Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:38,534 --> 00:02:40,577
Tomás.
2
00:02:40,661 --> 00:02:43,956
A intrat aici un individ care
a sosit pe acel cal Appaloosa?
3
00:02:44,039 --> 00:02:46,083
Ceva mai devreme?
4
00:02:46,166 --> 00:02:49,878
E în baie.
Se bărbierește și se spală.
5
00:02:49,962 --> 00:02:51,797
Mulțumesc.
6
00:03:06,687 --> 00:03:08,981
Bună Cole.
7
00:03:09,857 --> 00:03:12,442
Vocea asta aș recunoaște-o oriunde.
8
00:03:12,526 --> 00:03:13,527
J P Harrah. Așteaptă să-mi spăl
săpunul de pe ochi.
9
00:03:18,323 --> 00:03:20,450
Am auzit că ai rămas șerif.
10
00:03:23,203 --> 00:03:27,374
- Ce rost are pușca?
- Nu știu de partea cui ești.
11
00:03:27,457 --> 00:03:30,752
- Adică?
- Am auzit că lucrezi pentru Bart.
12
00:03:32,212 --> 00:03:34,965
Încă nu e nimic hotărât.
13
00:03:35,048 --> 00:03:39,136
Mi-a oferit o mulțime de bani,
dar nu știu încă pentru ce.
14
00:03:39,219 --> 00:03:42,806
- Ai vrea să auzi?
- Da, spune.
15
00:03:42,890 --> 00:03:45,976
Cole,
Ești prea aproape de arma aia.
16
00:03:46,059 --> 00:03:49,980
Am vrut să văd
dacă te-ai schimbat.
17
00:03:50,063 --> 00:03:52,566
Nu prea.
18
00:03:52,649 --> 00:03:55,068
Ce spuneai despre Jason?
19
00:03:55,152 --> 00:03:59,198
Apăruse aici pe la sârsitul
războiului cu o grămadă de bani.
20
00:03:59,281 --> 00:04:01,658
Nimeni nu știe de unde îi avea,
21
00:04:01,742 --> 00:04:04,369
dar aici
toți erau săraci pe atunci.
22
00:04:04,453 --> 00:04:07,539
- Știi cum era.
- Da, peste tot în Texas.
23
00:04:07,623 --> 00:04:11,793
Având bani a început să se extindă.
Dar acum are nevoie de mai multă apă.
24
00:04:11,960 --> 00:04:14,004
Își poate procura dintr-un
singur loc.
25
00:04:14,087 --> 00:04:17,966
Problema e că cineva a venit aici
înaintea lui. Acum 20 de ani.
26
00:04:18,050 --> 00:04:20,093
Un anume MacDonald a venit
27
00:04:20,177 --> 00:04:22,304
când erau aici numai
coioți și indieni.
28
00:04:22,387 --> 00:04:26,141
D-I MacDonald avea patru băieți și o
fată. Toți au muncit din greu.
29
00:04:26,225 --> 00:04:29,978
Au fost împreună la greu, iar acum,
când lucrurile merg bine,
30
00:04:30,062 --> 00:04:32,773
MacDonald nu vrea să-I vândă.
31
00:04:32,856 --> 00:04:37,152
Deci el se ține tare, Jason forțează
și eu sunt prins la mijloc.
32
00:04:37,236 --> 00:04:39,988
Eu nu așa am auzit.
33
00:04:40,155 --> 00:04:44,201
Ăsta-i adevărul. Rolul tău ar fi să
te ocupi de mine.
34
00:04:44,368 --> 00:04:50,624
Nu că nu m-aș descurca cu tine,
Harrah, dar nu cred că mi-ar place.
35
00:04:50,833 --> 00:04:53,126
Îmi pare bine că spui asta.
36
00:04:53,293 --> 00:04:56,463
Nu că n-aș putea să-ți fac fată, dar
nici mie nu mi-ar place.
37
00:04:56,672 --> 00:05:01,760
Să presupunem că-i spun lui Jason
că noi am avut o discuție lungă
38
00:05:01,927 --> 00:05:04,263
și că tu m-ai speriat.
39
00:05:04,471 --> 00:05:06,765
- E de ajuns?
- Da,
40
00:05:06,890 --> 00:05:10,060
acum poți să pui arma deoparte.
41
00:05:10,269 --> 00:05:13,063
Mi-e cunoscută arma ta.
42
00:05:14,022 --> 00:05:16,066
Am reparat-o, ca și tine.
43
00:05:16,233 --> 00:05:18,986
ți-a purtat noroc.
Am zis s-o încerc și eu.
44
00:05:20,654 --> 00:05:24,783
Cole Thornton, ești îmbrăcat?
Sper că ești, pentru că eu intru.
45
00:05:24,950 --> 00:05:29,246
Îmi pare bine să te văd.
Nu credeam că ești aici.
46
00:05:29,454 --> 00:05:32,624
Credeam că m-ai uitat total.
Credeam
47
00:05:33,167 --> 00:05:35,252
Bună JP.
48
00:05:38,088 --> 00:05:42,134
- Ce-i așa de amuzant?
- Totul.
49
00:05:43,760 --> 00:05:44,761
Știi cumva de ce râde?
50
00:05:46,180 --> 00:05:48,432
Cred că l-ai cunoscut pe el înainte
să mă cunoști pe mine.
51
00:05:48,557 --> 00:05:52,436
- O cunosc de când era mică.
- N-ai știut asta, JP?
52
00:05:52,603 --> 00:05:56,732
Niciodată n-ai pomenit de asta. Până
acum am crezut că ai gusturi bune.
53
00:05:57,900 --> 00:06:00,068
Până acum și eu am crezut că are.
54
00:06:01,737 --> 00:06:04,031
Mă bucur că sunteți prieteni.
55
00:06:04,239 --> 00:06:06,617
Dacă ne gândim bine, s-ar putea
să nu fim.
56
00:06:06,700 --> 00:06:10,954
- Atunci am terminat cu voi.
- Ar fi bine să găsim niște fete noi.
57
00:06:11,121 --> 00:06:13,790
- Da.
- Mai bine nu.
58
00:06:13,957 --> 00:06:16,585
Sunt destul de femeie pentru amândoi.
Pot să-ți ofer ceva de băut?
59
00:06:16,752 --> 00:06:23,050
Mi-ar face plăcere, dar am promis
lui JP că fac ceva pentru el. Nu?
60
00:06:23,217 --> 00:06:26,303
- Da, ai promis.
- Dacă însă vrei să...
61
00:06:26,386 --> 00:06:28,764
Nu Cole, ocupă-te de ale tale.
62
00:06:28,931 --> 00:06:32,809
- Mai târziu o să ne cumperi băutura?
- Da, cum să nu.
63
00:06:32,976 --> 00:06:35,354
Unde-I găsesc pe Bart Jason?
64
00:06:35,521 --> 00:06:37,814
Cum ieși din oraș,
drumul principal spre nord.
65
00:06:37,981 --> 00:06:40,692
Treci pârâul
și ajungi la o stâncă mare.
66
00:06:40,859 --> 00:06:44,112
- O stâncă mare.
- Da. Acolo e granița lui MacDonald.
67
00:06:44,196 --> 00:06:46,031
A lui MacDonald?
68
00:06:46,198 --> 00:06:50,911
De acolo călărești spre est și la
5 km găsești ferma lui Bart.
69
00:06:51,078 --> 00:06:54,039
Nu uita, Maudie că mă întorc.
70
00:06:54,915 --> 00:06:57,960
- Mi-am lăsat niște lucruri.
- Voi avea grijă de ele.
71
00:06:58,043 --> 00:07:00,045
Mulțumesc.
72
00:07:03,006 --> 00:07:07,719
- Ești supărat pe mine JP?
- Asta ar trebui să știi mai bine.
73
00:07:07,803 --> 00:07:09,847
Cred că-ți place omul ăsta.
74
00:07:09,972 --> 00:07:13,267
- Vrei să-ți povestesc despre el?
- Nu trebuie.
75
00:07:13,433 --> 00:07:17,271
Știu că nu trebuie.
Dar vreau.
76
00:07:17,437 --> 00:07:21,775
M-am întâlnit cu Cole exact după ce
soțul meu a fost ucis. ți-am spus.
77
00:07:21,942 --> 00:07:25,821
- Da, mi-ai spus.
- Eram distrusă.
78
00:07:25,988 --> 00:07:30,033
Fiind văduva unui jucător de noroc,
n-am rămas cu nimic.
79
00:07:30,242 --> 00:07:35,372
Cole a fost foarte bun cu mine.
M-a ajutat să-mi revin.
80
00:07:35,789 --> 00:07:38,500
Niciodată n-aș accepta...
81
00:07:38,709 --> 00:07:43,213
Nu știu JP. În cazul
meu și a lui Cole cred că e...
82
00:07:43,380 --> 00:07:46,842
- O să mă gândesc întotdeauna că...
- Că poți conta pe el întotdeauna.
83
00:07:47,885 --> 00:07:52,723
- Cred că da.
- Cole a fost întotdeauna norocos.
84
00:07:52,890 --> 00:07:57,060
- ÎI cunoști demult?
- Da, dinainte de război.
85
00:07:57,227 --> 00:08:02,482
- Am călătorit uneori împreună.
- Da, știu ce înseamnă asta.
86
00:08:02,691 --> 00:08:07,487
Ori l-ai salvat, ori te-a salvat,
poate amândouă.
87
00:08:07,696 --> 00:08:10,824
Și nici unul dintre voi
nu vorbește despre asta. Bărbați!
88
00:08:10,908 --> 00:08:14,745
Ai vrea să strigăm asta cu surle și
trâmbite?
89
00:08:14,828 --> 00:08:17,664
- Ne vedem dimineață.
- Nu uita să te întorci.
90
00:08:18,916 --> 00:08:22,711
- Nu te voi lăsa singură cu el.
- Nu-mi ești prieten.
91
00:08:29,176 --> 00:08:31,011
Drace!
92
00:08:54,868 --> 00:08:57,079
MacDonald! Kevin MacDonald!
93
00:08:57,287 --> 00:08:59,915
Ce mai faci Roy? E ceva în neregulă?
94
00:09:00,082 --> 00:09:03,627
Doc Miller m-a rugat să-ți spun că
Bart Jason a angajat un pistolar.
95
00:09:03,710 --> 00:09:07,047
Pe Cole Thornton. Acum câteva ore
s-a dus călare pe acolo.
96
00:09:07,256 --> 00:09:09,800
Doc îți transmite să ai grijă
și să fii prudent.
97
00:09:09,883 --> 00:09:13,387
Mulțumesc Roy. Spune-i lui Doc că
vă rămân îndatorat.
98
00:09:16,139 --> 00:09:20,060
Matt, tu și Saul mă ajutați
să duc acești cai înapoi la fermă.
99
00:09:20,227 --> 00:09:24,231
Joey, du-te la West Fork și spune-i
lui Jared să se întoarcă la fermă.
100
00:09:24,314 --> 00:09:26,149
Bine tată.
101
00:09:28,902 --> 00:09:31,446
- Luke!
- Da tată.
102
00:09:31,530 --> 00:09:33,991
Du-te sus pe stânca aia, și dacă vine
cineva trage în aer să ne avertizezi.
103
00:09:36,118 --> 00:09:40,414
- Bine tată.
- Stai că n-am terminat.
104
00:09:40,539 --> 00:09:44,042
După ce ne-ai avertizat,
încalecă și dispari repede.
105
00:09:44,126 --> 00:09:46,170
Te-am auzit tată.
106
00:09:50,340 --> 00:09:52,426
Bine. Să mergem!
107
00:10:30,547 --> 00:10:34,593
- Unde îl pot găsi pe domnul Jason?
- E sus în casa mare.
108
00:10:48,482 --> 00:10:50,526
D-le Jason aveți un vizitator.
109
00:10:55,948 --> 00:10:58,242
- Cole Thornton?
- Exact.
110
00:10:58,325 --> 00:11:00,160
Sunt Bart Jason.
111
00:11:00,327 --> 00:11:03,997
Te-am așteptat. Descalecă și
simte-te ca acasă.
112
00:11:05,040 --> 00:11:07,793
N-o să stau atât de mult.
113
00:11:07,960 --> 00:11:10,671
Aici sunt banii rămași
după cheltuieli.
114
00:11:10,879 --> 00:11:15,384
Îmi pare rău pentru restul banilor,
dar ți -ai asumat acest risc.
115
00:11:15,551 --> 00:11:17,636
M-am hotărât să
nu lucrez pentru tine.
116
00:11:18,512 --> 00:11:21,223
Chiar înainte să discutăm?
117
00:11:21,431 --> 00:11:26,061
Nu mi-ai face asta.
Ai vorbit cu cineva?
118
00:11:26,270 --> 00:11:28,814
Da, cu șeriful.
119
00:11:29,022 --> 00:11:31,692
Povestea lui e puțin diferită
de a ta.
120
00:11:32,693 --> 00:11:38,282
Păi e posibil ca legea
să vadă diferit decât mine.
121
00:11:39,283 --> 00:11:41,910
De când sunt pistolarii mofturoși?
122
00:11:41,994 --> 00:11:45,581
- Ești plătit să...
- Sunt plătit să-mi risc pielea.
123
00:11:45,664 --> 00:11:49,293
Voi decide când și unde o voi face.
Aici nu e cazul.
124
00:11:50,169 --> 00:11:56,383
Cred că nu vrei
să ai probleme cu șeriful J. P Harrah.
125
00:11:56,466 --> 00:11:58,760
Da, ai ghicit.
126
00:11:58,927 --> 00:12:02,806
- ÎI crezi atât de bun?
- Îți spun eu că e foarte bun.
127
00:12:02,931 --> 00:12:07,269
Și... d-le Jason,
văd că nu porți armă.
128
00:12:07,436 --> 00:12:10,647
Cred că mereu angajezi pe cineva.
129
00:12:10,814 --> 00:12:14,151
Îți dau
un sfat.
130
00:12:14,318 --> 00:12:18,780
Dacă numai pe ăștia îi ai,
nu te pune cu Harrah.
131
00:12:18,906 --> 00:12:23,785
Deoarece nu sunt în stare să împuște
un iepure pentru cină.
132
00:12:23,952 --> 00:12:28,749
Ei bine, Thornton, dacă așa gândești,
nu te vreau.
133
00:12:28,916 --> 00:12:30,918
Așa e mai bine.
134
00:12:31,001 --> 00:12:35,839
Tu ăla cu vestă, scoate-ți pușca dacă
vrei, dar înainte s-o folosești,
135
00:12:35,923 --> 00:12:38,842
ar fi bine să vorbești cu șeful tău,
deoarece el va fi mort
136
00:12:38,926 --> 00:12:41,345
înainte ca eu
să ating pământul.
137
00:12:41,428 --> 00:12:46,517
Nu fi așa de prost, Joe.
Du-te acolo unde te pot vedea.
138
00:12:49,228 --> 00:12:51,563
Nu voi uita ce mi-ai spus,
d-le Thornton.
139
00:12:51,647 --> 00:12:53,690
Așa să faci.
140
00:14:21,945 --> 00:14:24,198
Nu mai trageți, domnule!
141
00:14:24,323 --> 00:14:26,283
Vă rog!
142
00:14:28,869 --> 00:14:31,079
Bine.
143
00:14:34,082 --> 00:14:36,710
Lasă-mă să mă uit.
144
00:14:37,711 --> 00:14:42,591
- E urâtă, nu.
- Nu e de bine.
145
00:14:42,674 --> 00:14:45,844
Am senzația că ard.
146
00:14:46,720 --> 00:14:50,849
- Te pot așeza mai confortabil?
- Nu, vă rog nu mă atingeți!
147
00:14:52,809 --> 00:14:56,396
- Cum te cheamă fiule?
- MacDonald.
148
00:14:56,480 --> 00:14:58,524
Luke MacDonald.
149
00:14:59,566 --> 00:15:01,610
Nu mai pot.
150
00:15:01,777 --> 00:15:05,739
- Fiul lui Kevin MacDonald?
- Unul dintre ei.
151
00:15:05,822 --> 00:15:07,950
Trebuie să te duc acasă.
152
00:15:08,033 --> 00:15:11,954
Nu, nu mă mișcați!
Vă rog, nu mă mișcați.
153
00:15:13,121 --> 00:15:16,375
Nu are sens, știu că nu mai are.
154
00:15:16,500 --> 00:15:20,045
Tata mi-a spus.
Vă rog să nu mă atingeți.
155
00:15:22,297 --> 00:15:24,132
Păi...
156
00:15:33,600 --> 00:15:36,061
- Au fost două împușcături, tată.
- Am auzit.
157
00:15:36,144 --> 00:15:38,480
- Luke trebuia să se întoarcă deja.
- Știu.
158
00:15:43,277 --> 00:15:45,279
Of, nu!
159
00:15:45,362 --> 00:15:47,781
- Mergem tată?
- Unde?
160
00:15:47,865 --> 00:15:52,161
- Cred că Luke are probleme.
- Dacă e așa, nu-I putem ajuta acum.
161
00:15:52,327 --> 00:15:55,914
S-a dus acolo să ne avertizeze.
Ne-a avertizat.
162
00:15:56,123 --> 00:16:00,294
E mai bine sus, unde suntem la
adăpost. Găsește-ți un loc în umbră.
163
00:16:00,460 --> 00:16:02,462
José și Miguel, duceți-vă cu el.
164
00:16:02,671 --> 00:16:06,675
Danny, Felipe, veniți aici!
În spatele acelui perete.
165
00:16:06,884 --> 00:16:08,927
Voi, fetelor, intrați în casă.
166
00:16:09,011 --> 00:16:13,140
- Matt, noi vom aștepta înăuntru.
- Bine, tată.
167
00:16:39,249 --> 00:16:42,878
Matt, du-te la geamul acela.
Să nu faci nimic, până nu-ți spun.
168
00:17:08,987 --> 00:17:11,490
leși și ia-ți băiatul!
169
00:17:18,539 --> 00:17:21,583
- E mort. Nu-i așa?
- Da, e mort.
170
00:17:22,209 --> 00:17:24,795
José, Miguel! Luați-I de acolo!
171
00:17:33,345 --> 00:17:37,641
- Ce s-a întâmplat?
- Luke a fost ucis.
172
00:17:45,023 --> 00:17:48,068
Aștept să-mi spui ce s-a întâmplat.
173
00:17:48,902 --> 00:17:51,280
O să-ți spun.
174
00:17:51,488 --> 00:17:54,157
Ai lăsat un băiat.
în locul unui bărbat.
175
00:17:54,992 --> 00:17:58,704
A adormit.
Când am trecut pe acolo s-a trezit,
176
00:17:58,871 --> 00:18:02,457
a sărit în sus și a început să tragă.
177
00:18:02,666 --> 00:18:06,044
N-am văzut decât că
cineva trage de pe stâncă...
178
00:18:06,211 --> 00:18:08,255
- Cole Thornton.
- Da, doamnă.
179
00:18:08,338 --> 00:18:10,090
Nu te cred.
180
00:18:10,174 --> 00:18:13,510
Nu prea mă interesează dacă
mă crezi sau nu.
181
00:18:14,303 --> 00:18:16,346
Tata va rezolva totul. Așteaptă.
182
00:18:16,430 --> 00:18:18,849
Fată, intră în casă.
183
00:18:27,941 --> 00:18:30,360
De unde știi că a adormit?
184
00:18:30,861 --> 00:18:32,905
El mi-a spus.
185
00:18:33,071 --> 00:18:37,075
El mi-a spus cum îl cheamă.
Așa am știut unde să-I aduc.
186
00:18:37,201 --> 00:18:40,746
Mi-a spus ce ziceai că se întâmplă cu
un om împuscat.
187
00:18:41,997 --> 00:18:45,584
Cum că nu prea are șanse. Așa i-ai
spus?
188
00:18:45,751 --> 00:18:47,711
l-am spus.
189
00:18:47,794 --> 00:18:50,172
Atunci, în parte tu ești de vină.
190
00:18:51,507 --> 00:18:55,427
Vei găsi două gloanțe în el.
Unul este al meu.
191
00:18:55,552 --> 00:18:59,264
Suferea mai mult
decât putea îndura.
192
00:18:59,348 --> 00:19:01,808
A avut un pistol,
pe care nu l-am văzut.
193
00:19:03,393 --> 00:19:05,646
Vrei să mai întebi ceva?
194
00:19:06,146 --> 00:19:09,942
Nu. Cred că spui adevărul.
195
00:19:10,108 --> 00:19:13,278
Dacă nu erai tu, nu-I aducea nimeni
aici.
196
00:19:13,362 --> 00:19:14,363
Îți sunt dator pentru asta.
197
00:19:18,534 --> 00:19:20,577
Asta nu ajută cu nimic.
198
00:20:12,171 --> 00:20:15,966
Sper că n-o să mai împuști
copii, domnule.
199
00:20:23,724 --> 00:20:25,893
Data viitoare
când împuști pe cineva,
200
00:20:26,059 --> 00:20:29,730
nu te apropia,
până nu ești sigură că a murit.
201
00:20:32,941 --> 00:20:35,736
Nu știu cum de mai ești încă în
viață.
202
00:20:35,903 --> 00:20:39,406
Nu știu
cum de nu te-am nimerit.
203
00:20:39,990 --> 00:20:42,034
M-ai nimerit.
204
00:20:44,703 --> 00:20:46,914
Acum dispari de aici!
205
00:21:33,001 --> 00:21:35,337
JP, deschide geamul acela.
206
00:21:40,384 --> 00:21:45,180
E mai bine.
Cloroformul mă adoarme.
207
00:21:46,807 --> 00:21:49,893
Maudie, mai bine ține-I.
Nu-I lăsa să se miște prea brusc.
208
00:21:49,977 --> 00:21:51,812
Bine.
209
00:21:55,983 --> 00:21:58,402
Se va trezi.
210
00:21:58,569 --> 00:22:01,196
E-n regulă, Cole. Sunt eu, Maudie.
211
00:22:01,446 --> 00:22:03,490
E-n regulă, Maudie.
212
00:22:06,660 --> 00:22:09,288
- Cine ești?
- Sunt Miller.
213
00:22:09,454 --> 00:22:11,832
Unii îmi zic doctor, alții, altfel.
214
00:22:11,999 --> 00:22:14,084
Dar eu sunt singurul medic din oraș.
215
00:22:15,127 --> 00:22:19,047
- Ai scos glonțul?
- Nu.
216
00:22:19,715 --> 00:22:22,885
Atunci pentru ce sunt bandajele?
Hai să ne punem pe treabă.
217
00:22:22,968 --> 00:22:25,429
- Nu pot...
- De ce?
218
00:22:25,596 --> 00:22:29,183
Pentru că nu sunt prea priceput.
Glonțul este chiar în spinarea ta...
219
00:22:29,349 --> 00:22:34,354
Dacă încerc să-I scot, o să termin
ceea ce a fost început de altcineva.
220
00:22:34,521 --> 00:22:38,233
- Și ce se v-a întâmpla?
- O să te faci bine.
221
00:22:38,400 --> 00:22:42,279
Când ajungi într-un oraș mai mare,
caută un doctor mai bun decât mine.
222
00:22:42,446 --> 00:22:44,907
Unii au instrumente medicale.
223
00:22:45,115 --> 00:22:49,661
Te vor vindeca repede.
Dar nu aștepta prea mult.
224
00:22:49,870 --> 00:22:54,750
Aveți cafea sau whisky pe aici?
225
00:22:54,917 --> 00:22:58,128
- Linda!
- Adu-le pe amândouă.
226
00:22:58,587 --> 00:23:00,422
Poate fi mișcat?
227
00:23:00,839 --> 00:23:05,302
Da, peste câteva ore. Dar să nu-I
zdruncinați.
228
00:23:05,385 --> 00:23:08,847
Poate rămâne aici.
Va sta confortabil.
229
00:23:08,972 --> 00:23:11,016
Am găsit un pat bun acasă.
230
00:23:11,099 --> 00:23:16,855
E îngust, neconfortabil, dar nu vei
fi zdruncinat.
231
00:23:32,037 --> 00:23:34,665
Vine d-I Bull.
232
00:23:37,709 --> 00:23:39,753
Așa obișnuiește să se anunțe?
233
00:23:39,837 --> 00:23:40,838
Așa, dar cu diferite melodii.
Lasă-I să intre.
234
00:23:52,599 --> 00:23:55,477
Ce trâmbițezi? Atac, sau retragere?
235
00:23:55,561 --> 00:24:01,650
Nu-I puteam lăsa pe un băiat al gen.
Hood să plece fără un adio.
236
00:24:01,733 --> 00:24:06,196
- Cine pleacă?
- Cole pleacă diseară.
237
00:24:07,239 --> 00:24:10,117
Doc, ai vreo obiecție?
Nu vreau s-o aud.
238
00:24:10,325 --> 00:24:13,662
Mă bucur să scap de tine.
Unde pleci?
239
00:24:13,829 --> 00:24:15,664
În Sonora.
240
00:24:16,373 --> 00:24:19,710
Au găsit acolo o mină de argint.
Au o mică problemă.
241
00:24:19,793 --> 00:24:21,837
Cred că le voi fi de folos.
242
00:24:22,004 --> 00:24:25,340
Am adus niște vin roșu, în caz că
șeriful l-a terminat.
243
00:24:25,507 --> 00:24:27,509
Și văd că l-a cam terminat.
244
00:24:27,676 --> 00:24:30,429
De când sunt aici,
nimeni nu mi-a oferit ceva de băut.
245
00:24:30,596 --> 00:24:33,390
- De ce nu ai cerut?
- Am crezut că n-o să întrebi.
246
00:24:33,557 --> 00:24:37,686
- Maudie, adu un pahar.
- Pentru ce bem prima dată?
247
00:24:40,606 --> 00:24:43,692
Cred că ar fi trebuit să-ți spun.
248
00:24:45,152 --> 00:24:47,196
Câteodată...
249
00:24:55,871 --> 00:24:59,500
Am sperat
să te văd singur înainte să pleci.
250
00:24:59,666 --> 00:25:03,712
- E mai bine așa, Maudie.
- Să vii înapoi, bine?
251
00:25:03,921 --> 00:25:08,300
- O să vin când...
- Când o să-I uiți pe Luke?
252
00:25:08,509 --> 00:25:12,763
Când te vei putea uita la ceilalți
MacDonalds fără să te simți dator?
253
00:25:13,555 --> 00:25:16,725
Destul de înțeleaptă pentru o copilă.
254
00:25:16,934 --> 00:25:22,272
Cred că tu ești singurul
care mă crede o copilă, Cole.
255
00:25:22,481 --> 00:25:24,525
Nu cred că ești o copilă.
256
00:25:25,150 --> 00:25:27,194
Te rog să nu crezi.
257
00:25:35,702 --> 00:25:38,163
La revedere, Maudie.
258
00:26:09,653 --> 00:26:11,697
Tu de colo, așa lucrezi?
259
00:26:11,780 --> 00:26:15,033
La naiba, Cole,
îmi pare bine că te văd.
260
00:26:15,117 --> 00:26:17,786
Cine era așa de disperat
că te-a angajat?
261
00:26:17,953 --> 00:26:20,247
Eu, Cole.
262
00:26:20,372 --> 00:26:23,709
Dodd Draper!
Ultima dată când v-am văzut,
263
00:26:23,876 --> 00:26:27,796
erați cu mult înaintea vânătorilor
de recompensă călărind spre Mexico.
264
00:26:27,880 --> 00:26:32,634
- Am auzit că ai fost împuscat.
- Acum șase luni.
265
00:26:32,718 --> 00:26:35,679
Ce ziceți de cină?
O să vă cumpăr și o bere.
266
00:26:35,762 --> 00:26:38,015
Ne-ar face plăcere, dar lucrăm.
267
00:26:38,140 --> 00:26:41,894
Ce zici de cantină de acolo?
Are mâncare bună?
268
00:26:42,060 --> 00:26:45,230
- Ca toate celelalte. Mai stai?
- O zi, două.
269
00:26:45,314 --> 00:26:48,192
Ei bine, ne vedem mai târziu, Cole.
270
00:26:52,154 --> 00:26:54,448
Masa va fi gata.
într-un minut.
271
00:27:14,384 --> 00:27:17,638
Adu-mi de mâncare. Să fie mult.
272
00:27:17,721 --> 00:27:20,182
- Imediat.
- Și ceva de băut.
273
00:27:25,062 --> 00:27:27,022
Cinci și unu. Păcat.
274
00:28:32,421 --> 00:28:35,257
- Charlie Hagan.
- Da.
275
00:28:37,259 --> 00:28:39,636
Vrei ceva de la mine?
276
00:28:40,304 --> 00:28:43,682
- Nu mă recunoști, așa-i?
- Nu.
277
00:28:47,477 --> 00:28:51,481
- Cunoști această pălărie?
- De ce ar trebui să-mi amintesc?
278
00:28:55,527 --> 00:28:58,405
Ai ucis omul
care o purta.
279
00:28:58,822 --> 00:29:00,657
Doamnelor.
280
00:29:02,201 --> 00:29:05,287
Cine era acest tip pe care l-am
omorât? Prietenul tău?
281
00:29:05,370 --> 00:29:07,289
Poți să zici și așa.
282
00:29:07,372 --> 00:29:12,920
- Când am făcut asta, băiete?
- În septembrie se împlinesc doi ani.
283
00:29:13,086 --> 00:29:15,380
Tu și alți trei.
284
00:29:15,464 --> 00:29:18,967
Natchez, pe
Mississippi.
285
00:29:20,052 --> 00:29:26,225
Era un om bătrân, jucător de noroc
cu numele de Johnny Diamond.
286
00:29:27,935 --> 00:29:32,314
- N-ar fi trebuit să-vă ia banii.
- Îți aduci aminte, Charlie?
287
00:29:32,523 --> 00:29:35,901
Da. Era un trișor...
A trișat.
288
00:29:35,984 --> 00:29:39,696
Nu, era bun.
Nu avea nevoie să trișeze.
289
00:29:40,280 --> 00:29:44,409
- Nu trebuia să joace cu voi.
- Nu, n-ar fi trebuit.
290
00:29:45,202 --> 00:29:50,207
Mă bucur că îți aduci aminte, d-le
Hagan. Ca și ceilalți trei.
291
00:29:50,707 --> 00:29:55,003
- Ceilalți trei?
- Da. Am terminat cu ei.
292
00:29:55,712 --> 00:29:58,090
Tu ești ultimul.
293
00:30:00,551 --> 00:30:02,761
Și acum, ridică-te.
294
00:30:02,845 --> 00:30:07,099
Ridică-te Charlie.
Sunt curios ce va face.
295
00:30:07,307 --> 00:30:09,351
Nu are armă.
296
00:30:09,434 --> 00:30:13,397
Și după cum a spus,
n-ar fi trebuit să vă ia banii.
297
00:30:18,318 --> 00:30:20,404
Ridică-te Charlie!
298
00:30:41,717 --> 00:30:43,844
Tu cu pălăria.
299
00:30:52,936 --> 00:30:55,606
L-ai ucis pe Charlie,
deoarece el ți-a omorât prietenul.
300
00:30:56,565 --> 00:30:59,902
- Exact.
- Dar Charlie era prietenul meu.
301
00:31:00,068 --> 00:31:02,529
la să vedem trucul ăla încă
o dată...
302
00:31:07,659 --> 00:31:09,620
În locul tău aș arunca pistolul.
303
00:31:09,745 --> 00:31:11,997
- Eu?
- Da.
304
00:31:14,416 --> 00:31:17,586
- Sper că nu te deranjează.
- Întotdeauna e nevoie de mai multe.
305
00:31:17,711 --> 00:31:19,838
Deoarece nu sunt bune la nimic.
306
00:31:20,047 --> 00:31:22,716
- La-ți pistolul.
- Ce...?
307
00:31:22,925 --> 00:31:27,387
lar vrei să încerci?
Ridică pistolul.
308
00:31:33,852 --> 00:31:35,896
Cine-i primul? Tu sau el?
309
00:31:35,979 --> 00:31:38,148
- Eu.
- De ce vrei să fii primul?
310
00:31:38,232 --> 00:31:40,275
- La-ți pistolul!
- Îmi spui mai târziu.
311
00:31:40,359 --> 00:31:42,402
Mai târziu. ține-ți gura!
312
00:31:42,486 --> 00:31:45,280
Continuă, erai mai viteaz
când te-ai legat de un copil.
313
00:31:45,364 --> 00:31:49,159
Stai! Nu te enerva!
314
00:31:49,326 --> 00:31:53,080
Nu-mi pot
permite să pierd încă un om.
315
00:31:53,831 --> 00:31:58,001
- Îmi promiți că vei lua locul lui?
- Nu ai încredere în mine, nu?
316
00:31:58,627 --> 00:32:03,966
Credința poate mișca munții Milt,
dar nu poate fi și un pistolar bun.
317
00:32:04,132 --> 00:32:08,220
Cunosc numai trei oameni
cu rapiditatea lui.
318
00:32:08,345 --> 00:32:13,684
Unul e mort, celălalt sunt eu
și al treilea este Cole Thornton.
319
00:32:13,851 --> 00:32:15,894
Mai este una.
320
00:32:15,978 --> 00:32:19,606
- Tu care ești?
- Eu sunt Thornton.
321
00:32:22,776 --> 00:32:24,820
Te bucuri că nu ai încercat Milt?
322
00:32:24,945 --> 00:32:29,199
Ridicați-vă pistoalele, amândoi.
Încet de tot.
323
00:32:29,366 --> 00:32:32,369
Așa cum a spus el, foarte încet.
324
00:32:33,537 --> 00:32:36,165
Și luați-I de aici.
325
00:32:45,007 --> 00:32:48,635
Vreau să vorbesc cu tine.
Sunt Nelse McLeod.
326
00:32:48,719 --> 00:32:52,306
Știu. Ești destul de departe
de ferma ta. Nu?
327
00:32:52,389 --> 00:32:54,391
Puțin. Pot să-ți ofer ceva de băut?
328
00:32:54,474 --> 00:32:56,685
- De ce nu?
- Și ție?
329
00:32:56,852 --> 00:32:58,645
Pahare.
330
00:32:58,812 --> 00:33:01,231
- Lucrezi acum Thornton?
- Nu.
331
00:33:01,481 --> 00:33:05,068
- Poate să cânte muzica, dle?
- Da. Poate.
332
00:33:07,154 --> 00:33:11,450
Nu lucrezi?
Ai vrea să te angajez?
333
00:33:11,575 --> 00:33:15,370
- Întâi să vorbim de bani...
- Oferta e bună.
334
00:33:15,537 --> 00:33:17,581
Atunci să vedem despre ce e vorba.
335
00:33:17,664 --> 00:33:20,167
Bună seara.
Mulțumesc pentru băutură, d-lor.
336
00:33:20,334 --> 00:33:24,254
- Așteaptă, fiule.
- Nu sunt fiul tău.
337
00:33:24,421 --> 00:33:28,091
Mă numesc Alan Bedillion Trehearne.
338
00:33:28,258 --> 00:33:30,552
- Dumnezeule Atotputernic!
- Da.
339
00:33:30,719 --> 00:33:33,013
De aceea,
mă cheamă Mississippi.
340
00:33:33,180 --> 00:33:35,933
- Mississippi?
- M-am născut într-o barcă pe râu.
341
00:33:36,016 --> 00:33:39,186
Mânuiești bine cuțitul ăla. Poți
folosi o armă?
342
00:33:39,311 --> 00:33:43,774
Dacă aș putea, aș folosi.
Noapte bună!
343
00:33:43,941 --> 00:33:46,235
Stai, Mississippi!
344
00:33:46,401 --> 00:33:50,364
Poți să-mi explici de ce îți place
atât de mult compania mea?
345
00:33:50,531 --> 00:33:53,575
Poți să te potolești
câteva minute?
346
00:33:53,659 --> 00:33:55,702
Despre oferta aceea.
347
00:33:55,828 --> 00:33:58,705
Un război mic
în provincia El Dorado.
348
00:33:58,831 --> 00:34:02,292
În El Dorado?
Cine te -a angajat?
349
00:34:02,376 --> 00:34:06,213
Bart Jason.
ÎI cunoști?
350
00:34:06,296 --> 00:34:11,301
Ne-am întâlnit. Mi-a făcut și mie
oferta, dar l-am refuzat.
351
00:34:12,261 --> 00:34:14,429
Știi cine-i inamicul?
352
00:34:14,596 --> 00:34:17,349
Da. Șeriful J P Harrah.
353
00:34:17,432 --> 00:34:19,977
Am auzit că pe vremuri
era un pistolar bun.
354
00:34:20,143 --> 00:34:23,313
Nu numai bun, McLeod.
Ele este...
355
00:34:23,397 --> 00:34:27,109
- AI patrulea despre care ai vorbit.
- Da.
356
00:34:27,276 --> 00:34:29,820
Era, dar nu mai e.
357
00:34:29,945 --> 00:34:33,282
- Ce s-a întâmplat?
- Ceea ce se întâmplă cu un bărbat.
358
00:34:33,365 --> 00:34:35,200
O femeie.
359
00:34:35,284 --> 00:34:39,496
A fost vrăjit de o femeie
și de atunci umblă beat.
360
00:34:40,247 --> 00:34:44,960
Te duci acolo înainte să se
trezească, sau aștepți un nou șerif?
361
00:34:46,003 --> 00:34:49,006
- Tu nu vii?
- Nu.
362
00:34:49,173 --> 00:34:51,800
Cred că ai motivele tale.
363
00:34:52,342 --> 00:34:55,095
Așa e.
364
00:34:55,262 --> 00:34:57,598
În cele din urmă,
365
00:34:57,764 --> 00:35:00,726
ar trebui să aflăm
cine-i mai rapid dintre noi.
366
00:35:03,061 --> 00:35:05,731
Da, cred că ai dreptate.
367
00:35:07,316 --> 00:35:09,359
Pe curând, Thornton.
368
00:35:11,904 --> 00:35:14,072
Credeam că plecăm.
369
00:35:14,948 --> 00:35:17,326
Taci și ascultă, Mississippi!
370
00:35:18,452 --> 00:35:23,415
Vrei să ieși pe ușa aceea înaintea
noastră?
371
00:35:23,540 --> 00:35:26,710
Nu, nu cred.
372
00:35:26,919 --> 00:35:30,047
Nici eu.
373
00:35:31,089 --> 00:35:33,133
Pedro, Nelse, mă auziți?
374
00:35:33,342 --> 00:35:37,054
- Da, te auzim.
- Voi ieși.
375
00:35:38,805 --> 00:35:40,849
Unde sunteți?
376
00:35:41,350 --> 00:35:45,270
- Aici.
- Veniți afară!
377
00:35:49,566 --> 00:35:51,860
Grăbiți-vă! Puțin mai încoace, la
lumină!
378
00:35:53,946 --> 00:35:55,948
Aruncați armele!
379
00:36:02,079 --> 00:36:04,122
Veniți încoace!
380
00:36:08,293 --> 00:36:10,337
Intrați.
381
00:36:12,381 --> 00:36:15,759
- E în ordine Thornton?
- Destul de bine.
382
00:36:15,926 --> 00:36:18,804
Mississippi, ia armele alea.
383
00:36:18,971 --> 00:36:23,016
Dacă ești de acord, le ducem
șerifului
384
00:36:23,100 --> 00:36:26,311
și ei le pot lua
când vor părăsi orașul.
385
00:36:26,478 --> 00:36:30,315
- Bine.
- Îți rămân dator.
386
00:36:30,524 --> 00:36:33,110
Numește asta politețe profesională.
387
00:36:42,953 --> 00:36:44,997
Vrei să mănânci ceva?
388
00:36:45,164 --> 00:36:50,752
D-le Thornton, dacă nu mi-ați fi
atras atenția, cădeam în capcana lor.
389
00:36:50,836 --> 00:36:53,881
- Te-am întrebat dacă ți-e foame.
- Încerc să vă mulțumesc.
390
00:36:53,964 --> 00:36:57,759
Mi-e foame, și spectacolul tău
mi-a întrerupt masa.
391
00:36:57,843 --> 00:36:59,887
Nu mai suntem bineveniți acolo.
392
00:36:59,970 --> 00:37:02,222
Trebuie să găsim un alt local unde
să mâncăm.
393
00:37:02,389 --> 00:37:05,726
- Acum?
- Acum.
394
00:37:20,449 --> 00:37:22,701
Vrea să știe
dacă mai vrei ceva.
395
00:37:23,410 --> 00:37:25,454
Doar o cafea.
396
00:37:29,875 --> 00:37:33,879
- Nu ți-e foame?
- Nu, nu prea.
397
00:37:34,379 --> 00:37:38,884
- Nu ai poftă de mâncare.
- Da.
398
00:37:39,009 --> 00:37:41,803
Abia am terminat
ceea ce am început acum doi ani.
399
00:37:41,887 --> 00:37:46,141
Ce o să faci de acum încolo?
Te duci înapoi pe râu?
400
00:37:46,350 --> 00:37:50,354
Încă nu m-am gândit
la ce voi face.
401
00:37:50,437 --> 00:37:52,564
Râul n-o să fie la fel
fără bătrânul.
402
00:37:52,731 --> 00:37:56,860
Îți dau un sfat,
dacă mai stai pe aici.
403
00:37:56,944 --> 00:38:01,323
Scapă de pălărie și
învață cum să folosești o armă.
404
00:38:01,406 --> 00:38:04,701
- Nu vreau să scap de pălărie.
- Nu?
405
00:38:05,118 --> 00:38:07,162
Nu.
406
00:38:07,329 --> 00:38:12,835
Johnny Diamond e prietenul,
omul care m-a crescut.
407
00:38:14,628 --> 00:38:20,551
Avea doar un ceas de aur
și această pălărie.
408
00:38:20,717 --> 00:38:25,639
A trebuit să vând ceasul
acum un an.
409
00:38:25,806 --> 00:38:29,685
Și cred.
că voi purta pălăria.
410
00:38:29,810 --> 00:38:33,063
De ce nu înveți să folosești o armă?
411
00:38:33,188 --> 00:38:35,983
Johnny nu credea în arme,
credea că...
412
00:38:36,149 --> 00:38:38,861
El e mort. Gândește-te la asta.
413
00:38:40,320 --> 00:38:43,365
Doar dacă poți învăța să stai departe
de necazuri.
414
00:38:43,448 --> 00:38:47,744
E singurul lucru pe care
nu l-am putut învăța nici de la el.
415
00:38:47,953 --> 00:38:52,166
Ei bine, eu plec. Îți urez noroc.
416
00:38:52,875 --> 00:38:56,086
Pot călări alături de tine?
417
00:38:56,253 --> 00:38:58,922
- Nu.
- Ești direct.
418
00:38:59,006 --> 00:39:03,302
- Sper că lucrurile să meargă bine.
- Despre ce vorbești?
419
00:39:03,510 --> 00:39:05,762
Orice ai face.
420
00:39:06,930 --> 00:39:10,225
Plătește masa, da? Pe curând.
421
00:39:49,014 --> 00:39:51,600
Stai Cochise!
422
00:39:51,767 --> 00:39:54,853
Bun băiat. O secundă.
423
00:40:13,664 --> 00:40:15,707
Unde ești?
424
00:40:16,875 --> 00:40:20,671
Destul de aproape să-ți zbor pălăria,
dacă ți-o recunoșteam...
425
00:40:29,763 --> 00:40:33,892
- Ce cauți aici?
- Pe tine.
426
00:40:33,976 --> 00:40:36,854
Numai așa poți
urmări pe cineva?
427
00:40:36,979 --> 00:40:40,732
- Da.
- Era să te împușc!
428
00:40:40,858 --> 00:40:43,777
- Ai căzut de pe cal?
- Da.
429
00:40:43,861 --> 00:40:45,904
- Ești rănit?
- Nu.
430
00:40:45,988 --> 00:40:47,698
Dar ai ceva.
431
00:40:47,781 --> 00:40:52,369
Am un glonț în spate care câteodată
mă deranjează.
432
00:40:52,536 --> 00:40:57,457
Mă doare tare, apoi trece,
și nu pot folosi acest braț.
433
00:40:57,624 --> 00:41:01,837
- De când ești așa?
- De un timp. De ce mă urmărești?
434
00:41:03,255 --> 00:41:05,841
Mă gândeam
la ce vei face.
435
00:41:06,633 --> 00:41:08,677
Și ce voi face?
436
00:41:08,760 --> 00:41:14,516
Te duci în El Dorado să-I ajuți
prietenul tău împotriva lui McLoad.
437
00:41:14,641 --> 00:41:17,311
De unde știi că este prietenul meu?
438
00:41:17,519 --> 00:41:21,440
Din privirea ta
când ai auzit că e un bețiv.
439
00:41:22,274 --> 00:41:24,860
O să-mi treacă.
440
00:41:24,943 --> 00:41:27,446
Ajută-mă să mă sui pe cal.
441
00:41:31,408 --> 00:41:34,119
Crezi că merită să-I ajuți?
442
00:41:34,328 --> 00:41:39,374
De doi ani îi cauți pe cei care
ți-au omorât prietenul.
443
00:41:39,541 --> 00:41:42,628
Crezi că prietenul tău
merită doi ani din viața ta?
444
00:41:42,794 --> 00:41:46,924
- Cred că am întrebat o prostie.
- Da.
445
00:42:04,191 --> 00:42:07,319
Nu te grăbi. Încetinește-I.
446
00:42:07,528 --> 00:42:12,115
Mă gândeam.
Cât de bun e McLeod?
447
00:42:12,324 --> 00:42:17,871
Nu l-am văzut, dar am auzit că
e unul dintre cei mai buni.
448
00:42:18,038 --> 00:42:23,460
Cred că se va enerva când
te va vedea de partea cealaltă.
449
00:42:23,627 --> 00:42:26,630
- Sper.
- Cum așa?
450
00:42:26,797 --> 00:42:30,050
Cineva ca el
nu are voie să se supere.
451
00:42:30,217 --> 00:42:32,719
Se va supăra... Nu e așa de bun.
452
00:42:32,928 --> 00:42:36,098
Cu cât e mai furios,
cu atât îmi place mai mult.
453
00:42:36,306 --> 00:42:38,934
Mi-ar face plăcere să văd asta.
454
00:42:39,142 --> 00:42:41,854
De ce-ți bagi nasul
unde nu-ți fierbe oala?
455
00:42:42,020 --> 00:42:45,274
Aș putea să te ajut.
Mi-ai salvat viața de două ori.
456
00:42:45,440 --> 00:42:48,861
Dar voi fi prea ocupat
să tot fac asta.
457
00:42:49,027 --> 00:42:53,699
- Nici nu poți folosi o armă.
- Am nevoie de cineva să mă învețe.
458
00:42:53,907 --> 00:42:56,285
Johnny Diamond m-a învățat
să aleg ce-i mai bun.
459
00:42:56,493 --> 00:43:00,497
A avut dreptate.
Dar nu mergi în El Dorado.
460
00:43:00,706 --> 00:43:04,459
- Nu?
- Nu.
461
00:43:07,421 --> 00:43:11,341
"Un călăreț curajos și voios
462
00:43:11,550 --> 00:43:15,679
"călări
În soare și în umbră."
463
00:43:15,846 --> 00:43:18,307
- Ce-i asta?
- O poezie.
464
00:43:18,390 --> 00:43:20,434
Favorita lui Diamond.
465
00:43:20,601 --> 00:43:23,478
Să vedem "Un călăreț
curajos și voios,
466
00:43:23,645 --> 00:43:28,525
'Îln soare și umbră
Călări cântând,
467
00:43:28,734 --> 00:43:31,528
'Îln căutarea lui El Dorado.
468
00:43:31,695 --> 00:43:36,700
"Peste munți, când este lună,
să călărim în valea umbrelor.
469
00:43:36,867 --> 00:43:39,620
"mergi îndrăznețule, mergi.
470
00:43:39,786 --> 00:43:44,666
Întotdeauna mi-a plăcut poezia.
Mă face să...
471
00:43:44,833 --> 00:43:49,505
- Să fii îndrăzneț?
- Dar realitatea nu e așa.
472
00:43:49,713 --> 00:43:51,757
Am învățat asta.
473
00:43:58,805 --> 00:44:01,683
La dracu! Stai Cochise!
474
00:44:05,687 --> 00:44:09,650
- Descalecă!
- Întotdeauna dai ordine?
475
00:44:14,279 --> 00:44:17,115
Ai vrut să înveți să tragi.
476
00:44:25,582 --> 00:44:27,626
Acolo.
477
00:44:31,046 --> 00:44:35,175
Stai Mississippi.
Nu așa se folosește.
478
00:44:35,342 --> 00:44:39,388
Trebuie să tragi
mai repede decât celălalt.
479
00:44:39,471 --> 00:44:41,515
Cam așa.
480
00:44:43,725 --> 00:44:45,686
Înțeleg.
481
00:44:51,441 --> 00:44:55,737
- Cum a fost?
- Ai țintit acel cactus?
482
00:44:57,156 --> 00:45:02,077
- Nu. Locul unde ai tras tu.
- Cred că nu are nici un sens.
483
00:45:02,786 --> 00:45:08,625
Vom trece prin Cuervo.
Voi avea o discuție cu Swede.
484
00:45:08,792 --> 00:45:10,878
Cine-i Swede?
485
00:45:11,044 --> 00:45:13,964
Un vechi prieten, reparator de arme.
486
00:45:20,345 --> 00:45:22,389
Acolo.
487
00:45:35,360 --> 00:45:39,615
- Swede, îmi pare bine să te văd.
- Ce vânt te aduce pe aici?
488
00:45:39,781 --> 00:45:44,745
Ai o pușcă pentru cineva care
nu știe să tragă? El e Mississippi.
489
00:45:44,828 --> 00:45:46,663
Swede Larson.
490
00:45:46,830 --> 00:45:50,751
- Ne poți ajuta?
- Am ceva pentru voi.
491
00:45:50,959 --> 00:45:52,794
Bine.
492
00:45:56,840 --> 00:46:00,469
Cum trage?
Cât de bine trage?
493
00:46:00,594 --> 00:46:04,431
Nu știu. Tipul care a folosit-o
nu vedea prea bine.
494
00:46:04,598 --> 00:46:07,226
El trăgea
oriunde auzea o voce.
495
00:46:07,309 --> 00:46:10,771
- Ce s-a întâmplat cu el?
- S-a certat într-o tavernă.
496
00:46:10,938 --> 00:46:13,982
Pianistul a făcut așa o gălăgie,
497
00:46:14,149 --> 00:46:17,694
încât el nu-I auzea pe celălalt,
și a tras în pianist.
498
00:46:17,778 --> 00:46:19,822
Până la urmă a fost spânzurat.
499
00:46:19,988 --> 00:46:23,075
- Arată destul de bine.
- țintește bine.
500
00:46:23,242 --> 00:46:25,285
Și munițiile?
501
00:46:25,494 --> 00:46:29,122
- Patru, cinci cutii sunt de ajuns.
- Bine.
502
00:46:29,331 --> 00:46:33,252
- E exact ceea ce ai nevoie.
- Da.
503
00:46:33,418 --> 00:46:37,631
- Plătește-I. Pe curând Swede.
- Să mai treci pe aici Cole.
504
00:46:42,302 --> 00:46:45,722
lată un loc unde poți încerca.
505
00:46:55,190 --> 00:46:57,234
Trage în acel cactus.
506
00:47:09,913 --> 00:47:12,374
Cu asta nu poți rata.
507
00:47:13,167 --> 00:47:15,210
E bine.
508
00:47:22,342 --> 00:47:26,972
- Cât de departe e El Dorado?
- Ajungem pe la miezul nopții.
509
00:47:36,732 --> 00:47:38,775
Unde mergem?
510
00:47:38,942 --> 00:47:41,361
- La o fată.
- O fată?
511
00:47:41,528 --> 00:47:43,614
Da, o fată.
512
00:47:43,780 --> 00:47:46,158
Crezi că nu eu nu cunosc o fată?
513
00:47:46,325 --> 00:47:50,245
- Întotdeauna te enervez, nu?
- Aproape.
514
00:47:52,831 --> 00:47:56,168
Stai! Aici este.
515
00:48:26,073 --> 00:48:28,867
Liniște. Trebuie să vorbesc cu tine.
516
00:48:28,951 --> 00:48:30,869
Să-ți deschid.
517
00:48:41,839 --> 00:48:45,259
- ține-ți ochii deschiși.
- Tu alegi momentul cel mai potrivit.
518
00:48:45,342 --> 00:48:48,679
- El cine e?
- Alan Bedillion Trehearne.
519
00:48:48,762 --> 00:48:52,391
- Spune-i Mississippi.
- Bună Mississippi.
520
00:48:52,474 --> 00:48:54,518
- Stai acolo, și fii atent.
- N-aș putea să...?
521
00:48:54,601 --> 00:48:56,562
Nu.
522
00:48:59,565 --> 00:49:04,653
Mă bucur să te văd.
Am atâtea să-ți spun.
523
00:49:04,820 --> 00:49:10,075
Am multe să-ți spun, dar prima dată
răspunde-mi la niște întrebări.
524
00:49:10,242 --> 00:49:14,830
- Sunt străini în oraș?
- Nu, aș ști dacă ar fi.
525
00:49:14,997 --> 00:49:17,040
L-ai fi recunoscut:
526
00:49:17,124 --> 00:49:20,544
un om slab la fată, cu ochi cenușii,
are o cicatrice pe fată.
527
00:49:20,627 --> 00:49:23,422
- ÎI cheamă Nelse McLeod.
- Nelse? Am auzit de el.
528
00:49:23,505 --> 00:49:26,508
Ar fi trebuit să fie cu încă
patru sau cinci călăreți.
529
00:49:26,675 --> 00:49:28,760
- Încă nu e aici.
- Bine.
530
00:49:28,927 --> 00:49:31,180
Cel puțin îl așteptăm noi pe ei.
531
00:49:31,346 --> 00:49:33,473
Și acum să vorbim despre JP.
532
00:49:33,557 --> 00:49:39,354
- Vrei să auzi toată povestea?
- Da, dar pe scurt.
533
00:49:39,521 --> 00:49:42,649
După ce ai plecat,
nu l-am văzut prea des.
534
00:49:42,816 --> 00:49:47,404
A venit de câteva ori să bea ceva.
Cred că se simțea singur.
535
00:49:47,571 --> 00:49:51,575
Într-o zi a venit în oraș o fată.
A apărut și...
536
00:49:51,658 --> 00:49:53,660
Cunoști genul.
537
00:49:53,744 --> 00:49:58,790
Cred că avea ochi mari și triști și o
poveste tristă. Ăsta-i genul lui.
538
00:49:58,957 --> 00:50:03,295
Da. Nu era o fată bună. Am încercat
să-i spun, ca și ceilalți.
539
00:50:03,462 --> 00:50:06,924
Bull i-a spus, dar el l-a lovit.
540
00:50:07,090 --> 00:50:11,720
Deci JP a trebuit să afle singur. Ea
a fugit cu un toboșar.
541
00:50:11,887 --> 00:50:14,890
De atunci n-a mai fost treaz. Au
trecut două luni.
542
00:50:14,973 --> 00:50:18,143
Va trebui să-și revină repede.
543
00:50:18,352 --> 00:50:23,106
- E în închisoare?
- El e șeriful, dar nu știu de ce.
544
00:50:23,273 --> 00:50:28,195
O să ne plimbăm puțin. Ai o cameră
pentru noi?
545
00:50:28,362 --> 00:50:31,323
Da.
Ați mâncat deja?
546
00:50:31,490 --> 00:50:36,203
- Nu.
- Vă pregătesc ceva.
547
00:50:36,286 --> 00:50:38,121
Îmi pare bine că ești aici.
548
00:50:38,872 --> 00:50:42,960
- Nu spune nimănui că ne-ai văzut.
- Nu voi spune.
549
00:50:48,298 --> 00:50:51,134
- Am aflat ceva.
- Ce?
550
00:50:51,343 --> 00:50:53,470
Cunoști o fată.
551
00:51:04,064 --> 00:51:05,899
Opriți-vă!
552
00:51:05,983 --> 00:51:08,360
Nu veniți mai aproape!
553
00:51:11,738 --> 00:51:13,782
Decât dacă aveți treabă aici.
554
00:51:13,866 --> 00:51:17,703
Sigur că am, Bull.
Sunt Cole Thornton.
555
00:51:19,037 --> 00:51:22,082
Dacă nu era întuneric,
te-aș fi recunoscut.
556
00:51:22,166 --> 00:51:24,501
Te-aș fi recunoscut,
dacă nu mă concentram să ghicesc
557
00:51:24,585 --> 00:51:27,588
ce are tipul pe cap.
558
00:51:27,754 --> 00:51:31,425
- Se numește pălărie.
- Trebuie să te cred pe cuvânt.
559
00:51:31,592 --> 00:51:34,761
El e prietenul meu.
Se numește Mississippi.
560
00:51:34,845 --> 00:51:36,889
- Îmi pare bine.
- Sunt Bull.
561
00:51:37,014 --> 00:51:40,434
Mă bucur că ești aici.
Șeriful nostru nu se simte prea bine.
562
00:51:40,601 --> 00:51:42,644
Chiar acum am vorbit cu Maudie.
563
00:51:42,978 --> 00:51:45,898
Doarme în spate.
564
00:51:47,024 --> 00:51:50,027
Deaoarece îl cunoști
de mai mult timp decât mine,
565
00:51:50,194 --> 00:51:53,030
ar trebui să știi mai bine
cum să-I trezești,
566
00:51:53,197 --> 00:51:55,657
deoarece e periculos când e beat.
567
00:51:55,741 --> 00:51:58,869
N-a mai pus
dopul la sticlă de luni de zile.
568
00:51:58,952 --> 00:52:04,082
Știu.
Poți să pui caii la adăpost?
569
00:52:04,249 --> 00:52:06,418
- Sigur.
- Ajută-I.
570
00:52:06,502 --> 00:52:12,007
Bull, încă nu vreau să știe nimeni
că sunt în oraș.
571
00:52:12,090 --> 00:52:16,094
- Ce se întâmplă?
- Jason a încurcat-o din nou.
572
00:52:16,303 --> 00:52:20,891
Nu mă surprinde.
Sunt furios când mă gândesc că
573
00:52:21,058 --> 00:52:25,187
Comanche a fost pe aici
și eu nu l-am văzut.
574
00:53:25,873 --> 00:53:28,375
La naiba Bull!
575
00:53:37,968 --> 00:53:40,137
Ce dracu cauți aici?
576
00:53:40,345 --> 00:53:45,517
Mă uit la un șerif bețiv...
577
00:53:46,351 --> 00:53:49,062
la te uită, Cole Thornton!
578
00:53:51,773 --> 00:53:57,237
la te uită! E Cole cel bătrân.
Ajută-mă să mă ridic.
579
00:53:57,362 --> 00:53:59,823
Vino și ridică-mă.
580
00:54:03,994 --> 00:54:06,121
Cole, el nu va simți nimic.
581
00:54:07,873 --> 00:54:10,417
Ei, îi sunt dator.
582
00:54:17,674 --> 00:54:22,471
Știți cumva un mod rapid
de a trezi un om?
583
00:54:22,596 --> 00:54:25,849
Câțiva indieni în căutare de
scalp ar reuși.
584
00:54:25,933 --> 00:54:28,435
Johnny Diamond a avut o rețetă.
585
00:54:28,519 --> 00:54:33,106
Să vedem: piper roșu,
muștar iute, rășină amară,
586
00:54:33,232 --> 00:54:38,904
ulei de cuișoare, sau nu?
Nu. Ulei de ricină.
587
00:54:39,029 --> 00:54:44,952
Ulei de ricină? I Să fiu al naibii!
Știi ce efect ar avea asupra lui?
588
00:54:45,035 --> 00:54:46,995
L-ar omorî, sau l-ar vindeca.
589
00:54:47,079 --> 00:54:50,082
Știi unde ai putea găsi aceste
substanțe așa de târziu?
590
00:54:50,165 --> 00:54:54,127
Grener s-ar putea să aibă.
Ar trebui să-I trezesc.
591
00:54:54,294 --> 00:54:58,257
Du-te cu el Mississippi.
Ai grijă să nu uite nimic.
592
00:54:58,382 --> 00:55:00,425
- Eu...
- Ferește, Cole!
593
00:55:09,977 --> 00:55:13,105
- Nu mergi să aduci acele substanțe?
- El e bine.
594
00:55:13,188 --> 00:55:18,527
- Adu-le înainte să se trezească.
- Bine.
595
00:55:21,363 --> 00:55:26,326
Să vedem dacă avem muștar
piper roșu, ulei de ricină,
596
00:55:26,535 --> 00:55:28,996
rășină amară.
597
00:55:32,541 --> 00:55:37,504
Ești sigur că Johnny Diamond
nu a fost un îmbălsămător?
598
00:55:37,671 --> 00:55:40,048
- Poftim, praful de pușcă.
- Praf de pușcă?
599
00:55:40,132 --> 00:55:43,343
Da, Mississippi și-a amintit
în drum spre magazin.
600
00:55:43,427 --> 00:55:45,637
- Pune-I înăuntru.
- Pe tot?
601
00:55:45,721 --> 00:55:50,893
- Pe tot.
- Sper să nu-I arunci în aer.
602
00:55:51,560 --> 00:55:54,313
Am terminat.
603
00:56:00,235 --> 00:56:02,321
Ei, bine. Să-I facem să-I bea.
604
00:56:02,529 --> 00:56:05,491
Bull, tu stai pe picioarele lui.
605
00:56:07,451 --> 00:56:10,537
- Cole, fixează-i mâinile.
- Nu-ți face griji pentru noi.
606
00:56:10,746 --> 00:56:14,374
ține-i nasul. Dacă nu poate
respira, va înghiți.
607
00:56:14,458 --> 00:56:16,919
Dă-i puțin și din partea mea.
608
00:56:24,801 --> 00:56:28,555
- L-a băut pe tot.
- Să plecăm de aici!
609
00:56:30,432 --> 00:56:32,768
Încuie-I.
610
00:56:45,113 --> 00:56:48,158
- Bull, intrăm.
- Intrați.
611
00:56:51,119 --> 00:56:53,872
- Bună, Cole, Mississippi.
- Cum se simte prietenul nostru?
612
00:56:53,956 --> 00:56:58,669
Nici un cuvânt, în ultimul timp.
Nu s-a mișcat, nu s-a răsucit.
613
00:56:58,836 --> 00:57:03,715
- Crezi că o să-și revină?
- Întreabă-I pe el, a fost ideea lui.
614
00:57:03,882 --> 00:57:08,428
Nu știu cum se va simți,
dar nu va bea un timp.
615
00:57:08,512 --> 00:57:11,139
- Cum așa?
- Îi afectează stomacul.
616
00:57:11,223 --> 00:57:13,725
- N-o să reziste la lichior.
- Ești sigur?
617
00:57:13,809 --> 00:57:16,687
Da. Dacă e om, îți garantez.
618
00:57:16,854 --> 00:57:19,898
Atunci e în regulă. E om.
Trebuie să fie.
619
00:57:20,107 --> 00:57:22,860
Nici o creatură de pe pământ nu s-ar
face de râs în halul ăsta.
620
00:57:24,695 --> 00:57:26,738
Deschide ușa!
621
00:57:26,947 --> 00:57:30,409
Tot beat e. Deschide-o tu, nici nu
este încuiată.
622
00:57:50,056 --> 00:57:52,518
Prietenii mei.
623
00:57:53,059 --> 00:57:55,103
Dragii mei prieteni.
624
00:57:55,646 --> 00:57:59,358
Ordinarule, nenorocitule, puturosule!
625
00:58:00,650 --> 00:58:04,655
Ce mi-ai făcut? Ce mi-ai dat?
626
00:58:04,737 --> 00:58:06,782
Sunt total la pământ cu stomacul.
627
00:58:06,864 --> 00:58:10,244
Stai, șerifule. O să-ți fie și mai
rău.
628
00:58:10,327 --> 00:58:14,331
- Tu cine ești?
- Ne-am cunoscut noaptea trecută.
629
00:58:14,498 --> 00:58:18,210
Noaptea trecută? Când?
Haide, Bull! Unde este?
630
00:58:18,293 --> 00:58:20,586
În sertarul tău de sus.
631
00:58:26,885 --> 00:58:30,304
- Nimeni nu încearcă să mă oprească?
- Nimeni.
632
00:58:31,597 --> 00:58:33,641
Asta-i bine.
633
00:58:44,027 --> 00:58:46,070
Ordinarule!
634
00:59:04,422 --> 00:59:06,675
Uită-te!
635
00:59:20,938 --> 00:59:23,900
Bine Bull. Trezește-te!
636
00:59:24,067 --> 00:59:28,487
- Jason a sosit în oraș.
- Să-I întâlnească pe McLeod.
637
00:59:28,655 --> 00:59:30,699
E posibil.
638
00:59:31,657 --> 00:59:36,329
- Îi spui șerifului?
- Nu, lasă-I să doarmă.
639
00:59:37,623 --> 00:59:40,416
Uite câțiva dintre ei.
640
00:59:59,519 --> 01:00:03,023
Fetelor, mergeți la cumpărături
Și ne întâlnim tot aici.
641
01:00:03,105 --> 01:00:05,525
Stați împreună. Joey, du-te cu ele.
642
01:00:07,443 --> 01:00:10,489
- Afară e praf.
- Cine-s cei care au intrat acum?
643
01:00:10,572 --> 01:00:14,326
Familia MacDonald. În fiecare sâmbătă
după-amiază vin în oraș.
644
01:00:14,409 --> 01:00:16,411
Aș dori să nu vină.
645
01:00:16,494 --> 01:00:21,875
Bull, ar fi bine să vezi
ce face familia MacDonald.
646
01:00:22,083 --> 01:00:24,126
Cred că ar fi bine.
647
01:00:24,293 --> 01:00:29,007
Urmărește-i. Noi îl vom supraveghea
pe prietenul nostru de vizavi.
648
01:00:29,173 --> 01:00:33,971
Dacă se ivește ceva vă avertizez
cu trompetă, ca să veniți repede.
649
01:00:35,389 --> 01:00:37,431
Voi sufla în trompetă!
650
01:01:14,094 --> 01:01:17,514
- Bună, JP.
- Bună.
651
01:01:25,021 --> 01:01:27,273
Vezi mai clar de aici?
652
01:01:28,942 --> 01:01:33,697
Cole, de când ești aici?
653
01:01:34,780 --> 01:01:37,242
Am sosit noaptea trecută.
654
01:01:37,826 --> 01:01:42,163
Ne-am certat? S-a întâmplat ceva?
655
01:01:43,414 --> 01:01:45,375
Ceva.
656
01:01:46,126 --> 01:01:48,253
Da.
657
01:01:52,090 --> 01:01:55,677
Ce faci aici?
De ce ești aici?
658
01:01:56,802 --> 01:02:00,932
Aștept pe cineva.
Pe Nelse McLeod.
659
01:02:02,684 --> 01:02:05,436
- Nelse McLeod cu...
- Da.
660
01:02:05,603 --> 01:02:09,065
- Vrei o cafea?
- Nu, mulțumesc.
661
01:02:09,233 --> 01:02:12,027
L-am întâlnit la graniță.
662
01:02:12,193 --> 01:02:15,364
Spunea că vrea să mă angajeze.
663
01:02:15,447 --> 01:02:18,867
Război între fermieri,
dar spunea că e ușor.
664
01:02:19,034 --> 01:02:21,327
Trebuia să ne facem griji doar...
665
01:02:21,411 --> 01:02:23,663
din cauza unui șerif bețiv.
666
01:02:25,748 --> 01:02:27,793
Ești sigur că nu vrei cafea?
667
01:02:34,925 --> 01:02:36,969
El lucrează pentru Jason?
668
01:02:37,052 --> 01:02:40,681
- Asta a zis.
- Și?
669
01:02:41,264 --> 01:02:43,307
Am respins oferta.
670
01:02:44,434 --> 01:02:47,980
Atunci de ce ești aici, Cole?
671
01:02:48,480 --> 01:02:52,192
Sunt dator familiei MacDonalds.
Și asta-i de ajuns.
672
01:02:52,860 --> 01:02:56,487
Da, e destul, Cole.
673
01:03:01,201 --> 01:03:04,288
Cole, aș bea ceva.
674
01:03:05,413 --> 01:03:08,083
N-o să găsești nimic de băut aici.
675
01:03:08,291 --> 01:03:12,420
- De ce?
- L-am spus lui Bull să arunce totul.
676
01:03:13,922 --> 01:03:18,677
- Și acum vrei o cafea?
- Nu vreau nici o cafea Cole.
677
01:03:18,885 --> 01:03:21,637
Vreau să beau ceva.
Nu vezi? Trebuie.
678
01:03:21,721 --> 01:03:25,184
- Du-te și cumpără-ți!
- Unde-i pălăria mea.
679
01:03:25,266 --> 01:03:27,144
Asta e a ta?
680
01:03:28,353 --> 01:03:32,023
- Tu cine ești?
- Ne-am întâlnit aseară și azi.
681
01:03:32,148 --> 01:03:36,737
- Asta-i pălăria ta?
- Nu, nu e a mea, dar merge.
682
01:04:06,057 --> 01:04:10,186
- Lasă-mă să beau ceva.
- Abține-te, șerifule!
683
01:04:12,688 --> 01:04:14,733
Bună seara, șerifule.
684
01:04:15,400 --> 01:04:17,235
Poftim.
685
01:04:17,318 --> 01:04:19,695
Nu vreau un pahar,
vreau o sticlă întreagă.
686
01:04:19,904 --> 01:04:22,699
Trebuie să-ți umplu una.
687
01:04:35,586 --> 01:04:38,965
- Nu-i?
- E McLeod.
688
01:04:59,068 --> 01:05:02,572
Bine. Mă bucur să te văd.
Te-am așteptat.
689
01:05:02,739 --> 01:05:05,157
Am adus câțiva băieți cu mine.
690
01:05:05,324 --> 01:05:09,788
Bună, Nelse, să-ți prezint pe cineva
pe care am vrut să-I cunoști.
691
01:05:09,954 --> 01:05:13,666
Șerifule. El e Nelse McLeod.
692
01:05:13,876 --> 01:05:18,672
McLeod, El e J P Harrah,
șeriful din El Dorado.
693
01:05:21,340 --> 01:05:25,470
El e responsabil cu ordinea
în oraș.
694
01:05:25,637 --> 01:05:27,722
Poftim, șerifule.
695
01:05:29,766 --> 01:05:32,059
Își cumpără sticla de seară.
696
01:06:09,222 --> 01:06:12,518
Mai bine te-ai da la o parte din
mijlocul drumului.
697
01:06:35,414 --> 01:06:37,708
Cole, au râs de mine.
698
01:06:38,710 --> 01:06:42,338
Au râs de mine
în fața lui McLeod.
699
01:06:42,422 --> 01:06:47,260
Ei râd de tine
de câteva luni de zile.
700
01:06:48,220 --> 01:06:50,806
N-ai fost destul de treaz ca să-i
auzi.
701
01:06:54,059 --> 01:06:58,271
N-or să mai râdă. Le-arăt eu lor.
702
01:07:07,239 --> 01:07:09,615
- Ce se întâmplă?
- E Bull.
703
01:07:09,699 --> 01:07:12,286
- Are nevoie de ajutor.
- Ce este?
704
01:07:12,452 --> 01:07:14,496
Așteaptă puțin. Așteaptă.
705
01:07:14,704 --> 01:07:17,958
- Așteaptă-mă.
- De ce?
706
01:07:26,382 --> 01:07:28,427
Aci!
707
01:07:28,510 --> 01:07:31,054
Făptașul a luat-o pe acest drum.
708
01:07:31,262 --> 01:07:33,097
O clipă.
709
01:07:33,181 --> 01:07:37,226
Jared! Te-am rugat să nu te duci.
Te-am rugat.
710
01:07:39,061 --> 01:07:42,440
Întotdeauna ești în preajmă
când băieții mei sunt răniți.
711
01:07:42,523 --> 01:07:45,068
- Cum se simte?
- Trăiește.
712
01:07:45,152 --> 01:07:47,362
Joey s-a dus după un doctor.
713
01:07:47,528 --> 01:07:51,407
- Cine a făcut-o?
- Matt, ai fost cu el. Spune!
714
01:07:51,992 --> 01:07:56,288
Trei din oamenii lui Jason erau în
spatele nostru. Unul mi-a luat arma.
715
01:07:56,371 --> 01:07:58,664
Apoi a început să-I jignească pe
Jared.
716
01:07:58,748 --> 01:08:02,503
Când el s-a întors, unul i-a răsucit
mâna, iar celălalt l-a împuscat.
717
01:08:02,668 --> 01:08:06,172
- Apoi au fugit.
- Cum arătau?
718
01:08:06,340 --> 01:08:08,467
Știu cum arătau.
719
01:08:08,550 --> 01:08:12,179
Unul era înalt, altul scund
iar al treilea șchiopăta.
720
01:08:12,261 --> 01:08:14,972
- Haideți să-i găsim.
- Așteaptă.
721
01:08:15,056 --> 01:08:17,809
- Nu mergeți nicăieri!
- Uitați-vă cine-i aici.
722
01:08:17,893 --> 01:08:21,063
- E cam târziu, nu-i așa?
- Te-ai oprit pentru un pahar?
723
01:08:21,188 --> 01:08:23,231
Bine. Am întârziat, poate prea mult.
724
01:08:23,398 --> 01:08:25,775
Asta nu e o scuză
ca să vă împușcați.
725
01:08:25,943 --> 01:08:28,819
- De ce?
- Pentru că sunteți puțini.
726
01:08:28,904 --> 01:08:35,243
Șeriful are dreptate. Jason te-a
învins, cu oamenii lui McLeod.
727
01:08:37,119 --> 01:08:39,206
Jason îl aștepta.
728
01:08:39,288 --> 01:08:43,085
Dacă te duci împotriva lui, faci
exact ce așteaptă Jason să faci.
729
01:08:43,252 --> 01:08:47,922
- Ce vrei să facem?
- De ce nu întrebi Șeriful?
730
01:08:48,715 --> 01:08:52,135
Șeriful?
Crezi că o să-I aștept pe el?
731
01:08:53,761 --> 01:08:59,100
Dă-mi o oră, MacDonald. Mai poți
aștepta o oră.
732
01:08:59,725 --> 01:09:03,771
- ÎI vei sprijini Thornton?
- Nu.
733
01:09:07,317 --> 01:09:11,863
Să zicem că sunt de partea ta, și că
ăsta nu-i un joc pentru amatori.
734
01:09:15,367 --> 01:09:17,493
Au fugit pe strada asta, luând-o la
stânga.
735
01:09:17,577 --> 01:09:20,872
E prea mult pentru unul.
736
01:09:21,038 --> 01:09:25,918
În locul tău nu m-aș grăbi să merg pe
strada aia.
737
01:09:26,086 --> 01:09:29,381
Ei chiar așteaptă să meargă cineva
după ei.
738
01:09:29,547 --> 01:09:32,341
Indienii procedează la fel.
739
01:09:32,551 --> 01:09:34,636
Mă duc pe partea asta.
740
01:09:34,802 --> 01:09:37,306
Ce cauți aici?
741
01:09:37,514 --> 01:09:41,018
- Cobor pe partea cealaltă.
- Nu uita că nu te-am rugat.
742
01:09:44,896 --> 01:09:49,400
Vino Bull. Urmează-mă. Mai de la
distantă.
743
01:11:15,945 --> 01:11:20,242
Domnule! Nu te întoarce,
să nu ne vadă nimeni vorbind.
744
01:11:22,786 --> 01:11:25,706
O clipă.
Spune.
745
01:11:27,039 --> 01:11:29,667
Cauți trei bărbați. Așa-i?
746
01:11:29,877 --> 01:11:33,130
- Da.
- Unul dintre ei șchioapătă.
747
01:11:33,337 --> 01:11:35,716
Altul e foarte înalt?
748
01:11:35,798 --> 01:11:39,302
- Ei sunt.
- Au fugit la biserică.
749
01:11:39,386 --> 01:11:41,512
N-au ieșit încă.
750
01:11:42,806 --> 01:11:44,891
Mulțumesc.
751
01:11:45,100 --> 01:11:50,314
Nu trebuie să-mi mulțumești. Nu-mi
place Jason, nici oamenii lui.
752
01:11:50,479 --> 01:11:52,733
Mulțumesc încă o dată.
753
01:11:56,694 --> 01:11:59,155
- Ce te-a reținut?
- Am vorbit cu o fată.
754
01:11:59,238 --> 01:12:01,073
Cu o fată?
755
01:12:01,158 --> 01:12:05,037
Nu crezi că pot cunoaște o fată?
l-a văzut fugind spre biserică.
756
01:12:05,203 --> 01:12:07,663
- Mi-a spus că sunt acolo încă.
- Sunt acolo încă?
757
01:12:07,747 --> 01:12:11,001
- Da, domnule.
- Ei bine, putem afla.
758
01:12:23,262 --> 01:12:26,350
Fata spunea că sunt în biserică.
759
01:12:27,768 --> 01:12:32,104
- Ce vei face șerifule.?
- Mergem mai aproape.
760
01:12:39,070 --> 01:12:42,448
- Fata avea dreptate. Acolo sunt.
- Așa e.
761
01:12:42,615 --> 01:12:46,577
Mi-a lovit trompetă.
Uite cum mi-a turtit-o.
762
01:12:49,957 --> 01:12:54,168
Lângă clopotul cel mare din turn. Am
să-ți arăt.
763
01:13:00,425 --> 01:13:02,426
Nu-i mișto?
764
01:13:02,552 --> 01:13:06,306
Continuă să tragi.
O să încercăm să ne apropiem.
765
01:13:06,431 --> 01:13:10,601
Numai să-mi dai o altă armă. Voi
cânta: " Mărșăluind în Georgia".
766
01:13:10,769 --> 01:13:13,896
Bine. Începe să cânți. Să mergem.
767
01:13:21,863 --> 01:13:24,283
Vino, noi te acoperim.
768
01:13:33,542 --> 01:13:38,005
Bull, noi îi vom deranja. ține-i
ocupați în timp ce noi înaintăm.
769
01:13:38,087 --> 01:13:40,673
- Sunteți gata?
- Să producem putină muzică!
770
01:13:47,055 --> 01:13:49,099
Uite-i că vin.
771
01:13:57,815 --> 01:14:02,237
Bine Mississippi. Fii foarte atent la
acoperiș.
772
01:14:02,404 --> 01:14:05,323
Șerifule, ești bine?
773
01:14:09,786 --> 01:14:11,622
Nu, nu ești.
774
01:14:16,918 --> 01:14:19,128
leș de aici.
775
01:14:19,212 --> 01:14:23,382
Voi lovi ușa.
Acum du-te.
776
01:14:23,466 --> 01:14:25,719
Fii atent la cealaltă ușă.
777
01:14:30,015 --> 01:14:32,059
Fii atent ce-i acolo sus!
778
01:15:22,442 --> 01:15:27,322
- Unul dintre ei a fugit, Cole.
- Ar trebui să știi. Nu l-ai nimerit.
779
01:15:30,492 --> 01:15:32,536
Pe aici!
780
01:15:36,957 --> 01:15:38,291
Pe aici!
781
01:15:38,375 --> 01:15:40,502
- De unde ai apărut?
- Am auzit un zgomot.
782
01:15:40,586 --> 01:15:42,753
- L-ai prins?
- Pe cine?
783
01:15:42,837 --> 01:15:45,047
Pe cel care a ieșit
din biserică.
784
01:15:45,131 --> 01:15:48,301
- Da și nu.
- Cum așa?
785
01:15:48,467 --> 01:15:51,470
- Am lovit tăblița care l-a nimerit.
- Splendid.
786
01:15:51,555 --> 01:15:55,350
- Șchiopăta când a plecat.
- Șchiopăta de când a venit.
787
01:15:55,434 --> 01:15:58,478
Unul dintre noi probabil l-a nimerit
pentru că sunt urme de sânge.
788
01:15:58,561 --> 01:16:01,856
- Oricum a scăpat.
- Nu poate fi departe.
789
01:16:01,940 --> 01:16:04,609
- Unde putea să meargă?
- În cârciuma aceea.
790
01:16:04,693 --> 01:16:06,737
Localul lui Jason.
791
01:16:08,404 --> 01:16:10,239
Șerifule?
792
01:16:10,407 --> 01:16:14,912
Dacă mă mai întrebi
ce voi face în continuare,
793
01:16:15,119 --> 01:16:18,623
aș zice că mă retrag
și las totul în seama ta.
794
01:16:18,707 --> 01:16:22,752
Dă-mi-l, că ne-apucă iarna.
795
01:16:24,712 --> 01:16:28,675
Cred că trebuie să intru
după ei.
796
01:16:29,425 --> 01:16:31,470
Știi cine va fi înăuntru?
797
01:16:31,552 --> 01:16:36,265
- Trebuie să prind doi bărbați.
- Doi?
798
01:16:36,432 --> 01:16:40,604
Pe ucigașul lui Luke
și pe cel care l-a trimis.
799
01:16:40,686 --> 01:16:42,898
- Pe Bart Jason.
- Exact.
800
01:16:42,980 --> 01:16:45,067
Mă întrebam
când vei face asta.
801
01:16:45,149 --> 01:16:50,447
Oi fi eu bețiv, poate că nu
sunt în stare să-mi încarc arma,
802
01:16:50,613 --> 01:16:52,907
dar nu-mi spune mie cum să-mi fac
meseria.
803
01:16:54,659 --> 01:16:56,702
Sper că ești destul de bun.
804
01:16:57,746 --> 01:17:01,708
Sper și eu. Sper și eu.
805
01:17:04,586 --> 01:17:08,172
Eu mă duc în spate.
806
01:17:08,340 --> 01:17:10,842
Tu mergi pe partea cealaltă
a străzii.
807
01:17:11,009 --> 01:17:17,682
Dacă cineva păzește ușa, fă semn
când ajungi în dreptul închisorii.
808
01:17:17,765 --> 01:17:19,809
O să ai nevoie de asta.
809
01:17:19,893 --> 01:17:22,354
Să nu ții mâna cu care faci semn
pe trăgaci.
810
01:17:22,563 --> 01:17:25,023
- Nu mă enerva.
- Nici n-am început încă.
811
01:17:25,190 --> 01:17:28,609
Va fi într-adevăr ceva ce merită să
fie văzut.
812
01:17:28,777 --> 01:17:32,029
- Cine dracu te crezi?
- Stai o clipă.
813
01:17:32,197 --> 01:17:37,869
El e un boboc. Bărbatul pe care-I
cauți șchioapătă.
814
01:17:38,036 --> 01:17:40,079
Bine, Cole.
815
01:18:07,273 --> 01:18:09,818
Ușa din spate e acolo.
816
01:18:09,902 --> 01:18:13,863
Dacă intri fără să faci zgomot
s-ar putea să nu te observe.
817
01:18:14,030 --> 01:18:17,743
- Lasă-mi timp să merg în fată.
- Noi vom fi atenți.
818
01:18:24,082 --> 01:18:26,542
- Crezi că e corect ce faci?
- Ce vrei să spui?
819
01:18:26,627 --> 01:18:31,923
- Faptul că îl lași să intre.
- Nici n-aș încerca să-I opresc.
820
01:18:32,090 --> 01:18:36,220
S-au distrat pe seama lui,
Mississippi. Asta-i problema.
821
01:18:45,479 --> 01:18:47,648
Bine, hai să mergem.
822
01:18:47,773 --> 01:18:53,237
Dacă trebuie să folosești pistolul
asigură-te că-I ții în direcția bună.
823
01:19:33,193 --> 01:19:37,405
- Ce cauți aici șerifule?
- Două lucruri.
824
01:19:37,613 --> 01:19:40,868
În primul rând caut omul care
a intrat adineaori.
825
01:19:41,076 --> 01:19:44,829
- N-a intrat nimeni.
- Lasă în pace arma Elmer.
826
01:19:45,038 --> 01:19:47,583
Du-te pe partea cealaltă a barului.
827
01:19:47,748 --> 01:19:51,127
N-aș face asta McLoad.
828
01:19:51,961 --> 01:19:54,672
Voi ceilalți să nu faceți nimic.
829
01:19:54,756 --> 01:19:58,886
- Te-ai hotărât să-ți iei un ajutor?
- Bineînțeles.
830
01:19:59,802 --> 01:20:05,266
tine arma țintind direct
masa asta.
831
01:20:05,434 --> 01:20:07,728
Continuă JP.
832
01:20:08,686 --> 01:20:10,771
Tu de acolo...
833
01:20:11,190 --> 01:20:16,235
- Ai spus că nimeni n-a intrat aici?
- Așa e. Nimeni n-a intrat aici.
834
01:20:16,319 --> 01:20:21,657
Atunci cum explici sângele
care curge de sub masă aceea?
835
01:20:23,076 --> 01:20:26,747
Joe cânți
multe melodii triste.
836
01:20:26,829 --> 01:20:29,791
- Știu.
- Nu pari prea vesel.
837
01:20:29,875 --> 01:20:33,961
- Nu sunt.
- Ai vrea să te depărtezi de pian?
838
01:20:34,046 --> 01:20:36,631
- Da, aș vrea.
- Atunci mișcă-te!
839
01:20:57,152 --> 01:21:01,280
Ai spus
ți-am spus să lași arma în pace.
840
01:21:01,614 --> 01:21:03,908
Du-te pe partea cealaltă a barului.
841
01:21:07,246 --> 01:21:11,083
Ai spus
că n-a intrat nimeni.
842
01:21:11,166 --> 01:21:14,752
Ridică-te! Ridică-te!
843
01:21:16,963 --> 01:21:19,800
Nimeni n-a intrat zâmbărețule?
844
01:21:19,967 --> 01:21:24,136
Să te aud râzând.
Haide, să te aud râzând.
845
01:21:25,305 --> 01:21:28,851
Acum e rândul tău Jason.
Piei din calea mea!
846
01:21:28,934 --> 01:21:33,145
Și tu credeai că e amuzant, nu-i așa?
De ce nu râzi acum?
847
01:21:33,229 --> 01:21:37,359
Sunt același șerif bețiv,
aceeași pălărie, de ce nu râzi?
848
01:21:37,568 --> 01:21:39,778
Să te aud râzând.
849
01:21:41,113 --> 01:21:43,323
Nu știu cine te crezi...
850
01:21:49,788 --> 01:21:51,832
E în ordine Cole.
851
01:21:53,666 --> 01:21:59,088
Ești norocos Jason.
Tare aș fi vrut să te omor.
852
01:21:59,965 --> 01:22:02,175
Haide, ești arestat.
853
01:22:04,344 --> 01:22:06,680
Tu nu te miști de acolo McLeod?
854
01:22:06,762 --> 01:22:12,351
Nu pot face prea multe,
nu-i așa Jason?
855
01:22:12,769 --> 01:22:17,608
Îți voi da 1,000 de dolari în ziua
în care mă scoți din închisoare.
856
01:22:17,690 --> 01:22:19,609
1.000 de dolari.
857
01:22:19,693 --> 01:22:23,029
Ascultă McLeod.
Dacă te apropii de închisoare
858
01:22:23,113 --> 01:22:27,493
cu greu îți vei primi banii,
pentru că șeful tău va fi mort.
859
01:22:27,576 --> 01:22:31,371
Deci tu și oamenii tăi să părăsiți
orașul până dimineată. E clar?
860
01:22:32,247 --> 01:22:34,708
- Ești pregătit Cole?
- Oricând dorești.
861
01:22:34,791 --> 01:22:35,958
Hai să mergem.
862
01:22:36,585 --> 01:22:39,337
Acoperă-ne. Stai la o parte.
863
01:22:40,963 --> 01:22:43,007
Bine Mississippi.
864
01:23:26,425 --> 01:23:28,470
La ce te uiți?
865
01:23:28,554 --> 01:23:30,721
E cineva pe acolo
cu o armă.
866
01:23:30,806 --> 01:23:35,351
- Toți din oraș au armă.
- Dar nu țintind spre noi.
867
01:23:35,519 --> 01:23:37,938
Unde era tipul?
868
01:23:38,104 --> 01:23:40,523
În acel grajd de vizavi.
869
01:23:40,690 --> 01:23:44,068
E prea repede pentru unul din ei.
870
01:23:44,152 --> 01:23:46,445
- Mă duc să văd.
- Nu știu
871
01:23:46,529 --> 01:23:48,574
Voi fi atent.
872
01:23:48,657 --> 01:23:53,327
Du-te prin spate.
Cum ai ieșit pe ușă, ia-o la dreapta.
873
01:23:53,494 --> 01:23:57,623
Dacă nu te întorci în cinci minute,
vin după tine.
874
01:24:04,381 --> 01:24:07,300
- Ascultă șerifule.
- Tu să mă asculți, Jason.
875
01:24:07,384 --> 01:24:11,262
Dacă nu vrei numai pâine și apă
până sosește șeriful,
876
01:24:11,345 --> 01:24:13,472
stai liniștit.
877
01:24:31,492 --> 01:24:35,578
- Ne-am descurcat.
- Da.
878
01:24:35,787 --> 01:24:41,210
Ai fost destul de bun acolo.
Ca pe vremuri.
879
01:24:42,502 --> 01:24:44,546
Nu-mi spune că am fost bun.
880
01:24:44,630 --> 01:24:48,300
M-am descurcat deoarece
eram mahmur.
881
01:24:48,382 --> 01:24:53,721
Am fost prea furios ca să mă sperii,
și prea bolnav ca să mă îngrijorez.
882
01:24:53,889 --> 01:24:56,015
Da, am văzut.
883
01:24:57,476 --> 01:25:00,729
Data viitoare n-o să fie
așa de ușor.
884
01:25:00,895 --> 01:25:03,898
Data viitoare or să te aștepte.
885
01:25:05,234 --> 01:25:08,569
Cine a inventat soluția pe care
ați turnat-o în mine?
886
01:25:11,073 --> 01:25:14,784
- Unde-i Mississippi?
- Cine-i Mississippi?
887
01:25:14,868 --> 01:25:18,121
Băiatul care a fost cu noi
toate noaptea.
888
01:25:18,288 --> 01:25:21,123
- Unde e?
- Asta am întrebat și eu.
889
01:25:21,208 --> 01:25:25,461
Peste drum la grajduri. A văzut pe
cineva țintind o armă spre noi.
890
01:25:26,255 --> 01:25:30,175
- Trebuie să știe mai bine.
- Vrei să mă duc după el?
891
01:25:30,259 --> 01:25:33,011
Tu știi mai bine.
892
01:25:33,095 --> 01:25:37,181
De luni de zile, am simțit pentru
prima dată că fac ceva pentru tine
893
01:25:37,265 --> 01:25:40,351
și acum mă refuzi.
894
01:25:40,560 --> 01:25:44,273
S-a întâmplat ceva,
sau e numai starea mea?
895
01:25:45,148 --> 01:25:47,484
Erai mai înțelept
când erai beat.
896
01:25:48,025 --> 01:25:50,069
Trebuie să fie niște whisky pe
undeva.
897
01:26:40,913 --> 01:26:43,623
- Ești fată.
- Sigur că sunt.
898
01:26:43,707 --> 01:26:47,418
Stai așa...
Stai așa d-soară.
899
01:26:47,586 --> 01:26:51,547
Stai așa. O să pierzi
hainele dacă nu te liniștești.
900
01:26:51,756 --> 01:26:55,176
Bine! Bine! Bine! Abandonez.
901
01:26:55,260 --> 01:26:58,180
- Ești sigură?
- ți-am spus, nu?
902
01:26:58,262 --> 01:27:02,266
- Bine.
- De unde știi că am fost aici?
903
01:27:03,644 --> 01:27:08,356
ți-am văzut țeava armei la
geamul acela. Pe cine cauți?
904
01:27:08,481 --> 01:27:12,778
Pe Bart Jason. Ai fost așa de aproape
de el, că nu-I puteam împușca.
905
01:27:14,404 --> 01:27:16,864
Intenționezi să stai pe mine?
906
01:27:17,032 --> 01:27:20,243
Ei, mă simt bine așa.
907
01:27:20,409 --> 01:27:24,622
ți-am spus să nu faci asta.
ți-am spus! Stai liniștită!
908
01:27:26,666 --> 01:27:29,127
- Cum te numești?
- Joey.
909
01:27:30,045 --> 01:27:32,088
Sunt Josephine MacDonald.
910
01:27:34,967 --> 01:27:37,552
Ei bine. Vino.
911
01:27:42,599 --> 01:27:47,354
Dacă ești o MacDonald, ai tot
dreptul să-I împuști pe Jason.
912
01:27:50,731 --> 01:27:53,484
Ești unul din cei care l-au dus în
închisoare.
913
01:27:53,568 --> 01:27:56,988
- Da, doamnisoară.
- ți-am recunoscut pălăria.
914
01:27:57,197 --> 01:28:00,158
- De ce porți așa o prostie?
- Nu-i treaba ta.
915
01:28:00,242 --> 01:28:02,202
De ce?
916
01:28:02,286 --> 01:28:05,788
Am primit-o de la un vrăjitor indian,
917
01:28:05,997 --> 01:28:09,835
care a spus că dacă o port oamenii
n-or să mă întrebe prostii.
918
01:28:09,917 --> 01:28:14,463
- Nu era a întrebare proastă.
- Atunci o să te întreb eu ceva.
919
01:28:14,631 --> 01:28:18,050
De ce porți părul ca un cal sălbatic,
920
01:28:18,176 --> 01:28:20,386
care are nevoie de o perie?
921
01:28:20,554 --> 01:28:22,389
Nu cred...
922
01:28:23,472 --> 01:28:26,559
Să nu mai faci asta,
că te pot lovi mai tare.
923
01:28:26,643 --> 01:28:30,396
- Să te ia dracul!
- Ascultă, sunt de partea ta.
924
01:28:33,233 --> 01:28:35,277
Am greșit.
925
01:28:36,653 --> 01:28:39,948
Ar trebui să-ți mulțumesc că ne
ajuți, nu să te lovesc.
926
01:28:40,114 --> 01:28:42,074
Păi, da...
927
01:28:43,952 --> 01:28:47,456
- Îmi dai carabina?
- Mai întâi să aflăm cine ești.
928
01:28:47,538 --> 01:28:51,585
- ți-am spus cine sunt.
- Nu te cred. Să mergem să aflăm.
929
01:28:53,002 --> 01:28:55,422
Bull, ce spunea Mississippi?
930
01:28:55,588 --> 01:28:58,509
Că merge în grajdul de pe partea
cealaltă a străzii.
931
01:28:58,592 --> 01:29:03,596
- Ar fi bine să merg să văd...
- Sunt Mississippi.
932
01:29:03,764 --> 01:29:07,934
- Deschideți ușa.
- Stai.
933
01:29:09,019 --> 01:29:12,355
Am găsit fata în grajd
țintind cu o pușcă.
934
01:29:12,439 --> 01:29:14,942
- Bună, Joey.
- Șerifule.
935
01:29:15,024 --> 01:29:16,984
Bună d-le Thornton.
936
01:29:17,778 --> 01:29:19,822
Pot avea pușca mea?
937
01:29:19,904 --> 01:29:21,864
- Cum să nu.
- Mulțumesc.
938
01:29:22,032 --> 01:29:25,284
Pe cine ai vrut
să împuști?
939
01:29:26,537 --> 01:29:28,831
Pe Jason.
940
01:29:28,997 --> 01:29:32,083
N-ai învățat nimic data trecută când
ai înpuscat un om?
941
01:29:32,166 --> 01:29:35,295
Ba da. Dar n-aș greși cu Jason.
942
01:29:35,420 --> 01:29:38,131
Nu prea am avut încredere în tine,
943
01:29:38,215 --> 01:29:43,470
încât tata și ceilalți așteaptă
afară.
944
01:29:43,636 --> 01:29:47,099
- Am crezut că nu ești destul de bun.
- Adică treaz.
945
01:29:47,265 --> 01:29:49,518
- Am greșit.
- Da.
946
01:29:49,601 --> 01:29:53,771
Ar fi bine Joey
să-ți iei familia
947
01:29:53,855 --> 01:29:57,024
și spune-i să se întoarcă acasă până
lucrurile se mai limpezesc.
948
01:29:57,192 --> 01:30:00,988
Poți să le spui că l-am prins pe omul
care l-a împuscat pe fratele tău.
949
01:30:01,195 --> 01:30:05,242
- Cum se simte fratele tău?
- Doctorul spune că are șanse.
950
01:30:05,408 --> 01:30:07,869
Îmi pare bine.
951
01:30:07,952 --> 01:30:09,997
Crezi că poți să-I ții pe d-I Jason
șerifule?
952
01:30:10,204 --> 01:30:13,250
- Va ajunge în fața justiției.
- O să primească ce merită?
953
01:30:13,416 --> 01:30:17,336
Nu știu. Nu sunt judecător.
Sunt doar șeriful...
954
01:30:19,506 --> 01:30:20,506
Pot să-I văd, să-i vorbesc?
955
01:30:22,050 --> 01:30:24,927
Da, dar va trebui să-mi dai pusca.
956
01:30:28,265 --> 01:30:32,310
Nu-ți fă griji. Plec.
957
01:30:32,476 --> 01:30:35,439
- Vrei să merg cu tine?
- De ce?
958
01:30:35,521 --> 01:30:38,274
Păi, nu știu.
959
01:30:38,399 --> 01:30:41,653
Încă n-au început să împuște femei
pe stradă.
960
01:30:43,322 --> 01:30:45,490
Faci ceea ce crezi că e mai bine.
961
01:30:46,240 --> 01:30:48,493
Și îți mulțumesc pentru ce faci.
962
01:30:48,577 --> 01:30:50,703
Și vouă.
963
01:30:55,250 --> 01:30:58,628
- L-ar fi împuscat pe Jason.
- M-a împuscat pe mine.
964
01:31:00,005 --> 01:31:02,048
Ea...?
965
01:31:03,132 --> 01:31:05,176
E o fată tare.
966
01:31:27,657 --> 01:31:30,702
McLeod a plecat cu oamenii
lui.
967
01:31:30,786 --> 01:31:33,247
Crezi că părăsesc orașul?
968
01:31:33,454 --> 01:31:37,708
Nu poate să plece,
dacă a acceptat treaba.
969
01:31:37,792 --> 01:31:39,836
Am auzit că are sânge de indian.
970
01:31:39,920 --> 01:31:42,840
S-ar putea să
vrea să credem că pleacă.
971
01:31:42,922 --> 01:31:44,967
S-ar putea.
972
01:31:45,050 --> 01:31:51,181
Simt
că se vor ivi probleme.
973
01:31:51,389 --> 01:31:55,935
- Cam cât e ceasul?
- În jur de 1 1, sau 12.
974
01:31:56,144 --> 01:31:59,898
- Șeriful voia să-I trezim.
- De ce?
975
01:31:59,981 --> 01:32:05,279
Obișnuiam să facem o patrulă în oraș
înainte să-și bea mințile.
976
01:32:05,404 --> 01:32:10,533
Nu-I trezi. L-a ajuns pentru astă
seară.
977
01:32:12,369 --> 01:32:14,413
Mergem noi cu tine.
978
01:32:14,579 --> 01:32:19,333
Dacă vreți să faceți asta, iată niște
insigne.
979
01:32:20,377 --> 01:32:22,421
Ridicați mâna dreaptă.
980
01:32:23,838 --> 01:32:27,759
Am uitat cuvintele,
dar ar trebui să spuneți "Jur".
981
01:32:27,967 --> 01:32:30,970
- Jur.
- Acum sunteți asistenți.
982
01:32:31,180 --> 01:32:35,350
Crezi că ne va ajuta la ceva
dacă suntem împușcați?
983
01:32:35,559 --> 01:32:37,603
Or să aibă ce tinti.
984
01:32:38,311 --> 01:32:42,190
Ar fi bine să închizi ușa
după noi.
985
01:32:50,782 --> 01:32:55,453
Vezi ce poți vedea la barul Jason. Eu
o iau pe partea asta.
986
01:33:50,592 --> 01:33:54,512
- Ce a fost asta?
- Nu știu dar nu-mi place.
987
01:33:56,264 --> 01:33:58,307
Ai grijă!
988
01:34:22,416 --> 01:34:24,458
Du-I înăuntru.
989
01:34:30,215 --> 01:34:32,259
Închide ușa.
990
01:34:37,139 --> 01:34:40,475
- Ești rănit?
- Doar un pic. N-a atins osul.
991
01:34:40,559 --> 01:34:42,603
Ce s-a întâmplat pe afară?
992
01:34:42,769 --> 01:34:44,813
ți-am spus să stai la o parte.
993
01:34:45,021 --> 01:34:48,065
Cum poate cineva
să vadă de după colț?
994
01:34:48,149 --> 01:34:53,863
- Trebuie să tai pantalonii.
- Nu-i nimic. Cuțit ai?
995
01:34:54,030 --> 01:34:58,952
Cred că am mai întrebat
dar cine... Cine e el?
996
01:34:59,119 --> 01:35:01,288
Spune-i numele tău, Mississippi.
997
01:35:02,789 --> 01:35:05,166
Sunt Alan Bedillion Trehearne.
998
01:35:06,335 --> 01:35:10,380
- Nu mă miră că poartă un cuțit.
- Ai nevoie de un doctor.
999
01:35:11,130 --> 01:35:15,469
Poți să te duci după doctorul Miller
fără să fii împuscat?
1000
01:35:15,551 --> 01:35:20,681
Dacă m-aș gândi că pot fi împuscat
nu m-aș duce. Vin repede.
1001
01:35:22,934 --> 01:35:26,438
Uite.
Folosește asta până vine medicul.
1002
01:35:27,396 --> 01:35:30,067
Cum s-a întâmplat?
1003
01:35:30,234 --> 01:35:34,655
Au venit niște oameni călare
cu o viteză mare la colț și...
1004
01:35:34,822 --> 01:35:38,658
De ce ai sărit
sub acei cai?
1005
01:35:39,451 --> 01:35:41,494
Ai sărit sub cai?
1006
01:35:41,577 --> 01:35:44,247
Un om nu poate ținti bine
când calul lui sare.
1007
01:35:44,414 --> 01:35:46,625
iar un cal n-ar călca pe un om.
1008
01:35:46,708 --> 01:35:49,293
- Nu?
- Ar păși?
1009
01:35:50,503 --> 01:35:53,047
- Alan Bedillion Tre... cum?
- Trehearne.
1010
01:36:08,939 --> 01:36:11,315
Nu e nimic înăuntru.
1011
01:36:11,399 --> 01:36:14,068
Ai noroc șerifule.
Nu te îngrijora.
1012
01:36:14,235 --> 01:36:16,487
Te rog ridică piciorul.
1013
01:36:16,655 --> 01:36:20,576
Thornton, ai scos vreodată glonțul
acela din spatele tău?
1014
01:36:20,658 --> 01:36:22,702
Nu.
1015
01:36:22,827 --> 01:36:28,625
ți-am spus că nu sunt așa de bun dar
este cineva aici care o poate face.
1016
01:36:28,791 --> 01:36:33,380
- D-le doctor Donovan, ai un minut?
- Da.
1017
01:36:33,588 --> 01:36:35,841
Pune-ți mâna chiar aici.
1018
01:36:36,007 --> 01:36:38,260
Nu, nu acolo, aici.
1019
01:36:42,181 --> 01:36:45,559
Are un glonte în el.
1020
01:36:45,766 --> 01:36:51,064
A intrat prin stânga și s-a mișcat
spre coloană.
1021
01:36:51,230 --> 01:36:54,359
- Pe aici?
- Putin mai sus.
1022
01:36:54,485 --> 01:36:56,528
Da îl simt.
1023
01:36:56,612 --> 01:36:59,113
- Te doare?
- Da.
1024
01:37:00,699 --> 01:37:03,744
E foarte interesant. Te doare aici?
1025
01:37:03,827 --> 01:37:05,953
- Nu.
- D-le doctor.
1026
01:37:06,038 --> 01:37:08,122
O clipă.
1027
01:37:08,832 --> 01:37:11,376
- Ce credeți?
- E o operație tentantă.
1028
01:37:11,460 --> 01:37:16,255
Cred că are o rană mai dificilă decât
tine, șerifule.
1029
01:37:16,422 --> 01:37:20,426
Doctore, nu vreau să-ți răpesc
timpul, dar încă mai sângerez.
1030
01:37:20,511 --> 01:37:23,555
Nu-ți fă griji
e o rană curată.
1031
01:37:23,639 --> 01:37:27,184
- Îți face probleme. Nu-i așa?
- N-aș zice.
1032
01:37:27,266 --> 01:37:31,479
- De ce nu spui adevărul?
- Pot ghici.
1033
01:37:31,563 --> 01:37:36,275
Dureri neașteptate, și paralizie pe o
parte, probabil pe dreapta.
1034
01:37:36,443 --> 01:37:39,695
- Nu durează mult.
- Dar de fiecare dată mai mult, nu?
1035
01:37:39,780 --> 01:37:41,824
Ce încerci să-i spui?
1036
01:37:41,907 --> 01:37:45,994
Dacă glonțul nu va fi scos,
va avea o criză care nu mai trece.
1037
01:37:46,077 --> 01:37:48,956
McLeod s-ar putea să ne ajute.
1038
01:37:49,039 --> 01:37:52,917
Dar dacă sunt aici după ce se termină
totul, voi veni la dta.
1039
01:37:53,001 --> 01:37:56,963
- Să vii!
- Acum dacă mă scuzați.
1040
01:37:57,047 --> 01:37:58,047
Poate să vină măcar unul dintre voi
aici, să pot să-mi odihnesc degetul?
1041
01:38:00,425 --> 01:38:02,261
Da.
1042
01:38:22,113 --> 01:38:24,157
De ce nu te liniștești JP?
1043
01:38:24,240 --> 01:38:28,744
- Mă scutură frigurile.
- Ai mai avut așa ceva.
1044
01:38:28,828 --> 01:38:32,583
Nu cu o rană și cu o mulțime de
oameni neprietenoși în jur,
1045
01:38:32,666 --> 01:38:36,753
- Așteptând pe cineva...
- Ce vrei să faci?
1046
01:38:36,836 --> 01:38:38,797
Vrei să renunți?
1047
01:38:41,216 --> 01:38:44,719
Mă gândesc că n-ar fi bine să
folosiți usa, să ieșiți.
1048
01:38:44,802 --> 01:38:48,014
- Deci aștepți aici?
- Da, nu vor intra aici.
1049
01:38:48,097 --> 01:38:50,184
Când vine șeriful Statelor Unite?
1050
01:38:50,266 --> 01:38:53,228
Nu-mi amintesc când a fost
aici ultima dată.
1051
01:38:53,395 --> 01:38:56,480
A fost aici. L-ai primit cu fast.
1052
01:38:56,565 --> 01:38:59,359
- Ai aruncat cu o sticlă după el.
- O sticlă goală?
1053
01:38:59,443 --> 01:39:01,569
Da, nu era atât de beat.
1054
01:39:01,653 --> 01:39:05,199
- Când sosește Șeriful?
- În patru sau cinci zile.
1055
01:39:05,282 --> 01:39:08,494
- Ai mâncare destulă?
- Am destulă apă și cafea.
1056
01:39:09,369 --> 01:39:13,247
Crezi că poți aduce
ceva mâncare?
1057
01:39:13,707 --> 01:39:17,210
- Fără să fiu împuscat?
- Aș fi bucuros dacă ai fi.
1058
01:39:17,293 --> 01:39:20,588
Oare vrea să fiu împuscat,
sau să aduc de mâncare?
1059
01:39:20,672 --> 01:39:25,594
- Vrei să vin cu tine?
- Dacă mă împuscă tu aduci mâncarea.
1060
01:39:25,801 --> 01:39:29,847
Voi aduce
și un săpun.
1061
01:39:29,931 --> 01:39:32,391
Acest loc nu va fi ca la Delmonico,
1062
01:39:32,476 --> 01:39:36,229
dar mâncarea ar fi mai gustoasă
dacă ai folosi săpunul.
1063
01:39:36,396 --> 01:39:39,899
- Numai să o aduci odată.
- Am și plecat.
1064
01:39:44,237 --> 01:39:47,240
Cred că mi-ar prinde bine o baie.
1065
01:39:48,282 --> 01:39:51,119
Aș aprecia gestul.
1066
01:39:56,208 --> 01:39:58,918
- Bună dimineața Joey.
- Bună. Am adus niște...
1067
01:39:59,710 --> 01:40:02,922
- Bună dimineața șerifule.
- Fac baie Joey.
1068
01:40:03,005 --> 01:40:06,592
Nu te jena șerifule. Am crescut
cu patru frați.
1069
01:40:06,676 --> 01:40:10,556
- Nu sunt fratele tău.
- Dr. Miller a trimis aceste cârje
1070
01:40:10,639 --> 01:40:14,518
și haine curate.
De asemenea a trimis și un săpun.
1071
01:40:14,601 --> 01:40:17,061
lar eu am mai adăugat unul.
1072
01:40:17,145 --> 01:40:19,398
Ai deja câteva.
1073
01:40:19,480 --> 01:40:23,110
- Am o mulțime de prieteni.
- Bine. Plec.
1074
01:40:24,443 --> 01:40:26,280
Bună dimineața.
1075
01:40:29,074 --> 01:40:31,493
Ce faci în oraș?
1076
01:40:31,702 --> 01:40:36,331
Am venit să-I luăm acasă pe fratele
meu Jared. Se simte mult mai bine.
1077
01:40:36,414 --> 01:40:38,208
Când ajungi acasă spune familiei...
1078
01:40:38,291 --> 01:40:41,628
Știu: să aibă grijă.
1079
01:40:41,795 --> 01:40:43,630
Așa e.
1080
01:40:44,255 --> 01:40:46,507
Tu arăți mult mai bine
fără pălăria aceea.
1081
01:40:46,592 --> 01:40:48,426
Mulțumesc.
1082
01:40:51,095 --> 01:40:54,224
Așteaptă. Nu închide ușa.
Bună dimineața Joey.
1083
01:40:54,307 --> 01:40:56,809
Bună Mississippi, Bull. Bună Cole.
1084
01:40:56,894 --> 01:41:01,981
Bună dimineața. Aș avea mai multă
intimitate în gara din El Paso.
1085
01:41:02,190 --> 01:41:04,568
Bună JP. Ce mai faci?
1086
01:41:04,735 --> 01:41:06,944
Mă gândeam să vând bilete.
M-aș îmbogăți.
1087
01:41:07,154 --> 01:41:11,492
Am ajuns la țanc.
Uite un săpun.
1088
01:41:11,657 --> 01:41:15,453
- Exact ce aveam nevoie.
- Ce s-a întâmplat cu piciorul tău?
1089
01:41:16,538 --> 01:41:20,541
- Leși de aici, Maudie.
- Bine JP. Ce s-a întâmplat?
1090
01:41:20,626 --> 01:41:24,630
- O să-și revină. O zgârietură.
- Așa m-am gândit și eu.
1091
01:41:24,712 --> 01:41:27,548
Trebuie să ai ceva mai bun de făcut,
decât să vii aici...
1092
01:41:27,757 --> 01:41:31,594
Ceva mai bun de făcut? V-am adus de
mâncare. O voi duce înapoi.
1093
01:41:31,677 --> 01:41:35,389
- Așteaptă puțin.
- Câteodată mă scoți din sărite.
1094
01:41:37,059 --> 01:41:40,020
- Poftim?
- Încearcă doar să-ți spună politicos
1095
01:41:40,103 --> 01:41:42,605
că e primejdios să vii aici.
1096
01:41:43,648 --> 01:41:46,610
Dacă cineva te vede intrând
aici, și îi spune lui McLeod
1097
01:41:46,693 --> 01:41:49,655
el te va folosi
să ajungă la noi.
1098
01:41:49,737 --> 01:41:51,782
Nu m-am gândit la asta.
1099
01:41:51,864 --> 01:41:54,326
Și încă ceva.
N-ar trebui să iasă pe ușa din fată.
1100
01:41:54,408 --> 01:41:57,996
- Deoarece McLeod...
- Deci?
1101
01:41:58,664 --> 01:42:02,708
Bine. Las-o să iasă pe aici.
O să-mi închid ochii.
1102
01:42:03,543 --> 01:42:06,712
- Vino.
- Puteți lăsa coșul.
1103
01:42:06,797 --> 01:42:10,925
- Bine Mississippi.
- Vino, Maudie.
1104
01:42:21,520 --> 01:42:23,604
Voi, cei din închisoare.
1105
01:42:27,024 --> 01:42:29,987
- Cine e?
- Sunt Polly. Aduc un mesaj.
1106
01:42:30,069 --> 01:42:32,113
Cred că e singură.
1107
01:42:33,614 --> 01:42:36,702
- Intră Polly.
- Bună șerifule.
1108
01:42:36,784 --> 01:42:39,538
Maudie m-a rugat să-ți aduc asta.
1109
01:42:39,663 --> 01:42:43,458
Mi-e frică. Acei oameni în tot
orașul... Toate fetele sunt speriate.
1110
01:42:43,541 --> 01:42:46,170
Știu, Polly. Ce scrie?
1111
01:42:46,253 --> 01:42:50,215
De asta mi-era frică. Oamenii lui
McLeod dau târcoale casei ei.
1112
01:42:50,298 --> 01:42:54,677
Scrie să ai grijă, pentru că a auzit
destule ca să-și dea seama
1113
01:42:54,844 --> 01:42:57,806
că pregătesc ceva.
1114
01:42:58,014 --> 01:43:00,601
Cred că e mai bine să te duci acolo.
1115
01:43:00,684 --> 01:43:05,439
Da. Mississippi, vrei să fii din
nou un călăreț îndrăzneț?
1116
01:43:05,521 --> 01:43:07,608
S-ar putea să fie probleme.
1117
01:43:07,773 --> 01:43:11,278
"Peste munți, când este lună, să
călărim prin valea umbrelor.
1118
01:43:11,444 --> 01:43:14,323
- "lată că venim"
- Bine Bull.
1119
01:43:27,668 --> 01:43:29,587
Ai grijă!
1120
01:43:36,219 --> 01:43:38,430
Fereastra. Distrage atenția.
1121
01:43:42,351 --> 01:43:45,978
Liniștiți-vă. Un om a intrat aici.
1122
01:43:46,188 --> 01:43:48,273
Pe ieșirea din spate.
1123
01:43:48,690 --> 01:43:50,650
Pe ușa aceea.
1124
01:43:52,693 --> 01:43:56,949
- Nu ți se par cunoscuți?
- Prietenii noștri de la graniță.
1125
01:43:57,074 --> 01:44:00,118
Milt și Pedro. Unde-i McLeod?
1126
01:44:00,327 --> 01:44:04,539
- Nu știu.
- Așteaptă afară pe oricine iese.
1127
01:44:04,706 --> 01:44:09,585
- Te pune pe gânduri ușa aceea.
- Înveți Mississippi.
1128
01:44:09,795 --> 01:44:13,715
Ai vreun motiv
pentru care să ieșim pe ușa aceea?
1129
01:44:13,881 --> 01:44:16,300
- El pe acolo a ieșit...
- Pedro spune adevărul.
1130
01:44:16,467 --> 01:44:20,012
Ar fi bine pentru că veți ieși
pe ușa aceea. Tu primul Milt.
1131
01:44:20,180 --> 01:44:22,349
- Te rog, nu!
- Hai Milt.
1132
01:44:22,515 --> 01:44:24,393
Nu pe acolo.
1133
01:44:26,144 --> 01:44:29,898
M-am săturat să fiu luat drept prost.
Mișcă-te.
1134
01:44:30,065 --> 01:44:33,152
- Te rog, nu!
- Pe acolo.
1135
01:44:33,360 --> 01:44:36,070
Am mințit. Este cineva acolo afară.
1136
01:44:36,280 --> 01:44:41,159
- Știu.
- Așteaptă. Voi ieși. Voi ieși.
1137
01:44:41,243 --> 01:44:45,454
- Sigur că vei ieși.
- Nu trage. Sunt Milt.
1138
01:44:47,166 --> 01:44:51,043
- E în ordine, e rândul tău.
- Te rog, nu.
1139
01:44:51,128 --> 01:44:54,213
Tu ești următorul, mișcă-te! Haide,
Pedro, mișcă-te.
1140
01:45:05,225 --> 01:45:07,853
Ești bine? Ce este Cole?
1141
01:45:09,979 --> 01:45:12,773
Ei bine, Thornton,
e mai mult decât am așteptat.
1142
01:45:13,484 --> 01:45:17,612
Ridică-I și ia-I de aici.
Ajută-i, Joe.
1143
01:45:23,409 --> 01:45:27,789
- Vezi ceva?
- Nu prea e nimeni pe stradă.
1144
01:45:27,956 --> 01:45:30,833
Sigur au dat de bucluc.
1145
01:45:30,917 --> 01:45:33,211
Trebuia să se întoarcă acum o oră.
1146
01:45:47,893 --> 01:45:51,814
- Cine e?
- Sunt Mississippi. Deschide odată.
1147
01:45:57,735 --> 01:46:01,155
- Unde-i Cole?
- L-a prins McLeod.
1148
01:46:01,364 --> 01:46:07,621
- Cineva mi-a dat bătaie de cap.
- A fost Jim Purvis, omul lui Jason.
1149
01:46:07,703 --> 01:46:11,375
- Maudie îți va povesti restul.
- Cole e bine?
1150
01:46:11,458 --> 01:46:15,796
Era bine, dar pe o parte
e amorțit.
1151
01:46:15,962 --> 01:46:18,841
- L-au luat?
- L-au scos afară.
1152
01:46:18,923 --> 01:46:22,301
În timp ce erau plecați, l-am dus pe
Mississippi în camera mea.
1153
01:46:22,386 --> 01:46:27,181
Nu aveau nevoie de el, din moment ce
îl aveau pe Cole.
1154
01:46:29,768 --> 01:46:34,690
- Nu-i prea încurajator.
- Nu e.
1155
01:46:34,856 --> 01:46:38,818
În locul tău nu m-aș bucura pentru că
dacă i se întâmplă ceva lui Cole...
1156
01:46:51,539 --> 01:46:55,002
Înapoi! Înapoi!
1157
01:46:55,085 --> 01:46:57,128
Mă auzi șerifule?
1158
01:46:57,211 --> 01:46:59,840
- Sunt McLeod.
- Te ascult.
1159
01:46:59,922 --> 01:47:05,469
Thornton se simte rău,
dar nu din vina noastră.
1160
01:47:05,595 --> 01:47:08,514
Avem patru sau cinci arme îndreptate
1161
01:47:08,639 --> 01:47:10,726
spre el, așa că nu-I mișcați.
1162
01:47:10,809 --> 01:47:13,228
Bull, ai grijă de Jason. Mississippi.
1163
01:47:13,395 --> 01:47:16,565
Sunt destule arme îndreptate spre
șeful tău ca să găsim o soluție.
1164
01:47:16,648 --> 01:47:20,777
- Mă așteptam la asta.
- Ce propui?
1165
01:47:20,860 --> 01:47:25,073
Îl trimiți afară viu pe Jason,
și îți vei primi prietenul.
1166
01:47:29,494 --> 01:47:34,625
- Bine Bull. Lasă-I să iasă.
- Nu poți face asta șerifule.
1167
01:47:35,166 --> 01:47:38,545
Dacă îl eliberezi Jason, McLeod poate
face orice dorește.
1168
01:47:38,628 --> 01:47:42,548
- Ce șanse vei mai avea?
- Deschide odată ușa.
1169
01:47:57,940 --> 01:48:03,444
E destul Jason.
Bull condu-I afară.
1170
01:48:04,822 --> 01:48:06,907
Bine Jason. Vino.
1171
01:48:08,157 --> 01:48:12,746
Stai lângă geamul acela.
Nu-I deshide. Fii pregătit.
1172
01:48:12,871 --> 01:48:14,706
Încet.
1173
01:48:14,789 --> 01:48:17,751
Du-te. Leși prin ușa și
închide-o după tine.
1174
01:48:19,628 --> 01:48:23,631
- Nu pot din cauza picioarelor lui.
- Mișcă-le.
1175
01:48:28,512 --> 01:48:31,181
Mișcă-I. Încet
1176
01:48:38,021 --> 01:48:42,150
Luați-I de acolo și puneți ceva
în fața ușii.
1177
01:48:52,827 --> 01:48:56,957
- Ești bine Cole?
- Așa cred.
1178
01:49:00,002 --> 01:49:03,963
Ei bine, JP, a fost un târg bun.
1179
01:49:05,173 --> 01:49:07,967
Ai trădat familia MacDonald.
1180
01:49:08,844 --> 01:49:12,847
- Și pentru ce?
- Dă-i drumul. Spune-mi.
1181
01:49:12,931 --> 01:49:15,601
Spune-mi cum ai fi
făcut altfel?
1182
01:49:17,435 --> 01:49:19,521
Va trebui să dai ochii cu ei.
1183
01:49:20,605 --> 01:49:23,859
E vina mea, dar tu vei fi vinovatul.
1184
01:49:25,568 --> 01:49:27,404
Mda.
1185
01:49:27,612 --> 01:49:29,655
Voi, cei din închisoare!
1186
01:49:29,780 --> 01:49:33,327
Thornton, regret că s-a terminat așa.
1187
01:49:33,409 --> 01:49:37,079
Totdeauna mă voi întreba
care dintre noi a fost mai bun.
1188
01:49:44,212 --> 01:49:46,923
- Simți ceva aici?
- Nu.
1189
01:49:47,006 --> 01:49:50,676
- Sau aici?
- E aproape ca aseară.
1190
01:49:50,761 --> 01:49:53,471
Seara trecută erai pe jumătate
paralizat, nu era numai mâna.
1191
01:49:53,555 --> 01:49:57,726
- Niciodată nu a ținut toată noaptea.
- Poate ai așteptat prea mult.
1192
01:49:57,809 --> 01:50:00,978
Doctore,
nu-i poți scoate glonțul?
1193
01:50:01,063 --> 01:50:04,315
Ba da, dar mi-a spus că e prea
ocupat.
1194
01:50:04,398 --> 01:50:08,694
Nu știu cum va reuși. Tu te vei uita
toată ziua pe fereastră?
1195
01:50:08,779 --> 01:50:12,365
Da. McLeod a plecat din oraș prea
ușor.
1196
01:50:17,663 --> 01:50:20,498
Vine Joey MacDonald cu soția
lui Saul MacDonald.
1197
01:50:20,582 --> 01:50:22,542
S-ar putea să însemne probleme.
1198
01:50:22,626 --> 01:50:26,880
- Uită-te dacă sunt urmăriți.
- Bull, fii și tu atent.
1199
01:50:36,014 --> 01:50:38,976
- Șerifule, vrem să discutăm cu tine.
- Care-i problema?
1200
01:50:39,059 --> 01:50:41,686
- Sunt o mulțime.
- Jason l-a luat pe soțul meu, Saul.
1201
01:50:41,770 --> 01:50:44,314
- L-a luat?
- Da, l-au luat.
1202
01:50:44,398 --> 01:50:46,733
Trebuia să spui familiei să
aibă grijă.
1203
01:50:46,817 --> 01:50:50,069
Vacile au nevoie de apă d-le
Thornton.
1204
01:50:50,154 --> 01:50:53,739
Un băiat mexican era cu Saul.
L-au trimis înapoi cu un mesaj:
1205
01:50:53,824 --> 01:50:58,036
Saul va trăi dacă tatăl meu
îi va ceda dreptul la apă.
1206
01:50:58,119 --> 01:51:00,289
- Și îi va ceda?
- Nu are de ales.
1207
01:51:00,371 --> 01:51:02,833
Știi că nu-I vor elibera
niciodată pe Saul.
1208
01:51:02,916 --> 01:51:06,503
Jason nu vrea ca tatăl tău sau Saul
să-i stea în cale și să fie martori
1209
01:51:06,586 --> 01:51:08,963
felului în care a obținut
proprietatea asupra apei.
1210
01:51:09,047 --> 01:51:13,676
- Trebuie să faci ceva, șerifule.
- Nimeni nu le-a urmărit.
1211
01:51:13,760 --> 01:51:16,220
- Când vrea tatăl tău să acționeze?
- Diseară.
1212
01:51:16,305 --> 01:51:20,100
La ora 20 îl vor aduce pe Saul la
cârciumă. Tatăl meu aduce hârtiile.
1213
01:51:20,184 --> 01:51:22,935
Au spus că îl vor omorî pe Saul
dacă cineva încearcă ceva.
1214
01:51:23,020 --> 01:51:27,523
Asta spuneai și despre Jason,
că îl vei omorî. Nu-i așa?
1215
01:51:27,608 --> 01:51:30,610
- Și nu ai făcut-o.
- Nu, nu a făcut-o.
1216
01:51:30,693 --> 01:51:33,780
- Cum vei proceda?
- ÎI au pe McLeod,
1217
01:51:33,863 --> 01:51:37,576
câțiva pistolari și pe fratele tău.
Uită-te în jur.
1218
01:51:37,658 --> 01:51:40,703
Noi avem doi răniți, un boboc,
și un bătrân gălăgios
1219
01:51:40,787 --> 01:51:43,207
- Un luptător indian
- Un luptător indian.
1220
01:51:43,289 --> 01:51:45,333
De unde să știu cum voi proceda?
1221
01:51:45,958 --> 01:51:48,586
Du-te înapoi și spune-i tatălui tău,
1222
01:51:48,670 --> 01:51:51,172
că vom face tot ce putem, dar depinde
1223
01:51:51,255 --> 01:51:54,259
de el, dacă renunță
sau nu.
1224
01:51:55,010 --> 01:51:59,681
E vina mea. Dacă nu te-aș fi împuscat
nu se întâmpla nimic.
1225
01:51:59,764 --> 01:52:02,934
- Veți încerca?
- Da, domnisoară. Vom încerca.
1226
01:52:03,018 --> 01:52:05,311
Noi plecăm.
1227
01:52:11,109 --> 01:52:13,820
Ei șerifule,
ce vom face?
1228
01:52:13,904 --> 01:52:15,948
Nu știu Bull.
1229
01:52:17,532 --> 01:52:21,286
Cum am spus și domnișoarei
pur și simplu nu știu.
1230
01:52:32,630 --> 01:52:34,757
Ai vreo idee?
1231
01:52:34,842 --> 01:52:38,719
Dacă m-aș putea apropia destul.
Încarc-o, te rog.
1232
01:52:38,804 --> 01:52:41,597
Cum ai de gând să te apropii?
1233
01:52:41,806 --> 01:52:46,853
Merg cu trăsura la cârciuma lui
Jason. Tu ai o trăsură. Așa-i?
1234
01:52:46,936 --> 01:52:49,815
- Una mare.
- Ai înnebunit?
1235
01:52:49,981 --> 01:52:52,525
- Are dreptate.
- Vor crede că sunt inofensiv.
1236
01:52:52,609 --> 01:52:55,154
Eu am reușit. Poate și el va reuși.
1237
01:52:55,319 --> 01:52:59,992
Ultima dată tu ai intrat prin fată,
eu prin spate. Acum facem invers.
1238
01:53:00,158 --> 01:53:03,162
Ar fi mai bine să plecăm
înainte să ne răzgândim.
1239
01:53:03,287 --> 01:53:07,248
Cel mai bine ar fi să ajungem
înaintea familiei MacDonald.
1240
01:53:07,332 --> 01:53:09,501
Joey spunea că la ora opt.
1241
01:53:09,585 --> 01:53:12,086
Ar fi bine să pregătești
căruță.
1242
01:53:12,253 --> 01:53:16,091
Vino Mississippi,
înainte să se răzgândească.
1243
01:53:29,353 --> 01:53:31,565
Dă-mi arma.
1244
01:53:35,193 --> 01:53:38,488
- Vezi ceva?
- Nu văd nimic.
1245
01:53:38,572 --> 01:53:40,740
Cum vei ajunge acolo?
1246
01:53:40,907 --> 01:53:44,244
Simplu. Intenționez să cad.
1247
01:53:45,369 --> 01:53:47,456
Cum sincronizăm totul?
1248
01:53:47,539 --> 01:53:50,876
Ei sunt siguri că cineva îi va
urmări.
1249
01:53:50,958 --> 01:53:53,085
Încerci să-mi spui ce să fac?
1250
01:53:53,295 --> 01:53:58,050
Sunt interesat. Nu știu pentru cât
timp le pot distrage atenția.
1251
01:53:58,257 --> 01:54:00,801
Vom sta în liniște.
1252
01:54:00,886 --> 01:54:04,556
Dacă acționăm înainte să tragi,
Bull va da semn cu trâmbita.
1253
01:54:04,639 --> 01:54:07,518
Și dacă ei trag primii?
1254
01:54:07,684 --> 01:54:09,853
În acest caz, ești pe cont propriu.
1255
01:54:09,936 --> 01:54:12,980
Stai puțin! Am o idee.
1256
01:54:13,981 --> 01:54:17,985
- Pot să vin cu tine?
- Nu va fi prea plăcut.
1257
01:54:18,529 --> 01:54:22,365
- Aș vrea să fiu prin preajmă.
- Vei coborî când îți spun?
1258
01:54:23,367 --> 01:54:26,244
- Da.
- Vino.
1259
01:54:30,958 --> 01:54:33,417
Dă-mi ceva să mă sprijin.
1260
01:54:34,253 --> 01:54:37,840
"Și când puteri
nu mai avea
1261
01:54:38,005 --> 01:54:40,217
"El întâlni o umbră
1262
01:54:40,300 --> 01:54:43,594
"O umbră care îi spunea
El Dorado
1263
01:54:44,179 --> 01:54:46,389
"Unde era."
1264
01:54:48,307 --> 01:54:51,728
- Ne vedem curând, Cole.
- Sper.
1265
01:54:58,693 --> 01:55:00,737
Am și sosit.
1266
01:55:01,280 --> 01:55:03,407
Ce faci cu arcul
și cu săgeata?
1267
01:55:03,489 --> 01:55:06,159
Cum zicea Cole, să fim silențioși.
1268
01:55:06,243 --> 01:55:08,287
Poți nimeri hambarul?
1269
01:55:08,369 --> 01:55:11,664
Nu voi ținti hambarul,
ci un om.
1270
01:55:14,251 --> 01:55:19,005
"Peste munți când este lună să
călărim prin valea umbrelor."
1271
01:55:19,213 --> 01:55:21,466
"Mergi, îndrăznețule, mergi,
Spuse umbra
1272
01:55:21,550 --> 01:55:23,594
'Îln căutarea lui El Dorado..."
1273
01:55:39,693 --> 01:55:43,572
Ei, Maudie,
până aici.
1274
01:55:44,823 --> 01:55:46,657
Bine.
1275
01:55:49,702 --> 01:55:53,122
- N-ai nimic de spus?
- Ar avea vreun rost să spun ceva?
1276
01:55:53,207 --> 01:55:54,208
- Ce să spui?
- Că este o nebunie.
1277
01:55:56,335 --> 01:55:58,711
Nu, nu voi spune nimic.
1278
01:55:58,878 --> 01:56:01,965
Îți voi lua o cutie din lemn de brad.
1279
01:56:02,131 --> 01:56:04,635
În jur de șase piciore.
1280
01:56:06,011 --> 01:56:09,764
Vin alde MacDonald. Reține-i.
Spune-le să ne dea cinci minute.
1281
01:56:10,599 --> 01:56:12,434
La revedere, Cole.
1282
01:56:56,060 --> 01:56:59,773
- Au o santinelă.
- Trebuie să scăpăm de el.
1283
01:56:59,856 --> 01:57:03,777
- ÎI poți nimeri cu acest arc?
- Nu-I pot rata.
1284
01:57:03,860 --> 01:57:06,737
- Poate tipa?
- Da.
1285
01:57:06,822 --> 01:57:08,824
Așteaptă.
1286
01:57:09,615 --> 01:57:12,786
Am o idee. Aici.
1287
01:57:13,871 --> 01:57:16,957
ține-I. Ai mare grijă de el.
1288
01:57:30,387 --> 01:57:32,722
Ce naiba faci?
1289
01:57:34,932 --> 01:57:36,976
Ne vedem mai târziu.
1290
01:57:44,985 --> 01:57:47,779
Ce încerci să spui?
1291
01:57:50,574 --> 01:57:54,369
- Nu te poți duce acolo.
- Nu?
1292
01:57:54,536 --> 01:57:57,331
Așa e mai bine. Haideți!
1293
01:58:05,880 --> 01:58:07,925
Intră Bull.
1294
01:58:23,731 --> 01:58:26,109
Joe niciodată nu a fost un bun
pianist.
1295
01:58:26,193 --> 01:58:29,487
Nu ajută cu nimic dacă îi
împuști.
1296
01:58:43,335 --> 01:58:45,378
Vine Cole Thornton.
1297
01:58:45,796 --> 01:58:50,007
Chuck, câțiva să rămâneți cu
băiatul.
1298
01:59:05,565 --> 01:59:08,443
Nu mă așteptam să te văd aici
domnule Thornton.
1299
01:59:10,279 --> 01:59:12,447
- Bună, McLeod.
- Am spus
1300
01:59:12,530 --> 01:59:15,576
E spectacolul meu. Bună Thornton.
1301
01:59:15,701 --> 01:59:19,871
Este o întrebare nelămurită
între noi.
1302
01:59:19,996 --> 01:59:23,541
- Care dintre noi este mai bun?
- Așa e.
1303
01:59:23,625 --> 01:59:26,711
Nu cred
că vom afla răspunsul.
1304
01:59:26,795 --> 01:59:30,673
- Nu
- Nu. Mâna cu care tragi e rănită.
1305
01:59:33,050 --> 01:59:37,014
Dă-mi timp să cobor
și vom vedea.
1306
01:59:37,597 --> 01:59:42,519
- De ce ți-aș da timp?
- Din respect profesional.
1307
01:59:43,270 --> 01:59:46,731
- Nu-I asculta. De ce ai face-o?
- Din curiozitate Jason.
1308
01:59:46,815 --> 01:59:50,777
Bine, Bull. țintește-I pe cel
apropiat de băiatul MacDonald.
1309
01:59:51,153 --> 01:59:54,614
Când îl nimerești, dă semn.
1310
01:59:56,574 --> 02:00:00,369
Ceva îmi spune
că nu sunt în stare să...
1311
02:00:20,849 --> 02:00:23,268
Stai pe loc Johnny.
1312
02:00:57,135 --> 02:00:59,762
- Unde-i Saul?
- Acolo înăuntru. E bine.
1313
02:00:59,846 --> 02:01:04,184
- ți-am spus să stai deoparte.
- Mă bucur că n-a făcut-o.
1314
02:01:04,268 --> 02:01:07,020
- Îți rămân îndatorat, Joey.
- Îți eram datoare.
1315
02:01:18,239 --> 02:01:21,869
Nu mi-ai dat nici o șansă
nu-i așa?
1316
02:01:23,494 --> 02:01:27,541
Nu, nu ți-am dat.
Ești prea bun ca să-ți dau o șansă.
1317
02:01:30,752 --> 02:01:33,755
Am fost împuscat de un rănit.
1318
02:01:40,845 --> 02:01:42,806
JP, uită-te.
1319
02:01:42,931 --> 02:01:46,476
Acum că nu mai am nevoie,
nu mai am probleme cu mâna.
1320
02:01:46,559 --> 02:01:48,811
Așa se întâmplă întotdeauna. Nu?
1321
02:01:49,688 --> 02:01:52,940
- Ce se întâmplă pe afară?
- Orașul va sărbători.
1322
02:01:53,024 --> 02:01:56,904
Va fi o noapte pe cinste.
Fiecare se va simți bine.
1323
02:01:56,987 --> 02:01:59,614
- Ce-ți face piciorul, Cole?
- Întreabă-I pe doctor.
1324
02:01:59,698 --> 02:02:03,911
Nu-i prea grav. Știi că astea
sunt numai zgârieturi. Nu-i așa?
1325
02:02:03,994 --> 02:02:06,538
- Așa speram și eu.
- Cine a folosit o pușcă?
1326
02:02:06,746 --> 02:02:10,416
- Un anume tânăr.
- Eu, Doc.
1327
02:02:10,626 --> 02:02:13,670
- Am crezut că ești de partea lor.
- A fost.
1328
02:02:13,753 --> 02:02:15,963
ți-am spus că nu mă pricep la arme.
1329
02:02:16,172 --> 02:02:18,634
Problema e că
Cole se afla în fata armei.
1330
02:02:18,717 --> 02:02:22,304
Când trage Mississippi,
e mai sigur să fii în spatele lui.
1331
02:02:22,387 --> 02:02:26,475
Și tu Bull?
Cred că mă voi plimba puțin.
1332
02:02:26,557 --> 02:02:28,684
- Vrei să vezi fața?
- Care fată?
1333
02:02:28,769 --> 02:02:31,313
Care spunea că atăti mai bine
fără pălărie.
1334
02:02:31,396 --> 02:02:35,359
- Spune-i de ce porți pălăria.
- L-am spus deja.
1335
02:02:35,525 --> 02:02:39,655
Ea e nebună. A spus că ai lăsat-o
să se facă de râs.
1336
02:02:39,737 --> 02:02:44,326
Halal prieten.
Ce prieteni am.
1337
02:02:44,408 --> 02:02:46,912
- Îmi pare rău pentru piciorul tău.
- Nu face nimic.
1338
02:02:47,203 --> 02:02:50,457
Mda. Pe curând.
1339
02:02:51,250 --> 02:02:55,170
Câteva zile te va durea piciorul, dar
îți vei reveni.
1340
02:02:55,253 --> 02:02:57,547
Sper să-ți faci timp
să-ți vindec spatele.
1341
02:02:57,630 --> 02:03:01,969
- După ce se va vindeca piciorul.
- Te voi aștepta.
1342
02:03:03,762 --> 02:03:08,851
- Cole, unde-i Maudie?
- M-am întrebat și eu.
1343
02:03:09,016 --> 02:03:12,688
Am lăsat-o pe stradă chiar înainte
să înceapă totul.
1344
02:03:12,771 --> 02:03:15,023
Probabil va apărea
în curând.
1345
02:03:15,231 --> 02:03:17,568
N-aș conta pe asta.
1346
02:03:17,734 --> 02:03:20,737
- Chiar acum am vorbit cu ea.
- Și?
1347
02:03:20,820 --> 02:03:24,657
Dacă ai candida pentru președinție,
n-ai putea conta pe votul ei.
1348
02:03:24,740 --> 02:03:26,784
Dar ce-am făcut?
1349
02:03:26,869 --> 02:03:30,581
A spus că s-a săturat
să aștepte un bărbat,
1350
02:03:30,664 --> 02:03:34,835
care este ținta tuturor celor care au
o armă.
1351
02:03:35,042 --> 02:03:37,587
- A spus că nu mai rezistă.
- Așa a spus?
1352
02:03:37,671 --> 02:03:41,300
Mda, dar cu
mai multe cuvinte.
1353
02:03:41,425 --> 02:03:44,969
Ideea principală a fost,
că ușa este închisă.
1354
02:03:45,052 --> 02:03:50,726
- Ce ai de gând să faci?
- Ce aș putea face?
1355
02:03:50,809 --> 02:03:52,895
Nu mă pot certa cu o ușă închisă.
1356
02:03:52,978 --> 02:03:55,646
Mă bucur că ai spus asta.
E mai bine să lași baltă totul.
1357
02:03:55,730 --> 02:03:58,859
- Ce aș putea...?
- Alții ar încerca să o convingă.
1358
02:03:58,942 --> 02:04:01,944
Cu femeile astea totdeauna
ai probleme. ține minte!
1359
02:04:02,029 --> 02:04:05,032
Îmi spui că mă aflu în
aceeași situație în care ai fost tu?
1360
02:04:05,114 --> 02:04:06,824
N-am spus asta.
1361
02:04:06,908 --> 02:04:09,619
Crezi că m-am făcut de râs
ca și tine?
1362
02:04:09,702 --> 02:04:13,081
Chiar tu ai spus
că nu poți trăi legat de cineva.
1363
02:04:13,164 --> 02:04:17,668
Poate că m-am săturat
să tot umblu.
1364
02:04:17,753 --> 02:04:19,796
Chiar tu ai spus...
1365
02:04:19,880 --> 02:04:22,131
- Nu mă forța...
- Nu o fac.
1366
02:04:22,216 --> 02:04:26,594
Și dacă cineva îmi va vorbi despre
femei, nu vreau ca tu să fii acela.
1367
02:04:26,677 --> 02:04:28,846
- Unde-i Maudie?
- Acasă.
1368
02:04:28,931 --> 02:04:31,140
- Aceea-i cârja mea.
- Unde-i cealaltă?
1369
02:04:31,225 --> 02:04:33,519
Chiar în fața ta.
1370
02:04:33,684 --> 02:04:36,896
- Nu mă pot hotărî
- ții cârja pe partea greșită.
1371
02:04:37,564 --> 02:04:43,194
De unde știi?
Tu o foloseai sub ambele brațe.
1372
02:04:43,319 --> 02:04:47,407
Bun prieten! Care-și împiedică
pietenul să facă ce dorește.
1373
02:04:51,036 --> 02:04:54,121
Dacă vrei să împiedici pe cineva să
facă ceva spune-i contrariul.
1374
02:04:54,289 --> 02:04:56,333
Nu și dacă nu vrea să facă.
1375
02:04:56,416 --> 02:04:59,210
- Presupun că va rămâne aici.
- E posibil.
1376
02:04:59,293 --> 02:05:01,880
Ar fi bine să rămână.
1377
02:05:02,047 --> 02:05:06,175
Presupun că vei aștepta un timp,
apoi îți vei găsi o fată,
1378
02:05:06,260 --> 02:05:08,512
de dragul căreia
te vei face iar de râs.
1379
02:05:08,594 --> 02:05:12,349
E posibil. Dacă mă părăsești,
chiar acolo voi ajunge.
1380
02:05:12,431 --> 02:05:15,309
- N-am spus asta.
- Ba da.
1381
02:05:15,394 --> 02:05:16,395
Te rog să nu inventezi.
1382
02:05:17,813 --> 02:05:21,483
Nu sunt în stare de nimic, după tine.
Am nevoie de tine, Bull.
1383
02:05:21,567 --> 02:05:23,902
- Ce- Ai spus?
- Am nevoie de tine.
1384
02:05:23,985 --> 02:05:27,197
Dacă începi să fii drăguț cu mine
În mod sigur te voi părăsi.
1385
02:05:27,280 --> 02:05:31,618
Șocul ar fi prea mare. Îmi place mai
mult să fii ticălos cu mine.
1386
02:05:31,702 --> 02:05:35,706
Apropo de asta,
ce zici de o băutură?
1387
02:05:36,998 --> 02:05:40,710
La dracu. ți-a luat mult
să te gândești la asta.
1388
02:05:42,796 --> 02:05:47,134
- Bine lucrat, șerifule.
- Mulțumesc pietene.
1389
02:05:47,217 --> 02:05:51,762
Șerifule, se pare
că îți vei păstra funcția.
1390
02:05:51,846 --> 02:05:55,641
Mda, va fi un oraș liniștit
după ce pleci, Cole.
1391
02:05:55,725 --> 02:05:57,978
De unde știi că voi pleca?
1392
02:05:58,060 --> 02:06:01,564
Nu avem nevoie de oameni
ca tine.
111709
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.