All language subtitles for El.Dorado.1966.x264.Romanian

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:38,534 --> 00:02:40,577 Tomás. 2 00:02:40,661 --> 00:02:43,956 A intrat aici un individ care a sosit pe acel cal Appaloosa? 3 00:02:44,039 --> 00:02:46,083 Ceva mai devreme? 4 00:02:46,166 --> 00:02:49,878 E în baie. Se bărbierește și se spală. 5 00:02:49,962 --> 00:02:51,797 Mulțumesc. 6 00:03:06,687 --> 00:03:08,981 Bună Cole. 7 00:03:09,857 --> 00:03:12,442 Vocea asta aș recunoaște-o oriunde. 8 00:03:12,526 --> 00:03:13,527 J P Harrah. Așteaptă să-mi spăl săpunul de pe ochi. 9 00:03:18,323 --> 00:03:20,450 Am auzit că ai rămas șerif. 10 00:03:23,203 --> 00:03:27,374 - Ce rost are pușca? - Nu știu de partea cui ești. 11 00:03:27,457 --> 00:03:30,752 - Adică? - Am auzit că lucrezi pentru Bart. 12 00:03:32,212 --> 00:03:34,965 Încă nu e nimic hotărât. 13 00:03:35,048 --> 00:03:39,136 Mi-a oferit o mulțime de bani, dar nu știu încă pentru ce. 14 00:03:39,219 --> 00:03:42,806 - Ai vrea să auzi? - Da, spune. 15 00:03:42,890 --> 00:03:45,976 Cole, Ești prea aproape de arma aia. 16 00:03:46,059 --> 00:03:49,980 Am vrut să văd dacă te-ai schimbat. 17 00:03:50,063 --> 00:03:52,566 Nu prea. 18 00:03:52,649 --> 00:03:55,068 Ce spuneai despre Jason? 19 00:03:55,152 --> 00:03:59,198 Apăruse aici pe la sârsitul războiului cu o grămadă de bani. 20 00:03:59,281 --> 00:04:01,658 Nimeni nu știe de unde îi avea, 21 00:04:01,742 --> 00:04:04,369 dar aici toți erau săraci pe atunci. 22 00:04:04,453 --> 00:04:07,539 - Știi cum era. - Da, peste tot în Texas. 23 00:04:07,623 --> 00:04:11,793 Având bani a început să se extindă. Dar acum are nevoie de mai multă apă. 24 00:04:11,960 --> 00:04:14,004 Își poate procura dintr-un singur loc. 25 00:04:14,087 --> 00:04:17,966 Problema e că cineva a venit aici înaintea lui. Acum 20 de ani. 26 00:04:18,050 --> 00:04:20,093 Un anume MacDonald a venit 27 00:04:20,177 --> 00:04:22,304 când erau aici numai coioți și indieni. 28 00:04:22,387 --> 00:04:26,141 D-I MacDonald avea patru băieți și o fată. Toți au muncit din greu. 29 00:04:26,225 --> 00:04:29,978 Au fost împreună la greu, iar acum, când lucrurile merg bine, 30 00:04:30,062 --> 00:04:32,773 MacDonald nu vrea să-I vândă. 31 00:04:32,856 --> 00:04:37,152 Deci el se ține tare, Jason forțează și eu sunt prins la mijloc. 32 00:04:37,236 --> 00:04:39,988 Eu nu așa am auzit. 33 00:04:40,155 --> 00:04:44,201 Ăsta-i adevărul. Rolul tău ar fi să te ocupi de mine. 34 00:04:44,368 --> 00:04:50,624 Nu că nu m-aș descurca cu tine, Harrah, dar nu cred că mi-ar place. 35 00:04:50,833 --> 00:04:53,126 Îmi pare bine că spui asta. 36 00:04:53,293 --> 00:04:56,463 Nu că n-aș putea să-ți fac fată, dar nici mie nu mi-ar place. 37 00:04:56,672 --> 00:05:01,760 Să presupunem că-i spun lui Jason că noi am avut o discuție lungă 38 00:05:01,927 --> 00:05:04,263 și că tu m-ai speriat. 39 00:05:04,471 --> 00:05:06,765 - E de ajuns? - Da, 40 00:05:06,890 --> 00:05:10,060 acum poți să pui arma deoparte. 41 00:05:10,269 --> 00:05:13,063 Mi-e cunoscută arma ta. 42 00:05:14,022 --> 00:05:16,066 Am reparat-o, ca și tine. 43 00:05:16,233 --> 00:05:18,986 ți-a purtat noroc. Am zis s-o încerc și eu. 44 00:05:20,654 --> 00:05:24,783 Cole Thornton, ești îmbrăcat? Sper că ești, pentru că eu intru. 45 00:05:24,950 --> 00:05:29,246 Îmi pare bine să te văd. Nu credeam că ești aici. 46 00:05:29,454 --> 00:05:32,624 Credeam că m-ai uitat total. Credeam 47 00:05:33,167 --> 00:05:35,252 Bună JP. 48 00:05:38,088 --> 00:05:42,134 - Ce-i așa de amuzant? - Totul. 49 00:05:43,760 --> 00:05:44,761 Știi cumva de ce râde? 50 00:05:46,180 --> 00:05:48,432 Cred că l-ai cunoscut pe el înainte să mă cunoști pe mine. 51 00:05:48,557 --> 00:05:52,436 - O cunosc de când era mică. - N-ai știut asta, JP? 52 00:05:52,603 --> 00:05:56,732 Niciodată n-ai pomenit de asta. Până acum am crezut că ai gusturi bune. 53 00:05:57,900 --> 00:06:00,068 Până acum și eu am crezut că are. 54 00:06:01,737 --> 00:06:04,031 Mă bucur că sunteți prieteni. 55 00:06:04,239 --> 00:06:06,617 Dacă ne gândim bine, s-ar putea să nu fim. 56 00:06:06,700 --> 00:06:10,954 - Atunci am terminat cu voi. - Ar fi bine să găsim niște fete noi. 57 00:06:11,121 --> 00:06:13,790 - Da. - Mai bine nu. 58 00:06:13,957 --> 00:06:16,585 Sunt destul de femeie pentru amândoi. Pot să-ți ofer ceva de băut? 59 00:06:16,752 --> 00:06:23,050 Mi-ar face plăcere, dar am promis lui JP că fac ceva pentru el. Nu? 60 00:06:23,217 --> 00:06:26,303 - Da, ai promis. - Dacă însă vrei să... 61 00:06:26,386 --> 00:06:28,764 Nu Cole, ocupă-te de ale tale. 62 00:06:28,931 --> 00:06:32,809 - Mai târziu o să ne cumperi băutura? - Da, cum să nu. 63 00:06:32,976 --> 00:06:35,354 Unde-I găsesc pe Bart Jason? 64 00:06:35,521 --> 00:06:37,814 Cum ieși din oraș, drumul principal spre nord. 65 00:06:37,981 --> 00:06:40,692 Treci pârâul și ajungi la o stâncă mare. 66 00:06:40,859 --> 00:06:44,112 - O stâncă mare. - Da. Acolo e granița lui MacDonald. 67 00:06:44,196 --> 00:06:46,031 A lui MacDonald? 68 00:06:46,198 --> 00:06:50,911 De acolo călărești spre est și la 5 km găsești ferma lui Bart. 69 00:06:51,078 --> 00:06:54,039 Nu uita, Maudie că mă întorc. 70 00:06:54,915 --> 00:06:57,960 - Mi-am lăsat niște lucruri. - Voi avea grijă de ele. 71 00:06:58,043 --> 00:07:00,045 Mulțumesc. 72 00:07:03,006 --> 00:07:07,719 - Ești supărat pe mine JP? - Asta ar trebui să știi mai bine. 73 00:07:07,803 --> 00:07:09,847 Cred că-ți place omul ăsta. 74 00:07:09,972 --> 00:07:13,267 - Vrei să-ți povestesc despre el? - Nu trebuie. 75 00:07:13,433 --> 00:07:17,271 Știu că nu trebuie. Dar vreau. 76 00:07:17,437 --> 00:07:21,775 M-am întâlnit cu Cole exact după ce soțul meu a fost ucis. ți-am spus. 77 00:07:21,942 --> 00:07:25,821 - Da, mi-ai spus. - Eram distrusă. 78 00:07:25,988 --> 00:07:30,033 Fiind văduva unui jucător de noroc, n-am rămas cu nimic. 79 00:07:30,242 --> 00:07:35,372 Cole a fost foarte bun cu mine. M-a ajutat să-mi revin. 80 00:07:35,789 --> 00:07:38,500 Niciodată n-aș accepta... 81 00:07:38,709 --> 00:07:43,213 Nu știu JP. În cazul meu și a lui Cole cred că e... 82 00:07:43,380 --> 00:07:46,842 - O să mă gândesc întotdeauna că... - Că poți conta pe el întotdeauna. 83 00:07:47,885 --> 00:07:52,723 - Cred că da. - Cole a fost întotdeauna norocos. 84 00:07:52,890 --> 00:07:57,060 - ÎI cunoști demult? - Da, dinainte de război. 85 00:07:57,227 --> 00:08:02,482 - Am călătorit uneori împreună. - Da, știu ce înseamnă asta. 86 00:08:02,691 --> 00:08:07,487 Ori l-ai salvat, ori te-a salvat, poate amândouă. 87 00:08:07,696 --> 00:08:10,824 Și nici unul dintre voi nu vorbește despre asta. Bărbați! 88 00:08:10,908 --> 00:08:14,745 Ai vrea să strigăm asta cu surle și trâmbite? 89 00:08:14,828 --> 00:08:17,664 - Ne vedem dimineață. - Nu uita să te întorci. 90 00:08:18,916 --> 00:08:22,711 - Nu te voi lăsa singură cu el. - Nu-mi ești prieten. 91 00:08:29,176 --> 00:08:31,011 Drace! 92 00:08:54,868 --> 00:08:57,079 MacDonald! Kevin MacDonald! 93 00:08:57,287 --> 00:08:59,915 Ce mai faci Roy? E ceva în neregulă? 94 00:09:00,082 --> 00:09:03,627 Doc Miller m-a rugat să-ți spun că Bart Jason a angajat un pistolar. 95 00:09:03,710 --> 00:09:07,047 Pe Cole Thornton. Acum câteva ore s-a dus călare pe acolo. 96 00:09:07,256 --> 00:09:09,800 Doc îți transmite să ai grijă și să fii prudent. 97 00:09:09,883 --> 00:09:13,387 Mulțumesc Roy. Spune-i lui Doc că vă rămân îndatorat. 98 00:09:16,139 --> 00:09:20,060 Matt, tu și Saul mă ajutați să duc acești cai înapoi la fermă. 99 00:09:20,227 --> 00:09:24,231 Joey, du-te la West Fork și spune-i lui Jared să se întoarcă la fermă. 100 00:09:24,314 --> 00:09:26,149 Bine tată. 101 00:09:28,902 --> 00:09:31,446 - Luke! - Da tată. 102 00:09:31,530 --> 00:09:33,991 Du-te sus pe stânca aia, și dacă vine cineva trage în aer să ne avertizezi. 103 00:09:36,118 --> 00:09:40,414 - Bine tată. - Stai că n-am terminat. 104 00:09:40,539 --> 00:09:44,042 După ce ne-ai avertizat, încalecă și dispari repede. 105 00:09:44,126 --> 00:09:46,170 Te-am auzit tată. 106 00:09:50,340 --> 00:09:52,426 Bine. Să mergem! 107 00:10:30,547 --> 00:10:34,593 - Unde îl pot găsi pe domnul Jason? - E sus în casa mare. 108 00:10:48,482 --> 00:10:50,526 D-le Jason aveți un vizitator. 109 00:10:55,948 --> 00:10:58,242 - Cole Thornton? - Exact. 110 00:10:58,325 --> 00:11:00,160 Sunt Bart Jason. 111 00:11:00,327 --> 00:11:03,997 Te-am așteptat. Descalecă și simte-te ca acasă. 112 00:11:05,040 --> 00:11:07,793 N-o să stau atât de mult. 113 00:11:07,960 --> 00:11:10,671 Aici sunt banii rămași după cheltuieli. 114 00:11:10,879 --> 00:11:15,384 Îmi pare rău pentru restul banilor, dar ți -ai asumat acest risc. 115 00:11:15,551 --> 00:11:17,636 M-am hotărât să nu lucrez pentru tine. 116 00:11:18,512 --> 00:11:21,223 Chiar înainte să discutăm? 117 00:11:21,431 --> 00:11:26,061 Nu mi-ai face asta. Ai vorbit cu cineva? 118 00:11:26,270 --> 00:11:28,814 Da, cu șeriful. 119 00:11:29,022 --> 00:11:31,692 Povestea lui e puțin diferită de a ta. 120 00:11:32,693 --> 00:11:38,282 Păi e posibil ca legea să vadă diferit decât mine. 121 00:11:39,283 --> 00:11:41,910 De când sunt pistolarii mofturoși? 122 00:11:41,994 --> 00:11:45,581 - Ești plătit să... - Sunt plătit să-mi risc pielea. 123 00:11:45,664 --> 00:11:49,293 Voi decide când și unde o voi face. Aici nu e cazul. 124 00:11:50,169 --> 00:11:56,383 Cred că nu vrei să ai probleme cu șeriful J. P Harrah. 125 00:11:56,466 --> 00:11:58,760 Da, ai ghicit. 126 00:11:58,927 --> 00:12:02,806 - ÎI crezi atât de bun? - Îți spun eu că e foarte bun. 127 00:12:02,931 --> 00:12:07,269 Și... d-le Jason, văd că nu porți armă. 128 00:12:07,436 --> 00:12:10,647 Cred că mereu angajezi pe cineva. 129 00:12:10,814 --> 00:12:14,151 Îți dau un sfat. 130 00:12:14,318 --> 00:12:18,780 Dacă numai pe ăștia îi ai, nu te pune cu Harrah. 131 00:12:18,906 --> 00:12:23,785 Deoarece nu sunt în stare să împuște un iepure pentru cină. 132 00:12:23,952 --> 00:12:28,749 Ei bine, Thornton, dacă așa gândești, nu te vreau. 133 00:12:28,916 --> 00:12:30,918 Așa e mai bine. 134 00:12:31,001 --> 00:12:35,839 Tu ăla cu vestă, scoate-ți pușca dacă vrei, dar înainte s-o folosești, 135 00:12:35,923 --> 00:12:38,842 ar fi bine să vorbești cu șeful tău, deoarece el va fi mort 136 00:12:38,926 --> 00:12:41,345 înainte ca eu să ating pământul. 137 00:12:41,428 --> 00:12:46,517 Nu fi așa de prost, Joe. Du-te acolo unde te pot vedea. 138 00:12:49,228 --> 00:12:51,563 Nu voi uita ce mi-ai spus, d-le Thornton. 139 00:12:51,647 --> 00:12:53,690 Așa să faci. 140 00:14:21,945 --> 00:14:24,198 Nu mai trageți, domnule! 141 00:14:24,323 --> 00:14:26,283 Vă rog! 142 00:14:28,869 --> 00:14:31,079 Bine. 143 00:14:34,082 --> 00:14:36,710 Lasă-mă să mă uit. 144 00:14:37,711 --> 00:14:42,591 - E urâtă, nu. - Nu e de bine. 145 00:14:42,674 --> 00:14:45,844 Am senzația că ard. 146 00:14:46,720 --> 00:14:50,849 - Te pot așeza mai confortabil? - Nu, vă rog nu mă atingeți! 147 00:14:52,809 --> 00:14:56,396 - Cum te cheamă fiule? - MacDonald. 148 00:14:56,480 --> 00:14:58,524 Luke MacDonald. 149 00:14:59,566 --> 00:15:01,610 Nu mai pot. 150 00:15:01,777 --> 00:15:05,739 - Fiul lui Kevin MacDonald? - Unul dintre ei. 151 00:15:05,822 --> 00:15:07,950 Trebuie să te duc acasă. 152 00:15:08,033 --> 00:15:11,954 Nu, nu mă mișcați! Vă rog, nu mă mișcați. 153 00:15:13,121 --> 00:15:16,375 Nu are sens, știu că nu mai are. 154 00:15:16,500 --> 00:15:20,045 Tata mi-a spus. Vă rog să nu mă atingeți. 155 00:15:22,297 --> 00:15:24,132 Păi... 156 00:15:33,600 --> 00:15:36,061 - Au fost două împușcături, tată. - Am auzit. 157 00:15:36,144 --> 00:15:38,480 - Luke trebuia să se întoarcă deja. - Știu. 158 00:15:43,277 --> 00:15:45,279 Of, nu! 159 00:15:45,362 --> 00:15:47,781 - Mergem tată? - Unde? 160 00:15:47,865 --> 00:15:52,161 - Cred că Luke are probleme. - Dacă e așa, nu-I putem ajuta acum. 161 00:15:52,327 --> 00:15:55,914 S-a dus acolo să ne avertizeze. Ne-a avertizat. 162 00:15:56,123 --> 00:16:00,294 E mai bine sus, unde suntem la adăpost. Găsește-ți un loc în umbră. 163 00:16:00,460 --> 00:16:02,462 José și Miguel, duceți-vă cu el. 164 00:16:02,671 --> 00:16:06,675 Danny, Felipe, veniți aici! În spatele acelui perete. 165 00:16:06,884 --> 00:16:08,927 Voi, fetelor, intrați în casă. 166 00:16:09,011 --> 00:16:13,140 - Matt, noi vom aștepta înăuntru. - Bine, tată. 167 00:16:39,249 --> 00:16:42,878 Matt, du-te la geamul acela. Să nu faci nimic, până nu-ți spun. 168 00:17:08,987 --> 00:17:11,490 leși și ia-ți băiatul! 169 00:17:18,539 --> 00:17:21,583 - E mort. Nu-i așa? - Da, e mort. 170 00:17:22,209 --> 00:17:24,795 José, Miguel! Luați-I de acolo! 171 00:17:33,345 --> 00:17:37,641 - Ce s-a întâmplat? - Luke a fost ucis. 172 00:17:45,023 --> 00:17:48,068 Aștept să-mi spui ce s-a întâmplat. 173 00:17:48,902 --> 00:17:51,280 O să-ți spun. 174 00:17:51,488 --> 00:17:54,157 Ai lăsat un băiat. în locul unui bărbat. 175 00:17:54,992 --> 00:17:58,704 A adormit. Când am trecut pe acolo s-a trezit, 176 00:17:58,871 --> 00:18:02,457 a sărit în sus și a început să tragă. 177 00:18:02,666 --> 00:18:06,044 N-am văzut decât că cineva trage de pe stâncă... 178 00:18:06,211 --> 00:18:08,255 - Cole Thornton. - Da, doamnă. 179 00:18:08,338 --> 00:18:10,090 Nu te cred. 180 00:18:10,174 --> 00:18:13,510 Nu prea mă interesează dacă mă crezi sau nu. 181 00:18:14,303 --> 00:18:16,346 Tata va rezolva totul. Așteaptă. 182 00:18:16,430 --> 00:18:18,849 Fată, intră în casă. 183 00:18:27,941 --> 00:18:30,360 De unde știi că a adormit? 184 00:18:30,861 --> 00:18:32,905 El mi-a spus. 185 00:18:33,071 --> 00:18:37,075 El mi-a spus cum îl cheamă. Așa am știut unde să-I aduc. 186 00:18:37,201 --> 00:18:40,746 Mi-a spus ce ziceai că se întâmplă cu un om împuscat. 187 00:18:41,997 --> 00:18:45,584 Cum că nu prea are șanse. Așa i-ai spus? 188 00:18:45,751 --> 00:18:47,711 l-am spus. 189 00:18:47,794 --> 00:18:50,172 Atunci, în parte tu ești de vină. 190 00:18:51,507 --> 00:18:55,427 Vei găsi două gloanțe în el. Unul este al meu. 191 00:18:55,552 --> 00:18:59,264 Suferea mai mult decât putea îndura. 192 00:18:59,348 --> 00:19:01,808 A avut un pistol, pe care nu l-am văzut. 193 00:19:03,393 --> 00:19:05,646 Vrei să mai întebi ceva? 194 00:19:06,146 --> 00:19:09,942 Nu. Cred că spui adevărul. 195 00:19:10,108 --> 00:19:13,278 Dacă nu erai tu, nu-I aducea nimeni aici. 196 00:19:13,362 --> 00:19:14,363 Îți sunt dator pentru asta. 197 00:19:18,534 --> 00:19:20,577 Asta nu ajută cu nimic. 198 00:20:12,171 --> 00:20:15,966 Sper că n-o să mai împuști copii, domnule. 199 00:20:23,724 --> 00:20:25,893 Data viitoare când împuști pe cineva, 200 00:20:26,059 --> 00:20:29,730 nu te apropia, până nu ești sigură că a murit. 201 00:20:32,941 --> 00:20:35,736 Nu știu cum de mai ești încă în viață. 202 00:20:35,903 --> 00:20:39,406 Nu știu cum de nu te-am nimerit. 203 00:20:39,990 --> 00:20:42,034 M-ai nimerit. 204 00:20:44,703 --> 00:20:46,914 Acum dispari de aici! 205 00:21:33,001 --> 00:21:35,337 JP, deschide geamul acela. 206 00:21:40,384 --> 00:21:45,180 E mai bine. Cloroformul mă adoarme. 207 00:21:46,807 --> 00:21:49,893 Maudie, mai bine ține-I. Nu-I lăsa să se miște prea brusc. 208 00:21:49,977 --> 00:21:51,812 Bine. 209 00:21:55,983 --> 00:21:58,402 Se va trezi. 210 00:21:58,569 --> 00:22:01,196 E-n regulă, Cole. Sunt eu, Maudie. 211 00:22:01,446 --> 00:22:03,490 E-n regulă, Maudie. 212 00:22:06,660 --> 00:22:09,288 - Cine ești? - Sunt Miller. 213 00:22:09,454 --> 00:22:11,832 Unii îmi zic doctor, alții, altfel. 214 00:22:11,999 --> 00:22:14,084 Dar eu sunt singurul medic din oraș. 215 00:22:15,127 --> 00:22:19,047 - Ai scos glonțul? - Nu. 216 00:22:19,715 --> 00:22:22,885 Atunci pentru ce sunt bandajele? Hai să ne punem pe treabă. 217 00:22:22,968 --> 00:22:25,429 - Nu pot... - De ce? 218 00:22:25,596 --> 00:22:29,183 Pentru că nu sunt prea priceput. Glonțul este chiar în spinarea ta... 219 00:22:29,349 --> 00:22:34,354 Dacă încerc să-I scot, o să termin ceea ce a fost început de altcineva. 220 00:22:34,521 --> 00:22:38,233 - Și ce se v-a întâmpla? - O să te faci bine. 221 00:22:38,400 --> 00:22:42,279 Când ajungi într-un oraș mai mare, caută un doctor mai bun decât mine. 222 00:22:42,446 --> 00:22:44,907 Unii au instrumente medicale. 223 00:22:45,115 --> 00:22:49,661 Te vor vindeca repede. Dar nu aștepta prea mult. 224 00:22:49,870 --> 00:22:54,750 Aveți cafea sau whisky pe aici? 225 00:22:54,917 --> 00:22:58,128 - Linda! - Adu-le pe amândouă. 226 00:22:58,587 --> 00:23:00,422 Poate fi mișcat? 227 00:23:00,839 --> 00:23:05,302 Da, peste câteva ore. Dar să nu-I zdruncinați. 228 00:23:05,385 --> 00:23:08,847 Poate rămâne aici. Va sta confortabil. 229 00:23:08,972 --> 00:23:11,016 Am găsit un pat bun acasă. 230 00:23:11,099 --> 00:23:16,855 E îngust, neconfortabil, dar nu vei fi zdruncinat. 231 00:23:32,037 --> 00:23:34,665 Vine d-I Bull. 232 00:23:37,709 --> 00:23:39,753 Așa obișnuiește să se anunțe? 233 00:23:39,837 --> 00:23:40,838 Așa, dar cu diferite melodii. Lasă-I să intre. 234 00:23:52,599 --> 00:23:55,477 Ce trâmbițezi? Atac, sau retragere? 235 00:23:55,561 --> 00:24:01,650 Nu-I puteam lăsa pe un băiat al gen. Hood să plece fără un adio. 236 00:24:01,733 --> 00:24:06,196 - Cine pleacă? - Cole pleacă diseară. 237 00:24:07,239 --> 00:24:10,117 Doc, ai vreo obiecție? Nu vreau s-o aud. 238 00:24:10,325 --> 00:24:13,662 Mă bucur să scap de tine. Unde pleci? 239 00:24:13,829 --> 00:24:15,664 În Sonora. 240 00:24:16,373 --> 00:24:19,710 Au găsit acolo o mină de argint. Au o mică problemă. 241 00:24:19,793 --> 00:24:21,837 Cred că le voi fi de folos. 242 00:24:22,004 --> 00:24:25,340 Am adus niște vin roșu, în caz că șeriful l-a terminat. 243 00:24:25,507 --> 00:24:27,509 Și văd că l-a cam terminat. 244 00:24:27,676 --> 00:24:30,429 De când sunt aici, nimeni nu mi-a oferit ceva de băut. 245 00:24:30,596 --> 00:24:33,390 - De ce nu ai cerut? - Am crezut că n-o să întrebi. 246 00:24:33,557 --> 00:24:37,686 - Maudie, adu un pahar. - Pentru ce bem prima dată? 247 00:24:40,606 --> 00:24:43,692 Cred că ar fi trebuit să-ți spun. 248 00:24:45,152 --> 00:24:47,196 Câteodată... 249 00:24:55,871 --> 00:24:59,500 Am sperat să te văd singur înainte să pleci. 250 00:24:59,666 --> 00:25:03,712 - E mai bine așa, Maudie. - Să vii înapoi, bine? 251 00:25:03,921 --> 00:25:08,300 - O să vin când... - Când o să-I uiți pe Luke? 252 00:25:08,509 --> 00:25:12,763 Când te vei putea uita la ceilalți MacDonalds fără să te simți dator? 253 00:25:13,555 --> 00:25:16,725 Destul de înțeleaptă pentru o copilă. 254 00:25:16,934 --> 00:25:22,272 Cred că tu ești singurul care mă crede o copilă, Cole. 255 00:25:22,481 --> 00:25:24,525 Nu cred că ești o copilă. 256 00:25:25,150 --> 00:25:27,194 Te rog să nu crezi. 257 00:25:35,702 --> 00:25:38,163 La revedere, Maudie. 258 00:26:09,653 --> 00:26:11,697 Tu de colo, așa lucrezi? 259 00:26:11,780 --> 00:26:15,033 La naiba, Cole, îmi pare bine că te văd. 260 00:26:15,117 --> 00:26:17,786 Cine era așa de disperat că te-a angajat? 261 00:26:17,953 --> 00:26:20,247 Eu, Cole. 262 00:26:20,372 --> 00:26:23,709 Dodd Draper! Ultima dată când v-am văzut, 263 00:26:23,876 --> 00:26:27,796 erați cu mult înaintea vânătorilor de recompensă călărind spre Mexico. 264 00:26:27,880 --> 00:26:32,634 - Am auzit că ai fost împuscat. - Acum șase luni. 265 00:26:32,718 --> 00:26:35,679 Ce ziceți de cină? O să vă cumpăr și o bere. 266 00:26:35,762 --> 00:26:38,015 Ne-ar face plăcere, dar lucrăm. 267 00:26:38,140 --> 00:26:41,894 Ce zici de cantină de acolo? Are mâncare bună? 268 00:26:42,060 --> 00:26:45,230 - Ca toate celelalte. Mai stai? - O zi, două. 269 00:26:45,314 --> 00:26:48,192 Ei bine, ne vedem mai târziu, Cole. 270 00:26:52,154 --> 00:26:54,448 Masa va fi gata. într-un minut. 271 00:27:14,384 --> 00:27:17,638 Adu-mi de mâncare. Să fie mult. 272 00:27:17,721 --> 00:27:20,182 - Imediat. - Și ceva de băut. 273 00:27:25,062 --> 00:27:27,022 Cinci și unu. Păcat. 274 00:28:32,421 --> 00:28:35,257 - Charlie Hagan. - Da. 275 00:28:37,259 --> 00:28:39,636 Vrei ceva de la mine? 276 00:28:40,304 --> 00:28:43,682 - Nu mă recunoști, așa-i? - Nu. 277 00:28:47,477 --> 00:28:51,481 - Cunoști această pălărie? - De ce ar trebui să-mi amintesc? 278 00:28:55,527 --> 00:28:58,405 Ai ucis omul care o purta. 279 00:28:58,822 --> 00:29:00,657 Doamnelor. 280 00:29:02,201 --> 00:29:05,287 Cine era acest tip pe care l-am omorât? Prietenul tău? 281 00:29:05,370 --> 00:29:07,289 Poți să zici și așa. 282 00:29:07,372 --> 00:29:12,920 - Când am făcut asta, băiete? - În septembrie se împlinesc doi ani. 283 00:29:13,086 --> 00:29:15,380 Tu și alți trei. 284 00:29:15,464 --> 00:29:18,967 Natchez, pe Mississippi. 285 00:29:20,052 --> 00:29:26,225 Era un om bătrân, jucător de noroc cu numele de Johnny Diamond. 286 00:29:27,935 --> 00:29:32,314 - N-ar fi trebuit să-vă ia banii. - Îți aduci aminte, Charlie? 287 00:29:32,523 --> 00:29:35,901 Da. Era un trișor... A trișat. 288 00:29:35,984 --> 00:29:39,696 Nu, era bun. Nu avea nevoie să trișeze. 289 00:29:40,280 --> 00:29:44,409 - Nu trebuia să joace cu voi. - Nu, n-ar fi trebuit. 290 00:29:45,202 --> 00:29:50,207 Mă bucur că îți aduci aminte, d-le Hagan. Ca și ceilalți trei. 291 00:29:50,707 --> 00:29:55,003 - Ceilalți trei? - Da. Am terminat cu ei. 292 00:29:55,712 --> 00:29:58,090 Tu ești ultimul. 293 00:30:00,551 --> 00:30:02,761 Și acum, ridică-te. 294 00:30:02,845 --> 00:30:07,099 Ridică-te Charlie. Sunt curios ce va face. 295 00:30:07,307 --> 00:30:09,351 Nu are armă. 296 00:30:09,434 --> 00:30:13,397 Și după cum a spus, n-ar fi trebuit să vă ia banii. 297 00:30:18,318 --> 00:30:20,404 Ridică-te Charlie! 298 00:30:41,717 --> 00:30:43,844 Tu cu pălăria. 299 00:30:52,936 --> 00:30:55,606 L-ai ucis pe Charlie, deoarece el ți-a omorât prietenul. 300 00:30:56,565 --> 00:30:59,902 - Exact. - Dar Charlie era prietenul meu. 301 00:31:00,068 --> 00:31:02,529 la să vedem trucul ăla încă o dată... 302 00:31:07,659 --> 00:31:09,620 În locul tău aș arunca pistolul. 303 00:31:09,745 --> 00:31:11,997 - Eu? - Da. 304 00:31:14,416 --> 00:31:17,586 - Sper că nu te deranjează. - Întotdeauna e nevoie de mai multe. 305 00:31:17,711 --> 00:31:19,838 Deoarece nu sunt bune la nimic. 306 00:31:20,047 --> 00:31:22,716 - La-ți pistolul. - Ce...? 307 00:31:22,925 --> 00:31:27,387 lar vrei să încerci? Ridică pistolul. 308 00:31:33,852 --> 00:31:35,896 Cine-i primul? Tu sau el? 309 00:31:35,979 --> 00:31:38,148 - Eu. - De ce vrei să fii primul? 310 00:31:38,232 --> 00:31:40,275 - La-ți pistolul! - Îmi spui mai târziu. 311 00:31:40,359 --> 00:31:42,402 Mai târziu. ține-ți gura! 312 00:31:42,486 --> 00:31:45,280 Continuă, erai mai viteaz când te-ai legat de un copil. 313 00:31:45,364 --> 00:31:49,159 Stai! Nu te enerva! 314 00:31:49,326 --> 00:31:53,080 Nu-mi pot permite să pierd încă un om. 315 00:31:53,831 --> 00:31:58,001 - Îmi promiți că vei lua locul lui? - Nu ai încredere în mine, nu? 316 00:31:58,627 --> 00:32:03,966 Credința poate mișca munții Milt, dar nu poate fi și un pistolar bun. 317 00:32:04,132 --> 00:32:08,220 Cunosc numai trei oameni cu rapiditatea lui. 318 00:32:08,345 --> 00:32:13,684 Unul e mort, celălalt sunt eu și al treilea este Cole Thornton. 319 00:32:13,851 --> 00:32:15,894 Mai este una. 320 00:32:15,978 --> 00:32:19,606 - Tu care ești? - Eu sunt Thornton. 321 00:32:22,776 --> 00:32:24,820 Te bucuri că nu ai încercat Milt? 322 00:32:24,945 --> 00:32:29,199 Ridicați-vă pistoalele, amândoi. Încet de tot. 323 00:32:29,366 --> 00:32:32,369 Așa cum a spus el, foarte încet. 324 00:32:33,537 --> 00:32:36,165 Și luați-I de aici. 325 00:32:45,007 --> 00:32:48,635 Vreau să vorbesc cu tine. Sunt Nelse McLeod. 326 00:32:48,719 --> 00:32:52,306 Știu. Ești destul de departe de ferma ta. Nu? 327 00:32:52,389 --> 00:32:54,391 Puțin. Pot să-ți ofer ceva de băut? 328 00:32:54,474 --> 00:32:56,685 - De ce nu? - Și ție? 329 00:32:56,852 --> 00:32:58,645 Pahare. 330 00:32:58,812 --> 00:33:01,231 - Lucrezi acum Thornton? - Nu. 331 00:33:01,481 --> 00:33:05,068 - Poate să cânte muzica, dle? - Da. Poate. 332 00:33:07,154 --> 00:33:11,450 Nu lucrezi? Ai vrea să te angajez? 333 00:33:11,575 --> 00:33:15,370 - Întâi să vorbim de bani... - Oferta e bună. 334 00:33:15,537 --> 00:33:17,581 Atunci să vedem despre ce e vorba. 335 00:33:17,664 --> 00:33:20,167 Bună seara. Mulțumesc pentru băutură, d-lor. 336 00:33:20,334 --> 00:33:24,254 - Așteaptă, fiule. - Nu sunt fiul tău. 337 00:33:24,421 --> 00:33:28,091 Mă numesc Alan Bedillion Trehearne. 338 00:33:28,258 --> 00:33:30,552 - Dumnezeule Atotputernic! - Da. 339 00:33:30,719 --> 00:33:33,013 De aceea, mă cheamă Mississippi. 340 00:33:33,180 --> 00:33:35,933 - Mississippi? - M-am născut într-o barcă pe râu. 341 00:33:36,016 --> 00:33:39,186 Mânuiești bine cuțitul ăla. Poți folosi o armă? 342 00:33:39,311 --> 00:33:43,774 Dacă aș putea, aș folosi. Noapte bună! 343 00:33:43,941 --> 00:33:46,235 Stai, Mississippi! 344 00:33:46,401 --> 00:33:50,364 Poți să-mi explici de ce îți place atât de mult compania mea? 345 00:33:50,531 --> 00:33:53,575 Poți să te potolești câteva minute? 346 00:33:53,659 --> 00:33:55,702 Despre oferta aceea. 347 00:33:55,828 --> 00:33:58,705 Un război mic în provincia El Dorado. 348 00:33:58,831 --> 00:34:02,292 În El Dorado? Cine te -a angajat? 349 00:34:02,376 --> 00:34:06,213 Bart Jason. ÎI cunoști? 350 00:34:06,296 --> 00:34:11,301 Ne-am întâlnit. Mi-a făcut și mie oferta, dar l-am refuzat. 351 00:34:12,261 --> 00:34:14,429 Știi cine-i inamicul? 352 00:34:14,596 --> 00:34:17,349 Da. Șeriful J P Harrah. 353 00:34:17,432 --> 00:34:19,977 Am auzit că pe vremuri era un pistolar bun. 354 00:34:20,143 --> 00:34:23,313 Nu numai bun, McLeod. Ele este... 355 00:34:23,397 --> 00:34:27,109 - AI patrulea despre care ai vorbit. - Da. 356 00:34:27,276 --> 00:34:29,820 Era, dar nu mai e. 357 00:34:29,945 --> 00:34:33,282 - Ce s-a întâmplat? - Ceea ce se întâmplă cu un bărbat. 358 00:34:33,365 --> 00:34:35,200 O femeie. 359 00:34:35,284 --> 00:34:39,496 A fost vrăjit de o femeie și de atunci umblă beat. 360 00:34:40,247 --> 00:34:44,960 Te duci acolo înainte să se trezească, sau aștepți un nou șerif? 361 00:34:46,003 --> 00:34:49,006 - Tu nu vii? - Nu. 362 00:34:49,173 --> 00:34:51,800 Cred că ai motivele tale. 363 00:34:52,342 --> 00:34:55,095 Așa e. 364 00:34:55,262 --> 00:34:57,598 În cele din urmă, 365 00:34:57,764 --> 00:35:00,726 ar trebui să aflăm cine-i mai rapid dintre noi. 366 00:35:03,061 --> 00:35:05,731 Da, cred că ai dreptate. 367 00:35:07,316 --> 00:35:09,359 Pe curând, Thornton. 368 00:35:11,904 --> 00:35:14,072 Credeam că plecăm. 369 00:35:14,948 --> 00:35:17,326 Taci și ascultă, Mississippi! 370 00:35:18,452 --> 00:35:23,415 Vrei să ieși pe ușa aceea înaintea noastră? 371 00:35:23,540 --> 00:35:26,710 Nu, nu cred. 372 00:35:26,919 --> 00:35:30,047 Nici eu. 373 00:35:31,089 --> 00:35:33,133 Pedro, Nelse, mă auziți? 374 00:35:33,342 --> 00:35:37,054 - Da, te auzim. - Voi ieși. 375 00:35:38,805 --> 00:35:40,849 Unde sunteți? 376 00:35:41,350 --> 00:35:45,270 - Aici. - Veniți afară! 377 00:35:49,566 --> 00:35:51,860 Grăbiți-vă! Puțin mai încoace, la lumină! 378 00:35:53,946 --> 00:35:55,948 Aruncați armele! 379 00:36:02,079 --> 00:36:04,122 Veniți încoace! 380 00:36:08,293 --> 00:36:10,337 Intrați. 381 00:36:12,381 --> 00:36:15,759 - E în ordine Thornton? - Destul de bine. 382 00:36:15,926 --> 00:36:18,804 Mississippi, ia armele alea. 383 00:36:18,971 --> 00:36:23,016 Dacă ești de acord, le ducem șerifului 384 00:36:23,100 --> 00:36:26,311 și ei le pot lua când vor părăsi orașul. 385 00:36:26,478 --> 00:36:30,315 - Bine. - Îți rămân dator. 386 00:36:30,524 --> 00:36:33,110 Numește asta politețe profesională. 387 00:36:42,953 --> 00:36:44,997 Vrei să mănânci ceva? 388 00:36:45,164 --> 00:36:50,752 D-le Thornton, dacă nu mi-ați fi atras atenția, cădeam în capcana lor. 389 00:36:50,836 --> 00:36:53,881 - Te-am întrebat dacă ți-e foame. - Încerc să vă mulțumesc. 390 00:36:53,964 --> 00:36:57,759 Mi-e foame, și spectacolul tău mi-a întrerupt masa. 391 00:36:57,843 --> 00:36:59,887 Nu mai suntem bineveniți acolo. 392 00:36:59,970 --> 00:37:02,222 Trebuie să găsim un alt local unde să mâncăm. 393 00:37:02,389 --> 00:37:05,726 - Acum? - Acum. 394 00:37:20,449 --> 00:37:22,701 Vrea să știe dacă mai vrei ceva. 395 00:37:23,410 --> 00:37:25,454 Doar o cafea. 396 00:37:29,875 --> 00:37:33,879 - Nu ți-e foame? - Nu, nu prea. 397 00:37:34,379 --> 00:37:38,884 - Nu ai poftă de mâncare. - Da. 398 00:37:39,009 --> 00:37:41,803 Abia am terminat ceea ce am început acum doi ani. 399 00:37:41,887 --> 00:37:46,141 Ce o să faci de acum încolo? Te duci înapoi pe râu? 400 00:37:46,350 --> 00:37:50,354 Încă nu m-am gândit la ce voi face. 401 00:37:50,437 --> 00:37:52,564 Râul n-o să fie la fel fără bătrânul. 402 00:37:52,731 --> 00:37:56,860 Îți dau un sfat, dacă mai stai pe aici. 403 00:37:56,944 --> 00:38:01,323 Scapă de pălărie și învață cum să folosești o armă. 404 00:38:01,406 --> 00:38:04,701 - Nu vreau să scap de pălărie. - Nu? 405 00:38:05,118 --> 00:38:07,162 Nu. 406 00:38:07,329 --> 00:38:12,835 Johnny Diamond e prietenul, omul care m-a crescut. 407 00:38:14,628 --> 00:38:20,551 Avea doar un ceas de aur și această pălărie. 408 00:38:20,717 --> 00:38:25,639 A trebuit să vând ceasul acum un an. 409 00:38:25,806 --> 00:38:29,685 Și cred. că voi purta pălăria. 410 00:38:29,810 --> 00:38:33,063 De ce nu înveți să folosești o armă? 411 00:38:33,188 --> 00:38:35,983 Johnny nu credea în arme, credea că... 412 00:38:36,149 --> 00:38:38,861 El e mort. Gândește-te la asta. 413 00:38:40,320 --> 00:38:43,365 Doar dacă poți învăța să stai departe de necazuri. 414 00:38:43,448 --> 00:38:47,744 E singurul lucru pe care nu l-am putut învăța nici de la el. 415 00:38:47,953 --> 00:38:52,166 Ei bine, eu plec. Îți urez noroc. 416 00:38:52,875 --> 00:38:56,086 Pot călări alături de tine? 417 00:38:56,253 --> 00:38:58,922 - Nu. - Ești direct. 418 00:38:59,006 --> 00:39:03,302 - Sper că lucrurile să meargă bine. - Despre ce vorbești? 419 00:39:03,510 --> 00:39:05,762 Orice ai face. 420 00:39:06,930 --> 00:39:10,225 Plătește masa, da? Pe curând. 421 00:39:49,014 --> 00:39:51,600 Stai Cochise! 422 00:39:51,767 --> 00:39:54,853 Bun băiat. O secundă. 423 00:40:13,664 --> 00:40:15,707 Unde ești? 424 00:40:16,875 --> 00:40:20,671 Destul de aproape să-ți zbor pălăria, dacă ți-o recunoșteam... 425 00:40:29,763 --> 00:40:33,892 - Ce cauți aici? - Pe tine. 426 00:40:33,976 --> 00:40:36,854 Numai așa poți urmări pe cineva? 427 00:40:36,979 --> 00:40:40,732 - Da. - Era să te împușc! 428 00:40:40,858 --> 00:40:43,777 - Ai căzut de pe cal? - Da. 429 00:40:43,861 --> 00:40:45,904 - Ești rănit? - Nu. 430 00:40:45,988 --> 00:40:47,698 Dar ai ceva. 431 00:40:47,781 --> 00:40:52,369 Am un glonț în spate care câteodată mă deranjează. 432 00:40:52,536 --> 00:40:57,457 Mă doare tare, apoi trece, și nu pot folosi acest braț. 433 00:40:57,624 --> 00:41:01,837 - De când ești așa? - De un timp. De ce mă urmărești? 434 00:41:03,255 --> 00:41:05,841 Mă gândeam la ce vei face. 435 00:41:06,633 --> 00:41:08,677 Și ce voi face? 436 00:41:08,760 --> 00:41:14,516 Te duci în El Dorado să-I ajuți prietenul tău împotriva lui McLoad. 437 00:41:14,641 --> 00:41:17,311 De unde știi că este prietenul meu? 438 00:41:17,519 --> 00:41:21,440 Din privirea ta când ai auzit că e un bețiv. 439 00:41:22,274 --> 00:41:24,860 O să-mi treacă. 440 00:41:24,943 --> 00:41:27,446 Ajută-mă să mă sui pe cal. 441 00:41:31,408 --> 00:41:34,119 Crezi că merită să-I ajuți? 442 00:41:34,328 --> 00:41:39,374 De doi ani îi cauți pe cei care ți-au omorât prietenul. 443 00:41:39,541 --> 00:41:42,628 Crezi că prietenul tău merită doi ani din viața ta? 444 00:41:42,794 --> 00:41:46,924 - Cred că am întrebat o prostie. - Da. 445 00:42:04,191 --> 00:42:07,319 Nu te grăbi. Încetinește-I. 446 00:42:07,528 --> 00:42:12,115 Mă gândeam. Cât de bun e McLeod? 447 00:42:12,324 --> 00:42:17,871 Nu l-am văzut, dar am auzit că e unul dintre cei mai buni. 448 00:42:18,038 --> 00:42:23,460 Cred că se va enerva când te va vedea de partea cealaltă. 449 00:42:23,627 --> 00:42:26,630 - Sper. - Cum așa? 450 00:42:26,797 --> 00:42:30,050 Cineva ca el nu are voie să se supere. 451 00:42:30,217 --> 00:42:32,719 Se va supăra... Nu e așa de bun. 452 00:42:32,928 --> 00:42:36,098 Cu cât e mai furios, cu atât îmi place mai mult. 453 00:42:36,306 --> 00:42:38,934 Mi-ar face plăcere să văd asta. 454 00:42:39,142 --> 00:42:41,854 De ce-ți bagi nasul unde nu-ți fierbe oala? 455 00:42:42,020 --> 00:42:45,274 Aș putea să te ajut. Mi-ai salvat viața de două ori. 456 00:42:45,440 --> 00:42:48,861 Dar voi fi prea ocupat să tot fac asta. 457 00:42:49,027 --> 00:42:53,699 - Nici nu poți folosi o armă. - Am nevoie de cineva să mă învețe. 458 00:42:53,907 --> 00:42:56,285 Johnny Diamond m-a învățat să aleg ce-i mai bun. 459 00:42:56,493 --> 00:43:00,497 A avut dreptate. Dar nu mergi în El Dorado. 460 00:43:00,706 --> 00:43:04,459 - Nu? - Nu. 461 00:43:07,421 --> 00:43:11,341 "Un călăreț curajos și voios 462 00:43:11,550 --> 00:43:15,679 "călări În soare și în umbră." 463 00:43:15,846 --> 00:43:18,307 - Ce-i asta? - O poezie. 464 00:43:18,390 --> 00:43:20,434 Favorita lui Diamond. 465 00:43:20,601 --> 00:43:23,478 Să vedem "Un călăreț curajos și voios, 466 00:43:23,645 --> 00:43:28,525 'Îln soare și umbră Călări cântând, 467 00:43:28,734 --> 00:43:31,528 'Îln căutarea lui El Dorado. 468 00:43:31,695 --> 00:43:36,700 "Peste munți, când este lună, să călărim în valea umbrelor. 469 00:43:36,867 --> 00:43:39,620 "mergi îndrăznețule, mergi. 470 00:43:39,786 --> 00:43:44,666 Întotdeauna mi-a plăcut poezia. Mă face să... 471 00:43:44,833 --> 00:43:49,505 - Să fii îndrăzneț? - Dar realitatea nu e așa. 472 00:43:49,713 --> 00:43:51,757 Am învățat asta. 473 00:43:58,805 --> 00:44:01,683 La dracu! Stai Cochise! 474 00:44:05,687 --> 00:44:09,650 - Descalecă! - Întotdeauna dai ordine? 475 00:44:14,279 --> 00:44:17,115 Ai vrut să înveți să tragi. 476 00:44:25,582 --> 00:44:27,626 Acolo. 477 00:44:31,046 --> 00:44:35,175 Stai Mississippi. Nu așa se folosește. 478 00:44:35,342 --> 00:44:39,388 Trebuie să tragi mai repede decât celălalt. 479 00:44:39,471 --> 00:44:41,515 Cam așa. 480 00:44:43,725 --> 00:44:45,686 Înțeleg. 481 00:44:51,441 --> 00:44:55,737 - Cum a fost? - Ai țintit acel cactus? 482 00:44:57,156 --> 00:45:02,077 - Nu. Locul unde ai tras tu. - Cred că nu are nici un sens. 483 00:45:02,786 --> 00:45:08,625 Vom trece prin Cuervo. Voi avea o discuție cu Swede. 484 00:45:08,792 --> 00:45:10,878 Cine-i Swede? 485 00:45:11,044 --> 00:45:13,964 Un vechi prieten, reparator de arme. 486 00:45:20,345 --> 00:45:22,389 Acolo. 487 00:45:35,360 --> 00:45:39,615 - Swede, îmi pare bine să te văd. - Ce vânt te aduce pe aici? 488 00:45:39,781 --> 00:45:44,745 Ai o pușcă pentru cineva care nu știe să tragă? El e Mississippi. 489 00:45:44,828 --> 00:45:46,663 Swede Larson. 490 00:45:46,830 --> 00:45:50,751 - Ne poți ajuta? - Am ceva pentru voi. 491 00:45:50,959 --> 00:45:52,794 Bine. 492 00:45:56,840 --> 00:46:00,469 Cum trage? Cât de bine trage? 493 00:46:00,594 --> 00:46:04,431 Nu știu. Tipul care a folosit-o nu vedea prea bine. 494 00:46:04,598 --> 00:46:07,226 El trăgea oriunde auzea o voce. 495 00:46:07,309 --> 00:46:10,771 - Ce s-a întâmplat cu el? - S-a certat într-o tavernă. 496 00:46:10,938 --> 00:46:13,982 Pianistul a făcut așa o gălăgie, 497 00:46:14,149 --> 00:46:17,694 încât el nu-I auzea pe celălalt, și a tras în pianist. 498 00:46:17,778 --> 00:46:19,822 Până la urmă a fost spânzurat. 499 00:46:19,988 --> 00:46:23,075 - Arată destul de bine. - țintește bine. 500 00:46:23,242 --> 00:46:25,285 Și munițiile? 501 00:46:25,494 --> 00:46:29,122 - Patru, cinci cutii sunt de ajuns. - Bine. 502 00:46:29,331 --> 00:46:33,252 - E exact ceea ce ai nevoie. - Da. 503 00:46:33,418 --> 00:46:37,631 - Plătește-I. Pe curând Swede. - Să mai treci pe aici Cole. 504 00:46:42,302 --> 00:46:45,722 lată un loc unde poți încerca. 505 00:46:55,190 --> 00:46:57,234 Trage în acel cactus. 506 00:47:09,913 --> 00:47:12,374 Cu asta nu poți rata. 507 00:47:13,167 --> 00:47:15,210 E bine. 508 00:47:22,342 --> 00:47:26,972 - Cât de departe e El Dorado? - Ajungem pe la miezul nopții. 509 00:47:36,732 --> 00:47:38,775 Unde mergem? 510 00:47:38,942 --> 00:47:41,361 - La o fată. - O fată? 511 00:47:41,528 --> 00:47:43,614 Da, o fată. 512 00:47:43,780 --> 00:47:46,158 Crezi că nu eu nu cunosc o fată? 513 00:47:46,325 --> 00:47:50,245 - Întotdeauna te enervez, nu? - Aproape. 514 00:47:52,831 --> 00:47:56,168 Stai! Aici este. 515 00:48:26,073 --> 00:48:28,867 Liniște. Trebuie să vorbesc cu tine. 516 00:48:28,951 --> 00:48:30,869 Să-ți deschid. 517 00:48:41,839 --> 00:48:45,259 - ține-ți ochii deschiși. - Tu alegi momentul cel mai potrivit. 518 00:48:45,342 --> 00:48:48,679 - El cine e? - Alan Bedillion Trehearne. 519 00:48:48,762 --> 00:48:52,391 - Spune-i Mississippi. - Bună Mississippi. 520 00:48:52,474 --> 00:48:54,518 - Stai acolo, și fii atent. - N-aș putea să...? 521 00:48:54,601 --> 00:48:56,562 Nu. 522 00:48:59,565 --> 00:49:04,653 Mă bucur să te văd. Am atâtea să-ți spun. 523 00:49:04,820 --> 00:49:10,075 Am multe să-ți spun, dar prima dată răspunde-mi la niște întrebări. 524 00:49:10,242 --> 00:49:14,830 - Sunt străini în oraș? - Nu, aș ști dacă ar fi. 525 00:49:14,997 --> 00:49:17,040 L-ai fi recunoscut: 526 00:49:17,124 --> 00:49:20,544 un om slab la fată, cu ochi cenușii, are o cicatrice pe fată. 527 00:49:20,627 --> 00:49:23,422 - ÎI cheamă Nelse McLeod. - Nelse? Am auzit de el. 528 00:49:23,505 --> 00:49:26,508 Ar fi trebuit să fie cu încă patru sau cinci călăreți. 529 00:49:26,675 --> 00:49:28,760 - Încă nu e aici. - Bine. 530 00:49:28,927 --> 00:49:31,180 Cel puțin îl așteptăm noi pe ei. 531 00:49:31,346 --> 00:49:33,473 Și acum să vorbim despre JP. 532 00:49:33,557 --> 00:49:39,354 - Vrei să auzi toată povestea? - Da, dar pe scurt. 533 00:49:39,521 --> 00:49:42,649 După ce ai plecat, nu l-am văzut prea des. 534 00:49:42,816 --> 00:49:47,404 A venit de câteva ori să bea ceva. Cred că se simțea singur. 535 00:49:47,571 --> 00:49:51,575 Într-o zi a venit în oraș o fată. A apărut și... 536 00:49:51,658 --> 00:49:53,660 Cunoști genul. 537 00:49:53,744 --> 00:49:58,790 Cred că avea ochi mari și triști și o poveste tristă. Ăsta-i genul lui. 538 00:49:58,957 --> 00:50:03,295 Da. Nu era o fată bună. Am încercat să-i spun, ca și ceilalți. 539 00:50:03,462 --> 00:50:06,924 Bull i-a spus, dar el l-a lovit. 540 00:50:07,090 --> 00:50:11,720 Deci JP a trebuit să afle singur. Ea a fugit cu un toboșar. 541 00:50:11,887 --> 00:50:14,890 De atunci n-a mai fost treaz. Au trecut două luni. 542 00:50:14,973 --> 00:50:18,143 Va trebui să-și revină repede. 543 00:50:18,352 --> 00:50:23,106 - E în închisoare? - El e șeriful, dar nu știu de ce. 544 00:50:23,273 --> 00:50:28,195 O să ne plimbăm puțin. Ai o cameră pentru noi? 545 00:50:28,362 --> 00:50:31,323 Da. Ați mâncat deja? 546 00:50:31,490 --> 00:50:36,203 - Nu. - Vă pregătesc ceva. 547 00:50:36,286 --> 00:50:38,121 Îmi pare bine că ești aici. 548 00:50:38,872 --> 00:50:42,960 - Nu spune nimănui că ne-ai văzut. - Nu voi spune. 549 00:50:48,298 --> 00:50:51,134 - Am aflat ceva. - Ce? 550 00:50:51,343 --> 00:50:53,470 Cunoști o fată. 551 00:51:04,064 --> 00:51:05,899 Opriți-vă! 552 00:51:05,983 --> 00:51:08,360 Nu veniți mai aproape! 553 00:51:11,738 --> 00:51:13,782 Decât dacă aveți treabă aici. 554 00:51:13,866 --> 00:51:17,703 Sigur că am, Bull. Sunt Cole Thornton. 555 00:51:19,037 --> 00:51:22,082 Dacă nu era întuneric, te-aș fi recunoscut. 556 00:51:22,166 --> 00:51:24,501 Te-aș fi recunoscut, dacă nu mă concentram să ghicesc 557 00:51:24,585 --> 00:51:27,588 ce are tipul pe cap. 558 00:51:27,754 --> 00:51:31,425 - Se numește pălărie. - Trebuie să te cred pe cuvânt. 559 00:51:31,592 --> 00:51:34,761 El e prietenul meu. Se numește Mississippi. 560 00:51:34,845 --> 00:51:36,889 - Îmi pare bine. - Sunt Bull. 561 00:51:37,014 --> 00:51:40,434 Mă bucur că ești aici. Șeriful nostru nu se simte prea bine. 562 00:51:40,601 --> 00:51:42,644 Chiar acum am vorbit cu Maudie. 563 00:51:42,978 --> 00:51:45,898 Doarme în spate. 564 00:51:47,024 --> 00:51:50,027 Deaoarece îl cunoști de mai mult timp decât mine, 565 00:51:50,194 --> 00:51:53,030 ar trebui să știi mai bine cum să-I trezești, 566 00:51:53,197 --> 00:51:55,657 deoarece e periculos când e beat. 567 00:51:55,741 --> 00:51:58,869 N-a mai pus dopul la sticlă de luni de zile. 568 00:51:58,952 --> 00:52:04,082 Știu. Poți să pui caii la adăpost? 569 00:52:04,249 --> 00:52:06,418 - Sigur. - Ajută-I. 570 00:52:06,502 --> 00:52:12,007 Bull, încă nu vreau să știe nimeni că sunt în oraș. 571 00:52:12,090 --> 00:52:16,094 - Ce se întâmplă? - Jason a încurcat-o din nou. 572 00:52:16,303 --> 00:52:20,891 Nu mă surprinde. Sunt furios când mă gândesc că 573 00:52:21,058 --> 00:52:25,187 Comanche a fost pe aici și eu nu l-am văzut. 574 00:53:25,873 --> 00:53:28,375 La naiba Bull! 575 00:53:37,968 --> 00:53:40,137 Ce dracu cauți aici? 576 00:53:40,345 --> 00:53:45,517 Mă uit la un șerif bețiv... 577 00:53:46,351 --> 00:53:49,062 la te uită, Cole Thornton! 578 00:53:51,773 --> 00:53:57,237 la te uită! E Cole cel bătrân. Ajută-mă să mă ridic. 579 00:53:57,362 --> 00:53:59,823 Vino și ridică-mă. 580 00:54:03,994 --> 00:54:06,121 Cole, el nu va simți nimic. 581 00:54:07,873 --> 00:54:10,417 Ei, îi sunt dator. 582 00:54:17,674 --> 00:54:22,471 Știți cumva un mod rapid de a trezi un om? 583 00:54:22,596 --> 00:54:25,849 Câțiva indieni în căutare de scalp ar reuși. 584 00:54:25,933 --> 00:54:28,435 Johnny Diamond a avut o rețetă. 585 00:54:28,519 --> 00:54:33,106 Să vedem: piper roșu, muștar iute, rășină amară, 586 00:54:33,232 --> 00:54:38,904 ulei de cuișoare, sau nu? Nu. Ulei de ricină. 587 00:54:39,029 --> 00:54:44,952 Ulei de ricină? I Să fiu al naibii! Știi ce efect ar avea asupra lui? 588 00:54:45,035 --> 00:54:46,995 L-ar omorî, sau l-ar vindeca. 589 00:54:47,079 --> 00:54:50,082 Știi unde ai putea găsi aceste substanțe așa de târziu? 590 00:54:50,165 --> 00:54:54,127 Grener s-ar putea să aibă. Ar trebui să-I trezesc. 591 00:54:54,294 --> 00:54:58,257 Du-te cu el Mississippi. Ai grijă să nu uite nimic. 592 00:54:58,382 --> 00:55:00,425 - Eu... - Ferește, Cole! 593 00:55:09,977 --> 00:55:13,105 - Nu mergi să aduci acele substanțe? - El e bine. 594 00:55:13,188 --> 00:55:18,527 - Adu-le înainte să se trezească. - Bine. 595 00:55:21,363 --> 00:55:26,326 Să vedem dacă avem muștar piper roșu, ulei de ricină, 596 00:55:26,535 --> 00:55:28,996 rășină amară. 597 00:55:32,541 --> 00:55:37,504 Ești sigur că Johnny Diamond nu a fost un îmbălsămător? 598 00:55:37,671 --> 00:55:40,048 - Poftim, praful de pușcă. - Praf de pușcă? 599 00:55:40,132 --> 00:55:43,343 Da, Mississippi și-a amintit în drum spre magazin. 600 00:55:43,427 --> 00:55:45,637 - Pune-I înăuntru. - Pe tot? 601 00:55:45,721 --> 00:55:50,893 - Pe tot. - Sper să nu-I arunci în aer. 602 00:55:51,560 --> 00:55:54,313 Am terminat. 603 00:56:00,235 --> 00:56:02,321 Ei, bine. Să-I facem să-I bea. 604 00:56:02,529 --> 00:56:05,491 Bull, tu stai pe picioarele lui. 605 00:56:07,451 --> 00:56:10,537 - Cole, fixează-i mâinile. - Nu-ți face griji pentru noi. 606 00:56:10,746 --> 00:56:14,374 ține-i nasul. Dacă nu poate respira, va înghiți. 607 00:56:14,458 --> 00:56:16,919 Dă-i puțin și din partea mea. 608 00:56:24,801 --> 00:56:28,555 - L-a băut pe tot. - Să plecăm de aici! 609 00:56:30,432 --> 00:56:32,768 Încuie-I. 610 00:56:45,113 --> 00:56:48,158 - Bull, intrăm. - Intrați. 611 00:56:51,119 --> 00:56:53,872 - Bună, Cole, Mississippi. - Cum se simte prietenul nostru? 612 00:56:53,956 --> 00:56:58,669 Nici un cuvânt, în ultimul timp. Nu s-a mișcat, nu s-a răsucit. 613 00:56:58,836 --> 00:57:03,715 - Crezi că o să-și revină? - Întreabă-I pe el, a fost ideea lui. 614 00:57:03,882 --> 00:57:08,428 Nu știu cum se va simți, dar nu va bea un timp. 615 00:57:08,512 --> 00:57:11,139 - Cum așa? - Îi afectează stomacul. 616 00:57:11,223 --> 00:57:13,725 - N-o să reziste la lichior. - Ești sigur? 617 00:57:13,809 --> 00:57:16,687 Da. Dacă e om, îți garantez. 618 00:57:16,854 --> 00:57:19,898 Atunci e în regulă. E om. Trebuie să fie. 619 00:57:20,107 --> 00:57:22,860 Nici o creatură de pe pământ nu s-ar face de râs în halul ăsta. 620 00:57:24,695 --> 00:57:26,738 Deschide ușa! 621 00:57:26,947 --> 00:57:30,409 Tot beat e. Deschide-o tu, nici nu este încuiată. 622 00:57:50,056 --> 00:57:52,518 Prietenii mei. 623 00:57:53,059 --> 00:57:55,103 Dragii mei prieteni. 624 00:57:55,646 --> 00:57:59,358 Ordinarule, nenorocitule, puturosule! 625 00:58:00,650 --> 00:58:04,655 Ce mi-ai făcut? Ce mi-ai dat? 626 00:58:04,737 --> 00:58:06,782 Sunt total la pământ cu stomacul. 627 00:58:06,864 --> 00:58:10,244 Stai, șerifule. O să-ți fie și mai rău. 628 00:58:10,327 --> 00:58:14,331 - Tu cine ești? - Ne-am cunoscut noaptea trecută. 629 00:58:14,498 --> 00:58:18,210 Noaptea trecută? Când? Haide, Bull! Unde este? 630 00:58:18,293 --> 00:58:20,586 În sertarul tău de sus. 631 00:58:26,885 --> 00:58:30,304 - Nimeni nu încearcă să mă oprească? - Nimeni. 632 00:58:31,597 --> 00:58:33,641 Asta-i bine. 633 00:58:44,027 --> 00:58:46,070 Ordinarule! 634 00:59:04,422 --> 00:59:06,675 Uită-te! 635 00:59:20,938 --> 00:59:23,900 Bine Bull. Trezește-te! 636 00:59:24,067 --> 00:59:28,487 - Jason a sosit în oraș. - Să-I întâlnească pe McLeod. 637 00:59:28,655 --> 00:59:30,699 E posibil. 638 00:59:31,657 --> 00:59:36,329 - Îi spui șerifului? - Nu, lasă-I să doarmă. 639 00:59:37,623 --> 00:59:40,416 Uite câțiva dintre ei. 640 00:59:59,519 --> 01:00:03,023 Fetelor, mergeți la cumpărături Și ne întâlnim tot aici. 641 01:00:03,105 --> 01:00:05,525 Stați împreună. Joey, du-te cu ele. 642 01:00:07,443 --> 01:00:10,489 - Afară e praf. - Cine-s cei care au intrat acum? 643 01:00:10,572 --> 01:00:14,326 Familia MacDonald. În fiecare sâmbătă după-amiază vin în oraș. 644 01:00:14,409 --> 01:00:16,411 Aș dori să nu vină. 645 01:00:16,494 --> 01:00:21,875 Bull, ar fi bine să vezi ce face familia MacDonald. 646 01:00:22,083 --> 01:00:24,126 Cred că ar fi bine. 647 01:00:24,293 --> 01:00:29,007 Urmărește-i. Noi îl vom supraveghea pe prietenul nostru de vizavi. 648 01:00:29,173 --> 01:00:33,971 Dacă se ivește ceva vă avertizez cu trompetă, ca să veniți repede. 649 01:00:35,389 --> 01:00:37,431 Voi sufla în trompetă! 650 01:01:14,094 --> 01:01:17,514 - Bună, JP. - Bună. 651 01:01:25,021 --> 01:01:27,273 Vezi mai clar de aici? 652 01:01:28,942 --> 01:01:33,697 Cole, de când ești aici? 653 01:01:34,780 --> 01:01:37,242 Am sosit noaptea trecută. 654 01:01:37,826 --> 01:01:42,163 Ne-am certat? S-a întâmplat ceva? 655 01:01:43,414 --> 01:01:45,375 Ceva. 656 01:01:46,126 --> 01:01:48,253 Da. 657 01:01:52,090 --> 01:01:55,677 Ce faci aici? De ce ești aici? 658 01:01:56,802 --> 01:02:00,932 Aștept pe cineva. Pe Nelse McLeod. 659 01:02:02,684 --> 01:02:05,436 - Nelse McLeod cu... - Da. 660 01:02:05,603 --> 01:02:09,065 - Vrei o cafea? - Nu, mulțumesc. 661 01:02:09,233 --> 01:02:12,027 L-am întâlnit la graniță. 662 01:02:12,193 --> 01:02:15,364 Spunea că vrea să mă angajeze. 663 01:02:15,447 --> 01:02:18,867 Război între fermieri, dar spunea că e ușor. 664 01:02:19,034 --> 01:02:21,327 Trebuia să ne facem griji doar... 665 01:02:21,411 --> 01:02:23,663 din cauza unui șerif bețiv. 666 01:02:25,748 --> 01:02:27,793 Ești sigur că nu vrei cafea? 667 01:02:34,925 --> 01:02:36,969 El lucrează pentru Jason? 668 01:02:37,052 --> 01:02:40,681 - Asta a zis. - Și? 669 01:02:41,264 --> 01:02:43,307 Am respins oferta. 670 01:02:44,434 --> 01:02:47,980 Atunci de ce ești aici, Cole? 671 01:02:48,480 --> 01:02:52,192 Sunt dator familiei MacDonalds. Și asta-i de ajuns. 672 01:02:52,860 --> 01:02:56,487 Da, e destul, Cole. 673 01:03:01,201 --> 01:03:04,288 Cole, aș bea ceva. 674 01:03:05,413 --> 01:03:08,083 N-o să găsești nimic de băut aici. 675 01:03:08,291 --> 01:03:12,420 - De ce? - L-am spus lui Bull să arunce totul. 676 01:03:13,922 --> 01:03:18,677 - Și acum vrei o cafea? - Nu vreau nici o cafea Cole. 677 01:03:18,885 --> 01:03:21,637 Vreau să beau ceva. Nu vezi? Trebuie. 678 01:03:21,721 --> 01:03:25,184 - Du-te și cumpără-ți! - Unde-i pălăria mea. 679 01:03:25,266 --> 01:03:27,144 Asta e a ta? 680 01:03:28,353 --> 01:03:32,023 - Tu cine ești? - Ne-am întâlnit aseară și azi. 681 01:03:32,148 --> 01:03:36,737 - Asta-i pălăria ta? - Nu, nu e a mea, dar merge. 682 01:04:06,057 --> 01:04:10,186 - Lasă-mă să beau ceva. - Abține-te, șerifule! 683 01:04:12,688 --> 01:04:14,733 Bună seara, șerifule. 684 01:04:15,400 --> 01:04:17,235 Poftim. 685 01:04:17,318 --> 01:04:19,695 Nu vreau un pahar, vreau o sticlă întreagă. 686 01:04:19,904 --> 01:04:22,699 Trebuie să-ți umplu una. 687 01:04:35,586 --> 01:04:38,965 - Nu-i? - E McLeod. 688 01:04:59,068 --> 01:05:02,572 Bine. Mă bucur să te văd. Te-am așteptat. 689 01:05:02,739 --> 01:05:05,157 Am adus câțiva băieți cu mine. 690 01:05:05,324 --> 01:05:09,788 Bună, Nelse, să-ți prezint pe cineva pe care am vrut să-I cunoști. 691 01:05:09,954 --> 01:05:13,666 Șerifule. El e Nelse McLeod. 692 01:05:13,876 --> 01:05:18,672 McLeod, El e J P Harrah, șeriful din El Dorado. 693 01:05:21,340 --> 01:05:25,470 El e responsabil cu ordinea în oraș. 694 01:05:25,637 --> 01:05:27,722 Poftim, șerifule. 695 01:05:29,766 --> 01:05:32,059 Își cumpără sticla de seară. 696 01:06:09,222 --> 01:06:12,518 Mai bine te-ai da la o parte din mijlocul drumului. 697 01:06:35,414 --> 01:06:37,708 Cole, au râs de mine. 698 01:06:38,710 --> 01:06:42,338 Au râs de mine în fața lui McLeod. 699 01:06:42,422 --> 01:06:47,260 Ei râd de tine de câteva luni de zile. 700 01:06:48,220 --> 01:06:50,806 N-ai fost destul de treaz ca să-i auzi. 701 01:06:54,059 --> 01:06:58,271 N-or să mai râdă. Le-arăt eu lor. 702 01:07:07,239 --> 01:07:09,615 - Ce se întâmplă? - E Bull. 703 01:07:09,699 --> 01:07:12,286 - Are nevoie de ajutor. - Ce este? 704 01:07:12,452 --> 01:07:14,496 Așteaptă puțin. Așteaptă. 705 01:07:14,704 --> 01:07:17,958 - Așteaptă-mă. - De ce? 706 01:07:26,382 --> 01:07:28,427 Aci! 707 01:07:28,510 --> 01:07:31,054 Făptașul a luat-o pe acest drum. 708 01:07:31,262 --> 01:07:33,097 O clipă. 709 01:07:33,181 --> 01:07:37,226 Jared! Te-am rugat să nu te duci. Te-am rugat. 710 01:07:39,061 --> 01:07:42,440 Întotdeauna ești în preajmă când băieții mei sunt răniți. 711 01:07:42,523 --> 01:07:45,068 - Cum se simte? - Trăiește. 712 01:07:45,152 --> 01:07:47,362 Joey s-a dus după un doctor. 713 01:07:47,528 --> 01:07:51,407 - Cine a făcut-o? - Matt, ai fost cu el. Spune! 714 01:07:51,992 --> 01:07:56,288 Trei din oamenii lui Jason erau în spatele nostru. Unul mi-a luat arma. 715 01:07:56,371 --> 01:07:58,664 Apoi a început să-I jignească pe Jared. 716 01:07:58,748 --> 01:08:02,503 Când el s-a întors, unul i-a răsucit mâna, iar celălalt l-a împuscat. 717 01:08:02,668 --> 01:08:06,172 - Apoi au fugit. - Cum arătau? 718 01:08:06,340 --> 01:08:08,467 Știu cum arătau. 719 01:08:08,550 --> 01:08:12,179 Unul era înalt, altul scund iar al treilea șchiopăta. 720 01:08:12,261 --> 01:08:14,972 - Haideți să-i găsim. - Așteaptă. 721 01:08:15,056 --> 01:08:17,809 - Nu mergeți nicăieri! - Uitați-vă cine-i aici. 722 01:08:17,893 --> 01:08:21,063 - E cam târziu, nu-i așa? - Te-ai oprit pentru un pahar? 723 01:08:21,188 --> 01:08:23,231 Bine. Am întârziat, poate prea mult. 724 01:08:23,398 --> 01:08:25,775 Asta nu e o scuză ca să vă împușcați. 725 01:08:25,943 --> 01:08:28,819 - De ce? - Pentru că sunteți puțini. 726 01:08:28,904 --> 01:08:35,243 Șeriful are dreptate. Jason te-a învins, cu oamenii lui McLeod. 727 01:08:37,119 --> 01:08:39,206 Jason îl aștepta. 728 01:08:39,288 --> 01:08:43,085 Dacă te duci împotriva lui, faci exact ce așteaptă Jason să faci. 729 01:08:43,252 --> 01:08:47,922 - Ce vrei să facem? - De ce nu întrebi Șeriful? 730 01:08:48,715 --> 01:08:52,135 Șeriful? Crezi că o să-I aștept pe el? 731 01:08:53,761 --> 01:08:59,100 Dă-mi o oră, MacDonald. Mai poți aștepta o oră. 732 01:08:59,725 --> 01:09:03,771 - ÎI vei sprijini Thornton? - Nu. 733 01:09:07,317 --> 01:09:11,863 Să zicem că sunt de partea ta, și că ăsta nu-i un joc pentru amatori. 734 01:09:15,367 --> 01:09:17,493 Au fugit pe strada asta, luând-o la stânga. 735 01:09:17,577 --> 01:09:20,872 E prea mult pentru unul. 736 01:09:21,038 --> 01:09:25,918 În locul tău nu m-aș grăbi să merg pe strada aia. 737 01:09:26,086 --> 01:09:29,381 Ei chiar așteaptă să meargă cineva după ei. 738 01:09:29,547 --> 01:09:32,341 Indienii procedează la fel. 739 01:09:32,551 --> 01:09:34,636 Mă duc pe partea asta. 740 01:09:34,802 --> 01:09:37,306 Ce cauți aici? 741 01:09:37,514 --> 01:09:41,018 - Cobor pe partea cealaltă. - Nu uita că nu te-am rugat. 742 01:09:44,896 --> 01:09:49,400 Vino Bull. Urmează-mă. Mai de la distantă. 743 01:11:15,945 --> 01:11:20,242 Domnule! Nu te întoarce, să nu ne vadă nimeni vorbind. 744 01:11:22,786 --> 01:11:25,706 O clipă. Spune. 745 01:11:27,039 --> 01:11:29,667 Cauți trei bărbați. Așa-i? 746 01:11:29,877 --> 01:11:33,130 - Da. - Unul dintre ei șchioapătă. 747 01:11:33,337 --> 01:11:35,716 Altul e foarte înalt? 748 01:11:35,798 --> 01:11:39,302 - Ei sunt. - Au fugit la biserică. 749 01:11:39,386 --> 01:11:41,512 N-au ieșit încă. 750 01:11:42,806 --> 01:11:44,891 Mulțumesc. 751 01:11:45,100 --> 01:11:50,314 Nu trebuie să-mi mulțumești. Nu-mi place Jason, nici oamenii lui. 752 01:11:50,479 --> 01:11:52,733 Mulțumesc încă o dată. 753 01:11:56,694 --> 01:11:59,155 - Ce te-a reținut? - Am vorbit cu o fată. 754 01:11:59,238 --> 01:12:01,073 Cu o fată? 755 01:12:01,158 --> 01:12:05,037 Nu crezi că pot cunoaște o fată? l-a văzut fugind spre biserică. 756 01:12:05,203 --> 01:12:07,663 - Mi-a spus că sunt acolo încă. - Sunt acolo încă? 757 01:12:07,747 --> 01:12:11,001 - Da, domnule. - Ei bine, putem afla. 758 01:12:23,262 --> 01:12:26,350 Fata spunea că sunt în biserică. 759 01:12:27,768 --> 01:12:32,104 - Ce vei face șerifule.? - Mergem mai aproape. 760 01:12:39,070 --> 01:12:42,448 - Fata avea dreptate. Acolo sunt. - Așa e. 761 01:12:42,615 --> 01:12:46,577 Mi-a lovit trompetă. Uite cum mi-a turtit-o. 762 01:12:49,957 --> 01:12:54,168 Lângă clopotul cel mare din turn. Am să-ți arăt. 763 01:13:00,425 --> 01:13:02,426 Nu-i mișto? 764 01:13:02,552 --> 01:13:06,306 Continuă să tragi. O să încercăm să ne apropiem. 765 01:13:06,431 --> 01:13:10,601 Numai să-mi dai o altă armă. Voi cânta: " Mărșăluind în Georgia". 766 01:13:10,769 --> 01:13:13,896 Bine. Începe să cânți. Să mergem. 767 01:13:21,863 --> 01:13:24,283 Vino, noi te acoperim. 768 01:13:33,542 --> 01:13:38,005 Bull, noi îi vom deranja. ține-i ocupați în timp ce noi înaintăm. 769 01:13:38,087 --> 01:13:40,673 - Sunteți gata? - Să producem putină muzică! 770 01:13:47,055 --> 01:13:49,099 Uite-i că vin. 771 01:13:57,815 --> 01:14:02,237 Bine Mississippi. Fii foarte atent la acoperiș. 772 01:14:02,404 --> 01:14:05,323 Șerifule, ești bine? 773 01:14:09,786 --> 01:14:11,622 Nu, nu ești. 774 01:14:16,918 --> 01:14:19,128 leș de aici. 775 01:14:19,212 --> 01:14:23,382 Voi lovi ușa. Acum du-te. 776 01:14:23,466 --> 01:14:25,719 Fii atent la cealaltă ușă. 777 01:14:30,015 --> 01:14:32,059 Fii atent ce-i acolo sus! 778 01:15:22,442 --> 01:15:27,322 - Unul dintre ei a fugit, Cole. - Ar trebui să știi. Nu l-ai nimerit. 779 01:15:30,492 --> 01:15:32,536 Pe aici! 780 01:15:36,957 --> 01:15:38,291 Pe aici! 781 01:15:38,375 --> 01:15:40,502 - De unde ai apărut? - Am auzit un zgomot. 782 01:15:40,586 --> 01:15:42,753 - L-ai prins? - Pe cine? 783 01:15:42,837 --> 01:15:45,047 Pe cel care a ieșit din biserică. 784 01:15:45,131 --> 01:15:48,301 - Da și nu. - Cum așa? 785 01:15:48,467 --> 01:15:51,470 - Am lovit tăblița care l-a nimerit. - Splendid. 786 01:15:51,555 --> 01:15:55,350 - Șchiopăta când a plecat. - Șchiopăta de când a venit. 787 01:15:55,434 --> 01:15:58,478 Unul dintre noi probabil l-a nimerit pentru că sunt urme de sânge. 788 01:15:58,561 --> 01:16:01,856 - Oricum a scăpat. - Nu poate fi departe. 789 01:16:01,940 --> 01:16:04,609 - Unde putea să meargă? - În cârciuma aceea. 790 01:16:04,693 --> 01:16:06,737 Localul lui Jason. 791 01:16:08,404 --> 01:16:10,239 Șerifule? 792 01:16:10,407 --> 01:16:14,912 Dacă mă mai întrebi ce voi face în continuare, 793 01:16:15,119 --> 01:16:18,623 aș zice că mă retrag și las totul în seama ta. 794 01:16:18,707 --> 01:16:22,752 Dă-mi-l, că ne-apucă iarna. 795 01:16:24,712 --> 01:16:28,675 Cred că trebuie să intru după ei. 796 01:16:29,425 --> 01:16:31,470 Știi cine va fi înăuntru? 797 01:16:31,552 --> 01:16:36,265 - Trebuie să prind doi bărbați. - Doi? 798 01:16:36,432 --> 01:16:40,604 Pe ucigașul lui Luke și pe cel care l-a trimis. 799 01:16:40,686 --> 01:16:42,898 - Pe Bart Jason. - Exact. 800 01:16:42,980 --> 01:16:45,067 Mă întrebam când vei face asta. 801 01:16:45,149 --> 01:16:50,447 Oi fi eu bețiv, poate că nu sunt în stare să-mi încarc arma, 802 01:16:50,613 --> 01:16:52,907 dar nu-mi spune mie cum să-mi fac meseria. 803 01:16:54,659 --> 01:16:56,702 Sper că ești destul de bun. 804 01:16:57,746 --> 01:17:01,708 Sper și eu. Sper și eu. 805 01:17:04,586 --> 01:17:08,172 Eu mă duc în spate. 806 01:17:08,340 --> 01:17:10,842 Tu mergi pe partea cealaltă a străzii. 807 01:17:11,009 --> 01:17:17,682 Dacă cineva păzește ușa, fă semn când ajungi în dreptul închisorii. 808 01:17:17,765 --> 01:17:19,809 O să ai nevoie de asta. 809 01:17:19,893 --> 01:17:22,354 Să nu ții mâna cu care faci semn pe trăgaci. 810 01:17:22,563 --> 01:17:25,023 - Nu mă enerva. - Nici n-am început încă. 811 01:17:25,190 --> 01:17:28,609 Va fi într-adevăr ceva ce merită să fie văzut. 812 01:17:28,777 --> 01:17:32,029 - Cine dracu te crezi? - Stai o clipă. 813 01:17:32,197 --> 01:17:37,869 El e un boboc. Bărbatul pe care-I cauți șchioapătă. 814 01:17:38,036 --> 01:17:40,079 Bine, Cole. 815 01:18:07,273 --> 01:18:09,818 Ușa din spate e acolo. 816 01:18:09,902 --> 01:18:13,863 Dacă intri fără să faci zgomot s-ar putea să nu te observe. 817 01:18:14,030 --> 01:18:17,743 - Lasă-mi timp să merg în fată. - Noi vom fi atenți. 818 01:18:24,082 --> 01:18:26,542 - Crezi că e corect ce faci? - Ce vrei să spui? 819 01:18:26,627 --> 01:18:31,923 - Faptul că îl lași să intre. - Nici n-aș încerca să-I opresc. 820 01:18:32,090 --> 01:18:36,220 S-au distrat pe seama lui, Mississippi. Asta-i problema. 821 01:18:45,479 --> 01:18:47,648 Bine, hai să mergem. 822 01:18:47,773 --> 01:18:53,237 Dacă trebuie să folosești pistolul asigură-te că-I ții în direcția bună. 823 01:19:33,193 --> 01:19:37,405 - Ce cauți aici șerifule? - Două lucruri. 824 01:19:37,613 --> 01:19:40,868 În primul rând caut omul care a intrat adineaori. 825 01:19:41,076 --> 01:19:44,829 - N-a intrat nimeni. - Lasă în pace arma Elmer. 826 01:19:45,038 --> 01:19:47,583 Du-te pe partea cealaltă a barului. 827 01:19:47,748 --> 01:19:51,127 N-aș face asta McLoad. 828 01:19:51,961 --> 01:19:54,672 Voi ceilalți să nu faceți nimic. 829 01:19:54,756 --> 01:19:58,886 - Te-ai hotărât să-ți iei un ajutor? - Bineînțeles. 830 01:19:59,802 --> 01:20:05,266 tine arma țintind direct masa asta. 831 01:20:05,434 --> 01:20:07,728 Continuă JP. 832 01:20:08,686 --> 01:20:10,771 Tu de acolo... 833 01:20:11,190 --> 01:20:16,235 - Ai spus că nimeni n-a intrat aici? - Așa e. Nimeni n-a intrat aici. 834 01:20:16,319 --> 01:20:21,657 Atunci cum explici sângele care curge de sub masă aceea? 835 01:20:23,076 --> 01:20:26,747 Joe cânți multe melodii triste. 836 01:20:26,829 --> 01:20:29,791 - Știu. - Nu pari prea vesel. 837 01:20:29,875 --> 01:20:33,961 - Nu sunt. - Ai vrea să te depărtezi de pian? 838 01:20:34,046 --> 01:20:36,631 - Da, aș vrea. - Atunci mișcă-te! 839 01:20:57,152 --> 01:21:01,280 Ai spus ți-am spus să lași arma în pace. 840 01:21:01,614 --> 01:21:03,908 Du-te pe partea cealaltă a barului. 841 01:21:07,246 --> 01:21:11,083 Ai spus că n-a intrat nimeni. 842 01:21:11,166 --> 01:21:14,752 Ridică-te! Ridică-te! 843 01:21:16,963 --> 01:21:19,800 Nimeni n-a intrat zâmbărețule? 844 01:21:19,967 --> 01:21:24,136 Să te aud râzând. Haide, să te aud râzând. 845 01:21:25,305 --> 01:21:28,851 Acum e rândul tău Jason. Piei din calea mea! 846 01:21:28,934 --> 01:21:33,145 Și tu credeai că e amuzant, nu-i așa? De ce nu râzi acum? 847 01:21:33,229 --> 01:21:37,359 Sunt același șerif bețiv, aceeași pălărie, de ce nu râzi? 848 01:21:37,568 --> 01:21:39,778 Să te aud râzând. 849 01:21:41,113 --> 01:21:43,323 Nu știu cine te crezi... 850 01:21:49,788 --> 01:21:51,832 E în ordine Cole. 851 01:21:53,666 --> 01:21:59,088 Ești norocos Jason. Tare aș fi vrut să te omor. 852 01:21:59,965 --> 01:22:02,175 Haide, ești arestat. 853 01:22:04,344 --> 01:22:06,680 Tu nu te miști de acolo McLeod? 854 01:22:06,762 --> 01:22:12,351 Nu pot face prea multe, nu-i așa Jason? 855 01:22:12,769 --> 01:22:17,608 Îți voi da 1,000 de dolari în ziua în care mă scoți din închisoare. 856 01:22:17,690 --> 01:22:19,609 1.000 de dolari. 857 01:22:19,693 --> 01:22:23,029 Ascultă McLeod. Dacă te apropii de închisoare 858 01:22:23,113 --> 01:22:27,493 cu greu îți vei primi banii, pentru că șeful tău va fi mort. 859 01:22:27,576 --> 01:22:31,371 Deci tu și oamenii tăi să părăsiți orașul până dimineată. E clar? 860 01:22:32,247 --> 01:22:34,708 - Ești pregătit Cole? - Oricând dorești. 861 01:22:34,791 --> 01:22:35,958 Hai să mergem. 862 01:22:36,585 --> 01:22:39,337 Acoperă-ne. Stai la o parte. 863 01:22:40,963 --> 01:22:43,007 Bine Mississippi. 864 01:23:26,425 --> 01:23:28,470 La ce te uiți? 865 01:23:28,554 --> 01:23:30,721 E cineva pe acolo cu o armă. 866 01:23:30,806 --> 01:23:35,351 - Toți din oraș au armă. - Dar nu țintind spre noi. 867 01:23:35,519 --> 01:23:37,938 Unde era tipul? 868 01:23:38,104 --> 01:23:40,523 În acel grajd de vizavi. 869 01:23:40,690 --> 01:23:44,068 E prea repede pentru unul din ei. 870 01:23:44,152 --> 01:23:46,445 - Mă duc să văd. - Nu știu 871 01:23:46,529 --> 01:23:48,574 Voi fi atent. 872 01:23:48,657 --> 01:23:53,327 Du-te prin spate. Cum ai ieșit pe ușă, ia-o la dreapta. 873 01:23:53,494 --> 01:23:57,623 Dacă nu te întorci în cinci minute, vin după tine. 874 01:24:04,381 --> 01:24:07,300 - Ascultă șerifule. - Tu să mă asculți, Jason. 875 01:24:07,384 --> 01:24:11,262 Dacă nu vrei numai pâine și apă până sosește șeriful, 876 01:24:11,345 --> 01:24:13,472 stai liniștit. 877 01:24:31,492 --> 01:24:35,578 - Ne-am descurcat. - Da. 878 01:24:35,787 --> 01:24:41,210 Ai fost destul de bun acolo. Ca pe vremuri. 879 01:24:42,502 --> 01:24:44,546 Nu-mi spune că am fost bun. 880 01:24:44,630 --> 01:24:48,300 M-am descurcat deoarece eram mahmur. 881 01:24:48,382 --> 01:24:53,721 Am fost prea furios ca să mă sperii, și prea bolnav ca să mă îngrijorez. 882 01:24:53,889 --> 01:24:56,015 Da, am văzut. 883 01:24:57,476 --> 01:25:00,729 Data viitoare n-o să fie așa de ușor. 884 01:25:00,895 --> 01:25:03,898 Data viitoare or să te aștepte. 885 01:25:05,234 --> 01:25:08,569 Cine a inventat soluția pe care ați turnat-o în mine? 886 01:25:11,073 --> 01:25:14,784 - Unde-i Mississippi? - Cine-i Mississippi? 887 01:25:14,868 --> 01:25:18,121 Băiatul care a fost cu noi toate noaptea. 888 01:25:18,288 --> 01:25:21,123 - Unde e? - Asta am întrebat și eu. 889 01:25:21,208 --> 01:25:25,461 Peste drum la grajduri. A văzut pe cineva țintind o armă spre noi. 890 01:25:26,255 --> 01:25:30,175 - Trebuie să știe mai bine. - Vrei să mă duc după el? 891 01:25:30,259 --> 01:25:33,011 Tu știi mai bine. 892 01:25:33,095 --> 01:25:37,181 De luni de zile, am simțit pentru prima dată că fac ceva pentru tine 893 01:25:37,265 --> 01:25:40,351 și acum mă refuzi. 894 01:25:40,560 --> 01:25:44,273 S-a întâmplat ceva, sau e numai starea mea? 895 01:25:45,148 --> 01:25:47,484 Erai mai înțelept când erai beat. 896 01:25:48,025 --> 01:25:50,069 Trebuie să fie niște whisky pe undeva. 897 01:26:40,913 --> 01:26:43,623 - Ești fată. - Sigur că sunt. 898 01:26:43,707 --> 01:26:47,418 Stai așa... Stai așa d-soară. 899 01:26:47,586 --> 01:26:51,547 Stai așa. O să pierzi hainele dacă nu te liniștești. 900 01:26:51,756 --> 01:26:55,176 Bine! Bine! Bine! Abandonez. 901 01:26:55,260 --> 01:26:58,180 - Ești sigură? - ți-am spus, nu? 902 01:26:58,262 --> 01:27:02,266 - Bine. - De unde știi că am fost aici? 903 01:27:03,644 --> 01:27:08,356 ți-am văzut țeava armei la geamul acela. Pe cine cauți? 904 01:27:08,481 --> 01:27:12,778 Pe Bart Jason. Ai fost așa de aproape de el, că nu-I puteam împușca. 905 01:27:14,404 --> 01:27:16,864 Intenționezi să stai pe mine? 906 01:27:17,032 --> 01:27:20,243 Ei, mă simt bine așa. 907 01:27:20,409 --> 01:27:24,622 ți-am spus să nu faci asta. ți-am spus! Stai liniștită! 908 01:27:26,666 --> 01:27:29,127 - Cum te numești? - Joey. 909 01:27:30,045 --> 01:27:32,088 Sunt Josephine MacDonald. 910 01:27:34,967 --> 01:27:37,552 Ei bine. Vino. 911 01:27:42,599 --> 01:27:47,354 Dacă ești o MacDonald, ai tot dreptul să-I împuști pe Jason. 912 01:27:50,731 --> 01:27:53,484 Ești unul din cei care l-au dus în închisoare. 913 01:27:53,568 --> 01:27:56,988 - Da, doamnisoară. - ți-am recunoscut pălăria. 914 01:27:57,197 --> 01:28:00,158 - De ce porți așa o prostie? - Nu-i treaba ta. 915 01:28:00,242 --> 01:28:02,202 De ce? 916 01:28:02,286 --> 01:28:05,788 Am primit-o de la un vrăjitor indian, 917 01:28:05,997 --> 01:28:09,835 care a spus că dacă o port oamenii n-or să mă întrebe prostii. 918 01:28:09,917 --> 01:28:14,463 - Nu era a întrebare proastă. - Atunci o să te întreb eu ceva. 919 01:28:14,631 --> 01:28:18,050 De ce porți părul ca un cal sălbatic, 920 01:28:18,176 --> 01:28:20,386 care are nevoie de o perie? 921 01:28:20,554 --> 01:28:22,389 Nu cred... 922 01:28:23,472 --> 01:28:26,559 Să nu mai faci asta, că te pot lovi mai tare. 923 01:28:26,643 --> 01:28:30,396 - Să te ia dracul! - Ascultă, sunt de partea ta. 924 01:28:33,233 --> 01:28:35,277 Am greșit. 925 01:28:36,653 --> 01:28:39,948 Ar trebui să-ți mulțumesc că ne ajuți, nu să te lovesc. 926 01:28:40,114 --> 01:28:42,074 Păi, da... 927 01:28:43,952 --> 01:28:47,456 - Îmi dai carabina? - Mai întâi să aflăm cine ești. 928 01:28:47,538 --> 01:28:51,585 - ți-am spus cine sunt. - Nu te cred. Să mergem să aflăm. 929 01:28:53,002 --> 01:28:55,422 Bull, ce spunea Mississippi? 930 01:28:55,588 --> 01:28:58,509 Că merge în grajdul de pe partea cealaltă a străzii. 931 01:28:58,592 --> 01:29:03,596 - Ar fi bine să merg să văd... - Sunt Mississippi. 932 01:29:03,764 --> 01:29:07,934 - Deschideți ușa. - Stai. 933 01:29:09,019 --> 01:29:12,355 Am găsit fata în grajd țintind cu o pușcă. 934 01:29:12,439 --> 01:29:14,942 - Bună, Joey. - Șerifule. 935 01:29:15,024 --> 01:29:16,984 Bună d-le Thornton. 936 01:29:17,778 --> 01:29:19,822 Pot avea pușca mea? 937 01:29:19,904 --> 01:29:21,864 - Cum să nu. - Mulțumesc. 938 01:29:22,032 --> 01:29:25,284 Pe cine ai vrut să împuști? 939 01:29:26,537 --> 01:29:28,831 Pe Jason. 940 01:29:28,997 --> 01:29:32,083 N-ai învățat nimic data trecută când ai înpuscat un om? 941 01:29:32,166 --> 01:29:35,295 Ba da. Dar n-aș greși cu Jason. 942 01:29:35,420 --> 01:29:38,131 Nu prea am avut încredere în tine, 943 01:29:38,215 --> 01:29:43,470 încât tata și ceilalți așteaptă afară. 944 01:29:43,636 --> 01:29:47,099 - Am crezut că nu ești destul de bun. - Adică treaz. 945 01:29:47,265 --> 01:29:49,518 - Am greșit. - Da. 946 01:29:49,601 --> 01:29:53,771 Ar fi bine Joey să-ți iei familia 947 01:29:53,855 --> 01:29:57,024 și spune-i să se întoarcă acasă până lucrurile se mai limpezesc. 948 01:29:57,192 --> 01:30:00,988 Poți să le spui că l-am prins pe omul care l-a împuscat pe fratele tău. 949 01:30:01,195 --> 01:30:05,242 - Cum se simte fratele tău? - Doctorul spune că are șanse. 950 01:30:05,408 --> 01:30:07,869 Îmi pare bine. 951 01:30:07,952 --> 01:30:09,997 Crezi că poți să-I ții pe d-I Jason șerifule? 952 01:30:10,204 --> 01:30:13,250 - Va ajunge în fața justiției. - O să primească ce merită? 953 01:30:13,416 --> 01:30:17,336 Nu știu. Nu sunt judecător. Sunt doar șeriful... 954 01:30:19,506 --> 01:30:20,506 Pot să-I văd, să-i vorbesc? 955 01:30:22,050 --> 01:30:24,927 Da, dar va trebui să-mi dai pusca. 956 01:30:28,265 --> 01:30:32,310 Nu-ți fă griji. Plec. 957 01:30:32,476 --> 01:30:35,439 - Vrei să merg cu tine? - De ce? 958 01:30:35,521 --> 01:30:38,274 Păi, nu știu. 959 01:30:38,399 --> 01:30:41,653 Încă n-au început să împuște femei pe stradă. 960 01:30:43,322 --> 01:30:45,490 Faci ceea ce crezi că e mai bine. 961 01:30:46,240 --> 01:30:48,493 Și îți mulțumesc pentru ce faci. 962 01:30:48,577 --> 01:30:50,703 Și vouă. 963 01:30:55,250 --> 01:30:58,628 - L-ar fi împuscat pe Jason. - M-a împuscat pe mine. 964 01:31:00,005 --> 01:31:02,048 Ea...? 965 01:31:03,132 --> 01:31:05,176 E o fată tare. 966 01:31:27,657 --> 01:31:30,702 McLeod a plecat cu oamenii lui. 967 01:31:30,786 --> 01:31:33,247 Crezi că părăsesc orașul? 968 01:31:33,454 --> 01:31:37,708 Nu poate să plece, dacă a acceptat treaba. 969 01:31:37,792 --> 01:31:39,836 Am auzit că are sânge de indian. 970 01:31:39,920 --> 01:31:42,840 S-ar putea să vrea să credem că pleacă. 971 01:31:42,922 --> 01:31:44,967 S-ar putea. 972 01:31:45,050 --> 01:31:51,181 Simt că se vor ivi probleme. 973 01:31:51,389 --> 01:31:55,935 - Cam cât e ceasul? - În jur de 1 1, sau 12. 974 01:31:56,144 --> 01:31:59,898 - Șeriful voia să-I trezim. - De ce? 975 01:31:59,981 --> 01:32:05,279 Obișnuiam să facem o patrulă în oraș înainte să-și bea mințile. 976 01:32:05,404 --> 01:32:10,533 Nu-I trezi. L-a ajuns pentru astă seară. 977 01:32:12,369 --> 01:32:14,413 Mergem noi cu tine. 978 01:32:14,579 --> 01:32:19,333 Dacă vreți să faceți asta, iată niște insigne. 979 01:32:20,377 --> 01:32:22,421 Ridicați mâna dreaptă. 980 01:32:23,838 --> 01:32:27,759 Am uitat cuvintele, dar ar trebui să spuneți "Jur". 981 01:32:27,967 --> 01:32:30,970 - Jur. - Acum sunteți asistenți. 982 01:32:31,180 --> 01:32:35,350 Crezi că ne va ajuta la ceva dacă suntem împușcați? 983 01:32:35,559 --> 01:32:37,603 Or să aibă ce tinti. 984 01:32:38,311 --> 01:32:42,190 Ar fi bine să închizi ușa după noi. 985 01:32:50,782 --> 01:32:55,453 Vezi ce poți vedea la barul Jason. Eu o iau pe partea asta. 986 01:33:50,592 --> 01:33:54,512 - Ce a fost asta? - Nu știu dar nu-mi place. 987 01:33:56,264 --> 01:33:58,307 Ai grijă! 988 01:34:22,416 --> 01:34:24,458 Du-I înăuntru. 989 01:34:30,215 --> 01:34:32,259 Închide ușa. 990 01:34:37,139 --> 01:34:40,475 - Ești rănit? - Doar un pic. N-a atins osul. 991 01:34:40,559 --> 01:34:42,603 Ce s-a întâmplat pe afară? 992 01:34:42,769 --> 01:34:44,813 ți-am spus să stai la o parte. 993 01:34:45,021 --> 01:34:48,065 Cum poate cineva să vadă de după colț? 994 01:34:48,149 --> 01:34:53,863 - Trebuie să tai pantalonii. - Nu-i nimic. Cuțit ai? 995 01:34:54,030 --> 01:34:58,952 Cred că am mai întrebat dar cine... Cine e el? 996 01:34:59,119 --> 01:35:01,288 Spune-i numele tău, Mississippi. 997 01:35:02,789 --> 01:35:05,166 Sunt Alan Bedillion Trehearne. 998 01:35:06,335 --> 01:35:10,380 - Nu mă miră că poartă un cuțit. - Ai nevoie de un doctor. 999 01:35:11,130 --> 01:35:15,469 Poți să te duci după doctorul Miller fără să fii împuscat? 1000 01:35:15,551 --> 01:35:20,681 Dacă m-aș gândi că pot fi împuscat nu m-aș duce. Vin repede. 1001 01:35:22,934 --> 01:35:26,438 Uite. Folosește asta până vine medicul. 1002 01:35:27,396 --> 01:35:30,067 Cum s-a întâmplat? 1003 01:35:30,234 --> 01:35:34,655 Au venit niște oameni călare cu o viteză mare la colț și... 1004 01:35:34,822 --> 01:35:38,658 De ce ai sărit sub acei cai? 1005 01:35:39,451 --> 01:35:41,494 Ai sărit sub cai? 1006 01:35:41,577 --> 01:35:44,247 Un om nu poate ținti bine când calul lui sare. 1007 01:35:44,414 --> 01:35:46,625 iar un cal n-ar călca pe un om. 1008 01:35:46,708 --> 01:35:49,293 - Nu? - Ar păși? 1009 01:35:50,503 --> 01:35:53,047 - Alan Bedillion Tre... cum? - Trehearne. 1010 01:36:08,939 --> 01:36:11,315 Nu e nimic înăuntru. 1011 01:36:11,399 --> 01:36:14,068 Ai noroc șerifule. Nu te îngrijora. 1012 01:36:14,235 --> 01:36:16,487 Te rog ridică piciorul. 1013 01:36:16,655 --> 01:36:20,576 Thornton, ai scos vreodată glonțul acela din spatele tău? 1014 01:36:20,658 --> 01:36:22,702 Nu. 1015 01:36:22,827 --> 01:36:28,625 ți-am spus că nu sunt așa de bun dar este cineva aici care o poate face. 1016 01:36:28,791 --> 01:36:33,380 - D-le doctor Donovan, ai un minut? - Da. 1017 01:36:33,588 --> 01:36:35,841 Pune-ți mâna chiar aici. 1018 01:36:36,007 --> 01:36:38,260 Nu, nu acolo, aici. 1019 01:36:42,181 --> 01:36:45,559 Are un glonte în el. 1020 01:36:45,766 --> 01:36:51,064 A intrat prin stânga și s-a mișcat spre coloană. 1021 01:36:51,230 --> 01:36:54,359 - Pe aici? - Putin mai sus. 1022 01:36:54,485 --> 01:36:56,528 Da îl simt. 1023 01:36:56,612 --> 01:36:59,113 - Te doare? - Da. 1024 01:37:00,699 --> 01:37:03,744 E foarte interesant. Te doare aici? 1025 01:37:03,827 --> 01:37:05,953 - Nu. - D-le doctor. 1026 01:37:06,038 --> 01:37:08,122 O clipă. 1027 01:37:08,832 --> 01:37:11,376 - Ce credeți? - E o operație tentantă. 1028 01:37:11,460 --> 01:37:16,255 Cred că are o rană mai dificilă decât tine, șerifule. 1029 01:37:16,422 --> 01:37:20,426 Doctore, nu vreau să-ți răpesc timpul, dar încă mai sângerez. 1030 01:37:20,511 --> 01:37:23,555 Nu-ți fă griji e o rană curată. 1031 01:37:23,639 --> 01:37:27,184 - Îți face probleme. Nu-i așa? - N-aș zice. 1032 01:37:27,266 --> 01:37:31,479 - De ce nu spui adevărul? - Pot ghici. 1033 01:37:31,563 --> 01:37:36,275 Dureri neașteptate, și paralizie pe o parte, probabil pe dreapta. 1034 01:37:36,443 --> 01:37:39,695 - Nu durează mult. - Dar de fiecare dată mai mult, nu? 1035 01:37:39,780 --> 01:37:41,824 Ce încerci să-i spui? 1036 01:37:41,907 --> 01:37:45,994 Dacă glonțul nu va fi scos, va avea o criză care nu mai trece. 1037 01:37:46,077 --> 01:37:48,956 McLeod s-ar putea să ne ajute. 1038 01:37:49,039 --> 01:37:52,917 Dar dacă sunt aici după ce se termină totul, voi veni la dta. 1039 01:37:53,001 --> 01:37:56,963 - Să vii! - Acum dacă mă scuzați. 1040 01:37:57,047 --> 01:37:58,047 Poate să vină măcar unul dintre voi aici, să pot să-mi odihnesc degetul? 1041 01:38:00,425 --> 01:38:02,261 Da. 1042 01:38:22,113 --> 01:38:24,157 De ce nu te liniștești JP? 1043 01:38:24,240 --> 01:38:28,744 - Mă scutură frigurile. - Ai mai avut așa ceva. 1044 01:38:28,828 --> 01:38:32,583 Nu cu o rană și cu o mulțime de oameni neprietenoși în jur, 1045 01:38:32,666 --> 01:38:36,753 - Așteptând pe cineva... - Ce vrei să faci? 1046 01:38:36,836 --> 01:38:38,797 Vrei să renunți? 1047 01:38:41,216 --> 01:38:44,719 Mă gândesc că n-ar fi bine să folosiți usa, să ieșiți. 1048 01:38:44,802 --> 01:38:48,014 - Deci aștepți aici? - Da, nu vor intra aici. 1049 01:38:48,097 --> 01:38:50,184 Când vine șeriful Statelor Unite? 1050 01:38:50,266 --> 01:38:53,228 Nu-mi amintesc când a fost aici ultima dată. 1051 01:38:53,395 --> 01:38:56,480 A fost aici. L-ai primit cu fast. 1052 01:38:56,565 --> 01:38:59,359 - Ai aruncat cu o sticlă după el. - O sticlă goală? 1053 01:38:59,443 --> 01:39:01,569 Da, nu era atât de beat. 1054 01:39:01,653 --> 01:39:05,199 - Când sosește Șeriful? - În patru sau cinci zile. 1055 01:39:05,282 --> 01:39:08,494 - Ai mâncare destulă? - Am destulă apă și cafea. 1056 01:39:09,369 --> 01:39:13,247 Crezi că poți aduce ceva mâncare? 1057 01:39:13,707 --> 01:39:17,210 - Fără să fiu împuscat? - Aș fi bucuros dacă ai fi. 1058 01:39:17,293 --> 01:39:20,588 Oare vrea să fiu împuscat, sau să aduc de mâncare? 1059 01:39:20,672 --> 01:39:25,594 - Vrei să vin cu tine? - Dacă mă împuscă tu aduci mâncarea. 1060 01:39:25,801 --> 01:39:29,847 Voi aduce și un săpun. 1061 01:39:29,931 --> 01:39:32,391 Acest loc nu va fi ca la Delmonico, 1062 01:39:32,476 --> 01:39:36,229 dar mâncarea ar fi mai gustoasă dacă ai folosi săpunul. 1063 01:39:36,396 --> 01:39:39,899 - Numai să o aduci odată. - Am și plecat. 1064 01:39:44,237 --> 01:39:47,240 Cred că mi-ar prinde bine o baie. 1065 01:39:48,282 --> 01:39:51,119 Aș aprecia gestul. 1066 01:39:56,208 --> 01:39:58,918 - Bună dimineața Joey. - Bună. Am adus niște... 1067 01:39:59,710 --> 01:40:02,922 - Bună dimineața șerifule. - Fac baie Joey. 1068 01:40:03,005 --> 01:40:06,592 Nu te jena șerifule. Am crescut cu patru frați. 1069 01:40:06,676 --> 01:40:10,556 - Nu sunt fratele tău. - Dr. Miller a trimis aceste cârje 1070 01:40:10,639 --> 01:40:14,518 și haine curate. De asemenea a trimis și un săpun. 1071 01:40:14,601 --> 01:40:17,061 lar eu am mai adăugat unul. 1072 01:40:17,145 --> 01:40:19,398 Ai deja câteva. 1073 01:40:19,480 --> 01:40:23,110 - Am o mulțime de prieteni. - Bine. Plec. 1074 01:40:24,443 --> 01:40:26,280 Bună dimineața. 1075 01:40:29,074 --> 01:40:31,493 Ce faci în oraș? 1076 01:40:31,702 --> 01:40:36,331 Am venit să-I luăm acasă pe fratele meu Jared. Se simte mult mai bine. 1077 01:40:36,414 --> 01:40:38,208 Când ajungi acasă spune familiei... 1078 01:40:38,291 --> 01:40:41,628 Știu: să aibă grijă. 1079 01:40:41,795 --> 01:40:43,630 Așa e. 1080 01:40:44,255 --> 01:40:46,507 Tu arăți mult mai bine fără pălăria aceea. 1081 01:40:46,592 --> 01:40:48,426 Mulțumesc. 1082 01:40:51,095 --> 01:40:54,224 Așteaptă. Nu închide ușa. Bună dimineața Joey. 1083 01:40:54,307 --> 01:40:56,809 Bună Mississippi, Bull. Bună Cole. 1084 01:40:56,894 --> 01:41:01,981 Bună dimineața. Aș avea mai multă intimitate în gara din El Paso. 1085 01:41:02,190 --> 01:41:04,568 Bună JP. Ce mai faci? 1086 01:41:04,735 --> 01:41:06,944 Mă gândeam să vând bilete. M-aș îmbogăți. 1087 01:41:07,154 --> 01:41:11,492 Am ajuns la țanc. Uite un săpun. 1088 01:41:11,657 --> 01:41:15,453 - Exact ce aveam nevoie. - Ce s-a întâmplat cu piciorul tău? 1089 01:41:16,538 --> 01:41:20,541 - Leși de aici, Maudie. - Bine JP. Ce s-a întâmplat? 1090 01:41:20,626 --> 01:41:24,630 - O să-și revină. O zgârietură. - Așa m-am gândit și eu. 1091 01:41:24,712 --> 01:41:27,548 Trebuie să ai ceva mai bun de făcut, decât să vii aici... 1092 01:41:27,757 --> 01:41:31,594 Ceva mai bun de făcut? V-am adus de mâncare. O voi duce înapoi. 1093 01:41:31,677 --> 01:41:35,389 - Așteaptă puțin. - Câteodată mă scoți din sărite. 1094 01:41:37,059 --> 01:41:40,020 - Poftim? - Încearcă doar să-ți spună politicos 1095 01:41:40,103 --> 01:41:42,605 că e primejdios să vii aici. 1096 01:41:43,648 --> 01:41:46,610 Dacă cineva te vede intrând aici, și îi spune lui McLeod 1097 01:41:46,693 --> 01:41:49,655 el te va folosi să ajungă la noi. 1098 01:41:49,737 --> 01:41:51,782 Nu m-am gândit la asta. 1099 01:41:51,864 --> 01:41:54,326 Și încă ceva. N-ar trebui să iasă pe ușa din fată. 1100 01:41:54,408 --> 01:41:57,996 - Deoarece McLeod... - Deci? 1101 01:41:58,664 --> 01:42:02,708 Bine. Las-o să iasă pe aici. O să-mi închid ochii. 1102 01:42:03,543 --> 01:42:06,712 - Vino. - Puteți lăsa coșul. 1103 01:42:06,797 --> 01:42:10,925 - Bine Mississippi. - Vino, Maudie. 1104 01:42:21,520 --> 01:42:23,604 Voi, cei din închisoare. 1105 01:42:27,024 --> 01:42:29,987 - Cine e? - Sunt Polly. Aduc un mesaj. 1106 01:42:30,069 --> 01:42:32,113 Cred că e singură. 1107 01:42:33,614 --> 01:42:36,702 - Intră Polly. - Bună șerifule. 1108 01:42:36,784 --> 01:42:39,538 Maudie m-a rugat să-ți aduc asta. 1109 01:42:39,663 --> 01:42:43,458 Mi-e frică. Acei oameni în tot orașul... Toate fetele sunt speriate. 1110 01:42:43,541 --> 01:42:46,170 Știu, Polly. Ce scrie? 1111 01:42:46,253 --> 01:42:50,215 De asta mi-era frică. Oamenii lui McLeod dau târcoale casei ei. 1112 01:42:50,298 --> 01:42:54,677 Scrie să ai grijă, pentru că a auzit destule ca să-și dea seama 1113 01:42:54,844 --> 01:42:57,806 că pregătesc ceva. 1114 01:42:58,014 --> 01:43:00,601 Cred că e mai bine să te duci acolo. 1115 01:43:00,684 --> 01:43:05,439 Da. Mississippi, vrei să fii din nou un călăreț îndrăzneț? 1116 01:43:05,521 --> 01:43:07,608 S-ar putea să fie probleme. 1117 01:43:07,773 --> 01:43:11,278 "Peste munți, când este lună, să călărim prin valea umbrelor. 1118 01:43:11,444 --> 01:43:14,323 - "lată că venim" - Bine Bull. 1119 01:43:27,668 --> 01:43:29,587 Ai grijă! 1120 01:43:36,219 --> 01:43:38,430 Fereastra. Distrage atenția. 1121 01:43:42,351 --> 01:43:45,978 Liniștiți-vă. Un om a intrat aici. 1122 01:43:46,188 --> 01:43:48,273 Pe ieșirea din spate. 1123 01:43:48,690 --> 01:43:50,650 Pe ușa aceea. 1124 01:43:52,693 --> 01:43:56,949 - Nu ți se par cunoscuți? - Prietenii noștri de la graniță. 1125 01:43:57,074 --> 01:44:00,118 Milt și Pedro. Unde-i McLeod? 1126 01:44:00,327 --> 01:44:04,539 - Nu știu. - Așteaptă afară pe oricine iese. 1127 01:44:04,706 --> 01:44:09,585 - Te pune pe gânduri ușa aceea. - Înveți Mississippi. 1128 01:44:09,795 --> 01:44:13,715 Ai vreun motiv pentru care să ieșim pe ușa aceea? 1129 01:44:13,881 --> 01:44:16,300 - El pe acolo a ieșit... - Pedro spune adevărul. 1130 01:44:16,467 --> 01:44:20,012 Ar fi bine pentru că veți ieși pe ușa aceea. Tu primul Milt. 1131 01:44:20,180 --> 01:44:22,349 - Te rog, nu! - Hai Milt. 1132 01:44:22,515 --> 01:44:24,393 Nu pe acolo. 1133 01:44:26,144 --> 01:44:29,898 M-am săturat să fiu luat drept prost. Mișcă-te. 1134 01:44:30,065 --> 01:44:33,152 - Te rog, nu! - Pe acolo. 1135 01:44:33,360 --> 01:44:36,070 Am mințit. Este cineva acolo afară. 1136 01:44:36,280 --> 01:44:41,159 - Știu. - Așteaptă. Voi ieși. Voi ieși. 1137 01:44:41,243 --> 01:44:45,454 - Sigur că vei ieși. - Nu trage. Sunt Milt. 1138 01:44:47,166 --> 01:44:51,043 - E în ordine, e rândul tău. - Te rog, nu. 1139 01:44:51,128 --> 01:44:54,213 Tu ești următorul, mișcă-te! Haide, Pedro, mișcă-te. 1140 01:45:05,225 --> 01:45:07,853 Ești bine? Ce este Cole? 1141 01:45:09,979 --> 01:45:12,773 Ei bine, Thornton, e mai mult decât am așteptat. 1142 01:45:13,484 --> 01:45:17,612 Ridică-I și ia-I de aici. Ajută-i, Joe. 1143 01:45:23,409 --> 01:45:27,789 - Vezi ceva? - Nu prea e nimeni pe stradă. 1144 01:45:27,956 --> 01:45:30,833 Sigur au dat de bucluc. 1145 01:45:30,917 --> 01:45:33,211 Trebuia să se întoarcă acum o oră. 1146 01:45:47,893 --> 01:45:51,814 - Cine e? - Sunt Mississippi. Deschide odată. 1147 01:45:57,735 --> 01:46:01,155 - Unde-i Cole? - L-a prins McLeod. 1148 01:46:01,364 --> 01:46:07,621 - Cineva mi-a dat bătaie de cap. - A fost Jim Purvis, omul lui Jason. 1149 01:46:07,703 --> 01:46:11,375 - Maudie îți va povesti restul. - Cole e bine? 1150 01:46:11,458 --> 01:46:15,796 Era bine, dar pe o parte e amorțit. 1151 01:46:15,962 --> 01:46:18,841 - L-au luat? - L-au scos afară. 1152 01:46:18,923 --> 01:46:22,301 În timp ce erau plecați, l-am dus pe Mississippi în camera mea. 1153 01:46:22,386 --> 01:46:27,181 Nu aveau nevoie de el, din moment ce îl aveau pe Cole. 1154 01:46:29,768 --> 01:46:34,690 - Nu-i prea încurajator. - Nu e. 1155 01:46:34,856 --> 01:46:38,818 În locul tău nu m-aș bucura pentru că dacă i se întâmplă ceva lui Cole... 1156 01:46:51,539 --> 01:46:55,002 Înapoi! Înapoi! 1157 01:46:55,085 --> 01:46:57,128 Mă auzi șerifule? 1158 01:46:57,211 --> 01:46:59,840 - Sunt McLeod. - Te ascult. 1159 01:46:59,922 --> 01:47:05,469 Thornton se simte rău, dar nu din vina noastră. 1160 01:47:05,595 --> 01:47:08,514 Avem patru sau cinci arme îndreptate 1161 01:47:08,639 --> 01:47:10,726 spre el, așa că nu-I mișcați. 1162 01:47:10,809 --> 01:47:13,228 Bull, ai grijă de Jason. Mississippi. 1163 01:47:13,395 --> 01:47:16,565 Sunt destule arme îndreptate spre șeful tău ca să găsim o soluție. 1164 01:47:16,648 --> 01:47:20,777 - Mă așteptam la asta. - Ce propui? 1165 01:47:20,860 --> 01:47:25,073 Îl trimiți afară viu pe Jason, și îți vei primi prietenul. 1166 01:47:29,494 --> 01:47:34,625 - Bine Bull. Lasă-I să iasă. - Nu poți face asta șerifule. 1167 01:47:35,166 --> 01:47:38,545 Dacă îl eliberezi Jason, McLeod poate face orice dorește. 1168 01:47:38,628 --> 01:47:42,548 - Ce șanse vei mai avea? - Deschide odată ușa. 1169 01:47:57,940 --> 01:48:03,444 E destul Jason. Bull condu-I afară. 1170 01:48:04,822 --> 01:48:06,907 Bine Jason. Vino. 1171 01:48:08,157 --> 01:48:12,746 Stai lângă geamul acela. Nu-I deshide. Fii pregătit. 1172 01:48:12,871 --> 01:48:14,706 Încet. 1173 01:48:14,789 --> 01:48:17,751 Du-te. Leși prin ușa și închide-o după tine. 1174 01:48:19,628 --> 01:48:23,631 - Nu pot din cauza picioarelor lui. - Mișcă-le. 1175 01:48:28,512 --> 01:48:31,181 Mișcă-I. Încet 1176 01:48:38,021 --> 01:48:42,150 Luați-I de acolo și puneți ceva în fața ușii. 1177 01:48:52,827 --> 01:48:56,957 - Ești bine Cole? - Așa cred. 1178 01:49:00,002 --> 01:49:03,963 Ei bine, JP, a fost un târg bun. 1179 01:49:05,173 --> 01:49:07,967 Ai trădat familia MacDonald. 1180 01:49:08,844 --> 01:49:12,847 - Și pentru ce? - Dă-i drumul. Spune-mi. 1181 01:49:12,931 --> 01:49:15,601 Spune-mi cum ai fi făcut altfel? 1182 01:49:17,435 --> 01:49:19,521 Va trebui să dai ochii cu ei. 1183 01:49:20,605 --> 01:49:23,859 E vina mea, dar tu vei fi vinovatul. 1184 01:49:25,568 --> 01:49:27,404 Mda. 1185 01:49:27,612 --> 01:49:29,655 Voi, cei din închisoare! 1186 01:49:29,780 --> 01:49:33,327 Thornton, regret că s-a terminat așa. 1187 01:49:33,409 --> 01:49:37,079 Totdeauna mă voi întreba care dintre noi a fost mai bun. 1188 01:49:44,212 --> 01:49:46,923 - Simți ceva aici? - Nu. 1189 01:49:47,006 --> 01:49:50,676 - Sau aici? - E aproape ca aseară. 1190 01:49:50,761 --> 01:49:53,471 Seara trecută erai pe jumătate paralizat, nu era numai mâna. 1191 01:49:53,555 --> 01:49:57,726 - Niciodată nu a ținut toată noaptea. - Poate ai așteptat prea mult. 1192 01:49:57,809 --> 01:50:00,978 Doctore, nu-i poți scoate glonțul? 1193 01:50:01,063 --> 01:50:04,315 Ba da, dar mi-a spus că e prea ocupat. 1194 01:50:04,398 --> 01:50:08,694 Nu știu cum va reuși. Tu te vei uita toată ziua pe fereastră? 1195 01:50:08,779 --> 01:50:12,365 Da. McLeod a plecat din oraș prea ușor. 1196 01:50:17,663 --> 01:50:20,498 Vine Joey MacDonald cu soția lui Saul MacDonald. 1197 01:50:20,582 --> 01:50:22,542 S-ar putea să însemne probleme. 1198 01:50:22,626 --> 01:50:26,880 - Uită-te dacă sunt urmăriți. - Bull, fii și tu atent. 1199 01:50:36,014 --> 01:50:38,976 - Șerifule, vrem să discutăm cu tine. - Care-i problema? 1200 01:50:39,059 --> 01:50:41,686 - Sunt o mulțime. - Jason l-a luat pe soțul meu, Saul. 1201 01:50:41,770 --> 01:50:44,314 - L-a luat? - Da, l-au luat. 1202 01:50:44,398 --> 01:50:46,733 Trebuia să spui familiei să aibă grijă. 1203 01:50:46,817 --> 01:50:50,069 Vacile au nevoie de apă d-le Thornton. 1204 01:50:50,154 --> 01:50:53,739 Un băiat mexican era cu Saul. L-au trimis înapoi cu un mesaj: 1205 01:50:53,824 --> 01:50:58,036 Saul va trăi dacă tatăl meu îi va ceda dreptul la apă. 1206 01:50:58,119 --> 01:51:00,289 - Și îi va ceda? - Nu are de ales. 1207 01:51:00,371 --> 01:51:02,833 Știi că nu-I vor elibera niciodată pe Saul. 1208 01:51:02,916 --> 01:51:06,503 Jason nu vrea ca tatăl tău sau Saul să-i stea în cale și să fie martori 1209 01:51:06,586 --> 01:51:08,963 felului în care a obținut proprietatea asupra apei. 1210 01:51:09,047 --> 01:51:13,676 - Trebuie să faci ceva, șerifule. - Nimeni nu le-a urmărit. 1211 01:51:13,760 --> 01:51:16,220 - Când vrea tatăl tău să acționeze? - Diseară. 1212 01:51:16,305 --> 01:51:20,100 La ora 20 îl vor aduce pe Saul la cârciumă. Tatăl meu aduce hârtiile. 1213 01:51:20,184 --> 01:51:22,935 Au spus că îl vor omorî pe Saul dacă cineva încearcă ceva. 1214 01:51:23,020 --> 01:51:27,523 Asta spuneai și despre Jason, că îl vei omorî. Nu-i așa? 1215 01:51:27,608 --> 01:51:30,610 - Și nu ai făcut-o. - Nu, nu a făcut-o. 1216 01:51:30,693 --> 01:51:33,780 - Cum vei proceda? - ÎI au pe McLeod, 1217 01:51:33,863 --> 01:51:37,576 câțiva pistolari și pe fratele tău. Uită-te în jur. 1218 01:51:37,658 --> 01:51:40,703 Noi avem doi răniți, un boboc, și un bătrân gălăgios 1219 01:51:40,787 --> 01:51:43,207 - Un luptător indian - Un luptător indian. 1220 01:51:43,289 --> 01:51:45,333 De unde să știu cum voi proceda? 1221 01:51:45,958 --> 01:51:48,586 Du-te înapoi și spune-i tatălui tău, 1222 01:51:48,670 --> 01:51:51,172 că vom face tot ce putem, dar depinde 1223 01:51:51,255 --> 01:51:54,259 de el, dacă renunță sau nu. 1224 01:51:55,010 --> 01:51:59,681 E vina mea. Dacă nu te-aș fi împuscat nu se întâmpla nimic. 1225 01:51:59,764 --> 01:52:02,934 - Veți încerca? - Da, domnisoară. Vom încerca. 1226 01:52:03,018 --> 01:52:05,311 Noi plecăm. 1227 01:52:11,109 --> 01:52:13,820 Ei șerifule, ce vom face? 1228 01:52:13,904 --> 01:52:15,948 Nu știu Bull. 1229 01:52:17,532 --> 01:52:21,286 Cum am spus și domnișoarei pur și simplu nu știu. 1230 01:52:32,630 --> 01:52:34,757 Ai vreo idee? 1231 01:52:34,842 --> 01:52:38,719 Dacă m-aș putea apropia destul. Încarc-o, te rog. 1232 01:52:38,804 --> 01:52:41,597 Cum ai de gând să te apropii? 1233 01:52:41,806 --> 01:52:46,853 Merg cu trăsura la cârciuma lui Jason. Tu ai o trăsură. Așa-i? 1234 01:52:46,936 --> 01:52:49,815 - Una mare. - Ai înnebunit? 1235 01:52:49,981 --> 01:52:52,525 - Are dreptate. - Vor crede că sunt inofensiv. 1236 01:52:52,609 --> 01:52:55,154 Eu am reușit. Poate și el va reuși. 1237 01:52:55,319 --> 01:52:59,992 Ultima dată tu ai intrat prin fată, eu prin spate. Acum facem invers. 1238 01:53:00,158 --> 01:53:03,162 Ar fi mai bine să plecăm înainte să ne răzgândim. 1239 01:53:03,287 --> 01:53:07,248 Cel mai bine ar fi să ajungem înaintea familiei MacDonald. 1240 01:53:07,332 --> 01:53:09,501 Joey spunea că la ora opt. 1241 01:53:09,585 --> 01:53:12,086 Ar fi bine să pregătești căruță. 1242 01:53:12,253 --> 01:53:16,091 Vino Mississippi, înainte să se răzgândească. 1243 01:53:29,353 --> 01:53:31,565 Dă-mi arma. 1244 01:53:35,193 --> 01:53:38,488 - Vezi ceva? - Nu văd nimic. 1245 01:53:38,572 --> 01:53:40,740 Cum vei ajunge acolo? 1246 01:53:40,907 --> 01:53:44,244 Simplu. Intenționez să cad. 1247 01:53:45,369 --> 01:53:47,456 Cum sincronizăm totul? 1248 01:53:47,539 --> 01:53:50,876 Ei sunt siguri că cineva îi va urmări. 1249 01:53:50,958 --> 01:53:53,085 Încerci să-mi spui ce să fac? 1250 01:53:53,295 --> 01:53:58,050 Sunt interesat. Nu știu pentru cât timp le pot distrage atenția. 1251 01:53:58,257 --> 01:54:00,801 Vom sta în liniște. 1252 01:54:00,886 --> 01:54:04,556 Dacă acționăm înainte să tragi, Bull va da semn cu trâmbita. 1253 01:54:04,639 --> 01:54:07,518 Și dacă ei trag primii? 1254 01:54:07,684 --> 01:54:09,853 În acest caz, ești pe cont propriu. 1255 01:54:09,936 --> 01:54:12,980 Stai puțin! Am o idee. 1256 01:54:13,981 --> 01:54:17,985 - Pot să vin cu tine? - Nu va fi prea plăcut. 1257 01:54:18,529 --> 01:54:22,365 - Aș vrea să fiu prin preajmă. - Vei coborî când îți spun? 1258 01:54:23,367 --> 01:54:26,244 - Da. - Vino. 1259 01:54:30,958 --> 01:54:33,417 Dă-mi ceva să mă sprijin. 1260 01:54:34,253 --> 01:54:37,840 "Și când puteri nu mai avea 1261 01:54:38,005 --> 01:54:40,217 "El întâlni o umbră 1262 01:54:40,300 --> 01:54:43,594 "O umbră care îi spunea El Dorado 1263 01:54:44,179 --> 01:54:46,389 "Unde era." 1264 01:54:48,307 --> 01:54:51,728 - Ne vedem curând, Cole. - Sper. 1265 01:54:58,693 --> 01:55:00,737 Am și sosit. 1266 01:55:01,280 --> 01:55:03,407 Ce faci cu arcul și cu săgeata? 1267 01:55:03,489 --> 01:55:06,159 Cum zicea Cole, să fim silențioși. 1268 01:55:06,243 --> 01:55:08,287 Poți nimeri hambarul? 1269 01:55:08,369 --> 01:55:11,664 Nu voi ținti hambarul, ci un om. 1270 01:55:14,251 --> 01:55:19,005 "Peste munți când este lună să călărim prin valea umbrelor." 1271 01:55:19,213 --> 01:55:21,466 "Mergi, îndrăznețule, mergi, Spuse umbra 1272 01:55:21,550 --> 01:55:23,594 'Îln căutarea lui El Dorado..." 1273 01:55:39,693 --> 01:55:43,572 Ei, Maudie, până aici. 1274 01:55:44,823 --> 01:55:46,657 Bine. 1275 01:55:49,702 --> 01:55:53,122 - N-ai nimic de spus? - Ar avea vreun rost să spun ceva? 1276 01:55:53,207 --> 01:55:54,208 - Ce să spui? - Că este o nebunie. 1277 01:55:56,335 --> 01:55:58,711 Nu, nu voi spune nimic. 1278 01:55:58,878 --> 01:56:01,965 Îți voi lua o cutie din lemn de brad. 1279 01:56:02,131 --> 01:56:04,635 În jur de șase piciore. 1280 01:56:06,011 --> 01:56:09,764 Vin alde MacDonald. Reține-i. Spune-le să ne dea cinci minute. 1281 01:56:10,599 --> 01:56:12,434 La revedere, Cole. 1282 01:56:56,060 --> 01:56:59,773 - Au o santinelă. - Trebuie să scăpăm de el. 1283 01:56:59,856 --> 01:57:03,777 - ÎI poți nimeri cu acest arc? - Nu-I pot rata. 1284 01:57:03,860 --> 01:57:06,737 - Poate tipa? - Da. 1285 01:57:06,822 --> 01:57:08,824 Așteaptă. 1286 01:57:09,615 --> 01:57:12,786 Am o idee. Aici. 1287 01:57:13,871 --> 01:57:16,957 ține-I. Ai mare grijă de el. 1288 01:57:30,387 --> 01:57:32,722 Ce naiba faci? 1289 01:57:34,932 --> 01:57:36,976 Ne vedem mai târziu. 1290 01:57:44,985 --> 01:57:47,779 Ce încerci să spui? 1291 01:57:50,574 --> 01:57:54,369 - Nu te poți duce acolo. - Nu? 1292 01:57:54,536 --> 01:57:57,331 Așa e mai bine. Haideți! 1293 01:58:05,880 --> 01:58:07,925 Intră Bull. 1294 01:58:23,731 --> 01:58:26,109 Joe niciodată nu a fost un bun pianist. 1295 01:58:26,193 --> 01:58:29,487 Nu ajută cu nimic dacă îi împuști. 1296 01:58:43,335 --> 01:58:45,378 Vine Cole Thornton. 1297 01:58:45,796 --> 01:58:50,007 Chuck, câțiva să rămâneți cu băiatul. 1298 01:59:05,565 --> 01:59:08,443 Nu mă așteptam să te văd aici domnule Thornton. 1299 01:59:10,279 --> 01:59:12,447 - Bună, McLeod. - Am spus 1300 01:59:12,530 --> 01:59:15,576 E spectacolul meu. Bună Thornton. 1301 01:59:15,701 --> 01:59:19,871 Este o întrebare nelămurită între noi. 1302 01:59:19,996 --> 01:59:23,541 - Care dintre noi este mai bun? - Așa e. 1303 01:59:23,625 --> 01:59:26,711 Nu cred că vom afla răspunsul. 1304 01:59:26,795 --> 01:59:30,673 - Nu - Nu. Mâna cu care tragi e rănită. 1305 01:59:33,050 --> 01:59:37,014 Dă-mi timp să cobor și vom vedea. 1306 01:59:37,597 --> 01:59:42,519 - De ce ți-aș da timp? - Din respect profesional. 1307 01:59:43,270 --> 01:59:46,731 - Nu-I asculta. De ce ai face-o? - Din curiozitate Jason. 1308 01:59:46,815 --> 01:59:50,777 Bine, Bull. țintește-I pe cel apropiat de băiatul MacDonald. 1309 01:59:51,153 --> 01:59:54,614 Când îl nimerești, dă semn. 1310 01:59:56,574 --> 02:00:00,369 Ceva îmi spune că nu sunt în stare să... 1311 02:00:20,849 --> 02:00:23,268 Stai pe loc Johnny. 1312 02:00:57,135 --> 02:00:59,762 - Unde-i Saul? - Acolo înăuntru. E bine. 1313 02:00:59,846 --> 02:01:04,184 - ți-am spus să stai deoparte. - Mă bucur că n-a făcut-o. 1314 02:01:04,268 --> 02:01:07,020 - Îți rămân îndatorat, Joey. - Îți eram datoare. 1315 02:01:18,239 --> 02:01:21,869 Nu mi-ai dat nici o șansă nu-i așa? 1316 02:01:23,494 --> 02:01:27,541 Nu, nu ți-am dat. Ești prea bun ca să-ți dau o șansă. 1317 02:01:30,752 --> 02:01:33,755 Am fost împuscat de un rănit. 1318 02:01:40,845 --> 02:01:42,806 JP, uită-te. 1319 02:01:42,931 --> 02:01:46,476 Acum că nu mai am nevoie, nu mai am probleme cu mâna. 1320 02:01:46,559 --> 02:01:48,811 Așa se întâmplă întotdeauna. Nu? 1321 02:01:49,688 --> 02:01:52,940 - Ce se întâmplă pe afară? - Orașul va sărbători. 1322 02:01:53,024 --> 02:01:56,904 Va fi o noapte pe cinste. Fiecare se va simți bine. 1323 02:01:56,987 --> 02:01:59,614 - Ce-ți face piciorul, Cole? - Întreabă-I pe doctor. 1324 02:01:59,698 --> 02:02:03,911 Nu-i prea grav. Știi că astea sunt numai zgârieturi. Nu-i așa? 1325 02:02:03,994 --> 02:02:06,538 - Așa speram și eu. - Cine a folosit o pușcă? 1326 02:02:06,746 --> 02:02:10,416 - Un anume tânăr. - Eu, Doc. 1327 02:02:10,626 --> 02:02:13,670 - Am crezut că ești de partea lor. - A fost. 1328 02:02:13,753 --> 02:02:15,963 ți-am spus că nu mă pricep la arme. 1329 02:02:16,172 --> 02:02:18,634 Problema e că Cole se afla în fata armei. 1330 02:02:18,717 --> 02:02:22,304 Când trage Mississippi, e mai sigur să fii în spatele lui. 1331 02:02:22,387 --> 02:02:26,475 Și tu Bull? Cred că mă voi plimba puțin. 1332 02:02:26,557 --> 02:02:28,684 - Vrei să vezi fața? - Care fată? 1333 02:02:28,769 --> 02:02:31,313 Care spunea că atăti mai bine fără pălărie. 1334 02:02:31,396 --> 02:02:35,359 - Spune-i de ce porți pălăria. - L-am spus deja. 1335 02:02:35,525 --> 02:02:39,655 Ea e nebună. A spus că ai lăsat-o să se facă de râs. 1336 02:02:39,737 --> 02:02:44,326 Halal prieten. Ce prieteni am. 1337 02:02:44,408 --> 02:02:46,912 - Îmi pare rău pentru piciorul tău. - Nu face nimic. 1338 02:02:47,203 --> 02:02:50,457 Mda. Pe curând. 1339 02:02:51,250 --> 02:02:55,170 Câteva zile te va durea piciorul, dar îți vei reveni. 1340 02:02:55,253 --> 02:02:57,547 Sper să-ți faci timp să-ți vindec spatele. 1341 02:02:57,630 --> 02:03:01,969 - După ce se va vindeca piciorul. - Te voi aștepta. 1342 02:03:03,762 --> 02:03:08,851 - Cole, unde-i Maudie? - M-am întrebat și eu. 1343 02:03:09,016 --> 02:03:12,688 Am lăsat-o pe stradă chiar înainte să înceapă totul. 1344 02:03:12,771 --> 02:03:15,023 Probabil va apărea în curând. 1345 02:03:15,231 --> 02:03:17,568 N-aș conta pe asta. 1346 02:03:17,734 --> 02:03:20,737 - Chiar acum am vorbit cu ea. - Și? 1347 02:03:20,820 --> 02:03:24,657 Dacă ai candida pentru președinție, n-ai putea conta pe votul ei. 1348 02:03:24,740 --> 02:03:26,784 Dar ce-am făcut? 1349 02:03:26,869 --> 02:03:30,581 A spus că s-a săturat să aștepte un bărbat, 1350 02:03:30,664 --> 02:03:34,835 care este ținta tuturor celor care au o armă. 1351 02:03:35,042 --> 02:03:37,587 - A spus că nu mai rezistă. - Așa a spus? 1352 02:03:37,671 --> 02:03:41,300 Mda, dar cu mai multe cuvinte. 1353 02:03:41,425 --> 02:03:44,969 Ideea principală a fost, că ușa este închisă. 1354 02:03:45,052 --> 02:03:50,726 - Ce ai de gând să faci? - Ce aș putea face? 1355 02:03:50,809 --> 02:03:52,895 Nu mă pot certa cu o ușă închisă. 1356 02:03:52,978 --> 02:03:55,646 Mă bucur că ai spus asta. E mai bine să lași baltă totul. 1357 02:03:55,730 --> 02:03:58,859 - Ce aș putea...? - Alții ar încerca să o convingă. 1358 02:03:58,942 --> 02:04:01,944 Cu femeile astea totdeauna ai probleme. ține minte! 1359 02:04:02,029 --> 02:04:05,032 Îmi spui că mă aflu în aceeași situație în care ai fost tu? 1360 02:04:05,114 --> 02:04:06,824 N-am spus asta. 1361 02:04:06,908 --> 02:04:09,619 Crezi că m-am făcut de râs ca și tine? 1362 02:04:09,702 --> 02:04:13,081 Chiar tu ai spus că nu poți trăi legat de cineva. 1363 02:04:13,164 --> 02:04:17,668 Poate că m-am săturat să tot umblu. 1364 02:04:17,753 --> 02:04:19,796 Chiar tu ai spus... 1365 02:04:19,880 --> 02:04:22,131 - Nu mă forța... - Nu o fac. 1366 02:04:22,216 --> 02:04:26,594 Și dacă cineva îmi va vorbi despre femei, nu vreau ca tu să fii acela. 1367 02:04:26,677 --> 02:04:28,846 - Unde-i Maudie? - Acasă. 1368 02:04:28,931 --> 02:04:31,140 - Aceea-i cârja mea. - Unde-i cealaltă? 1369 02:04:31,225 --> 02:04:33,519 Chiar în fața ta. 1370 02:04:33,684 --> 02:04:36,896 - Nu mă pot hotărî - ții cârja pe partea greșită. 1371 02:04:37,564 --> 02:04:43,194 De unde știi? Tu o foloseai sub ambele brațe. 1372 02:04:43,319 --> 02:04:47,407 Bun prieten! Care-și împiedică pietenul să facă ce dorește. 1373 02:04:51,036 --> 02:04:54,121 Dacă vrei să împiedici pe cineva să facă ceva spune-i contrariul. 1374 02:04:54,289 --> 02:04:56,333 Nu și dacă nu vrea să facă. 1375 02:04:56,416 --> 02:04:59,210 - Presupun că va rămâne aici. - E posibil. 1376 02:04:59,293 --> 02:05:01,880 Ar fi bine să rămână. 1377 02:05:02,047 --> 02:05:06,175 Presupun că vei aștepta un timp, apoi îți vei găsi o fată, 1378 02:05:06,260 --> 02:05:08,512 de dragul căreia te vei face iar de râs. 1379 02:05:08,594 --> 02:05:12,349 E posibil. Dacă mă părăsești, chiar acolo voi ajunge. 1380 02:05:12,431 --> 02:05:15,309 - N-am spus asta. - Ba da. 1381 02:05:15,394 --> 02:05:16,395 Te rog să nu inventezi. 1382 02:05:17,813 --> 02:05:21,483 Nu sunt în stare de nimic, după tine. Am nevoie de tine, Bull. 1383 02:05:21,567 --> 02:05:23,902 - Ce- Ai spus? - Am nevoie de tine. 1384 02:05:23,985 --> 02:05:27,197 Dacă începi să fii drăguț cu mine În mod sigur te voi părăsi. 1385 02:05:27,280 --> 02:05:31,618 Șocul ar fi prea mare. Îmi place mai mult să fii ticălos cu mine. 1386 02:05:31,702 --> 02:05:35,706 Apropo de asta, ce zici de o băutură? 1387 02:05:36,998 --> 02:05:40,710 La dracu. ți-a luat mult să te gândești la asta. 1388 02:05:42,796 --> 02:05:47,134 - Bine lucrat, șerifule. - Mulțumesc pietene. 1389 02:05:47,217 --> 02:05:51,762 Șerifule, se pare că îți vei păstra funcția. 1390 02:05:51,846 --> 02:05:55,641 Mda, va fi un oraș liniștit după ce pleci, Cole. 1391 02:05:55,725 --> 02:05:57,978 De unde știi că voi pleca? 1392 02:05:58,060 --> 02:06:01,564 Nu avem nevoie de oameni ca tine. 111709

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.