Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,087 --> 00:00:06,839
{\an8}ARTHDAL CHORNICLES: THE SWORD OF ARAMUN
2
00:00:06,920 --> 00:00:09,517
{\an8}PRODUCTION SPONSORS: MINISTRY OF CULTURE,
SPORTS AND TOURISM AND KOCCA
3
00:00:09,913 --> 00:00:11,260
{\an8}ALL CHARACTERS, PLACES, ORGANIZATIONS,
AND EVENTS IN THIS DRAMA
4
00:00:11,341 --> 00:00:12,905
{\an8}ARE FICTIONAL AND UNRELATED
TO HISTORICAL FACTS
5
00:00:12,986 --> 00:00:14,565
{\an8}CHILD ACTORS WERE FILMED SAFELY
IN THE PRESENCE OF THEIR GUARDIANS,
6
00:00:14,646 --> 00:00:16,271
{\an8}AND SCENES INVOLVING ANIMALS WERE FILMED
WITH ADVICE AND COOPERATION OF EXPERTS.
7
00:00:16,525 --> 00:00:18,443
{\an8}Is there a reasonI shouldn't kill you?
8
00:00:20,612 --> 00:00:22,489
{\an8}- Let's form an alliance.
- Why should I?
9
00:00:22,572 --> 00:00:24,241
{\an8}That is the only way you can win.
10
00:00:24,908 --> 00:00:28,119
{\an8}Arthdal will be armedwith iron swords soon.
11
00:00:28,203 --> 00:00:30,205
{\an8}I'll call it the Sword of Seed.
12
00:00:30,288 --> 00:00:34,459
{\an8}The seed of blood, death, and prosperity.
13
00:00:34,543 --> 00:00:36,294
{\an8}Arthdal made iron swords?
14
00:00:36,378 --> 00:00:38,630
{\an8}I heard there was a meteorite
made of pure iron.
15
00:00:40,340 --> 00:00:41,925
{\an8}- Is there something?
- There is.
16
00:00:42,008 --> 00:00:44,261
{\an8}Sarams cannot hold their breaths
for that long.
17
00:00:44,386 --> 00:00:46,930
{\an8}PREVIOUSLY ON ARTHDAL CHRONICLES:
THE SWORD OF ARAMUN
18
00:00:47,013 --> 00:00:50,684
{\an8}He's Karat of the Momo Tribe.And he is Xabara's beogeumbari.
19
00:00:55,355 --> 00:00:58,358
{\an8}Have you never heard
about Saya's benetbeot?
20
00:00:58,984 --> 00:01:00,652
{\an8}Was this a dream or reality?
21
00:01:01,236 --> 00:01:02,320
{\an8}Answer me!
22
00:01:02,821 --> 00:01:04,155
{\an8}Your Majesty.
23
00:01:04,239 --> 00:01:06,616
{\an8}I suppose it was just a dream.
24
00:01:12,539 --> 00:01:16,001
{\an8}You should give me more. For example,
the whole of Arthdal?
25
00:01:16,626 --> 00:01:18,545
{\an8}Kill Tagon and enthrone Arok.
26
00:01:19,129 --> 00:01:20,797
{\an8}- What will you get?
- Tanya.
27
00:01:22,674 --> 00:01:24,050
{\an8}You came here for this?
28
00:01:24,593 --> 00:01:25,719
{\an8}Did you steal it?
29
00:01:30,432 --> 00:01:32,058
{\an8}You'll take revenge.
30
00:01:32,642 --> 00:01:34,352
{\an8}And I will get Arthdal.
31
00:01:34,936 --> 00:01:37,439
{\an8}We will kill Tagon now.
32
00:01:42,652 --> 00:01:49,117
{\an8}EPISODE 8:
THE STRONGEST CREATURE IN THE WORLD
33
00:01:50,118 --> 00:01:51,286
{\an8}I'll explain everything.
34
00:01:51,369 --> 00:01:52,370
{\an8}Tell me your plan.
35
00:01:54,456 --> 00:01:55,582
{\an8}How will you...
36
00:01:57,042 --> 00:01:58,460
{\an8}take over Arthdal?
37
00:02:07,677 --> 00:02:09,804
{\an8}The original plan we made with Mubaek.
38
00:02:10,388 --> 00:02:13,350
{\an8}We'll kill Tagon, take down Taealha,
39
00:02:14,184 --> 00:02:16,186
{\an8}and we,
the three children of the prophecy,
40
00:02:16,519 --> 00:02:18,313
{\an8}will take over this world.
41
00:02:24,152 --> 00:02:25,487
{\an8}It's been a long time.
42
00:02:26,071 --> 00:02:27,155
{\an8}High Priest Niruha.
43
00:02:32,327 --> 00:02:33,703
{\an8}Are you
44
00:02:33,787 --> 00:02:34,788
{\an8}Nunbyeol?
45
00:02:34,871 --> 00:02:36,831
{\an8}NUNBYEOL
46
00:02:44,422 --> 00:02:47,509
{\an8}Based on your reaction,
it seems like you've made a big decision.
47
00:02:48,218 --> 00:02:50,637
{\an8}Why did you come back now
when you were alive?
48
00:02:50,720 --> 00:02:52,055
{\an8}Didn't you like it that way?
49
00:02:52,639 --> 00:02:54,391
{\an8}How Eunseom and I were swapped?
50
00:02:57,894 --> 00:02:59,229
{\an8}I'm sorry.
51
00:03:00,105 --> 00:03:01,564
{\an8}What happened to Nunbyeol?
52
00:03:02,190 --> 00:03:04,442
{\an8}What will you do
with that weak and delicate child?
53
00:03:06,111 --> 00:03:08,780
{\an8}I can't tell you in detail,
but that's very funny.
54
00:03:09,572 --> 00:03:11,241
{\an8}"Weak and delicate."
55
00:03:11,324 --> 00:03:14,119
{\an8}Those corpses were all Igutus.
56
00:03:14,202 --> 00:03:16,788
{\an8}IGUTU: MIXED BLOOD
BETWEEN SARAM AND NEANTHAL
57
00:03:18,707 --> 00:03:21,251
{\an8}Why? It's the world of Igutus now.
58
00:03:22,127 --> 00:03:23,461
{\an8}You said
59
00:03:23,545 --> 00:03:26,464
{\an8}purple blood was bestowed
upon us as a proof of blessing.
60
00:03:26,923 --> 00:03:27,924
{\an8}Furthermore...
61
00:03:29,551 --> 00:03:31,386
{\an8}the sword of Aramun appeared.
62
00:03:33,888 --> 00:03:37,517
{\an8}Saya. You clearly said,
"the three children of the prophecy."
63
00:03:37,600 --> 00:03:38,935
{\an8}What is your plan?
64
00:03:41,604 --> 00:03:44,315
{\an8}The war between Arthdal
and the Ago Tribe is unavoidable.
65
00:03:44,816 --> 00:03:47,694
{\an8}Nobody can stop this big war.
66
00:03:48,486 --> 00:03:50,071
{\an8}There is only one way.
67
00:03:50,155 --> 00:03:51,406
{\an8}What is that?
68
00:03:51,489 --> 00:03:53,366
{\an8}You and I will kill Tagon
69
00:03:53,950 --> 00:03:57,370
{\an8}and accept Inaishingi into Arthdal.
70
00:04:00,081 --> 00:04:01,082
{\an8}You...
71
00:04:02,667 --> 00:04:03,835
{\an8}met Eunseom.
72
00:04:05,587 --> 00:04:06,963
{\an8}Yes.
73
00:04:07,046 --> 00:04:08,173
{\an8}We became allies.
74
00:04:09,132 --> 00:04:11,801
{\an8}For you who detests blood.
75
00:04:12,969 --> 00:04:14,179
{\an8}Only for you, Tanya.
76
00:04:24,397 --> 00:04:25,482
{\an8}High Priest Niruha.
77
00:04:26,065 --> 00:04:28,693
{\an8}We benetbeot brothers
will make this land peaceful
78
00:04:29,527 --> 00:04:31,529
{\an8}with the least amount of blood...
79
00:04:32,822 --> 00:04:33,823
{\an8}for you.
80
00:05:17,367 --> 00:05:19,953
{\an8}KARAT: WARRIOR OF THE MOMO TRIBE
81
00:05:20,954 --> 00:05:23,414
{\an8}You've done well until now.
82
00:05:23,498 --> 00:05:25,083
{\an8}You've held it in well, right?
83
00:05:25,166 --> 00:05:26,209
{\an8}MIRUSOL
84
00:05:26,292 --> 00:05:27,919
{\an8}That bastard will never help us.
85
00:05:28,002 --> 00:05:30,672
{\an8}Then is there any other way besides them?
86
00:05:30,755 --> 00:05:31,756
{\an8}TACHUKAN
87
00:05:31,840 --> 00:05:32,841
{\an8}Give it your all, okay?
88
00:05:32,924 --> 00:05:34,384
{\an8}If you actually have a talk with him...
89
00:05:34,467 --> 00:05:35,468
{\an8}TAE DACHI
90
00:05:35,552 --> 00:05:36,886
{\an8}...you won't be able to say that.
91
00:05:36,970 --> 00:05:41,182
{\an8}He may have
a potty mouth as dirty as feces,
92
00:05:41,266 --> 00:05:44,018
{\an8}but the life of
the Ago Tribe lies in his hands.
93
00:05:44,102 --> 00:05:45,520
{\an8}That's right.
94
00:05:45,603 --> 00:05:49,357
{\an8}If it's too hard,
let's just think of him as a talking fish.
95
00:05:49,941 --> 00:05:51,985
{\an8}Hey. I'm most worried about you.
96
00:05:53,403 --> 00:05:54,737
{\an8}Everyone, keep this in mind.
97
00:05:55,488 --> 00:05:58,741
{\an8}Until Ipsaeng comes back,
we'll do what we need to do.
98
00:06:03,162 --> 00:06:04,163
{\an8}Let's go in.
99
00:06:18,845 --> 00:06:19,846
{\an8}He's not standing up.
100
00:06:19,929 --> 00:06:20,972
{\an8}Hey.
101
00:06:21,055 --> 00:06:24,601
{\an8}He's your Inaishingi, not mine.
102
00:06:25,184 --> 00:06:28,479
{\an8}And I came here because you asked,
not because I wanted.
103
00:06:29,063 --> 00:06:31,232
{\an8}Yes, you are right.
104
00:06:38,573 --> 00:06:40,241
{\an8}How do you like the food?
105
00:06:44,370 --> 00:06:45,538
{\an8}They all stink.
106
00:06:45,622 --> 00:06:47,415
{\an8}If they stink, stop eating--
107
00:06:47,498 --> 00:06:48,625
{\an8}Take a walk.
108
00:06:50,209 --> 00:06:52,503
{\an8}Then I'll take back all the food here
109
00:06:52,587 --> 00:06:54,047
{\an8}and serve you something else.
110
00:06:54,130 --> 00:06:55,506
{\an8}You don't have to.
111
00:06:55,590 --> 00:06:58,718
{\an8}Anything the Ago Tribe touches stinks.
112
00:06:59,469 --> 00:07:00,553
{\an8}It stinks of blood.
113
00:07:04,307 --> 00:07:05,516
{\an8}Why is that so?
114
00:07:05,600 --> 00:07:07,685
{\an8}The Ago Tribe of 30,000 became one
115
00:07:08,269 --> 00:07:10,939
{\an8}and Inaishingi was reincarnated.
That's why it stinks.
116
00:07:11,439 --> 00:07:14,859
{\an8}Doldambul, Geomeuldun,
and the Hanchoa Plains.
117
00:07:15,735 --> 00:07:19,989
{\an8}The places you lot passed by
reek of blood.
118
00:07:24,202 --> 00:07:27,956
{\an8}We, the Ago Tribe, were treated
brutally by Arthdal for a very long time.
119
00:07:28,039 --> 00:07:29,040
{\an8}We have to fight.
120
00:07:29,123 --> 00:07:30,959
{\an8}We cannot continue to be mistreated.
121
00:07:31,542 --> 00:07:35,463
{\an8}You should've done well from the start,
but you sold your siblings away before.
122
00:07:40,635 --> 00:07:41,636
{\an8}We, the Ago Tribe,
123
00:07:42,845 --> 00:07:44,013
{\an8}have a favor to ask you.
124
00:07:44,097 --> 00:07:47,725
{\an8}We, the Momo Tribe,
do not wish to do you a favor.
125
00:07:52,563 --> 00:07:53,606
{\an8}Whatever it is.
126
00:07:54,315 --> 00:07:57,151
{\an8}We fed you, treated you,
and did everything you asked.
127
00:07:58,444 --> 00:08:00,405
{\an8}I knew something was up. Look.
128
00:08:00,989 --> 00:08:02,991
{\an8}You had an ulterior motive, didn't you?
129
00:08:03,449 --> 00:08:04,492
{\an8}Huh?
130
00:08:04,575 --> 00:08:07,662
{\an8}When I soaked myself in water yesterday,
I felt leery.
131
00:08:08,413 --> 00:08:09,455
{\an8}What is this?
132
00:08:09,539 --> 00:08:11,207
{\an8}Is your Xabara's son, Hotau doing well?
133
00:08:11,290 --> 00:08:12,583
{\an8}XABARA: CHIEF OF THE MOMO TRIBE
134
00:08:13,042 --> 00:08:14,502
{\an8}Who saved his life?
135
00:08:14,585 --> 00:08:17,463
{\an8}If you get involved in your galma thing,
you have to repay, right?
136
00:08:17,547 --> 00:08:19,257
{\an8}GALMA: EVERYTHING TO REPAY, MOMO LANGUAGE
137
00:08:19,340 --> 00:08:20,633
{\an8}That galma was resolved
138
00:08:20,717 --> 00:08:24,470
{\an8}when the Xabara saved your Inaishingi
from the waterfall.
139
00:08:25,054 --> 00:08:26,472
{\an8}Have you forgotten already?
140
00:08:26,556 --> 00:08:29,142
{\an8}Then what is it you want?
141
00:08:29,225 --> 00:08:31,602
{\an8}If you do me a favor
142
00:08:31,686 --> 00:08:33,730
{\an8}and ask for repayment, I can't help it.
143
00:08:34,230 --> 00:08:37,358
{\an8}I'm from the Momo Tribe,
and I need to repay it.
144
00:08:37,442 --> 00:08:43,322
{\an8}But there's no favor I can receive
from a tribe as pathetic as the Ago Tribe.
145
00:08:43,906 --> 00:08:45,700
{\an8}So there's no way. Right?
146
00:08:45,783 --> 00:08:47,368
{\an8}Inaishingi.
147
00:08:47,452 --> 00:08:49,454
{\an8}He will never help us.
148
00:08:49,537 --> 00:08:52,665
{\an8}He just came here to mock and insult us.
149
00:08:52,749 --> 00:08:55,001
{\an8}Please don't ask him anymore.
150
00:09:01,966 --> 00:09:03,301
{\an8}This is interesting.
151
00:09:06,471 --> 00:09:08,306
{\an8}Then what about this?
152
00:09:08,806 --> 00:09:10,433
{\an8}This is the Ago Tribe's land now.
153
00:09:10,933 --> 00:09:15,313
{\an8}Everyone in the Ago Tribe's land
must obey Inaishingi's orders.
154
00:09:16,314 --> 00:09:20,193
{\an8}What if Inaishingi of Ago orders Karat,
155
00:09:22,028 --> 00:09:23,071
{\an8}the child of Momo,
156
00:09:23,905 --> 00:09:25,490
{\an8}instead of asking for a favor?
157
00:09:28,201 --> 00:09:29,202
{\an8}What will you do?
158
00:09:30,203 --> 00:09:32,789
{\an8}We all treated you respectfully,
159
00:09:34,040 --> 00:09:36,667
{\an8}but you kept insulting us.
160
00:09:37,460 --> 00:09:38,628
{\an8}Why?
161
00:09:39,170 --> 00:09:40,505
{\an8}Is there an ulterior motive?
162
00:09:46,552 --> 00:09:48,262
{\an8}Motive? What ulterior motive?
163
00:09:49,055 --> 00:09:50,389
{\an8}It's just
164
00:09:51,057 --> 00:09:52,558
{\an8}that you guys are worthless.
165
00:09:54,602 --> 00:09:55,645
{\an8}It's nothing.
166
00:09:56,479 --> 00:09:57,480
{\an8}He can do that.
167
00:09:57,563 --> 00:09:59,023
{\an8}He's naturally rude.
168
00:10:00,233 --> 00:10:01,734
{\an8}You can hold it in, Tachukan.
169
00:10:07,865 --> 00:10:09,700
{\an8}What? Say that again!
170
00:10:09,784 --> 00:10:12,787
{\an8}Inaishingi, don't put up
with his insults anymore!
171
00:10:12,870 --> 00:10:16,457
{\an8}Inaishingi gave you an order. Take out
the meteorite from the Lake of Stars!
172
00:10:19,794 --> 00:10:22,755
{\an8}The only person
that can give me an order
173
00:10:22,839 --> 00:10:25,133
{\an8}is someone who repays big
174
00:10:25,216 --> 00:10:27,051
{\an8}and shines brightly.
175
00:10:27,718 --> 00:10:31,139
{\an8}My Xabara, my Karika.
176
00:10:31,722 --> 00:10:35,309
{\an8}Not the Inaishingi who plays dirty
177
00:10:35,393 --> 00:10:38,855
{\an8}by asking a favor first
then giving an order next.
178
00:10:39,438 --> 00:10:40,648
{\an8}What?
179
00:10:41,232 --> 00:10:44,819
{\an8}Inaishingi. Just say the word. I will
cut that fish that has hands and feet
180
00:10:44,902 --> 00:10:46,821
{\an8}into nine pieces and offer him to you!
181
00:10:49,490 --> 00:10:51,492
{\an8}I was a fool for thinking
182
00:10:51,576 --> 00:10:55,454
{\an8}we could still talk this out since we have
a relationship with your Xabara.
183
00:10:55,538 --> 00:10:57,248
{\an8}You won't walk out of here alive.
184
00:10:58,416 --> 00:11:00,001
{\an8}No. Let him go.
185
00:11:00,084 --> 00:11:02,378
{\an8}Inaishingi. If we let him walk away,
186
00:11:02,461 --> 00:11:04,297
{\an8}the Ago Union
will become a laughing stock.
187
00:11:04,380 --> 00:11:08,217
{\an8}We'll be ridiculed even more
if we kill the guests we invited.
188
00:11:08,968 --> 00:11:09,969
{\an8}But...
189
00:11:20,855 --> 00:11:21,856
{\an8}Right.
190
00:11:24,275 --> 00:11:25,443
{\an8}It's been a while
191
00:11:26,027 --> 00:11:27,945
{\an8}since I spoke of someone's future.
192
00:11:28,863 --> 00:11:29,906
{\an8}My future?
193
00:11:29,989 --> 00:11:32,533
{\an8}Before the sun sets today,
194
00:11:33,451 --> 00:11:35,077
{\an8}you'll kneel before me.
195
00:11:59,060 --> 00:12:01,103
{\an8}NOTSAN RIVER
196
00:12:06,108 --> 00:12:07,777
{\an8}Do you feel bad about Inaishingi?
197
00:12:09,111 --> 00:12:11,405
{\an8}It won't be easy to defeat Arthdal anyway,
198
00:12:12,490 --> 00:12:14,408
{\an8}so there's nothing to feel bad about.
199
00:12:14,867 --> 00:12:19,538
{\an8}Actually, he almost had me
if it weren't for that galma.
200
00:12:20,122 --> 00:12:22,792
{\an8}I wondered how he unified the Ago Tribe,
201
00:12:23,501 --> 00:12:24,835
{\an8}- but now I understand.
- Why?
202
00:12:24,919 --> 00:12:26,170
{\an8}HAE TTAEMUN: HAE KKADAK'S SON
203
00:12:26,254 --> 00:12:28,714
{\an8}Even though he was insulted that much...
204
00:12:28,798 --> 00:12:29,840
{\an8}Did you insult him?
205
00:12:29,924 --> 00:12:31,550
{\an8}A lot.
206
00:12:31,634 --> 00:12:32,760
{\an8}But he held it in.
207
00:12:33,928 --> 00:12:37,306
{\an8}Everyone can hold it in
when they're weak, unless they're idiots.
208
00:12:37,390 --> 00:12:41,060
{\an8}But holding it in
when you have such great power
209
00:12:41,644 --> 00:12:43,896
{\an8}is not easy. He was amazing.
210
00:12:45,022 --> 00:12:47,024
{\an8}He gave up without attachments.
211
00:12:47,525 --> 00:12:49,652
{\an8}Not a single one.
212
00:12:51,362 --> 00:12:52,446
{\an8}He didn't give up.
213
00:12:59,996 --> 00:13:02,164
{\an8}- What is it?
- Karat of the Momo Tribe.
214
00:13:02,248 --> 00:13:04,542
{\an8}He stays low when he knows the high place.
215
00:13:04,625 --> 00:13:07,003
{\an8}He protects darkness
when he knows brightness.
216
00:13:07,461 --> 00:13:09,547
{\an8}He swallows humiliation
when he knows honor.
217
00:13:10,089 --> 00:13:12,758
{\an8}Meet Inaishingi,
the reincarnation of the Great Ago.
218
00:13:13,467 --> 00:13:15,720
{\an8}Is he coming? Does he want to kill me
219
00:13:16,679 --> 00:13:18,848
{\an8}because he can't hold it in anymore?
220
00:13:37,992 --> 00:13:40,161
{\an8}I may be a beogeumbari,
but I'm the Xabara's kin.
221
00:13:40,244 --> 00:13:41,787
{\an8}BEOGEUMBARI: HALF-BROTHER
222
00:13:41,871 --> 00:13:43,080
{\an8}I'm in the Xabara's galma.
223
00:13:43,873 --> 00:13:46,459
{\an8}If you kill me,
the Xabara will be entangled in galma.
224
00:13:47,126 --> 00:13:49,045
{\an8}If the Xabara gets entangled,
225
00:13:49,128 --> 00:13:52,506
{\an8}so will the entire Momo Tribe.
226
00:13:53,090 --> 00:13:55,384
{\an8}You'll be battling against
Arthdal from the front
227
00:13:55,468 --> 00:13:58,179
{\an8}and get revenge of the Momo Tribe
from behind.
228
00:13:59,013 --> 00:14:00,306
{\an8}Are you confident?
229
00:14:06,520 --> 00:14:07,563
{\an8}Is this funny?
230
00:14:10,149 --> 00:14:11,275
{\an8}You're doomed now.
231
00:14:12,151 --> 00:14:14,278
{\an8}Karat, the son and brother of Momo.
232
00:14:14,904 --> 00:14:18,824
{\an8}In the name of Xabara Karika
who repays big and shines brightly,
233
00:14:19,408 --> 00:14:20,701
{\an8}Inaishingi of the Ago Tribe...
234
00:14:26,791 --> 00:14:29,043
{\an8}requests repayment.
235
00:14:30,669 --> 00:14:32,088
{\an8}This might not be much,
236
00:14:32,171 --> 00:14:34,340
{\an8}but it's a gift from our tribe.
237
00:14:37,176 --> 00:14:41,180
{\an8}This is a token that proves he did someone
from the Momo Tribe a favor, right?
238
00:14:41,263 --> 00:14:42,765
{\an8}If you're from the Momo Tribe,
239
00:14:42,848 --> 00:14:45,017
{\an8}you must repay the favor
to whoever has this.
240
00:14:45,893 --> 00:14:47,645
{\an8}- Am I wrong?
- How do you...
241
00:14:49,897 --> 00:14:50,898
{\an8}have this?
242
00:14:51,857 --> 00:14:53,609
{\an8}Remember these words.
243
00:14:54,485 --> 00:14:57,446
{\an8}All the water is connected.
244
00:14:57,947 --> 00:15:01,492
{\an8}All the water is connected.
245
00:15:02,159 --> 00:15:05,329
{\an8}All the water is connected.
246
00:15:13,254 --> 00:15:15,339
{\an8}All the water in the world is our home.
247
00:15:18,968 --> 00:15:23,556
{\an8}Karat, child of Momo.
I'll repay you however you wish.
248
00:15:39,488 --> 00:15:41,949
{\an8}Thank you, Sateunik.
249
00:15:42,032 --> 00:15:44,743
{\an8}SATEUNIK: EUNSEOM'S DEAD FRIEND
FROM THE MOMO TRIBE
250
00:16:56,148 --> 00:16:58,192
{\an8}They reached it. They must've reached it.
251
00:16:59,318 --> 00:17:01,779
{\an8}Pull.
252
00:17:16,252 --> 00:17:18,587
{\an8}- Do your best.
- Pull.
253
00:19:02,429 --> 00:19:06,016
{\an8}I, General Saya, have returned
upon your summon.
254
00:19:27,454 --> 00:19:28,539
{\an8}I've waited for you.
255
00:19:30,541 --> 00:19:31,667
{\an8}Everyone, look.
256
00:19:32,626 --> 00:19:35,129
{\an8}I've prepared something for the general.
257
00:19:48,767 --> 00:19:49,977
{\an8}Who is he?
258
00:19:50,561 --> 00:19:52,062
{\an8}He is Chobal.
259
00:19:53,939 --> 00:19:55,566
{\an8}The minister of the bang of Prisons?
260
00:19:57,067 --> 00:19:59,945
{\an8}What did he do to be sentenced
to Daeyok Punishment?
261
00:20:01,989 --> 00:20:05,326
{\an8}He called dreams dreamt by Igutus
dirty gwitgeot.
262
00:20:07,077 --> 00:20:10,497
{\an8}He wouldn't acknowledge
our sacred purple blood
263
00:20:10,581 --> 00:20:12,416
{\an8}given to us by Airuju.
264
00:20:13,083 --> 00:20:14,126
{\an8}You said this, right?
265
00:20:16,295 --> 00:20:17,755
{\an8}You told me to kill everyone.
266
00:21:37,418 --> 00:21:39,253
{\an8}You were alive, Saya.
267
00:21:41,255 --> 00:21:44,049
{\an8}I should've embraced you from the start.
268
00:21:44,842 --> 00:21:47,302
{\an8}I should've trusted you
and listened to you.
269
00:21:50,431 --> 00:21:51,849
{\an8}As you said,
270
00:21:51,932 --> 00:21:54,852
{\an8}I just had to kill everyone
who looked down on Igutus
271
00:21:54,935 --> 00:21:56,895
{\an8}and become someone frightening.
272
00:21:57,980 --> 00:22:00,441
{\an8}I had to walk on eggshells around them
273
00:22:00,941 --> 00:22:04,236
{\an8}and was always worried and anxious.
274
00:22:04,945 --> 00:22:07,364
{\an8}I'm tired. I'm exhausted.
275
00:22:13,996 --> 00:22:15,748
{\an8}But now, it's clear.
276
00:22:20,002 --> 00:22:21,253
{\an8}I got to know my mission.
277
00:22:23,672 --> 00:22:26,216
{\an8}On the day the sword
in the zelkova tree was revealed,
278
00:22:26,300 --> 00:22:29,344
{\an8}Airuju himself told me,
279
00:22:29,428 --> 00:22:33,140
{\an8}his son and Aramun,
280
00:22:34,475 --> 00:22:37,728
{\an8}to kill everyone
who resists the divine blood.
281
00:22:39,354 --> 00:22:40,856
{\an8}Did you hear the rumor too?
282
00:22:41,523 --> 00:22:42,858
{\an8}That I've gone crazy?
283
00:22:43,776 --> 00:22:45,194
{\an8}No.
284
00:22:45,277 --> 00:22:46,820
{\an8}I'm not crazy.
285
00:22:46,904 --> 00:22:49,698
{\an8}I'm just pretending to be crazy
because I need to.
286
00:22:49,782 --> 00:22:52,910
{\an8}Because I need to sort out those
who look down on Igutus!
287
00:23:04,588 --> 00:23:05,631
{\an8}Father.
288
00:23:07,966 --> 00:23:09,218
{\an8}Sanung Niruha.
289
00:23:19,770 --> 00:23:21,021
{\an8}Your Majesty.
290
00:23:24,942 --> 00:23:26,026
{\an8}Why?
291
00:23:27,277 --> 00:23:28,278
{\an8}Are you surprised?
292
00:23:29,321 --> 00:23:30,489
{\an8}You can't tell, can you?
293
00:23:31,490 --> 00:23:32,574
{\an8}It's confusing, right?
294
00:23:33,909 --> 00:23:35,911
{\an8}Am I really crazy
295
00:23:37,121 --> 00:23:39,248
{\an8}or am I pretending to be crazy?
296
00:23:42,835 --> 00:23:44,503
{\an8}He's a minister of the country.
297
00:23:44,586 --> 00:23:46,672
{\an8}How could he kill him so easily?
298
00:23:46,755 --> 00:23:48,966
{\an8}Also, is the Hopi Tribe
going to sit still?
299
00:23:49,758 --> 00:23:51,718
{\an8}His madness
is getting out of hand.
300
00:23:51,802 --> 00:23:53,971
{\an8}He said the general was dead
when he was alive,
301
00:23:54,054 --> 00:23:56,765
{\an8}and confined the queen for it.
302
00:23:57,266 --> 00:24:00,102
{\an8}Yes.
303
00:24:00,185 --> 00:24:03,981
{\an8}We don't know who might fall victim next.
304
00:24:06,441 --> 00:24:09,069
{\an8}Then what will happen to the queen now?
305
00:24:13,532 --> 00:24:16,243
{\an8}The king gave an order
to release the queen.
306
00:24:30,632 --> 00:24:32,634
{\an8}Did you meet the king?
307
00:24:33,719 --> 00:24:34,720
{\an8}Yes.
308
00:24:35,387 --> 00:24:37,764
{\an8}He looked a lot more unstable
than I thought.
309
00:24:38,932 --> 00:24:42,102
{\an8}Others are feeling the instability too.
310
00:24:42,895 --> 00:24:44,229
{\an8}Everyone was uneasy.
311
00:24:44,313 --> 00:24:45,981
{\an8}We must not miss this timing.
312
00:24:47,316 --> 00:24:48,650
{\an8}Of course.
313
00:24:51,862 --> 00:24:52,905
{\an8}Three things.
314
00:24:53,822 --> 00:24:56,700
{\an8}First, the troops we can use.
315
00:24:59,369 --> 00:25:02,664
{\an8}Commander Sodang
and Deputy Commander Daesayi came with me.
316
00:25:02,748 --> 00:25:05,334
{\an8}The First Corps will follow Sodang.
317
00:25:05,417 --> 00:25:06,835
{\an8}One corps isn't enough.
318
00:25:06,919 --> 00:25:10,505
{\an8}Approach Captain Pyeonmi.
He is not happy with the Royal Guard Head.
319
00:25:11,089 --> 00:25:12,090
{\an8}I am planning to.
320
00:25:14,218 --> 00:25:15,552
{\an8}Second.
321
00:25:15,636 --> 00:25:19,181
{\an8}Yeonbal, Gitoha, and the Third Corps.
322
00:25:20,307 --> 00:25:23,018
{\an8}Those two will never join our side.
323
00:25:24,061 --> 00:25:26,605
{\an8}Well, I'll try anyway.
324
00:25:27,648 --> 00:25:29,441
{\an8}The Third Corps is near Arthdal.
325
00:25:30,025 --> 00:25:31,318
{\an8}What will you do with them?
326
00:25:31,401 --> 00:25:32,611
{\an8}I'm thinking about it.
327
00:25:34,404 --> 00:25:36,448
{\an8}And third and last is...
328
00:25:36,531 --> 00:25:38,075
{\an8}It must be Tanya.
329
00:25:41,995 --> 00:25:42,996
{\an8}Don't worry.
330
00:25:43,497 --> 00:25:45,457
{\an8}I'll make her join our side.
331
00:25:45,540 --> 00:25:46,625
{\an8}Of course you should.
332
00:25:47,751 --> 00:25:49,503
{\an8}That will become our justification.
333
00:25:50,545 --> 00:25:52,631
{\an8}But she's not the same Tanya as before.
334
00:25:52,714 --> 00:25:55,926
{\an8}The declaration of Igutus as sacred,
and the movement of people that day.
335
00:25:56,051 --> 00:25:58,929
{\an8}Something moved orderly
in the midst of people.
336
00:25:59,513 --> 00:26:00,514
{\an8}Tanya must have
337
00:26:01,556 --> 00:26:03,517
{\an8}an organization that we do not know of.
338
00:26:04,810 --> 00:26:08,272
{\an8}Keep this in mind.
We must be in full control of Tanya.
339
00:26:13,151 --> 00:26:14,695
{\an8}I don't know when it will be.
340
00:26:15,362 --> 00:26:19,032
{\an8}It might be as soon as tomorrow,
or we might have to wait.
341
00:26:19,116 --> 00:26:21,910
{\an8}Then I'll tell
the White Peak Mountain's Hearts to--
342
00:26:21,994 --> 00:26:22,995
{\an8}No.
343
00:26:23,453 --> 00:26:26,456
{\an8}The White Peak Mountain's Hearts,
the Whisper Organization,
344
00:26:26,540 --> 00:26:31,295
{\an8}and Doti's people
will not be involved this time.
345
00:26:32,254 --> 00:26:33,588
{\an8}Only the priests and I will be.
346
00:26:34,172 --> 00:26:37,509
{\an8}Even if everyone works together,
we can't guarantee success. Why...
347
00:26:37,592 --> 00:26:39,761
{\an8}I'm telling you this today
348
00:26:40,679 --> 00:26:44,558
{\an8}to let everyone know not to do anything
and wait with their lives intact,
349
00:26:44,641 --> 00:26:46,643
{\an8}even if I get involved...
350
00:26:48,103 --> 00:26:49,604
{\an8}in something serious.
351
00:26:50,272 --> 00:26:52,733
{\an8}I will, Niruha.
352
00:27:02,367 --> 00:27:03,994
{\an8}What? What did you say?
353
00:27:04,077 --> 00:27:06,038
{\an8}Six months to make iron swords?
354
00:27:07,873 --> 00:27:09,458
{\an8}I will break that up, of course,
355
00:27:09,541 --> 00:27:12,210
{\an8}but do you have a kiln
that can melt a meteorite that big?
356
00:27:13,545 --> 00:27:16,173
{\an8}- We don't.
- What about big bellows?
357
00:27:16,256 --> 00:27:17,674
{\an8}BELLOWS: A TOOL USED TO MELT IRON
358
00:27:17,758 --> 00:27:20,093
{\an8}What about bachis
who can understand my orders?
359
00:27:20,177 --> 00:27:21,345
{\an8}A CRAFTSMAN OR ENGINEER
360
00:27:21,428 --> 00:27:23,764
{\an8}I need to make
and teach everything from scratch.
361
00:27:24,514 --> 00:27:27,142
{\an8}But we cannot postpone the battle
for six months.
362
00:27:27,225 --> 00:27:30,270
{\an8}We can't go to battle
with broken bronze weapons either.
363
00:27:31,688 --> 00:27:34,983
{\an8}Big bellows, a huge kiln,
364
00:27:35,776 --> 00:27:37,110
{\an8}and bachis who can work.
365
00:27:37,694 --> 00:27:40,280
{\an8}If you have all of these,
how long will it take?
366
00:27:41,823 --> 00:27:45,243
{\an8}Well, if that meteorite breaks easily...
367
00:27:47,245 --> 00:27:48,580
{\an8}it will take about a dalpo.
368
00:27:48,663 --> 00:27:50,874
{\an8}DALPO: A LITTLE OVER A MONTH
369
00:27:56,630 --> 00:27:57,756
{\an8}About a dalpo...
370
00:28:08,016 --> 00:28:10,685
{\an8}SUHANA
371
00:28:23,115 --> 00:28:25,409
{\an8}Have you found a way again?
372
00:28:26,368 --> 00:28:27,828
{\an8}It must be written on my face.
373
00:28:28,620 --> 00:28:30,205
{\an8}Yes, Inaishingi.
374
00:28:31,039 --> 00:28:33,834
{\an8}It says, "I found the answer."
375
00:28:36,211 --> 00:28:37,212
{\an8}What is it?
376
00:28:37,295 --> 00:28:40,799
{\an8}Right. How many saws and axes do we have?
377
00:28:42,008 --> 00:28:43,927
{\an8}Saws and axes?
378
00:28:44,803 --> 00:28:46,346
{\an8}What do you need them for?
379
00:28:47,013 --> 00:28:49,599
{\an8}We need to chop down a lot of logs.
380
00:28:50,183 --> 00:28:54,521
{\an8}Logs for making iron swords?
I'm getting even more curious.
381
00:28:57,274 --> 00:29:00,652
{\an8}What are you planning to do with the logs?
382
00:29:06,324 --> 00:29:08,034
{\an8}The knife looked like this.
383
00:29:16,585 --> 00:29:17,711
{\an8}Catapults.
384
00:29:17,794 --> 00:29:20,088
{\an8}Catapults... I see.
385
00:29:20,922 --> 00:29:23,341
{\an8}The place with bellows, kilns, and bachis.
386
00:29:23,425 --> 00:29:25,594
{\an8}Are you going to seize Molabeol Castle?
387
00:29:25,677 --> 00:29:29,222
{\an8}But Molabeol Castle is sturdy.
388
00:29:29,306 --> 00:29:32,517
{\an8}I don't know how remarkable of a catapult
Hae Kkadak can make,
389
00:29:33,226 --> 00:29:34,561
{\an8}- but it won't be easy.
- No.
390
00:29:35,312 --> 00:29:36,688
{\an8}Not Molabeol Castle.
391
00:29:37,355 --> 00:29:38,648
{\an8}We'll attack Mobon Castle.
392
00:29:39,649 --> 00:29:41,318
{\an8}If we attack using catapults
393
00:29:41,401 --> 00:29:43,361
{\an8}from the west hill of Mobon Castle,
394
00:29:44,279 --> 00:29:46,114
{\an8}we'll be able to bring down the walls.
395
00:29:46,198 --> 00:29:48,366
{\an8}But even if we attack Mobon Castle,
396
00:29:48,867 --> 00:29:51,369
{\an8}there are no kilns nor bellows there.
397
00:29:52,245 --> 00:29:55,540
{\an8}That's the place where all supplies
from Arthdal to Molabeol pass.
398
00:29:55,624 --> 00:29:59,544
{\an8}That is, the place where a large number
of iron swords made in Arthdal will pass.
399
00:29:59,628 --> 00:30:01,588
{\an8}Ah, I see.
400
00:30:02,631 --> 00:30:06,426
{\an8}If we take over Mobon Castle,
we can seize their weapons.
401
00:30:06,510 --> 00:30:11,598
{\an8}Yes. So please prepare
the necessary things in secret.
402
00:30:12,849 --> 00:30:14,267
{\an8}I will, Inaishingi.
403
00:30:25,987 --> 00:30:27,614
{\an8}Why Mobon Castle all of a sudden?
404
00:30:28,240 --> 00:30:31,368
{\an8}How do you know if iron swords
will be brought by carts or troops?
405
00:30:49,719 --> 00:30:52,722
{\an8}It's light,
but it's no different from a bronze sword.
406
00:30:52,806 --> 00:30:56,184
{\an8}I'll increase the purity of iron
and make one again.
407
00:30:57,769 --> 00:30:59,854
{\an8}I wish Hae Kkadak was here.
408
00:31:01,856 --> 00:31:03,441
{\an8}Please try harder.
409
00:31:03,525 --> 00:31:05,360
{\an8}I will, Your Highness.
410
00:31:07,988 --> 00:31:09,114
{\an8}Your Highness.
411
00:31:10,365 --> 00:31:12,325
{\an8}Are you really going to do it?
412
00:31:13,827 --> 00:31:16,413
{\an8}Can you really kill someone
whom you've wished for...
413
00:31:17,998 --> 00:31:19,457
{\an8}for so long?
414
00:31:26,256 --> 00:31:27,382
{\an8}He was someone...
415
00:31:29,426 --> 00:31:30,802
{\an8}I wished for in the past.
416
00:31:31,511 --> 00:31:35,265
{\an8}Then shall I send a message to
the warriors of the White Mountain Tribe?
417
00:31:36,766 --> 00:31:37,934
{\an8}No.
418
00:31:38,018 --> 00:31:41,479
{\an8}After our work is done,
and Saya and I take over Arthdal,
419
00:31:43,273 --> 00:31:45,150
{\an8}they will do the most important job.
420
00:31:49,863 --> 00:31:51,573
{\an8}Drink up.
421
00:31:51,656 --> 00:31:53,241
{\an8}Let's eat and drink.
422
00:31:53,325 --> 00:31:54,659
{\an8}Thank you.
423
00:31:55,952 --> 00:31:57,996
{\an8}Let's have a drink. Drink up.
424
00:31:58,079 --> 00:31:59,372
{\an8}You did well.
425
00:32:02,334 --> 00:32:04,002
{\an8}ROYAL GUARD BAKRYANGPUNG
426
00:32:06,254 --> 00:32:07,255
{\an8}COMMANDER SODANG
427
00:32:07,339 --> 00:32:08,632
{\an8}Did the king lose his mind?
428
00:32:08,965 --> 00:32:11,843
{\an8}The Ago Tribe was right in front of us,
but he changed the general
429
00:32:11,926 --> 00:32:13,762
{\an8}- because of a fake general?
- That's not all.
430
00:32:13,845 --> 00:32:14,888
{\an8}COMMANDER GITOHA
431
00:32:14,971 --> 00:32:19,059
{\an8}He killed a minister over a trivial matter
and captured innocent kids.
432
00:32:19,225 --> 00:32:21,227
{\an8}How did he change so much?
433
00:32:21,311 --> 00:32:22,395
{\an8}COMMANDER YEONBAL
434
00:32:22,479 --> 00:32:24,773
{\an8}I'm so frustrated!
435
00:32:24,856 --> 00:32:27,901
{\an8}Will you just stay frustrated?
Must we sit still and watch?
436
00:32:27,984 --> 00:32:30,945
{\an8}That's right.
We can't just sit and do nothing.
437
00:32:31,529 --> 00:32:34,157
{\an8}If the king takes the wrong path,
we should correct him.
438
00:32:35,700 --> 00:32:37,744
{\an8}Stop drinking.
439
00:32:39,204 --> 00:32:40,789
{\an8}We have to do something, Yeonbal.
440
00:32:43,249 --> 00:32:47,629
{\an8}But you know,
I think we shouldn't harass the king...
441
00:32:47,712 --> 00:32:50,757
{\an8}No, we shouldn't harass Tagon,
the leader of the Daekan Force.
442
00:32:50,840 --> 00:32:52,759
{\an8}DAEKAN: AN ELITE FORCE
LED BY TAGON IN THE PAST
443
00:32:52,842 --> 00:32:55,887
{\an8}I can see him struggling in pain
despite his recent behaviors.
444
00:32:56,012 --> 00:32:59,224
{\an8}I'm not saying we should harass him.
A minister received Daeyok Punishment.
445
00:32:59,307 --> 00:33:01,685
{\an8}You don't know when it might be our turn.
446
00:33:02,852 --> 00:33:04,396
{\an8}Hey, where are you going?
447
00:33:21,371 --> 00:33:22,372
{\an8}To see Mubaek.
448
00:33:25,875 --> 00:33:27,711
{\an8}I miss him so much today.
449
00:33:29,212 --> 00:33:31,881
{\an8}Gosh, what's wrong with him?
450
00:33:34,092 --> 00:33:35,385
{\an8}Guys.
451
00:33:35,969 --> 00:33:39,806
{\an8}Please understand.
He's very upset nowadays.
452
00:33:41,099 --> 00:33:42,976
{\an8}Hey, wait for me!
453
00:33:47,313 --> 00:33:48,940
{\an8}It won't work.
454
00:33:49,023 --> 00:33:51,735
{\an8}Those two are Daekan down to their bones.
455
00:33:51,818 --> 00:33:54,154
{\an8}They won't betray the king.
456
00:33:54,237 --> 00:33:56,573
{\an8}If both Yeonbal and Gitoha
become our enemies,
457
00:33:56,656 --> 00:33:57,657
{\an8}it won't be easy.
458
00:34:02,287 --> 00:34:03,538
{\an8}If we have to fight them...
459
00:34:04,831 --> 00:34:05,832
{\an8}we must.
460
00:34:09,586 --> 00:34:11,379
{\an8}A rebellion?
461
00:34:13,089 --> 00:34:14,466
{\an8}What about Nunbyeol?
462
00:34:14,549 --> 00:34:16,176
{\an8}She might do
463
00:34:16,259 --> 00:34:19,971
{\an8}what is most important
and what she wished for the most.
464
00:34:20,722 --> 00:34:22,515
{\an8}A weapon we hid just in case.
465
00:34:24,225 --> 00:34:25,560
{\an8}She's something like that.
466
00:34:25,643 --> 00:34:27,812
{\an8}Can she get out safely?
467
00:34:32,692 --> 00:34:34,736
{\an8}She's the strongest creature
in the world.
468
00:34:35,403 --> 00:34:37,238
{\an8}Must I even help her with that?
469
00:34:37,322 --> 00:34:41,993
{\an8}Even the strongest creature in the world
bleeds when stabbed and dies when killed.
470
00:34:45,872 --> 00:34:46,956
{\an8}Where are you going?
471
00:34:47,040 --> 00:34:48,917
{\an8}Tell me in detail. What's your plan?
472
00:34:50,752 --> 00:34:52,462
{\an8}I'm a little busy tonight.
473
00:34:53,004 --> 00:34:54,631
{\an8}I need to meet someone important.
474
00:34:55,048 --> 00:34:56,257
{\an8}Who?
475
00:34:58,635 --> 00:35:02,347
{\an8}Someone who got his ear cut off by Tagon
instead of his head.
476
00:35:04,933 --> 00:35:07,769
{\an8}Are you just going to watch?
477
00:35:08,353 --> 00:35:09,646
{\an8}What do you mean?
478
00:35:09,729 --> 00:35:13,107
{\an8}You must have seen and heard things.
479
00:35:13,817 --> 00:35:15,276
{\an8}About King Tagon.
480
00:35:16,569 --> 00:35:20,031
{\an8}I'm worried too, so I would like to
give him some advice.
481
00:35:20,114 --> 00:35:22,158
{\an8}Two people gave the king advice.
482
00:35:22,283 --> 00:35:25,161
{\an8}One got his head cut off
and another got his ear cut off.
483
00:35:26,454 --> 00:35:29,833
{\an8}Which part of you
do you think will get cut off?
484
00:35:33,545 --> 00:35:34,879
{\an8}You're going too far.
485
00:35:34,963 --> 00:35:37,173
{\an8}I'll go even further.
486
00:35:38,258 --> 00:35:41,594
{\an8}Someone who can rule Arthdal well
must become the king.
487
00:35:42,929 --> 00:35:43,930
{\an8}Minister.
488
00:35:44,013 --> 00:35:46,099
{\an8}Do you realize what you're saying?
489
00:35:46,182 --> 00:35:47,433
{\an8}Of course.
490
00:35:47,517 --> 00:35:52,480
{\an8}If you report me to the king tomorrow,
I'll be beheaded.
491
00:35:53,106 --> 00:35:55,650
{\an8}Yes, I know. Of course I know.
492
00:35:56,484 --> 00:36:00,905
{\an8}I, Chojaha,
am risking my life to say this.
493
00:36:04,576 --> 00:36:08,121
{\an8}I am exiling the Hopi Tribe from Arthdal.
494
00:36:08,663 --> 00:36:10,832
{\an8}Airuju told me
495
00:36:10,915 --> 00:36:14,919
{\an8}that the Hopi Tribe is holding a grudge
against me regarding Chobal's punishment,
496
00:36:15,003 --> 00:36:16,546
{\an8}so exile them all.
497
00:36:16,629 --> 00:36:20,383
{\an8}Slaughter everyone that resists the exile.
498
00:36:34,314 --> 00:36:35,315
{\an8}Your Majesty.
499
00:36:36,190 --> 00:36:39,193
{\an8}Minister Chobal received Daeyok Punishment
befitting of his crime
500
00:36:39,694 --> 00:36:40,862
{\an8}and fell to darkness.
501
00:36:41,988 --> 00:36:44,032
{\an8}But if you take in
502
00:36:44,115 --> 00:36:49,287
{\an8}the Hopi Tribe of Chobal
and take care of them...
503
00:36:49,370 --> 00:36:52,874
{\an8}Is this the place
to talk about something so foolish?
504
00:36:58,129 --> 00:36:59,547
{\an8}Your Majesty.
505
00:37:00,548 --> 00:37:02,675
{\an8}I, Yeonbal,
the commander of the Third Corps
506
00:37:03,551 --> 00:37:07,013
{\an8}put my life on the line to advise you.
507
00:37:17,523 --> 00:37:20,985
{\an8}Please release the young people born
in the year of the singing wolf.
508
00:37:21,569 --> 00:37:23,488
{\an8}Please take back your order
on the Hopi Tribe.
509
00:37:24,280 --> 00:37:27,492
{\an8}Please send the general and me
to the frontline.
510
00:37:28,284 --> 00:37:29,577
{\an8}If you do not agree,
511
00:37:31,120 --> 00:37:32,664
{\an8}I will end my life here.
512
00:38:10,284 --> 00:38:12,286
{\an8}How foolish and pitiful.
513
00:38:13,204 --> 00:38:14,414
{\an8}Please do as I say.
514
00:38:15,581 --> 00:38:18,167
{\an8}Come back to how you were before.
515
00:38:19,127 --> 00:38:20,420
{\an8}Come back to being my king.
516
00:38:21,045 --> 00:38:22,547
{\an8}You cannot keep going like this.
517
00:38:32,807 --> 00:38:34,350
{\an8}Commander Yeonbal
518
00:38:34,434 --> 00:38:36,936
{\an8}insulted Aramun Haesulla's judgement.
519
00:38:38,479 --> 00:38:40,440
{\an8}- Yeonbal--
- Stop now!
520
00:38:50,158 --> 00:38:51,659
{\an8}What is this?
521
00:38:51,743 --> 00:38:53,453
{\an8}Is this why you became a king?
522
00:38:54,287 --> 00:38:55,329
{\an8}An insult?
523
00:38:56,205 --> 00:38:59,125
{\an8}You are insulting Yeonbal's sincerity now.
524
00:39:00,293 --> 00:39:01,753
{\an8}How did you become like this?
525
00:39:02,503 --> 00:39:03,755
{\an8}My King...
526
00:39:05,757 --> 00:39:08,885
{\an8}Where is my Tagon?
527
00:39:14,265 --> 00:39:17,769
{\an8}For insulting this sacred place,
I sentence Yeonbal and Gitoha...
528
00:39:20,646 --> 00:39:22,190
{\an8}to Daeyok Punishment.
529
00:39:42,502 --> 00:39:44,587
{\an8}THE GREAT GOCHIJU ROCK
530
00:39:44,670 --> 00:39:46,798
{\an8}When they attacked Remus...
531
00:39:46,881 --> 00:39:47,882
{\an8}HOMETOWN OF HAE TRIBE
532
00:39:47,965 --> 00:39:50,218
{\an8}...my grandfather drank mahasin
and escaped.
533
00:39:50,301 --> 00:39:51,844
{\an8}ONE OF THE HAE TRIBE'S THREE POISONS
534
00:39:51,928 --> 00:39:55,515
{\an8}If he didn't,
how many things would have changed?
535
00:39:56,808 --> 00:39:58,267
{\an8}Both you and I,
536
00:39:59,102 --> 00:40:01,270
{\an8}and even the history of Arthdal.
537
00:40:01,354 --> 00:40:03,231
{\an8}Isn't mahasin just a legend?
538
00:40:03,815 --> 00:40:04,816
{\an8}Does it...
539
00:40:05,817 --> 00:40:07,068
{\an8}really exist?
540
00:40:08,861 --> 00:40:12,240
{\an8}Will Tagon really kill Yeonbal and Gitoha?
541
00:40:15,201 --> 00:40:18,412
{\an8}Tagon cannot stop now.
542
00:40:18,496 --> 00:40:21,582
{\an8}He cannot trust anyone,
and he will become more and more lonely.
543
00:40:23,668 --> 00:40:24,669
{\an8}He'll self-destruct.
544
00:40:27,255 --> 00:40:28,256
{\an8}You're right.
545
00:40:29,549 --> 00:40:34,095
{\an8}There's so few people he trusts
that Gilseon went to exile the Hopi Tribe.
546
00:40:34,220 --> 00:40:36,556
{\an8}The Royal Guards...
547
00:40:36,639 --> 00:40:38,641
{\an8}The big problem was solved unexpectedly.
548
00:40:39,433 --> 00:40:44,939
{\an8}If Yeonbal and Gitoha really die,
the Third Corps might join our side too.
549
00:40:51,904 --> 00:40:52,905
{\an8}Don't tell me
550
00:40:53,823 --> 00:40:56,659
{\an8}that you're wavering now.
551
00:40:58,619 --> 00:40:59,620
{\an8}No way.
552
00:41:00,538 --> 00:41:01,581
{\an8}It's just that...
553
00:41:03,749 --> 00:41:04,750
{\an8}I feel sad.
554
00:41:05,835 --> 00:41:07,378
{\an8}I might end up crying.
555
00:41:08,254 --> 00:41:09,255
{\an8}Just like...
556
00:41:12,133 --> 00:41:13,426
{\an8}when I killed Father.
557
00:41:19,015 --> 00:41:20,725
{\an8}Let's do it on the night...
558
00:41:22,852 --> 00:41:23,895
{\an8}Gilseon goes to war.
559
00:41:32,111 --> 00:41:36,574
{\an8}Who are you? Constructing outside
the North Gate without my permission!
560
00:41:36,657 --> 00:41:38,451
{\an8}That is, well...
561
00:41:38,534 --> 00:41:40,494
{\an8}I was ordered to change the waterway
562
00:41:40,578 --> 00:41:42,663
{\an8}when the inside
of the North Gate sank down
563
00:41:42,747 --> 00:41:44,498
{\an8}because of the heavy rains last time.
564
00:41:44,582 --> 00:41:46,375
{\an8}- Who gave you the permission?
- Right.
565
00:41:46,459 --> 00:41:49,795
{\an8}Well, the previous general did.
566
00:41:49,879 --> 00:41:50,880
{\an8}Here.
567
00:41:54,091 --> 00:41:55,384
{\an8}- Stop it right now.
- Pardon?
568
00:41:55,468 --> 00:41:57,470
{\an8}How can you do this
when Ago is right up front?
569
00:41:57,553 --> 00:41:59,805
{\an8}Hold on.
570
00:42:01,140 --> 00:42:02,934
{\an8}Goodness.
571
00:42:03,017 --> 00:42:05,603
{\an8}How can you do this?
572
00:42:05,686 --> 00:42:07,855
{\an8}You should pay me.
573
00:42:07,939 --> 00:42:09,190
{\an8}Come on!
574
00:42:10,024 --> 00:42:11,025
{\an8}Darn it.
575
00:42:14,487 --> 00:42:17,740
{\an8}I was so scared that he might tell me
to continue the construction.
576
00:42:19,492 --> 00:42:20,493
{\an8}I'm done now, right?
577
00:42:21,869 --> 00:42:23,329
{\an8}Your mission is accomplished.
578
00:42:24,121 --> 00:42:26,916
{\an8}Go back and wait in Doldambul
until the next order.
579
00:42:27,124 --> 00:42:28,834
{\an8}Oh...
580
00:42:30,544 --> 00:42:31,545
{\an8}Goodness.
581
00:42:40,972 --> 00:42:43,975
{\an8}We'll attack Molabeol Castle immediately.
582
00:42:49,146 --> 00:42:51,399
{\an8}Molabeol Castle, not Mobon Castle?
583
00:42:51,899 --> 00:42:53,401
{\an8}- But--
- Badoru
584
00:42:53,484 --> 00:42:55,278
{\an8}already finished all the preparations
585
00:42:55,361 --> 00:42:57,280
{\an8}and is waiting for us on Mana Hill.
586
00:42:57,989 --> 00:42:58,990
{\an8}We will advance
587
00:42:59,532 --> 00:43:02,618
{\an8}to Molabeol Castle quickly
588
00:43:04,161 --> 00:43:06,622
{\an8}- and carefully.
- Yes, Inaishingi.
589
00:43:18,968 --> 00:43:20,678
{\an8}MOLABEOL CASTLE
590
00:43:21,053 --> 00:43:23,556
{\an8}- What's that noise?
- I think it's coming from up there,
591
00:43:23,639 --> 00:43:24,640
{\an8}but I can't see anything.
592
00:43:24,724 --> 00:43:25,725
{\an8}COMMANDER DUPA
593
00:43:26,434 --> 00:43:27,768
{\an8}I think it's the Ago Tribe.
594
00:43:28,352 --> 00:43:30,604
{\an8}They said they would attack Mobon Castle.
595
00:43:32,064 --> 00:43:33,941
{\an8}I think there's something
over there.
596
00:43:40,364 --> 00:43:42,950
{\an8}- What is that?
- I'm not sure.
597
00:43:44,201 --> 00:43:45,578
{\an8}I think it's a rock.
598
00:43:58,257 --> 00:43:59,717
{\an8}Gosh.
599
00:43:59,800 --> 00:44:01,594
{\an8}I wondered
where all the horses went.
600
00:44:01,677 --> 00:44:03,054
{\an8}How did this...
601
00:44:04,180 --> 00:44:05,765
{\an8}- Good job.
- Hey!
602
00:44:06,432 --> 00:44:07,641
{\an8}Just get ready.
603
00:44:07,725 --> 00:44:08,768
{\an8}Right.
604
00:44:08,851 --> 00:44:11,604
{\an8}From now on, it's my turn.
605
00:44:11,687 --> 00:44:14,482
{\an8}That punk, Syoreujagin, did his job well.
606
00:44:15,983 --> 00:44:18,069
{\an8}So that's the weakest spot.
607
00:44:20,654 --> 00:44:22,782
{\an8}- Start.
- Yes, Inaishingi.
608
00:44:24,283 --> 00:44:25,368
{\an8}Grab the rope!
609
00:44:25,451 --> 00:44:26,452
{\an8}Yes, sir!
610
00:44:31,374 --> 00:44:33,751
{\an8}They're going to roll that rock
to break the wall?
611
00:44:34,335 --> 00:44:37,380
{\an8}But Molabeol Castle
won't collapse with a single rock.
612
00:44:42,259 --> 00:44:43,677
{\an8}Pull!
613
00:45:10,329 --> 00:45:11,330
{\an8}That's not a rock.
614
00:45:15,751 --> 00:45:16,836
{\an8}No!
615
00:45:31,976 --> 00:45:34,061
{\an8}All forces, charge!
616
00:46:07,927 --> 00:46:08,928
{\an8}Open it.
617
00:46:44,380 --> 00:46:46,048
{\an8}If you stand in front of everyone,
618
00:46:46,132 --> 00:46:48,801
{\an8}repent for your sins,
and swear your loyalty to me,
619
00:46:49,385 --> 00:46:50,720
{\an8}I will only cut off your feet.
620
00:46:53,306 --> 00:46:54,765
{\an8}I already said
621
00:46:55,766 --> 00:46:56,767
{\an8}I would die
622
00:46:57,935 --> 00:46:59,228
{\an8}if you didn't listen to me.
623
00:46:59,312 --> 00:47:00,313
{\an8}Yeonbal.
624
00:47:02,398 --> 00:47:03,691
{\an8}You?
625
00:47:03,774 --> 00:47:05,401
{\an8}If I continue to live
626
00:47:05,484 --> 00:47:07,737
{\an8}after Yeonbal dies, with my feet cut off,
627
00:47:08,321 --> 00:47:09,530
{\an8}crawling on all fours,
628
00:47:09,614 --> 00:47:12,116
{\an8}wouldn't that life be worse than death?
629
00:47:12,867 --> 00:47:14,452
{\an8}There is no other way.
630
00:47:15,036 --> 00:47:17,288
{\an8}Then die.
631
00:47:26,297 --> 00:47:29,926
{\an8}Execute Yeonbal and Gitoha
with Daeyok Punishment.
632
00:48:04,418 --> 00:48:06,504
{\an8}Throw their heads into Gitgang.
633
00:48:07,088 --> 00:48:08,798
{\an8}Their corpses
634
00:48:08,881 --> 00:48:12,218
{\an8}will be hung here
for seven days and nights.
635
00:48:12,301 --> 00:48:14,595
{\an8}Whoever touches their corpses
636
00:48:15,179 --> 00:48:18,307
{\an8}will also be guilty of treason
and be executed the same way.
637
00:48:53,009 --> 00:48:55,303
{\an8}Just go. Don't get caught up in this too.
638
00:49:08,566 --> 00:49:10,151
{\an8}Yes, Niruha.
639
00:49:24,874 --> 00:49:25,875
{\an8}Niruha.
640
00:49:26,876 --> 00:49:28,044
{\an8}Niruha.
641
00:49:28,127 --> 00:49:30,588
{\an8}We lost Commanders Yeonbal and Gitoha
642
00:49:30,671 --> 00:49:32,882
{\an8}to Daeyok Punishment.
643
00:49:32,965 --> 00:49:36,469
{\an8}They were beheaded
so they will surely become gosals.
644
00:49:36,552 --> 00:49:37,636
{\an8}GOSAL: REVENGEFUL SPIRIT
645
00:49:37,720 --> 00:49:39,180
{\an8}Please comfort their souls
646
00:49:40,264 --> 00:49:41,474
{\an8}and send them to Airuju.
647
00:49:50,191 --> 00:49:52,443
{\an8}Do you understand
what it means to tell me this?
648
00:49:52,526 --> 00:49:55,112
{\an8}Yes. If you perform an ollimsani
for those guilty of treason...
649
00:49:55,196 --> 00:49:56,864
{\an8}A RITUAL PERFORMED
TO GUIDE A SOUL TO GOD
650
00:49:56,947 --> 00:49:59,575
{\an8}- you will be guilty of treason too.
- So why?
651
00:49:59,658 --> 00:50:01,494
{\an8}You'll get the Third Corps on your side.
652
00:50:03,871 --> 00:50:04,872
{\an8}Yangcha.
653
00:50:04,955 --> 00:50:08,084
{\an8}Yangcha, the son of Saenyeok
and the bodyguard of the High Priest.
654
00:50:08,167 --> 00:50:11,087
{\an8}As the only person
who knows Niruha's big secret,
655
00:50:11,170 --> 00:50:14,673
{\an8}I will bury that secret in my heart
and join your side.
656
00:50:18,094 --> 00:50:19,095
{\an8}Yes.
657
00:50:20,304 --> 00:50:21,555
{\an8}Yes, you will.
658
00:50:51,377 --> 00:50:54,422
{\an8}The High Priest is with us too,
which gives us a lot of support.
659
00:50:55,297 --> 00:50:57,716
{\an8}General, all there's left
is taking action.
660
00:50:58,968 --> 00:51:01,720
{\an8}The Third Corps is moving
to Arthdal already.
661
00:51:01,804 --> 00:51:04,056
{\an8}Yes. As long as
the Third Corps joins our side...
662
00:51:04,140 --> 00:51:05,349
{\an8}You did a great job.
663
00:51:05,933 --> 00:51:07,435
{\an8}It was nothing.
664
00:51:07,518 --> 00:51:09,061
{\an8}I told them that the High Priest
665
00:51:09,145 --> 00:51:11,647
{\an8}would perform
an ollimsani for Yeonbal, Gitoha,
666
00:51:11,730 --> 00:51:13,983
{\an8}and those
who were killed unfairly by the king,
667
00:51:14,066 --> 00:51:15,651
{\an8}and the soldiers of the Third Corps
668
00:51:15,734 --> 00:51:17,987
{\an8}cried out in frustration
and decided to join us.
669
00:51:18,487 --> 00:51:22,158
{\an8}Tomorrow, Gilseon and the Royal Guards
will leave to subjugate the Hopi Tribe.
670
00:51:22,241 --> 00:51:23,576
{\an8}Airuju helped us.
671
00:51:25,119 --> 00:51:28,289
{\an8}Tomorrow night,
Arthdal's history will change,
672
00:51:28,372 --> 00:51:30,958
{\an8}and divine power and glory
will be put upright again.
673
00:51:31,333 --> 00:51:33,919
{\an8}We won't meet each other
until we carry out the plan.
674
00:51:34,003 --> 00:51:37,673
{\an8}We will see each other again
in the reception room of the palace.
675
00:51:39,967 --> 00:51:42,595
{\an8}Good luck, everyone.
676
00:51:42,887 --> 00:51:44,138
{\an8}Under the name of Airuju.
677
00:51:45,097 --> 00:51:46,682
{\an8}Under the name of Airuju.
678
00:51:58,027 --> 00:52:01,280
{\an8}We'll attack the palace
when the Royal Guards change the shifts.
679
00:52:01,864 --> 00:52:04,492
{\an8}Send me a message
as soon as you take over the military.
680
00:52:04,575 --> 00:52:05,868
{\an8}I will.
681
00:52:05,951 --> 00:52:09,705
{\an8}See you again at this time tomorrow night.
In front of Tagon's corpse.
682
00:52:10,498 --> 00:52:11,499
{\an8}Alive.
683
00:52:12,500 --> 00:52:13,501
{\an8}Of course.
684
00:52:26,555 --> 00:52:27,556
{\an8}Nunbyeol.
685
00:52:30,684 --> 00:52:31,727
{\an8}Chaeeun.
686
00:52:43,614 --> 00:52:44,782
{\an8}I heard from Saya.
687
00:52:45,574 --> 00:52:46,575
{\an8}You remember, right?
688
00:52:46,659 --> 00:52:48,327
{\an8}To use as much strength as possible--
689
00:52:48,410 --> 00:52:50,746
{\an8}I know. Control my breath
for more than seven minutes.
690
00:52:52,498 --> 00:52:55,709
{\an8}I practiced it multiple times
in front of Tagon, so I'm used to it.
691
00:52:56,794 --> 00:52:58,379
{\an8}If things don't work out, run.
692
00:52:59,296 --> 00:53:00,589
{\an8}You'll get another chance.
693
00:53:01,465 --> 00:53:04,218
{\an8}Never, under any circumstances,
694
00:53:05,511 --> 00:53:07,513
{\an8}try to exchange your life with Tagon's.
695
00:53:10,933 --> 00:53:11,934
{\an8}Promise me.
696
00:53:13,060 --> 00:53:14,395
{\an8}Don't worry, Chaeeun.
697
00:53:24,405 --> 00:53:27,283
{\an8}At times like this,
he looks like a caring father.
698
00:53:27,908 --> 00:53:30,035
{\an8}I really don't understand. How...
699
00:53:32,580 --> 00:53:35,207
{\an8}Yes, I won.
700
00:53:36,333 --> 00:53:38,752
{\an8}You won, Arok.
701
00:53:51,056 --> 00:53:52,850
{\an8}When you're with Arok,
702
00:53:53,726 --> 00:53:55,352
{\an8}you seem like a different person.
703
00:54:00,232 --> 00:54:01,859
{\an8}You'll become a good father.
704
00:54:02,526 --> 00:54:04,111
{\an8}You'll be nothing like Sanung.
705
00:54:05,571 --> 00:54:07,114
{\an8}I definitely will.
706
00:54:07,990 --> 00:54:08,991
{\an8}No matter what.
707
00:54:10,034 --> 00:54:13,537
{\an8}Don't you want to apologize to me?
708
00:54:16,332 --> 00:54:19,084
{\an8}Would that mean anything to us now?
709
00:54:22,755 --> 00:54:23,881
{\an8}Even if it doesn't...
710
00:54:26,925 --> 00:54:28,385
{\an8}I want to hear it.
711
00:54:34,224 --> 00:54:35,309
{\an8}I'm sorry.
712
00:54:36,226 --> 00:54:37,478
{\an8}But in the future,
713
00:54:38,270 --> 00:54:40,356
{\an8}I might do more things I'll be sorry for.
714
00:54:41,899 --> 00:54:43,025
{\an8}I'm sorry too.
715
00:54:44,109 --> 00:54:46,028
{\an8}I could've treated you better.
716
00:54:47,071 --> 00:54:48,364
{\an8}But I, too,
717
00:54:49,573 --> 00:54:51,992
{\an8}might do more things I'll be sorry for.
718
00:54:52,076 --> 00:54:54,161
{\an8}You ruined it all, Taealha.
719
00:54:54,244 --> 00:54:55,871
{\an8}No, it wasn't me.
720
00:54:55,954 --> 00:54:57,164
{\an8}Then was it me?
721
00:54:57,247 --> 00:55:00,918
{\an8}We just misunderstood
ourselves and each other.
722
00:55:01,001 --> 00:55:02,836
{\an8}What did I misunderstand?
723
00:55:03,462 --> 00:55:04,755
{\an8}And what did you misunderstand?
724
00:55:05,798 --> 00:55:06,799
{\an8}I trusted you.
725
00:55:07,383 --> 00:55:08,884
{\an8}I've always trusted you.
726
00:55:09,343 --> 00:55:12,262
{\an8}Many times, I risked my life for you...
727
00:55:14,223 --> 00:55:15,557
{\an8}without caring for my life.
728
00:55:15,641 --> 00:55:16,642
{\an8}Maybe...
729
00:55:18,769 --> 00:55:20,604
{\an8}I could continue to do the same.
730
00:55:22,106 --> 00:55:24,066
{\an8}- But?
- But, Tagon,
731
00:55:24,650 --> 00:55:27,194
{\an8}I can give up my life for you,
732
00:55:27,903 --> 00:55:30,739
{\an8}but I cannot be a part of you,
no matter how hard I try.
733
00:55:32,783 --> 00:55:34,576
{\an8}I realize it now.
734
00:55:37,955 --> 00:55:39,331
{\an8}You fool.
735
00:55:41,667 --> 00:55:43,043
{\an8}If that was what you wanted...
736
00:55:46,588 --> 00:55:49,383
{\an8}you shouldn't have made me a king.
737
00:55:54,555 --> 00:55:55,556
{\an8}You're right.
738
00:55:58,475 --> 00:55:59,685
{\an8}I shouldn't have.
739
00:56:17,703 --> 00:56:20,789
{\an8}This many people died in that short while?
740
00:56:21,665 --> 00:56:24,418
{\an8}Yeonbal, Gitoha, Minister Chobal,
741
00:56:25,210 --> 00:56:27,254
{\an8}those born in the year of the singing wolf
742
00:56:27,337 --> 00:56:28,797
{\an8}that resisted and got killed,
743
00:56:29,757 --> 00:56:31,759
{\an8}and three yakbachis who attended to Tagon.
744
00:56:31,842 --> 00:56:33,343
{\an8}YAKBACHI: DOCTOR
745
00:56:35,304 --> 00:56:36,680
{\an8}Please help us.
746
00:56:42,311 --> 00:56:45,230
{\an8}After the ritual, the priests
and I will go out with manjangs.
747
00:56:45,314 --> 00:56:48,317
{\an8}MANJANG: FLAGS WITH EULOGIES
WRITTEN ON THEM
748
00:56:48,817 --> 00:56:49,818
{\an8}I understand.
749
00:56:50,819 --> 00:56:52,404
{\an8}People will gather,
750
00:56:53,030 --> 00:56:54,656
{\an8}and you can make an announcement there.
751
00:56:55,866 --> 00:56:57,034
{\an8}If things go wrong,
752
00:56:57,618 --> 00:56:58,619
{\an8}go to Eunseom.
753
00:56:59,995 --> 00:57:01,371
{\an8}I prepared a boat at Gitgang.
754
00:57:01,455 --> 00:57:02,915
{\an8}A RIVER ON THE OUTSKIRTS OF ARTHDAL
755
00:57:06,084 --> 00:57:07,085
{\an8}Thank you.
756
00:57:08,253 --> 00:57:10,506
{\an8}You think about me,
757
00:57:11,507 --> 00:57:13,258
{\an8}take care of me, and worry about me.
758
00:57:14,176 --> 00:57:16,220
{\an8}Thank you for everything.
759
00:57:17,888 --> 00:57:19,348
{\an8}I never told you this.
760
00:57:19,431 --> 00:57:21,099
{\an8}You saying that makes it feel like
761
00:57:22,226 --> 00:57:23,352
{\an8}we're going to fail.
762
00:57:24,686 --> 00:57:26,772
{\an8}As if we're seeing each other
for the last time.
763
00:57:27,523 --> 00:57:30,275
{\an8}We will succeed.
764
00:57:31,401 --> 00:57:33,612
{\an8}So I don't need the boat.
765
00:57:34,154 --> 00:57:35,948
{\an8}I won't go to Eunseom.
766
00:57:36,615 --> 00:57:39,034
{\an8}Let's succeed, open the gates,
767
00:57:40,536 --> 00:57:41,995
{\an8}and welcome Eunseom.
768
00:58:11,316 --> 00:58:12,818
{\an8}I want to be alone for a while.
769
00:58:14,403 --> 00:58:15,404
{\an8}Your Highness.
770
00:58:25,664 --> 00:58:28,709
{\an8}You must survive under any circumstances,
771
00:58:29,293 --> 00:58:31,503
{\an8}just like your grandfather did.
772
00:58:33,630 --> 00:58:34,631
{\an8}I will.
773
00:58:37,134 --> 00:58:38,218
{\an8}I will survive
774
00:58:39,887 --> 00:58:41,096
{\an8}under any circumstances.
775
00:59:36,109 --> 00:59:37,277
{\an8}Quiet.
776
00:59:47,245 --> 00:59:49,581
{\an8}The shoulder plate is torn. Repair it.
777
01:01:22,257 --> 01:01:24,092
{\an8}Why are you here, Commander?
778
01:01:24,176 --> 01:01:28,013
{\an8}Why? Don't you know
what happened in Arthdal?
779
01:01:28,930 --> 01:01:33,685
{\an8}- My brothers, Gitoha and Yeonbal, died.
- Commander Sodang.
780
01:01:34,269 --> 01:01:37,606
{\an8}- What are you saying?
- The king is crazy.
781
01:01:37,689 --> 01:01:38,690
{\an8}What?
782
01:01:53,413 --> 01:01:54,581
{\an8}Lower the corpses.
783
01:01:55,165 --> 01:01:58,001
{\an8}Pardon? What are you saying, General?
784
01:01:58,085 --> 01:02:01,755
{\an8}Commanders Yeonbal and Gitoha
are heroes of Arthdal
785
01:02:01,838 --> 01:02:03,590
{\an8}who were killed unfairly by King Tagon.
786
01:02:06,301 --> 01:02:08,345
{\an8}We cannot humiliate
their bodies like that.
787
01:02:13,517 --> 01:02:15,143
{\an8}Was there anything I said
788
01:02:16,269 --> 01:02:18,396
{\an8}- that was wrong?
- General.
789
01:02:18,480 --> 01:02:20,232
{\an8}Disobeying the king's order...
790
01:02:22,025 --> 01:02:23,026
{\an8}is treason.
791
01:02:39,668 --> 01:02:41,253
{\an8}The king is possessed by a gosal.
792
01:02:41,336 --> 01:02:43,839
{\an8}His eyes are blurred
and his mind is confused,
793
01:02:43,922 --> 01:02:46,550
{\an8}so the sacred spirit
of Aramun has already left the king.
794
01:02:47,134 --> 01:02:49,594
{\an8}His evil grew
and brought upon a catastrophe.
795
01:02:50,178 --> 01:02:51,179
{\an8}I, General Saya,
796
01:02:52,347 --> 01:02:53,390
{\an8}will slay that evil.
797
01:02:54,349 --> 01:02:55,559
{\an8}Daesayi!
798
01:03:12,868 --> 01:03:14,536
{\an8}Let's go to the military.
799
01:03:38,059 --> 01:03:39,227
{\an8}What did you...
800
01:04:21,394 --> 01:04:22,395
{\an8}Open it.
801
01:04:33,448 --> 01:04:34,699
{\an8}Stop!
802
01:04:35,408 --> 01:04:36,451
{\an8}Daesayi.
803
01:04:37,911 --> 01:04:39,037
{\an8}Attack!
804
01:04:39,120 --> 01:04:40,580
{\an8}Attack!
805
01:05:35,093 --> 01:05:36,803
{\an8}When I hum like this,
806
01:05:37,846 --> 01:05:39,514
{\an8}he falls asleep rather well.
807
01:05:40,473 --> 01:05:41,725
{\an8}You are a good father.
808
01:05:45,770 --> 01:05:48,481
{\an8}What was your father like?
809
01:05:51,151 --> 01:05:52,986
{\an8}He was a nice father.
810
01:05:53,486 --> 01:05:56,906
{\an8}He held me in his embrace
to put me to bed,
811
01:05:56,990 --> 01:05:58,825
{\an8}and told me stories of the past.
812
01:05:59,492 --> 01:06:02,037
{\an8}But how did he pass away?
813
01:06:19,888 --> 01:06:23,475
{\an8}General. The entire Third Corps
has arrived in front of the North Gate.
814
01:06:24,392 --> 01:06:25,769
{\an8}Let's go and welcome them.
815
01:06:25,852 --> 01:06:27,812
{\an8}- Yes. Let's go.
- Okay.
816
01:06:36,696 --> 01:06:38,948
{\an8}Your father died so unfairly.
817
01:06:40,367 --> 01:06:42,035
{\an8}You must've felt very hurt.
818
01:06:43,328 --> 01:06:44,454
{\an8}How did you endure it?
819
01:06:45,663 --> 01:06:46,873
{\an8}I'll get revenge.
820
01:06:48,666 --> 01:06:50,168
{\an8}I'll crush him no matter what.
821
01:06:51,211 --> 01:06:54,047
{\an8}I made a resolution every day
and endured it.
822
01:06:56,299 --> 01:06:58,259
{\an8}Yes, revenge.
823
01:07:01,388 --> 01:07:02,847
{\an8}Revenge.
824
01:07:08,228 --> 01:07:09,229
{\an8}Quiet.
825
01:07:32,043 --> 01:07:33,878
{\an8}When Tagon hums a song like this,
826
01:07:33,962 --> 01:07:35,380
{\an8}tell me immediately.
827
01:07:35,463 --> 01:07:37,048
{\an8}It means he's scheming something.
828
01:07:52,605 --> 01:07:53,606
{\an8}But...
829
01:07:55,400 --> 01:07:56,568
{\an8}do you think...
830
01:07:57,944 --> 01:07:59,279
{\an8}you can get revenge?
831
01:08:25,263 --> 01:08:26,389
{\an8}Open the gates.
832
01:09:00,965 --> 01:09:02,383
{\an8}Welcome!
833
01:09:02,467 --> 01:09:04,302
{\an8}Brothers of the Third Corps!
834
01:09:37,001 --> 01:09:38,044
{\an8}Some of them...
835
01:09:39,712 --> 01:09:41,422
{\an8}are not dead.
836
01:10:27,885 --> 01:10:28,970
{\an8}Why are you here?
837
01:10:29,053 --> 01:10:31,222
{\an8}Run away. It's a trap.
838
01:10:32,015 --> 01:10:33,766
{\an8}He fooled everyone.
839
01:10:33,850 --> 01:10:35,768
{\an8}What?
840
01:10:36,477 --> 01:10:38,688
{\an8}What is she saying?
841
01:11:17,477 --> 01:11:18,686
{\an8}Cut me.
842
01:11:19,270 --> 01:11:21,439
{\an8}There are so many ministers
and Vice-ministers,
843
01:11:21,773 --> 01:11:24,984
{\an8}but are you really the only one
who truly cares for me?
844
01:11:32,909 --> 01:11:35,036
{\an8}Would you like to listen to my plan?
845
01:11:51,761 --> 01:11:52,887
{\an8}Everyone, scatter.
846
01:11:52,970 --> 01:11:55,390
{\an8}Go back to your posts immediately.
847
01:11:55,973 --> 01:11:57,600
{\an8}Niruha, why...
848
01:11:57,684 --> 01:11:58,893
{\an8}Yangcha.
849
01:11:59,560 --> 01:12:00,770
{\an8}I think we were tricked.
850
01:12:05,817 --> 01:12:07,151
{\an8}I said, run!
851
01:12:32,510 --> 01:12:34,595
{\an8}Forgive me for testing you.
852
01:12:35,805 --> 01:12:38,391
{\an8}I will find and execute
the traitors of Arthdal,
853
01:12:38,474 --> 01:12:41,310
{\an8}and set divine power and glory upright.
854
01:12:42,603 --> 01:12:43,855
{\an8}Would you like to join me?
855
01:12:44,856 --> 01:12:47,900
{\an8}All soldiers, charge!
856
01:12:47,984 --> 01:12:50,111
{\an8}Kill the traitors!
857
01:13:10,465 --> 01:13:11,674
{\an8}Why did I make you
858
01:13:12,508 --> 01:13:14,761
{\an8}repair my armor
in the middle of the night,
859
01:13:15,344 --> 01:13:16,679
{\an8}and why am I wearing it now?
860
01:13:18,347 --> 01:13:20,516
{\an8}Because tonight is the night of war.
861
01:13:21,309 --> 01:13:22,935
{\an8}When you tended to my wound,
862
01:13:23,019 --> 01:13:25,980
{\an8}I noticed right away
that your hands were that of a swordsman.
863
01:13:26,063 --> 01:13:27,899
{\an8}When you came into this room,
864
01:13:27,982 --> 01:13:29,984
{\an8}I knew you hid your knife in your dress.
865
01:13:31,903 --> 01:13:33,029
{\an8}Take it out.
866
01:13:42,038 --> 01:13:44,582
{\an8}Even three Black Tongues of Shahati
couldn't kill me.
867
01:13:45,416 --> 01:13:50,004
{\an8}But did you think you could kill me
with that knife alone?
868
01:13:50,588 --> 01:13:53,257
{\an8}Do you think someone like you
could even hurt me?
869
01:13:58,721 --> 01:14:02,058
{\an8}Saya and Taealha's plan is pathetic.
870
01:14:03,726 --> 01:14:05,895
{\an8}Did you do that on purpose?
871
01:14:06,479 --> 01:14:07,480
{\an8}Everything.
872
01:14:09,899 --> 01:14:11,984
{\an8}With the big war with Ago
around the corner,
873
01:14:12,485 --> 01:14:15,196
{\an8}I had no way of filtering out traitors.
874
01:14:19,116 --> 01:14:20,451
{\an8}You told me
875
01:14:20,952 --> 01:14:23,329
{\an8}that there wasn't a way to distinguish
876
01:14:23,913 --> 01:14:26,707
{\an8}between friends and foes
unless their lives were at stake.
877
01:14:28,417 --> 01:14:30,545
{\an8}Your plan failed completely.
878
01:14:31,671 --> 01:14:33,047
{\an8}How unfortunate.
879
01:14:35,299 --> 01:14:39,762
{\an8}Do you think
you saw through everything tonight?
880
01:14:41,848 --> 01:14:42,974
{\an8}Did I miss anything?
881
01:14:43,766 --> 01:14:44,767
{\an8}One thing.
882
01:14:51,649 --> 01:14:52,650
{\an8}What is it?
883
01:14:55,111 --> 01:14:56,112
{\an8}Who I am.
884
01:14:58,531 --> 01:14:59,615
{\an8}Harim's daughter.
885
01:15:00,283 --> 01:15:01,826
{\an8}Do you think I didn't know that?
886
01:15:02,535 --> 01:15:03,578
{\an8}Yes.
887
01:15:05,496 --> 01:15:06,831
{\an8}I am Harim's daughter.
888
01:15:08,499 --> 01:15:09,500
{\an8}And...
889
01:15:11,460 --> 01:15:14,046
{\an8}what you missed tonight is...
890
01:15:45,077 --> 01:15:46,746
{\an8}I'm the strongest creature
891
01:15:47,788 --> 01:15:49,498
{\an8}in the world.
892
01:16:12,480 --> 01:16:15,399
{\an8}ARTHDAL CHRONICLES: THE SWORD OF ARAMUN
893
01:16:32,041 --> 01:16:34,043
{\an8}Aramun is Asa Sin's messenger.
894
01:16:34,126 --> 01:16:36,879
{\an8}The moment you kill me, you're not Aramun.
895
01:16:36,963 --> 01:16:38,798
{\an8}There's only one wayfor you to live.
896
01:16:38,881 --> 01:16:40,675
{\an8}Kill Tanya.
897
01:16:40,758 --> 01:16:43,052
{\an8}If you thoughtthat was difficult for me,
898
01:16:43,135 --> 01:16:45,221
{\an8}you really don't know me.
899
01:16:45,304 --> 01:16:47,264
{\an8}It's beyond my power now.
900
01:16:47,348 --> 01:16:48,599
{\an8}Only you can save Niruha.
901
01:16:49,100 --> 01:16:52,061
{\an8}The real one is coming.The real Aramun.
902
01:16:53,312 --> 01:16:54,855
{\an8}This is a forest and a mountain.
903
01:16:55,690 --> 01:16:57,483
{\an8}They are always on the Ago Tribe's side.
904
01:16:58,567 --> 01:16:59,944
{\an8}Tagon is here.
905
01:17:00,027 --> 01:17:01,904
{\an8}It is a godsent opportunity.
906
01:17:02,913 --> 01:17:08,713
{\an8}Ripped and synced by
TTEOKBOKKIsubs
69648
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.