Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:07,500 --> 00:02:09,789
Un violinista sobre el tejado...
2
00:02:09,920 --> 00:02:11,829
Parece una chifladura, �verdad?
3
00:02:15,509 --> 00:02:19,758
Pero aqu�, en nuestro
peque�o pueblo, Anatevka,
4
00:02:20,432 --> 00:02:21,761
podr�a decirse
5
00:02:21,892 --> 00:02:25,974
que todos somos violinistas
sobre tejados.
6
00:02:26,732 --> 00:02:32,902
Procurando improvisar
una simple y agradable melod�a
7
00:02:33,991 --> 00:02:36,399
sin romperse uno el cuello.
8
00:02:37,328 --> 00:02:39,037
No es f�cil.
9
00:02:39,622 --> 00:02:41,615
Usted se preguntar�,
10
00:02:41,750 --> 00:02:43,909
por qu� andamos por ah�
11
00:02:44,044 --> 00:02:46,002
si es tan peligroso
12
00:02:47,006 --> 00:02:49,248
Bueno, estamos aqu� porque
13
00:02:49,384 --> 00:02:52,671
Anatevka es nuestro hogar.
14
00:02:54,849 --> 00:02:56,723
�Y c�mo mantenemos el equilibrio?
15
00:02:57,978 --> 00:03:01,265
�Esto se lo puedo decir
en una sola palabra!
16
00:03:01,398 --> 00:03:03,142
�Tradici�n!
17
00:03:06,530 --> 00:03:08,523
Tradici�n
18
00:03:08,908 --> 00:03:09,904
Tradici�n
19
00:03:11,536 --> 00:03:12,532
Tradici�n
20
00:03:12,663 --> 00:03:15,035
Tradici�n
21
00:03:15,499 --> 00:03:16,495
Tradici�n
22
00:03:18,211 --> 00:03:19,125
Tradici�n
23
00:03:32,561 --> 00:03:35,017
Gracias a nuestras tradiciones,
24
00:03:36,108 --> 00:03:41,020
hemos mantenido el equilibrio
durante muchos, muchos a�os.
25
00:03:45,953 --> 00:03:47,697
Aqu� en Anatevka,
26
00:03:47,830 --> 00:03:50,287
tenemos tradiciones
para cualquier cosa.
27
00:03:51,793 --> 00:03:53,537
Para dormir.
28
00:03:53,671 --> 00:03:55,082
C�mo comer.
29
00:03:57,216 --> 00:03:58,841
C�mo trabajar.
30
00:04:01,806 --> 00:04:03,431
C�mo vestir.
31
00:04:06,185 --> 00:04:07,431
Por ejemplo,
32
00:04:07,563 --> 00:04:10,101
siempre cubrimos nuestras cabezas,
33
00:04:10,984 --> 00:04:13,985
y siempre llevamos un
peque�o chal de oraciones.
34
00:04:14,947 --> 00:04:18,447
Esto demuestra nuestra
continua devoci�n a Dios.
35
00:04:20,161 --> 00:04:21,905
Usted se preguntar�:
36
00:04:22,038 --> 00:04:24,744
�C�mo empez� esta tradici�n?
37
00:04:25,793 --> 00:04:26,789
Se lo explicar�.
38
00:04:28,088 --> 00:04:30,246
No lo s�.
39
00:04:30,382 --> 00:04:31,710
Pero es una tradici�n.
40
00:04:33,010 --> 00:04:35,383
Y gracias a nuestras tradiciones,
41
00:04:37,682 --> 00:04:40,933
todos sabemos qui�nes somos
42
00:04:41,062 --> 00:04:44,977
y qu� espera Dios de nosotros.
43
00:04:48,571 --> 00:04:51,775
�Qui�n tiene que luchar d�a
y noche para sobrevivir?
44
00:04:51,908 --> 00:04:53,403
�Alimentar a su mujer y a sus hijos?
45
00:04:53,535 --> 00:04:54,911
�Rezar sus oraciones diarias?
46
00:04:55,037 --> 00:04:57,659
�Y qui�n tiene derecho
como se�or de su casa
47
00:04:57,791 --> 00:05:00,080
a decir la �ltima palabra?
48
00:05:01,045 --> 00:05:03,334
El pap�
49
00:05:03,797 --> 00:05:04,793
El pap�
50
00:05:06,342 --> 00:05:07,588
Tradici�n
51
00:05:07,719 --> 00:05:09,178
El pap�
52
00:05:09,638 --> 00:05:10,634
El pap�
53
00:05:12,308 --> 00:05:13,304
Tradici�n
54
00:05:16,938 --> 00:05:19,857
�Qui�n debe saber c�mo
formar un verdadero hogar,
55
00:05:19,984 --> 00:05:21,063
una casa tranquila,
56
00:05:21,194 --> 00:05:22,986
una casa leg�tima?
57
00:05:23,113 --> 00:05:25,948
�Qui�n debe criar a los
hijos y llevar la casa
58
00:05:26,074 --> 00:05:29,030
para que pap� pueda
leer el Libro Sagrado?
59
00:05:32,249 --> 00:05:33,993
La mam�
60
00:05:34,502 --> 00:05:35,498
La mam�
61
00:05:36,921 --> 00:05:38,249
Tradici�n
62
00:05:38,381 --> 00:05:40,208
La mam�
63
00:05:40,717 --> 00:05:42,711
La mam�
64
00:05:43,345 --> 00:05:44,461
Tradici�n
65
00:05:49,353 --> 00:05:52,473
Con tres a�os empec� la escuela hebrea
66
00:05:52,607 --> 00:05:55,359
Con diez aprend� un oficio
67
00:05:55,485 --> 00:05:58,523
He o�do que me han elegido una esposa
68
00:05:58,655 --> 00:05:59,819
Espero
69
00:06:00,074 --> 00:06:01,533
que sea bonita
70
00:06:01,660 --> 00:06:04,447
�Y a qui�n ense�a mam�
71
00:06:04,579 --> 00:06:07,451
c�mo arreglar y atender y remendar?
72
00:06:07,584 --> 00:06:10,918
Prepar�ndola para casarse
73
00:06:11,046 --> 00:06:13,289
con quien el pap� elija
74
00:06:14,092 --> 00:06:16,049
Las hijas
75
00:06:16,553 --> 00:06:17,667
Las hijas
76
00:06:19,264 --> 00:06:20,296
Tradici�n
77
00:06:20,432 --> 00:06:21,464
El pap�
78
00:06:21,601 --> 00:06:22,181
Mam�
79
00:06:22,310 --> 00:06:22,974
Hijos
80
00:06:23,103 --> 00:06:24,811
Las hijas
81
00:06:24,937 --> 00:06:26,516
Tradici�n
82
00:06:31,570 --> 00:06:34,774
Y en el c�rculo de nuestro
peque�o pueblo,
83
00:06:34,908 --> 00:06:38,075
siempre tenemos nuestros
personajes especiales.
84
00:06:38,204 --> 00:06:39,781
Por ejemplo,
85
00:06:39,914 --> 00:06:42,620
Yente la casamentera,
86
00:06:43,877 --> 00:06:46,499
Reb Najum el mendigo.
87
00:06:49,551 --> 00:06:52,339
Y el m�s importante de todos,
88
00:06:52,471 --> 00:06:54,678
nuestro bienamado rabino.
89
00:06:54,807 --> 00:06:57,346
Rab�, �le puedo preguntar algo?
90
00:06:57,477 --> 00:06:59,221
Por supuesto, Leibesh.
91
00:06:59,355 --> 00:07:02,226
�Existe una bendici�n
apropiada... para el Zar?
92
00:07:02,358 --> 00:07:04,434
�Una bendici�n para el Zar?
93
00:07:04,569 --> 00:07:05,649
Desde luego.
94
00:07:05,779 --> 00:07:08,734
�Que Dios bendiga y mantenga al Zar
95
00:07:09,742 --> 00:07:11,782
bien alejado de nosotros!
96
00:07:13,247 --> 00:07:14,242
Dai dai dai dai
97
00:07:14,748 --> 00:07:15,993
Dai dai dai dai
98
00:07:16,459 --> 00:07:17,573
Dai dai dai dai
99
00:07:17,710 --> 00:07:19,252
Dai dai dai dai dai
100
00:07:19,546 --> 00:07:20,542
Dai dai dai dai
101
00:07:20,922 --> 00:07:22,631
Dai dai dai dai
102
00:07:22,883 --> 00:07:23,999
Dai dai dai dai
103
00:07:24,343 --> 00:07:26,632
Dai dai dai dai dai
104
00:07:50,208 --> 00:07:53,578
Y despu�s est� la otra gente del pueblo.
105
00:07:54,171 --> 00:07:56,794
Forman un grupo a�n m�s grande.
106
00:08:01,054 --> 00:08:03,214
Nosotros no les molestamos
107
00:08:03,349 --> 00:08:05,888
y hasta el momento,
ellos tampoco a nosotros.
108
00:08:09,481 --> 00:08:11,059
Y entre nosotros,
109
00:08:11,692 --> 00:08:14,564
siempre nos llevamos
perfectamente bien.
110
00:08:16,114 --> 00:08:20,577
Claro, que tambi�n en una ocasi�n
�l le vendi� un caballo.
111
00:08:20,703 --> 00:08:23,575
Le dijo que ten�a s�lo seis a�os
112
00:08:23,707 --> 00:08:25,118
cuando en realidad ten�a 12.
113
00:08:26,711 --> 00:08:29,285
Pero ya pas�.
114
00:08:29,422 --> 00:08:33,207
Y todos vivimos
en paz y armon�a.
115
00:08:37,307 --> 00:08:38,932
En realidad ten�a 12 a�os.
116
00:08:39,059 --> 00:08:40,008
�Ten�a seis!
117
00:08:40,144 --> 00:08:41,769
Tevye sabe que ten�a 12.
118
00:08:41,896 --> 00:08:42,810
�C�mo lo sabes t�?
119
00:08:48,821 --> 00:08:50,613
�Doce!
120
00:08:51,533 --> 00:08:55,317
�Ten�a 12 a�os!
121
00:09:00,502 --> 00:09:02,958
Tradici�n
122
00:09:03,422 --> 00:09:04,418
Tradici�n
123
00:09:05,925 --> 00:09:06,921
Tradici�n
124
00:09:07,177 --> 00:09:08,671
Tradici�n
125
00:09:09,179 --> 00:09:10,175
Tradici�n
126
00:09:11,807 --> 00:09:12,839
Tradici�n
127
00:09:13,434 --> 00:09:14,430
Dai dai
128
00:09:15,186 --> 00:09:16,681
Dai dai dai
129
00:09:17,147 --> 00:09:18,310
Dai dai dai dum
130
00:09:19,692 --> 00:09:22,100
Tradiciones, tradiciones.
131
00:09:22,821 --> 00:09:24,695
Sin nuestras tradiciones,
132
00:09:24,823 --> 00:09:28,489
nuestras vidas ser�an tan inestables
133
00:09:28,620 --> 00:09:29,995
como...
134
00:09:30,121 --> 00:09:34,250
�un violinista sobre el tejado!
135
00:10:16,844 --> 00:10:25,186
EL VIOLINISTA EN EL TEJADO
136
00:13:16,855 --> 00:13:18,183
Mam�.
137
00:13:18,315 --> 00:13:20,723
Mam�, ah� viene Yente la casamentera.
138
00:13:20,860 --> 00:13:24,444
A lo mejor ha encontrado por fin
un buen partido para ti, Tzeitel.
139
00:13:24,572 --> 00:13:26,447
Cielos santos.
140
00:13:26,575 --> 00:13:29,529
�Qu� hace aqu�?
Es casi s�bado.
141
00:13:29,662 --> 00:13:32,948
�Fuera todos!
Quiero hablar a solas con Yente.
142
00:13:33,083 --> 00:13:35,622
Pero mam�, los hombres que encuentra...
143
00:13:35,753 --> 00:13:37,413
El �ltimo era viejo
144
00:13:37,547 --> 00:13:39,089
�y calvo!
145
00:13:39,216 --> 00:13:40,544
No ten�a pelo.
146
00:13:40,676 --> 00:13:43,880
Una chica pobre y sin dote
no puede exigir mucho.
147
00:13:44,013 --> 00:13:46,053
Si quieres pelo c�sate con un mono.
148
00:13:46,182 --> 00:13:49,386
Incluso una chica pobre
tiene que mirar a su marido alguna vez.
149
00:13:49,520 --> 00:13:52,391
Un marido no es para mirarlo,
es para conseguirlo.
150
00:13:52,523 --> 00:13:54,682
Pero mam�,
a�n no tengo 20 a�os. Yo no...
151
00:13:54,818 --> 00:13:58,567
�Sssh! �Acaso tienes que
proclamar tu edad?
152
00:13:58,698 --> 00:14:00,322
Vas a tentar al esp�ritu maligno.
153
00:14:00,450 --> 00:14:02,242
Fuera todos.
154
00:14:02,368 --> 00:14:05,572
Hay trabajo que hacer
antes de que llegue el s�bado.
155
00:14:12,255 --> 00:14:13,251
�Golde!
156
00:14:13,674 --> 00:14:14,705
Golde.
157
00:14:14,842 --> 00:14:17,416
Tengo muy buenas noticias para ti.
158
00:14:17,554 --> 00:14:20,092
Y no son cualquier noticia...
159
00:14:20,224 --> 00:14:22,430
�Son noticias que s�lo
se dan una vez en la vida!
160
00:14:24,270 --> 00:14:27,355
Qu� diamantes, qu� joyas.
161
00:14:27,483 --> 00:14:30,484
Encontrar� un esposo
para cada una.
162
00:14:30,611 --> 00:14:33,981
Pero no deber�as de ser
tan exigente, �de acuerdo?
163
00:14:34,116 --> 00:14:35,396
�Por supuesto que de acuerdo!
164
00:14:35,534 --> 00:14:39,366
Despu�s de todo, incluso el peor
esposo, que Dios me perdone,
165
00:14:39,497 --> 00:14:42,071
es mejor que ninguno,
�que Dios me perdone!
166
00:14:42,209 --> 00:14:44,248
�Qui�n lo sabr� mejor que yo?
167
00:14:44,378 --> 00:14:47,545
Desde que mi esposo muri�
he sido una pobre viuda.
168
00:14:47,673 --> 00:14:51,090
Yo sola, sin tener con qui�n hablar,
ni una palabra a nadie.
169
00:14:51,220 --> 00:14:53,343
Todas las noches pienso en �l.
170
00:14:53,472 --> 00:14:55,430
He incluso pensando en �l
171
00:14:55,559 --> 00:14:57,136
no me quedo satisfecha.
172
00:15:02,400 --> 00:15:03,894
�Est� Tzeitel en casa?
173
00:15:04,068 --> 00:15:05,860
�Por qu� no vas y lo compruebas?
174
00:15:05,988 --> 00:15:07,150
Gracias Bielke.
175
00:15:13,413 --> 00:15:15,536
Nunca levant� la voz.
176
00:15:15,666 --> 00:15:18,620
Eh... Buenas tardes.
�Est� Tzeitel en casa?
177
00:15:18,753 --> 00:15:20,545
Est� ocupada. Vuelve m�s tarde.
178
00:15:20,672 --> 00:15:22,961
Hay algo que le quiero decir.
179
00:15:23,092 --> 00:15:24,041
�M�s tarde!
180
00:15:25,094 --> 00:15:26,090
M�s tarde.
181
00:15:28,556 --> 00:15:31,642
�Qu� es lo que quiere un
sastre delgaducho de Tzeitel?
182
00:15:31,768 --> 00:15:35,269
Siempre han sido amigos.
Hablan, juegan...
183
00:15:35,398 --> 00:15:37,557
�Juegan? �A qu� juegan?
184
00:15:37,692 --> 00:15:39,650
No s�, son ni�os.
185
00:15:39,779 --> 00:15:42,401
De esos ni�os saldr�n ni�os.
186
00:15:42,532 --> 00:15:44,441
�Motel, no pasa nada!
187
00:15:44,576 --> 00:15:45,525
Yente...
188
00:15:45,661 --> 00:15:47,737
Yente, dijiste que
ten�as noticias para m�.
189
00:15:47,872 --> 00:15:49,864
Ah... ni�os, ni�os.
190
00:15:49,999 --> 00:15:52,752
Son una bendici�n cuando uno es viejo.
191
00:15:52,878 --> 00:15:57,043
Pero mi Aar�n, que descanse en paz,
no me pudo dar hijos.
192
00:15:57,175 --> 00:15:59,168
Si te digo la verdad, Golde,
193
00:15:59,302 --> 00:16:00,547
nunca lo intent� mucho.
194
00:16:00,679 --> 00:16:02,756
�Pero de qu� vale quejarse?
195
00:16:02,890 --> 00:16:05,263
A otras mujeres les gusta quejarse.
196
00:16:05,393 --> 00:16:06,342
No a Yente.
197
00:16:06,477 --> 00:16:09,515
No todas las mujeres
en el mundo son Yente.
198
00:16:10,233 --> 00:16:12,356
Bueno, yo...
199
00:16:12,485 --> 00:16:13,860
tengo que irme a casa
200
00:16:13,987 --> 00:16:16,145
a preparar mi pobre comida del s�bado.
201
00:16:16,281 --> 00:16:18,191
As� que... adi�s Golde.
202
00:16:18,326 --> 00:16:22,538
Y ha sido un placer poder
confiar la una en la otra.
203
00:16:22,663 --> 00:16:25,121
�Yente, dijiste que
ten�as noticias para m�!
204
00:16:25,250 --> 00:16:27,208
Oh, se me va la cabeza.
205
00:16:27,337 --> 00:16:29,745
Alg�n d�a se me ir� del todo.
206
00:16:29,881 --> 00:16:31,838
Un caballo la patear� en el barro
207
00:16:31,967 --> 00:16:33,627
y, 'Adi�s, Yente'.
208
00:16:34,512 --> 00:16:36,670
Por supuesto, las noticias.
209
00:16:37,724 --> 00:16:40,215
Es sobre Lazar Wolf, el carnicero.
210
00:16:40,352 --> 00:16:42,641
Un buen hombre. Un magn�fico hombre.
211
00:16:42,772 --> 00:16:45,608
Y no tengo que mencionarte
lo rico que es, �no?
212
00:16:45,733 --> 00:16:47,015
S�.
213
00:16:47,152 --> 00:16:49,061
Pero est� muy solo, el pobre hombre.
214
00:16:49,196 --> 00:16:51,438
Qued� viudo hace unos a�os.
215
00:16:51,574 --> 00:16:53,651
�Entiendes? Por supuesto que s�.
216
00:16:53,786 --> 00:16:57,653
�Entonces! Para resumir,
de entre todo el pueblo,
217
00:16:57,790 --> 00:17:00,791
ha puesto el ojo en Tzeitel.
218
00:17:01,711 --> 00:17:03,122
�Mi Tzeitel?
219
00:17:03,255 --> 00:17:05,165
�No, la Tzeitel del Zar!
220
00:17:05,300 --> 00:17:08,087
�Por supuesto que tu Tzeitel!
221
00:17:08,219 --> 00:17:11,174
�Qu� buena pareja para mi Tzeitel!
222
00:17:12,975 --> 00:17:16,013
Pero... pero Tevye quiere
a un hombre cultivado.
223
00:17:16,145 --> 00:17:17,641
A �l no le gusta Lazar.
224
00:17:17,772 --> 00:17:20,608
Muy bien, pues Lazar
no se casar� con �l.
225
00:17:20,735 --> 00:17:23,309
�l quiere a la hija, no al padre.
226
00:17:23,446 --> 00:17:25,190
Escucha. Esc�chame bien, Golde.
227
00:17:25,323 --> 00:17:29,369
Le mandas a Tevye.
No le digas de qu� se trata.
228
00:17:29,495 --> 00:17:31,405
Deja que Lazar le hable.
229
00:17:31,540 --> 00:17:34,956
Se lo ganar�, es un
buen hombre y muy rico.
230
00:17:35,085 --> 00:17:36,034
�Por lo tanto!
231
00:17:36,170 --> 00:17:37,997
Me contar�s c�mo fue.
232
00:17:38,131 --> 00:17:40,504
Y no tienes por qu�
agradec�rmelo, Golde.
233
00:17:40,634 --> 00:17:44,217
Porque aparte de mis honorarios,
que Lazar igualmente pagar�,
234
00:17:44,347 --> 00:17:48,844
me produce una gran satisfacci�n
poner contenta a la gente.
235
00:17:49,562 --> 00:17:52,729
�De acuerdo?
Por supuesto que de acuerdo.
236
00:17:52,857 --> 00:17:53,639
Por lo tanto...
237
00:17:53,775 --> 00:17:55,400
Adi�s, Golde, y bienvenida seas.
238
00:17:58,029 --> 00:17:59,738
Adi�s, Yente.
239
00:18:00,241 --> 00:18:01,617
�Venid! Venid, ni�as.
240
00:18:01,743 --> 00:18:03,985
Cambiaos para el s�bado. �Deprisa!
241
00:18:04,121 --> 00:18:05,401
�Daos prisa con el trabajo!
242
00:18:05,539 --> 00:18:07,864
Me pregunto si Yente
te encontr� un esposo.
243
00:18:08,000 --> 00:18:10,492
No tengo ninguna prisa de
que Yente me lo encuentre.
244
00:18:10,628 --> 00:18:12,538
A menos que sea Motel, el sastre.
245
00:18:12,673 --> 00:18:13,787
No te pregunt�.
246
00:18:13,924 --> 00:18:15,716
Tzeitel, t� eres la mayor.
247
00:18:15,843 --> 00:18:18,964
Tendr�n que encontrarte
a ti alguien antes que a m�.
248
00:18:19,097 --> 00:18:20,722
Y despu�s de ella, uno para m�.
249
00:18:20,850 --> 00:18:22,842
�Oh, Yente, Yente, Yente, Yente!
250
00:18:22,977 --> 00:18:25,468
Bueno, alguien tiene que
dedicarse a ello.
251
00:18:25,605 --> 00:18:27,479
Podr�a ser alguien maravilloso.
252
00:18:27,607 --> 00:18:28,983
Alguien interesante.
253
00:18:29,109 --> 00:18:30,058
Y adinerado.
254
00:18:30,194 --> 00:18:31,569
E importante.
255
00:18:34,533 --> 00:18:36,443
Casamentera, casamentera
256
00:18:36,576 --> 00:18:37,988
B�scame pareja
257
00:18:38,121 --> 00:18:41,205
Encu�ntrame a alguien
258
00:18:41,333 --> 00:18:43,041
Cons�gueme un buen partido
259
00:18:43,918 --> 00:18:45,912
Casamentera, casamentera
260
00:18:46,047 --> 00:18:47,541
Busca en tu libro
261
00:18:48,508 --> 00:18:51,794
Y cons�gueme una pareja perfecta
262
00:18:55,183 --> 00:18:57,175
Casamentera, casamentera
263
00:18:57,310 --> 00:18:59,268
Yo traigo el velo
264
00:18:59,396 --> 00:19:01,519
T� tr�eme el novio
265
00:19:01,649 --> 00:19:04,271
Esbelto y p�lido
266
00:19:04,403 --> 00:19:05,778
Tr�eme un anillo
267
00:19:05,904 --> 00:19:08,027
porque estoy deseando
268
00:19:08,157 --> 00:19:11,324
ser la envidia de todo el mundo
269
00:19:11,452 --> 00:19:14,905
Por pap�, que sea erudito
270
00:19:15,041 --> 00:19:18,077
Por mam�, que sea rico
271
00:19:18,211 --> 00:19:21,129
Por m�, bueno, no gritar�a
272
00:19:21,256 --> 00:19:25,040
si fuese como una joya m�a
273
00:19:25,637 --> 00:19:27,095
Casamentera, casamentera
274
00:19:27,222 --> 00:19:28,384
B�scame pareja
275
00:19:28,515 --> 00:19:30,342
Encu�ntrame a alguien
276
00:19:30,476 --> 00:19:31,590
Cons�gueme un buen partido
277
00:19:31,727 --> 00:19:34,764
Noche tras noche,
a solas en la oscuridad
278
00:19:34,897 --> 00:19:36,807
Encu�ntrame pareja
279
00:19:36,942 --> 00:19:41,237
para m� sola
280
00:19:42,866 --> 00:19:45,903
�Desde cu�ndo est�s interesada
en casamientos, Java?
281
00:19:46,036 --> 00:19:48,742
Pens� que s�lo ten�as
ojos para tus libros.
282
00:19:48,872 --> 00:19:51,281
Y t� le tienes el ojo
echado al hijo del rabino.
283
00:19:51,417 --> 00:19:52,449
�Y por qu� no?
284
00:19:52,586 --> 00:19:54,875
S�lo tenemos un rabino
285
00:19:55,005 --> 00:19:57,128
y �l s�lo tiene un hijo.
286
00:19:57,258 --> 00:19:59,666
�Y por qu� no voy a querer lo mejor?
287
00:19:59,803 --> 00:20:02,294
Porque eres una chica de familia pobre.
288
00:20:02,431 --> 00:20:04,887
Por tanto tomar�s
lo que Yente te traiga.
289
00:20:05,018 --> 00:20:05,967
�De acuerdo?
290
00:20:06,102 --> 00:20:07,133
Por supuesto que de acuerdo.
291
00:20:08,730 --> 00:20:10,355
�Jodel! �Oh, Jodel!
292
00:20:10,482 --> 00:20:12,107
�Qu� pareja te he conseguido!
293
00:20:12,235 --> 00:20:13,813
Es guapo, joven
294
00:20:13,945 --> 00:20:15,107
De acuerdo, tiene 62 a�os
295
00:20:15,238 --> 00:20:17,397
Pero es un hombre muy
bueno, un buen partido
296
00:20:17,532 --> 00:20:18,731
�De acuerdo? De acuerdo
297
00:20:18,868 --> 00:20:20,493
Te prometo que ser�s feliz
298
00:20:20,620 --> 00:20:21,995
Y aunque no lo seas
299
00:20:22,122 --> 00:20:24,079
Eso no es lo �nico en la vida
300
00:20:24,750 --> 00:20:25,864
No me preguntes qu� lo es
301
00:20:29,297 --> 00:20:31,005
�Java! Lo encontr�
302
00:20:31,133 --> 00:20:32,377
Qu� novia m�s afortunada vas a ser
303
00:20:32,509 --> 00:20:33,968
Es guapo, es alto
304
00:20:34,094 --> 00:20:35,637
Bueno, de lado a lado
305
00:20:35,763 --> 00:20:37,673
Pero es un hombre amable,
un buen partido
306
00:20:37,808 --> 00:20:39,681
- �De acuerdo?
- De acuerdo
307
00:20:39,809 --> 00:20:41,352
Habr�s o�do que tiene genio
308
00:20:41,478 --> 00:20:42,938
Te golpear� cada noche
309
00:20:43,063 --> 00:20:44,688
Pero s�lo cuando est� sobrio
310
00:20:44,816 --> 00:20:46,061
As� que no te preocupes
311
00:20:48,153 --> 00:20:50,442
�Pensabas que conseguir�as un pr�ncipe?
312
00:20:50,573 --> 00:20:53,243
Bueno, intentar� conseguir lo mejor
313
00:20:53,368 --> 00:20:57,781
Sin dote, sin dinero
314
00:20:57,915 --> 00:20:59,908
Sin historial familiar
315
00:21:00,961 --> 00:21:05,090
Al�grate de tener un hombre
316
00:21:10,639 --> 00:21:12,347
Casamentera, casamentera
317
00:21:12,475 --> 00:21:15,679
Sabes que a�n soy joven
318
00:21:15,811 --> 00:21:18,185
Por favor, t�mate tu tiempo
319
00:21:18,314 --> 00:21:20,142
hasta el �ltimo minuto
320
00:21:20,276 --> 00:21:22,150
No puedo entender
321
00:21:22,278 --> 00:21:25,482
que pueda quedarme as� para siempre
322
00:21:26,658 --> 00:21:29,232
Querida Yente, aseg�rate
que sea inteligente
323
00:21:29,370 --> 00:21:32,407
Recuerda, t� tambi�n
fuiste novia una vez
324
00:21:32,540 --> 00:21:35,744
No es que sea sentimental
325
00:21:36,629 --> 00:21:40,710
Es s�lo que estoy aterrorizada
326
00:21:40,842 --> 00:21:42,385
Casamentera, casamentera
327
00:21:42,511 --> 00:21:44,053
No me hagas planes
328
00:21:44,180 --> 00:21:45,508
No tengo ninguna prisa
329
00:21:45,640 --> 00:21:47,134
A lo mejor he aprendido
330
00:21:47,267 --> 00:21:51,847
que jugando con cerillas,
una se puede quemar
331
00:21:51,980 --> 00:21:54,270
No me traigas anillo
332
00:21:54,400 --> 00:21:55,681
No me arregles un novio
333
00:21:55,819 --> 00:21:57,479
No me busques pareja
334
00:21:57,613 --> 00:21:59,273
No quiero a nadie
335
00:21:59,406 --> 00:22:04,746
A menos que sea la pareja perfecta
336
00:22:23,352 --> 00:22:24,348
Dios m�o.
337
00:22:24,812 --> 00:22:27,185
�Crees que era necesario?
338
00:22:29,193 --> 00:22:32,562
�Tuviste que dejarlo
cojo antes del s�bado?
339
00:22:34,115 --> 00:22:36,404
No estuvo bien.
340
00:22:36,535 --> 00:22:38,409
Ya es bastante con que la tomes conmigo.
341
00:22:38,538 --> 00:22:43,081
Me has bendecido con cinco hijas
y una vida de pobreza, muy bien.
342
00:22:43,210 --> 00:22:46,294
�Pero qu� tienes contra mi caballo?
343
00:22:47,089 --> 00:22:50,375
De verdad, a veces pienso,
344
00:22:51,094 --> 00:22:53,846
cuando todo anda tan
tranquilo por all� arriba,
345
00:22:53,973 --> 00:22:55,681
me digo a m� mismo,
346
00:22:55,809 --> 00:22:57,089
"Veamos".
347
00:22:57,227 --> 00:23:01,854
"�Qu� diablura podr�a hacerle
a mi amigo Tevye?"
348
00:23:07,114 --> 00:23:10,733
�Aj�!
Por fin est�s aqu�, mi proveedor.
349
00:23:10,868 --> 00:23:12,493
Hablar� contigo m�s tarde.
350
00:23:12,620 --> 00:23:14,163
�Por qu� has llegado hoy tarde?
351
00:23:14,289 --> 00:23:15,535
Se qued� cojo.
352
00:23:15,665 --> 00:23:17,409
Deprisa. El sol no espera.
353
00:23:17,543 --> 00:23:20,248
Y tengo algo importante que decirte.
354
00:23:20,380 --> 00:23:22,788
Todav�a tengo que hacer
repartos en el pueblo.
355
00:23:22,925 --> 00:23:24,834
Llegar�s tarde a la comida del s�bado.
356
00:23:24,969 --> 00:23:25,918
No llegar� tarde.
357
00:23:26,054 --> 00:23:27,512
Llegar�s tarde.
358
00:23:27,639 --> 00:23:29,383
No llegar� tarde.
359
00:23:29,516 --> 00:23:31,260
�No llegar� tarde!
360
00:23:31,393 --> 00:23:34,312
�Si dejaras de hablar no llegar�a tarde!
361
00:23:34,439 --> 00:23:36,017
Este hombre puede conmigo.
362
00:23:36,149 --> 00:23:38,356
Como dice la Biblia,
363
00:23:38,485 --> 00:23:41,237
"C�ranos Se�or,
y quedaremos curados".
364
00:23:42,198 --> 00:23:44,357
En otras palabras,
365
00:23:44,492 --> 00:23:45,655
env�anos una cura
366
00:23:45,786 --> 00:23:48,408
que ya tenemos la enfermedad.
367
00:23:58,885 --> 00:24:01,092
En realidad no me quejo.
368
00:24:02,431 --> 00:24:04,673
Despu�s de todo, con tu ayuda,
369
00:24:07,229 --> 00:24:09,055
me muero de hambre.
370
00:24:10,774 --> 00:24:11,854
�Oh, Se�or m�o!
371
00:24:17,741 --> 00:24:20,315
Creaste muchos, muchos pobres.
372
00:24:21,621 --> 00:24:23,163
Desde luego, me doy cuenta
373
00:24:23,289 --> 00:24:25,330
que no es una verg�enza ser pobre.
374
00:24:26,794 --> 00:24:28,833
Pero tampoco es un gran honor.
375
00:24:34,345 --> 00:24:37,180
�Por qu� habr�a sido tan terrible
376
00:24:37,307 --> 00:24:42,266
que tuviese una peque�a fortuna?
377
00:24:46,652 --> 00:24:48,775
Si yo fuera rico
378
00:24:48,904 --> 00:24:52,985
Llubi dubi dubi dubi
dubi dubi dubi dum
379
00:24:54,161 --> 00:24:57,365
Estar�a todo el d�a bidi bidi bum
380
00:24:57,497 --> 00:25:00,334
Si yo fuera un hombre adinerado
381
00:25:00,460 --> 00:25:03,414
No me matar�a a trabajar
382
00:25:04,089 --> 00:25:07,126
Llubi dubi dubi dubi
dubi dubi dubi dum
383
00:25:08,762 --> 00:25:11,929
Si yo fuera bidi bidi rico
384
00:25:12,307 --> 00:25:15,593
Holgaz�n y holgazanillo
385
00:25:16,062 --> 00:25:17,723
Construir�a
386
00:25:17,856 --> 00:25:20,691
Una gran casa
387
00:25:20,818 --> 00:25:22,562
Con muchas habitaciones
388
00:25:22,695 --> 00:25:25,317
Justo en medio del pueblo
389
00:25:26,033 --> 00:25:27,444
Un magn�fico tejado de zinc
390
00:25:27,576 --> 00:25:30,910
Y buenos suelos de madera
391
00:25:32,248 --> 00:25:36,579
Unas grandes escaleras de subida
392
00:25:36,712 --> 00:25:39,417
Y otras a�n m�s grandes de bajada
393
00:25:40,258 --> 00:25:45,052
Y otras que no fueran a ning�n
lado, s�lo para presumir
394
00:25:48,101 --> 00:25:53,523
Llenar�a mi patio
de polluelos y pavos y gansos
395
00:25:53,649 --> 00:25:56,402
Y patos para que los vea
y los oiga todo el pueblo
396
00:25:57,487 --> 00:26:02,067
Graznando tanto como puedan
397
00:26:03,369 --> 00:26:07,867
Y todos agai y ago
y ag� y un cuac
398
00:26:08,208 --> 00:26:10,581
Sonar� al o�do como una trompeta
399
00:26:11,213 --> 00:26:17,715
Como diciendo, aqu� vive un rico
400
00:26:23,852 --> 00:26:26,475
Si yo fuera rico
401
00:26:26,606 --> 00:26:30,271
Llubi dubi dubi dubi
dubi dubi dubi dum
402
00:26:31,111 --> 00:26:34,528
Todo el d�a estar�a bidi bidi bum
403
00:26:34,657 --> 00:26:37,446
Si yo fuera un hombre adinerado
404
00:26:37,578 --> 00:26:40,615
No me matar�a a trabajar
405
00:26:40,749 --> 00:26:44,283
Llubi dubi dubi dubi
dubi dubi dubi dum
406
00:26:45,379 --> 00:26:48,749
Si yo fuera bidi bidi rico
407
00:26:49,300 --> 00:26:53,345
Holgaz�n didol daidol daidol
408
00:26:53,472 --> 00:26:58,431
Ver�a a mi esposa, mi Golde
409
00:26:58,562 --> 00:27:00,851
Como la mujer de un rico
410
00:27:00,981 --> 00:27:03,140
Con una buena papada
411
00:27:03,484 --> 00:27:07,863
Supervisando comidas maravillosas
412
00:27:09,325 --> 00:27:14,201
Me la imagino aristocr�tica
y pavone�ndose como un pavo real
413
00:27:14,331 --> 00:27:16,953
Oh, qu� contenta est�
414
00:27:17,877 --> 00:27:22,171
gritando a los sirvientes
d�a y noche
415
00:27:26,429 --> 00:27:31,507
Los hombres m�s importantes
vendr�n a adularme
416
00:27:31,644 --> 00:27:35,689
Me pedir�n consejo
417
00:27:35,815 --> 00:27:39,398
como a Salom�n el Sabio
418
00:27:39,987 --> 00:27:43,191
"Si no le importa, Reb Tevye"
419
00:27:43,325 --> 00:27:46,658
"Perdone, Reb Tevye"
420
00:27:48,080 --> 00:27:53,586
Con problemas
que pondr�an bizco a un rabino
421
00:27:53,712 --> 00:27:56,204
Ya di di da da
422
00:27:56,340 --> 00:27:57,965
Ya di da da
423
00:27:58,468 --> 00:28:00,426
Ya di da da
424
00:28:00,554 --> 00:28:03,591
Daa
425
00:28:05,017 --> 00:28:08,850
Y no importar�
426
00:28:08,980 --> 00:28:11,140
si mis respuestas
fuesen ciertas o falsas
427
00:28:12,109 --> 00:28:17,651
Cuando eres rico,
se creen que lo sabes todo
428
00:28:19,368 --> 00:28:22,951
Si yo fuera rico
429
00:28:23,081 --> 00:28:25,751
tendr�a el tiempo que me falta
430
00:28:25,876 --> 00:28:28,581
para rezar en la sinagoga
431
00:28:30,006 --> 00:28:34,087
y sentarme a lo mejor
junto a la pared del este
432
00:28:35,596 --> 00:28:40,758
Y hablar�a de los Libros Sagrados
con los eruditos
433
00:28:40,894 --> 00:28:42,768
Siete horas al d�a
434
00:28:43,606 --> 00:28:51,153
Y eso ser�a lo mejor del mundo
435
00:28:56,121 --> 00:28:58,114
Si yo fuera rico
436
00:28:58,248 --> 00:29:02,247
Llubi dubi dubi dubi
dubi dubi dubi dum
437
00:29:03,422 --> 00:29:06,838
Todo el d�a estar�a bidi bidi bum
438
00:29:06,968 --> 00:29:09,424
Si yo fuera un hombre adinerado
439
00:29:09,554 --> 00:29:12,970
No me matar�a a trabajar
440
00:29:13,100 --> 00:29:16,517
Llubi dubi dubi dubi
dubi dubi dubi dum
441
00:29:17,606 --> 00:29:20,691
Se�or, que creaste al le�n y al cordero
442
00:29:20,818 --> 00:29:24,069
me sentenciaste a ser lo que soy
443
00:29:24,197 --> 00:29:29,274
�Arruinar�a alg�n gran plan eterno
444
00:29:30,747 --> 00:29:40,299
si yo fuera rico?
445
00:29:54,733 --> 00:29:56,015
�Tevye, Tevye!
446
00:29:56,153 --> 00:29:57,563
�D�nde est� su caballo?
447
00:29:57,696 --> 00:30:01,480
Decidi� tomarse el d�a libre.
448
00:30:01,617 --> 00:30:03,112
Que tenga un buen s�bado.
449
00:30:03,244 --> 00:30:05,451
Gracias Su Se�or�a, gracias.
450
00:30:09,126 --> 00:30:10,123
�Llegas tarde!
451
00:30:10,253 --> 00:30:11,451
�D�nde est� el caballo?
452
00:30:11,588 --> 00:30:13,296
�Hemos estado esperando!
453
00:30:13,424 --> 00:30:15,547
�Qu� le ha pasado al caballo?
454
00:30:15,676 --> 00:30:17,336
�Mira esto!
455
00:30:17,470 --> 00:30:20,140
Mira lo que dicen los peri�dicos.
456
00:30:20,265 --> 00:30:21,380
�Mira, mira, mira!
457
00:30:22,726 --> 00:30:24,304
�Silencio! �Silencio!
458
00:30:24,771 --> 00:30:27,393
�Dejad de rebuznar como mulas!
459
00:30:27,524 --> 00:30:28,853
Dejad hablar al hombre.
460
00:30:28,984 --> 00:30:30,312
Habla Abraham.
461
00:30:30,444 --> 00:30:34,145
Mi peri�dico lleg� hoy
a correos, como siempre
462
00:30:34,282 --> 00:30:37,651
Normalmente llega los jueves,
pero puede retrasarse un d�a...
463
00:30:37,786 --> 00:30:40,953
�Abraham, eso no es hablar!
Eso es murmurar.
464
00:30:41,082 --> 00:30:42,956
Las noticias... �qu� es lo que dicen?
465
00:30:44,628 --> 00:30:45,956
�Callaos!
466
00:30:46,088 --> 00:30:47,416
Habla, Abraham.
467
00:30:47,548 --> 00:30:49,672
Bien, estaba leyendo mi peri�dico.
468
00:30:50,218 --> 00:30:54,133
No era muy importante, una historia
sobre los cultivos en Ucrania,
469
00:30:54,265 --> 00:30:55,509
y esto y lo de m�s all�.
470
00:30:55,641 --> 00:30:58,049
�Abraham! Cuenta.
471
00:30:59,145 --> 00:31:00,973
Y entonces
472
00:31:01,107 --> 00:31:02,898
vi esto.
473
00:31:04,402 --> 00:31:07,273
Muy bien. Todos lo vemos.
474
00:31:09,533 --> 00:31:10,945
�Qu� dice?
475
00:31:14,831 --> 00:31:17,239
"En el pueblo llamado Rajanka,
476
00:31:17,376 --> 00:31:19,702
se ha desalojado a todos los jud�os,
477
00:31:19,838 --> 00:31:22,127
han sido forzados
a abandonar sus casas".
478
00:31:23,759 --> 00:31:25,752
�Por qu� motivo?
479
00:31:26,929 --> 00:31:28,471
No lo dice.
480
00:31:28,598 --> 00:31:31,470
A lo mejor el Zar quer�a las tierras.
Puede que la peste.
481
00:31:31,601 --> 00:31:33,928
A lo mejor el Zar tiene su propia peste.
482
00:31:34,062 --> 00:31:35,012
Am�n.
483
00:31:35,147 --> 00:31:36,891
�Qu� te ocurre?
484
00:31:37,025 --> 00:31:39,731
�Por qu� nunca nos
traes buenas noticias?
485
00:31:39,861 --> 00:31:42,697
No es mi culpa. Yo s�lo leo.
486
00:31:42,824 --> 00:31:45,149
"Un mandato de las autoridades".
487
00:31:45,285 --> 00:31:49,236
Ojal� las autoridades creciesen como
las cebollas, con la cabeza en el suelo.
488
00:31:49,373 --> 00:31:50,951
�Am�n!
489
00:31:51,084 --> 00:31:53,041
�Qu� van a conseguir
sus maldiciones?
490
00:31:54,547 --> 00:31:57,501
Se quedan ah�,
maldiciendo y parloteando,
491
00:31:57,633 --> 00:31:59,377
pero no hacen nada.
492
00:31:59,511 --> 00:32:02,263
Todos parlotear�n hasta la tumba.
493
00:32:02,389 --> 00:32:03,469
Disculpe.
494
00:32:03,599 --> 00:32:06,055
Usted no es del pueblo.
495
00:32:06,185 --> 00:32:07,134
No.
496
00:32:07,270 --> 00:32:08,433
�De d�nde es?
497
00:32:08,563 --> 00:32:11,849
De Kiev. Estudiaba all�,
en la Universidad.
498
00:32:14,279 --> 00:32:19,356
D�game. �Es all� donde aprendi�
a no respetar a los mayores?
499
00:32:19,493 --> 00:32:22,660
All� es donde aprend� que las
palabras no lo son todo.
500
00:32:22,789 --> 00:32:25,873
�Deber�an saber lo que
sucede en el mundo exterior!
501
00:32:26,001 --> 00:32:27,116
Cuidado, mi peri�dico.
502
00:32:27,253 --> 00:32:30,338
�Por qu� tendr�a que romperme
la cabeza pensando en otros lugares?
503
00:32:30,465 --> 00:32:32,957
Que el otro mundo exterior
se rompa su propia cabeza.
504
00:32:33,093 --> 00:32:34,124
�Bien dicho!
505
00:32:34,261 --> 00:32:35,839
Tiene raz�n.
506
00:32:35,971 --> 00:32:37,715
Como dice la Biblia,
507
00:32:37,849 --> 00:32:41,266
"Si escupes hacia arriba,
te caer� en la cara".
508
00:32:42,605 --> 00:32:43,768
Tonter�as.
509
00:32:43,897 --> 00:32:47,683
No pueden cerrar los ojos
a lo que ocurre fuera.
510
00:32:48,779 --> 00:32:50,772
Tiene raz�n.
511
00:32:50,906 --> 00:32:52,982
��l tiene raz�n y �l tambi�n?
512
00:32:53,117 --> 00:32:55,525
Los dos no pueden tener raz�n.
513
00:32:56,413 --> 00:32:58,572
Sabes, creo que tienes raz�n.
514
00:32:58,707 --> 00:33:01,662
Tiene raz�n. Es demasiado joven
para sonarse sus propios mocos.
515
00:33:01,795 --> 00:33:04,582
Feliz s�bado, Tevye.
516
00:33:06,843 --> 00:33:09,333
- Feliz s�bado.
- Feliz s�bado, Tevye.
517
00:33:12,349 --> 00:33:14,472
Oh, s�, lo siento. Disculpe.
518
00:33:16,563 --> 00:33:18,602
- Feliz s�bado.
- Feliz s�bado.
519
00:33:18,732 --> 00:33:20,606
Tevye, las �rdenes del rabino.
520
00:33:20,735 --> 00:33:21,897
Oh, por supuesto.
521
00:33:23,112 --> 00:33:25,021
As� que usted es de Kiev, �Reb...?
522
00:33:25,156 --> 00:33:26,152
Perchik.
523
00:33:26,616 --> 00:33:27,565
Perchik.
524
00:33:27,701 --> 00:33:31,201
As� que acaba de llegar, �eh?
525
00:33:31,873 --> 00:33:33,451
Como dijo Abraham,
526
00:33:33,583 --> 00:33:37,629
"Soy extranjero en tierra extranjera".
527
00:33:37,755 --> 00:33:39,380
Mois�s dijo eso.
528
00:33:40,216 --> 00:33:41,675
Disculpe. Disculpe.
529
00:33:41,802 --> 00:33:46,216
Como el Rey David dijo, "Soy lento
para discutir y lento para hablar".
530
00:33:46,348 --> 00:33:48,092
Tambi�n fue Mois�s.
531
00:33:50,645 --> 00:33:53,398
Pues hablaba mucho
para una lengua tan lenta.
532
00:33:56,486 --> 00:33:57,685
Tome, Reb Perchik.
533
00:33:58,489 --> 00:34:00,067
Tome un trozo.
534
00:34:00,199 --> 00:34:01,942
No tengo dinero
535
00:34:02,076 --> 00:34:03,452
y no soy un mendigo.
536
00:34:03,578 --> 00:34:06,699
Ah, t�melo. Es una bendici�n d�rselo.
537
00:34:09,418 --> 00:34:10,414
Muy bien.
538
00:34:10,879 --> 00:34:12,041
Por usted.
539
00:34:12,172 --> 00:34:14,248
Gracias. Gracias.
540
00:34:15,676 --> 00:34:18,084
�Sabe? No es ning�n crimen ser pobre.
541
00:34:18,221 --> 00:34:20,344
Los ricos son los criminales.
542
00:34:20,474 --> 00:34:22,597
Alg�n d�a sus riquezas ser�n nuestras.
543
00:34:22,726 --> 00:34:24,054
Oh, eso estar�a muy bien.
544
00:34:24,186 --> 00:34:26,394
Si ellos est�n de acuerdo, yo tambi�n.
545
00:34:27,607 --> 00:34:30,479
�Y qui�n conseguir�
que ocurra ese milagro?
546
00:34:30,610 --> 00:34:32,604
El pueblo. La gente corriente.
547
00:34:32,738 --> 00:34:35,111
- �Como usted?
- Como yo.
548
00:34:35,242 --> 00:34:39,785
Reb Perchik, hasta que llegue
su gran d�a, �de qu� vivir�?
549
00:34:39,914 --> 00:34:41,872
Ense�ando a ni�os.
550
00:34:42,042 --> 00:34:45,743
- �Tiene hijos?
- Tengo cinco hijas.
551
00:34:45,879 --> 00:34:47,374
�Cinco?
552
00:34:47,506 --> 00:34:49,748
Hijas.
553
00:34:49,884 --> 00:34:52,969
Las chicas tambi�n tienen que aprender.
Tambi�n son personas.
554
00:34:53,138 --> 00:34:55,096
- �Un radical!
- Oh, ni lo piense.
555
00:34:55,225 --> 00:34:59,175
Estar�a dispuesto a ense�arlas, a abrir
sus mentes a grandes pensamientos.
556
00:34:59,313 --> 00:35:01,850
�S�? Me gustar�a que
aprendiesen la Biblia.
557
00:35:01,982 --> 00:35:04,556
La Biblia tiene muchas lecciones
para estos tiempos que corren.
558
00:35:05,319 --> 00:35:07,313
Perchik,
559
00:35:07,448 --> 00:35:09,487
Soy un hombre muy pobre.
560
00:35:10,534 --> 00:35:14,153
Comida a cambio de lecciones, �eh?
561
00:35:14,289 --> 00:35:16,863
Bueno, bueno. Qu�dese para el s�bado.
562
00:35:17,000 --> 00:35:19,326
Desde luego no comemos como reyes,
563
00:35:19,462 --> 00:35:21,254
pero tampoco nos morimos de hambre.
564
00:35:21,381 --> 00:35:24,964
Como dice la Biblia,
"Cuando un pobre come pollo,
565
00:35:25,094 --> 00:35:26,921
uno de ellos est� enfermo".
566
00:35:27,055 --> 00:35:28,847
�D�nde dice eso la Biblia?
567
00:35:28,973 --> 00:35:30,349
�Est� bien, est� bien!
568
00:35:30,476 --> 00:35:32,468
No dice eso exactamente,
569
00:35:32,603 --> 00:35:35,854
pero en alg�n lugar,
aparece algo sobre pollos.
570
00:35:35,982 --> 00:35:37,180
- �Feliz s�bado!
- Feliz s�bado.
571
00:35:41,030 --> 00:35:43,106
Feliz s�bado, ni�as.
572
00:35:43,241 --> 00:35:44,439
Feliz s�bado pap�.
573
00:35:44,575 --> 00:35:46,569
Ni�as, �ste es Perchik.
574
00:35:46,703 --> 00:35:49,195
Perchik, �sta es mi hija la mayor.
575
00:35:50,416 --> 00:35:52,409
Tiene una hija muy agradable.
576
00:35:52,544 --> 00:35:54,583
Tengo cinco hijas agradables.
577
00:35:54,713 --> 00:35:55,662
Ah, esta es m�a.
578
00:35:55,798 --> 00:35:57,043
Feliz s�bado, pap�.
579
00:35:57,174 --> 00:35:58,455
Y esta es m�a.
580
00:35:58,926 --> 00:36:00,124
Y esta es m�a...
581
00:36:01,221 --> 00:36:02,632
Y esta es m�a.
582
00:36:03,098 --> 00:36:04,130
Y esta es m�a.
583
00:36:04,767 --> 00:36:05,763
Y...
584
00:36:06,227 --> 00:36:07,390
este no es m�o.
585
00:36:07,520 --> 00:36:10,011
Perchik, �ste es Motel Kamzoil.
586
00:36:10,148 --> 00:36:13,850
As� que, nos hiciste un
favor y viniste a casa.
587
00:36:15,696 --> 00:36:17,275
Esta tambi�n es m�a.
588
00:36:18,158 --> 00:36:22,074
Golde, �ste es Perchik de Kiev.
589
00:36:22,205 --> 00:36:24,245
Se queda a pasar el s�bado con nosotros.
590
00:36:24,374 --> 00:36:27,328
Es un profesor.
�Os gustar�a que os diera clases?
591
00:36:27,461 --> 00:36:28,410
S�, pap�.
592
00:36:28,546 --> 00:36:30,005
Soy un buen profesor.
593
00:36:30,131 --> 00:36:34,794
He o�do que los rabinos que se elogian
a s� mismos, cuentan con un solo fiel.
594
00:36:36,013 --> 00:36:38,968
Su hija tiene una lengua
muy aguda y ocurrente.
595
00:36:39,100 --> 00:36:41,094
Bueno, la agudeza la ha sacado de m�.
596
00:36:41,227 --> 00:36:42,805
Como dice la Biblia...
597
00:36:42,938 --> 00:36:45,097
La Biblia puede esperar. L�vate.
598
00:36:45,233 --> 00:36:47,559
La lengua la ha sacado de su madre.
599
00:36:47,694 --> 00:36:50,020
Motel, �usted tambi�n
come con nosotros?
600
00:36:50,156 --> 00:36:52,195
Por supuesto. �Otra bendici�n!
601
00:36:52,325 --> 00:36:54,317
Tzeitel, trae la mesa peque�a.
602
00:36:54,452 --> 00:36:56,445
Java, las dos sillas.
603
00:36:56,580 --> 00:36:58,573
Ni�as, terminad de vestiros.
604
00:36:58,707 --> 00:37:00,166
Tambi�n os pod�is lavar.
605
00:37:00,292 --> 00:37:03,081
Ay�dalas. �R�pido, es casi s�bado!
606
00:37:04,214 --> 00:37:06,254
Tevye.
607
00:37:07,343 --> 00:37:09,632
Tevye, tengo algo que decirte.
608
00:37:09,763 --> 00:37:11,720
�Por qu� tiene que ser hoy diferente?
609
00:37:12,724 --> 00:37:14,931
�Tevye, tengo algo que decirte!
610
00:37:15,060 --> 00:37:16,852
Tengo algo que decirte.
611
00:37:16,980 --> 00:37:18,439
Motel, Yente estuvo aqu�.
612
00:37:18,565 --> 00:37:19,597
Lo s�, la vi.
613
00:37:19,733 --> 00:37:21,524
Si se ponen de acuerdo,
614
00:37:21,652 --> 00:37:23,312
ser� demasiado tarde para nosotros.
615
00:37:23,446 --> 00:37:27,575
�Pero he encontrado a alguien que me
vender� su m�quina de coser usada!
616
00:37:27,701 --> 00:37:30,275
Quiz� en unas semanas habr� ahorrado...
617
00:37:30,412 --> 00:37:32,821
Unas semanas puede ser
demasiado tarde.
618
00:37:32,957 --> 00:37:34,784
Lazar Wolf quiere verte.
619
00:37:34,918 --> 00:37:36,958
�El carnicero? �Para qu�?
620
00:37:37,087 --> 00:37:39,709
No lo s�. S�lo dice que es importante.
621
00:37:39,841 --> 00:37:42,877
�Importante?
No tengo ning�n animal para matar.
622
00:37:43,011 --> 00:37:45,253
Habla con �l despu�s del s�bado.
623
00:37:45,389 --> 00:37:46,670
�Hablar sobre qu�?
624
00:37:46,808 --> 00:37:49,893
Si est� pensando en comprarme
mi nueva vaca lechera,
625
00:37:50,020 --> 00:37:51,182
que se olvide.
626
00:37:51,313 --> 00:37:52,938
Tevye, quiero que hables...
627
00:37:54,067 --> 00:37:59,227
Ashrey yushvey beteja luj sela
628
00:37:59,364 --> 00:38:00,313
�Tevye!
629
00:38:00,449 --> 00:38:02,525
�Tevye! �Quiero que hables con �l!
630
00:38:02,660 --> 00:38:06,908
Naam sheka'jn lo ashrey haam
sheaunay elehave
631
00:38:07,040 --> 00:38:08,285
�Qu� m�s puedo hacer?
632
00:38:09,627 --> 00:38:12,878
Pod�as pedirle la mano
a mi padre esta noche.
633
00:38:13,006 --> 00:38:13,955
�Ahora!
634
00:38:14,090 --> 00:38:15,965
�Por qu� me va a considerar ahora?
635
00:38:16,093 --> 00:38:17,504
S�lo soy un pobre sastre.
636
00:38:17,637 --> 00:38:20,259
Y yo s�lo soy la hija
de un pobre lechero.
637
00:38:20,390 --> 00:38:21,421
Simplemente habla con �l.
638
00:38:21,558 --> 00:38:23,635
Si tu padre dice que no, �ya est�!
639
00:38:23,770 --> 00:38:24,765
es final.
640
00:38:26,606 --> 00:38:27,637
Me gritar�.
641
00:38:27,774 --> 00:38:29,019
Motel...
642
00:38:29,151 --> 00:38:30,693
S�lo soy un pobre sastre.
643
00:38:30,819 --> 00:38:31,769
�Motel!
644
00:38:31,904 --> 00:38:35,274
Incluso un pobre sastre
tiene derecho a ser feliz.
645
00:38:38,496 --> 00:38:39,574
Es verdad.
646
00:38:39,705 --> 00:38:42,624
Am�n
647
00:38:42,750 --> 00:38:46,001
Am�n. Un hombre te env�a un mensaje,
�por lo menos habla con �l!
648
00:38:46,129 --> 00:38:48,253
- No quiero...
- �Habla con �l!
649
00:38:48,383 --> 00:38:51,052
�Est� bien! �Lo har� despu�s del s�bado!
650
00:38:51,177 --> 00:38:52,588
Est� bien,
651
00:38:52,721 --> 00:38:55,639
hablar� con �l.
652
00:39:02,733 --> 00:39:04,891
Bueno, se hace tarde.
653
00:39:05,027 --> 00:39:06,771
�D�nde est� todo el mundo?
654
00:39:06,905 --> 00:39:08,483
No s�, pap�.
655
00:39:09,408 --> 00:39:13,109
�Ni�as, bajad!
Estamos encendiendo las velas.
656
00:39:13,246 --> 00:39:15,156
- Reb Tevye...
- Ahora no, Motel.
657
00:39:15,290 --> 00:39:16,701
�Deprisa, ni�as!
658
00:39:16,834 --> 00:39:18,873
- Reb Tevye...
- �Ahora no!
659
00:39:19,003 --> 00:39:21,375
�Golde! Golde, ya es casi de noche.
660
00:39:21,506 --> 00:39:22,751
Reb... Reb Tevye.
661
00:39:22,883 --> 00:39:23,831
��Qu� quieres?!
662
00:39:23,967 --> 00:39:25,248
Eh... Reb Tevye.
663
00:39:25,385 --> 00:39:26,334
S�.
664
00:39:26,470 --> 00:39:28,511
- Reb Tevye.
- �S�? �S�?
665
00:39:28,640 --> 00:39:31,427
- Yo...
- S�... Bueno, Motel, �qu� es?
666
00:39:34,814 --> 00:39:36,392
Feliz s�bado, Reb Tevye.
667
00:39:37,526 --> 00:39:39,352
Feliz s�bado. Feliz s�bado.
668
00:39:41,697 --> 00:39:42,646
Daos prisa.
669
00:39:42,781 --> 00:39:46,151
Venga, ni�as, deprisa,
que se hace tarde.
670
00:40:25,083 --> 00:40:30,458
Que el Se�or os proteja y defienda
671
00:40:31,132 --> 00:40:36,555
Que os escude de deshonras
672
00:40:37,723 --> 00:40:40,642
Que llegu�is a ser
673
00:40:40,769 --> 00:40:47,438
nombres ejemplares en Israel
674
00:40:50,531 --> 00:40:55,692
Que se�is como Ruth y Ester
675
00:40:56,788 --> 00:41:02,329
Que os gan�is alabanzas
676
00:41:03,046 --> 00:41:05,798
Fortal�celas, Se�or
677
00:41:05,924 --> 00:41:12,807
Y mantenlas alejadas
de senderos errados
678
00:41:16,062 --> 00:41:20,275
Que Dios os bendiga
679
00:41:20,400 --> 00:41:22,726
Y os d� largas vidas
680
00:41:22,861 --> 00:41:28,866
Que el Se�or cumpla
vuestras plegarias del s�bado
681
00:41:28,994 --> 00:41:32,945
Que Dios haga de vosotras
682
00:41:33,082 --> 00:41:35,621
buenas madres y esposas
683
00:41:35,753 --> 00:41:42,634
Que os env�e
esposos que os cuiden
684
00:41:42,761 --> 00:41:48,967
Que el Se�or os proteja y defienda
685
00:41:49,101 --> 00:41:55,224
Que el Se�or os ampare de sufrimientos
686
00:41:55,360 --> 00:41:58,480
Hazlas dignas, Oh Se�or
687
00:41:58,614 --> 00:42:01,152
de paz y felicidad
688
00:42:01,284 --> 00:42:04,985
Escucha nuestras plegarias del s�bado
689
00:42:05,622 --> 00:42:16,503
Am�n
690
00:42:36,826 --> 00:42:38,404
�Est� en casa Reb Lazar Wolf?
691
00:42:43,626 --> 00:42:46,165
�Est� en casa Reb Lazar Wolf?
692
00:42:46,297 --> 00:42:47,328
Est� en la trastienda.
693
00:42:48,716 --> 00:42:50,756
�Puedo...?
694
00:42:53,597 --> 00:42:54,593
Entre.
695
00:43:10,201 --> 00:43:12,988
�Y todo esto, de matar
animales inocentes?
696
00:43:13,120 --> 00:43:15,161
No toque nada.
697
00:43:46,786 --> 00:43:48,744
�Tevye!
698
00:43:50,374 --> 00:43:52,949
Est� aqu�. Si�ntese, si�ntese.
699
00:43:53,085 --> 00:43:54,829
Gracias, gracias.
700
00:43:54,963 --> 00:43:56,374
Beba algo.
701
00:43:56,506 --> 00:43:59,128
No dir� que no.
702
00:44:03,056 --> 00:44:05,726
�Qu� tal le va, Reb Tevye?
703
00:44:05,851 --> 00:44:06,883
�C�mo cree que deber�a irme?
704
00:44:07,019 --> 00:44:08,395
Tiene raz�n.
705
00:44:08,522 --> 00:44:09,470
�Y usted?
706
00:44:09,606 --> 00:44:11,100
Lo mismo.
707
00:44:11,233 --> 00:44:13,142
Siento o�rlo.
708
00:44:25,375 --> 00:44:28,211
Eh... �C�mo est�, eh...
709
00:44:28,337 --> 00:44:31,042
su cu�ado... de Am�rica?
710
00:44:31,174 --> 00:44:32,834
Est� muy bien.
711
00:44:32,968 --> 00:44:33,917
�Le ha escrito?
712
00:44:34,053 --> 00:44:34,965
No, no �ltimamente.
713
00:44:35,095 --> 00:44:36,376
�Y c�mo lo sabe?
714
00:44:36,514 --> 00:44:39,515
Ah, si estuviese mal ya habr�a escrito.
715
00:44:47,318 --> 00:44:49,988
- Le Jaiim.
- Le Jaiim.
716
00:44:53,534 --> 00:44:54,614
Tevye...
717
00:44:54,744 --> 00:44:56,618
�S�?
718
00:44:58,499 --> 00:45:00,705
Supongo que sabr�
719
00:45:00,835 --> 00:45:02,627
por qu� quer�a verlo.
720
00:45:02,754 --> 00:45:05,921
Oh, s�, lo s�. Pero, eh...
721
00:45:06,050 --> 00:45:08,623
No hay nada que decir.
722
00:45:12,140 --> 00:45:15,676
Tevye, entiendo c�mo se siente.
723
00:45:15,812 --> 00:45:16,974
Pero...
724
00:45:17,104 --> 00:45:18,729
despu�s de todo,
725
00:45:18,857 --> 00:45:21,063
todav�a le quedan unas cuantas.
726
00:45:21,193 --> 00:45:23,067
Ah, ya veo.
727
00:45:23,196 --> 00:45:24,690
Hoy quiere una.
728
00:45:24,823 --> 00:45:26,780
Ma�ana querr� dos.
729
00:45:26,908 --> 00:45:28,700
�Dos?
730
00:45:28,827 --> 00:45:30,820
�Qu�... Qu� har�a con dos?
731
00:45:30,954 --> 00:45:32,615
Lo mismo que con una.
732
00:45:42,928 --> 00:45:45,846
Tevye.
733
00:45:46,724 --> 00:45:49,560
Es muy importante para m�.
734
00:45:49,685 --> 00:45:52,308
�Por qu� es tan importante?
735
00:45:54,024 --> 00:45:56,018
Francamente,
736
00:45:56,152 --> 00:45:58,192
porque
737
00:45:59,239 --> 00:46:01,279
me siento solo.
738
00:46:04,495 --> 00:46:06,370
�Solo?
739
00:46:06,498 --> 00:46:08,491
Reb Lazar,
740
00:46:08,625 --> 00:46:10,619
�de qu� est� hablando?
741
00:46:10,753 --> 00:46:13,126
�C�mo se puede sentir
acompa�ado con una peque�a vaca?
742
00:46:13,256 --> 00:46:15,830
�Peque�a vaca? �As� es c�mo la llama?
743
00:46:15,967 --> 00:46:17,379
�Es lo que es!
744
00:46:17,512 --> 00:46:20,347
- �De qu� est� hablando?
- �No lo sabe?
745
00:46:20,473 --> 00:46:23,641
�Por supuesto que lo s�! Estamos
hablando de mi nueva vaca lechera.
746
00:46:23,769 --> 00:46:25,596
La que quiere comprarme.
747
00:46:25,730 --> 00:46:27,473
�Una vaca lechera!
748
00:46:31,362 --> 00:46:33,687
�Una vaca lechera para no sentirme solo?
749
00:46:39,913 --> 00:46:42,037
Estoy hablando... Estoy hablando de
750
00:46:42,375 --> 00:46:43,952
su hija.
751
00:46:44,085 --> 00:46:46,126
Su hija Tzeitel.
752
00:46:46,255 --> 00:46:48,128
�Mi hija Tzeitel?
753
00:46:48,257 --> 00:46:51,342
�Por supuesto, su hija Tzeitel!
754
00:46:51,469 --> 00:46:55,467
La veo todos los jueves
en mi carnicer�a.
755
00:46:55,599 --> 00:46:59,432
Y me ha causado una buena impresi�n.
756
00:46:59,562 --> 00:47:01,104
Muy buena impresi�n.
757
00:47:01,231 --> 00:47:03,390
Reb Tevye.
758
00:47:03,526 --> 00:47:05,815
Me gusta.
759
00:47:08,073 --> 00:47:12,569
Por qu� no cerramos el trato
con un apret�n de manos, �eh?
760
00:47:16,416 --> 00:47:18,373
Y...
761
00:47:18,502 --> 00:47:20,874
ser� bueno con ella.
762
00:47:22,674 --> 00:47:24,714
Tevye...
763
00:47:26,845 --> 00:47:28,886
A m�...
764
00:47:29,766 --> 00:47:31,806
A m� me gusta.
765
00:47:34,980 --> 00:47:37,021
�Bien?
766
00:47:38,735 --> 00:47:39,933
�Qu� piensa?
767
00:47:40,070 --> 00:47:42,063
�Qu� pienso?
768
00:47:49,790 --> 00:47:51,830
Nunca me gust�.
769
00:47:53,086 --> 00:47:55,079
�Por qu� tendr�a que gustarme?
770
00:47:55,214 --> 00:47:58,049
Se puede tener
una buena conversaci�n con �l
771
00:47:58,175 --> 00:48:01,510
si hablas de h�gados y ri�ones.
772
00:48:01,638 --> 00:48:03,678
Por otro lado,
773
00:48:04,808 --> 00:48:07,015
no todo el mundo tiene que ser un sabio.
774
00:48:08,980 --> 00:48:10,973
Y con un carnicero
775
00:48:11,107 --> 00:48:14,560
mi hija nunca pasar� hambre.
776
00:48:15,863 --> 00:48:17,987
A lo mejor lo he juzgado mal.
777
00:48:20,035 --> 00:48:21,827
Es un buen hombre.
778
00:48:23,998 --> 00:48:25,279
Le gusta.
779
00:48:28,378 --> 00:48:32,211
Y procurar� hacerla feliz.
780
00:48:35,721 --> 00:48:37,761
�Qu� pienso?
781
00:48:38,516 --> 00:48:40,556
- �Casamiento!
- �Qu�?
782
00:48:40,685 --> 00:48:42,477
�Est� de acuerdo?
783
00:48:42,604 --> 00:48:44,432
Estoy de acuerdo.
784
00:48:45,066 --> 00:48:48,102
�Oh, Tevye!
Me hace muy feliz.
785
00:48:48,236 --> 00:48:49,185
Eso es bueno.
786
00:48:49,321 --> 00:48:50,566
Brindemos.
787
00:48:50,697 --> 00:48:52,691
�Por qu� no?
788
00:48:52,825 --> 00:48:54,617
�Por usted!
789
00:48:54,744 --> 00:48:56,072
No, mi amigo. Por usted.
790
00:48:56,204 --> 00:48:57,153
�Por los dos!
791
00:48:57,289 --> 00:48:59,081
- �Por nuestro acuerdo!
- �Nuestro acuerdo!
792
00:49:01,711 --> 00:49:03,087
Por nuestra prosperidad.
793
00:49:04,923 --> 00:49:07,675
Por nuestra salud y felicidad.
794
00:49:09,595 --> 00:49:11,718
Y lo que es m�s importante,
795
00:49:13,976 --> 00:49:15,601
Bien...
796
00:49:15,727 --> 00:49:17,271
Por la vida, por la vida
797
00:49:17,396 --> 00:49:18,392
Le'jaiim
798
00:49:19,733 --> 00:49:21,108
Le'jaiim, le'jaiim
799
00:49:21,235 --> 00:49:22,231
Por la vida
800
00:49:22,611 --> 00:49:25,233
Por el padre que he intentado ser
801
00:49:25,365 --> 00:49:26,308
Por la que va a ser mi novia
802
00:49:26,898 --> 00:49:28,541
Bebe, le�jaiim, por la vida
803
00:49:29,188 --> 00:49:30,752
Por la vida, Le�jaiim
804
00:49:31,774 --> 00:49:34,231
Le�jaiim, le�jaiim, por la vida
805
00:49:34,999 --> 00:49:37,376
La vida nos confunde
806
00:49:37,566 --> 00:49:39,957
Nos bendice y nos magulla
807
00:49:40,258 --> 00:49:42,927
Bebe, le�jaiim, por la vida
808
00:49:43,052 --> 00:49:46,588
Dios quiere que seamos felices
809
00:49:46,724 --> 00:49:50,508
Aunque nuestro coraz�n
se hunda por el suelo
810
00:49:51,438 --> 00:49:54,108
Qu� felices podemos ser
811
00:49:54,233 --> 00:49:58,563
cuando hay algo por que sentirse feliz
812
00:49:58,697 --> 00:50:00,274
Por la vida, por la vida
813
00:50:00,407 --> 00:50:01,403
Le�jaiim
814
00:50:02,243 --> 00:50:04,235
Por Tzeitel, mi hija
815
00:50:04,370 --> 00:50:05,699
�Mi esposa!
816
00:50:05,830 --> 00:50:08,120
Algo en lo que pensar
817
00:50:08,250 --> 00:50:10,326
Algo por que beber
818
00:50:10,461 --> 00:50:13,878
Bebe, le�jaiim
819
00:50:14,007 --> 00:50:15,502
�Por la vida!
820
00:50:15,634 --> 00:50:16,583
�Mordja!
821
00:50:16,718 --> 00:50:17,750
�S�? �Qu� quiere?
822
00:50:17,887 --> 00:50:19,326
�Bebidas para todo el mundo!
823
00:50:19,620 --> 00:50:20,446
�Cu�l es la gran ocasi�n?
824
00:50:20,639 --> 00:50:22,851
Voy a tener una esposa.
825
00:50:23,435 --> 00:50:24,846
�Qui�n es la afortunada?
826
00:50:24,978 --> 00:50:27,138
�La mayor de Tevye... Tzeitel!
827
00:50:31,862 --> 00:50:33,654
Por Lazar Wolf
828
00:50:33,781 --> 00:50:34,944
Por Tevye
829
00:50:35,407 --> 00:50:37,068
Por Tzeitel, su hija
830
00:50:37,202 --> 00:50:38,151
Mi esposa
831
00:50:38,286 --> 00:50:40,493
Que su futuro sea placentero
832
00:50:40,623 --> 00:50:42,117
No como el presente
833
00:50:42,249 --> 00:50:43,792
Bebe, le�jaiim
834
00:50:43,918 --> 00:50:45,329
Por la vida, por la vida
835
00:50:45,462 --> 00:50:47,206
Le�jaiim, le�jaiim
836
00:50:47,339 --> 00:50:49,712
Le�jaiim, le�jaiim, por la vida
837
00:50:49,842 --> 00:50:52,131
Una boda nos hace brindar
838
00:50:52,262 --> 00:50:54,254
por un nuevo d�a
839
00:50:54,389 --> 00:50:56,347
Bebe, le�jaiim, por la vida
840
00:50:56,475 --> 00:50:59,311
Levantemos el vaso y bebamos
unas gotas de aguardiente
841
00:50:59,437 --> 00:51:02,474
en honor a la buena
suerte que les favorece
842
00:51:02,607 --> 00:51:06,688
Cuando la buena fortuna
favorece a tales hombres
843
00:51:06,821 --> 00:51:09,110
Tambi�n la merecemos nosotros
844
00:51:10,033 --> 00:51:12,655
Por nosotros y nuestra buena fortuna
845
00:51:12,787 --> 00:51:14,281
A tu felicidad
846
00:51:14,414 --> 00:51:15,410
A tu salud
847
00:51:15,540 --> 00:51:16,655
Por una larga vida
848
00:51:16,792 --> 00:51:18,785
Y si la buena fortuna no aparece
849
00:51:18,919 --> 00:51:20,663
Por lo que aparezca
850
00:51:20,796 --> 00:51:22,573
Bebe, le�jaiim
851
00:51:23,205 --> 00:51:24,339
Por la vida
852
00:51:24,468 --> 00:51:25,666
Dai-dai-dai dai dai
853
00:51:26,011 --> 00:51:27,506
Dai dai dai dai dai-dai
854
00:51:27,805 --> 00:51:29,003
Dai dai dai dai dai
855
00:51:29,474 --> 00:51:31,134
Dai dai dai
856
00:51:31,267 --> 00:51:31,968
Dai-dai-dai-dai
857
00:51:32,352 --> 00:51:33,763
Dai dai dai dai dai-dai
858
00:51:34,021 --> 00:51:36,939
Dai dai dai dai dai dai-dai
859
00:51:37,400 --> 00:51:38,314
Dai dai
860
00:51:38,443 --> 00:51:39,688
Dai-dai dai dai dai dai
861
00:51:39,987 --> 00:51:41,231
Dai-dai dai dai dai dai
862
00:51:41,614 --> 00:51:43,772
Dai-dai-dai dai dai
863
00:51:43,991 --> 00:51:46,233
Dai dai dai-dai-dai-dai-dai
864
00:51:46,703 --> 00:51:48,198
Dai-dai dai dai dai dai
865
00:51:48,622 --> 00:51:49,653
Dai-dai-dai-dai dai
866
00:51:49,790 --> 00:51:59,377
Dai
867
00:51:59,510 --> 00:52:05,515
Za vasha zdorovia
868
00:52:05,643 --> 00:52:09,392
Que Dios los bendiga
869
00:52:09,522 --> 00:52:11,515
Nazdrovia
870
00:52:11,650 --> 00:52:14,900
A su salud
871
00:52:15,029 --> 00:52:19,822
Y que vivamos en paz
872
00:52:19,951 --> 00:52:20,948
Gracias.
873
00:52:22,120 --> 00:52:26,368
Za vasha zdorovia
874
00:52:26,501 --> 00:52:28,542
Que Dios los bendiga
875
00:52:28,671 --> 00:52:29,619
Nazdrovia
876
00:52:29,755 --> 00:52:33,540
A su salud
y que vivamos en paz
877
00:52:33,676 --> 00:52:36,762
Que consigan el futuro que desean
878
00:52:36,888 --> 00:52:40,057
Que vivan para ver
miles de razones por que alegrarse
879
00:52:40,184 --> 00:52:43,850
Za
880
00:52:43,981 --> 00:52:46,473
Va...
881
00:52:46,609 --> 00:52:47,605
Hi
882
00:54:22,976 --> 00:54:24,305
�Eh!
883
00:54:24,437 --> 00:54:26,476
�Me gusta!
884
00:54:27,315 --> 00:54:29,640
Dai dai dai dai dai
885
00:54:30,694 --> 00:54:33,779
Da-da da-da da da
886
00:55:38,318 --> 00:55:40,525
�Bebidas para todos!
887
00:55:40,654 --> 00:55:41,899
�Mazel tov!
888
00:55:45,702 --> 00:55:47,778
�A la vida!
889
00:56:09,063 --> 00:56:10,973
Tevye.
890
00:56:11,108 --> 00:56:13,777
Despu�s de la boda,
891
00:56:13,902 --> 00:56:17,070
seremos parientes.
892
00:56:17,198 --> 00:56:18,194
S�.
893
00:56:18,492 --> 00:56:21,991
Usted... ser� mi padre.
894
00:56:23,956 --> 00:56:25,451
Su padre.
895
00:56:30,631 --> 00:56:31,628
Lazar Wolf,
896
00:56:33,218 --> 00:56:35,460
siempre quise un hijo.
897
00:56:38,141 --> 00:56:41,225
�Pero quer�a uno algo m�s joven que yo!
898
00:56:53,158 --> 00:56:55,828
- Buenas noches.
- Buenas noches.
899
00:57:05,799 --> 00:57:08,884
Parece ser que hay que
darle la enhorabuena, Tevye.
900
00:57:09,011 --> 00:57:11,337
Ah. Ah, gracias Su Se�or�a.
901
00:57:11,472 --> 00:57:12,469
Gracias.
902
00:57:14,226 --> 00:57:15,506
�Tevye!
903
00:57:16,937 --> 00:57:18,847
Tevye.
904
00:57:23,404 --> 00:57:24,518
�S�, Su Se�or�a?
905
00:57:26,700 --> 00:57:29,951
Tengo noticias que darle. Creo que
es mi deber dec�rselo como amigo.
906
00:57:30,078 --> 00:57:31,407
S�, Su Se�or�a.
907
00:57:31,539 --> 00:57:34,326
Se lo hago saber porque lo aprecio.
908
00:57:34,459 --> 00:57:35,408
Ah.
909
00:57:35,544 --> 00:57:37,204
Usted es honesto y decente
910
00:57:37,338 --> 00:57:38,998
aunque sea un jud�o.
911
00:57:39,131 --> 00:57:41,421
�Oh!
912
00:57:41,550 --> 00:57:43,046
Gracias, Su Se�or�a.
913
00:57:44,053 --> 00:57:48,764
�Cu�ntas veces le hacen a uno
un cumplido como �ste?
914
00:57:48,893 --> 00:57:51,052
�Y las noticias?
915
00:57:51,188 --> 00:57:54,474
Hemos recibido �rdenes
de que muy pronto
916
00:57:54,609 --> 00:57:57,812
se va a celebrar una manifestaci�n
extraoficial en esta regi�n.
917
00:58:00,615 --> 00:58:02,656
�El qu�?
918
00:58:04,370 --> 00:58:06,161
Un pogrom
919
00:58:06,289 --> 00:58:08,247
�Aqu�?
920
00:58:08,375 --> 00:58:11,745
No, no, no. Una peque�a
manifestaci�n extraoficial.
921
00:58:11,880 --> 00:58:13,671
�Peque�a?
922
00:58:13,798 --> 00:58:15,756
�C�mo de peque�a?
923
00:58:15,884 --> 00:58:16,833
No muy seria.
924
00:58:16,968 --> 00:58:18,345
S�lo un poco maliciosa,
925
00:58:18,470 --> 00:58:20,262
por lo tanto, si aparece un inspector,
926
00:58:20,389 --> 00:58:22,430
podr� ver que hemos hecho
nuestro trabajo.
927
00:58:22,559 --> 00:58:26,260
No entiendo por qu� tiene que haber
estos problemas entre la gente.
928
00:58:26,397 --> 00:58:28,354
Pero pens� que se lo ten�a que decir.
929
00:58:30,860 --> 00:58:32,438
Gracias, Su Se�or�a.
930
00:58:34,615 --> 00:58:36,443
Es usted un buen hombre.
931
00:58:38,578 --> 00:58:40,572
Si me permite dec�rselo,
932
00:58:40,705 --> 00:58:43,458
es una pena que no sea jud�o.
933
00:58:44,669 --> 00:58:47,042
Eso es lo que me gusta de usted, Tevye,
934
00:58:47,173 --> 00:58:50,707
que siempre est� bromeando.
935
00:58:54,431 --> 00:58:57,302
Enhorabuena de nuevo por lo de su hija.
936
00:58:57,435 --> 00:58:59,428
Gracias, Su Se�or�a.
937
00:58:59,562 --> 00:59:01,602
Oh, acerca del otro asunto.
938
00:59:01,732 --> 00:59:04,104
No ser� gran cosa. Yo no me preocupar�a.
939
00:59:04,360 --> 00:59:06,186
No, por supuesto que no.
940
00:59:23,967 --> 00:59:25,165
Dios m�o.
941
00:59:26,512 --> 00:59:32,931
�Justo hoy ten�as que
darme una noticia as�?
942
00:59:35,105 --> 00:59:39,353
Ya s�, ya s� que somos
el pueblo elegido.
943
00:59:40,987 --> 00:59:44,902
�Pero no podr�as elegir
a otro de vez en cuando?
944
00:59:51,792 --> 00:59:54,165
No importa,
945
00:59:54,296 --> 00:59:59,539
gracias por enviarme a
un esposo para mi Tzeitel.
946
01:00:03,681 --> 01:00:04,678
Le�jaiim.
947
01:00:21,412 --> 01:00:23,451
"Si yo fuera rico"
948
01:01:06,883 --> 01:01:10,964
Despu�s de que Jacob trabajara
para Laban durante siete a�os,
949
01:01:11,097 --> 01:01:13,386
�sab�is lo que pas�?
950
01:01:13,516 --> 01:01:18,263
Laban lo enga�� y le ofreci�
la mano de su fea hija Leah.
951
01:01:18,397 --> 01:01:22,526
Y para casarse con Raqu�l, Jacob
tuvo que trabajar siete a�os m�s.
952
01:01:22,652 --> 01:01:24,480
As� que ya veis, ni�as,
953
01:01:24,614 --> 01:01:26,986
la Biblia nos ense�a claramente
954
01:01:27,117 --> 01:01:29,323
que nunca te puedes fiar de un patr�n.
955
01:01:29,453 --> 01:01:32,288
�Y es eso lo que nos ense�a la Biblia?
956
01:01:32,414 --> 01:01:37,243
�sa es la lecci�n de la historia de
Jacob... si se interpreta correctamente.
957
01:01:37,379 --> 01:01:39,039
�A�n no se ha levantado tu padre?
958
01:01:39,173 --> 01:01:40,288
No, mam�.
959
01:01:40,425 --> 01:01:42,168
�Ya basta de lecciones!
960
01:01:42,301 --> 01:01:44,971
�Volved a casa, hay trabajo que hacer!
961
01:01:45,097 --> 01:01:46,377
Vamos, ni�as.
962
01:01:46,515 --> 01:01:48,342
Ma�ana ser� otra historia.
963
01:01:53,815 --> 01:01:56,734
�sa fue una lecci�n muy
interesante, Perchik.
964
01:01:57,111 --> 01:01:59,319
�De verdad lo crees?
965
01:02:01,116 --> 01:02:05,826
Aunque no s� si el rabino estar�a
de acuerdo con tu versi�n.
966
01:02:06,747 --> 01:02:09,666
Ni creo que tampoco el hijo del rabino.
967
01:02:10,503 --> 01:02:12,495
Mis hermanas peque�as
hablan demasiado.
968
01:02:12,630 --> 01:02:16,842
�Y qu� sabes de �l, excepto
que es el hijo del rabino?
969
01:02:16,969 --> 01:02:18,713
Por lo menos s� esto.
970
01:02:18,846 --> 01:02:22,512
No tiene ideas raras sobre
volver el mundo al rev�s.
971
01:02:22,642 --> 01:02:24,434
Buenos d�as, Perchik.
972
01:02:24,561 --> 01:02:26,969
�Eres ocurrente,
e incluso inteligente!
973
01:02:27,106 --> 01:02:28,056
Gracias.
974
01:02:28,190 --> 01:02:30,517
Pero, �de qu� te vale el cerebro?
975
01:02:30,652 --> 01:02:33,108
�Sin curiosidad, es una
herramienta oxidada!
976
01:02:33,614 --> 01:02:34,610
�Buenos d�as, Jodel!
977
01:02:34,740 --> 01:02:36,733
�Aqu� tenemos una vieja costumbre!
978
01:02:36,868 --> 01:02:39,442
Los chicos hablan
respetuosamente a las chicas.
979
01:02:39,579 --> 01:02:43,115
Pero eso es demasiado tradicional
para un pensador avanzado como t�.
980
01:02:43,251 --> 01:02:45,789
�Nuestras tradiciones!
Nada tiene que cambiar.
981
01:02:45,921 --> 01:02:48,127
�Todo es perfecto como est�!
982
01:02:48,257 --> 01:02:49,288
Nos gustan nuestras
costumbres.
983
01:02:49,424 --> 01:02:51,751
Nuestras costumbres est�n
cambiando en todas partes.
984
01:02:51,886 --> 01:02:54,722
En la ciudad, los chicos
y las chicas pueden ser cari�osos
985
01:02:54,848 --> 01:02:57,221
sin el permiso de una casamentera.
986
01:02:57,351 --> 01:02:59,427
Se cogen de las manos.
987
01:02:59,562 --> 01:03:01,804
Incluso bailan juntos.
988
01:03:01,940 --> 01:03:03,980
Bailes nuevos... �como �ste!
989
01:03:09,949 --> 01:03:11,990
Lo aprend� en Kiev.
990
01:03:15,831 --> 01:03:17,540
�Te gusta?
991
01:03:17,667 --> 01:03:19,162
Es... es muy bonito.
992
01:03:36,231 --> 01:03:38,059
�Ves?
993
01:03:39,569 --> 01:03:42,060
Hemos cambiado una vieja costumbre.
994
01:03:42,197 --> 01:03:44,237
S�.
995
01:03:45,326 --> 01:03:47,319
Quiero decir,
996
01:03:47,454 --> 01:03:49,493
gra... gracias.
997
01:03:51,917 --> 01:03:53,910
Quiero decir,
998
01:03:54,045 --> 01:03:56,085
�buenos d�as!
999
01:03:59,301 --> 01:04:01,378
�Fuera de aqu�!
1000
01:04:28,545 --> 01:04:30,787
As� que mi pr�ncipe
por fin se ha levantado.
1001
01:04:30,923 --> 01:04:33,462
Oh, vete.
1002
01:04:33,593 --> 01:04:35,882
�Abre los ojos! Llevas
todo el d�a durmiendo.
1003
01:04:37,431 --> 01:04:41,893
Bueno, �qu� ocurri� anoche, aparte
de que bebiste como un campesino?
1004
01:04:42,770 --> 01:04:44,811
�Viste a Lazar Wolf?
1005
01:04:45,691 --> 01:04:47,316
�Bien?
1006
01:04:47,777 --> 01:04:48,726
��Bien?!
1007
01:04:48,861 --> 01:04:50,855
Bien, �y qu� dijo?
1008
01:04:50,989 --> 01:04:52,982
�Qu� dijiste?
1009
01:04:53,117 --> 01:04:55,193
�D�nde...
1010
01:04:55,328 --> 01:04:57,036
d�nde... d�nde est� Tzeitel?
1011
01:04:57,163 --> 01:05:00,165
Est� en el establo.
�Tienes noticias para m�?
1012
01:05:00,292 --> 01:05:03,164
�Hablaste con Lazar Wolf?
�Qu� ocurri�?
1013
01:05:03,295 --> 01:05:05,669
�Sssh! Paciencia, mujer, paciencia.
1014
01:05:06,758 --> 01:05:10,627
Como dice la Biblia,
las buenas noticias permanecer�n.
1015
01:05:10,763 --> 01:05:13,884
Y las malas noticias se negar�n a irse.
1016
01:05:14,017 --> 01:05:15,725
O como dice otro refr�n...
1017
01:05:15,852 --> 01:05:17,596
�Te puedes morir con este hombre!
1018
01:05:20,984 --> 01:05:22,976
�Viste a Lazar? �Qu� tal fue?
1019
01:05:23,111 --> 01:05:24,107
Calla, mujer, calla.
1020
01:05:24,238 --> 01:05:25,946
�Est�s borracho todav�a o qu�?
1021
01:05:26,074 --> 01:05:28,197
�Ah! Aqu� est�.
1022
01:05:28,326 --> 01:05:30,652
Tzeitel, mi cordero. Ven aqu�.
1023
01:05:30,787 --> 01:05:34,074
Hay que felicitarte.
1024
01:05:35,210 --> 01:05:37,249
Te vas a casar.
1025
01:05:37,379 --> 01:05:39,372
�Casarme!
1026
01:05:39,506 --> 01:05:40,918
�A qu� te refieres, pap�?
1027
01:05:42,260 --> 01:05:44,632
Lazar Wolf ha pedido tu mano.
1028
01:05:44,763 --> 01:05:46,507
�Lo sab�a!
1029
01:05:46,640 --> 01:05:47,590
�El carnicero?
1030
01:05:47,724 --> 01:05:49,599
Se�or m�o, te doy las gracias.
1031
01:05:49,727 --> 01:05:50,676
�Te doy las gracias!
1032
01:05:50,812 --> 01:05:52,686
�Qu� te...?
1033
01:05:52,814 --> 01:05:54,938
�Qu� te parece, Tzeitel?
1034
01:05:55,067 --> 01:05:56,230
�Qu� puede decir?
1035
01:05:56,360 --> 01:05:57,938
D�jala decir una palabra.
1036
01:05:58,071 --> 01:06:00,277
�Mi primera hija... casarse!
1037
01:06:03,077 --> 01:06:07,455
Que la fortuna y el honor
os acompa�en con los a�os.
1038
01:06:07,582 --> 01:06:10,537
No como a Fruma Sarah,
la primera mujer de Lazar.
1039
01:06:10,669 --> 01:06:13,457
Era una mujer amargada,
que descanse en paz.
1040
01:06:13,590 --> 01:06:16,128
No como mi Tzeitel.
1041
01:06:17,553 --> 01:06:19,213
Y ahora tengo que darle
las gracias a Yente.
1042
01:06:20,306 --> 01:06:22,465
�Mi Tzeitel... novia!
1043
01:06:22,601 --> 01:06:24,593
�Hay boda!
1044
01:06:24,728 --> 01:06:26,721
�Te doy las gracias, te doy las gracias!
1045
01:06:26,856 --> 01:06:28,600
�Bien, Java?
1046
01:06:28,732 --> 01:06:30,726
�Eh?
1047
01:06:30,861 --> 01:06:33,186
Mazel tov, Tzeitel.
1048
01:06:34,240 --> 01:06:36,696
"Mazel tov, Tzeitel".
1049
01:06:36,826 --> 01:06:38,866
�Qu� clase de mazel tov es �ste?
1050
01:06:38,995 --> 01:06:42,863
Y usted, Reb Perchik,
�no va a felicitarla?
1051
01:06:44,002 --> 01:06:46,160
Enhorabuena, Tzeitel,
1052
01:06:46,296 --> 01:06:47,838
por conseguir a un hombre rico.
1053
01:06:47,965 --> 01:06:49,839
�Ah!
1054
01:06:49,967 --> 01:06:51,426
Otra vez con lo de ser rico.
1055
01:06:51,553 --> 01:06:53,795
�Qu� malo tiene el ser rico?
1056
01:06:53,930 --> 01:06:55,389
No es raz�n para casarse.
1057
01:06:55,516 --> 01:06:57,555
El dinero es la maldici�n del mundo.
1058
01:06:58,644 --> 01:07:01,397
Ojal� el Se�or me atormente con ello.
1059
01:07:02,774 --> 01:07:04,814
�Y ojal� nunca me recupere!
1060
01:07:06,028 --> 01:07:08,068
�La maldici�n del mundo!
1061
01:07:09,824 --> 01:07:12,494
Mi Tzeitel sabe que s�lo me
preocupo por su bienestar.
1062
01:07:12,620 --> 01:07:14,613
�No es cierto, Tzeitel?
1063
01:07:14,747 --> 01:07:16,740
S�, pap�.
1064
01:07:16,875 --> 01:07:18,500
�Lo ve?
1065
01:07:18,627 --> 01:07:20,122
Lo veo.
1066
01:07:20,254 --> 01:07:22,294
Lo veo muy bien.
1067
01:07:32,143 --> 01:07:34,350
�Bien, hija m�a?
1068
01:07:34,479 --> 01:07:36,473
�Por qu� est�s tan callada?
1069
01:07:36,607 --> 01:07:41,234
�No est�s contenta
con esta bendici�n, eh?
1070
01:07:42,781 --> 01:07:44,988
Pap�...
1071
01:07:45,117 --> 01:07:46,149
Pap�.
1072
01:07:46,285 --> 01:07:48,325
�Qu� ocurre? Dime.
1073
01:07:49,414 --> 01:07:51,621
Pap�, no me quiero casar con �l.
1074
01:07:51,750 --> 01:07:53,791
No puedo casarme con �l, no puedo.
1075
01:07:54,671 --> 01:07:56,960
�A qu� te refieres con que no puedes?
1076
01:07:57,090 --> 01:07:59,547
Si yo digo que te casas,
1077
01:07:59,677 --> 01:08:01,670
te casar�s.
1078
01:08:01,804 --> 01:08:04,889
Pap�, si es por el dinero,
har� cualquier cosa.
1079
01:08:05,016 --> 01:08:07,935
Me pondr� a trabajar de sirvienta,
1080
01:08:08,061 --> 01:08:09,093
�cualquier cosa!
1081
01:08:09,230 --> 01:08:11,223
�Pero ya lo hemos acordado!
1082
01:08:11,357 --> 01:08:14,027
Y entre nosotros, un
acuerdo es un acuerdo.
1083
01:08:16,114 --> 01:08:18,153
�Es m�s importante
1084
01:08:19,075 --> 01:08:22,445
el acuerdo que yo, pap�?
1085
01:08:26,793 --> 01:08:29,414
Pap�, no me obligues, �por favor!
1086
01:08:29,546 --> 01:08:32,548
�Ser� desgraciada toda mi vida!
1087
01:08:36,805 --> 01:08:38,798
�No me quiero casar con �l!
1088
01:08:38,933 --> 01:08:40,095
Est� bien.
1089
01:08:40,602 --> 01:08:42,346
Est� bien.
1090
01:08:42,479 --> 01:08:44,638
No te forzar�.
1091
01:08:45,315 --> 01:08:49,100
�Gracias pap�! Gracias.
1092
01:08:49,237 --> 01:08:51,277
"Gracias pap�".
1093
01:08:54,034 --> 01:08:56,074
Parece ser
1094
01:08:57,164 --> 01:09:02,123
que no est�s predestinada a tener
todas las comodidades del mundo.
1095
01:09:10,263 --> 01:09:12,220
Reb Tevye, �podr�a hablar con usted?
1096
01:09:12,348 --> 01:09:14,342
M�s tarde, Motel. M�s tarde.
1097
01:09:14,476 --> 01:09:16,599
�Pero necesito hablar con usted!
1098
01:09:16,729 --> 01:09:19,054
Ahora no, Motel. No ahora.
1099
01:09:19,190 --> 01:09:21,147
Tengo problemas.
1100
01:09:21,276 --> 01:09:23,565
Por eso quiero hablar con usted.
1101
01:09:23,695 --> 01:09:25,689
Creo que puedo ayudarle.
1102
01:09:25,823 --> 01:09:28,231
S�, igual que una venda
puede ayudar a un cad�ver.
1103
01:09:28,368 --> 01:09:29,946
Adi�s, Motel, adi�s.
1104
01:09:30,079 --> 01:09:31,905
�Por lo menos esc�chalo, pap�!
1105
01:09:32,998 --> 01:09:35,287
Est� bien, si tienes lengua, habla.
1106
01:09:36,252 --> 01:09:39,919
Reb Tevye, he o�do que est�
buscando marido para Tzeitel.
1107
01:09:40,048 --> 01:09:41,840
Ah, y tambi�n tiene o�dos.
1108
01:09:41,968 --> 01:09:43,961
Bien,
1109
01:09:44,095 --> 01:09:46,172
Tengo pareja para Tzeitel.
1110
01:09:46,306 --> 01:09:48,299
�Qu� tipo de pareja?
1111
01:09:48,434 --> 01:09:50,427
Una pareja perfecta.
1112
01:09:50,562 --> 01:09:52,554
Como un guante.
1113
01:09:52,689 --> 01:09:55,395
La pareja ideal.
1114
01:09:55,526 --> 01:09:57,435
�La pareja ideal?
1115
01:09:57,570 --> 01:10:00,904
Motel, deja de hablar como
un sastre y dime qui�n es.
1116
01:10:01,033 --> 01:10:03,275
Prom�tame que no me gritar�, Reb Tevye.
1117
01:10:03,410 --> 01:10:05,368
Te lo prometo.
1118
01:10:07,081 --> 01:10:09,121
�Qui�n es?
1119
01:10:10,211 --> 01:10:12,417
��Qui�n es?!
1120
01:10:12,547 --> 01:10:14,919
- �Qui�n es?
- �Qui�n es?
1121
01:10:15,050 --> 01:10:16,794
��Qui�n es?!
1122
01:10:19,638 --> 01:10:21,679
Soy yo.
1123
01:10:22,475 --> 01:10:24,848
Yo.
1124
01:10:26,772 --> 01:10:28,765
�Es �l!
1125
01:10:28,900 --> 01:10:30,858
��l mismo!
1126
01:10:30,985 --> 01:10:33,358
�O has perdido tus cabales
1127
01:10:33,488 --> 01:10:34,652
o est�s loco de remate!
1128
01:10:34,782 --> 01:10:36,407
�Estar� loco!
1129
01:10:36,534 --> 01:10:38,574
�Acordando un matrimonio t� solo?
1130
01:10:38,703 --> 01:10:40,328
�Qui�n te crees que eres?
1131
01:10:40,456 --> 01:10:43,410
�Un novio, un casamentero y todos
los invitados al mismo tiempo?
1132
01:10:43,542 --> 01:10:46,213
Y tambi�n querr�s celebrar la ceremonia
1133
01:10:46,338 --> 01:10:48,330
Por favor, no me grite Reb Tevye.
1134
01:10:48,465 --> 01:10:50,257
En cuanto a ser el casamentero,
1135
01:10:50,384 --> 01:10:52,543
- s� que no es muy com�n.
- �No muy com�n? �Es una locura!
1136
01:10:55,182 --> 01:10:56,131
Los tiempos cambian, Reb Tevye.
1137
01:10:56,267 --> 01:11:00,051
Ver�, hace un a�o,
Tzeitel y yo nos prometimos
1138
01:11:00,188 --> 01:11:02,097
que nos casar�amos.
1139
01:11:07,405 --> 01:11:09,611
�Os prometisteis?
1140
01:11:16,999 --> 01:11:19,040
S�, pap�.
1141
01:11:20,129 --> 01:11:23,545
Nos prometimos el uno al otro.
1142
01:11:25,343 --> 01:11:27,550
�Se prometieron el uno al otro?
1143
01:11:27,679 --> 01:11:30,551
Es ins�lito. Absurdo.
1144
01:11:30,683 --> 01:11:32,759
Os prometisteis
1145
01:11:32,894 --> 01:11:34,305
�Inconcebible!
1146
01:11:35,564 --> 01:11:37,557
�D�nde os cre�is que viv�s?
1147
01:11:37,691 --> 01:11:39,685
�En Mosc�? �En Par�s?
1148
01:11:39,820 --> 01:11:41,777
�D�nde se creen que viven?
1149
01:11:41,905 --> 01:11:43,732
�En Am�rica?
1150
01:11:43,866 --> 01:11:45,526
�Qu� te crees?
1151
01:11:45,659 --> 01:11:47,451
Eres un costurero, un don nadie
1152
01:11:47,578 --> 01:11:49,121
�Qui�n te crees que eres?
1153
01:11:49,247 --> 01:11:51,241
�El Rey Salom�n?
1154
01:11:51,374 --> 01:11:53,166
Aqu� no se hacen as� las cosas
1155
01:11:53,294 --> 01:11:54,954
No aqu�, no ahora
1156
01:11:55,088 --> 01:12:01,257
Hay ciertas cosas que no voy
a... que no puedo permitir
1157
01:12:02,888 --> 01:12:05,178
Tradici�n
1158
01:12:05,308 --> 01:12:07,598
Las bodas deben ser concertadas
1159
01:12:07,729 --> 01:12:09,721
por el padre
1160
01:12:09,856 --> 01:12:11,730
Nunca deber� cambiar
1161
01:12:11,858 --> 01:12:14,184
Cualquier d�a quitas un dosel
1162
01:12:14,320 --> 01:12:16,776
�Y ad�nde va a parar?
�D�nde ir� a parar?
1163
01:12:16,906 --> 01:12:18,365
�D�nde va a parar?
1164
01:12:18,491 --> 01:12:21,741
�No puedo decir ya nada sobre mi hija?
1165
01:12:21,870 --> 01:12:24,444
�Hoy en d�a ya nadie le pide
consejos a sus padres?
1166
01:12:24,582 --> 01:12:26,824
Quer�a ped�rselo desde hace tiempo.
1167
01:12:26,960 --> 01:12:30,710
Pero primero quer�a ahorrar para
comprarme mi propia m�quina de coser...
1168
01:12:30,839 --> 01:12:33,212
Deja de decir tonter�as.
1169
01:12:33,342 --> 01:12:35,336
�Eres un pobre sastre!
1170
01:12:35,470 --> 01:12:39,551
�Es cierto, pero incluso un pobre sastre
tiene derecho a ser feliz!
1171
01:12:51,489 --> 01:12:56,282
Le prometo, Reb Tevye,
que su hija no pasar� hambre.
1172
01:13:01,126 --> 01:13:03,452
Est� empezando a hablar
como un hombre.
1173
01:13:06,090 --> 01:13:08,084
Aunque, por otro lado,
1174
01:13:08,218 --> 01:13:10,591
�Qu� tipo de matrimonio ser�a
1175
01:13:10,721 --> 01:13:13,260
con un pobre sastre?
1176
01:13:15,519 --> 01:13:17,061
Pero, por otro lado,
1177
01:13:17,187 --> 01:13:20,355
es un trabajador duro y honrado.
1178
01:13:21,734 --> 01:13:23,728
Por otro lado,
1179
01:13:23,862 --> 01:13:26,485
No tiene absolutamente nada.
1180
01:13:27,992 --> 01:13:29,866
Pero, por otro lado,
1181
01:13:29,994 --> 01:13:33,364
Las cosas no podr�an empeorar
para �l, s�lo podr�an mejorar.
1182
01:13:38,213 --> 01:13:40,538
Se prometieron.
1183
01:13:40,674 --> 01:13:42,667
�Ins�lito!
1184
01:13:42,802 --> 01:13:44,000
�Absurdo!
1185
01:13:44,137 --> 01:13:46,011
Se prometieron
1186
01:13:46,140 --> 01:13:47,598
Inconcebible
1187
01:13:48,892 --> 01:13:51,645
Pero mira la cara de mi hija
1188
01:13:51,771 --> 01:13:53,314
Le ama
1189
01:13:53,440 --> 01:13:55,018
Le quiere
1190
01:13:55,151 --> 01:13:57,938
Y mira a los ojos de mi hija
1191
01:13:58,070 --> 01:14:00,028
Tan esperanzada
1192
01:14:04,287 --> 01:14:06,824
�Tradici�n!
1193
01:14:16,385 --> 01:14:18,424
Bien, j�venes,
1194
01:14:19,096 --> 01:14:21,553
�cu�ndo deber�amos celebrar la boda?
1195
01:14:25,020 --> 01:14:26,728
�Gracias, pap�!
1196
01:14:26,855 --> 01:14:28,849
�Oh! Reb Tevye...
1197
01:14:28,982 --> 01:14:30,976
�No se arrepentir�!
1198
01:14:31,111 --> 01:14:32,570
No se arrepentir�.
1199
01:14:32,696 --> 01:14:34,440
�No me arrepentir�?
1200
01:14:34,573 --> 01:14:36,566
Ya me he arrepentido.
1201
01:14:36,701 --> 01:14:38,575
Gracias, pap�.
1202
01:14:38,703 --> 01:14:40,281
Gracias... pap�.
1203
01:14:40,414 --> 01:14:42,453
Est� bien, est� bien.
1204
01:14:43,501 --> 01:14:45,540
Pap�.
1205
01:14:53,304 --> 01:14:55,344
Se prometieron.
1206
01:15:03,900 --> 01:15:05,775
�Golde!
1207
01:15:08,239 --> 01:15:09,484
�Qu� le dir� a Golde?
1208
01:15:17,500 --> 01:15:21,629
- Motel, �eres maravilloso!
- �Fue un milagro!
1209
01:15:22,882 --> 01:15:24,080
La maravilla de las maravillas
1210
01:15:24,217 --> 01:15:25,593
Un milagro milagroso
1211
01:15:25,718 --> 01:15:28,673
Dios se llev� a Daniel una vez m�s,
1212
01:15:28,806 --> 01:15:31,891
se puso a su lado
y, milagro de los milagros,
1213
01:15:32,018 --> 01:15:34,592
Lo llev� por la guarida de los leones
1214
01:15:34,729 --> 01:15:35,892
Maravilla de las maravillas
1215
01:15:36,023 --> 01:15:38,062
Un milagro milagroso
1216
01:15:38,192 --> 01:15:40,945
Ten�a miedo de que Dios no lo aprobara
1217
01:15:41,071 --> 01:15:44,322
Pero como hizo hace tiempo en Jeric�
1218
01:15:44,450 --> 01:15:47,202
Dios hizo derribar una pared
1219
01:15:49,915 --> 01:15:53,580
Cuando Mois�s suaviz�
el coraz�n del fara�n
1220
01:15:53,711 --> 01:15:55,751
Fue un milagro
1221
01:15:56,839 --> 01:15:59,877
Cuando Dios apart�
las aguas del Mar Rojo
1222
01:16:00,011 --> 01:16:02,928
Fue tambi�n un milagro
1223
01:16:03,056 --> 01:16:06,592
Pero de entre todos los milagros de
Dios, grandes y peque�os
1224
01:16:06,726 --> 01:16:09,562
el m�s milagroso
1225
01:16:09,689 --> 01:16:13,984
es que de un trozo
insignificante de arcilla
1226
01:16:14,110 --> 01:16:19,699
Dios cre� al hombre
1227
01:16:20,660 --> 01:16:22,653
Milagro de milagros
1228
01:16:22,788 --> 01:16:24,068
Maravilla de maravillas
1229
01:16:24,206 --> 01:16:27,125
Dios cogi� la mano de un sastre
1230
01:16:27,251 --> 01:16:28,628
le dio una vuelta
1231
01:16:28,754 --> 01:16:30,498
y milagro de los milagros
1232
01:16:30,630 --> 01:16:33,205
Lo llev� a la Tierra Prometida
1233
01:16:33,342 --> 01:16:35,965
Cuando David mat� a Goliat
1234
01:16:36,096 --> 01:16:38,588
S�, fue un milagro
1235
01:16:39,892 --> 01:16:43,558
Cuando Dios nos dio man�
en el desierto
1236
01:16:43,688 --> 01:16:48,150
tambi�n fue un milagro
1237
01:16:48,277 --> 01:16:52,358
Pero de entre todos los milagros
de Dios, grandes y peque�os
1238
01:16:52,491 --> 01:16:56,359
el m�s milagroso de todos
1239
01:16:57,621 --> 01:17:03,459
es el que nunca cre� que ocurrir�a
1240
01:17:03,587 --> 01:17:09,046
Dios te trajo
1241
01:17:09,177 --> 01:17:15,680
a mi lado
1242
01:17:42,677 --> 01:17:44,052
�Buenos d�as!
1243
01:17:44,179 --> 01:17:45,721
�Hola, Sarah!
1244
01:17:45,847 --> 01:17:47,840
�Mazel tov, Java, mazel tov!
1245
01:17:47,975 --> 01:17:49,385
Muy pronto te tocar� a ti.
1246
01:17:49,518 --> 01:17:51,428
�Saluda de mi parte a Tzeitel!
1247
01:17:51,563 --> 01:17:52,512
Lo har�.
1248
01:17:52,647 --> 01:17:53,976
�Mazel tov! �Mazel tov!
1249
01:17:58,362 --> 01:17:59,608
�Mazel tov, Java!
1250
01:18:01,866 --> 01:18:03,361
�Mazel tov, mazel tov!
1251
01:18:09,710 --> 01:18:12,461
No, por favor. S�lo quiero...
1252
01:18:15,216 --> 01:18:17,375
Est� bien, dejadla en paz.
1253
01:18:17,510 --> 01:18:19,504
�Qu� te pasa, Fyedka?
1254
01:18:19,639 --> 01:18:20,753
Dejadla.
1255
01:18:20,890 --> 01:18:23,215
S�lo nos estamos divirtiendo, Fyedka.
1256
01:18:23,351 --> 01:18:25,225
Adi�s, Sasha.
1257
01:18:25,354 --> 01:18:27,477
Dije adi�s.
1258
01:18:45,586 --> 01:18:48,078
Lo siento. No intentaban hacerte da�o.
1259
01:18:48,215 --> 01:18:50,254
�Ah, no?
1260
01:19:03,817 --> 01:19:05,774
�Quieres algo?
1261
01:19:05,903 --> 01:19:07,896
S�, me gustar�a hablar contigo.
1262
01:19:08,031 --> 01:19:10,070
Preferir�a que no.
1263
01:19:12,995 --> 01:19:15,700
Te he visto a menudo en la librer�a.
1264
01:19:15,831 --> 01:19:18,584
No hay muchas chicas a las que
les guste leer en este pueblo.
1265
01:19:18,710 --> 01:19:20,703
�Te gustar�a
1266
01:19:20,838 --> 01:19:22,831
que te prestase este libro?
1267
01:19:22,965 --> 01:19:25,005
Es muy bueno.
1268
01:19:27,763 --> 01:19:29,803
No,
1269
01:19:30,892 --> 01:19:32,884
gracias.
1270
01:19:33,019 --> 01:19:35,012
�Por qu�?
1271
01:19:35,147 --> 01:19:37,186
�Porque no soy jud�o?
1272
01:19:39,277 --> 01:19:42,776
�Piensas de m�...
Lo mismo que ellos piensan de ti?
1273
01:19:43,866 --> 01:19:45,906
No cre� que t� fueses as�.
1274
01:19:47,829 --> 01:19:49,869
�Y qu� es lo que sabes de m�, eh?
1275
01:19:51,542 --> 01:19:53,748
D�jame que te cuente c�mo soy.
1276
01:19:53,878 --> 01:19:55,787
Soy un hombre agradable.
1277
01:19:55,922 --> 01:19:57,749
Simp�tico,
1278
01:19:57,883 --> 01:19:59,793
honesto,
1279
01:19:59,926 --> 01:20:02,418
ambicioso, bastante inteligente.
1280
01:20:02,555 --> 01:20:05,307
Y muy modesto.
1281
01:20:14,027 --> 01:20:15,819
Anda.
1282
01:20:15,946 --> 01:20:17,405
Toma el libro.
1283
01:20:17,531 --> 01:20:19,525
Y cuando lo devuelvas,
1284
01:20:19,659 --> 01:20:21,652
te preguntar� si te gust�.
1285
01:20:21,787 --> 01:20:23,993
Y podremos hablar sobre �l un rato.
1286
01:20:24,499 --> 01:20:26,290
Y despu�s podremos hablar sobre la vida.
1287
01:20:26,417 --> 01:20:29,419
C�mo nos sentimos... sobre las cosas.
1288
01:20:29,546 --> 01:20:32,037
Toma.
1289
01:20:42,019 --> 01:20:44,060
Gracias.
1290
01:20:47,693 --> 01:20:49,686
Buenos d�as, Java.
1291
01:20:49,821 --> 01:20:50,900
Buenos d�as.
1292
01:20:51,030 --> 01:20:52,441
�Fyedka!
1293
01:20:57,914 --> 01:20:59,990
Fyedka.
1294
01:21:39,631 --> 01:21:41,375
�Socorro!
1295
01:21:41,509 --> 01:21:42,505
�Tevye!
1296
01:21:42,635 --> 01:21:43,750
Socorro, socorro.
1297
01:21:43,887 --> 01:21:45,595
�Tevye, qu� ocurre?
1298
01:21:45,722 --> 01:21:46,718
Tzeitel... �Socorro!
1299
01:21:46,848 --> 01:21:50,634
�Qu� te ocurre? �Despierta!
1300
01:21:50,769 --> 01:21:51,719
�D�nde est�?
1301
01:21:51,854 --> 01:21:54,428
�D�nde est� qui�n?
�De qu� est�s hablando?
1302
01:21:54,566 --> 01:21:56,974
Fruma Sarah, la primera
mujer de Lazar Wolf.
1303
01:21:57,111 --> 01:21:59,270
Estaba aqu� hace un minuto.
1304
01:21:59,405 --> 01:22:00,355
�D�nde est�?
1305
01:22:00,490 --> 01:22:02,199
�De qu� est�s hablando?
1306
01:22:02,325 --> 01:22:04,568
Fruma Sarah lleva muerta muchos a�os.
1307
01:22:04,703 --> 01:22:07,741
Sssh, estar�as so�ando.
1308
01:22:07,874 --> 01:22:10,447
S�.
1309
01:22:13,422 --> 01:22:16,838
Dime lo que so�aste y
te dir� lo que significa.
1310
01:22:17,775 --> 01:22:19,266
Oh. Fue horrible.
1311
01:22:19,398 --> 01:22:20,998
Cu�ntamelo.
1312
01:22:21,764 --> 01:22:23,771
Est� bien. �Pero no te asustes!
1313
01:22:27,162 --> 01:22:31,789
Al principio estaba so�ando que...
1314
01:22:33,253 --> 01:22:38,877
est�bamos...
celebrando algo.
1315
01:22:42,055 --> 01:22:49,055
Todo el mundo que conoc�amos... todos
nuestros amados difuntos estaban all�.
1316
01:22:51,566 --> 01:22:53,607
Todos.
1317
01:22:54,111 --> 01:22:58,656
Hasta tu t�o abuelo Mordejai
estaba all�.
1318
01:22:59,493 --> 01:23:02,945
Y... y tu prima Raqu�l tambi�n estaba.
1319
01:23:03,665 --> 01:23:06,239
Y en mitad del sue�o,
1320
01:23:06,376 --> 01:23:10,209
apareci� tu abuela Tzeitel,
que en paz descanse.
1321
01:23:10,340 --> 01:23:13,377
�La abuela Tzeitel?
�Qu� tal se la ve�a?
1322
01:23:13,510 --> 01:23:16,961
Para una mujer que lleva muerta 30 a�os,
ten�a muy buen aspecto.
1323
01:23:18,266 --> 01:23:21,183
Por supuesto que fui a saludarla.
1324
01:23:21,311 --> 01:23:25,261
- Qu� bendici�n
- Mazel tov, mazel tov
1325
01:23:25,399 --> 01:23:28,603
- Ver a una hija casarse
- Mazel tov, mazel tov
1326
01:23:28,737 --> 01:23:30,528
Con tal yerno
1327
01:23:30,656 --> 01:23:32,281
Como ning�n otro
1328
01:23:32,408 --> 01:23:34,982
El sastre Motel Kamzoil
1329
01:23:35,119 --> 01:23:36,495
�Motel?
1330
01:23:36,622 --> 01:23:37,784
Un chico respetable
1331
01:23:37,915 --> 01:23:40,073
Mazel tov, mazel tov
1332
01:23:40,209 --> 01:23:43,164
- De familia piadosa
- Mazel tov, mazel tov
1333
01:23:43,296 --> 01:23:47,046
Lo nombraron en honor de
mi querido t�o Mordejai
1334
01:23:47,176 --> 01:23:49,050
El sastre Motel Kamzoil
1335
01:23:49,178 --> 01:23:52,298
�El sastre? Entendi� mal.
Se refer�a al carnicero.
1336
01:23:52,432 --> 01:23:53,844
Se lo dir�.
1337
01:23:53,975 --> 01:23:57,392
Tuvo que entenderlo mal, abuela
1338
01:23:57,522 --> 01:24:00,144
No hay ning�n sastre
1339
01:24:00,275 --> 01:24:01,354
�Eh?
1340
01:24:01,485 --> 01:24:04,652
Se refiere al carnicero, abuela
1341
01:24:04,780 --> 01:24:06,358
que se llama Lazar Wolf
1342
01:24:06,491 --> 01:24:07,440
No, no, no
1343
01:24:07,576 --> 01:24:11,159
Quiero decir el sastre, Tevye
1344
01:24:11,288 --> 01:24:13,862
Mi bisnieta
1345
01:24:14,429 --> 01:24:18,033
Mi peque�a Tzeitel, a quien
nombrasteis en mi honor
1346
01:24:18,292 --> 01:24:20,143
Est� escrito que ha de
ser la esposa de Motel
1347
01:24:21,641 --> 01:24:23,550
Por esta pareja rec�
1348
01:24:23,685 --> 01:24:25,143
Mazel tov, mazel tov
1349
01:24:25,269 --> 01:24:26,812
Una pareja divina
1350
01:24:26,938 --> 01:24:28,895
Mazel tov, mazel tov
1351
01:24:29,023 --> 01:24:31,015
Un chico �ntegro y muy bueno
1352
01:24:31,150 --> 01:24:32,609
Un consuelo y alegr�a
1353
01:24:32,735 --> 01:24:34,775
El sastre Motel Kamzoil
1354
01:24:35,863 --> 01:24:36,811
�Par�!
1355
01:24:36,947 --> 01:24:40,151
�Ya lo hemos anunciado!
Hicimos un pacto con el carnicero.
1356
01:24:40,284 --> 01:24:42,240
Una bendici�n en nuestra casa
1357
01:24:42,369 --> 01:24:43,780
Mazel tov, mazel tov
1358
01:24:43,912 --> 01:24:45,536
Imag�nate qu� esposa
1359
01:24:45,663 --> 01:24:47,039
Mazel tov, mazel tov
1360
01:24:47,165 --> 01:24:48,575
Y qu� yerno
1361
01:24:48,709 --> 01:24:50,037
Como ning�n otro
1362
01:24:50,168 --> 01:24:51,995
�Que no sigan!
1363
01:24:52,129 --> 01:24:53,788
�Pero es un carnicero!
1364
01:24:53,921 --> 01:24:54,918
�D�selo!
1365
01:24:55,048 --> 01:24:56,423
�Su nombre es Lazar Wolf!
1366
01:24:56,549 --> 01:24:58,174
El sastre Motel Kam...
1367
01:24:58,301 --> 01:24:59,925
�Sssh! �Sssh!
1368
01:25:01,095 --> 01:25:01,877
Mira
1369
01:25:02,012 --> 01:25:03,388
�Qui�n es? �Qui�n es?
1370
01:25:03,514 --> 01:25:04,427
�Qui�n llega?
1371
01:25:04,557 --> 01:25:06,596
�Qui�n? �Qui�n? �Qui�n? �Qui�n?
1372
01:25:08,393 --> 01:25:09,592
�Qu� mujer es esa
1373
01:25:09,728 --> 01:25:11,388
con tanta indignaci�n?
1374
01:25:11,522 --> 01:25:12,636
Podr�a ser...
1375
01:25:12,773 --> 01:25:14,148
- Seguro
- S�, podr�a
1376
01:25:14,275 --> 01:25:16,978
- �Por qu� no?
- No hay equivocaci�n
1377
01:25:19,112 --> 01:25:21,817
Es la mujer del carnicero
que ha venido del m�s all�
1378
01:25:21,948 --> 01:25:23,359
Aqu� llega
1379
01:25:23,492 --> 01:25:26,658
Es la difunta y querida
mujer del carnicero
1380
01:25:26,786 --> 01:25:27,699
Fruma Sarah
1381
01:25:27,828 --> 01:25:31,696
�Fruma Sarah! �Fruma Sarah!
1382
01:25:34,752 --> 01:25:36,709
�Tevye!
1383
01:25:37,338 --> 01:25:40,292
�Qu� he o�do de que su hija
se va a casar con mi marido?
1384
01:25:40,424 --> 01:25:41,586
�S�, su marido!
1385
01:25:41,717 --> 01:25:44,338
�Har�a esto a su amiga
y vecina Fruma Sarah?
1386
01:25:44,469 --> 01:25:45,465
�Fruma Sarah!
1387
01:25:45,596 --> 01:25:48,382
�No tiene consideraci�n por
los sentimientos de una mujer?
1388
01:25:48,515 --> 01:25:49,594
Sentimientos de una mujer
1389
01:25:49,725 --> 01:25:52,476
Dando mis pertenencias
a una total desconocida
1390
01:25:52,602 --> 01:25:53,598
Total desconocida
1391
01:25:53,728 --> 01:25:55,270
�C�mo lo puede permitir?
1392
01:25:55,397 --> 01:25:57,224
�C�mo puede dejar que
su hija ocupe mi lugar?
1393
01:25:57,357 --> 01:25:59,349
�Que viva en mi casa?
�Que guarde mis llaves?
1394
01:25:59,483 --> 01:26:00,859
�Y se ponga mi ropa? �Perlas?
1395
01:26:00,985 --> 01:26:01,850
�C�mo?
1396
01:26:01,986 --> 01:26:05,271
�C�mo puede permitir que su
hija ocupe su lugar? �Su casa?
1397
01:26:05,406 --> 01:26:08,110
- �Perlas! Perlas
- �Llaves! �Ropa!
1398
01:26:08,129 --> 01:26:09,007
�C�mo?
1399
01:26:09,035 --> 01:26:13,660
�Tevye!
1400
01:26:17,001 --> 01:26:20,286
Un hombre tan sabio como
Tevye no lo permitir�a
1401
01:26:20,420 --> 01:26:23,338
D�game que no es cierto
y ya no me preocupar�
1402
01:26:23,465 --> 01:26:24,709
Yo no me preocupar�a
1403
01:26:24,841 --> 01:26:28,886
Diga que no ha bendecido
el casamiento de su hija
1404
01:26:29,012 --> 01:26:32,760
D�jeme que le explique qu� ocurrir�a
con un casamiento tan fat�dico
1405
01:26:38,896 --> 01:26:39,892
�Sssh!
1406
01:26:41,732 --> 01:26:46,892
Si Tzeitel se casa con Lazar Wolf
1407
01:26:47,862 --> 01:26:50,816
Que Dios los ampare
1408
01:26:51,492 --> 01:26:55,275
Vivir� con �l durante tres semanas
1409
01:26:55,787 --> 01:26:59,487
Y despu�s de las tres semanas
1410
01:27:00,125 --> 01:27:03,161
vendr� a visitarla por la noche
1411
01:27:03,294 --> 01:27:07,291
La agarrar� del cuello
1412
01:27:07,923 --> 01:27:09,916
Y esto le dar� a su Tzeitel
1413
01:27:10,050 --> 01:27:14,262
�Eso le dar� a su Tzeitel!
�Esto le dar� a su Tzeitel! �Aj�!
1414
01:27:14,388 --> 01:27:15,668
�Aj�!
1415
01:27:25,816 --> 01:27:26,811
�Salta!
1416
01:27:28,527 --> 01:27:32,394
Aqu� tienes mi regalo de boda
1417
01:27:32,530 --> 01:27:38,817
Si se casa con Lazar Wo-o-olf
1418
01:27:39,161 --> 01:27:41,154
�Alejaos, malos esp�ritus!
1419
01:27:41,288 --> 01:27:43,411
�Qu� esp�ritu m�s maligno!
1420
01:27:43,541 --> 01:27:45,783
Ojal� se hunda en las
entra�as de la tierra.
1421
01:27:47,085 --> 01:27:50,536
Qu� sue�o m�s oscuro y horrible.
1422
01:27:50,672 --> 01:27:54,172
�Y todo porque fuiste
a ver a ese carnicero!
1423
01:27:55,385 --> 01:27:56,334
Tevye...
1424
01:27:56,470 --> 01:28:00,254
Si mi abuela Tzeitel,
que en paz descanse,
1425
01:28:00,390 --> 01:28:05,301
se tom� la molestia de venir del
m�s all� para decirnos lo del sastre
1426
01:28:05,437 --> 01:28:08,058
todo lo que puedo decir
es que es para lo mejor.
1427
01:28:08,189 --> 01:28:10,430
No podr�a ser mejor.
1428
01:28:10,566 --> 01:28:12,559
- Pero, Golde...
- Am�n.
1429
01:28:12,693 --> 01:28:14,733
Am�n.
1430
01:28:21,535 --> 01:28:24,108
�Cu-cu-ru-cu-c�!
1431
01:29:24,302 --> 01:29:26,461
�Le gustan estos alborotadores?
1432
01:29:26,596 --> 01:29:28,673
�Estos asesinos de Cristo?
1433
01:29:28,807 --> 01:29:29,802
�Por supuesto que no!
1434
01:29:29,933 --> 01:29:33,801
Lo que quer�a decir es que
aqu� hemos vivido en paz.
1435
01:29:38,608 --> 01:29:40,850
Todav�a me quedan
pueblos que visitar.
1436
01:29:40,985 --> 01:29:45,398
Si no quiere seguir las �rdenes,
encontraremos a alguien que lo haga.
1437
01:29:45,531 --> 01:29:46,906
Oh, no, no, no. No, se�or.
1438
01:29:47,032 --> 01:29:49,274
Por supuesto que me encargar� de ello.
1439
01:31:45,437 --> 01:31:47,809
�C�llense! �C�llense!
1440
01:31:47,939 --> 01:31:50,395
�Silencio!
1441
01:32:32,857 --> 01:32:38,942
�Es �sta la ni�a
que llev� en mis brazos?
1442
01:32:39,655 --> 01:32:44,400
�Es �ste el ni�o que
jugaba hasta hace muy poco?
1443
01:32:46,327 --> 01:32:52,163
No me acuerdo cu�ndo
empec� a envejecer
1444
01:32:53,209 --> 01:32:57,870
�Y ellos?
1445
01:32:59,173 --> 01:33:05,590
�Cu�ndo se convirti�
ella en tal belleza?
1446
01:33:05,721 --> 01:33:10,264
�Cu�ndo se hizo �l tan alto?
1447
01:33:12,228 --> 01:33:22,108
�No eran peque�os hace s�lo unos d�as?
1448
01:33:26,783 --> 01:33:29,700
Amanece y anochece
1449
01:33:30,161 --> 01:33:32,782
Amanece y anochece
1450
01:33:32,914 --> 01:33:39,034
Los d�as pasan volando
1451
01:33:39,503 --> 01:33:45,920
Las semillas se convierten
en flores de repente
1452
01:33:46,050 --> 01:33:51,637
Floreciendo incluso mientras miramos
1453
01:33:52,557 --> 01:33:55,973
Amanece y anochece
1454
01:33:56,436 --> 01:33:58,891
Amanece y anochece
1455
01:33:59,022 --> 01:34:05,273
Los a�os pasan volando
1456
01:34:05,402 --> 01:34:11,736
Las estaciones se siguen
unas tras otras
1457
01:34:11,868 --> 01:34:19,328
trayendo alegr�as y tristezas
1458
01:34:24,671 --> 01:34:30,175
�Qu� consejos podr�a ofrecerles?
1459
01:34:31,302 --> 01:34:35,928
�C�mo podr�a ayudarlos
en su arduo viaje?
1460
01:34:37,725 --> 01:34:44,059
Ahora tendr�n que aprender
el uno del otro
1461
01:34:44,315 --> 01:34:50,317
D�a a d�a
1462
01:34:50,445 --> 01:34:56,565
Se les ve tan bien juntos
1463
01:34:56,701 --> 01:35:02,988
Como reci�n casados
1464
01:35:03,124 --> 01:35:12,590
�Acaso me espera el cielo a m�?
1465
01:35:17,305 --> 01:35:20,803
Amanece y anochece
1466
01:35:21,266 --> 01:35:24,101
Amanece y anochece
1467
01:35:24,853 --> 01:35:30,725
Los a�os pasan volando
1468
01:35:30,858 --> 01:35:37,608
Las estaciones se siguen
unas a otras
1469
01:35:38,574 --> 01:35:42,571
Trayendo alegr�as
1470
01:35:43,579 --> 01:35:51,159
y tristezas
1471
01:36:03,431 --> 01:36:05,008
�Mazel tov!
1472
01:37:05,991 --> 01:37:07,817
�Silencio!
1473
01:37:08,326 --> 01:37:09,322
�Silencio!
1474
01:37:16,166 --> 01:37:17,163
�Silencio!
1475
01:39:59,197 --> 01:40:01,948
�Fue estupendo!
1476
01:40:04,034 --> 01:40:06,240
�Todo el mundo, ocupen sus lugares!
1477
01:40:06,370 --> 01:40:08,362
�Silencio! �Silencio!
1478
01:40:08,497 --> 01:40:10,786
�C�llense!
1479
01:40:11,291 --> 01:40:13,331
�C�llense!
1480
01:40:17,297 --> 01:40:19,290
Los reci�n casados.
1481
01:40:19,424 --> 01:40:21,416
Amigos,
1482
01:40:21,550 --> 01:40:26,545
nos hemos reunido aqu� para compartir
la felicidad de los reci�n casados,
1483
01:40:26,680 --> 01:40:28,673
Motel y Tzeitel.
1484
01:40:28,808 --> 01:40:32,057
Que vivan siempre
juntos hasta su vejez.
1485
01:40:32,186 --> 01:40:33,811
�Am�n!
1486
01:40:33,938 --> 01:40:35,100
�Am�n!
1487
01:40:35,230 --> 01:40:36,855
Y ahora me gustar�a decir...
1488
01:40:38,066 --> 01:40:39,726
�Reb Najum!
1489
01:40:39,860 --> 01:40:41,568
�Por favor!
1490
01:40:41,695 --> 01:40:44,102
�Aqu� no!
1491
01:40:44,238 --> 01:40:48,651
Me gustar�a anunciar que los padres de
la novia les regalan a los reci�n casados
1492
01:40:48,785 --> 01:40:50,445
Un nuevo colch�n de plumas.
1493
01:40:50,579 --> 01:40:52,617
Dos almohadas.
1494
01:40:52,747 --> 01:40:54,786
�De plumas de ganso!
1495
01:40:55,792 --> 01:40:58,033
Un mantel para los s�bados.
1496
01:40:59,087 --> 01:41:01,542
�Y un par de candelabros!
1497
01:41:03,882 --> 01:41:05,922
�Silencio!
1498
01:41:06,468 --> 01:41:11,047
Estamos en este mundo por poco tiempo.
1499
01:41:11,181 --> 01:41:14,881
Incluso los m�s grandes
y ricos tambi�n se mueren.
1500
01:41:15,560 --> 01:41:16,509
De hecho,
1501
01:41:16,645 --> 01:41:20,263
si los ricos pudiesen alquilar a
otros para que murieran en su lugar,
1502
01:41:20,398 --> 01:41:23,849
nosotros, los pobres,
�ganar�amos un buen sueldo!
1503
01:41:24,944 --> 01:41:26,107
�Bien dicho!
1504
01:41:26,404 --> 01:41:28,443
�Bien dicho!
1505
01:41:28,906 --> 01:41:31,195
�Lazar Wolf!
Hablando de los ricos,
1506
01:41:33,828 --> 01:41:36,745
ah� tienen a nuestro
buen amigo Lazar Wolf.
1507
01:41:36,872 --> 01:41:39,446
Lazar lo tiene todo,
1508
01:41:39,583 --> 01:41:41,576
pero no tiene novia.
1509
01:41:43,712 --> 01:41:46,796
Pero Lazar no guarda rencores.
1510
01:41:46,923 --> 01:41:52,760
De hecho, me ha dicho que tiene
un regalo que le gustar�a anunciar.
1511
01:41:52,888 --> 01:41:55,924
�Vamos, vamos!
1512
01:41:59,352 --> 01:42:01,345
Como muy bien ha dicho,
1513
01:42:01,479 --> 01:42:04,184
no guardo ning�n rencor.
1514
01:42:04,774 --> 01:42:07,644
�Lo que est� hecho... hecho est�!
1515
01:42:08,736 --> 01:42:13,444
Les doy a los reci�n
casados cinco gallinas.
1516
01:42:13,574 --> 01:42:19,244
Una por cada uno de los
primeros cinco s�bados de su...
1517
01:42:19,371 --> 01:42:21,411
vida de casados.
1518
01:42:28,921 --> 01:42:30,914
Reb Lazar Wolf,
1519
01:42:31,048 --> 01:42:33,255
es usted un hombre decente.
1520
01:42:33,384 --> 01:42:35,507
En nombre de mi hija,
1521
01:42:35,637 --> 01:42:37,675
y de su nuevo esposo,
1522
01:42:38,389 --> 01:42:40,428
acepto su regalo.
1523
01:42:41,600 --> 01:42:43,391
Hay un famoso refr�n...
1524
01:42:43,518 --> 01:42:44,764
Reb Tevye,
1525
01:42:44,895 --> 01:42:47,054
No me caso con su hija.
1526
01:42:47,189 --> 01:42:49,894
No tengo que escuchar sus refranes.
1527
01:42:50,025 --> 01:42:51,732
Si s�lo escuchase...
1528
01:42:51,860 --> 01:42:55,525
��Por qu� tengo que escucharlo?!
�Un hombre que rompe sus compromisos!
1529
01:42:55,656 --> 01:42:57,528
�Tengo derecho a hablar!
1530
01:42:57,657 --> 01:42:59,899
�Qu� derecho? �No es su boda!
1531
01:43:00,034 --> 01:43:01,445
�Deber�a haberlo sido!
1532
01:43:01,578 --> 01:43:03,320
Pero no lo es, gracias a Dios.
1533
01:43:03,454 --> 01:43:04,403
Si�ntense.
1534
01:43:04,539 --> 01:43:06,080
Me ha humillado
1535
01:43:06,206 --> 01:43:08,199
�delante de todo el pueblo!
1536
01:43:08,334 --> 01:43:10,243
�Me ha humillado!
1537
01:43:13,505 --> 01:43:15,996
Rab�, diga algo.
1538
01:43:16,717 --> 01:43:18,756
Yo digo...
1539
01:43:19,845 --> 01:43:23,795
Yo digo que nos sentemos.
1540
01:43:23,932 --> 01:43:25,924
S�, s�.
1541
01:43:26,059 --> 01:43:28,514
Todos hemos escuchado
las palabras del rabino.
1542
01:43:28,644 --> 01:43:30,554
�Sent�monos!
1543
01:43:30,688 --> 01:43:33,725
Ahora voy a cantar una peque�a canci�n.
1544
01:43:36,861 --> 01:43:40,906
Dai-dai dai didol didol dai-dai
1545
01:43:43,033 --> 01:43:45,524
No quiero su manzana.
D�jeme en paz.
1546
01:43:48,247 --> 01:43:50,738
�Qu�dese con sus pollos enfermos!
1547
01:43:50,874 --> 01:43:53,246
�Usted deje a mis
pollos al margen de esto!
1548
01:43:53,377 --> 01:43:55,251
�Hicimos un trato!
1549
01:43:55,379 --> 01:43:57,252
No se fijaron las condiciones.
1550
01:43:57,380 --> 01:43:59,871
- �Brindemos por ello!
- �Se acord�!
1551
01:44:00,008 --> 01:44:01,835
Si�ntese, �vale?
1552
01:44:01,968 --> 01:44:04,673
Un carnicero nunca
dejar� de ser un carnicero.
1553
01:44:04,804 --> 01:44:06,382
Un mentiroso nunca
dejar� de ser un mentiroso.
1554
01:44:06,514 --> 01:44:07,794
Si�ntese, �de acuerdo?
1555
01:44:07,932 --> 01:44:10,886
Por si no lo sabe, son mis pollos...
1556
01:44:12,395 --> 01:44:13,888
�Tuve un presagio!
1557
01:44:14,021 --> 01:44:15,599
�C�llese! Estoy cantando.
1558
01:44:18,275 --> 01:44:20,731
�C�llense! �C�llense!
1559
01:44:20,861 --> 01:44:22,900
�Qu� son todos estos gritos?
1560
01:44:23,029 --> 01:44:24,358
�Brindaron por ello!
1561
01:44:24,489 --> 01:44:25,900
�Un acuerdo!
1562
01:44:26,032 --> 01:44:27,147
Un presagio.
1563
01:44:27,284 --> 01:44:28,659
Son todo tonter�as.
1564
01:44:28,785 --> 01:44:31,620
Tzeitel se quer�a casar
con Motel, y no con Lazar.
1565
01:44:31,746 --> 01:44:33,869
�Una chica joven que toma
sus propias decisiones?
1566
01:44:33,998 --> 01:44:36,157
�Por qu� no? Si se aman.
1567
01:44:36,292 --> 01:44:38,285
- �Aman?
- �Terrible!
1568
01:44:38,419 --> 01:44:39,830
�Es un radical!
1569
01:44:39,962 --> 01:44:44,375
�M�sicos, toquen!
�Es un baile! �Que todo el mundo baile!
1570
01:44:44,508 --> 01:44:45,457
Es una boda.
1571
01:44:45,592 --> 01:44:47,135
�Menuda boda!
1572
01:44:47,261 --> 01:44:48,209
�Perchik!
1573
01:44:48,345 --> 01:44:49,756
�Qui�n bailar� conmigo?
1574
01:44:49,889 --> 01:44:52,296
�Es un pecado!
1575
01:44:52,433 --> 01:44:53,630
�No es ning�n pecado bailar!
1576
01:44:53,767 --> 01:44:55,843
- �Pero con una chica?
- �S�, con una chica!
1577
01:44:55,978 --> 01:44:58,848
Eso es lo que se consigue
por dar cobijo a un salvaje.
1578
01:44:58,980 --> 01:45:02,598
�No es un salvaje!
Tiene ideas algo diferentes, pero...
1579
01:45:02,734 --> 01:45:03,683
Perchik...
1580
01:45:03,819 --> 01:45:04,897
Es pecado.
1581
01:45:05,028 --> 01:45:06,309
�No es pecado!
1582
01:45:06,446 --> 01:45:08,485
�Preg�ntele al rabino!
Vamos, preg�ntele.
1583
01:45:11,533 --> 01:45:13,361
�Bien, rabino?
1584
01:45:13,494 --> 01:45:15,451
�Bailar?
1585
01:45:15,580 --> 01:45:17,987
Bueno, no est� exactamente prohibido.
1586
01:45:18,124 --> 01:45:20,116
�Lo ven?
1587
01:45:20,250 --> 01:45:21,709
�No est� prohibido!
1588
01:45:21,835 --> 01:45:23,211
Y no es pecado.
1589
01:45:23,337 --> 01:45:25,495
�Ahora! �Qui�n va a bailar conmigo?
1590
01:45:37,476 --> 01:45:39,266
�Jodel!
1591
01:45:39,393 --> 01:45:42,098
S�lo es un baile, mam�.
1592
01:45:44,815 --> 01:45:46,725
�Toquen!
1593
01:45:53,740 --> 01:45:55,780
Di algo.
1594
01:46:03,375 --> 01:46:05,367
�Est� bailando con un hombre!
1595
01:46:05,501 --> 01:46:07,957
�Ya veo que est� bailando con un hombre!
1596
01:46:12,509 --> 01:46:14,881
�Y yo voy a bailar con mi mujer!
1597
01:46:15,011 --> 01:46:17,050
�Tevye!
1598
01:46:17,514 --> 01:46:18,793
Mam�, no.
1599
01:46:18,931 --> 01:46:19,879
Golde.
1600
01:46:20,015 --> 01:46:21,640
�Golde!
1601
01:46:22,309 --> 01:46:24,136
Golde.
1602
01:46:25,771 --> 01:46:27,395
- Motel.
- No, no lo har�.
1603
01:46:27,522 --> 01:46:30,725
- �Tzeitel!
- �Motel!
1604
01:46:35,864 --> 01:46:36,895
��Viste eso?!
1605
01:46:37,031 --> 01:46:39,403
�Es todo tu culpa!
1606
01:46:39,534 --> 01:46:41,526
Y no lo aguanto.
1607
01:46:41,661 --> 01:46:43,701
Intent� hacer todo lo que pude.
1608
01:46:52,880 --> 01:46:55,038
�Que todo el mundo baile!
1609
01:47:14,442 --> 01:47:16,481
�Venga, baile, Rab�!
1610
01:48:09,703 --> 01:48:11,530
�Vamos!
1611
01:48:29,972 --> 01:48:31,965
�Perchik!
1612
01:48:37,229 --> 01:48:39,268
�Est� bien! �Ya vale!
1613
01:48:45,362 --> 01:48:46,856
�Dije que ya est� bien!
1614
01:48:46,988 --> 01:48:49,028
�Venid!
1615
01:49:05,381 --> 01:49:07,373
Las �rdenes son �rdenes.
1616
01:49:07,507 --> 01:49:09,749
�Entiende?
1617
01:49:13,764 --> 01:49:16,005
�Venga!
1618
01:49:45,627 --> 01:49:46,623
Bien,
1619
01:49:49,380 --> 01:49:51,753
�por qu� est�is todos ah� parados?
1620
01:49:53,760 --> 01:49:55,799
�A limpiar!
1621
01:49:57,930 --> 01:49:59,970
�A limpiar!
1622
01:51:25,972 --> 01:52:11,348
"Si yo fuera rico"
1623
01:52:13,434 --> 01:52:25,106
"Maravilla de las maravillas"
1624
01:52:28,281 --> 01:53:12,067
"Amanece y anochece"
1625
01:53:18,329 --> 01:53:20,368
Tradici�n
1626
01:53:20,831 --> 01:53:21,827
Tradici�n
1627
01:53:23,166 --> 01:53:24,542
Tradici�n
1628
01:53:25,002 --> 01:53:27,125
Tradici�n
1629
01:53:27,588 --> 01:53:29,129
Tradici�n
1630
01:53:30,215 --> 01:53:32,254
Tradici�n
1631
01:53:55,448 --> 01:53:57,688
Problemas, problemas.
1632
01:53:59,826 --> 01:54:02,282
Esto es todo lo que oyes de m�, �verdad?
1633
01:54:03,162 --> 01:54:08,749
Pero, �a qui�n podemos los pobres
contarle nuestros problemas?
1634
01:54:11,504 --> 01:54:13,959
Sabes, a veces me pregunto,
1635
01:54:14,090 --> 01:54:16,497
�a qui�n le cuentas t� tus problemas?
1636
01:54:20,095 --> 01:54:22,135
Oh, fuera.
1637
01:54:27,728 --> 01:54:29,721
Bueno.
1638
01:54:29,855 --> 01:54:33,306
Motel y Tzeitel ya llevan
casados una buena temporada.
1639
01:54:36,319 --> 01:54:38,359
Trabajan mucho.
1640
01:54:39,114 --> 01:54:41,106
Y...
1641
01:54:41,241 --> 01:54:44,609
son tan pobres como
las ardillas en invierno.
1642
01:54:45,328 --> 01:54:47,320
Pero...
1643
01:54:47,455 --> 01:54:51,286
son tan felices, que no se dan
cuenta de lo mal que est�n.
1644
01:54:58,632 --> 01:55:01,419
Motel no deja de hablar de
conseguir una m�quina de coser.
1645
01:55:01,552 --> 01:55:03,509
Ya s�.
1646
01:55:03,637 --> 01:55:05,629
Ahora est�s muy ocupado.
1647
01:55:05,763 --> 01:55:08,385
Guerras, revoluciones,
inundaciones, pestes,
1648
01:55:08,516 --> 01:55:12,894
todas esas cosillas que
te devuelven a tus siervos.
1649
01:55:13,855 --> 01:55:18,896
Pero... �no podr�as tomarte unos minutos
y conseguirle su m�quina de coser?
1650
01:55:19,026 --> 01:55:20,437
�Eh?
1651
01:55:20,570 --> 01:55:24,235
S�, y ya que est�s
en el vecindario...
1652
01:55:26,200 --> 01:55:28,406
Como puedes ver,
la pata de mi caballo...
1653
01:55:29,828 --> 01:55:31,820
�Te estoy pidiendo demasiado?
1654
01:55:31,956 --> 01:55:33,948
Lo siento, lo siento.
1655
01:55:34,082 --> 01:55:36,075
Como dice la Biblia...
1656
01:55:36,209 --> 01:55:41,167
�Qu� podr�a yo decirte
sobre lo que dice la Biblia?
1657
01:55:49,097 --> 01:55:51,089
�Tienes que irte?
1658
01:55:51,223 --> 01:55:53,216
S�.
1659
01:55:53,350 --> 01:55:55,343
�Tan pronto?
1660
01:55:55,478 --> 01:55:57,471
S�.
1661
01:55:57,605 --> 01:55:59,644
Ma�ana por la ma�ana.
1662
01:56:03,736 --> 01:56:05,727
�S... Solo?
1663
01:56:05,862 --> 01:56:09,196
�No! Con algunos amigos.
Y nos uniremos a otros.
1664
01:56:09,324 --> 01:56:11,363
- �D�nde?
- En la ciudad, en Kiev.
1665
01:56:12,869 --> 01:56:14,411
Jodel,
1666
01:56:14,538 --> 01:56:17,538
hay ciertas cosas que no
puedo contarte ni a ti.
1667
01:56:18,708 --> 01:56:20,748
Ya veo.
1668
01:56:21,836 --> 01:56:23,829
Por favor no te enfades.
1669
01:56:23,963 --> 01:56:26,833
�Por qu� tendr�a que enfadarme?
Si te tienes que ir, te tienes que ir.
1670
01:56:26,966 --> 01:56:28,376
Debo irme.
1671
01:56:28,508 --> 01:56:29,505
Ya me lo has dicho.
1672
01:56:29,635 --> 01:56:32,422
Van a ocurrir grandes
cambios en este pa�s.
1673
01:56:32,555 --> 01:56:34,131
Enormes cambios.
1674
01:56:34,264 --> 01:56:36,589
Pero no pueden ocurrir por s� mismos.
1675
01:56:36,725 --> 01:56:40,723
- Y t� piensas que t�, personalmente...
- �No s�lo yo! Mucha gente.
1676
01:56:40,854 --> 01:56:45,562
Jud�os, gentiles, mucha gente detesta
lo que est� ocurriendo. �No lo entiendes?
1677
01:56:45,691 --> 01:56:47,731
Por supuesto que lo entiendo.
1678
01:56:48,319 --> 01:56:50,359
Quieres irte.
1679
01:56:51,030 --> 01:56:52,406
Entonces,
1680
01:56:52,532 --> 01:56:54,274
adi�s.
1681
01:56:54,409 --> 01:56:56,282
�Jodel! Esc�chame.
1682
01:56:56,410 --> 01:56:58,403
Tengo cosas que hacer.
1683
01:56:58,537 --> 01:57:01,075
Es lo mejor que puede hacer un hombre.
1684
01:57:04,460 --> 01:57:06,499
�No lo entiendes?
1685
01:57:08,546 --> 01:57:10,586
S�, Perchik.
1686
01:57:14,135 --> 01:57:15,795
�Jodel!
1687
01:57:16,262 --> 01:57:17,638
�Jodel!
1688
01:57:17,764 --> 01:57:19,922
�Jodel, espera!
1689
01:57:20,058 --> 01:57:22,050
Jodel, hay algo...
1690
01:57:22,184 --> 01:57:24,640
algo que... algo que quer�a preguntarte.
1691
01:57:24,770 --> 01:57:25,552
�S�?
1692
01:57:25,689 --> 01:57:27,431
Es una cuesti�n pol�tica.
1693
01:57:27,565 --> 01:57:28,894
�El qu�?
1694
01:57:29,025 --> 01:57:30,222
La cuesti�n del
1695
01:57:30,401 --> 01:57:32,440
matrimonio.
1696
01:57:34,822 --> 01:57:36,861
�Es �sta una cuesti�n pol�tica?
1697
01:57:37,324 --> 01:57:39,151
Bueno, s�.
1698
01:57:39,284 --> 01:57:41,526
S�, todo es pol�tica.
1699
01:57:42,120 --> 01:57:43,745
Como todo,
1700
01:57:43,872 --> 01:57:48,534
la relaci�n entre un hombre y una
mujer tiene una base socioecon�mica.
1701
01:57:50,253 --> 01:57:54,500
El matrimonio ha estar
fundado en creencias mutuas.
1702
01:57:54,632 --> 01:57:57,966
Una actitud y filosof�a
com�n sobre la sociedad.
1703
01:57:58,094 --> 01:58:00,667
�Y el cari�o?
1704
01:58:00,805 --> 01:58:02,133
Bueno, s�, por supuesto.
1705
01:58:03,015 --> 01:58:04,888
Eso tambi�n es necesario.
1706
01:58:06,519 --> 01:58:10,729
Una relaci�n as� puede tener
unos valores sociales positivos.
1707
01:58:11,315 --> 01:58:15,442
Cuando dos personas se enfrentan
al mundo unidos y en solidaridad...
1708
01:58:15,569 --> 01:58:17,193
�Y con cari�o?
1709
01:58:17,321 --> 01:58:20,238
�S�, ese es un elemento importante!
1710
01:58:23,868 --> 01:58:24,899
En todo caso,
1711
01:58:25,745 --> 01:58:30,821
estoy personalmente a favor de una
relaci�n socioecon�mica como �sta.
1712
01:58:34,504 --> 01:58:36,542
Creo
1713
01:58:37,381 --> 01:58:40,133
que me est�s pidiendo
que me case contigo.
1714
01:58:42,177 --> 01:58:44,170
Bueno,
1715
01:58:44,304 --> 01:58:47,221
en un sentido te�rico... s�.
1716
01:58:47,349 --> 01:58:49,388
As� es.
1717
01:58:50,310 --> 01:58:52,349
Esperaba que me lo pidieras.
1718
01:58:56,942 --> 01:58:58,980
Estoy muy contento, Jodel.
1719
01:59:00,069 --> 01:59:02,821
Estoy muy, muy contento.
1720
01:59:33,434 --> 01:59:34,430
Buenas tardes.
1721
01:59:34,560 --> 01:59:36,518
Buenas tardes, Reb Tevye.
1722
01:59:36,646 --> 01:59:38,389
Tengo malas noticias.
1723
01:59:38,522 --> 01:59:40,065
�Qu� es?
1724
01:59:40,191 --> 01:59:42,184
- Me tengo que ir.
- �Cu�ndo?
1725
01:59:42,318 --> 01:59:44,310
Ma�ana por la ma�ana.
1726
01:59:44,444 --> 01:59:47,980
Siento o�rlo, Perchik.
Todos te echaremos de menos.
1727
01:59:48,115 --> 01:59:50,867
- Pero tambi�n tengo buenas noticias.
- Muy bien.
1728
01:59:50,993 --> 01:59:54,243
- Me puede felicitar.
- �Felicitarte, por qu�?
1729
01:59:54,371 --> 01:59:55,948
�Nos hemos prometido!
1730
01:59:56,080 --> 01:59:57,658
�Prometido?
1731
01:59:57,791 --> 01:59:59,618
S�, pap�, estamos prometidos.
1732
01:59:59,751 --> 02:00:01,328
Oh, no, no pod�is estarlo.
1733
02:00:01,460 --> 02:00:03,252
S� que te gusta,
1734
02:00:03,379 --> 02:00:04,837
y t� a �l.
1735
02:00:04,964 --> 02:00:06,755
Pero t� te vas,
1736
02:00:06,882 --> 02:00:08,674
y t� te quedas.
1737
02:00:08,801 --> 02:00:12,134
Que tengas un buen viaje
y que seas muy feliz,
1738
02:00:12,262 --> 02:00:13,840
pero mi respuesta es no.
1739
02:00:13,973 --> 02:00:15,763
Pap�, no lo entiendes.
1740
02:00:15,891 --> 02:00:17,682
S� lo entiendo, s� lo entiendo.
1741
02:00:17,809 --> 02:00:22,555
Acced� a la boda de Motel y Tzeitel,
y cre�is que tambi�n ten�is derecho.
1742
02:00:22,689 --> 02:00:24,646
Lo siento, Perchik, te aprecio.
1743
02:00:25,817 --> 02:00:28,818
Pero te vas. Vete con Dios
1744
02:00:28,945 --> 02:00:30,855
y mi respuesta es no.
1745
02:00:30,989 --> 02:00:32,945
�No entiendes, pap�!
1746
02:00:33,074 --> 02:00:34,983
No me est�s escuchando.
�He dicho que no!
1747
02:00:35,117 --> 02:00:36,066
Reb Tevye,
1748
02:00:36,202 --> 02:00:38,609
no le estamos pidiendo su permiso.
1749
02:00:38,746 --> 02:00:40,240
S�lo su bendici�n.
1750
02:00:41,873 --> 02:00:43,866
Nos vamos a casar.
1751
02:00:48,339 --> 02:00:50,330
As� que,
1752
02:00:50,466 --> 02:00:53,003
�no est�is pidiendo mi permiso?
1753
02:00:57,097 --> 02:00:59,967
Pero queremos tu bendici�n, pap�.
1754
02:01:05,021 --> 02:01:07,428
No puedo creer lo que estoy oyendo.
1755
02:01:07,565 --> 02:01:09,308
�Mi bendici�n?
1756
02:01:09,442 --> 02:01:10,557
�Para qu�?
1757
02:01:10,693 --> 02:01:12,519
�Para pasar por encima de mi cabeza?
1758
02:01:12,653 --> 02:01:13,816
Imposible
1759
02:01:14,822 --> 02:01:16,815
Por lo menos Tzeitel y Motel
1760
02:01:16,949 --> 02:01:18,942
me lo preguntaron, me suplicaron
1761
02:01:19,076 --> 02:01:20,985
Pero vosotros, me guste o no
1762
02:01:21,119 --> 02:01:22,827
�Os casar�is!
1763
02:01:22,955 --> 02:01:24,532
�Qu� es lo que quer�is de m�?
1764
02:01:24,665 --> 02:01:26,621
�Vamos! �Casaros!
1765
02:01:26,750 --> 02:01:28,458
Y arrancadme las barbas
1766
02:01:28,585 --> 02:01:32,250
Y descubrid mi cabeza
1767
02:01:34,757 --> 02:01:36,300
Tradici�n
1768
02:01:36,426 --> 02:01:38,631
Ni siquiera piden permiso
1769
02:01:38,761 --> 02:01:41,050
al padre
1770
02:01:41,180 --> 02:01:43,505
�Qu� pasa con las tradiciones?
1771
02:01:43,641 --> 02:01:45,883
En un instante, tir� de un hilo
1772
02:01:46,018 --> 02:01:48,058
Y ad�nde hemos llegado,
�ad�nde hemos llegado?
1773
02:01:48,187 --> 02:01:50,180
�Ad�nde ha llevado? �A esto!
1774
02:01:50,314 --> 02:01:52,602
�Un hombre viene y me dice que se casa!
1775
02:01:53,317 --> 02:01:55,309
No me lo pide, me lo dice.
1776
02:01:55,443 --> 02:01:57,436
Pero primero te abandona.
1777
02:01:57,571 --> 02:01:59,563
No me est� abandonando, pap�.
1778
02:01:59,698 --> 02:02:03,149
Tan pronto como pueda, vendr�
a buscarla y nos casaremos.
1779
02:02:03,785 --> 02:02:05,824
La amo.
1780
02:02:08,831 --> 02:02:10,871
La ama.
1781
02:02:11,959 --> 02:02:13,952
Amor...
1782
02:02:14,086 --> 02:02:16,079
Es el nuevo estilo.
1783
02:02:16,214 --> 02:02:18,252
Por otro lado,
1784
02:02:18,382 --> 02:02:21,668
nuestras viejas maneras fueron
hace tiempo nuevas, �no es as�?
1785
02:02:22,178 --> 02:02:24,169
Aunque, por otro lado,
1786
02:02:24,305 --> 02:02:26,462
decidieron sin sus padres.
1787
02:02:26,598 --> 02:02:28,638
�Sin un casamentero!
1788
02:02:29,893 --> 02:02:31,885
Pero, por otro lado,
1789
02:02:32,020 --> 02:02:34,593
�tuvieron Ad�n y Eva casamentero?
1790
02:02:37,192 --> 02:02:39,149
Oh, s�,
1791
02:02:39,277 --> 02:02:41,068
lo tuvieron.
1792
02:02:41,195 --> 02:02:44,861
Y parece ser que estos dos
tienen el mismo casamentero.
1793
02:02:49,745 --> 02:02:51,738
Hacen lo que quieren.
1794
02:02:52,622 --> 02:02:54,781
�Ins�lito! �Absurdo!
1795
02:02:54,916 --> 02:02:57,751
�Y quieren que los bendiga?
1796
02:02:58,378 --> 02:02:59,374
Inconcebible
1797
02:03:01,382 --> 02:03:03,373
La encerrar� en su cuarto
1798
02:03:03,508 --> 02:03:05,050
No podr�a
1799
02:03:05,177 --> 02:03:06,635
No deber�a
1800
02:03:06,761 --> 02:03:09,798
Pero mira a los ojos de mi hija
1801
02:03:10,348 --> 02:03:12,174
Lo ama
1802
02:03:16,396 --> 02:03:20,096
�Tradici�n!
1803
02:03:25,738 --> 02:03:26,983
Bien, j�venes,
1804
02:03:27,114 --> 02:03:29,736
he decidido daros mi bendici�n
1805
02:03:29,867 --> 02:03:31,242
�y mi permiso!
1806
02:03:33,412 --> 02:03:35,451
�Oh, gracias, pap�!
1807
02:03:37,040 --> 02:03:39,033
�Qu� otra cosa pod�a hacer?
1808
02:03:39,167 --> 02:03:41,160
Gracias, pap�.
1809
02:03:41,294 --> 02:03:43,452
�Gracias, pap�? �Gracias, pap�?
1810
02:03:45,631 --> 02:03:47,790
�Qu� le voy a decir a tu madre?
1811
02:03:47,925 --> 02:03:49,965
�Otro sue�o?
1812
02:03:52,513 --> 02:03:54,505
A lo mejor si le dice
1813
02:03:54,640 --> 02:03:56,633
que me voy a visitar a un t�o rico.
1814
02:03:56,767 --> 02:04:00,100
�Perchik, por favor!
�Yo s� qu� hacer con mi mujer!
1815
02:04:02,731 --> 02:04:04,973
�Golde! �Golde!
1816
02:04:05,108 --> 02:04:06,733
Gold...
1817
02:04:08,945 --> 02:04:11,317
Hola, Golde.
1818
02:04:11,447 --> 02:04:13,191
Toma sopa.
1819
02:04:16,661 --> 02:04:18,701
Golde,
1820
02:04:19,372 --> 02:04:22,990
Tengo algo muy
importante que decirte.
1821
02:04:23,125 --> 02:04:24,750
Toma la sopa,
1822
02:04:24,877 --> 02:04:26,704
a�n est� caliente.
1823
02:04:31,258 --> 02:04:33,251
Golde.
1824
02:04:33,385 --> 02:04:35,378
Acabo de ver a...
1825
02:04:35,512 --> 02:04:37,421
Perchik y Jodel.
1826
02:04:37,555 --> 02:04:38,505
�Y?
1827
02:04:38,640 --> 02:04:40,679
Y...
1828
02:04:41,643 --> 02:04:43,683
Bueno...
1829
02:04:44,312 --> 02:04:47,349
Bueno, parece ser que
se tienen mucho cari�o.
1830
02:04:47,482 --> 02:04:49,807
�Y? �Qu� quieres decir?
1831
02:04:50,651 --> 02:04:52,691
Entonces...
1832
02:04:55,030 --> 02:05:00,237
Entonces, he decidido darles
mi permiso para casarse.
1833
02:05:00,369 --> 02:05:02,326
- Comer� m�s tarde...
- ��Qu�?!
1834
02:05:02,454 --> 02:05:05,289
As� nada m�s, �sin preguntarme?
1835
02:05:05,749 --> 02:05:07,576
��Qui�n tiene que preguntarte?!
1836
02:05:09,252 --> 02:05:10,830
Yo soy el padre.
1837
02:05:10,962 --> 02:05:12,243
��Y qui�n es �l?!
1838
02:05:12,381 --> 02:05:15,998
Un pobre. No tiene nada,
absolutamente nada.
1839
02:05:18,803 --> 02:05:20,843
Yo no dir�a tanto.
1840
02:05:21,931 --> 02:05:23,924
�Eh?
1841
02:05:24,058 --> 02:05:27,392
He o�do... que tiene un t�o rico.
1842
02:05:27,520 --> 02:05:30,604
Hmm. �Un t�o rico!
1843
02:05:34,861 --> 02:05:36,899
Golde...
1844
02:05:38,614 --> 02:05:40,653
Golde, es un buen hombre.
1845
02:05:41,700 --> 02:05:43,693
Lo aprecio.
1846
02:05:43,827 --> 02:05:46,151
Est� un poco loco, pero lo aprecio.
1847
02:05:47,789 --> 02:05:49,782
Y...
1848
02:05:49,916 --> 02:05:51,789
lo que es m�s importante,
1849
02:05:53,211 --> 02:05:55,250
a Jodel le gusta.
1850
02:05:56,714 --> 02:05:58,754
Jodel le quiere.
1851
02:06:01,969 --> 02:06:04,009
�Qu� podemos hacer?
1852
02:06:06,766 --> 02:06:08,804
Es un nuevo mundo, Golde.
1853
02:06:10,936 --> 02:06:12,975
Un mundo nuevo.
1854
02:06:15,524 --> 02:06:17,563
Amor...
1855
02:06:21,363 --> 02:06:23,521
Golde...
1856
02:06:23,657 --> 02:06:25,981
�Me quieres?
1857
02:06:26,117 --> 02:06:27,611
��Que si qu�?!
1858
02:06:29,120 --> 02:06:31,657
�Me quieres?
1859
02:06:31,789 --> 02:06:34,161
�Te quiero?
1860
02:06:34,291 --> 02:06:35,536
�Bien?
1861
02:06:35,668 --> 02:06:37,744
Con los casamientos de nuestras hijas
1862
02:06:37,878 --> 02:06:40,036
y todos estos problemas en el pueblo
1863
02:06:40,171 --> 02:06:41,999
Est�s alterado, est�s agotado
1864
02:06:42,132 --> 02:06:44,125
Entra y t�mbate
1865
02:06:44,259 --> 02:06:46,133
A lo mejor es una indigesti�n.
1866
02:06:46,261 --> 02:06:50,175
Ah, no, Golde, te estoy
haciendo una pregunta.
1867
02:06:51,390 --> 02:06:53,632
�Me quieres?
1868
02:06:53,768 --> 02:06:55,310
Est�s tonto.
1869
02:06:55,437 --> 02:06:56,716
Lo s�.
1870
02:06:56,854 --> 02:07:00,224
�Pero me quieres?
1871
02:07:00,358 --> 02:07:02,729
�Que si te quiero?
1872
02:07:02,860 --> 02:07:04,023
�Bien?
1873
02:07:04,153 --> 02:07:06,940
Durante 25 a�os he lavado tu ropa
1874
02:07:07,072 --> 02:07:09,480
cocinado para ti,
he limpiado tu casa
1875
02:07:09,617 --> 02:07:12,701
Te he dado hijos, orde�ado tu vaca
1876
02:07:12,828 --> 02:07:16,825
Despu�s de 25 a�os,
�por qu� hablar ahora de amor?
1877
02:07:16,956 --> 02:07:18,748
Golde.
1878
02:07:18,875 --> 02:07:21,746
La primera vez que te vi
1879
02:07:21,878 --> 02:07:23,835
fue el d�a de nuestra boda
1880
02:07:23,964 --> 02:07:26,371
- Ten�a miedo
- Yo estaba asustada
1881
02:07:26,508 --> 02:07:29,462
- Estaba nervioso
- Yo tambi�n
1882
02:07:29,594 --> 02:07:31,883
Pero mi padre y mi madre
1883
02:07:32,013 --> 02:07:34,301
dijeron que aprender�amos a querernos
1884
02:07:35,391 --> 02:07:37,050
Y ahora te pregunto, Golde
1885
02:07:38,519 --> 02:07:40,974
�Me quieres?
1886
02:07:41,438 --> 02:07:42,552
Soy tu mujer
1887
02:07:42,689 --> 02:07:43,685
Lo s�.
1888
02:07:44,608 --> 02:07:47,277
�Pero me quieres?
1889
02:07:47,402 --> 02:07:51,067
�Que si le quiero?
1890
02:07:51,197 --> 02:07:52,608
�Bien?
1891
02:07:53,533 --> 02:07:56,154
He vivido con �l durante 25 a�os
1892
02:07:56,285 --> 02:07:57,317
He luchado con �l
1893
02:07:57,704 --> 02:07:59,079
Pasado hambre con �l
1894
02:07:59,205 --> 02:08:03,417
25 a�os, mi cama es la suya
1895
02:08:03,543 --> 02:08:07,243
Si eso no es amor, �qu� es?
1896
02:08:07,379 --> 02:08:11,163
�Entonces me quieres!
1897
02:08:12,093 --> 02:08:13,966
Supongo que s�.
1898
02:08:16,471 --> 02:08:23,269
Y supongo que yo a ti tambi�n
1899
02:08:24,396 --> 02:08:27,811
No cambia nada
1900
02:08:28,900 --> 02:08:32,483
Pero incluso as�
1901
02:08:33,362 --> 02:08:37,195
Despu�s de 25 a�os
1902
02:08:39,827 --> 02:08:48,082
Es bonito saberlo
1903
02:09:12,983 --> 02:09:14,691
�Alto!
1904
02:09:20,908 --> 02:09:25,653
No existe ninguna autoridad por
encima de la voluntad del pueblo.
1905
02:09:25,788 --> 02:09:28,075
�Y nosotros somos el pueblo!
1906
02:09:28,207 --> 02:09:30,697
�Somos Rusia!
1907
02:09:33,962 --> 02:09:35,954
El momento ha llegado,
1908
02:09:36,088 --> 02:09:37,962
y es hoy mismo.
1909
02:09:39,049 --> 02:09:41,457
Estamos ante vosotros, no uno,
1910
02:09:41,594 --> 02:09:42,792
sino muchos.
1911
02:09:42,929 --> 02:09:44,967
Muchos como vosotros.
1912
02:09:45,640 --> 02:09:49,968
Estudiantes, trabajadores...
luchando por una vida mejor.
1913
02:09:51,228 --> 02:09:53,980
Y yo os aliento, compa�eros,
1914
02:09:54,106 --> 02:09:56,145
para que os un�is a nosotros.
1915
02:09:56,274 --> 02:09:57,555
Que os sum�is a nuestro movimiento
1916
02:09:57,693 --> 02:09:58,972
En las f�bricas
1917
02:10:00,779 --> 02:10:02,439
�En los colegios!
1918
02:10:03,656 --> 02:10:04,819
�En el ej�rcito!
1919
02:10:06,242 --> 02:10:08,282
Los vientos de libertad
1920
02:10:08,411 --> 02:10:12,325
est�n empezando a soplar sobre Rusia.
1921
02:10:31,933 --> 02:10:33,973
�Alto!
1922
02:10:36,813 --> 02:10:38,188
Sables
1923
02:10:38,314 --> 02:10:40,722
�vodit!
1924
02:10:40,858 --> 02:10:42,020
�Esperad!
1925
02:10:42,527 --> 02:10:44,983
�Esperad! �Esperad!
1926
02:11:11,471 --> 02:11:12,964
Buenos d�as, Ester.
1927
02:11:14,682 --> 02:11:16,225
Un minuto...
1928
02:11:16,351 --> 02:11:19,850
- �Tzeitel! �Tzeitel!
- Buenos d�as, Yente.
1929
02:11:19,979 --> 02:11:24,190
�Tzeitel! Hoy me pas�
por la oficina de correos,
1930
02:11:24,316 --> 02:11:26,723
para saludar, y ver qu� hab�a.
1931
02:11:26,860 --> 02:11:29,861
No cuesta nada ser cordial.
1932
02:11:29,988 --> 02:11:32,657
Ah, hay muy poca gente que lo sea.
1933
02:11:33,116 --> 02:11:34,907
Gente, �eh!
1934
02:11:35,035 --> 02:11:39,993
Te digo, si Dios viviera en la tierra,
la gente romper�a sus ventanas.
1935
02:11:40,123 --> 02:11:42,116
As� que fue a correos...
1936
02:11:42,250 --> 02:11:46,662
S�, y el cartero me dijo que hab�a
una carta para su hermana Jodel.
1937
02:11:46,796 --> 02:11:48,290
Gracias, ir� a por ella.
1938
02:11:48,423 --> 02:11:49,916
La tengo yo.
1939
02:11:50,048 --> 02:11:52,421
Es de su futuro, Perchik.
1940
02:11:52,551 --> 02:11:54,425
Oh, Jodel se pondr� tan contenta.
1941
02:11:54,553 --> 02:11:57,009
Estaba esperando noticias suyas...
1942
02:11:57,139 --> 02:11:58,514
Pero est� abierta.
1943
02:11:58,640 --> 02:12:00,929
S� que estaba abierta.
1944
02:12:27,752 --> 02:12:30,587
No tienes por qu� esperar al tren, pap�.
1945
02:12:30,713 --> 02:12:32,870
Llegar�s tarde para tus clientes.
1946
02:12:33,007 --> 02:12:34,999
No importa.
1947
02:12:35,133 --> 02:12:38,549
Tendr�n que esperar.
1948
02:12:47,979 --> 02:12:50,018
�Se ha metido en problemas,
1949
02:12:51,107 --> 02:12:53,147
ese h�roe tuyo?
1950
02:12:56,946 --> 02:12:58,985
�Arrestado?
1951
02:13:00,699 --> 02:13:02,656
�Condenado?
1952
02:13:02,785 --> 02:13:04,777
S�, pero no hizo nada malo.
1953
02:13:04,912 --> 02:13:06,738
�l no hace nada para s� mismo.
1954
02:13:06,871 --> 02:13:09,362
Todo lo hace para otra gente.
1955
02:13:09,499 --> 02:13:13,876
S�, pero si no hubiera hecho nada
malo, no estar�a metido en l�os.
1956
02:13:14,004 --> 02:13:16,957
�Pap�, c�mo puedes decir eso?
1957
02:13:17,798 --> 02:13:19,875
�Qu� de malo hicieron Jos�?
1958
02:13:20,009 --> 02:13:22,880
y Abraham y Mois�s?
1959
02:13:23,012 --> 02:13:25,088
Y ellos estuvieron en l�os.
1960
02:13:25,223 --> 02:13:27,180
S�, bueno...
1961
02:13:27,308 --> 02:13:31,092
�Pero por qu� no me dices
1962
02:13:31,979 --> 02:13:34,185
d�nde se encuentra ahora,
1963
02:13:34,314 --> 02:13:36,936
este Jos� tuyo?
1964
02:13:38,234 --> 02:13:40,274
Est� lejos, pap�.
1965
02:13:41,363 --> 02:13:43,402
Terriblemente lejos.
1966
02:13:47,369 --> 02:13:48,566
Est� en Siberia.
1967
02:13:51,581 --> 02:13:53,620
�Siberia?
1968
02:13:55,334 --> 02:13:59,498
�Y te pide que dejes a
tu padre y a tu madre
1969
02:14:00,130 --> 02:14:05,338
para reunirte con �l y casaros
en esas heladas tierras bald�as?
1970
02:14:05,469 --> 02:14:07,794
No, pap�.
1971
02:14:07,930 --> 02:14:09,923
No me pidi� que fuese.
1972
02:14:10,057 --> 02:14:12,262
Yo soy la que quiero ir.
1973
02:14:13,060 --> 02:14:15,052
No quiero que est� solo.
1974
02:14:15,186 --> 02:14:17,558
Quiero ayudarlo con su trabajo.
1975
02:14:17,689 --> 02:14:19,681
Jodel...
1976
02:14:19,816 --> 02:14:21,809
Pap�...
1977
02:14:21,943 --> 02:14:25,987
�C�mo puedo hacer que me entiendas?
1978
02:14:26,823 --> 02:14:28,815
Por qu� hago
1979
02:14:28,949 --> 02:14:31,238
lo que hago
1980
02:14:31,827 --> 02:14:36,323
Por qu� tengo que viajar
hasta una tierra lejana
1981
02:14:37,291 --> 02:14:41,336
Lejos de la casa que amo
1982
02:14:41,462 --> 02:14:45,838
Antes estaba contenta con lo que ten�a
1983
02:14:46,424 --> 02:14:48,962
C�mo era
1984
02:14:49,093 --> 02:14:51,715
D�nde me encontraba
1985
02:14:51,846 --> 02:14:56,342
Cerca de la gente que quiero
1986
02:14:56,476 --> 02:15:01,387
Aqu�, en la casa que amo
1987
02:15:02,273 --> 02:15:05,606
�Qui�n podr�a adivinar
que vendr�a un hombre
1988
02:15:05,734 --> 02:15:10,277
que cambiar�a la forma de mis sue�os?
1989
02:15:10,656 --> 02:15:13,028
Impotente ahora
1990
02:15:13,158 --> 02:15:16,325
no lo abandono
1991
02:15:16,911 --> 02:15:25,251
Viendo mis viejos sue�os
cada vez m�s borrosos
1992
02:15:26,128 --> 02:15:30,422
Oh, qu� elecci�n m�s melanc�lica es �sta
1993
02:15:31,759 --> 02:15:33,668
Queriendo mi casa
1994
02:15:33,803 --> 02:15:36,424
Queri�ndole a �l
1995
02:15:36,555 --> 02:15:41,798
Cerrando mi coraz�n a todas
las esperanzas que no sean suyas
1996
02:15:41,935 --> 02:15:47,475
Dejando la casa que amo
1997
02:15:48,149 --> 02:15:53,226
All�, donde mi coraz�n se
ha asentado hace tiempo
1998
02:15:53,363 --> 02:15:55,486
debo ir
1999
02:15:56,282 --> 02:15:59,615
debo... ir
2000
02:16:01,079 --> 02:16:06,619
Qui�n se imaginaba que andar�a
deambulando
2001
02:16:06,751 --> 02:16:11,044
tan lejos de la casa que amo
2002
02:16:11,171 --> 02:16:13,247
Sin embargo
2003
02:16:14,007 --> 02:16:17,875
All� con mi amor
2004
02:16:18,804 --> 02:16:22,671
est� mi hogar
2005
02:16:45,329 --> 02:16:50,619
�Y qui�n, hija m�a, habr� all�
para celebrar el matrimonio,
2006
02:16:50,750 --> 02:16:52,957
all� en esos p�ramos?
2007
02:16:53,086 --> 02:16:55,411
Pap�, te prometo
2008
02:16:55,547 --> 02:16:58,216
que nos casaremos debajo de un dosel.
2009
02:16:58,341 --> 02:17:00,381
S�. S�.
2010
02:17:03,638 --> 02:17:09,557
Seguro que tambi�n arrestaron
a uno o dos rabinos.
2011
02:17:53,685 --> 02:17:55,725
�Pap�!
2012
02:17:57,230 --> 02:18:01,144
S�lo Dios sabe cu�ndo
volveremos a vernos.
2013
02:18:01,276 --> 02:18:03,269
Entonces
2014
02:18:03,403 --> 02:18:06,439
lo dejaremos en sus manos.
2015
02:18:43,733 --> 02:18:45,773
Cuida de ella.
2016
02:18:48,738 --> 02:18:51,822
Aseg�rate de que no coja fr�o.
2017
02:19:08,423 --> 02:19:12,634
Aunque s�lo quem� su comida,
2018
02:19:12,760 --> 02:19:15,761
le est� permitido divorciarse.
2019
02:19:15,888 --> 02:19:17,928
S�lo la comida.
2020
02:19:19,558 --> 02:19:21,551
Lo siento Rab�.
2021
02:19:21,685 --> 02:19:22,635
S�, desde luego.
2022
02:19:22,770 --> 02:19:24,845
�Qu� noticias hay del mundo exterior?
2023
02:19:24,980 --> 02:19:26,225
�Terrible, Rab�!
2024
02:19:26,357 --> 02:19:27,519
Entonces no me las cuente.
2025
02:19:27,649 --> 02:19:32,311
Si quiero noticias malas,
puedo leer No� y el Diluvio.
2026
02:19:34,406 --> 02:19:36,362
D�game, Abraham,
2027
02:19:36,491 --> 02:19:40,358
seguro que tambi�n pasan
cosas buenas por ah�
2028
02:19:40,495 --> 02:19:44,278
�No puede comprar un
peri�dico con esas noticias?
2029
02:19:44,415 --> 02:19:47,451
No es mi culpa, Rab�, yo s�lo leo.
2030
02:19:47,585 --> 02:19:50,040
�Rab�! �Rab�! �Ha o�do las noticias?
2031
02:19:50,170 --> 02:19:51,202
�M�s noticias malas?
2032
02:19:51,339 --> 02:19:52,749
No, son buenas noticias.
2033
02:19:52,881 --> 02:19:55,372
En la casa de Motel y
Tzeitel, una buena nueva.
2034
02:19:55,509 --> 02:19:57,502
�Una buena nueva en casa de Motel!
2035
02:20:03,600 --> 02:20:05,593
�Acabamos de o�r las noticias!
2036
02:20:05,727 --> 02:20:07,138
�Mazel tov!
2037
02:20:07,270 --> 02:20:09,263
Muchas gracias.
2038
02:20:09,397 --> 02:20:11,224
- Eso es bueno.
- S�, s� que es bueno.
2039
02:20:11,358 --> 02:20:12,555
Muy bueno.
2040
02:20:12,692 --> 02:20:13,890
�Qu� es?
2041
02:20:14,027 --> 02:20:16,814
�Una m�quina de coser!
2042
02:20:16,946 --> 02:20:18,938
Puedes trabajar el doble.
2043
02:20:19,073 --> 02:20:21,065
�La tienes!
2044
02:20:21,200 --> 02:20:22,778
�La tengo!
2045
02:20:22,910 --> 02:20:25,401
- Es preciosa.
- �Lo s�!
2046
02:20:25,538 --> 02:20:26,818
�No la has probado todav�a?
2047
02:20:26,955 --> 02:20:27,868
Mira.
2048
02:20:27,998 --> 02:20:30,536
- Preciosa.
- Lo s�.
2049
02:20:30,667 --> 02:20:34,582
�En menos de un minuto! Mira lo juntos
e igualados que est�n los puntos.
2050
02:20:34,713 --> 02:20:36,372
- Preciosa.
- Lo s�.
2051
02:20:36,506 --> 02:20:40,006
A partir de ahora,
mis trajes ser�n perfectos.
2052
02:20:40,135 --> 02:20:41,545
�A m�quina!
2053
02:20:41,677 --> 02:20:44,003
�Ya no m�s prendas hechas a mano!
2054
02:20:45,348 --> 02:20:47,056
�Mira, mam�! �Mira!
2055
02:20:47,183 --> 02:20:49,389
�Oh!
2056
02:20:49,518 --> 02:20:51,511
�Es fant�stico!
2057
02:20:51,646 --> 02:20:53,639
�Mazel tov, Motel!
2058
02:20:53,773 --> 02:20:55,812
�El rabino! �El rabino!
2059
02:21:00,154 --> 02:21:03,688
Rab�, �existe alguna bendici�n
para una m�quina de coser?
2060
02:21:03,824 --> 02:21:06,824
Hay bendiciones para todo.
2061
02:21:15,418 --> 02:21:16,877
Am�n.
2062
02:21:17,045 --> 02:21:20,248
�Qu� es tu buena nueva?
�Qu� es? �Ni�o o ni�a?
2063
02:21:21,465 --> 02:21:23,956
Bien dicho, bien dicho.
2064
02:21:25,428 --> 02:21:27,669
�Yankela! �Yankela!
2065
02:21:27,805 --> 02:21:29,762
�Ah!
2066
02:21:29,890 --> 02:21:31,883
�Por qu�... Por qu� no est� dormido?
2067
02:21:32,017 --> 02:21:35,220
�Es fant�stico!
Nunca llora ni nada.
2068
02:21:35,353 --> 02:21:37,761
�Sssh! �Quieres traer mala suerte?
2069
02:21:37,898 --> 02:21:39,807
�Ah!
2070
02:21:39,942 --> 02:21:40,890
Bueno.
2071
02:21:41,025 --> 02:21:42,686
Bueno, Motel.
2072
02:21:42,819 --> 02:21:46,022
Nunca pens� que ir�as muy lejos.
2073
02:21:46,156 --> 02:21:48,481
Pero m�rate.
2074
02:21:48,616 --> 02:21:50,609
Un beb� y una m�quina de coser.
2075
02:21:50,744 --> 02:21:52,901
Ya eres una persona.
2076
02:21:53,037 --> 02:21:55,492
Mirad, os ense�ar� c�mo funciona.
2077
02:21:55,623 --> 02:21:57,615
Acercaos, ni�as.
2078
02:22:00,419 --> 02:22:02,744
Primero se mete la tela por aqu�.
2079
02:22:02,880 --> 02:22:04,290
Es asombroso.
2080
02:22:04,631 --> 02:22:07,086
Se trabaja con la mano y con el pi�.
2081
02:22:15,850 --> 02:22:17,890
Viene tu padre.
2082
02:22:19,146 --> 02:22:23,392
Java, d�jame que hable con �l.
D�jame que le hable sobre nosotros.
2083
02:22:23,524 --> 02:22:26,229
No. Eso ser�a lo peor. Estoy segura.
2084
02:22:26,360 --> 02:22:28,152
- �Pero d�jame probar!
- �No!
2085
02:22:28,279 --> 02:22:31,813
Hablar� con �l... Lo prometo.
2086
02:22:38,747 --> 02:22:40,786
Buenas tardes, se�or.
2087
02:22:41,875 --> 02:22:43,914
Buenas tardes.
2088
02:22:47,130 --> 02:22:49,039
Hace...
2089
02:22:49,173 --> 02:22:50,751
Hace fr�o, �verdad?
2090
02:22:51,676 --> 02:22:53,716
Mm.
2091
02:22:56,056 --> 02:22:58,094
Bueno, eh...
2092
02:22:59,809 --> 02:23:01,849
Buenas tardes, se�or.
2093
02:23:02,937 --> 02:23:04,929
Buenas tardes, Java.
2094
02:23:05,064 --> 02:23:07,103
Buenas tardes.
2095
02:23:12,654 --> 02:23:15,192
�De qu� estabais hablando?
2096
02:23:16,283 --> 02:23:18,239
Nada. S�lo est�bamos hablando.
2097
02:23:20,036 --> 02:23:22,076
Est� bien.
2098
02:23:24,416 --> 02:23:26,455
�Pap�!
2099
02:23:27,335 --> 02:23:29,126
Fyedka y yo...
2100
02:23:29,253 --> 02:23:31,791
Nos conocemos desde hace mucho...
2101
02:23:31,922 --> 02:23:33,500
Javeleh.
2102
02:23:33,633 --> 02:23:35,589
Estar�a m�s contento
2103
02:23:35,717 --> 02:23:39,169
si continu�is vuestra amistad
con cierta distancia.
2104
02:23:39,305 --> 02:23:41,630
No debes de olvidarte
2105
02:23:41,765 --> 02:23:43,722
de qui�n eres
2106
02:23:43,850 --> 02:23:45,642
y de qui�n es ese hombre.
2107
02:23:46,936 --> 02:23:48,728
Tiene un nombre, pap�.
2108
02:23:48,855 --> 02:23:52,271
Por supuesto. Todas las
criaturas de la Tierra lo tienen.
2109
02:23:52,400 --> 02:23:55,401
Fyedka no es una criatura, pap�.
�Fyedka es un hombre!
2110
02:23:55,528 --> 02:23:57,567
�Qui�n dice que no lo sea?
2111
02:23:58,615 --> 02:24:03,193
S�lo que es una clase
diferente de hombre.
2112
02:24:03,869 --> 02:24:05,826
Como dice la Biblia,
2113
02:24:05,955 --> 02:24:09,288
"Cada uno buscar� su propia clase".
2114
02:24:09,416 --> 02:24:12,951
En otras palabras, un p�jaro
puede querer a un pez,
2115
02:24:13,087 --> 02:24:16,538
pero, �d�nde construir�an
una casa juntos?
2116
02:24:20,301 --> 02:24:22,259
�El mundo est� cambiando, pap�!
2117
02:24:22,387 --> 02:24:24,463
�No!
2118
02:24:25,056 --> 02:24:27,049
No.
2119
02:24:27,184 --> 02:24:29,853
Algunas cosas no cambian para nosotros.
2120
02:24:30,937 --> 02:24:33,143
Algunas cosas nunca cambian.
2121
02:24:34,482 --> 02:24:37,269
Nosotros no lo vemos as�.
2122
02:24:39,236 --> 02:24:41,229
�Nosotros?
2123
02:24:41,364 --> 02:24:43,402
Fyedka y yo...
2124
02:24:43,532 --> 02:24:45,524
Nos queremos casar.
2125
02:24:45,659 --> 02:24:48,660
�Qu�? �Est�s loca?
2126
02:24:50,997 --> 02:24:55,825
�No entiendes lo que significa
casarse fuera de la religi�n?
2127
02:24:55,961 --> 02:24:58,333
- Pero, pap�...
- �No!
2128
02:24:58,463 --> 02:25:00,455
�He dicho que no!
2129
02:25:00,589 --> 02:25:02,796
No lo vuelvas a mencionar nunca.
2130
02:25:02,925 --> 02:25:05,251
Nunca vuelvas a mencionar su nombre.
2131
02:25:05,386 --> 02:25:07,379
No quiero que lo veas m�s.
2132
02:25:10,766 --> 02:25:13,008
�Lo entiendes?
2133
02:25:15,186 --> 02:25:17,179
S�, pap�.
2134
02:25:18,482 --> 02:25:20,972
Te entiendo.
2135
02:25:27,824 --> 02:25:31,157
Por fin has llegado.
Vamos, se hace tarde para cenar.
2136
02:25:31,285 --> 02:25:33,113
Quiero ver la m�quina de Motel.
2137
02:25:33,246 --> 02:25:35,618
La ver�s en otro momento, ya es tarde.
2138
02:25:35,748 --> 02:25:37,824
�Calla, mujer, antes de que me enfade!
2139
02:25:37,958 --> 02:25:40,366
Cuando me enfado, ni las
moscas se atreven a volar.
2140
02:25:40,502 --> 02:25:42,495
�Qu� miedo me das!
2141
02:25:42,630 --> 02:25:44,871
Cuando terminemos la cena,
me desmayar�.
2142
02:25:45,007 --> 02:25:46,715
�Golde!
2143
02:25:46,842 --> 02:25:49,083
�Soy el hombre de la casa!
2144
02:25:49,970 --> 02:25:51,962
Soy el cabeza de familia
2145
02:25:52,096 --> 02:25:56,972
�Y quiero ver la nueva
m�quina de Motel ahora!
2146
02:26:02,023 --> 02:26:04,063
Ahora nos vamos a casa.
2147
02:27:33,526 --> 02:27:36,148
�Qu� hace aqu�?
�Qu� quiere?
2148
02:27:38,948 --> 02:27:41,107
�Puedo ver a Su Se�or�a, el sacerdote?
2149
02:27:41,242 --> 02:27:42,404
�Al padre?
2150
02:27:42,535 --> 02:27:43,864
S�.
2151
02:27:43,995 --> 02:27:45,987
�Por qu� lo quiere ver?
2152
02:27:46,122 --> 02:27:48,114
Es un asunto familiar.
2153
02:27:48,248 --> 02:27:50,288
Un asunto personal.
2154
02:27:51,293 --> 02:27:53,286
Mi hija.
2155
02:27:53,420 --> 02:27:55,413
�S�? �Qu� ocurre con su hija?
2156
02:27:55,547 --> 02:27:57,836
Por favor, si pudiese hablar con el...
2157
02:27:59,676 --> 02:28:02,546
Si pudiese hablar con
el reverendo padre...
2158
02:28:02,679 --> 02:28:04,090
�Por favor?
2159
02:28:06,558 --> 02:28:08,597
Espere aqu�.
2160
02:28:44,719 --> 02:28:46,758
�Tevye!
2161
02:28:49,182 --> 02:28:51,220
�Tevye!
2162
02:28:58,274 --> 02:28:59,850
�Qu� ocurre?
2163
02:28:59,983 --> 02:29:01,976
Es Java.
2164
02:29:02,110 --> 02:29:04,233
Se fue de casa esta ma�ana
2165
02:29:04,362 --> 02:29:05,822
con Fyedka.
2166
02:29:05,948 --> 02:29:07,489
�Qu�?
2167
02:29:07,615 --> 02:29:09,822
La busqu� por todas partes.
2168
02:29:10,785 --> 02:29:12,908
Incluso fui a ver al sacerdote.
2169
02:29:16,624 --> 02:29:18,617
Me dijo que se casaron.
2170
02:29:23,923 --> 02:29:25,714
�Casados?
2171
02:29:25,842 --> 02:29:27,419
S�.
2172
02:29:31,221 --> 02:29:33,261
Bueno,
2173
02:29:34,725 --> 02:29:35,839
vete a casa, Golde.
2174
02:29:38,562 --> 02:29:40,519
Tenemos otras hijas en casa.
2175
02:29:41,940 --> 02:29:44,513
T� tienes qu� hacer, y yo tambi�n.
2176
02:29:44,650 --> 02:29:45,565
Vete a casa.
2177
02:29:45,694 --> 02:29:46,974
Pero Java...
2178
02:29:47,111 --> 02:29:50,859
�Java ya no existe para nosotros!
2179
02:29:53,534 --> 02:29:55,361
La olvidaremos.
2180
02:29:57,288 --> 02:29:58,698
Vete a casa.
2181
02:29:59,999 --> 02:30:01,706
Vete a casa, Golde.
2182
02:30:38,952 --> 02:30:40,945
Pajarito
2183
02:30:41,704 --> 02:30:43,744
Peque�a Bab�ele
2184
02:30:44,957 --> 02:30:48,457
No entiendo qu� ocurre hoy
2185
02:30:49,212 --> 02:30:52,415
Todo se me hace borroso
2186
02:30:53,883 --> 02:30:57,217
Todo lo que veo es a una ni�a feliz
2187
02:30:57,345 --> 02:31:01,176
El dulce pajarito que fuiste, Bab�ele
2188
02:31:01,932 --> 02:31:04,802
Bab�ele
2189
02:31:08,606 --> 02:31:10,432
Pajarito
2190
02:31:11,733 --> 02:31:13,357
Peque�a Bab�ele
2191
02:31:14,861 --> 02:31:18,194
Siempre fuiste tan bonita
2192
02:31:19,240 --> 02:31:22,157
La favorita de todo el mundo
2193
02:31:27,373 --> 02:31:30,409
Dulce, amable y cari�osa
2194
02:31:30,542 --> 02:31:34,457
Qu� dulce pajarito fuiste, Bab�ele
2195
02:31:35,297 --> 02:31:36,922
Bab�ele
2196
02:33:06,425 --> 02:33:08,548
Pap�.
2197
02:33:09,053 --> 02:33:10,678
�Pap�!
2198
02:33:15,142 --> 02:33:17,977
Pap�, te he buscado por todas partes.
2199
02:33:38,957 --> 02:33:40,783
�Pap�, espera!
2200
02:33:43,752 --> 02:33:45,579
�D�jame hablar por lo menos!
2201
02:33:47,298 --> 02:33:48,708
Pap�.
2202
02:33:50,217 --> 02:33:52,043
Te suplico que nos aceptes.
2203
02:34:00,018 --> 02:34:01,643
�Aceptarlos?
2204
02:34:03,354 --> 02:34:05,181
�C�mo puedo aceptarlos?
2205
02:34:07,525 --> 02:34:10,396
�Puedo renegar de todo en lo que creo?
2206
02:34:12,947 --> 02:34:14,524
Por otro lado...
2207
02:34:15,867 --> 02:34:19,200
�Puedo renegar de mi propia hija?
2208
02:34:25,083 --> 02:34:26,411
Pero, por otro lado,
2209
02:34:28,420 --> 02:34:31,089
�c�mo puedo dar la espalda
a mi religi�n,
2210
02:34:31,714 --> 02:34:33,754
a mi gente?
2211
02:34:36,719 --> 02:34:40,170
Si intento doblegarme tanto,
2212
02:34:41,683 --> 02:34:43,176
me romper�.
2213
02:34:46,520 --> 02:34:48,098
Por otro lado...
2214
02:34:53,402 --> 02:34:55,394
No.
2215
02:34:55,528 --> 02:34:58,102
No hay por otro lado.
2216
02:34:59,282 --> 02:35:01,025
�No, Java!
2217
02:35:01,159 --> 02:35:02,274
�No!
2218
02:35:02,410 --> 02:35:04,368
- �Pero, pap�!
- �No! �No!
2219
02:35:04,496 --> 02:35:05,610
�Pap�!
2220
02:35:06,705 --> 02:35:07,869
�No!
2221
02:35:07,999 --> 02:35:09,493
�Papa!
2222
02:35:29,227 --> 02:35:31,979
Golde. �Aqu� est�n!
2223
02:35:32,105 --> 02:35:34,097
Los chicos de los que te habl�.
2224
02:35:34,232 --> 02:35:36,106
Chicos fenomenales, Golde.
2225
02:35:36,234 --> 02:35:37,432
De buenas familias.
2226
02:35:37,568 --> 02:35:39,360
Cada uno de ellos es
un premio, una joya.
2227
02:35:39,487 --> 02:35:41,895
No podr�as conseguir nada
mejor para tus chicas.
2228
02:35:42,031 --> 02:35:43,822
No s�, Yente.
2229
02:35:43,950 --> 02:35:45,693
Mis chicas son todav�a tan j�venes.
2230
02:35:46,035 --> 02:35:48,573
�Y ellos qu� parecen, abuelos?
2231
02:35:48,704 --> 02:35:50,910
Es cierto, el matrimonio puede esperar,
2232
02:35:51,040 --> 02:35:54,989
pero mientras tanto, su
futuro estar� firmado y sellado.
2233
02:35:55,126 --> 02:35:57,203
�Cu�l de ellos para qui�n?
2234
02:35:57,337 --> 02:36:00,006
�Qu� m�s da? Elige simplemente.
2235
02:36:00,131 --> 02:36:02,005
Los dos son chicos estupendos.
2236
02:36:02,134 --> 02:36:03,877
Yankel, el gordo,
2237
02:36:04,011 --> 02:36:06,548
es aprendiz de carpintero.
2238
02:36:06,680 --> 02:36:08,257
�Yo soy Yankel!
2239
02:36:08,389 --> 02:36:10,014
�Acaso te pregunt�?
2240
02:36:10,141 --> 02:36:11,932
Yankel, el delgado, es...
2241
02:36:12,059 --> 02:36:14,301
Mam�, �est� el Reb Tevye en casa?
2242
02:36:14,437 --> 02:36:16,809
Est� en el establo. �Hay alg�n problema?
2243
02:36:17,981 --> 02:36:20,188
Quedaos dentro, ni�as.
2244
02:36:21,610 --> 02:36:24,018
�Qu� pasa? �Qu� ocurre?
2245
02:36:24,155 --> 02:36:27,072
�Tevye! �Ha visto
al agente de polic�a?
2246
02:36:27,199 --> 02:36:28,195
No. �Por qu�?
2247
02:36:29,325 --> 02:36:31,781
Hay... Hay rumores por el pueblo.
2248
02:36:31,911 --> 02:36:34,581
Pensamos que, como lo conoc�a tan bien,
2249
02:36:34,956 --> 02:36:37,993
a lo mejor le cont� lo
que es cierto y lo que no.
2250
02:36:38,126 --> 02:36:39,454
�Rumores?
2251
02:36:39,586 --> 02:36:41,045
�Qu� rumores?
2252
02:36:41,171 --> 02:36:43,163
�Silencio!
2253
02:36:43,297 --> 02:36:44,247
�Hable, Abraham!
2254
02:36:44,382 --> 02:36:47,632
Alguien en Zolod�n dijo que
un mandato de San Petersburgo...
2255
02:36:57,519 --> 02:36:59,476
Bienvenido, Su Se�or�a.
2256
02:36:59,604 --> 02:37:01,728
�Qu� hay de bueno en el mundo?
2257
02:37:01,857 --> 02:37:03,601
Veo que tiene compa��a.
2258
02:37:05,610 --> 02:37:07,567
Son mis amigos.
2259
02:37:07,696 --> 02:37:12,239
Mejor a�n. Lo que tengo que
decir tambi�n les incumbe a ellos.
2260
02:37:12,367 --> 02:37:16,613
�Cu�nto tiempo necesita para
vender su casa y sus bienes?
2261
02:37:18,748 --> 02:37:21,321
�Por qu� tendr�a que vender mi casa?
2262
02:37:21,459 --> 02:37:23,451
�Le estorba a alguien?
2263
02:37:23,586 --> 02:37:26,540
Vine a decirle que
tiene que dejar Anatevka.
2264
02:37:28,173 --> 02:37:31,008
�Y a qu� le debo este honor?
2265
02:37:31,134 --> 02:37:32,843
No s�lo usted, por supuesto,
2266
02:37:32,970 --> 02:37:34,344
todos ustedes.
2267
02:37:34,471 --> 02:37:36,463
�Qu�? �Qu� quiere decir?
2268
02:37:42,103 --> 02:37:47,098
Al principio pens� que lo perdonar�an
a usted por el matrimonio de su hija.
2269
02:37:47,233 --> 02:37:49,107
Mi hija no existe.
2270
02:37:50,444 --> 02:37:52,484
Entiendo.
2271
02:37:53,364 --> 02:37:57,028
En cualquier caso, les afecta
a todos. Tienen que marcharse.
2272
02:37:57,910 --> 02:37:59,701
Pero...
2273
02:37:59,828 --> 02:38:04,870
Pero esta esquina del mundo
siempre fue nuestra casa.
2274
02:38:05,917 --> 02:38:07,910
�Por qu� tenemos que irnos?
2275
02:38:08,044 --> 02:38:11,959
No lo s�. Hay problemas en el
mundo, y personas que los causan.
2276
02:38:12,841 --> 02:38:16,541
- �Como nosotros?
- No son los �nicos.
2277
02:38:17,053 --> 02:38:21,003
Su gente tiene que dejar todos
los pueblos, Zolod�n, Rabalevka.
2278
02:38:21,140 --> 02:38:23,513
La regi�n tiene que quedar vac�a.
2279
02:38:24,018 --> 02:38:26,058
�Tengo una orden aqu�!
2280
02:38:28,814 --> 02:38:33,108
Dice que tienen que vender sus casas,
y les da tres d�as para que se marchen.
2281
02:38:44,871 --> 02:38:46,864
�Y usted?
2282
02:38:46,998 --> 02:38:49,572
Usted que nos conoce de toda la vida,
2283
02:38:49,876 --> 02:38:51,869
�llevar�a a cabo esta orden?
2284
02:38:52,003 --> 02:38:53,995
�No tengo nada que ver con ello!
2285
02:38:54,129 --> 02:38:57,333
�No lo entiende?
Ojal� no lo hiciese.
2286
02:38:58,759 --> 02:39:00,752
Entiendo.
2287
02:39:00,886 --> 02:39:03,342
�Qu� ocurrir�a si nos neg�semos?
2288
02:39:03,472 --> 02:39:04,847
Les echar�n a la fuerza.
2289
02:39:04,973 --> 02:39:06,765
Nos defenderemos.
2290
02:39:06,892 --> 02:39:08,302
Nos quedaremos en nuestras casas.
2291
02:39:08,435 --> 02:39:09,466
Nos negaremos a irnos.
2292
02:39:09,686 --> 02:39:11,429
�Lucharemos por nuestras tierras!
2293
02:39:11,563 --> 02:39:15,062
�Contra nuestra milicia, nuestro
ej�rcito? No se lo recomiendo.
2294
02:39:15,192 --> 02:39:18,311
Le doy un consejo.
2295
02:39:19,278 --> 02:39:21,318
Fuera de mi tierra.
2296
02:39:22,573 --> 02:39:24,613
�sta es todav�a mi casa,
2297
02:39:24,742 --> 02:39:26,367
mi tierra.
2298
02:39:27,828 --> 02:39:29,655
�Fuera de mi tierra!
2299
02:39:39,506 --> 02:39:41,546
Tienen tres d�as.
2300
02:39:53,477 --> 02:39:55,470
Despu�s de toda una vida,
2301
02:39:55,605 --> 02:39:57,847
un trozo de papel, y l�rguense.
2302
02:39:57,982 --> 02:40:02,275
Deber�amos unirnos con los de Zolod�n.
A lo mejor ellos tienen un plan.
2303
02:40:02,402 --> 02:40:04,194
Deber�amos defendernos.
2304
02:40:04,321 --> 02:40:06,563
Ojo por ojo, diente por diente.
2305
02:40:06,699 --> 02:40:07,647
Muy bien.
2306
02:40:07,783 --> 02:40:10,736
De esa manera, el mundo entero
andar� ciego y sin dientes.
2307
02:40:13,371 --> 02:40:17,416
Rab�, hemos estado esperando
al Mes�as toda nuestra vida.
2308
02:40:18,168 --> 02:40:20,955
�No ser�a �ste un buen
momento para que viniera?
2309
02:40:24,882 --> 02:40:28,715
Tendremos que esperarlo en otro lugar.
2310
02:40:33,891 --> 02:40:35,682
Mientras tanto,
2311
02:40:35,809 --> 02:40:37,802
empecemos a recoger nuestras cosas.
2312
02:40:55,870 --> 02:40:57,614
Bueno,
2313
02:40:57,747 --> 02:41:02,207
Anatevka no ha sido
exactamente el Jard�n del Ed�n.
2314
02:41:02,334 --> 02:41:04,327
Es cierto.
2315
02:41:04,461 --> 02:41:06,917
Despu�s de todo, �qu� tenemos aqu�?
2316
02:41:07,923 --> 02:41:09,963
Un poco de esto
2317
02:41:10,425 --> 02:41:12,465
Un poco de aquello
2318
02:41:12,928 --> 02:41:13,924
Una vasija
2319
02:41:14,346 --> 02:41:15,295
Una cacerola
2320
02:41:15,430 --> 02:41:16,426
Una escoba
2321
02:41:16,724 --> 02:41:17,886
Un sombrero
2322
02:41:18,558 --> 02:41:22,639
Alguien deber�a haber prendido
una cerilla a este lugar
2323
02:41:22,771 --> 02:41:24,099
hace muchos a�os
2324
02:41:24,230 --> 02:41:25,143
Un banco
2325
02:41:25,274 --> 02:41:26,222
Un �rbol
2326
02:41:26,358 --> 02:41:27,436
�Qu� es una casa?
2327
02:41:27,567 --> 02:41:29,109
�O una estufa?
2328
02:41:29,235 --> 02:41:32,022
La gente que pasa por Anatevka
2329
02:41:32,155 --> 02:41:34,361
ni siquiera sabe que ha estado aqu�
2330
02:41:34,615 --> 02:41:36,192
Un trozo de madera
2331
02:41:36,325 --> 02:41:38,152
Un trozo de tela
2332
02:41:38,994 --> 02:41:41,034
�Qu� es lo que dejamos?
2333
02:41:41,497 --> 02:41:43,324
No gran cosa
2334
02:41:44,207 --> 02:41:47,042
S�lo Anatevka
2335
02:41:50,296 --> 02:41:52,455
Anatevka
2336
02:41:53,132 --> 02:41:55,006
Anatevka
2337
02:41:55,718 --> 02:42:00,096
Desnutrida, explotada Anatevka
2338
02:42:01,307 --> 02:42:07,511
�En qu� otro lugar ser�an
tan agradables los s�bados?
2339
02:42:10,691 --> 02:42:12,979
Anatevka
2340
02:42:13,443 --> 02:42:15,769
Anatevka
2341
02:42:15,904 --> 02:42:20,649
�ntima, obstinada Anatevka
2342
02:42:21,826 --> 02:42:27,698
Donde conozco a todo el mundo
2343
02:42:31,086 --> 02:42:40,468
Pronto ser� un desconocido
en un lugar desconocido
2344
02:42:41,178 --> 02:42:47,762
Buscando alguna vieja cara familiar
2345
02:42:48,227 --> 02:42:51,726
De Anatevka
2346
02:43:13,041 --> 02:43:17,620
Soy de Anatevka
2347
02:43:18,046 --> 02:43:23,005
En ruinas, prosaica Anatevka
2348
02:43:24,052 --> 02:43:26,887
Querida peque�a aldea
2349
02:43:27,013 --> 02:43:35,969
Peque�a poblaci�n m�a
2350
02:43:56,625 --> 02:43:58,617
Es s�lo un lugar.
2351
02:43:58,751 --> 02:44:04,090
Nuestros antepasados se vieron forzados
a abandonar muchos lugares r�pidamente
2352
02:44:04,966 --> 02:44:07,172
A lo mejor por eso
2353
02:44:07,301 --> 02:44:10,136
siempre llevamos sombreros.
2354
02:46:03,703 --> 02:46:05,198
�Golde!
2355
02:46:05,330 --> 02:46:06,658
�Golde, querida!
2356
02:46:06,789 --> 02:46:08,581
Ten�a que verte antes de irme,
2357
02:46:08,708 --> 02:46:10,748
porque tengo buenas noticias que darte.
2358
02:46:10,877 --> 02:46:14,957
�Recuerdas, Golde, que ayer
te dije que no sab�a ad�nde ir,
2359
02:46:15,089 --> 02:46:17,165
qu� hacer con mis viejos huesos?
2360
02:46:17,300 --> 02:46:20,217
Ahora lo s�.
�Quieres o�rlo? Te lo dir�.
2361
02:46:20,344 --> 02:46:24,093
Toda mi vida he so�ado
con ir a un lugar.
2362
02:46:24,223 --> 02:46:25,386
�Imag�nate d�nde?
2363
02:46:25,516 --> 02:46:27,094
No, nunca lo adivinar�s.
2364
02:46:27,268 --> 02:46:30,553
Todos los a�os en Pesaj,
�qu� es lo que decimos?
2365
02:46:30,688 --> 02:46:32,930
Al a�o que viene, Jerusal�n,
2366
02:46:33,065 --> 02:46:35,686
Al a�o que viene, la Tierra Santa.
2367
02:46:35,818 --> 02:46:37,774
�Vas a la Tierra Santa?
2368
02:46:37,902 --> 02:46:39,313
�Lo adivinaste!
2369
02:46:39,446 --> 02:46:41,771
Adi�s, Yente.
2370
02:46:41,907 --> 02:46:43,946
Que tengas salud,
2371
02:46:44,076 --> 02:46:46,114
y vete en paz.
2372
02:46:46,619 --> 02:46:48,576
Adi�s, Golde.
2373
02:46:48,704 --> 02:46:52,370
A lo mejor nos volvemos a ver
en una ocasi�n m�s feliz.
2374
02:46:52,500 --> 02:46:54,208
Mientras tanto, sufrimos.
2375
02:46:54,335 --> 02:46:55,877
Oh-oh-oh, sufrimos.
2376
02:46:56,003 --> 02:46:57,995
Sufrimos en silencio, �correcto?
2377
02:46:58,131 --> 02:46:59,293
Por supuesto que correcto.
2378
02:46:59,423 --> 02:47:01,416
�D�nde vas?
2379
02:47:01,550 --> 02:47:03,757
�No sabes d�nde vas?
2380
02:47:04,470 --> 02:47:06,462
Ven, Golde, tenemos que marcharnos.
2381
02:47:06,597 --> 02:47:09,217
Marchar... Parece tan f�cil.
2382
02:47:09,349 --> 02:47:12,350
Golde, volveremos a
estar juntos muy pronto.
2383
02:47:12,478 --> 02:47:16,261
Motel, Tzeitel y el beb�
tambi�n vendr�n, ya ver�s.
2384
02:47:16,398 --> 02:47:18,390
Este Motel es toda una persona.
2385
02:47:18,525 --> 02:47:20,517
�Y Jodel y Perchik?
2386
02:47:20,651 --> 02:47:22,644
�Cu�ndo los volveremos a ver?
2387
02:47:22,778 --> 02:47:26,112
Vendr�n a visitarnos todos
los s�bados desde Siberia.
2388
02:47:26,240 --> 02:47:27,983
Sabes lo que nos escribe.
2389
02:47:28,117 --> 02:47:31,283
�l est� en prisi�n y ella trabaja,
2390
02:47:31,411 --> 02:47:33,321
pero muy pronto,
2391
02:47:33,455 --> 02:47:37,832
�l ser� liberado y juntos
cambiar�n el mundo.
2392
02:47:37,960 --> 02:47:39,952
Ella no podr�a ser m�s feliz
2393
02:47:40,086 --> 02:47:43,419
y las otras ni�as estar�n con nosotros.
2394
02:47:43,549 --> 02:47:45,541
No todas.
2395
02:47:46,635 --> 02:47:48,674
�Todas!
2396
02:47:54,767 --> 02:47:56,261
Ven, Golde.
2397
02:47:56,394 --> 02:47:58,387
Tengo que dejarlo limpio,
2398
02:47:58,521 --> 02:48:00,560
barrer el suelo.
2399
02:48:00,773 --> 02:48:01,769
�Barrer el suelo?
2400
02:48:01,899 --> 02:48:04,141
No quiero dejar la casa sucia.
2401
02:48:07,905 --> 02:48:09,944
�Tevye!
2402
02:48:12,076 --> 02:48:14,068
Tevye,
2403
02:48:14,202 --> 02:48:15,697
Voy...
2404
02:48:15,829 --> 02:48:17,157
de camino.
2405
02:48:17,288 --> 02:48:19,328
�Ad�nde va?
2406
02:48:20,416 --> 02:48:23,203
A Chicago... en Am�rica.
2407
02:48:23,335 --> 02:48:25,328
�Chicago, Am�rica?
2408
02:48:25,463 --> 02:48:28,582
Nosotros nos vamos a
Nueva York, en Am�rica.
2409
02:48:28,716 --> 02:48:30,708
Seremos vecinos.
2410
02:48:30,843 --> 02:48:34,888
Mi esposa, Fruma Sarah, que descanse
en paz, tiene un hermano all�.
2411
02:48:35,014 --> 02:48:35,963
Qu� bien.
2412
02:48:36,098 --> 02:48:37,129
Lo detesto,
2413
02:48:38,601 --> 02:48:40,391
pero
2414
02:48:40,519 --> 02:48:42,641
un familiar es un familiar.
2415
02:48:44,815 --> 02:48:46,190
Adi�s, Tevye.
2416
02:48:46,316 --> 02:48:48,143
Adi�s, Lazar Wolf.
2417
02:49:51,962 --> 02:49:54,963
Bueno, mis viejos amigos,
es hora de decir adi�s.
2418
02:50:01,846 --> 02:50:04,965
El granjero Bushenko vendr�
a por ti m�s tarde.
2419
02:50:06,934 --> 02:50:08,927
No es mala persona.
2420
02:50:09,061 --> 02:50:12,975
Si eres bueno con �l, �l lo ser� contigo.
2421
02:50:16,901 --> 02:50:18,729
Cu�date la pata, �eh?
2422
02:50:28,789 --> 02:50:32,572
Gracias por todo.
2423
02:50:48,516 --> 02:50:50,342
�Java!
2424
02:50:56,606 --> 02:50:58,350
Pap� te ver�.
2425
02:50:58,483 --> 02:51:01,152
Quiero que me vea.
Quiero decirle adi�s.
2426
02:51:02,445 --> 02:51:04,437
No te escuchar�.
2427
02:51:04,572 --> 02:51:06,280
Pero al menos oir�.
2428
02:51:06,407 --> 02:51:09,361
Quiz� sea mejor que se lo diga a mam�.
2429
02:51:11,829 --> 02:51:13,868
�Bab�ele!
2430
02:51:29,346 --> 02:51:31,385
Pap�.
2431
02:51:45,987 --> 02:51:46,982
Pap�,
2432
02:51:51,325 --> 02:51:53,364
vinimos a decirte adi�s.
2433
02:51:58,748 --> 02:52:00,788
Tambi�n nos vamos de aqu�.
2434
02:52:03,336 --> 02:52:05,329
Vamos a Cracovia.
2435
02:52:05,464 --> 02:52:11,336
No podemos quedarnos donde la gente
es capaz de hacer esto a otra gente.
2436
02:52:12,720 --> 02:52:14,760
Queremos que lo sepas.
2437
02:52:28,444 --> 02:52:30,815
Algunos son expulsados con mandatos,
2438
02:52:32,238 --> 02:52:34,278
otros con silencio.
2439
02:52:45,042 --> 02:52:47,081
Adi�s, pap�.
2440
02:52:49,630 --> 02:52:51,955
Mam�.
2441
02:52:54,426 --> 02:52:56,466
Vamos, Java.
2442
02:53:12,568 --> 02:53:13,731
�Adi�s, Java!
2443
02:53:13,862 --> 02:53:14,892
Fyedka.
2444
02:53:19,659 --> 02:53:21,983
Que Dios os acompa�e.
2445
02:53:29,876 --> 02:53:31,999
�Que Dios os acompa�e!
2446
02:53:32,129 --> 02:53:34,999
Os escribiremos
a Am�rica, si quer�is.
2447
02:53:35,131 --> 02:53:37,669
Vamos a estar en casa del t�o Abraham.
2448
02:53:37,801 --> 02:53:39,425
S�, mam�.
2449
02:53:49,895 --> 02:53:52,267
"�Estaremos en casa del t�o Abraham?"
2450
02:53:52,981 --> 02:53:55,307
"�Estaremos en casa del t�o Abraham?"
2451
02:53:55,442 --> 02:53:58,015
�Todo el mundo tiene que
saber lo que hacemos!
2452
02:53:58,153 --> 02:54:00,395
�Deja de gritar y termina
de recoger las cosas!
2453
02:54:00,530 --> 02:54:02,523
Tenemos un largo camino que recorrer.
2454
02:54:02,658 --> 02:54:04,400
�Golde!
2455
02:54:04,534 --> 02:54:06,859
�No necesito que me des consejos!
2456
02:54:06,995 --> 02:54:09,034
Tzeitel, no te olvides del beb�.
2457
02:54:26,805 --> 02:54:28,798
Adi�s, pap�.
2458
02:54:38,691 --> 02:54:40,483
Trabaja mucho, Motel,
2459
02:54:40,610 --> 02:54:42,650
y ven a vernos pronto.
2460
02:54:43,696 --> 02:54:44,693
Lo har�, pap�.
2461
02:54:46,824 --> 02:54:48,864
Trabajar� mucho.
2462
02:55:26,862 --> 02:55:28,689
Muy bien, ni�as.
2463
02:55:31,450 --> 02:55:33,490
V�monos.
168298
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.