Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
01:00:47,977 --> 01:00:50,897
Nevíš, jak budeš reagovat.
2
01:00:52,398 --> 01:00:53,398
Je to nekontrolované.
3
01:00:55,485 --> 01:00:59,989
Když se vás někdo zeptá, jak byste reagovali
kdyby se tě někdo pokusil přepadnout,
4
01:01:00,740 --> 01:01:03,242
a ty řekneš: "Utíkal bych za zlodějem."
5
01:01:04,077 --> 01:01:06,287
Ale když tě přepadne skutečný zloděj,
6
01:01:07,580 --> 01:01:09,374
nevíš, jak budeš reagovat.
7
01:01:09,457 --> 01:01:11,459
Emoce jsou různé
od člověka k člověku.
8
01:01:12,335 --> 01:01:15,922
David byl komplexní hráč.
9
01:01:16,005 --> 01:01:21,928
{\an8}A tehdy čelit hráči jako je on
10
01:01:22,762 --> 01:01:24,097
{\an8}byl nějak motivující.
11
01:01:32,689 --> 01:01:34,732
Vypadal tak dobře.
12
01:01:34,816 --> 01:01:37,652
A nebyli jsme tak pohlední.
13
01:01:38,778 --> 01:01:43,032
To vyvolalo rivalitu
což je dobré pro motivaci.
14
01:03:12,413 --> 01:03:14,791
Fotbal je především o klamání.
15
01:03:19,921 --> 01:03:23,090
Anglie kontrolovala zápas.
16
01:03:41,192 --> 01:03:46,030
Ale nejde jen o to
ovládání míče.
17
01:03:54,163 --> 01:03:59,460
Je to také o soustředění a vášni,
a také ovládat hněv.
18
01:04:05,007 --> 01:04:06,717
A tady přichází hra.
19
01:04:08,678 --> 01:04:12,348
Šel jsem ho obtěžovat
aby viděl, jestli bude reagovat.
20
01:04:56,475 --> 01:04:58,644
Byla to jedna vteřina.
1450
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.