �Por lo menos esc�chalo, pap�! 1105 01:09:32,998 --> 01:09:35,287 Est� bien, si tienes lengua, habla. 1106 01:09:36,252 --> 01:09:39,919 Reb Tevye, he o�do que est� buscando marido para Tzeitel. 1107 01:09:40,048 --> 01:09:41,840 Ah, y tambi�n tiene o�dos. 1108 01:09:41,968 --> 01:09:43,961 Bien, 1109 01:09:44,095 --> 01:09:46,172 Tengo pareja para Tzeitel. 1110 01:09:46,306 --> 01:09:48,299 �Qu� tipo de pareja? 1111 01:09:48,434 --> 01:09:50,427 Una pareja perfecta. 1112 01:09:50,562 --> 01:09:52,554 Como un guante. 1113 01:09:52,689 --> 01:09:55,395 La pareja ideal. 1114 01:09:55,526 --> 01:09:57,435 �La pareja ideal? 1115 01:09:57,570 --> 01:10:00,904 Motel, deja de hablar como un sastre y dime qui�n es. 1116 01:10:01,033 --> 01:10:03,275 Prom�tame que no me gritar�, Reb Tevye. 1117 01:10:03,410 --> 01:10:05,368 Te lo prometo. 1118 01:10:07,081 --> 01:10:09,121 �Qui�n es? 1119 01:10:10,211 --> 01:10:12,417 ��Qui�n es?! 1120 01:10:12,547 --> 01:10:14,919 - �Qui�n es? - �Qui�n es? 1121 01:10:15,050 --> 01:10:16,794 ��Qui�n es?! 1122 01:10:19,638 --> 01:10:21,679 Soy yo. 1123 01:10:22,475 --> 01:10:24,848 Yo. 1124 01:10:26,772 --> 01:10:28,765 �Es �l! 1125 01:10:28,900 --> 01:10:30,858 ��l mismo! 1126 01:10:30,985 --> 01:10:33,358 �O has perdido tus cabales 1127 01:10:33,488 --> 01:10:34,652 o est�s loco de remate! 1128 01:10:34,782 --> 01:10:36,407 �Estar� loco! 1129 01:10:36,534 --> 01:10:38,574 �Acordando un matrimonio t� solo? 1130 01:10:38,703 --> 01:10:40,328 �Qui�n te crees que eres? 1131 01:10:40,456 --> 01:10:43,410 �Un novio, un casamentero y todos los invitados al mismo tiempo? 1132 01:10:43,542 --> 01:10:46,213 Y tambi�n querr�s celebrar la ceremonia 1133 01:10:46,338 --> 01:10:48,330 Por favor, no me grite Reb Tevye. 1134 01:10:48,465 --> 01:10:50,257 En cuanto a ser el casamentero, 1135 01:10:50,384 --> 01:10:52,543 - s� que no es muy com�n. - �No muy com�n? �Es una locura! 1136 01:10:55,182 --> 01:10:56,131 Los tiempos cambian, Reb Tevye. 1137 01:10:56,267 --> 01:11:00,051 Ver�, hace un a�o, Tzeitel y yo nos prometimos 1138 01:11:00,188 --> 01:11:02,097 que nos casar�amos. 1139 01:11:07,405 --> 01:11:09,611 �Os prometisteis? 1140 01:11:16,999 --> 01:11:19,040 S�, pap�. 1141 01:11:20,129 --> 01:11:23,545 Nos prometimos el uno al otro. 1142 01:11:25,343 --> 01:11:27,550 �Se prometieron el uno al otro? 1143 01:11:27,679 --> 01:11:30,551 Es ins�lito. Absurdo. 1144 01:11:30,683 --> 01:11:32,759 Os prometisteis 1145 01:11:32,894 --> 01:11:34,305 �Inconcebible! 1146 01:11:35,564 --> 01:11:37,557 �D�nde os cre�is que viv�s? 1147 01:11:37,691 --> 01:11:39,685 �En Mosc�? �En Par�s? 1148 01:11:39,820 --> 01:11:41,777 �D�nde se creen que viven? 1149 01:11:41,905 --> 01:11:43,732 �En Am�rica? 1150 01:11:43,866 --> 01:11:45,526 �Qu� te crees? 1151 01:11:45,659 --> 01:11:47,451 Eres un costurero, un don nadie 1152 01:11:47,578 --> 01:11:49,121 �Qui�n te crees que eres? 1153 01:11:49,247 --> 01:11:51,241 �El Rey Salom�n? 1154 01:11:51,374 --> 01:11:53,166 Aqu� no se hacen as� las cosas 1155 01:11:53,294 --> 01:11:54,954 No aqu�, no ahora 1156 01:11:55,088 --> 01:12:01,257 Hay ciertas cosas que no voy a... que no puedo permitir 1157 01:12:02,888 --> 01:12:05,178 Tradici�n 1158 01:12:05,308 --> 01:12:07,598 Las bodas deben ser concertadas 1159 01:12:07,729 --> 01:12:09,721 por el padre 1160 01:12:09,856 --> 01:12:11,730 Nunca deber� cambiar 1161 01:12:11,858 --> 01:12:14,184 Cualquier d�a quitas un dosel 1162 01:12:14,320 --> 01:12:16,776 �Y ad�nde va a parar? �D�nde ir� a parar? 1163 01:12:16,906 --> 01:12:18,365 �D�nde va a parar? 1164 01:12:18,491 --> 01:12:21,741 �No puedo decir ya nada sobre mi hija? 1165 01:12:21,870 --> 01:12:24,444 �Hoy en d�a ya nadie le pide consejos a sus padres? 1166 01:12:24,582 --> 01:12:26,824 Quer�a ped�rselo desde hace tiempo. 1167 01:12:26,960 --> 01:12:30,710 Pero primero quer�a ahorrar para comprarme mi propia m�quina de coser... 1168 01:12:30,839 --> 01:12:33,212 Deja de decir tonter�as. 1169 01:12:33,342 --> 01:12:35,336 �Eres un pobre sastre! 1170 01:12:35,470 --> 01:12:39,551 �Es cierto, pero incluso un pobre sastre tiene derecho a ser feliz! 1171 01:12:51,489 --> 01:12:56,282 Le prometo, Reb Tevye, que su hija no pasar� hambre. 1172 01:13:01,126 --> 01:13:03,452 Est� empezando a hablar como un hombre. 1173 01:13:06,090 --> 01:13:08,084 Aunque, por otro lado, 1174 01:13:08,218 --> 01:13:10,591 �Qu� tipo de matrimonio ser�a 1175 01:13:10,721 --> 01:13:13,260 con un pobre sastre? 1176 01:13:15,519 --> 01:13:17,061 Pero, por otro lado, 1177 01:13:17,187 --> 01:13:20,355 es un trabajador duro y honrado. 1178 01:13:21,734 --> 01:13:23,728 Por otro lado, 1179 01:13:23,862 --> 01:13:26,485 No tiene absolutamente nada. 1180 01:13:27,992 --> 01:13:29,866 Pero, por otro lado, 1181 01:13:29,994 --> 01:13:33,364 Las cosas no podr�an empeorar para �l, s�lo podr�an mejorar. 1182 01:13:38,213 --> 01:13:40,538 Se prometieron. 1183 01:13:40,674 --> 01:13:42,667 �Ins�lito! 1184 01:13:42,802 --> 01:13:44,000 �Absurdo! 1185 01:13:44,137 --> 01:13:46,011 Se prometieron 1186 01:13:46,140 --> 01:13:47,598 Inconcebible 1187 01:13:48,892 --> 01:13:51,645 Pero mira la cara de mi hija 1188 01:13:51,771 --> 01:13:53,314 Le ama 1189 01:13:53,440 --> 01:13:55,018 Le quiere 1190 01:13:55,151 --> 01:13:57,938 Y mira a los ojos de mi hija 1191 01:13:58,070 --> 01:14:00,028 Tan esperanzada 1192 01:14:04,287 --> 01:14:06,824 �Tradici�n! 1193 01:14:16,385 --> 01:14:18,424 Bien, j�venes, 1194 01:14:19,096 --> 01:14:21,553 �cu�ndo deber�amos celebrar la boda? 1195 01:14:25,020 --> 01:14:26,728 �Gracias, pap�! 1196 01:14:26,855 --> 01:14:28,849 �Oh! Reb Tevye... 1197 01:14:28,982 --> 01:14:30,976 �No se arrepentir�! 1198 01:14:31,111 --> 01:14:32,570 No se arrepentir�. 1199 01:14:32,696 --> 01:14:34,440 �No me arrepentir�? 1200 01:14:34,573 --> 01:14:36,566 Ya me he arrepentido. 1201 01:14:36,701 --> 01:14:38,575 Gracias, pap�. 1202 01:14:38,703 --> 01:14:40,281 Gracias... pap�. 1203 01:14:40,414 --> 01:14:42,453 Est� bien, est� bien. 1204 01:14:43,501 --> 01:14:45,540 Pap�. 1205 01:14:53,304 --> 01:14:55,344 Se prometieron. 1206 01:15:03,900 --> 01:15:05,775 �Golde! 1207 01:15:08,239 --> 01:15:09,484 �Qu� le dir� a Golde? 1208 01:15:17,500 --> 01:15:21,629 - Motel, �eres maravilloso! - �Fue un milagro! 1209 01:15:22,882 --> 01:15:24,080 La maravilla de las maravillas 1210 01:15:24,217 --> 01:15:25,593 Un milagro milagroso 1211 01:15:25,718 --> 01:15:28,673 Dios se llev� a Daniel una vez m�s, 1212 01:15:28,806 --> 01:15:31,891 se puso a su lado y, milagro de los milagros, 1213 01:15:32,018 --> 01:15:34,592 Lo llev� por la guarida de los leones 1214 01:15:34,729 --> 01:15:35,892 Maravilla de las maravillas 1215 01:15:36,023 --> 01:15:38,062 Un milagro milagroso 1216 01:15:38,192 --> 01:15:40,945 Ten�a miedo de que Dios no lo aprobara 1217 01:15:41,071 --> 01:15:44,322 Pero como hizo hace tiempo en Jeric� 1218 01:15:44,450 --> 01:15:47,202 Dios hizo derribar una pared 1219 01:15:49,915 --> 01:15:53,580 Cuando Mois�s suaviz� el coraz�n del fara�n 1220 01:15:53,711 --> 01:15:55,751 Fue un milagro 1221 01:15:56,839 --> 01:15:59,877 Cuando Dios apart� las aguas del Mar Rojo 1222 01:16:00,011 --> 01:16:02,928 Fue tambi�n un milagro 1223 01:16:03,056 --> 01:16:06,592 Pero de entre todos los milagros de Dios, grandes y peque�os 1224 01:16:06,726 --> 01:16:09,562 el m�s milagroso 1225 01:16:09,689 --> 01:16:13,984 es que de un trozo insignificante de arcilla 1226 01:16:14,110 --> 01:16:19,699 Dios cre� al hombre 1227 01:16:20,660 --> 01:16:22,653 Milagro de milagros 1228 01:16:22,788 --> 01:16:24,068 Maravilla de maravillas 1229 01:16:24,206 --> 01:16:27,125 Dios cogi� la mano de un sastre 1230 01:16:27,251 --> 01:16:28,628 le dio una vuelta 1231 01:16:28,754 --> 01:16:30,498 y milagro de los milagros 1232 01:16:30,630 --> 01:16:33,205 Lo llev� a la Tierra Prometida 1233 01:16:33,342 --> 01:16:35,965 Cuando David mat� a Goliat 1234 01:16:36,096 --> 01:16:38,588 S�, fue un milagro 1235 01:16:39,892 --> 01:16:43,558 Cuando Dios nos dio man� en el desierto 1236 01:16:43,688 --> 01:16:48,150 tambi�n fue un milagro 1237 01:16:48,277 --> 01:16:52,358 Pero de entre todos los milagros de Dios, grandes y peque�os 1238 01:16:52,491 --> 01:16:56,359 el m�s milagroso de todos 1239 01:16:57,621 --> 01:17:03,459 es el que nunca cre� que ocurrir�a 1240 01:17:03,587 --> 01:17:09,046 Dios te trajo 1241 01:17:09,177 --> 01:17:15,680 a mi lado 1242 01:17:42,677 --> 01:17:44,052 �Buenos d�as! 1243 01:17:44,179 --> 01:17:45,721 �Hola, Sarah! 1244 01:17:45,847 --> 01:17:47,840 �Mazel tov, Java, mazel tov! 1245 01:17:47,975 --> 01:17:49,385 Muy pronto te tocar� a ti. 1246 01:17:49,518 --> 01:17:51,428 �Saluda de mi parte a Tzeitel! 1247 01:17:51,563 --> 01:17:52,512 Lo har�. 1248 01:17:52,647 --> 01:17:53,976 �Mazel tov! �Mazel tov! 1249 01:17:58,362 --> 01:17:59,608 �Mazel tov, Java! 1250 01:18:01,866 --> 01:18:03,361 �Mazel tov, mazel tov! 1251 01:18:09,710 --> 01:18:12,461 No, por favor. S�lo quiero... 1252 01:18:15,216 --> 01:18:17,375 Est� bien, dejadla en paz. 1253 01:18:17,510 --> 01:18:19,504 �Qu� te pasa, Fyedka? 1254 01:18:19,639 --> 01:18:20,753 Dejadla. 1255 01:18:20,890 --> 01:18:23,215 S�lo nos estamos divirtiendo, Fyedka. 1256 01:18:23,351 --> 01:18:25,225 Adi�s, Sasha. 1257 01:18:25,354 --> 01:18:27,477 Dije adi�s. 1258 01:18:45,586 --> 01:18:48,078 Lo siento. No intentaban hacerte da�o. 1259 01:18:48,215 --> 01:18:50,254 �Ah, no? 1260 01:19:03,817 --> 01:19:05,774 �Quieres algo? 1261 01:19:05,903 --> 01:19:07,896 S�, me gustar�a hablar contigo. 1262 01:19:08,031 --> 01:19:10,070 Preferir�a que no. 1263 01:19:12,995 --> 01:19:15,700 Te he visto a menudo en la librer�a. 1264 01:19:15,831 --> 01:19:18,584 No hay muchas chicas a las que les guste leer en este pueblo. 1265 01:19:18,710 --> 01:19:20,703 �Te gustar�a 1266 01:19:20,838 --> 01:19:22,831 que te prestase este libro? 1267 01:19:22,965 --> 01:19:25,005 Es muy bueno. 1268 01:19:27,763 --> 01:19:29,803 No, 1269 01:19:30,892 --> 01:19:32,884 gracias. 1270 01:19:33,019 --> 01:19:35,012 �Por qu�? 1271 01:19:35,147 --> 01:19:37,186 �Porque no soy jud�o? 1272 01:19:39,277 --> 01:19:42,776 �Piensas de m�... Lo mismo que ellos piensan de ti? 1273 01:19:43,866 --> 01:19:45,906 No cre� que t� fueses as�. 1274 01:19:47,829 --> 01:19:49,869 �Y qu� es lo que sabes de m�, eh? 1275 01:19:51,542 --> 01:19:53,748 D�jame que te cuente c�mo soy. 1276 01:19:53,878 --> 01:19:55,787 Soy un hombre agradable. 1277 01:19:55,922 --> 01:19:57,749 Simp�tico, 1278 01:19:57,883 --> 01:19:59,793 honesto, 1279 01:19:59,926 --> 01:20:02,418 ambicioso, bastante inteligente. 1280 01:20:02,555 --> 01:20:05,307 Y muy modesto. 1281 01:20:14,027 --> 01:20:15,819 Anda. 1282 01:20:15,946 --> 01:20:17,405 Toma el libro. 1283 01:20:17,531 --> 01:20:19,525 Y cuando lo devuelvas, 1284 01:20:19,659 --> 01:20:21,652 te preguntar� si te gust�. 1285 01:20:21,787 --> 01:20:23,993 Y podremos hablar sobre �l un rato. 1286 01:20:24,499 --> 01:20:26,290 Y despu�s podremos hablar sobre la vida. 1287 01:20:26,417 --> 01:20:29,419 C�mo nos sentimos... sobre las cosas. 1288 01:20:29,546 --> 01:20:32,037 Toma. 1289 01:20:42,019 --> 01:20:44,060 Gracias. 1290 01:20:47,693 --> 01:20:49,686 Buenos d�as, Java. 1291 01:20:49,821 --> 01:20:50,900 Buenos d�as. 1292 01:20:51,030 --> 01:20:52,441 �Fyedka! 1293 01:20:57,914 --> 01:20:59,990 Fyedka. 1294 01:21:39,631 --> 01:21:41,375 �Socorro! 1295 01:21:41,509 --> 01:21:42,505 �Tevye! 1296 01:21:42,635 --> 01:21:43,750 Socorro, socorro. 1297 01:21:43,887 --> 01:21:45,595 �Tevye, qu� ocurre? 1298 01:21:45,722 --> 01:21:46,718 Tzeitel... �Socorro! 1299 01:21:46,848 --> 01:21:50,634 �Qu� te ocurre? �Despierta! 1300 01:21:50,769 --> 01:21:51,719 �D�nde est�? 1301 01:21:51,854 --> 01:21:54,428 �D�nde est� qui�n? �De qu� est�s hablando? 1302 01:21:54,566 --> 01:21:56,974 Fruma Sarah, la primera mujer de Lazar Wolf. 1303 01:21:57,111 --> 01:21:59,270 Estaba aqu� hace un minuto. 1304 01:21:59,405 --> 01:22:00,355 �D�nde est�? 1305 01:22:00,490 --> 01:22:02,199 �De qu� est�s hablando? 1306 01:22:02,325 --> 01:22:04,568 Fruma Sarah lleva muerta muchos a�os. 1307 01:22:04,703 --> 01:22:07,741 Sssh, estar�as so�ando. 1308 01:22:07,874 --> 01:22:10,447 S�. 1309 01:22:13,422 --> 01:22:16,838 Dime lo que so�aste y te dir� lo que significa. 1310 01:22:17,775 --> 01:22:19,266 Oh. Fue horrible. 1311 01:22:19,398 --> 01:22:20,998 Cu�ntamelo. 1312 01:22:21,764 --> 01:22:23,771 Est� bien. �Pero no te asustes! 1313 01:22:27,162 --> 01:22:31,789 Al principio estaba so�ando que... 1314 01:22:33,253 --> 01:22:38,877 est�bamos... celebrando algo. 1315 01:22:42,055 --> 01:22:49,055 Todo el mundo que conoc�amos... todos nuestros amados difuntos estaban all�. 1316 01:22:51,566 --> 01:22:53,607 Todos. 1317 01:22:54,111 --> 01:22:58,656 Hasta tu t�o abuelo Mordejai estaba all�. 1318 01:22:59,493 --> 01:23:02,945 Y... y tu prima Raqu�l tambi�n estaba. 1319 01:23:03,665 --> 01:23:06,239 Y en mitad del sue�o, 1320 01:23:06,376 --> 01:23:10,209 apareci� tu abuela Tzeitel, que en paz descanse. 1321 01:23:10,340 --> 01:23:13,377 �La abuela Tzeitel? �Qu� tal se la ve�a? 1322 01:23:13,510 --> 01:23:16,961 Para una mujer que lleva muerta 30 a�os, ten�a muy buen aspecto. 1323 01:23:18,266 --> 01:23:21,183 Por supuesto que fui a saludarla. 1324 01:23:21,311 --> 01:23:25,261 - Qu� bendici�n - Mazel tov, mazel tov 1325 01:23:25,399 --> 01:23:28,603 - Ver a una hija casarse - Mazel tov, mazel tov 1326 01:23:28,737 --> 01:23:30,528 Con tal yerno 1327 01:23:30,656 --> 01:23:32,281 Como ning�n otro 1328 01:23:32,408 --> 01:23:34,982 El sastre Motel Kamzoil 1329 01:23:35,119 --> 01:23:36,495 �Motel? 1330 01:23:36,622 --> 01:23:37,784 Un chico respetable 1331 01:23:37,915 --> 01:23:40,073 Mazel tov, mazel tov 1332 01:23:40,209 --> 01:23:43,164 - De familia piadosa - Mazel tov, mazel tov 1333 01:23:43,296 --> 01:23:47,046 Lo nombraron en honor de mi querido t�o Mordejai 1334 01:23:47,176 --> 01:23:49,050 El sastre Motel Kamzoil 1335 01:23:49,178 --> 01:23:52,298 �El sastre? Entendi� mal. Se refer�a al carnicero. 1336 01:23:52,432 --> 01:23:53,844 Se lo dir�. 1337 01:23:53,975 --> 01:23:57,392 Tuvo que entenderlo mal, abuela 1338 01:23:57,522 --> 01:24:00,144 No hay ning�n sastre 1339 01:24:00,275 --> 01:24:01,354 �Eh? 1340 01:24:01,485 --> 01:24:04,652 Se refiere al carnicero, abuela 1341 01:24:04,780 --> 01:24:06,358 que se llama Lazar Wolf 1342 01:24:06,491 --> 01:24:07,440 No, no, no 1343 01:24:07,576 --> 01:24:11,159 Quiero decir el sastre, Tevye 1344 01:24:11,288 --> 01:24:13,862 Mi bisnieta 1345 01:24:14,429 --> 01:24:18,033 Mi peque�a Tzeitel, a quien nombrasteis en mi honor 1346 01:24:18,292 --> 01:24:20,143 Est� escrito que ha de ser la esposa de Motel 1347 01:24:21,641 --> 01:24:23,550 Por esta pareja rec� 1348 01:24:23,685 --> 01:24:25,143 Mazel tov, mazel tov 1349 01:24:25,269 --> 01:24:26,812 Una pareja divina 1350 01:24:26,938 --> 01:24:28,895 Mazel tov, mazel tov 1351 01:24:29,023 --> 01:24:31,015 Un chico �ntegro y muy bueno 1352 01:24:31,150 --> 01:24:32,609 Un consuelo y alegr�a 1353 01:24:32,735 --> 01:24:34,775 El sastre Motel Kamzoil 1354 01:24:35,863 --> 01:24:36,811 �Par�! 1355 01:24:36,947 --> 01:24:40,151 �Ya lo hemos anunciado! Hicimos un pacto con el carnicero. 1356 01:24:40,284 --> 01:24:42,240 Una bendici�n en nuestra casa 1357 01:24:42,369 --> 01:24:43,780 Mazel tov, mazel tov 1358 01:24:43,912 --> 01:24:45,536 Imag�nate qu� esposa 1359 01:24:45,663 --> 01:24:47,039 Mazel tov, mazel tov 1360 01:24:47,165 --> 01:24:48,575 Y qu� yerno 1361 01:24:48,709 --> 01:24:50,037 Como ning�n otro 1362 01:24:50,168 --> 01:24:51,995 �Que no sigan! 1363 01:24:52,129 --> 01:24:53,788 �Pero es un carnicero! 1364 01:24:53,921 --> 01:24:54,918 �D�selo! 1365 01:24:55,048 --> 01:24:56,423 �Su nombre es Lazar Wolf! 1366 01:24:56,549 --> 01:24:58,174 El sastre Motel Kam... 1367 01:24:58,301 --> 01:24:59,925 �Sssh! �Sssh! 1368 01:25:01,095 --> 01:25:01,877 Mira 1369 01:25:02,012 --> 01:25:03,388 �Qui�n es? �Qui�n es? 1370 01:25:03,514 --> 01:25:04,427 �Qui�n llega? 1371 01:25:04,557 --> 01:25:06,596 �Qui�n? �Qui�n? �Qui�n? �Qui�n? 1372 01:25:08,393 --> 01:25:09,592 �Qu� mujer es esa 1373 01:25:09,728 --> 01:25:11,388 con tanta indignaci�n? 1374 01:25:11,522 --> 01:25:12,636 Podr�a ser... 1375 01:25:12,773 --> 01:25:14,148 - Seguro - S�, podr�a 1376 01:25:14,275 --> 01:25:16,978 - �Por qu� no? - No hay equivocaci�n 1377 01:25:19,112 --> 01:25:21,817 Es la mujer del carnicero que ha venido del m�s all� 1378 01:25:21,948 --> 01:25:23,359 Aqu� llega 1379 01:25:23,492 --> 01:25:26,658 Es la difunta y querida mujer del carnicero 1380 01:25:26,786 --> 01:25:27,699 Fruma Sarah 1381 01:25:27,828 --> 01:25:31,696 �Fruma Sarah! �Fruma Sarah! 1382 01:25:34,752 --> 01:25:36,709 �Tevye! 1383 01:25:37,338 --> 01:25:40,292 �Qu� he o�do de que su hija se va a casar con mi marido? 1384 01:25:40,424 --> 01:25:41,586 �S�, su marido! 1385 01:25:41,717 --> 01:25:44,338 �Har�a esto a su amiga y vecina Fruma Sarah? 1386 01:25:44,469 --> 01:25:45,465 �Fruma Sarah! 1387 01:25:45,596 --> 01:25:48,382 �No tiene consideraci�n por los sentimientos de una mujer? 1388 01:25:48,515 --> 01:25:49,594 Sentimientos de una mujer 1389 01:25:49,725 --> 01:25:52,476 Dando mis pertenencias a una total desconocida 1390 01:25:52,602 --> 01:25:53,598 Total desconocida 1391 01:25:53,728 --> 01:25:55,270 �C�mo lo puede permitir? 1392 01:25:55,397 --> 01:25:57,224 �C�mo puede dejar que su hija ocupe mi lugar? 1393 01:25:57,357 --> 01:25:59,349 �Que viva en mi casa? �Que guarde mis llaves? 1394 01:25:59,483 --> 01:26:00,859 �Y se ponga mi ropa? �Perlas? 1395 01:26:00,985 --> 01:26:01,850 �C�mo? 1396 01:26:01,986 --> 01:26:05,271 �C�mo puede permitir que su hija ocupe su lugar? �Su casa? 1397 01:26:05,406 --> 01:26:08,110 - �Perlas! Perlas - �Llaves! �Ropa! 1398 01:26:08,129 --> 01:26:09,007 �C�mo? 1399 01:26:09,035 --> 01:26:13,660 �Tevye! 1400 01:26:17,001 --> 01:26:20,286 Un hombre tan sabio como Tevye no lo permitir�a 1401 01:26:20,420 --> 01:26:23,338 D�game que no es cierto y ya no me preocupar� 1402 01:26:23,465 --> 01:26:24,709 Yo no me preocupar�a 1403 01:26:24,841 --> 01:26:28,886 Diga que no ha bendecido el casamiento de su hija 1404 01:26:29,012 --> 01:26:32,760 D�jeme que le explique qu� ocurrir�a con un casamiento tan fat�dico 1405 01:26:38,896 --> 01:26:39,892 �Sssh! 1406 01:26:41,732 --> 01:26:46,892 Si Tzeitel se casa con Lazar Wolf 1407 01:26:47,862 --> 01:26:50,816 Que Dios los ampare 1408 01:26:51,492 --> 01:26:55,275 Vivir� con �l durante tres semanas 1409 01:26:55,787 --> 01:26:59,487 Y despu�s de las tres semanas 1410 01:27:00,125 --> 01:27:03,161 vendr� a visitarla por la noche 1411 01:27:03,294 --> 01:27:07,291 La agarrar� del cuello 1412 01:27:07,923 --> 01:27:09,916 Y esto le dar� a su Tzeitel 1413 01:27:10,050 --> 01:27:14,262 �Eso le dar� a su Tzeitel! �Esto le dar� a su Tzeitel! �Aj�! 1414 01:27:14,388 --> 01:27:15,668 �Aj�! 1415 01:27:25,816 --> 01:27:26,811 �Salta! 1416 01:27:28,527 --> 01:27:32,394 Aqu� tienes mi regalo de boda 1417 01:27:32,530 --> 01:27:38,817 Si se casa con Lazar Wo-o-olf 1418 01:27:39,161 --> 01:27:41,154 �Alejaos, malos esp�ritus! 1419 01:27:41,288 --> 01:27:43,411 �Qu� esp�ritu m�s maligno! 1420 01:27:43,541 --> 01:27:45,783 Ojal� se hunda en las entra�as de la tierra. 1421 01:27:47,085 --> 01:27:50,536 Qu� sue�o m�s oscuro y horrible. 1422 01:27:50,672 --> 01:27:54,172 �Y todo porque fuiste a ver a ese carnicero! 1423 01:27:55,385 --> 01:27:56,334 Tevye... 1424 01:27:56,470 --> 01:28:00,254 Si mi abuela Tzeitel, que en paz descanse, 1425 01:28:00,390 --> 01:28:05,301 se tom� la molestia de venir del m�s all� para decirnos lo del sastre 1426 01:28:05,437 --> 01:28:08,058 todo lo que puedo decir es que es para lo mejor. 1427 01:28:08,189 --> 01:28:10,430 No podr�a ser mejor. 1428 01:28:10,566 --> 01:28:12,559 - Pero, Golde... - Am�n. 1429 01:28:12,693 --> 01:28:14,733 Am�n. 1430 01:28:21,535 --> 01:28:24,108 �Cu-cu-ru-cu-c�! 1431 01:29:24,302 --> 01:29:26,461 �Le gustan estos alborotadores? 1432 01:29:26,596 --> 01:29:28,673 �Estos asesinos de Cristo? 1433 01:29:28,807 --> 01:29:29,802 �Por supuesto que no! 1434 01:29:29,933 --> 01:29:33,801 Lo que quer�a decir es que aqu� hemos vivido en paz. 1435 01:29:38,608 --> 01:29:40,850 Todav�a me quedan pueblos que visitar. 1436 01:29:40,985 --> 01:29:45,398 Si no quiere seguir las �rdenes, encontraremos a alguien que lo haga. 1437 01:29:45,531 --> 01:29:46,906 Oh, no, no, no. No, se�or. 1438 01:29:47,032 --> 01:29:49,274 Por supuesto que me encargar� de ello. 1439 01:31:45,437 --> 01:31:47,809 �C�llense! �C�llense! 1440 01:31:47,939 --> 01:31:50,395 �Silencio! 1441 01:32:32,857 --> 01:32:38,942 �Es �sta la ni�a que llev� en mis brazos? 1442 01:32:39,655 --> 01:32:44,400 �Es �ste el ni�o que jugaba hasta hace muy poco? 1443 01:32:46,327 --> 01:32:52,163 No me acuerdo cu�ndo empec� a envejecer 1444 01:32:53,209 --> 01:32:57,870 �Y ellos? 1445 01:32:59,173 --> 01:33:05,590 �Cu�ndo se convirti� ella en tal belleza? 1446 01:33:05,721 --> 01:33:10,264 �Cu�ndo se hizo �l tan alto? 1447 01:33:12,228 --> 01:33:22,108 �No eran peque�os hace s�lo unos d�as? 1448 01:33:26,783 --> 01:33:29,700 Amanece y anochece 1449 01:33:30,161 --> 01:33:32,782 Amanece y anochece 1450 01:33:32,914 --> 01:33:39,034 Los d�as pasan volando 1451 01:33:39,503 --> 01:33:45,920 Las semillas se convierten en flores de repente 1452 01:33:46,050 --> 01:33:51,637 Floreciendo incluso mientras miramos 1453 01:33:52,557 --> 01:33:55,973 Amanece y anochece 1454 01:33:56,436 --> 01:33:58,891 Amanece y anochece 1455 01:33:59,022 --> 01:34:05,273 Los a�os pasan volando 1456 01:34:05,402 --> 01:34:11,736 Las estaciones se siguen unas tras otras 1457 01:34:11,868 --> 01:34:19,328 trayendo alegr�as y tristezas 1458 01:34:24,671 --> 01:34:30,175 �Qu� consejos podr�a ofrecerles? 1459 01:34:31,302 --> 01:34:35,928 �C�mo podr�a ayudarlos en su arduo viaje? 1460 01:34:37,725 --> 01:34:44,059 Ahora tendr�n que aprender el uno del otro 1461 01:34:44,315 --> 01:34:50,317 D�a a d�a 1462 01:34:50,445 --> 01:34:56,565 Se les ve tan bien juntos 1463 01:34:56,701 --> 01:35:02,988 Como reci�n casados 1464 01:35:03,124 --> 01:35:12,590 �Acaso me espera el cielo a m�? 1465 01:35:17,305 --> 01:35:20,803 Amanece y anochece 1466 01:35:21,266 --> 01:35:24,101 Amanece y anochece 1467 01:35:24,853 --> 01:35:30,725 Los a�os pasan volando 1468 01:35:30,858 --> 01:35:37,608 Las estaciones se siguen unas a otras 1469 01:35:38,574 --> 01:35:42,571 Trayendo alegr�as 1470 01:35:43,579 --> 01:35:51,159 y tristezas 1471 01:36:03,431 --> 01:36:05,008 �Mazel tov! 1472 01:37:05,991 --> 01:37:07,817 �Silencio! 1473 01:37:08,326 --> 01:37:09,322 �Silencio! 1474 01:37:16,166 --> 01:37:17,163 �Silencio! 1475 01:39:59,197 --> 01:40:01,948 �Fue estupendo! 1476 01:40:04,034 --> 01:40:06,240 �Todo el mundo, ocupen sus lugares! 1477 01:40:06,370 --> 01:40:08,362 �Silencio! �Silencio! 1478 01:40:08,497 --> 01:40:10,786 �C�llense! 1479 01:40:11,291 --> 01:40:13,331 �C�llense! 1480 01:40:17,297 --> 01:40:19,290 Los reci�n casados. 1481 01:40:19,424 --> 01:40:21,416 Amigos, 1482 01:40:21,550 --> 01:40:26,545 nos hemos reunido aqu� para compartir la felicidad de los reci�n casados, 1483 01:40:26,680 --> 01:40:28,673 Motel y Tzeitel. 1484 01:40:28,808 --> 01:40:32,057 Que vivan siempre juntos hasta su vejez. 1485 01:40:32,186 --> 01:40:33,811 �Am�n! 1486 01:40:33,938 --> 01:40:35,100 �Am�n! 1487 01:40:35,230 --> 01:40:36,855 Y ahora me gustar�a decir... 1488 01:40:38,066 --> 01:40:39,726 �Reb Najum! 1489 01:40:39,860 --> 01:40:41,568 �Por favor! 1490 01:40:41,695 --> 01:40:44,102 �Aqu� no! 1491 01:40:44,238 --> 01:40:48,651 Me gustar�a anunciar que los padres de la novia les regalan a los reci�n casados 1492 01:40:48,785 --> 01:40:50,445 Un nuevo colch�n de plumas. 1493 01:40:50,579 --> 01:40:52,617 Dos almohadas. 1494 01:40:52,747 --> 01:40:54,786 �De plumas de ganso! 1495 01:40:55,792 --> 01:40:58,033 Un mantel para los s�bados. 1496 01:40:59,087 --> 01:41:01,542 �Y un par de candelabros! 1497 01:41:03,882 --> 01:41:05,922 �Silencio! 1498 01:41:06,468 --> 01:41:11,047 Estamos en este mundo por poco tiempo. 1499 01:41:11,181 --> 01:41:14,881 Incluso los m�s grandes y ricos tambi�n se mueren. 1500 01:41:15,560 --> 01:41:16,509 De hecho, 1501 01:41:16,645 --> 01:41:20,263 si los ricos pudiesen alquilar a otros para que murieran en su lugar, 1502 01:41:20,398 --> 01:41:23,849 nosotros, los pobres, �ganar�amos un buen sueldo! 1503 01:41:24,944 --> 01:41:26,107 �Bien dicho! 1504 01:41:26,404 --> 01:41:28,443 �Bien dicho! 1505 01:41:28,906 --> 01:41:31,195 �Lazar Wolf! Hablando de los ricos, 1506 01:41:33,828 --> 01:41:36,745 ah� tienen a nuestro buen amigo Lazar Wolf. 1507 01:41:36,872 --> 01:41:39,446 Lazar lo tiene todo, 1508 01:41:39,583 --> 01:41:41,576 pero no tiene novia. 1509 01:41:43,712 --> 01:41:46,796 Pero Lazar no guarda rencores. 1510 01:41:46,923 --> 01:41:52,760 De hecho, me ha dicho que tiene un regalo que le gustar�a anunciar. 1511 01:41:52,888 --> 01:41:55,924 �Vamos, vamos! 1512 01:41:59,352 --> 01:42:01,345 Como muy bien ha dicho, 1513 01:42:01,479 --> 01:42:04,184 no guardo ning�n rencor. 1514 01:42:04,774 --> 01:42:07,644 �Lo que est� hecho... hecho est�! 1515 01:42:08,736 --> 01:42:13,444 Les doy a los reci�n casados cinco gallinas. 1516 01:42:13,574 --> 01:42:19,244 Una por cada uno de los primeros cinco s�bados de su... 1517 01:42:19,371 --> 01:42:21,411 vida de casados. 1518 01:42:28,921 --> 01:42:30,914 Reb Lazar Wolf, 1519 01:42:31,048 --> 01:42:33,255 es usted un hombre decente. 1520 01:42:33,384 --> 01:42:35,507 En nombre de mi hija, 1521 01:42:35,637 --> 01:42:37,675 y de su nuevo esposo, 1522 01:42:38,389 --> 01:42:40,428 acepto su regalo. 1523 01:42:41,600 --> 01:42:43,391 Hay un famoso refr�n... 1524 01:42:43,518 --> 01:42:44,764 Reb Tevye, 1525 01:42:44,895 --> 01:42:47,054 No me caso con su hija. 1526 01:42:47,189 --> 01:42:49,894 No tengo que escuchar sus refranes. 1527 01:42:50,025 --> 01:42:51,732 Si s�lo escuchase... 1528 01:42:51,860 --> 01:42:55,525 ��Por qu� tengo que escucharlo?! �Un hombre que rompe sus compromisos! 1529 01:42:55,656 --> 01:42:57,528 �Tengo derecho a hablar! 1530 01:42:57,657 --> 01:42:59,899 �Qu� derecho? �No es su boda! 1531 01:43:00,034 --> 01:43:01,445 �Deber�a haberlo sido! 1532 01:43:01,578 --> 01:43:03,320 Pero no lo es, gracias a Dios. 1533 01:43:03,454 --> 01:43:04,403 Si�ntense. 1534 01:43:04,539 --> 01:43:06,080 Me ha humillado 1535 01:43:06,206 --> 01:43:08,199 �delante de todo el pueblo! 1536 01:43:08,334 --> 01:43:10,243 �Me ha humillado! 1537 01:43:13,505 --> 01:43:15,996 Rab�, diga algo. 1538 01:43:16,717 --> 01:43:18,756 Yo digo... 1539 01:43:19,845 --> 01:43:23,795 Yo digo que nos sentemos. 1540 01:43:23,932 --> 01:43:25,924 S�, s�. 1541 01:43:26,059 --> 01:43:28,514 Todos hemos escuchado las palabras del rabino. 1542 01:43:28,644 --> 01:43:30,554 �Sent�monos! 1543 01:43:30,688 --> 01:43:33,725 Ahora voy a cantar una peque�a canci�n. 1544 01:43:36,861 --> 01:43:40,906 Dai-dai dai didol didol dai-dai 1545 01:43:43,033 --> 01:43:45,524 No quiero su manzana. D�jeme en paz. 1546 01:43:48,247 --> 01:43:50,738 �Qu�dese con sus pollos enfermos! 1547 01:43:50,874 --> 01:43:53,246 �Usted deje a mis pollos al margen de esto! 1548 01:43:53,377 --> 01:43:55,251 �Hicimos un trato! 1549 01:43:55,379 --> 01:43:57,252 No se fijaron las condiciones. 1550 01:43:57,380 --> 01:43:59,871 - �Brindemos por ello! - �Se acord�! 1551 01:44:00,008 --> 01:44:01,835 Si�ntese, �vale? 1552 01:44:01,968 --> 01:44:04,673 Un carnicero nunca dejar� de ser un carnicero. 1553 01:44:04,804 --> 01:44:06,382 Un mentiroso nunca dejar� de ser un mentiroso. 1554 01:44:06,514 --> 01:44:07,794 Si�ntese, �de acuerdo? 1555 01:44:07,932 --> 01:44:10,886 Por si no lo sabe, son mis pollos... 1556 01:44:12,395 --> 01:44:13,888 �Tuve un presagio! 1557 01:44:14,021 --> 01:44:15,599 �C�llese! Estoy cantando. 1558 01:44:18,275 --> 01:44:20,731 �C�llense! �C�llense! 1559 01:44:20,861 --> 01:44:22,900 �Qu� son todos estos gritos? 1560 01:44:23,029 --> 01:44:24,358 �Brindaron por ello! 1561 01:44:24,489 --> 01:44:25,900 �Un acuerdo! 1562 01:44:26,032 --> 01:44:27,147 Un presagio. 1563 01:44:27,284 --> 01:44:28,659 Son todo tonter�as. 1564 01:44:28,785 --> 01:44:31,620 Tzeitel se quer�a casar con Motel, y no con Lazar. 1565 01:44:31,746 --> 01:44:33,869 �Una chica joven que toma sus propias decisiones? 1566 01:44:33,998 --> 01:44:36,157 �Por qu� no? Si se aman. 1567 01:44:36,292 --> 01:44:38,285 - �Aman? - �Terrible! 1568 01:44:38,419 --> 01:44:39,830 �Es un radical! 1569 01:44:39,962 --> 01:44:44,375 �M�sicos, toquen! �Es un baile! �Que todo el mundo baile! 1570 01:44:44,508 --> 01:44:45,457 Es una boda. 1571 01:44:45,592 --> 01:44:47,135 �Menuda boda! 1572 01:44:47,261 --> 01:44:48,209 �Perchik! 1573 01:44:48,345 --> 01:44:49,756 �Qui�n bailar� conmigo? 1574 01:44:49,889 --> 01:44:52,296 �Es un pecado! 1575 01:44:52,433 --> 01:44:53,630 �No es ning�n pecado bailar! 1576 01:44:53,767 --> 01:44:55,843 - �Pero con una chica? - �S�, con una chica! 1577 01:44:55,978 --> 01:44:58,848 Eso es lo que se consigue por dar cobijo a un salvaje. 1578 01:44:58,980 --> 01:45:02,598 �No es un salvaje! Tiene ideas algo diferentes, pero... 1579 01:45:02,734 --> 01:45:03,683 Perchik... 1580 01:45:03,819 --> 01:45:04,897 Es pecado. 1581 01:45:05,028 --> 01:45:06,309 �No es pecado! 1582 01:45:06,446 --> 01:45:08,485 �Preg�ntele al rabino! Vamos, preg�ntele. 1583 01:45:11,533 --> 01:45:13,361 �Bien, rabino? 1584 01:45:13,494 --> 01:45:15,451 �Bailar? 1585 01:45:15,580 --> 01:45:17,987 Bueno, no est� exactamente prohibido. 1586 01:45:18,124 --> 01:45:20,116 �Lo ven? 1587 01:45:20,250 --> 01:45:21,709 �No est� prohibido! 1588 01:45:21,835 --> 01:45:23,211 Y no es pecado. 1589 01:45:23,337 --> 01:45:25,495 �Ahora! �Qui�n va a bailar conmigo? 1590 01:45:37,476 --> 01:45:39,266 �Jodel! 1591 01:45:39,393 --> 01:45:42,098 S�lo es un baile, mam�. 1592 01:45:44,815 --> 01:45:46,725 �Toquen! 1593 01:45:53,740 --> 01:45:55,780 Di algo. 1594 01:46:03,375 --> 01:46:05,367 �Est� bailando con un hombre! 1595 01:46:05,501 --> 01:46:07,957 �Ya veo que est� bailando con un hombre! 1596 01:46:12,509 --> 01:46:14,881 �Y yo voy a bailar con mi mujer! 1597 01:46:15,011 --> 01:46:17,050 �Tevye! 1598 01:46:17,514 --> 01:46:18,793 Mam�, no. 1599 01:46:18,931 --> 01:46:19,879 Golde. 1600 01:46:20,015 --> 01:46:21,640 �Golde! 1601 01:46:22,309 --> 01:46:24,136 Golde. 1602 01:46:25,771 --> 01:46:27,395 - Motel. - No, no lo har�. 1603 01:46:27,522 --> 01:46:30,725 - �Tzeitel! - �Motel! 1604 01:46:35,864 --> 01:46:36,895 ��Viste eso?! 1605 01:46:37,031 --> 01:46:39,403 �Es todo tu culpa! 1606 01:46:39,534 --> 01:46:41,526 Y no lo aguanto. 1607 01:46:41,661 --> 01:46:43,701 Intent� hacer todo lo que pude. 1608 01:46:52,880 --> 01:46:55,038 �Que todo el mundo baile! 1609 01:47:14,442 --> 01:47:16,481 �Venga, baile, Rab�! 1610 01:48:09,703 --> 01:48:11,530 �Vamos! 1611 01:48:29,972 --> 01:48:31,965 �Perchik! 1612 01:48:37,229 --> 01:48:39,268 �Est� bien! �Ya vale! 1613 01:48:45,362 --> 01:48:46,856 �Dije que ya est� bien! 1614 01:48:46,988 --> 01:48:49,028 �Venid! 1615 01:49:05,381 --> 01:49:07,373 Las �rdenes son �rdenes. 1616 01:49:07,507 --> 01:49:09,749 �Entiende? 1617 01:49:13,764 --> 01:49:16,005 �Venga! 1618 01:49:45,627 --> 01:49:46,623 Bien, 1619 01:49:49,380 --> 01:49:51,753 �por qu� est�is todos ah� parados? 1620 01:49:53,760 --> 01:49:55,799 �A limpiar! 1621 01:49:57,930 --> 01:49:59,970 �A limpiar! 1622 01:51:25,972 --> 01:52:11,348 "Si yo fuera rico" 1623 01:52:13,434 --> 01:52:25,106 "Maravilla de las maravillas" 1624 01:52:28,281 --> 01:53:12,067 "Amanece y anochece" 1625 01:53:18,329 --> 01:53:20,368 Tradici�n 1626 01:53:20,831 --> 01:53:21,827 Tradici�n 1627 01:53:23,166 --> 01:53:24,542 Tradici�n 1628 01:53:25,002 --> 01:53:27,125 Tradici�n 1629 01:53:27,588 --> 01:53:29,129 Tradici�n 1630 01:53:30,215 --> 01:53:32,254 Tradici�n 1631 01:53:55,448 --> 01:53:57,688 Problemas, problemas. 1632 01:53:59,826 --> 01:54:02,282 Esto es todo lo que oyes de m�, �verdad? 1633 01:54:03,162 --> 01:54:08,749 Pero, �a qui�n podemos los pobres contarle nuestros problemas? 1634 01:54:11,504 --> 01:54:13,959 Sabes, a veces me pregunto, 1635 01:54:14,090 --> 01:54:16,497 �a qui�n le cuentas t� tus problemas? 1636 01:54:20,095 --> 01:54:22,135 Oh, fuera. 1637 01:54:27,728 --> 01:54:29,721 Bueno. 1638 01:54:29,855 --> 01:54:33,306 Motel y Tzeitel ya llevan casados una buena temporada. 1639 01:54:36,319 --> 01:54:38,359 Trabajan mucho. 1640 01:54:39,114 --> 01:54:41,106 Y... 1641 01:54:41,241 --> 01:54:44,609 son tan pobres como las ardillas en invierno. 1642 01:54:45,328 --> 01:54:47,320 Pero... 1643 01:54:47,455 --> 01:54:51,286 son tan felices, que no se dan cuenta de lo mal que est�n. 1644 01:54:58,632 --> 01:55:01,419 Motel no deja de hablar de conseguir una m�quina de coser. 1645 01:55:01,552 --> 01:55:03,509 Ya s�. 1646 01:55:03,637 --> 01:55:05,629 Ahora est�s muy ocupado. 1647 01:55:05,763 --> 01:55:08,385 Guerras, revoluciones, inundaciones, pestes, 1648 01:55:08,516 --> 01:55:12,894 todas esas cosillas que te devuelven a tus siervos. 1649 01:55:13,855 --> 01:55:18,896 Pero... �no podr�as tomarte unos minutos y conseguirle su m�quina de coser? 1650 01:55:19,026 --> 01:55:20,437 �Eh? 1651 01:55:20,570 --> 01:55:24,235 S�, y ya que est�s en el vecindario... 1652 01:55:26,200 --> 01:55:28,406 Como puedes ver, la pata de mi caballo... 1653 01:55:29,828 --> 01:55:31,820 �Te estoy pidiendo demasiado? 1654 01:55:31,956 --> 01:55:33,948 Lo siento, lo siento. 1655 01:55:34,082 --> 01:55:36,075 Como dice la Biblia... 1656 01:55:36,209 --> 01:55:41,167 �Qu� podr�a yo decirte sobre lo que dice la Biblia? 1657 01:55:49,097 --> 01:55:51,089 �Tienes que irte? 1658 01:55:51,223 --> 01:55:53,216 S�. 1659 01:55:53,350 --> 01:55:55,343 �Tan pronto? 1660 01:55:55,478 --> 01:55:57,471 S�. 1661 01:55:57,605 --> 01:55:59,644 Ma�ana por la ma�ana. 1662 01:56:03,736 --> 01:56:05,727 �S... Solo? 1663 01:56:05,862 --> 01:56:09,196 �No! Con algunos amigos. Y nos uniremos a otros. 1664 01:56:09,324 --> 01:56:11,363 - �D�nde? - En la ciudad, en Kiev. 1665 01:56:12,869 --> 01:56:14,411 Jodel, 1666 01:56:14,538 --> 01:56:17,538 hay ciertas cosas que no puedo contarte ni a ti. 1667 01:56:18,708 --> 01:56:20,748 Ya veo. 1668 01:56:21,836 --> 01:56:23,829 Por favor no te enfades. 1669 01:56:23,963 --> 01:56:26,833 �Por qu� tendr�a que enfadarme? Si te tienes que ir, te tienes que ir. 1670 01:56:26,966 --> 01:56:28,376 Debo irme. 1671 01:56:28,508 --> 01:56:29,505 Ya me lo has dicho. 1672 01:56:29,635 --> 01:56:32,422 Van a ocurrir grandes cambios en este pa�s. 1673 01:56:32,555 --> 01:56:34,131 Enormes cambios. 1674 01:56:34,264 --> 01:56:36,589 Pero no pueden ocurrir por s� mismos. 1675 01:56:36,725 --> 01:56:40,723 - Y t� piensas que t�, personalmente... - �No s�lo yo! Mucha gente. 1676 01:56:40,854 --> 01:56:45,562 Jud�os, gentiles, mucha gente detesta lo que est� ocurriendo. �No lo entiendes? 1677 01:56:45,691 --> 01:56:47,731 Por supuesto que lo entiendo. 1678 01:56:48,319 --> 01:56:50,359 Quieres irte. 1679 01:56:51,030 --> 01:56:52,406 Entonces, 1680 01:56:52,532 --> 01:56:54,274 adi�s. 1681 01:56:54,409 --> 01:56:56,282 �Jodel! Esc�chame. 1682 01:56:56,410 --> 01:56:58,403 Tengo cosas que hacer. 1683 01:56:58,537 --> 01:57:01,075 Es lo mejor que puede hacer un hombre. 1684 01:57:04,460 --> 01:57:06,499 �No lo entiendes? 1685 01:57:08,546 --> 01:57:10,586 S�, Perchik. 1686 01:57:14,135 --> 01:57:15,795 �Jodel! 1687 01:57:16,262 --> 01:57:17,638 �Jodel! 1688 01:57:17,764 --> 01:57:19,922 �Jodel, espera! 1689 01:57:20,058 --> 01:57:22,050 Jodel, hay algo... 1690 01:57:22,184 --> 01:57:24,640 algo que... algo que quer�a preguntarte. 1691 01:57:24,770 --> 01:57:25,552 �S�? 1692 01:57:25,689 --> 01:57:27,431 Es una cuesti�n pol�tica. 1693 01:57:27,565 --> 01:57:28,894 �El qu�? 1694 01:57:29,025 --> 01:57:30,222 La cuesti�n del 1695 01:57:30,401 --> 01:57:32,440 matrimonio. 1696 01:57:34,822 --> 01:57:36,861 �Es �sta una cuesti�n pol�tica? 1697 01:57:37,324 --> 01:57:39,151 Bueno, s�. 1698 01:57:39,284 --> 01:57:41,526 S�, todo es pol�tica. 1699 01:57:42,120 --> 01:57:43,745 Como todo, 1700 01:57:43,872 --> 01:57:48,534 la relaci�n entre un hombre y una mujer tiene una base socioecon�mica. 1701 01:57:50,253 --> 01:57:54,500 El matrimonio ha estar fundado en creencias mutuas. 1702 01:57:54,632 --> 01:57:57,966 Una actitud y filosof�a com�n sobre la sociedad. 1703 01:57:58,094 --> 01:58:00,667 �Y el cari�o? 1704 01:58:00,805 --> 01:58:02,133 Bueno, s�, por supuesto. 1705 01:58:03,015 --> 01:58:04,888 Eso tambi�n es necesario. 1706 01:58:06,519 --> 01:58:10,729 Una relaci�n as� puede tener unos valores sociales positivos. 1707 01:58:11,315 --> 01:58:15,442 Cuando dos personas se enfrentan al mundo unidos y en solidaridad... 1708 01:58:15,569 --> 01:58:17,193 �Y con cari�o? 1709 01:58:17,321 --> 01:58:20,238 �S�, ese es un elemento importante! 1710 01:58:23,868 --> 01:58:24,899 En todo caso, 1711 01:58:25,745 --> 01:58:30,821 estoy personalmente a favor de una relaci�n socioecon�mica como �sta. 1712 01:58:34,504 --> 01:58:36,542 Creo 1713 01:58:37,381 --> 01:58:40,133 que me est�s pidiendo que me case contigo. 1714 01:58:42,177 --> 01:58:44,170 Bueno, 1715 01:58:44,304 --> 01:58:47,221 en un sentido te�rico... s�. 1716 01:58:47,349 --> 01:58:49,388 As� es. 1717 01:58:50,310 --> 01:58:52,349 Esperaba que me lo pidieras. 1718 01:58:56,942 --> 01:58:58,980 Estoy muy contento, Jodel. 1719 01:59:00,069 --> 01:59:02,821 Estoy muy, muy contento. 1720 01:59:33,434 --> 01:59:34,430 Buenas tardes. 1721 01:59:34,560 --> 01:59:36,518 Buenas tardes, Reb Tevye. 1722 01:59:36,646 --> 01:59:38,389 Tengo malas noticias. 1723 01:59:38,522 --> 01:59:40,065 �Qu� es? 1724 01:59:40,191 --> 01:59:42,184 - Me tengo que ir. - �Cu�ndo? 1725 01:59:42,318 --> 01:59:44,310 Ma�ana por la ma�ana. 1726 01:59:44,444 --> 01:59:47,980 Siento o�rlo, Perchik. Todos te echaremos de menos. 1727 01:59:48,115 --> 01:59:50,867 - Pero tambi�n tengo buenas noticias. - Muy bien. 1728 01:59:50,993 --> 01:59:54,243 - Me puede felicitar. - �Felicitarte, por qu�? 1729 01:59:54,371 --> 01:59:55,948 �Nos hemos prometido! 1730 01:59:56,080 --> 01:59:57,658 �Prometido? 1731 01:59:57,791 --> 01:59:59,618 S�, pap�, estamos prometidos. 1732 01:59:59,751 --> 02:00:01,328 Oh, no, no pod�is estarlo. 1733 02:00:01,460 --> 02:00:03,252 S� que te gusta, 1734 02:00:03,379 --> 02:00:04,837 y t� a �l. 1735 02:00:04,964 --> 02:00:06,755 Pero t� te vas, 1736 02:00:06,882 --> 02:00:08,674 y t� te quedas. 1737 02:00:08,801 --> 02:00:12,134 Que tengas un buen viaje y que seas muy feliz, 1738 02:00:12,262 --> 02:00:13,840 pero mi respuesta es no. 1739 02:00:13,973 --> 02:00:15,763 Pap�, no lo entiendes. 1740 02:00:15,891 --> 02:00:17,682 S� lo entiendo, s� lo entiendo. 1741 02:00:17,809 --> 02:00:22,555 Acced� a la boda de Motel y Tzeitel, y cre�is que tambi�n ten�is derecho. 1742 02:00:22,689 --> 02:00:24,646 Lo siento, Perchik, te aprecio. 1743 02:00:25,817 --> 02:00:28,818 Pero te vas. Vete con Dios 1744 02:00:28,945 --> 02:00:30,855 y mi respuesta es no. 1745 02:00:30,989 --> 02:00:32,945 �No entiendes, pap�! 1746 02:00:33,074 --> 02:00:34,983 No me est�s escuchando. �He dicho que no! 1747 02:00:35,117 --> 02:00:36,066 Reb Tevye, 1748 02:00:36,202 --> 02:00:38,609 no le estamos pidiendo su permiso. 1749 02:00:38,746 --> 02:00:40,240 S�lo su bendici�n. 1750 02:00:41,873 --> 02:00:43,866 Nos vamos a casar. 1751 02:00:48,339 --> 02:00:50,330 As� que, 1752 02:00:50,466 --> 02:00:53,003 �no est�is pidiendo mi permiso? 1753 02:00:57,097 --> 02:00:59,967 Pero queremos tu bendici�n, pap�. 1754 02:01:05,021 --> 02:01:07,428 No puedo creer lo que estoy oyendo. 1755 02:01:07,565 --> 02:01:09,308 �Mi bendici�n? 1756 02:01:09,442 --> 02:01:10,557 �Para qu�? 1757 02:01:10,693 --> 02:01:12,519 �Para pasar por encima de mi cabeza? 1758 02:01:12,653 --> 02:01:13,816 Imposible 1759 02:01:14,822 --> 02:01:16,815 Por lo menos Tzeitel y Motel 1760 02:01:16,949 --> 02:01:18,942 me lo preguntaron, me suplicaron 1761 02:01:19,076 --> 02:01:20,985 Pero vosotros, me guste o no 1762 02:01:21,119 --> 02:01:22,827 �Os casar�is! 1763 02:01:22,955 --> 02:01:24,532 �Qu� es lo que quer�is de m�? 1764 02:01:24,665 --> 02:01:26,621 �Vamos! �Casaros! 1765 02:01:26,750 --> 02:01:28,458 Y arrancadme las barbas 1766 02:01:28,585 --> 02:01:32,250 Y descubrid mi cabeza 1767 02:01:34,757 --> 02:01:36,300 Tradici�n 1768 02:01:36,426 --> 02:01:38,631 Ni siquiera piden permiso 1769 02:01:38,761 --> 02:01:41,050 al padre 1770 02:01:41,180 --> 02:01:43,505 �Qu� pasa con las tradiciones? 1771 02:01:43,641 --> 02:01:45,883 En un instante, tir� de un hilo 1772 02:01:46,018 --> 02:01:48,058 Y ad�nde hemos llegado, �ad�nde hemos llegado? 1773 02:01:48,187 --> 02:01:50,180 �Ad�nde ha llevado? �A esto! 1774 02:01:50,314 --> 02:01:52,602 �Un hombre viene y me dice que se casa! 1775 02:01:53,317 --> 02:01:55,309 No me lo pide, me lo dice. 1776 02:01:55,443 --> 02:01:57,436 Pero primero te abandona. 1777 02:01:57,571 --> 02:01:59,563 No me est� abandonando, pap�. 1778 02:01:59,698 --> 02:02:03,149 Tan pronto como pueda, vendr� a buscarla y nos casaremos. 1779 02:02:03,785 --> 02:02:05,824 La amo. 1780 02:02:08,831 --> 02:02:10,871 La ama. 1781 02:02:11,959 --> 02:02:13,952 Amor... 1782 02:02:14,086 --> 02:02:16,079 Es el nuevo estilo. 1783 02:02:16,214 --> 02:02:18,252 Por otro lado, 1784 02:02:18,382 --> 02:02:21,668 nuestras viejas maneras fueron hace tiempo nuevas, �no es as�? 1785 02:02:22,178 --> 02:02:24,169 Aunque, por otro lado, 1786 02:02:24,305 --> 02:02:26,462 decidieron sin sus padres. 1787 02:02:26,598 --> 02:02:28,638 �Sin un casamentero! 1788 02:02:29,893 --> 02:02:31,885 Pero, por otro lado, 1789 02:02:32,020 --> 02:02:34,593 �tuvieron Ad�n y Eva casamentero? 1790 02:02:37,192 --> 02:02:39,149 Oh, s�, 1791 02:02:39,277 --> 02:02:41,068 lo tuvieron. 1792 02:02:41,195 --> 02:02:44,861 Y parece ser que estos dos tienen el mismo casamentero. 1793 02:02:49,745 --> 02:02:51,738 Hacen lo que quieren. 1794 02:02:52,622 --> 02:02:54,781 �Ins�lito! �Absurdo! 1795 02:02:54,916 --> 02:02:57,751 �Y quieren que los bendiga? 1796 02:02:58,378 --> 02:02:59,374 Inconcebible 1797 02:03:01,382 --> 02:03:03,373 La encerrar� en su cuarto 1798 02:03:03,508 --> 02:03:05,050 No podr�a 1799 02:03:05,177 --> 02:03:06,635 No deber�a 1800 02:03:06,761 --> 02:03:09,798 Pero mira a los ojos de mi hija 1801 02:03:10,348 --> 02:03:12,174 Lo ama 1802 02:03:16,396 --> 02:03:20,096 �Tradici�n! 1803 02:03:25,738 --> 02:03:26,983 Bien, j�venes, 1804 02:03:27,114 --> 02:03:29,736 he decidido daros mi bendici�n 1805 02:03:29,867 --> 02:03:31,242 �y mi permiso! 1806 02:03:33,412 --> 02:03:35,451 �Oh, gracias, pap�! 1807 02:03:37,040 --> 02:03:39,033 �Qu� otra cosa pod�a hacer? 1808 02:03:39,167 --> 02:03:41,160 Gracias, pap�. 1809 02:03:41,294 --> 02:03:43,452 �Gracias, pap�? �Gracias, pap�? 1810 02:03:45,631 --> 02:03:47,790 �Qu� le voy a decir a tu madre? 1811 02:03:47,925 --> 02:03:49,965 �Otro sue�o? 1812 02:03:52,513 --> 02:03:54,505 A lo mejor si le dice 1813 02:03:54,640 --> 02:03:56,633 que me voy a visitar a un t�o rico. 1814 02:03:56,767 --> 02:04:00,100 �Perchik, por favor! �Yo s� qu� hacer con mi mujer! 1815 02:04:02,731 --> 02:04:04,973 �Golde! �Golde! 1816 02:04:05,108 --> 02:04:06,733 Gold... 1817 02:04:08,945 --> 02:04:11,317 Hola, Golde. 1818 02:04:11,447 --> 02:04:13,191 Toma sopa. 1819 02:04:16,661 --> 02:04:18,701 Golde, 1820 02:04:19,372 --> 02:04:22,990 Tengo algo muy importante que decirte. 1821 02:04:23,125 --> 02:04:24,750 Toma la sopa, 1822 02:04:24,877 --> 02:04:26,704 a�n est� caliente. 1823 02:04:31,258 --> 02:04:33,251 Golde. 1824 02:04:33,385 --> 02:04:35,378 Acabo de ver a... 1825 02:04:35,512 --> 02:04:37,421 Perchik y Jodel. 1826 02:04:37,555 --> 02:04:38,505 �Y? 1827 02:04:38,640 --> 02:04:40,679 Y... 1828 02:04:41,643 --> 02:04:43,683 Bueno... 1829 02:04:44,312 --> 02:04:47,349 Bueno, parece ser que se tienen mucho cari�o. 1830 02:04:47,482 --> 02:04:49,807 �Y? �Qu� quieres decir? 1831 02:04:50,651 --> 02:04:52,691 Entonces... 1832 02:04:55,030 --> 02:05:00,237 Entonces, he decidido darles mi permiso para casarse. 1833 02:05:00,369 --> 02:05:02,326 - Comer� m�s tarde... - ��Qu�?! 1834 02:05:02,454 --> 02:05:05,289 As� nada m�s, �sin preguntarme? 1835 02:05:05,749 --> 02:05:07,576 ��Qui�n tiene que preguntarte?! 1836 02:05:09,252 --> 02:05:10,830 Yo soy el padre. 1837 02:05:10,962 --> 02:05:12,243 ��Y qui�n es �l?! 1838 02:05:12,381 --> 02:05:15,998 Un pobre. No tiene nada, absolutamente nada. 1839 02:05:18,803 --> 02:05:20,843 Yo no dir�a tanto. 1840 02:05:21,931 --> 02:05:23,924 �Eh? 1841 02:05:24,058 --> 02:05:27,392 He o�do... que tiene un t�o rico. 1842 02:05:27,520 --> 02:05:30,604 Hmm. �Un t�o rico! 1843 02:05:34,861 --> 02:05:36,899 Golde... 1844 02:05:38,614 --> 02:05:40,653 Golde, es un buen hombre. 1845 02:05:41,700 --> 02:05:43,693 Lo aprecio. 1846 02:05:43,827 --> 02:05:46,151 Est� un poco loco, pero lo aprecio. 1847 02:05:47,789 --> 02:05:49,782 Y... 1848 02:05:49,916 --> 02:05:51,789 lo que es m�s importante, 1849 02:05:53,211 --> 02:05:55,250 a Jodel le gusta. 1850 02:05:56,714 --> 02:05:58,754 Jodel le quiere. 1851 02:06:01,969 --> 02:06:04,009 �Qu� podemos hacer? 1852 02:06:06,766 --> 02:06:08,804 Es un nuevo mundo, Golde. 1853 02:06:10,936 --> 02:06:12,975 Un mundo nuevo. 1854 02:06:15,524 --> 02:06:17,563 Amor... 1855 02:06:21,363 --> 02:06:23,521 Golde... 1856 02:06:23,657 --> 02:06:25,981 �Me quieres? 1857 02:06:26,117 --> 02:06:27,611 ��Que si qu�?! 1858 02:06:29,120 --> 02:06:31,657 �Me quieres? 1859 02:06:31,789 --> 02:06:34,161 �Te quiero? 1860 02:06:34,291 --> 02:06:35,536 �Bien? 1861 02:06:35,668 --> 02:06:37,744 Con los casamientos de nuestras hijas 1862 02:06:37,878 --> 02:06:40,036 y todos estos problemas en el pueblo 1863 02:06:40,171 --> 02:06:41,999 Est�s alterado, est�s agotado 1864 02:06:42,132 --> 02:06:44,125 Entra y t�mbate 1865 02:06:44,259 --> 02:06:46,133 A lo mejor es una indigesti�n. 1866 02:06:46,261 --> 02:06:50,175 Ah, no, Golde, te estoy haciendo una pregunta. 1867 02:06:51,390 --> 02:06:53,632 �Me quieres? 1868 02:06:53,768 --> 02:06:55,310 Est�s tonto. 1869 02:06:55,437 --> 02:06:56,716 Lo s�. 1870 02:06:56,854 --> 02:07:00,224 �Pero me quieres? 1871 02:07:00,358 --> 02:07:02,729 �Que si te quiero? 1872 02:07:02,860 --> 02:07:04,023 �Bien? 1873 02:07:04,153 --> 02:07:06,940 Durante 25 a�os he lavado tu ropa 1874 02:07:07,072 --> 02:07:09,480 cocinado para ti, he limpiado tu casa 1875 02:07:09,617 --> 02:07:12,701 Te he dado hijos, orde�ado tu vaca 1876 02:07:12,828 --> 02:07:16,825 Despu�s de 25 a�os, �por qu� hablar ahora de amor? 1877 02:07:16,956 --> 02:07:18,748 Golde. 1878 02:07:18,875 --> 02:07:21,746 La primera vez que te vi 1879 02:07:21,878 --> 02:07:23,835 fue el d�a de nuestra boda 1880 02:07:23,964 --> 02:07:26,371 - Ten�a miedo - Yo estaba asustada 1881 02:07:26,508 --> 02:07:29,462 - Estaba nervioso - Yo tambi�n 1882 02:07:29,594 --> 02:07:31,883 Pero mi padre y mi madre 1883 02:07:32,013 --> 02:07:34,301 dijeron que aprender�amos a querernos 1884 02:07:35,391 --> 02:07:37,050 Y ahora te pregunto, Golde 1885 02:07:38,519 --> 02:07:40,974 �Me quieres? 1886 02:07:41,438 --> 02:07:42,552 Soy tu mujer 1887 02:07:42,689 --> 02:07:43,685 Lo s�. 1888 02:07:44,608 --> 02:07:47,277 �Pero me quieres? 1889 02:07:47,402 --> 02:07:51,067 �Que si le quiero? 1890 02:07:51,197 --> 02:07:52,608 �Bien? 1891 02:07:53,533 --> 02:07:56,154 He vivido con �l durante 25 a�os 1892 02:07:56,285 --> 02:07:57,317 He luchado con �l 1893 02:07:57,704 --> 02:07:59,079 Pasado hambre con �l 1894 02:07:59,205 --> 02:08:03,417 25 a�os, mi cama es la suya 1895 02:08:03,543 --> 02:08:07,243 Si eso no es amor, �qu� es? 1896 02:08:07,379 --> 02:08:11,163 �Entonces me quieres! 1897 02:08:12,093 --> 02:08:13,966 Supongo que s�. 1898 02:08:16,471 --> 02:08:23,269 Y supongo que yo a ti tambi�n 1899 02:08:24,396 --> 02:08:27,811 No cambia nada 1900 02:08:28,900 --> 02:08:32,483 Pero incluso as� 1901 02:08:33,362 --> 02:08:37,195 Despu�s de 25 a�os 1902 02:08:39,827 --> 02:08:48,082 Es bonito saberlo 1903 02:09:12,983 --> 02:09:14,691 �Alto! 1904 02:09:20,908 --> 02:09:25,653 No existe ninguna autoridad por encima de la voluntad del pueblo. 1905 02:09:25,788 --> 02:09:28,075 �Y nosotros somos el pueblo! 1906 02:09:28,207 --> 02:09:30,697 �Somos Rusia! 1907 02:09:33,962 --> 02:09:35,954 El momento ha llegado, 1908 02:09:36,088 --> 02:09:37,962 y es hoy mismo. 1909 02:09:39,049 --> 02:09:41,457 Estamos ante vosotros, no uno, 1910 02:09:41,594 --> 02:09:42,792 sino muchos. 1911 02:09:42,929 --> 02:09:44,967 Muchos como vosotros. 1912 02:09:45,640 --> 02:09:49,968 Estudiantes, trabajadores... luchando por una vida mejor. 1913 02:09:51,228 --> 02:09:53,980 Y yo os aliento, compa�eros, 1914 02:09:54,106 --> 02:09:56,145 para que os un�is a nosotros. 1915 02:09:56,274 --> 02:09:57,555 Que os sum�is a nuestro movimiento 1916 02:09:57,693 --> 02:09:58,972 En las f�bricas 1917 02:10:00,779 --> 02:10:02,439 �En los colegios! 1918 02:10:03,656 --> 02:10:04,819 �En el ej�rcito! 1919 02:10:06,242 --> 02:10:08,282 Los vientos de libertad 1920 02:10:08,411 --> 02:10:12,325 est�n empezando a soplar sobre Rusia. 1921 02:10:31,933 --> 02:10:33,973 �Alto! 1922 02:10:36,813 --> 02:10:38,188 Sables 1923 02:10:38,314 --> 02:10:40,722 �vodit! 1924 02:10:40,858 --> 02:10:42,020 �Esperad! 1925 02:10:42,527 --> 02:10:44,983 �Esperad! �Esperad! 1926 02:11:11,471 --> 02:11:12,964 Buenos d�as, Ester. 1927 02:11:14,682 --> 02:11:16,225 Un minuto... 1928 02:11:16,351 --> 02:11:19,850 - �Tzeitel! �Tzeitel! - Buenos d�as, Yente. 1929 02:11:19,979 --> 02:11:24,190 �Tzeitel! Hoy me pas� por la oficina de correos, 1930 02:11:24,316 --> 02:11:26,723 para saludar, y ver qu� hab�a. 1931 02:11:26,860 --> 02:11:29,861 No cuesta nada ser cordial. 1932 02:11:29,988 --> 02:11:32,657 Ah, hay muy poca gente que lo sea. 1933 02:11:33,116 --> 02:11:34,907 Gente, �eh! 1934 02:11:35,035 --> 02:11:39,993 Te digo, si Dios viviera en la tierra, la gente romper�a sus ventanas. 1935 02:11:40,123 --> 02:11:42,116 As� que fue a correos... 1936 02:11:42,250 --> 02:11:46,662 S�, y el cartero me dijo que hab�a una carta para su hermana Jodel. 1937 02:11:46,796 --> 02:11:48,290 Gracias, ir� a por ella. 1938 02:11:48,423 --> 02:11:49,916 La tengo yo. 1939 02:11:50,048 --> 02:11:52,421 Es de su futuro, Perchik. 1940 02:11:52,551 --> 02:11:54,425 Oh, Jodel se pondr� tan contenta. 1941 02:11:54,553 --> 02:11:57,009 Estaba esperando noticias suyas... 1942 02:11:57,139 --> 02:11:58,514 Pero est� abierta. 1943 02:11:58,640 --> 02:12:00,929 S� que estaba abierta. 1944 02:12:27,752 --> 02:12:30,587 No tienes por qu� esperar al tren, pap�. 1945 02:12:30,713 --> 02:12:32,870 Llegar�s tarde para tus clientes. 1946 02:12:33,007 --> 02:12:34,999 No importa. 1947 02:12:35,133 --> 02:12:38,549 Tendr�n que esperar. 1948 02:12:47,979 --> 02:12:50,018 �Se ha metido en problemas, 1949 02:12:51,107 --> 02:12:53,147 ese h�roe tuyo? 1950 02:12:56,946 --> 02:12:58,985 �Arrestado? 1951 02:13:00,699 --> 02:13:02,656 �Condenado? 1952 02:13:02,785 --> 02:13:04,777 S�, pero no hizo nada malo. 1953 02:13:04,912 --> 02:13:06,738 �l no hace nada para s� mismo. 1954 02:13:06,871 --> 02:13:09,362 Todo lo hace para otra gente. 1955 02:13:09,499 --> 02:13:13,876 S�, pero si no hubiera hecho nada malo, no estar�a metido en l�os. 1956 02:13:14,004 --> 02:13:16,957 �Pap�, c�mo puedes decir eso? 1957 02:13:17,798 --> 02:13:19,875 �Qu� de malo hicieron Jos�? 1958 02:13:20,009 --> 02:13:22,880 y Abraham y Mois�s? 1959 02:13:23,012 --> 02:13:25,088 Y ellos estuvieron en l�os. 1960 02:13:25,223 --> 02:13:27,180 S�, bueno... 1961 02:13:27,308 --> 02:13:31,092 �Pero por qu� no me dices 1962 02:13:31,979 --> 02:13:34,185 d�nde se encuentra ahora, 1963 02:13:34,314 --> 02:13:36,936 este Jos� tuyo? 1964 02:13:38,234 --> 02:13:40,274 Est� lejos, pap�. 1965 02:13:41,363 --> 02:13:43,402 Terriblemente lejos. 1966 02:13:47,369 --> 02:13:48,566 Est� en Siberia. 1967 02:13:51,581 --> 02:13:53,620 �Siberia? 1968 02:13:55,334 --> 02:13:59,498 �Y te pide que dejes a tu padre y a tu madre 1969 02:14:00,130 --> 02:14:05,338 para reunirte con �l y casaros en esas heladas tierras bald�as? 1970 02:14:05,469 --> 02:14:07,794 No, pap�. 1971 02:14:07,930 --> 02:14:09,923 No me pidi� que fuese. 1972 02:14:10,057 --> 02:14:12,262 Yo soy la que quiero ir. 1973 02:14:13,060 --> 02:14:15,052 No quiero que est� solo. 1974 02:14:15,186 --> 02:14:17,558 Quiero ayudarlo con su trabajo. 1975 02:14:17,689 --> 02:14:19,681 Jodel... 1976 02:14:19,816 --> 02:14:21,809 Pap�... 1977 02:14:21,943 --> 02:14:25,987 �C�mo puedo hacer que me entiendas? 1978 02:14:26,823 --> 02:14:28,815 Por qu� hago 1979 02:14:28,949 --> 02:14:31,238 lo que hago 1980 02:14:31,827 --> 02:14:36,323 Por qu� tengo que viajar hasta una tierra lejana 1981 02:14:37,291 --> 02:14:41,336 Lejos de la casa que amo 1982 02:14:41,462 --> 02:14:45,838 Antes estaba contenta con lo que ten�a 1983 02:14:46,424 --> 02:14:48,962 C�mo era 1984 02:14:49,093 --> 02:14:51,715 D�nde me encontraba 1985 02:14:51,846 --> 02:14:56,342 Cerca de la gente que quiero 1986 02:14:56,476 --> 02:15:01,387 Aqu�, en la casa que amo 1987 02:15:02,273 --> 02:15:05,606 �Qui�n podr�a adivinar que vendr�a un hombre 1988 02:15:05,734 --> 02:15:10,277 que cambiar�a la forma de mis sue�os? 1989 02:15:10,656 --> 02:15:13,028 Impotente ahora 1990 02:15:13,158 --> 02:15:16,325 no lo abandono 1991 02:15:16,911 --> 02:15:25,251 Viendo mis viejos sue�os cada vez m�s borrosos 1992 02:15:26,128 --> 02:15:30,422 Oh, qu� elecci�n m�s melanc�lica es �sta 1993 02:15:31,759 --> 02:15:33,668 Queriendo mi casa 1994 02:15:33,803 --> 02:15:36,424 Queri�ndole a �l 1995 02:15:36,555 --> 02:15:41,798 Cerrando mi coraz�n a todas las esperanzas que no sean suyas 1996 02:15:41,935 --> 02:15:47,475 Dejando la casa que amo 1997 02:15:48,149 --> 02:15:53,226 All�, donde mi coraz�n se ha asentado hace tiempo 1998 02:15:53,363 --> 02:15:55,486 debo ir 1999 02:15:56,282 --> 02:15:59,615 debo... ir 2000 02:16:01,079 --> 02:16:06,619 Qui�n se imaginaba que andar�a deambulando 2001 02:16:06,751 --> 02:16:11,044 tan lejos de la casa que amo 2002 02:16:11,171 --> 02:16:13,247 Sin embargo 2003 02:16:14,007 --> 02:16:17,875 All� con mi amor 2004 02:16:18,804 --> 02:16:22,671 est� mi hogar 2005 02:16:45,329 --> 02:16:50,619 �Y qui�n, hija m�a, habr� all� para celebrar el matrimonio, 2006 02:16:50,750 --> 02:16:52,957 all� en esos p�ramos? 2007 02:16:53,086 --> 02:16:55,411 Pap�, te prometo 2008 02:16:55,547 --> 02:16:58,216 que nos casaremos debajo de un dosel. 2009 02:16:58,341 --> 02:17:00,381 S�. S�. 2010 02:17:03,638 --> 02:17:09,557 Seguro que tambi�n arrestaron a uno o dos rabinos. 2011 02:17:53,685 --> 02:17:55,725 �Pap�! 2012 02:17:57,230 --> 02:18:01,144 S�lo Dios sabe cu�ndo volveremos a vernos. 2013 02:18:01,276 --> 02:18:03,269 Entonces 2014 02:18:03,403 --> 02:18:06,439 lo dejaremos en sus manos. 2015 02:18:43,733 --> 02:18:45,773 Cuida de ella. 2016 02:18:48,738 --> 02:18:51,822 Aseg�rate de que no coja fr�o. 2017 02:19:08,423 --> 02:19:12,634 Aunque s�lo quem� su comida, 2018 02:19:12,760 --> 02:19:15,761 le est� permitido divorciarse. 2019 02:19:15,888 --> 02:19:17,928 S�lo la comida. 2020 02:19:19,558 --> 02:19:21,551 Lo siento Rab�. 2021 02:19:21,685 --> 02:19:22,635 S�, desde luego. 2022 02:19:22,770 --> 02:19:24,845 �Qu� noticias hay del mundo exterior? 2023 02:19:24,980 --> 02:19:26,225 �Terrible, Rab�! 2024 02:19:26,357 --> 02:19:27,519 Entonces no me las cuente. 2025 02:19:27,649 --> 02:19:32,311 Si quiero noticias malas, puedo leer No� y el Diluvio. 2026 02:19:34,406 --> 02:19:36,362 D�game, Abraham, 2027 02:19:36,491 --> 02:19:40,358 seguro que tambi�n pasan cosas buenas por ah� 2028 02:19:40,495 --> 02:19:44,278 �No puede comprar un peri�dico con esas noticias? 2029 02:19:44,415 --> 02:19:47,451 No es mi culpa, Rab�, yo s�lo leo. 2030 02:19:47,585 --> 02:19:50,040 �Rab�! �Rab�! �Ha o�do las noticias? 2031 02:19:50,170 --> 02:19:51,202 �M�s noticias malas? 2032 02:19:51,339 --> 02:19:52,749 No, son buenas noticias. 2033 02:19:52,881 --> 02:19:55,372 En la casa de Motel y Tzeitel, una buena nueva. 2034 02:19:55,509 --> 02:19:57,502 �Una buena nueva en casa de Motel! 2035 02:20:03,600 --> 02:20:05,593 �Acabamos de o�r las noticias! 2036 02:20:05,727 --> 02:20:07,138 �Mazel tov! 2037 02:20:07,270 --> 02:20:09,263 Muchas gracias. 2038 02:20:09,397 --> 02:20:11,224 - Eso es bueno. - S�, s� que es bueno. 2039 02:20:11,358 --> 02:20:12,555 Muy bueno. 2040 02:20:12,692 --> 02:20:13,890 �Qu� es? 2041 02:20:14,027 --> 02:20:16,814 �Una m�quina de coser! 2042 02:20:16,946 --> 02:20:18,938 Puedes trabajar el doble. 2043 02:20:19,073 --> 02:20:21,065 �La tienes! 2044 02:20:21,200 --> 02:20:22,778 �La tengo! 2045 02:20:22,910 --> 02:20:25,401 - Es preciosa. - �Lo s�! 2046 02:20:25,538 --> 02:20:26,818 �No la has probado todav�a? 2047 02:20:26,955 --> 02:20:27,868 Mira. 2048 02:20:27,998 --> 02:20:30,536 - Preciosa. - Lo s�. 2049 02:20:30,667 --> 02:20:34,582 �En menos de un minuto! Mira lo juntos e igualados que est�n los puntos. 2050 02:20:34,713 --> 02:20:36,372 - Preciosa. - Lo s�. 2051 02:20:36,506 --> 02:20:40,006 A partir de ahora, mis trajes ser�n perfectos. 2052 02:20:40,135 --> 02:20:41,545 �A m�quina! 2053 02:20:41,677 --> 02:20:44,003 �Ya no m�s prendas hechas a mano! 2054 02:20:45,348 --> 02:20:47,056 �Mira, mam�! �Mira! 2055 02:20:47,183 --> 02:20:49,389 �Oh! 2056 02:20:49,518 --> 02:20:51,511 �Es fant�stico! 2057 02:20:51,646 --> 02:20:53,639 �Mazel tov, Motel! 2058 02:20:53,773 --> 02:20:55,812 �El rabino! �El rabino! 2059 02:21:00,154 --> 02:21:03,688 Rab�, �existe alguna bendici�n para una m�quina de coser? 2060 02:21:03,824 --> 02:21:06,824 Hay bendiciones para todo. 2061 02:21:15,418 --> 02:21:16,877 Am�n. 2062 02:21:17,045 --> 02:21:20,248 �Qu� es tu buena nueva? �Qu� es? �Ni�o o ni�a? 2063 02:21:21,465 --> 02:21:23,956 Bien dicho, bien dicho. 2064 02:21:25,428 --> 02:21:27,669 �Yankela! �Yankela! 2065 02:21:27,805 --> 02:21:29,762 �Ah! 2066 02:21:29,890 --> 02:21:31,883 �Por qu�... Por qu� no est� dormido? 2067 02:21:32,017 --> 02:21:35,220 �Es fant�stico! Nunca llora ni nada. 2068 02:21:35,353 --> 02:21:37,761 �Sssh! �Quieres traer mala suerte? 2069 02:21:37,898 --> 02:21:39,807 �Ah! 2070 02:21:39,942 --> 02:21:40,890 Bueno. 2071 02:21:41,025 --> 02:21:42,686 Bueno, Motel. 2072 02:21:42,819 --> 02:21:46,022 Nunca pens� que ir�as muy lejos. 2073 02:21:46,156 --> 02:21:48,481 Pero m�rate. 2074 02:21:48,616 --> 02:21:50,609 Un beb� y una m�quina de coser. 2075 02:21:50,744 --> 02:21:52,901 Ya eres una persona. 2076 02:21:53,037 --> 02:21:55,492 Mirad, os ense�ar� c�mo funciona. 2077 02:21:55,623 --> 02:21:57,615 Acercaos, ni�as. 2078 02:22:00,419 --> 02:22:02,744 Primero se mete la tela por aqu�. 2079 02:22:02,880 --> 02:22:04,290 Es asombroso. 2080 02:22:04,631 --> 02:22:07,086 Se trabaja con la mano y con el pi�. 2081 02:22:15,850 --> 02:22:17,890 Viene tu padre. 2082 02:22:19,146 --> 02:22:23,392 Java, d�jame que hable con �l. D�jame que le hable sobre nosotros. 2083 02:22:23,524 --> 02:22:26,229 No. Eso ser�a lo peor. Estoy segura. 2084 02:22:26,360 --> 02:22:28,152 - �Pero d�jame probar! - �No! 2085 02:22:28,279 --> 02:22:31,813 Hablar� con �l... Lo prometo. 2086 02:22:38,747 --> 02:22:40,786 Buenas tardes, se�or. 2087 02:22:41,875 --> 02:22:43,914 Buenas tardes. 2088 02:22:47,130 --> 02:22:49,039 Hace... 2089 02:22:49,173 --> 02:22:50,751 Hace fr�o, �verdad? 2090 02:22:51,676 --> 02:22:53,716 Mm. 2091 02:22:56,056 --> 02:22:58,094 Bueno, eh... 2092 02:22:59,809 --> 02:23:01,849 Buenas tardes, se�or. 2093 02:23:02,937 --> 02:23:04,929 Buenas tardes, Java. 2094 02:23:05,064 --> 02:23:07,103 Buenas tardes. 2095 02:23:12,654 --> 02:23:15,192 �De qu� estabais hablando? 2096 02:23:16,283 --> 02:23:18,239 Nada. S�lo est�bamos hablando. 2097 02:23:20,036 --> 02:23:22,076 Est� bien. 2098 02:23:24,416 --> 02:23:26,455 �Pap�! 2099 02:23:27,335 --> 02:23:29,126 Fyedka y yo... 2100 02:23:29,253 --> 02:23:31,791 Nos conocemos desde hace mucho... 2101 02:23:31,922 --> 02:23:33,500 Javeleh. 2102 02:23:33,633 --> 02:23:35,589 Estar�a m�s contento 2103 02:23:35,717 --> 02:23:39,169 si continu�is vuestra amistad con cierta distancia. 2104 02:23:39,305 --> 02:23:41,630 No debes de olvidarte 2105 02:23:41,765 --> 02:23:43,722 de qui�n eres 2106 02:23:43,850 --> 02:23:45,642 y de qui�n es ese hombre. 2107 02:23:46,936 --> 02:23:48,728 Tiene un nombre, pap�. 2108 02:23:48,855 --> 02:23:52,271 Por supuesto. Todas las criaturas de la Tierra lo tienen. 2109 02:23:52,400 --> 02:23:55,401 Fyedka no es una criatura, pap�. �Fyedka es un hombre! 2110 02:23:55,528 --> 02:23:57,567 �Qui�n dice que no lo sea? 2111 02:23:58,615 --> 02:24:03,193 S�lo que es una clase diferente de hombre. 2112 02:24:03,869 --> 02:24:05,826 Como dice la Biblia, 2113 02:24:05,955 --> 02:24:09,288 "Cada uno buscar� su propia clase". 2114 02:24:09,416 --> 02:24:12,951 En otras palabras, un p�jaro puede querer a un pez, 2115 02:24:13,087 --> 02:24:16,538 pero, �d�nde construir�an una casa juntos? 2116 02:24:20,301 --> 02:24:22,259 �El mundo est� cambiando, pap�! 2117 02:24:22,387 --> 02:24:24,463 �No! 2118 02:24:25,056 --> 02:24:27,049 No. 2119 02:24:27,184 --> 02:24:29,853 Algunas cosas no cambian para nosotros. 2120 02:24:30,937 --> 02:24:33,143 Algunas cosas nunca cambian. 2121 02:24:34,482 --> 02:24:37,269 Nosotros no lo vemos as�. 2122 02:24:39,236 --> 02:24:41,229 �Nosotros? 2123 02:24:41,364 --> 02:24:43,402 Fyedka y yo... 2124 02:24:43,532 --> 02:24:45,524 Nos queremos casar. 2125 02:24:45,659 --> 02:24:48,660 �Qu�? �Est�s loca? 2126 02:24:50,997 --> 02:24:55,825 �No entiendes lo que significa casarse fuera de la religi�n? 2127 02:24:55,961 --> 02:24:58,333 - Pero, pap�... - �No! 2128 02:24:58,463 --> 02:25:00,455 �He dicho que no! 2129 02:25:00,589 --> 02:25:02,796 No lo vuelvas a mencionar nunca. 2130 02:25:02,925 --> 02:25:05,251 Nunca vuelvas a mencionar su nombre. 2131 02:25:05,386 --> 02:25:07,379 No quiero que lo veas m�s. 2132 02:25:10,766 --> 02:25:13,008 �Lo entiendes? 2133 02:25:15,186 --> 02:25:17,179 S�, pap�. 2134 02:25:18,482 --> 02:25:20,972 Te entiendo. 2135 02:25:27,824 --> 02:25:31,157 Por fin has llegado. Vamos, se hace tarde para cenar. 2136 02:25:31,285 --> 02:25:33,113 Quiero ver la m�quina de Motel. 2137 02:25:33,246 --> 02:25:35,618 La ver�s en otro momento, ya es tarde. 2138 02:25:35,748 --> 02:25:37,824 �Calla, mujer, antes de que me enfade! 2139 02:25:37,958 --> 02:25:40,366 Cuando me enfado, ni las moscas se atreven a volar. 2140 02:25:40,502 --> 02:25:42,495 �Qu� miedo me das! 2141 02:25:42,630 --> 02:25:44,871 Cuando terminemos la cena, me desmayar�. 2142 02:25:45,007 --> 02:25:46,715 �Golde! 2143 02:25:46,842 --> 02:25:49,083 �Soy el hombre de la casa! 2144 02:25:49,970 --> 02:25:51,962 Soy el cabeza de familia 2145 02:25:52,096 --> 02:25:56,972 �Y quiero ver la nueva m�quina de Motel ahora! 2146 02:26:02,023 --> 02:26:04,063 Ahora nos vamos a casa. 2147 02:27:33,526 --> 02:27:36,148 �Qu� hace aqu�? �Qu� quiere? 2148 02:27:38,948 --> 02:27:41,107 �Puedo ver a Su Se�or�a, el sacerdote? 2149 02:27:41,242 --> 02:27:42,404 �Al padre? 2150 02:27:42,535 --> 02:27:43,864 S�. 2151 02:27:43,995 --> 02:27:45,987 �Por qu� lo quiere ver? 2152 02:27:46,122 --> 02:27:48,114 Es un asunto familiar. 2153 02:27:48,248 --> 02:27:50,288 Un asunto personal. 2154 02:27:51,293 --> 02:27:53,286 Mi hija. 2155 02:27:53,420 --> 02:27:55,413 �S�? �Qu� ocurre con su hija? 2156 02:27:55,547 --> 02:27:57,836 Por favor, si pudiese hablar con el... 2157 02:27:59,676 --> 02:28:02,546 Si pudiese hablar con el reverendo padre... 2158 02:28:02,679 --> 02:28:04,090 �Por favor? 2159 02:28:06,558 --> 02:28:08,597 Espere aqu�. 2160 02:28:44,719 --> 02:28:46,758 �Tevye! 2161 02:28:49,182 --> 02:28:51,220 �Tevye! 2162 02:28:58,274 --> 02:28:59,850 �Qu� ocurre? 2163 02:28:59,983 --> 02:29:01,976 Es Java. 2164 02:29:02,110 --> 02:29:04,233 Se fue de casa esta ma�ana 2165 02:29:04,362 --> 02:29:05,822 con Fyedka. 2166 02:29:05,948 --> 02:29:07,489 �Qu�? 2167 02:29:07,615 --> 02:29:09,822 La busqu� por todas partes. 2168 02:29:10,785 --> 02:29:12,908 Incluso fui a ver al sacerdote. 2169 02:29:16,624 --> 02:29:18,617 Me dijo que se casaron. 2170 02:29:23,923 --> 02:29:25,714 �Casados? 2171 02:29:25,842 --> 02:29:27,419 S�. 2172 02:29:31,221 --> 02:29:33,261 Bueno, 2173 02:29:34,725 --> 02:29:35,839 vete a casa, Golde. 2174 02:29:38,562 --> 02:29:40,519 Tenemos otras hijas en casa. 2175 02:29:41,940 --> 02:29:44,513 T� tienes qu� hacer, y yo tambi�n. 2176 02:29:44,650 --> 02:29:45,565 Vete a casa. 2177 02:29:45,694 --> 02:29:46,974 Pero Java... 2178 02:29:47,111 --> 02:29:50,859 �Java ya no existe para nosotros! 2179 02:29:53,534 --> 02:29:55,361 La olvidaremos. 2180 02:29:57,288 --> 02:29:58,698 Vete a casa. 2181 02:29:59,999 --> 02:30:01,706 Vete a casa, Golde. 2182 02:30:38,952 --> 02:30:40,945 Pajarito 2183 02:30:41,704 --> 02:30:43,744 Peque�a Bab�ele 2184 02:30:44,957 --> 02:30:48,457 No entiendo qu� ocurre hoy 2185 02:30:49,212 --> 02:30:52,415 Todo se me hace borroso 2186 02:30:53,883 --> 02:30:57,217 Todo lo que veo es a una ni�a feliz 2187 02:30:57,345 --> 02:31:01,176 El dulce pajarito que fuiste, Bab�ele 2188 02:31:01,932 --> 02:31:04,802 Bab�ele 2189 02:31:08,606 --> 02:31:10,432 Pajarito 2190 02:31:11,733 --> 02:31:13,357 Peque�a Bab�ele 2191 02:31:14,861 --> 02:31:18,194 Siempre fuiste tan bonita 2192 02:31:19,240 --> 02:31:22,157 La favorita de todo el mundo 2193 02:31:27,373 --> 02:31:30,409 Dulce, amable y cari�osa 2194 02:31:30,542 --> 02:31:34,457 Qu� dulce pajarito fuiste, Bab�ele 2195 02:31:35,297 --> 02:31:36,922 Bab�ele 2196 02:33:06,425 --> 02:33:08,548 Pap�. 2197 02:33:09,053 --> 02:33:10,678 �Pap�! 2198 02:33:15,142 --> 02:33:17,977 Pap�, te he buscado por todas partes. 2199 02:33:38,957 --> 02:33:40,783 �Pap�, espera! 2200 02:33:43,752 --> 02:33:45,579 �D�jame hablar por lo menos! 2201 02:33:47,298 --> 02:33:48,708 Pap�. 2202 02:33:50,217 --> 02:33:52,043 Te suplico que nos aceptes. 2203 02:34:00,018 --> 02:34:01,643 �Aceptarlos? 2204 02:34:03,354 --> 02:34:05,181 �C�mo puedo aceptarlos? 2205 02:34:07,525 --> 02:34:10,396 �Puedo renegar de todo en lo que creo? 2206 02:34:12,947 --> 02:34:14,524 Por otro lado... 2207 02:34:15,867 --> 02:34:19,200 �Puedo renegar de mi propia hija? 2208 02:34:25,083 --> 02:34:26,411 Pero, por otro lado, 2209 02:34:28,420 --> 02:34:31,089 �c�mo puedo dar la espalda a mi religi�n, 2210 02:34:31,714 --> 02:34:33,754 a mi gente? 2211 02:34:36,719 --> 02:34:40,170 Si intento doblegarme tanto, 2212 02:34:41,683 --> 02:34:43,176 me romper�. 2213 02:34:46,520 --> 02:34:48,098 Por otro lado... 2214 02:34:53,402 --> 02:34:55,394 No. 2215 02:34:55,528 --> 02:34:58,102 No hay por otro lado. 2216 02:34:59,282 --> 02:35:01,025 �No, Java! 2217 02:35:01,159 --> 02:35:02,274 �No! 2218 02:35:02,410 --> 02:35:04,368 - �Pero, pap�! - �No! �No! 2219 02:35:04,496 --> 02:35:05,610 �Pap�! 2220 02:35:06,705 --> 02:35:07,869 �No! 2221 02:35:07,999 --> 02:35:09,493 �Papa! 2222 02:35:29,227 --> 02:35:31,979 Golde. �Aqu� est�n! 2223 02:35:32,105 --> 02:35:34,097 Los chicos de los que te habl�. 2224 02:35:34,232 --> 02:35:36,106 Chicos fenomenales, Golde. 2225 02:35:36,234 --> 02:35:37,432 De buenas familias. 2226 02:35:37,568 --> 02:35:39,360 Cada uno de ellos es un premio, una joya. 2227 02:35:39,487 --> 02:35:41,895 No podr�as conseguir nada mejor para tus chicas. 2228 02:35:42,031 --> 02:35:43,822 No s�, Yente. 2229 02:35:43,950 --> 02:35:45,693 Mis chicas son todav�a tan j�venes. 2230 02:35:46,035 --> 02:35:48,573 �Y ellos qu� parecen, abuelos? 2231 02:35:48,704 --> 02:35:50,910 Es cierto, el matrimonio puede esperar, 2232 02:35:51,040 --> 02:35:54,989 pero mientras tanto, su futuro estar� firmado y sellado. 2233 02:35:55,126 --> 02:35:57,203 �Cu�l de ellos para qui�n? 2234 02:35:57,337 --> 02:36:00,006 �Qu� m�s da? Elige simplemente. 2235 02:36:00,131 --> 02:36:02,005 Los dos son chicos estupendos. 2236 02:36:02,134 --> 02:36:03,877 Yankel, el gordo, 2237 02:36:04,011 --> 02:36:06,548 es aprendiz de carpintero. 2238 02:36:06,680 --> 02:36:08,257 �Yo soy Yankel! 2239 02:36:08,389 --> 02:36:10,014 �Acaso te pregunt�? 2240 02:36:10,141 --> 02:36:11,932 Yankel, el delgado, es... 2241 02:36:12,059 --> 02:36:14,301 Mam�, �est� el Reb Tevye en casa? 2242 02:36:14,437 --> 02:36:16,809 Est� en el establo. �Hay alg�n problema? 2243 02:36:17,981 --> 02:36:20,188 Quedaos dentro, ni�as. 2244 02:36:21,610 --> 02:36:24,018 �Qu� pasa? �Qu� ocurre? 2245 02:36:24,155 --> 02:36:27,072 �Tevye! �Ha visto al agente de polic�a? 2246 02:36:27,199 --> 02:36:28,195 No. �Por qu�? 2247 02:36:29,325 --> 02:36:31,781 Hay... Hay rumores por el pueblo. 2248 02:36:31,911 --> 02:36:34,581 Pensamos que, como lo conoc�a tan bien, 2249 02:36:34,956 --> 02:36:37,993 a lo mejor le cont� lo que es cierto y lo que no. 2250 02:36:38,126 --> 02:36:39,454 �Rumores? 2251 02:36:39,586 --> 02:36:41,045 �Qu� rumores? 2252 02:36:41,171 --> 02:36:43,163 �Silencio! 2253 02:36:43,297 --> 02:36:44,247 �Hable, Abraham! 2254 02:36:44,382 --> 02:36:47,632 Alguien en Zolod�n dijo que un mandato de San Petersburgo... 2255 02:36:57,519 --> 02:36:59,476 Bienvenido, Su Se�or�a. 2256 02:36:59,604 --> 02:37:01,728 �Qu� hay de bueno en el mundo? 2257 02:37:01,857 --> 02:37:03,601 Veo que tiene compa��a. 2258 02:37:05,610 --> 02:37:07,567 Son mis amigos. 2259 02:37:07,696 --> 02:37:12,239 Mejor a�n. Lo que tengo que decir tambi�n les incumbe a ellos. 2260 02:37:12,367 --> 02:37:16,613 �Cu�nto tiempo necesita para vender su casa y sus bienes? 2261 02:37:18,748 --> 02:37:21,321 �Por qu� tendr�a que vender mi casa? 2262 02:37:21,459 --> 02:37:23,451 �Le estorba a alguien? 2263 02:37:23,586 --> 02:37:26,540 Vine a decirle que tiene que dejar Anatevka. 2264 02:37:28,173 --> 02:37:31,008 �Y a qu� le debo este honor? 2265 02:37:31,134 --> 02:37:32,843 No s�lo usted, por supuesto, 2266 02:37:32,970 --> 02:37:34,344 todos ustedes. 2267 02:37:34,471 --> 02:37:36,463 �Qu�? �Qu� quiere decir? 2268 02:37:42,103 --> 02:37:47,098 Al principio pens� que lo perdonar�an a usted por el matrimonio de su hija. 2269 02:37:47,233 --> 02:37:49,107 Mi hija no existe. 2270 02:37:50,444 --> 02:37:52,484 Entiendo. 2271 02:37:53,364 --> 02:37:57,028 En cualquier caso, les afecta a todos. Tienen que marcharse. 2272 02:37:57,910 --> 02:37:59,701 Pero... 2273 02:37:59,828 --> 02:38:04,870 Pero esta esquina del mundo siempre fue nuestra casa. 2274 02:38:05,917 --> 02:38:07,910 �Por qu� tenemos que irnos? 2275 02:38:08,044 --> 02:38:11,959 No lo s�. Hay problemas en el mundo, y personas que los causan. 2276 02:38:12,841 --> 02:38:16,541 - �Como nosotros? - No son los �nicos. 2277 02:38:17,053 --> 02:38:21,003 Su gente tiene que dejar todos los pueblos, Zolod�n, Rabalevka. 2278 02:38:21,140 --> 02:38:23,513 La regi�n tiene que quedar vac�a. 2279 02:38:24,018 --> 02:38:26,058 �Tengo una orden aqu�! 2280 02:38:28,814 --> 02:38:33,108 Dice que tienen que vender sus casas, y les da tres d�as para que se marchen. 2281 02:38:44,871 --> 02:38:46,864 �Y usted? 2282 02:38:46,998 --> 02:38:49,572 Usted que nos conoce de toda la vida, 2283 02:38:49,876 --> 02:38:51,869 �llevar�a a cabo esta orden? 2284 02:38:52,003 --> 02:38:53,995 �No tengo nada que ver con ello! 2285 02:38:54,129 --> 02:38:57,333 �No lo entiende? Ojal� no lo hiciese. 2286 02:38:58,759 --> 02:39:00,752 Entiendo. 2287 02:39:00,886 --> 02:39:03,342 �Qu� ocurrir�a si nos neg�semos? 2288 02:39:03,472 --> 02:39:04,847 Les echar�n a la fuerza. 2289 02:39:04,973 --> 02:39:06,765 Nos defenderemos. 2290 02:39:06,892 --> 02:39:08,302 Nos quedaremos en nuestras casas. 2291 02:39:08,435 --> 02:39:09,466 Nos negaremos a irnos. 2292 02:39:09,686 --> 02:39:11,429 �Lucharemos por nuestras tierras! 2293 02:39:11,563 --> 02:39:15,062 �Contra nuestra milicia, nuestro ej�rcito? No se lo recomiendo. 2294 02:39:15,192 --> 02:39:18,311 Le doy un consejo. 2295 02:39:19,278 --> 02:39:21,318 Fuera de mi tierra. 2296 02:39:22,573 --> 02:39:24,613 �sta es todav�a mi casa, 2297 02:39:24,742 --> 02:39:26,367 mi tierra. 2298 02:39:27,828 --> 02:39:29,655 �Fuera de mi tierra! 2299 02:39:39,506 --> 02:39:41,546 Tienen tres d�as. 2300 02:39:53,477 --> 02:39:55,470 Despu�s de toda una vida, 2301 02:39:55,605 --> 02:39:57,847 un trozo de papel, y l�rguense. 2302 02:39:57,982 --> 02:40:02,275 Deber�amos unirnos con los de Zolod�n. A lo mejor ellos tienen un plan. 2303 02:40:02,402 --> 02:40:04,194 Deber�amos defendernos. 2304 02:40:04,321 --> 02:40:06,563 Ojo por ojo, diente por diente. 2305 02:40:06,699 --> 02:40:07,647 Muy bien. 2306 02:40:07,783 --> 02:40:10,736 De esa manera, el mundo entero andar� ciego y sin dientes. 2307 02:40:13,371 --> 02:40:17,416 Rab�, hemos estado esperando al Mes�as toda nuestra vida. 2308 02:40:18,168 --> 02:40:20,955 �No ser�a �ste un buen momento para que viniera? 2309 02:40:24,882 --> 02:40:28,715 Tendremos que esperarlo en otro lugar. 2310 02:40:33,891 --> 02:40:35,682 Mientras tanto, 2311 02:40:35,809 --> 02:40:37,802 empecemos a recoger nuestras cosas. 2312 02:40:55,870 --> 02:40:57,614 Bueno, 2313 02:40:57,747 --> 02:41:02,207 Anatevka no ha sido exactamente el Jard�n del Ed�n. 2314 02:41:02,334 --> 02:41:04,327 Es cierto. 2315 02:41:04,461 --> 02:41:06,917 Despu�s de todo, �qu� tenemos aqu�? 2316 02:41:07,923 --> 02:41:09,963 Un poco de esto 2317 02:41:10,425 --> 02:41:12,465 Un poco de aquello 2318 02:41:12,928 --> 02:41:13,924 Una vasija 2319 02:41:14,346 --> 02:41:15,295 Una cacerola 2320 02:41:15,430 --> 02:41:16,426 Una escoba 2321 02:41:16,724 --> 02:41:17,886 Un sombrero 2322 02:41:18,558 --> 02:41:22,639 Alguien deber�a haber prendido una cerilla a este lugar 2323 02:41:22,771 --> 02:41:24,099 hace muchos a�os 2324 02:41:24,230 --> 02:41:25,143 Un banco 2325 02:41:25,274 --> 02:41:26,222 Un �rbol 2326 02:41:26,358 --> 02:41:27,436 �Qu� es una casa? 2327 02:41:27,567 --> 02:41:29,109 �O una estufa? 2328 02:41:29,235 --> 02:41:32,022 La gente que pasa por Anatevka 2329 02:41:32,155 --> 02:41:34,361 ni siquiera sabe que ha estado aqu� 2330 02:41:34,615 --> 02:41:36,192 Un trozo de madera 2331 02:41:36,325 --> 02:41:38,152 Un trozo de tela 2332 02:41:38,994 --> 02:41:41,034 �Qu� es lo que dejamos? 2333 02:41:41,497 --> 02:41:43,324 No gran cosa 2334 02:41:44,207 --> 02:41:47,042 S�lo Anatevka 2335 02:41:50,296 --> 02:41:52,455 Anatevka 2336 02:41:53,132 --> 02:41:55,006 Anatevka 2337 02:41:55,718 --> 02:42:00,096 Desnutrida, explotada Anatevka 2338 02:42:01,307 --> 02:42:07,511 �En qu� otro lugar ser�an tan agradables los s�bados? 2339 02:42:10,691 --> 02:42:12,979 Anatevka 2340 02:42:13,443 --> 02:42:15,769 Anatevka 2341 02:42:15,904 --> 02:42:20,649 �ntima, obstinada Anatevka 2342 02:42:21,826 --> 02:42:27,698 Donde conozco a todo el mundo 2343 02:42:31,086 --> 02:42:40,468 Pronto ser� un desconocido en un lugar desconocido 2344 02:42:41,178 --> 02:42:47,762 Buscando alguna vieja cara familiar 2345 02:42:48,227 --> 02:42:51,726 De Anatevka 2346 02:43:13,041 --> 02:43:17,620 Soy de Anatevka 2347 02:43:18,046 --> 02:43:23,005 En ruinas, prosaica Anatevka 2348 02:43:24,052 --> 02:43:26,887 Querida peque�a aldea 2349 02:43:27,013 --> 02:43:35,969 Peque�a poblaci�n m�a 2350 02:43:56,625 --> 02:43:58,617 Es s�lo un lugar. 2351 02:43:58,751 --> 02:44:04,090 Nuestros antepasados se vieron forzados a abandonar muchos lugares r�pidamente 2352 02:44:04,966 --> 02:44:07,172 A lo mejor por eso 2353 02:44:07,301 --> 02:44:10,136 siempre llevamos sombreros. 2354 02:46:03,703 --> 02:46:05,198 �Golde! 2355 02:46:05,330 --> 02:46:06,658 �Golde, querida! 2356 02:46:06,789 --> 02:46:08,581 Ten�a que verte antes de irme, 2357 02:46:08,708 --> 02:46:10,748 porque tengo buenas noticias que darte. 2358 02:46:10,877 --> 02:46:14,957 �Recuerdas, Golde, que ayer te dije que no sab�a ad�nde ir, 2359 02:46:15,089 --> 02:46:17,165 qu� hacer con mis viejos huesos? 2360 02:46:17,300 --> 02:46:20,217 Ahora lo s�. �Quieres o�rlo? Te lo dir�. 2361 02:46:20,344 --> 02:46:24,093 Toda mi vida he so�ado con ir a un lugar. 2362 02:46:24,223 --> 02:46:25,386 �Imag�nate d�nde? 2363 02:46:25,516 --> 02:46:27,094 No, nunca lo adivinar�s. 2364 02:46:27,268 --> 02:46:30,553 Todos los a�os en Pesaj, �qu� es lo que decimos? 2365 02:46:30,688 --> 02:46:32,930 Al a�o que viene, Jerusal�n, 2366 02:46:33,065 --> 02:46:35,686 Al a�o que viene, la Tierra Santa. 2367 02:46:35,818 --> 02:46:37,774 �Vas a la Tierra Santa? 2368 02:46:37,902 --> 02:46:39,313 �Lo adivinaste! 2369 02:46:39,446 --> 02:46:41,771 Adi�s, Yente. 2370 02:46:41,907 --> 02:46:43,946 Que tengas salud, 2371 02:46:44,076 --> 02:46:46,114 y vete en paz. 2372 02:46:46,619 --> 02:46:48,576 Adi�s, Golde. 2373 02:46:48,704 --> 02:46:52,370 A lo mejor nos volvemos a ver en una ocasi�n m�s feliz. 2374 02:46:52,500 --> 02:46:54,208 Mientras tanto, sufrimos. 2375 02:46:54,335 --> 02:46:55,877 Oh-oh-oh, sufrimos. 2376 02:46:56,003 --> 02:46:57,995 Sufrimos en silencio, �correcto? 2377 02:46:58,131 --> 02:46:59,293 Por supuesto que correcto. 2378 02:46:59,423 --> 02:47:01,416 �D�nde vas? 2379 02:47:01,550 --> 02:47:03,757 �No sabes d�nde vas? 2380 02:47:04,470 --> 02:47:06,462 Ven, Golde, tenemos que marcharnos. 2381 02:47:06,597 --> 02:47:09,217 Marchar... Parece tan f�cil. 2382 02:47:09,349 --> 02:47:12,350 Golde, volveremos a estar juntos muy pronto. 2383 02:47:12,478 --> 02:47:16,261 Motel, Tzeitel y el beb� tambi�n vendr�n, ya ver�s. 2384 02:47:16,398 --> 02:47:18,390 Este Motel es toda una persona. 2385 02:47:18,525 --> 02:47:20,517 �Y Jodel y Perchik? 2386 02:47:20,651 --> 02:47:22,644 �Cu�ndo los volveremos a ver? 2387 02:47:22,778 --> 02:47:26,112 Vendr�n a visitarnos todos los s�bados desde Siberia. 2388 02:47:26,240 --> 02:47:27,983 Sabes lo que nos escribe. 2389 02:47:28,117 --> 02:47:31,283 �l est� en prisi�n y ella trabaja, 2390 02:47:31,411 --> 02:47:33,321 pero muy pronto, 2391 02:47:33,455 --> 02:47:37,832 �l ser� liberado y juntos cambiar�n el mundo. 2392 02:47:37,960 --> 02:47:39,952 Ella no podr�a ser m�s feliz 2393 02:47:40,086 --> 02:47:43,419 y las otras ni�as estar�n con nosotros. 2394 02:47:43,549 --> 02:47:45,541 No todas. 2395 02:47:46,635 --> 02:47:48,674 �Todas! 2396 02:47:54,767 --> 02:47:56,261 Ven, Golde. 2397 02:47:56,394 --> 02:47:58,387 Tengo que dejarlo limpio, 2398 02:47:58,521 --> 02:48:00,560 barrer el suelo. 2399 02:48:00,773 --> 02:48:01,769 �Barrer el suelo? 2400 02:48:01,899 --> 02:48:04,141 No quiero dejar la casa sucia. 2401 02:48:07,905 --> 02:48:09,944 �Tevye! 2402 02:48:12,076 --> 02:48:14,068 Tevye, 2403 02:48:14,202 --> 02:48:15,697 Voy... 2404 02:48:15,829 --> 02:48:17,157 de camino. 2405 02:48:17,288 --> 02:48:19,328 �Ad�nde va? 2406 02:48:20,416 --> 02:48:23,203 A Chicago... en Am�rica. 2407 02:48:23,335 --> 02:48:25,328 �Chicago, Am�rica? 2408 02:48:25,463 --> 02:48:28,582 Nosotros nos vamos a Nueva York, en Am�rica. 2409 02:48:28,716 --> 02:48:30,708 Seremos vecinos. 2410 02:48:30,843 --> 02:48:34,888 Mi esposa, Fruma Sarah, que descanse en paz, tiene un hermano all�. 2411 02:48:35,014 --> 02:48:35,963 Qu� bien. 2412 02:48:36,098 --> 02:48:37,129 Lo detesto, 2413 02:48:38,601 --> 02:48:40,391 pero 2414 02:48:40,519 --> 02:48:42,641 un familiar es un familiar. 2415 02:48:44,815 --> 02:48:46,190 Adi�s, Tevye. 2416 02:48:46,316 --> 02:48:48,143 Adi�s, Lazar Wolf. 2417 02:49:51,962 --> 02:49:54,963 Bueno, mis viejos amigos, es hora de decir adi�s. 2418 02:50:01,846 --> 02:50:04,965 El granjero Bushenko vendr� a por ti m�s tarde. 2419 02:50:06,934 --> 02:50:08,927 No es mala persona. 2420 02:50:09,061 --> 02:50:12,975 Si eres bueno con �l, �l lo ser� contigo. 2421 02:50:16,901 --> 02:50:18,729 Cu�date la pata, �eh? 2422 02:50:28,789 --> 02:50:32,572 Gracias por todo. 2423 02:50:48,516 --> 02:50:50,342 �Java! 2424 02:50:56,606 --> 02:50:58,350 Pap� te ver�. 2425 02:50:58,483 --> 02:51:01,152 Quiero que me vea. Quiero decirle adi�s. 2426 02:51:02,445 --> 02:51:04,437 No te escuchar�. 2427 02:51:04,572 --> 02:51:06,280 Pero al menos oir�. 2428 02:51:06,407 --> 02:51:09,361 Quiz� sea mejor que se lo diga a mam�. 2429 02:51:11,829 --> 02:51:13,868 �Bab�ele! 2430 02:51:29,346 --> 02:51:31,385 Pap�. 2431 02:51:45,987 --> 02:51:46,982 Pap�, 2432 02:51:51,325 --> 02:51:53,364 vinimos a decirte adi�s. 2433 02:51:58,748 --> 02:52:00,788 Tambi�n nos vamos de aqu�. 2434 02:52:03,336 --> 02:52:05,329 Vamos a Cracovia. 2435 02:52:05,464 --> 02:52:11,336 No podemos quedarnos donde la gente es capaz de hacer esto a otra gente. 2436 02:52:12,720 --> 02:52:14,760 Queremos que lo sepas. 2437 02:52:28,444 --> 02:52:30,815 Algunos son expulsados con mandatos, 2438 02:52:32,238 --> 02:52:34,278 otros con silencio. 2439 02:52:45,042 --> 02:52:47,081 Adi�s, pap�. 2440 02:52:49,630 --> 02:52:51,955 Mam�. 2441 02:52:54,426 --> 02:52:56,466 Vamos, Java. 2442 02:53:12,568 --> 02:53:13,731 �Adi�s, Java! 2443 02:53:13,862 --> 02:53:14,892 Fyedka. 2444 02:53:19,659 --> 02:53:21,983 Que Dios os acompa�e. 2445 02:53:29,876 --> 02:53:31,999 �Que Dios os acompa�e! 2446 02:53:32,129 --> 02:53:34,999 Os escribiremos a Am�rica, si quer�is. 2447 02:53:35,131 --> 02:53:37,669 Vamos a estar en casa del t�o Abraham. 2448 02:53:37,801 --> 02:53:39,425 S�, mam�. 2449 02:53:49,895 --> 02:53:52,267 "�Estaremos en casa del t�o Abraham?" 2450 02:53:52,981 --> 02:53:55,307 "�Estaremos en casa del t�o Abraham?" 2451 02:53:55,442 --> 02:53:58,015 �Todo el mundo tiene que saber lo que hacemos! 2452 02:53:58,153 --> 02:54:00,395 �Deja de gritar y termina de recoger las cosas! 2453 02:54:00,530 --> 02:54:02,523 Tenemos un largo camino que recorrer. 2454 02:54:02,658 --> 02:54:04,400 �Golde! 2455 02:54:04,534 --> 02:54:06,859 �No necesito que me des consejos! 2456 02:54:06,995 --> 02:54:09,034 Tzeitel, no te olvides del beb�. 2457 02:54:26,805 --> 02:54:28,798 Adi�s, pap�. 2458 02:54:38,691 --> 02:54:40,483 Trabaja mucho, Motel, 2459 02:54:40,610 --> 02:54:42,650 y ven a vernos pronto. 2460 02:54:43,696 --> 02:54:44,693 Lo har�, pap�. 2461 02:54:46,824 --> 02:54:48,864 Trabajar� mucho. 2462 02:55:26,862 --> 02:55:28,689 Muy bien, ni�as. 2463 02:55:31,450 --> 02:55:33,490 V�monos. 168298

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.