All language subtitles for Arthdal.Chronicles.S02E08.231008.HDTV.H264-NEXT-DSNP-v2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,087 --> 00:00:06,839 {\an8}ARTHDAL CHORNICLES: THE SWORD OF ARAMUN 2 00:00:06,920 --> 00:00:09,517 {\an8}PRODUCTION SPONSORS: MINISTRY OF CULTURE, SPORTS AND TOURISM AND KOCCA 3 00:00:09,913 --> 00:00:11,260 {\an8}ALL CHARACTERS, PLACES, ORGANIZATIONS, AND EVENTS IN THIS DRAMA 4 00:00:11,341 --> 00:00:12,905 {\an8}ARE FICTIONAL AND UNRELATED TO HISTORICAL FACTS 5 00:00:12,986 --> 00:00:14,565 {\an8}CHILD ACTORS WERE FILMED SAFELY IN THE PRESENCE OF THEIR GUARDIANS, 6 00:00:14,646 --> 00:00:16,271 {\an8}AND SCENES INVOLVING ANIMALS WERE FILMED WITH ADVICE AND COOPERATION OF EXPERTS. 7 00:00:16,525 --> 00:00:18,443 {\an8}Is there a reason I shouldn't kill you? 8 00:00:20,612 --> 00:00:22,489 {\an8}- Let's form an alliance. - Why should I? 9 00:00:22,572 --> 00:00:24,241 {\an8}That is the only way you can win. 10 00:00:24,908 --> 00:00:28,119 {\an8}Arthdal will be armed with iron swords soon. 11 00:00:28,203 --> 00:00:30,205 {\an8}I'll call it the Sword of Seed. 12 00:00:30,288 --> 00:00:34,459 {\an8}The seed of blood, death, and prosperity. 13 00:00:34,543 --> 00:00:36,294 {\an8}Arthdal made iron swords? 14 00:00:36,378 --> 00:00:38,630 {\an8}I heard there was a meteorite made of pure iron. 15 00:00:40,340 --> 00:00:41,925 {\an8}- Is there something? - There is. 16 00:00:42,008 --> 00:00:44,261 {\an8}Sarams cannot hold their breaths for that long. 17 00:00:44,386 --> 00:00:46,930 {\an8}PREVIOUSLY ON ARTHDAL CHRONICLES: THE SWORD OF ARAMUN 18 00:00:47,013 --> 00:00:50,684 {\an8}He's Karat of the Momo Tribe. And he is Xabara's beogeumbari. 19 00:00:55,355 --> 00:00:58,358 {\an8}Have you never heard about Saya's benetbeot? 20 00:00:58,984 --> 00:01:00,652 {\an8}Was this a dream or reality? 21 00:01:01,236 --> 00:01:02,320 {\an8}Answer me! 22 00:01:02,821 --> 00:01:04,155 {\an8}Your Majesty. 23 00:01:04,239 --> 00:01:06,616 {\an8}I suppose it was just a dream. 24 00:01:12,539 --> 00:01:16,001 {\an8}You should give me more. For example, the whole of Arthdal? 25 00:01:16,626 --> 00:01:18,545 {\an8}Kill Tagon and enthrone Arok. 26 00:01:19,129 --> 00:01:20,797 {\an8}- What will you get? - Tanya. 27 00:01:22,674 --> 00:01:24,050 {\an8}You came here for this? 28 00:01:24,593 --> 00:01:25,719 {\an8}Did you steal it? 29 00:01:30,432 --> 00:01:32,058 {\an8}You'll take revenge. 30 00:01:32,642 --> 00:01:34,352 {\an8}And I will get Arthdal. 31 00:01:34,936 --> 00:01:37,439 {\an8}We will kill Tagon now. 32 00:01:42,652 --> 00:01:49,117 {\an8}EPISODE 8: THE STRONGEST CREATURE IN THE WORLD 33 00:01:50,118 --> 00:01:51,286 {\an8}I'll explain everything. 34 00:01:51,369 --> 00:01:52,370 {\an8}Tell me your plan. 35 00:01:54,456 --> 00:01:55,582 {\an8}How will you... 36 00:01:57,042 --> 00:01:58,460 {\an8}take over Arthdal? 37 00:02:07,677 --> 00:02:09,804 {\an8}The original plan we made with Mubaek. 38 00:02:10,388 --> 00:02:13,350 {\an8}We'll kill Tagon, take down Taealha, 39 00:02:14,184 --> 00:02:16,186 {\an8}and we, the three children of the prophecy, 40 00:02:16,519 --> 00:02:18,313 {\an8}will take over this world. 41 00:02:24,152 --> 00:02:25,487 {\an8}It's been a long time. 42 00:02:26,071 --> 00:02:27,155 {\an8}High Priest Niruha. 43 00:02:32,327 --> 00:02:33,703 {\an8}Are you 44 00:02:33,787 --> 00:02:34,788 {\an8}Nunbyeol? 45 00:02:34,871 --> 00:02:36,831 {\an8}NUNBYEOL 46 00:02:44,422 --> 00:02:47,509 {\an8}Based on your reaction, it seems like you've made a big decision. 47 00:02:48,218 --> 00:02:50,637 {\an8}Why did you come back now when you were alive? 48 00:02:50,720 --> 00:02:52,055 {\an8}Didn't you like it that way? 49 00:02:52,639 --> 00:02:54,391 {\an8}How Eunseom and I were swapped? 50 00:02:57,894 --> 00:02:59,229 {\an8}I'm sorry. 51 00:03:00,105 --> 00:03:01,564 {\an8}What happened to Nunbyeol? 52 00:03:02,190 --> 00:03:04,442 {\an8}What will you do with that weak and delicate child? 53 00:03:06,111 --> 00:03:08,780 {\an8}I can't tell you in detail, but that's very funny. 54 00:03:09,572 --> 00:03:11,241 {\an8}"Weak and delicate." 55 00:03:11,324 --> 00:03:14,119 {\an8}Those corpses were all Igutus. 56 00:03:14,202 --> 00:03:16,788 {\an8}IGUTU: MIXED BLOOD BETWEEN SARAM AND NEANTHAL 57 00:03:18,707 --> 00:03:21,251 {\an8}Why? It's the world of Igutus now. 58 00:03:22,127 --> 00:03:23,461 {\an8}You said 59 00:03:23,545 --> 00:03:26,464 {\an8}purple blood was bestowed upon us as a proof of blessing. 60 00:03:26,923 --> 00:03:27,924 {\an8}Furthermore... 61 00:03:29,551 --> 00:03:31,386 {\an8}the sword of Aramun appeared. 62 00:03:33,888 --> 00:03:37,517 {\an8}Saya. You clearly said, "the three children of the prophecy." 63 00:03:37,600 --> 00:03:38,935 {\an8}What is your plan? 64 00:03:41,604 --> 00:03:44,315 {\an8}The war between Arthdal and the Ago Tribe is unavoidable. 65 00:03:44,816 --> 00:03:47,694 {\an8}Nobody can stop this big war. 66 00:03:48,486 --> 00:03:50,071 {\an8}There is only one way. 67 00:03:50,155 --> 00:03:51,406 {\an8}What is that? 68 00:03:51,489 --> 00:03:53,366 {\an8}You and I will kill Tagon 69 00:03:53,950 --> 00:03:57,370 {\an8}and accept Inaishingi into Arthdal. 70 00:04:00,081 --> 00:04:01,082 {\an8}You... 71 00:04:02,667 --> 00:04:03,835 {\an8}met Eunseom. 72 00:04:05,587 --> 00:04:06,963 {\an8}Yes. 73 00:04:07,046 --> 00:04:08,173 {\an8}We became allies. 74 00:04:09,132 --> 00:04:11,801 {\an8}For you who detests blood. 75 00:04:12,969 --> 00:04:14,179 {\an8}Only for you, Tanya. 76 00:04:24,397 --> 00:04:25,482 {\an8}High Priest Niruha. 77 00:04:26,065 --> 00:04:28,693 {\an8}We benetbeot brothers will make this land peaceful 78 00:04:29,527 --> 00:04:31,529 {\an8}with the least amount of blood... 79 00:04:32,822 --> 00:04:33,823 {\an8}for you. 80 00:05:17,367 --> 00:05:19,953 {\an8}KARAT: WARRIOR OF THE MOMO TRIBE 81 00:05:20,954 --> 00:05:23,414 {\an8}You've done well until now. 82 00:05:23,498 --> 00:05:25,083 {\an8}You've held it in well, right? 83 00:05:25,166 --> 00:05:26,209 {\an8}MIRUSOL 84 00:05:26,292 --> 00:05:27,919 {\an8}That bastard will never help us. 85 00:05:28,002 --> 00:05:30,672 {\an8}Then is there any other way besides them? 86 00:05:30,755 --> 00:05:31,756 {\an8}TACHUKAN 87 00:05:31,840 --> 00:05:32,841 {\an8}Give it your all, okay? 88 00:05:32,924 --> 00:05:34,384 {\an8}If you actually have a talk with him... 89 00:05:34,467 --> 00:05:35,468 {\an8}TAE DACHI 90 00:05:35,552 --> 00:05:36,886 {\an8}...you won't be able to say that. 91 00:05:36,970 --> 00:05:41,182 {\an8}He may have a potty mouth as dirty as feces, 92 00:05:41,266 --> 00:05:44,018 {\an8}but the life of the Ago Tribe lies in his hands. 93 00:05:44,102 --> 00:05:45,520 {\an8}That's right. 94 00:05:45,603 --> 00:05:49,357 {\an8}If it's too hard, let's just think of him as a talking fish. 95 00:05:49,941 --> 00:05:51,985 {\an8}Hey. I'm most worried about you. 96 00:05:53,403 --> 00:05:54,737 {\an8}Everyone, keep this in mind. 97 00:05:55,488 --> 00:05:58,741 {\an8}Until Ipsaeng comes back, we'll do what we need to do. 98 00:06:03,162 --> 00:06:04,163 {\an8}Let's go in. 99 00:06:18,845 --> 00:06:19,846 {\an8}He's not standing up. 100 00:06:19,929 --> 00:06:20,972 {\an8}Hey. 101 00:06:21,055 --> 00:06:24,601 {\an8}He's your Inaishingi, not mine. 102 00:06:25,184 --> 00:06:28,479 {\an8}And I came here because you asked, not because I wanted. 103 00:06:29,063 --> 00:06:31,232 {\an8}Yes, you are right. 104 00:06:38,573 --> 00:06:40,241 {\an8}How do you like the food? 105 00:06:44,370 --> 00:06:45,538 {\an8}They all stink. 106 00:06:45,622 --> 00:06:47,415 {\an8}If they stink, stop eating-- 107 00:06:47,498 --> 00:06:48,625 {\an8}Take a walk. 108 00:06:50,209 --> 00:06:52,503 {\an8}Then I'll take back all the food here 109 00:06:52,587 --> 00:06:54,047 {\an8}and serve you something else. 110 00:06:54,130 --> 00:06:55,506 {\an8}You don't have to. 111 00:06:55,590 --> 00:06:58,718 {\an8}Anything the Ago Tribe touches stinks. 112 00:06:59,469 --> 00:07:00,553 {\an8}It stinks of blood. 113 00:07:04,307 --> 00:07:05,516 {\an8}Why is that so? 114 00:07:05,600 --> 00:07:07,685 {\an8}The Ago Tribe of 30,000 became one 115 00:07:08,269 --> 00:07:10,939 {\an8}and Inaishingi was reincarnated. That's why it stinks. 116 00:07:11,439 --> 00:07:14,859 {\an8}Doldambul, Geomeuldun, and the Hanchoa Plains. 117 00:07:15,735 --> 00:07:19,989 {\an8}The places you lot passed by reek of blood. 118 00:07:24,202 --> 00:07:27,956 {\an8}We, the Ago Tribe, were treated brutally by Arthdal for a very long time. 119 00:07:28,039 --> 00:07:29,040 {\an8}We have to fight. 120 00:07:29,123 --> 00:07:30,959 {\an8}We cannot continue to be mistreated. 121 00:07:31,542 --> 00:07:35,463 {\an8}You should've done well from the start, but you sold your siblings away before. 122 00:07:40,635 --> 00:07:41,636 {\an8}We, the Ago Tribe, 123 00:07:42,845 --> 00:07:44,013 {\an8}have a favor to ask you. 124 00:07:44,097 --> 00:07:47,725 {\an8}We, the Momo Tribe, do not wish to do you a favor. 125 00:07:52,563 --> 00:07:53,606 {\an8}Whatever it is. 126 00:07:54,315 --> 00:07:57,151 {\an8}We fed you, treated you, and did everything you asked. 127 00:07:58,444 --> 00:08:00,405 {\an8}I knew something was up. Look. 128 00:08:00,989 --> 00:08:02,991 {\an8}You had an ulterior motive, didn't you? 129 00:08:03,449 --> 00:08:04,492 {\an8}Huh? 130 00:08:04,575 --> 00:08:07,662 {\an8}When I soaked myself in water yesterday, I felt leery. 131 00:08:08,413 --> 00:08:09,455 {\an8}What is this? 132 00:08:09,539 --> 00:08:11,207 {\an8}Is your Xabara's son, Hotau doing well? 133 00:08:11,290 --> 00:08:12,583 {\an8}XABARA: CHIEF OF THE MOMO TRIBE 134 00:08:13,042 --> 00:08:14,502 {\an8}Who saved his life? 135 00:08:14,585 --> 00:08:17,463 {\an8}If you get involved in your galma thing, you have to repay, right? 136 00:08:17,547 --> 00:08:19,257 {\an8}GALMA: EVERYTHING TO REPAY, MOMO LANGUAGE 137 00:08:19,340 --> 00:08:20,633 {\an8}That galma was resolved 138 00:08:20,717 --> 00:08:24,470 {\an8}when the Xabara saved your Inaishingi from the waterfall. 139 00:08:25,054 --> 00:08:26,472 {\an8}Have you forgotten already? 140 00:08:26,556 --> 00:08:29,142 {\an8}Then what is it you want? 141 00:08:29,225 --> 00:08:31,602 {\an8}If you do me a favor 142 00:08:31,686 --> 00:08:33,730 {\an8}and ask for repayment, I can't help it. 143 00:08:34,230 --> 00:08:37,358 {\an8}I'm from the Momo Tribe, and I need to repay it. 144 00:08:37,442 --> 00:08:43,322 {\an8}But there's no favor I can receive from a tribe as pathetic as the Ago Tribe. 145 00:08:43,906 --> 00:08:45,700 {\an8}So there's no way. Right? 146 00:08:45,783 --> 00:08:47,368 {\an8}Inaishingi. 147 00:08:47,452 --> 00:08:49,454 {\an8}He will never help us. 148 00:08:49,537 --> 00:08:52,665 {\an8}He just came here to mock and insult us. 149 00:08:52,749 --> 00:08:55,001 {\an8}Please don't ask him anymore. 150 00:09:01,966 --> 00:09:03,301 {\an8}This is interesting. 151 00:09:06,471 --> 00:09:08,306 {\an8}Then what about this? 152 00:09:08,806 --> 00:09:10,433 {\an8}This is the Ago Tribe's land now. 153 00:09:10,933 --> 00:09:15,313 {\an8}Everyone in the Ago Tribe's land must obey Inaishingi's orders. 154 00:09:16,314 --> 00:09:20,193 {\an8}What if Inaishingi of Ago orders Karat, 155 00:09:22,028 --> 00:09:23,071 {\an8}the child of Momo, 156 00:09:23,905 --> 00:09:25,490 {\an8}instead of asking for a favor? 157 00:09:28,201 --> 00:09:29,202 {\an8}What will you do? 158 00:09:30,203 --> 00:09:32,789 {\an8}We all treated you respectfully, 159 00:09:34,040 --> 00:09:36,667 {\an8}but you kept insulting us. 160 00:09:37,460 --> 00:09:38,628 {\an8}Why? 161 00:09:39,170 --> 00:09:40,505 {\an8}Is there an ulterior motive? 162 00:09:46,552 --> 00:09:48,262 {\an8}Motive? What ulterior motive? 163 00:09:49,055 --> 00:09:50,389 {\an8}It's just 164 00:09:51,057 --> 00:09:52,558 {\an8}that you guys are worthless. 165 00:09:54,602 --> 00:09:55,645 {\an8}It's nothing. 166 00:09:56,479 --> 00:09:57,480 {\an8}He can do that. 167 00:09:57,563 --> 00:09:59,023 {\an8}He's naturally rude. 168 00:10:00,233 --> 00:10:01,734 {\an8}You can hold it in, Tachukan. 169 00:10:07,865 --> 00:10:09,700 {\an8}What? Say that again! 170 00:10:09,784 --> 00:10:12,787 {\an8}Inaishingi, don't put up with his insults anymore! 171 00:10:12,870 --> 00:10:16,457 {\an8}Inaishingi gave you an order. Take out the meteorite from the Lake of Stars! 172 00:10:19,794 --> 00:10:22,755 {\an8}The only person that can give me an order 173 00:10:22,839 --> 00:10:25,133 {\an8}is someone who repays big 174 00:10:25,216 --> 00:10:27,051 {\an8}and shines brightly. 175 00:10:27,718 --> 00:10:31,139 {\an8}My Xabara, my Karika. 176 00:10:31,722 --> 00:10:35,309 {\an8}Not the Inaishingi who plays dirty 177 00:10:35,393 --> 00:10:38,855 {\an8}by asking a favor first then giving an order next. 178 00:10:39,438 --> 00:10:40,648 {\an8}What? 179 00:10:41,232 --> 00:10:44,819 {\an8}Inaishingi. Just say the word. I will cut that fish that has hands and feet 180 00:10:44,902 --> 00:10:46,821 {\an8}into nine pieces and offer him to you! 181 00:10:49,490 --> 00:10:51,492 {\an8}I was a fool for thinking 182 00:10:51,576 --> 00:10:55,454 {\an8}we could still talk this out since we have a relationship with your Xabara. 183 00:10:55,538 --> 00:10:57,248 {\an8}You won't walk out of here alive. 184 00:10:58,416 --> 00:11:00,001 {\an8}No. Let him go. 185 00:11:00,084 --> 00:11:02,378 {\an8}Inaishingi. If we let him walk away, 186 00:11:02,461 --> 00:11:04,297 {\an8}the Ago Union will become a laughing stock. 187 00:11:04,380 --> 00:11:08,217 {\an8}We'll be ridiculed even more if we kill the guests we invited. 188 00:11:08,968 --> 00:11:09,969 {\an8}But... 189 00:11:20,855 --> 00:11:21,856 {\an8}Right. 190 00:11:24,275 --> 00:11:25,443 {\an8}It's been a while 191 00:11:26,027 --> 00:11:27,945 {\an8}since I spoke of someone's future. 192 00:11:28,863 --> 00:11:29,906 {\an8}My future? 193 00:11:29,989 --> 00:11:32,533 {\an8}Before the sun sets today, 194 00:11:33,451 --> 00:11:35,077 {\an8}you'll kneel before me. 195 00:11:59,060 --> 00:12:01,103 {\an8}NOTSAN RIVER 196 00:12:06,108 --> 00:12:07,777 {\an8}Do you feel bad about Inaishingi? 197 00:12:09,111 --> 00:12:11,405 {\an8}It won't be easy to defeat Arthdal anyway, 198 00:12:12,490 --> 00:12:14,408 {\an8}so there's nothing to feel bad about. 199 00:12:14,867 --> 00:12:19,538 {\an8}Actually, he almost had me if it weren't for that galma. 200 00:12:20,122 --> 00:12:22,792 {\an8}I wondered how he unified the Ago Tribe, 201 00:12:23,501 --> 00:12:24,835 {\an8}- but now I understand. - Why? 202 00:12:24,919 --> 00:12:26,170 {\an8}HAE TTAEMUN: HAE KKADAK'S SON 203 00:12:26,254 --> 00:12:28,714 {\an8}Even though he was insulted that much... 204 00:12:28,798 --> 00:12:29,840 {\an8}Did you insult him? 205 00:12:29,924 --> 00:12:31,550 {\an8}A lot. 206 00:12:31,634 --> 00:12:32,760 {\an8}But he held it in. 207 00:12:33,928 --> 00:12:37,306 {\an8}Everyone can hold it in when they're weak, unless they're idiots. 208 00:12:37,390 --> 00:12:41,060 {\an8}But holding it in when you have such great power 209 00:12:41,644 --> 00:12:43,896 {\an8}is not easy. He was amazing. 210 00:12:45,022 --> 00:12:47,024 {\an8}He gave up without attachments. 211 00:12:47,525 --> 00:12:49,652 {\an8}Not a single one. 212 00:12:51,362 --> 00:12:52,446 {\an8}He didn't give up. 213 00:12:59,996 --> 00:13:02,164 {\an8}- What is it? - Karat of the Momo Tribe. 214 00:13:02,248 --> 00:13:04,542 {\an8}He stays low when he knows the high place. 215 00:13:04,625 --> 00:13:07,003 {\an8}He protects darkness when he knows brightness. 216 00:13:07,461 --> 00:13:09,547 {\an8}He swallows humiliation when he knows honor. 217 00:13:10,089 --> 00:13:12,758 {\an8}Meet Inaishingi, the reincarnation of the Great Ago. 218 00:13:13,467 --> 00:13:15,720 {\an8}Is he coming? Does he want to kill me 219 00:13:16,679 --> 00:13:18,848 {\an8}because he can't hold it in anymore? 220 00:13:37,992 --> 00:13:40,161 {\an8}I may be a beogeumbari, but I'm the Xabara's kin. 221 00:13:40,244 --> 00:13:41,787 {\an8}BEOGEUMBARI: HALF-BROTHER 222 00:13:41,871 --> 00:13:43,080 {\an8}I'm in the Xabara's galma. 223 00:13:43,873 --> 00:13:46,459 {\an8}If you kill me, the Xabara will be entangled in galma. 224 00:13:47,126 --> 00:13:49,045 {\an8}If the Xabara gets entangled, 225 00:13:49,128 --> 00:13:52,506 {\an8}so will the entire Momo Tribe. 226 00:13:53,090 --> 00:13:55,384 {\an8}You'll be battling against Arthdal from the front 227 00:13:55,468 --> 00:13:58,179 {\an8}and get revenge of the Momo Tribe from behind. 228 00:13:59,013 --> 00:14:00,306 {\an8}Are you confident? 229 00:14:06,520 --> 00:14:07,563 {\an8}Is this funny? 230 00:14:10,149 --> 00:14:11,275 {\an8}You're doomed now. 231 00:14:12,151 --> 00:14:14,278 {\an8}Karat, the son and brother of Momo. 232 00:14:14,904 --> 00:14:18,824 {\an8}In the name of Xabara Karika who repays big and shines brightly, 233 00:14:19,408 --> 00:14:20,701 {\an8}Inaishingi of the Ago Tribe... 234 00:14:26,791 --> 00:14:29,043 {\an8}requests repayment. 235 00:14:30,669 --> 00:14:32,088 {\an8}This might not be much, 236 00:14:32,171 --> 00:14:34,340 {\an8}but it's a gift from our tribe. 237 00:14:37,176 --> 00:14:41,180 {\an8}This is a token that proves he did someone from the Momo Tribe a favor, right? 238 00:14:41,263 --> 00:14:42,765 {\an8}If you're from the Momo Tribe, 239 00:14:42,848 --> 00:14:45,017 {\an8}you must repay the favor to whoever has this. 240 00:14:45,893 --> 00:14:47,645 {\an8}- Am I wrong? - How do you... 241 00:14:49,897 --> 00:14:50,898 {\an8}have this? 242 00:14:51,857 --> 00:14:53,609 {\an8}Remember these words. 243 00:14:54,485 --> 00:14:57,446 {\an8}All the water is connected. 244 00:14:57,947 --> 00:15:01,492 {\an8}All the water is connected. 245 00:15:02,159 --> 00:15:05,329 {\an8}All the water is connected. 246 00:15:13,254 --> 00:15:15,339 {\an8}All the water in the world is our home. 247 00:15:18,968 --> 00:15:23,556 {\an8}Karat, child of Momo. I'll repay you however you wish. 248 00:15:39,488 --> 00:15:41,949 {\an8}Thank you, Sateunik. 249 00:15:42,032 --> 00:15:44,743 {\an8}SATEUNIK: EUNSEOM'S DEAD FRIEND FROM THE MOMO TRIBE 250 00:16:56,148 --> 00:16:58,192 {\an8}They reached it. They must've reached it. 251 00:16:59,318 --> 00:17:01,779 {\an8}Pull. 252 00:17:16,252 --> 00:17:18,587 {\an8}- Do your best. - Pull. 253 00:19:02,429 --> 00:19:06,016 {\an8}I, General Saya, have returned upon your summon. 254 00:19:27,454 --> 00:19:28,539 {\an8}I've waited for you. 255 00:19:30,541 --> 00:19:31,667 {\an8}Everyone, look. 256 00:19:32,626 --> 00:19:35,129 {\an8}I've prepared something for the general. 257 00:19:48,767 --> 00:19:49,977 {\an8}Who is he? 258 00:19:50,561 --> 00:19:52,062 {\an8}He is Chobal. 259 00:19:53,939 --> 00:19:55,566 {\an8}The minister of the bang of Prisons? 260 00:19:57,067 --> 00:19:59,945 {\an8}What did he do to be sentenced to Daeyok Punishment? 261 00:20:01,989 --> 00:20:05,326 {\an8}He called dreams dreamt by Igutus dirty gwitgeot. 262 00:20:07,077 --> 00:20:10,497 {\an8}He wouldn't acknowledge our sacred purple blood 263 00:20:10,581 --> 00:20:12,416 {\an8}given to us by Airuju. 264 00:20:13,083 --> 00:20:14,126 {\an8}You said this, right? 265 00:20:16,295 --> 00:20:17,755 {\an8}You told me to kill everyone. 266 00:21:37,418 --> 00:21:39,253 {\an8}You were alive, Saya. 267 00:21:41,255 --> 00:21:44,049 {\an8}I should've embraced you from the start. 268 00:21:44,842 --> 00:21:47,302 {\an8}I should've trusted you and listened to you. 269 00:21:50,431 --> 00:21:51,849 {\an8}As you said, 270 00:21:51,932 --> 00:21:54,852 {\an8}I just had to kill everyone who looked down on Igutus 271 00:21:54,935 --> 00:21:56,895 {\an8}and become someone frightening. 272 00:21:57,980 --> 00:22:00,441 {\an8}I had to walk on eggshells around them 273 00:22:00,941 --> 00:22:04,236 {\an8}and was always worried and anxious. 274 00:22:04,945 --> 00:22:07,364 {\an8}I'm tired. I'm exhausted. 275 00:22:13,996 --> 00:22:15,748 {\an8}But now, it's clear. 276 00:22:20,002 --> 00:22:21,253 {\an8}I got to know my mission. 277 00:22:23,672 --> 00:22:26,216 {\an8}On the day the sword in the zelkova tree was revealed, 278 00:22:26,300 --> 00:22:29,344 {\an8}Airuju himself told me, 279 00:22:29,428 --> 00:22:33,140 {\an8}his son and Aramun, 280 00:22:34,475 --> 00:22:37,728 {\an8}to kill everyone who resists the divine blood. 281 00:22:39,354 --> 00:22:40,856 {\an8}Did you hear the rumor too? 282 00:22:41,523 --> 00:22:42,858 {\an8}That I've gone crazy? 283 00:22:43,776 --> 00:22:45,194 {\an8}No. 284 00:22:45,277 --> 00:22:46,820 {\an8}I'm not crazy. 285 00:22:46,904 --> 00:22:49,698 {\an8}I'm just pretending to be crazy because I need to. 286 00:22:49,782 --> 00:22:52,910 {\an8}Because I need to sort out those who look down on Igutus! 287 00:23:04,588 --> 00:23:05,631 {\an8}Father. 288 00:23:07,966 --> 00:23:09,218 {\an8}Sanung Niruha. 289 00:23:19,770 --> 00:23:21,021 {\an8}Your Majesty. 290 00:23:24,942 --> 00:23:26,026 {\an8}Why? 291 00:23:27,277 --> 00:23:28,278 {\an8}Are you surprised? 292 00:23:29,321 --> 00:23:30,489 {\an8}You can't tell, can you? 293 00:23:31,490 --> 00:23:32,574 {\an8}It's confusing, right? 294 00:23:33,909 --> 00:23:35,911 {\an8}Am I really crazy 295 00:23:37,121 --> 00:23:39,248 {\an8}or am I pretending to be crazy? 296 00:23:42,835 --> 00:23:44,503 {\an8}He's a minister of the country. 297 00:23:44,586 --> 00:23:46,672 {\an8}How could he kill him so easily? 298 00:23:46,755 --> 00:23:48,966 {\an8}Also, is the Hopi Tribe going to sit still? 299 00:23:49,758 --> 00:23:51,718 {\an8}His madness is getting out of hand. 300 00:23:51,802 --> 00:23:53,971 {\an8}He said the general was dead when he was alive, 301 00:23:54,054 --> 00:23:56,765 {\an8}and confined the queen for it. 302 00:23:57,266 --> 00:24:00,102 {\an8}Yes. 303 00:24:00,185 --> 00:24:03,981 {\an8}We don't know who might fall victim next. 304 00:24:06,441 --> 00:24:09,069 {\an8}Then what will happen to the queen now? 305 00:24:13,532 --> 00:24:16,243 {\an8}The king gave an order to release the queen. 306 00:24:30,632 --> 00:24:32,634 {\an8}Did you meet the king? 307 00:24:33,719 --> 00:24:34,720 {\an8}Yes. 308 00:24:35,387 --> 00:24:37,764 {\an8}He looked a lot more unstable than I thought. 309 00:24:38,932 --> 00:24:42,102 {\an8}Others are feeling the instability too. 310 00:24:42,895 --> 00:24:44,229 {\an8}Everyone was uneasy. 311 00:24:44,313 --> 00:24:45,981 {\an8}We must not miss this timing. 312 00:24:47,316 --> 00:24:48,650 {\an8}Of course. 313 00:24:51,862 --> 00:24:52,905 {\an8}Three things. 314 00:24:53,822 --> 00:24:56,700 {\an8}First, the troops we can use. 315 00:24:59,369 --> 00:25:02,664 {\an8}Commander Sodang and Deputy Commander Daesayi came with me. 316 00:25:02,748 --> 00:25:05,334 {\an8}The First Corps will follow Sodang. 317 00:25:05,417 --> 00:25:06,835 {\an8}One corps isn't enough. 318 00:25:06,919 --> 00:25:10,505 {\an8}Approach Captain Pyeonmi. He is not happy with the Royal Guard Head. 319 00:25:11,089 --> 00:25:12,090 {\an8}I am planning to. 320 00:25:14,218 --> 00:25:15,552 {\an8}Second. 321 00:25:15,636 --> 00:25:19,181 {\an8}Yeonbal, Gitoha, and the Third Corps. 322 00:25:20,307 --> 00:25:23,018 {\an8}Those two will never join our side. 323 00:25:24,061 --> 00:25:26,605 {\an8}Well, I'll try anyway. 324 00:25:27,648 --> 00:25:29,441 {\an8}The Third Corps is near Arthdal. 325 00:25:30,025 --> 00:25:31,318 {\an8}What will you do with them? 326 00:25:31,401 --> 00:25:32,611 {\an8}I'm thinking about it. 327 00:25:34,404 --> 00:25:36,448 {\an8}And third and last is... 328 00:25:36,531 --> 00:25:38,075 {\an8}It must be Tanya. 329 00:25:41,995 --> 00:25:42,996 {\an8}Don't worry. 330 00:25:43,497 --> 00:25:45,457 {\an8}I'll make her join our side. 331 00:25:45,540 --> 00:25:46,625 {\an8}Of course you should. 332 00:25:47,751 --> 00:25:49,503 {\an8}That will become our justification. 333 00:25:50,545 --> 00:25:52,631 {\an8}But she's not the same Tanya as before. 334 00:25:52,714 --> 00:25:55,926 {\an8}The declaration of Igutus as sacred, and the movement of people that day. 335 00:25:56,051 --> 00:25:58,929 {\an8}Something moved orderly in the midst of people. 336 00:25:59,513 --> 00:26:00,514 {\an8}Tanya must have 337 00:26:01,556 --> 00:26:03,517 {\an8}an organization that we do not know of. 338 00:26:04,810 --> 00:26:08,272 {\an8}Keep this in mind. We must be in full control of Tanya. 339 00:26:13,151 --> 00:26:14,695 {\an8}I don't know when it will be. 340 00:26:15,362 --> 00:26:19,032 {\an8}It might be as soon as tomorrow, or we might have to wait. 341 00:26:19,116 --> 00:26:21,910 {\an8}Then I'll tell the White Peak Mountain's Hearts to-- 342 00:26:21,994 --> 00:26:22,995 {\an8}No. 343 00:26:23,453 --> 00:26:26,456 {\an8}The White Peak Mountain's Hearts, the Whisper Organization, 344 00:26:26,540 --> 00:26:31,295 {\an8}and Doti's people will not be involved this time. 345 00:26:32,254 --> 00:26:33,588 {\an8}Only the priests and I will be. 346 00:26:34,172 --> 00:26:37,509 {\an8}Even if everyone works together, we can't guarantee success. Why... 347 00:26:37,592 --> 00:26:39,761 {\an8}I'm telling you this today 348 00:26:40,679 --> 00:26:44,558 {\an8}to let everyone know not to do anything and wait with their lives intact, 349 00:26:44,641 --> 00:26:46,643 {\an8}even if I get involved... 350 00:26:48,103 --> 00:26:49,604 {\an8}in something serious. 351 00:26:50,272 --> 00:26:52,733 {\an8}I will, Niruha. 352 00:27:02,367 --> 00:27:03,994 {\an8}What? What did you say? 353 00:27:04,077 --> 00:27:06,038 {\an8}Six months to make iron swords? 354 00:27:07,873 --> 00:27:09,458 {\an8}I will break that up, of course, 355 00:27:09,541 --> 00:27:12,210 {\an8}but do you have a kiln that can melt a meteorite that big? 356 00:27:13,545 --> 00:27:16,173 {\an8}- We don't. - What about big bellows? 357 00:27:16,256 --> 00:27:17,674 {\an8}BELLOWS: A TOOL USED TO MELT IRON 358 00:27:17,758 --> 00:27:20,093 {\an8}What about bachis who can understand my orders? 359 00:27:20,177 --> 00:27:21,345 {\an8}A CRAFTSMAN OR ENGINEER 360 00:27:21,428 --> 00:27:23,764 {\an8}I need to make and teach everything from scratch. 361 00:27:24,514 --> 00:27:27,142 {\an8}But we cannot postpone the battle for six months. 362 00:27:27,225 --> 00:27:30,270 {\an8}We can't go to battle with broken bronze weapons either. 363 00:27:31,688 --> 00:27:34,983 {\an8}Big bellows, a huge kiln, 364 00:27:35,776 --> 00:27:37,110 {\an8}and bachis who can work. 365 00:27:37,694 --> 00:27:40,280 {\an8}If you have all of these, how long will it take? 366 00:27:41,823 --> 00:27:45,243 {\an8}Well, if that meteorite breaks easily... 367 00:27:47,245 --> 00:27:48,580 {\an8}it will take about a dalpo. 368 00:27:48,663 --> 00:27:50,874 {\an8}DALPO: A LITTLE OVER A MONTH 369 00:27:56,630 --> 00:27:57,756 {\an8}About a dalpo... 370 00:28:08,016 --> 00:28:10,685 {\an8}SUHANA 371 00:28:23,115 --> 00:28:25,409 {\an8}Have you found a way again? 372 00:28:26,368 --> 00:28:27,828 {\an8}It must be written on my face. 373 00:28:28,620 --> 00:28:30,205 {\an8}Yes, Inaishingi. 374 00:28:31,039 --> 00:28:33,834 {\an8}It says, "I found the answer." 375 00:28:36,211 --> 00:28:37,212 {\an8}What is it? 376 00:28:37,295 --> 00:28:40,799 {\an8}Right. How many saws and axes do we have? 377 00:28:42,008 --> 00:28:43,927 {\an8}Saws and axes? 378 00:28:44,803 --> 00:28:46,346 {\an8}What do you need them for? 379 00:28:47,013 --> 00:28:49,599 {\an8}We need to chop down a lot of logs. 380 00:28:50,183 --> 00:28:54,521 {\an8}Logs for making iron swords? I'm getting even more curious. 381 00:28:57,274 --> 00:29:00,652 {\an8}What are you planning to do with the logs? 382 00:29:06,324 --> 00:29:08,034 {\an8}The knife looked like this. 383 00:29:16,585 --> 00:29:17,711 {\an8}Catapults. 384 00:29:17,794 --> 00:29:20,088 {\an8}Catapults... I see. 385 00:29:20,922 --> 00:29:23,341 {\an8}The place with bellows, kilns, and bachis. 386 00:29:23,425 --> 00:29:25,594 {\an8}Are you going to seize Molabeol Castle? 387 00:29:25,677 --> 00:29:29,222 {\an8}But Molabeol Castle is sturdy. 388 00:29:29,306 --> 00:29:32,517 {\an8}I don't know how remarkable of a catapult Hae Kkadak can make, 389 00:29:33,226 --> 00:29:34,561 {\an8}- but it won't be easy. - No. 390 00:29:35,312 --> 00:29:36,688 {\an8}Not Molabeol Castle. 391 00:29:37,355 --> 00:29:38,648 {\an8}We'll attack Mobon Castle. 392 00:29:39,649 --> 00:29:41,318 {\an8}If we attack using catapults 393 00:29:41,401 --> 00:29:43,361 {\an8}from the west hill of Mobon Castle, 394 00:29:44,279 --> 00:29:46,114 {\an8}we'll be able to bring down the walls. 395 00:29:46,198 --> 00:29:48,366 {\an8}But even if we attack Mobon Castle, 396 00:29:48,867 --> 00:29:51,369 {\an8}there are no kilns nor bellows there. 397 00:29:52,245 --> 00:29:55,540 {\an8}That's the place where all supplies from Arthdal to Molabeol pass. 398 00:29:55,624 --> 00:29:59,544 {\an8}That is, the place where a large number of iron swords made in Arthdal will pass. 399 00:29:59,628 --> 00:30:01,588 {\an8}Ah, I see. 400 00:30:02,631 --> 00:30:06,426 {\an8}If we take over Mobon Castle, we can seize their weapons. 401 00:30:06,510 --> 00:30:11,598 {\an8}Yes. So please prepare the necessary things in secret. 402 00:30:12,849 --> 00:30:14,267 {\an8}I will, Inaishingi. 403 00:30:25,987 --> 00:30:27,614 {\an8}Why Mobon Castle all of a sudden? 404 00:30:28,240 --> 00:30:31,368 {\an8}How do you know if iron swords will be brought by carts or troops? 405 00:30:49,719 --> 00:30:52,722 {\an8}It's light, but it's no different from a bronze sword. 406 00:30:52,806 --> 00:30:56,184 {\an8}I'll increase the purity of iron and make one again. 407 00:30:57,769 --> 00:30:59,854 {\an8}I wish Hae Kkadak was here. 408 00:31:01,856 --> 00:31:03,441 {\an8}Please try harder. 409 00:31:03,525 --> 00:31:05,360 {\an8}I will, Your Highness. 410 00:31:07,988 --> 00:31:09,114 {\an8}Your Highness. 411 00:31:10,365 --> 00:31:12,325 {\an8}Are you really going to do it? 412 00:31:13,827 --> 00:31:16,413 {\an8}Can you really kill someone whom you've wished for... 413 00:31:17,998 --> 00:31:19,457 {\an8}for so long? 414 00:31:26,256 --> 00:31:27,382 {\an8}He was someone... 415 00:31:29,426 --> 00:31:30,802 {\an8}I wished for in the past. 416 00:31:31,511 --> 00:31:35,265 {\an8}Then shall I send a message to the warriors of the White Mountain Tribe? 417 00:31:36,766 --> 00:31:37,934 {\an8}No. 418 00:31:38,018 --> 00:31:41,479 {\an8}After our work is done, and Saya and I take over Arthdal, 419 00:31:43,273 --> 00:31:45,150 {\an8}they will do the most important job. 420 00:31:49,863 --> 00:31:51,573 {\an8}Drink up. 421 00:31:51,656 --> 00:31:53,241 {\an8}Let's eat and drink. 422 00:31:53,325 --> 00:31:54,659 {\an8}Thank you. 423 00:31:55,952 --> 00:31:57,996 {\an8}Let's have a drink. Drink up. 424 00:31:58,079 --> 00:31:59,372 {\an8}You did well. 425 00:32:02,334 --> 00:32:04,002 {\an8}ROYAL GUARD BAKRYANGPUNG 426 00:32:06,254 --> 00:32:07,255 {\an8}COMMANDER SODANG 427 00:32:07,339 --> 00:32:08,632 {\an8}Did the king lose his mind? 428 00:32:08,965 --> 00:32:11,843 {\an8}The Ago Tribe was right in front of us, but he changed the general 429 00:32:11,926 --> 00:32:13,762 {\an8}- because of a fake general? - That's not all. 430 00:32:13,845 --> 00:32:14,888 {\an8}COMMANDER GITOHA 431 00:32:14,971 --> 00:32:19,059 {\an8}He killed a minister over a trivial matter and captured innocent kids. 432 00:32:19,225 --> 00:32:21,227 {\an8}How did he change so much? 433 00:32:21,311 --> 00:32:22,395 {\an8}COMMANDER YEONBAL 434 00:32:22,479 --> 00:32:24,773 {\an8}I'm so frustrated! 435 00:32:24,856 --> 00:32:27,901 {\an8}Will you just stay frustrated? Must we sit still and watch? 436 00:32:27,984 --> 00:32:30,945 {\an8}That's right. We can't just sit and do nothing. 437 00:32:31,529 --> 00:32:34,157 {\an8}If the king takes the wrong path, we should correct him. 438 00:32:35,700 --> 00:32:37,744 {\an8}Stop drinking. 439 00:32:39,204 --> 00:32:40,789 {\an8}We have to do something, Yeonbal. 440 00:32:43,249 --> 00:32:47,629 {\an8}But you know, I think we shouldn't harass the king... 441 00:32:47,712 --> 00:32:50,757 {\an8}No, we shouldn't harass Tagon, the leader of the Daekan Force. 442 00:32:50,840 --> 00:32:52,759 {\an8}DAEKAN: AN ELITE FORCE LED BY TAGON IN THE PAST 443 00:32:52,842 --> 00:32:55,887 {\an8}I can see him struggling in pain despite his recent behaviors. 444 00:32:56,012 --> 00:32:59,224 {\an8}I'm not saying we should harass him. A minister received Daeyok Punishment. 445 00:32:59,307 --> 00:33:01,685 {\an8}You don't know when it might be our turn. 446 00:33:02,852 --> 00:33:04,396 {\an8}Hey, where are you going? 447 00:33:21,371 --> 00:33:22,372 {\an8}To see Mubaek. 448 00:33:25,875 --> 00:33:27,711 {\an8}I miss him so much today. 449 00:33:29,212 --> 00:33:31,881 {\an8}Gosh, what's wrong with him? 450 00:33:34,092 --> 00:33:35,385 {\an8}Guys. 451 00:33:35,969 --> 00:33:39,806 {\an8}Please understand. He's very upset nowadays. 452 00:33:41,099 --> 00:33:42,976 {\an8}Hey, wait for me! 453 00:33:47,313 --> 00:33:48,940 {\an8}It won't work. 454 00:33:49,023 --> 00:33:51,735 {\an8}Those two are Daekan down to their bones. 455 00:33:51,818 --> 00:33:54,154 {\an8}They won't betray the king. 456 00:33:54,237 --> 00:33:56,573 {\an8}If both Yeonbal and Gitoha become our enemies, 457 00:33:56,656 --> 00:33:57,657 {\an8}it won't be easy. 458 00:34:02,287 --> 00:34:03,538 {\an8}If we have to fight them... 459 00:34:04,831 --> 00:34:05,832 {\an8}we must. 460 00:34:09,586 --> 00:34:11,379 {\an8}A rebellion? 461 00:34:13,089 --> 00:34:14,466 {\an8}What about Nunbyeol? 462 00:34:14,549 --> 00:34:16,176 {\an8}She might do 463 00:34:16,259 --> 00:34:19,971 {\an8}what is most important and what she wished for the most. 464 00:34:20,722 --> 00:34:22,515 {\an8}A weapon we hid just in case. 465 00:34:24,225 --> 00:34:25,560 {\an8}She's something like that. 466 00:34:25,643 --> 00:34:27,812 {\an8}Can she get out safely? 467 00:34:32,692 --> 00:34:34,736 {\an8}She's the strongest creature in the world. 468 00:34:35,403 --> 00:34:37,238 {\an8}Must I even help her with that? 469 00:34:37,322 --> 00:34:41,993 {\an8}Even the strongest creature in the world bleeds when stabbed and dies when killed. 470 00:34:45,872 --> 00:34:46,956 {\an8}Where are you going? 471 00:34:47,040 --> 00:34:48,917 {\an8}Tell me in detail. What's your plan? 472 00:34:50,752 --> 00:34:52,462 {\an8}I'm a little busy tonight. 473 00:34:53,004 --> 00:34:54,631 {\an8}I need to meet someone important. 474 00:34:55,048 --> 00:34:56,257 {\an8}Who? 475 00:34:58,635 --> 00:35:02,347 {\an8}Someone who got his ear cut off by Tagon instead of his head. 476 00:35:04,933 --> 00:35:07,769 {\an8}Are you just going to watch? 477 00:35:08,353 --> 00:35:09,646 {\an8}What do you mean? 478 00:35:09,729 --> 00:35:13,107 {\an8}You must have seen and heard things. 479 00:35:13,817 --> 00:35:15,276 {\an8}About King Tagon. 480 00:35:16,569 --> 00:35:20,031 {\an8}I'm worried too, so I would like to give him some advice. 481 00:35:20,114 --> 00:35:22,158 {\an8}Two people gave the king advice. 482 00:35:22,283 --> 00:35:25,161 {\an8}One got his head cut off and another got his ear cut off. 483 00:35:26,454 --> 00:35:29,833 {\an8}Which part of you do you think will get cut off? 484 00:35:33,545 --> 00:35:34,879 {\an8}You're going too far. 485 00:35:34,963 --> 00:35:37,173 {\an8}I'll go even further. 486 00:35:38,258 --> 00:35:41,594 {\an8}Someone who can rule Arthdal well must become the king. 487 00:35:42,929 --> 00:35:43,930 {\an8}Minister. 488 00:35:44,013 --> 00:35:46,099 {\an8}Do you realize what you're saying? 489 00:35:46,182 --> 00:35:47,433 {\an8}Of course. 490 00:35:47,517 --> 00:35:52,480 {\an8}If you report me to the king tomorrow, I'll be beheaded. 491 00:35:53,106 --> 00:35:55,650 {\an8}Yes, I know. Of course I know. 492 00:35:56,484 --> 00:36:00,905 {\an8}I, Chojaha, am risking my life to say this. 493 00:36:04,576 --> 00:36:08,121 {\an8}I am exiling the Hopi Tribe from Arthdal. 494 00:36:08,663 --> 00:36:10,832 {\an8}Airuju told me 495 00:36:10,915 --> 00:36:14,919 {\an8}that the Hopi Tribe is holding a grudge against me regarding Chobal's punishment, 496 00:36:15,003 --> 00:36:16,546 {\an8}so exile them all. 497 00:36:16,629 --> 00:36:20,383 {\an8}Slaughter everyone that resists the exile. 498 00:36:34,314 --> 00:36:35,315 {\an8}Your Majesty. 499 00:36:36,190 --> 00:36:39,193 {\an8}Minister Chobal received Daeyok Punishment befitting of his crime 500 00:36:39,694 --> 00:36:40,862 {\an8}and fell to darkness. 501 00:36:41,988 --> 00:36:44,032 {\an8}But if you take in 502 00:36:44,115 --> 00:36:49,287 {\an8}the Hopi Tribe of Chobal and take care of them... 503 00:36:49,370 --> 00:36:52,874 {\an8}Is this the place to talk about something so foolish? 504 00:36:58,129 --> 00:36:59,547 {\an8}Your Majesty. 505 00:37:00,548 --> 00:37:02,675 {\an8}I, Yeonbal, the commander of the Third Corps 506 00:37:03,551 --> 00:37:07,013 {\an8}put my life on the line to advise you. 507 00:37:17,523 --> 00:37:20,985 {\an8}Please release the young people born in the year of the singing wolf. 508 00:37:21,569 --> 00:37:23,488 {\an8}Please take back your order on the Hopi Tribe. 509 00:37:24,280 --> 00:37:27,492 {\an8}Please send the general and me to the frontline. 510 00:37:28,284 --> 00:37:29,577 {\an8}If you do not agree, 511 00:37:31,120 --> 00:37:32,664 {\an8}I will end my life here. 512 00:38:10,284 --> 00:38:12,286 {\an8}How foolish and pitiful. 513 00:38:13,204 --> 00:38:14,414 {\an8}Please do as I say. 514 00:38:15,581 --> 00:38:18,167 {\an8}Come back to how you were before. 515 00:38:19,127 --> 00:38:20,420 {\an8}Come back to being my king. 516 00:38:21,045 --> 00:38:22,547 {\an8}You cannot keep going like this. 517 00:38:32,807 --> 00:38:34,350 {\an8}Commander Yeonbal 518 00:38:34,434 --> 00:38:36,936 {\an8}insulted Aramun Haesulla's judgement. 519 00:38:38,479 --> 00:38:40,440 {\an8}- Yeonbal-- - Stop now! 520 00:38:50,158 --> 00:38:51,659 {\an8}What is this? 521 00:38:51,743 --> 00:38:53,453 {\an8}Is this why you became a king? 522 00:38:54,287 --> 00:38:55,329 {\an8}An insult? 523 00:38:56,205 --> 00:38:59,125 {\an8}You are insulting Yeonbal's sincerity now. 524 00:39:00,293 --> 00:39:01,753 {\an8}How did you become like this? 525 00:39:02,503 --> 00:39:03,755 {\an8}My King... 526 00:39:05,757 --> 00:39:08,885 {\an8}Where is my Tagon? 527 00:39:14,265 --> 00:39:17,769 {\an8}For insulting this sacred place, I sentence Yeonbal and Gitoha... 528 00:39:20,646 --> 00:39:22,190 {\an8}to Daeyok Punishment. 529 00:39:42,502 --> 00:39:44,587 {\an8}THE GREAT GOCHIJU ROCK 530 00:39:44,670 --> 00:39:46,798 {\an8}When they attacked Remus... 531 00:39:46,881 --> 00:39:47,882 {\an8}HOMETOWN OF HAE TRIBE 532 00:39:47,965 --> 00:39:50,218 {\an8}...my grandfather drank mahasin and escaped. 533 00:39:50,301 --> 00:39:51,844 {\an8}ONE OF THE HAE TRIBE'S THREE POISONS 534 00:39:51,928 --> 00:39:55,515 {\an8}If he didn't, how many things would have changed? 535 00:39:56,808 --> 00:39:58,267 {\an8}Both you and I, 536 00:39:59,102 --> 00:40:01,270 {\an8}and even the history of Arthdal. 537 00:40:01,354 --> 00:40:03,231 {\an8}Isn't mahasin just a legend? 538 00:40:03,815 --> 00:40:04,816 {\an8}Does it... 539 00:40:05,817 --> 00:40:07,068 {\an8}really exist? 540 00:40:08,861 --> 00:40:12,240 {\an8}Will Tagon really kill Yeonbal and Gitoha? 541 00:40:15,201 --> 00:40:18,412 {\an8}Tagon cannot stop now. 542 00:40:18,496 --> 00:40:21,582 {\an8}He cannot trust anyone, and he will become more and more lonely. 543 00:40:23,668 --> 00:40:24,669 {\an8}He'll self-destruct. 544 00:40:27,255 --> 00:40:28,256 {\an8}You're right. 545 00:40:29,549 --> 00:40:34,095 {\an8}There's so few people he trusts that Gilseon went to exile the Hopi Tribe. 546 00:40:34,220 --> 00:40:36,556 {\an8}The Royal Guards... 547 00:40:36,639 --> 00:40:38,641 {\an8}The big problem was solved unexpectedly. 548 00:40:39,433 --> 00:40:44,939 {\an8}If Yeonbal and Gitoha really die, the Third Corps might join our side too. 549 00:40:51,904 --> 00:40:52,905 {\an8}Don't tell me 550 00:40:53,823 --> 00:40:56,659 {\an8}that you're wavering now. 551 00:40:58,619 --> 00:40:59,620 {\an8}No way. 552 00:41:00,538 --> 00:41:01,581 {\an8}It's just that... 553 00:41:03,749 --> 00:41:04,750 {\an8}I feel sad. 554 00:41:05,835 --> 00:41:07,378 {\an8}I might end up crying. 555 00:41:08,254 --> 00:41:09,255 {\an8}Just like... 556 00:41:12,133 --> 00:41:13,426 {\an8}when I killed Father. 557 00:41:19,015 --> 00:41:20,725 {\an8}Let's do it on the night... 558 00:41:22,852 --> 00:41:23,895 {\an8}Gilseon goes to war. 559 00:41:32,111 --> 00:41:36,574 {\an8}Who are you? Constructing outside the North Gate without my permission! 560 00:41:36,657 --> 00:41:38,451 {\an8}That is, well... 561 00:41:38,534 --> 00:41:40,494 {\an8}I was ordered to change the waterway 562 00:41:40,578 --> 00:41:42,663 {\an8}when the inside of the North Gate sank down 563 00:41:42,747 --> 00:41:44,498 {\an8}because of the heavy rains last time. 564 00:41:44,582 --> 00:41:46,375 {\an8}- Who gave you the permission? - Right. 565 00:41:46,459 --> 00:41:49,795 {\an8}Well, the previous general did. 566 00:41:49,879 --> 00:41:50,880 {\an8}Here. 567 00:41:54,091 --> 00:41:55,384 {\an8}- Stop it right now. - Pardon? 568 00:41:55,468 --> 00:41:57,470 {\an8}How can you do this when Ago is right up front? 569 00:41:57,553 --> 00:41:59,805 {\an8}Hold on. 570 00:42:01,140 --> 00:42:02,934 {\an8}Goodness. 571 00:42:03,017 --> 00:42:05,603 {\an8}How can you do this? 572 00:42:05,686 --> 00:42:07,855 {\an8}You should pay me. 573 00:42:07,939 --> 00:42:09,190 {\an8}Come on! 574 00:42:10,024 --> 00:42:11,025 {\an8}Darn it. 575 00:42:14,487 --> 00:42:17,740 {\an8}I was so scared that he might tell me to continue the construction. 576 00:42:19,492 --> 00:42:20,493 {\an8}I'm done now, right? 577 00:42:21,869 --> 00:42:23,329 {\an8}Your mission is accomplished. 578 00:42:24,121 --> 00:42:26,916 {\an8}Go back and wait in Doldambul until the next order. 579 00:42:27,124 --> 00:42:28,834 {\an8}Oh... 580 00:42:30,544 --> 00:42:31,545 {\an8}Goodness. 581 00:42:40,972 --> 00:42:43,975 {\an8}We'll attack Molabeol Castle immediately. 582 00:42:49,146 --> 00:42:51,399 {\an8}Molabeol Castle, not Mobon Castle? 583 00:42:51,899 --> 00:42:53,401 {\an8}- But-- - Badoru 584 00:42:53,484 --> 00:42:55,278 {\an8}already finished all the preparations 585 00:42:55,361 --> 00:42:57,280 {\an8}and is waiting for us on Mana Hill. 586 00:42:57,989 --> 00:42:58,990 {\an8}We will advance 587 00:42:59,532 --> 00:43:02,618 {\an8}to Molabeol Castle quickly 588 00:43:04,161 --> 00:43:06,622 {\an8}- and carefully. - Yes, Inaishingi. 589 00:43:18,968 --> 00:43:20,678 {\an8}MOLABEOL CASTLE 590 00:43:21,053 --> 00:43:23,556 {\an8}- What's that noise? - I think it's coming from up there, 591 00:43:23,639 --> 00:43:24,640 {\an8}but I can't see anything. 592 00:43:24,724 --> 00:43:25,725 {\an8}COMMANDER DUPA 593 00:43:26,434 --> 00:43:27,768 {\an8}I think it's the Ago Tribe. 594 00:43:28,352 --> 00:43:30,604 {\an8}They said they would attack Mobon Castle. 595 00:43:32,064 --> 00:43:33,941 {\an8}I think there's something over there. 596 00:43:40,364 --> 00:43:42,950 {\an8}- What is that? - I'm not sure. 597 00:43:44,201 --> 00:43:45,578 {\an8}I think it's a rock. 598 00:43:58,257 --> 00:43:59,717 {\an8}Gosh. 599 00:43:59,800 --> 00:44:01,594 {\an8}I wondered where all the horses went. 600 00:44:01,677 --> 00:44:03,054 {\an8}How did this... 601 00:44:04,180 --> 00:44:05,765 {\an8}- Good job. - Hey! 602 00:44:06,432 --> 00:44:07,641 {\an8}Just get ready. 603 00:44:07,725 --> 00:44:08,768 {\an8}Right. 604 00:44:08,851 --> 00:44:11,604 {\an8}From now on, it's my turn. 605 00:44:11,687 --> 00:44:14,482 {\an8}That punk, Syoreujagin, did his job well. 606 00:44:15,983 --> 00:44:18,069 {\an8}So that's the weakest spot. 607 00:44:20,654 --> 00:44:22,782 {\an8}- Start. - Yes, Inaishingi. 608 00:44:24,283 --> 00:44:25,368 {\an8}Grab the rope! 609 00:44:25,451 --> 00:44:26,452 {\an8}Yes, sir! 610 00:44:31,374 --> 00:44:33,751 {\an8}They're going to roll that rock to break the wall? 611 00:44:34,335 --> 00:44:37,380 {\an8}But Molabeol Castle won't collapse with a single rock. 612 00:44:42,259 --> 00:44:43,677 {\an8}Pull! 613 00:45:10,329 --> 00:45:11,330 {\an8}That's not a rock. 614 00:45:15,751 --> 00:45:16,836 {\an8}No! 615 00:45:31,976 --> 00:45:34,061 {\an8}All forces, charge! 616 00:46:07,927 --> 00:46:08,928 {\an8}Open it. 617 00:46:44,380 --> 00:46:46,048 {\an8}If you stand in front of everyone, 618 00:46:46,132 --> 00:46:48,801 {\an8}repent for your sins, and swear your loyalty to me, 619 00:46:49,385 --> 00:46:50,720 {\an8}I will only cut off your feet. 620 00:46:53,306 --> 00:46:54,765 {\an8}I already said 621 00:46:55,766 --> 00:46:56,767 {\an8}I would die 622 00:46:57,935 --> 00:46:59,228 {\an8}if you didn't listen to me. 623 00:46:59,312 --> 00:47:00,313 {\an8}Yeonbal. 624 00:47:02,398 --> 00:47:03,691 {\an8}You? 625 00:47:03,774 --> 00:47:05,401 {\an8}If I continue to live 626 00:47:05,484 --> 00:47:07,737 {\an8}after Yeonbal dies, with my feet cut off, 627 00:47:08,321 --> 00:47:09,530 {\an8}crawling on all fours, 628 00:47:09,614 --> 00:47:12,116 {\an8}wouldn't that life be worse than death? 629 00:47:12,867 --> 00:47:14,452 {\an8}There is no other way. 630 00:47:15,036 --> 00:47:17,288 {\an8}Then die. 631 00:47:26,297 --> 00:47:29,926 {\an8}Execute Yeonbal and Gitoha with Daeyok Punishment. 632 00:48:04,418 --> 00:48:06,504 {\an8}Throw their heads into Gitgang. 633 00:48:07,088 --> 00:48:08,798 {\an8}Their corpses 634 00:48:08,881 --> 00:48:12,218 {\an8}will be hung here for seven days and nights. 635 00:48:12,301 --> 00:48:14,595 {\an8}Whoever touches their corpses 636 00:48:15,179 --> 00:48:18,307 {\an8}will also be guilty of treason and be executed the same way. 637 00:48:53,009 --> 00:48:55,303 {\an8}Just go. Don't get caught up in this too. 638 00:49:08,566 --> 00:49:10,151 {\an8}Yes, Niruha. 639 00:49:24,874 --> 00:49:25,875 {\an8}Niruha. 640 00:49:26,876 --> 00:49:28,044 {\an8}Niruha. 641 00:49:28,127 --> 00:49:30,588 {\an8}We lost Commanders Yeonbal and Gitoha 642 00:49:30,671 --> 00:49:32,882 {\an8}to Daeyok Punishment. 643 00:49:32,965 --> 00:49:36,469 {\an8}They were beheaded so they will surely become gosals. 644 00:49:36,552 --> 00:49:37,636 {\an8}GOSAL: REVENGEFUL SPIRIT 645 00:49:37,720 --> 00:49:39,180 {\an8}Please comfort their souls 646 00:49:40,264 --> 00:49:41,474 {\an8}and send them to Airuju. 647 00:49:50,191 --> 00:49:52,443 {\an8}Do you understand what it means to tell me this? 648 00:49:52,526 --> 00:49:55,112 {\an8}Yes. If you perform an ollimsani for those guilty of treason... 649 00:49:55,196 --> 00:49:56,864 {\an8}A RITUAL PERFORMED TO GUIDE A SOUL TO GOD 650 00:49:56,947 --> 00:49:59,575 {\an8}- you will be guilty of treason too. - So why? 651 00:49:59,658 --> 00:50:01,494 {\an8}You'll get the Third Corps on your side. 652 00:50:03,871 --> 00:50:04,872 {\an8}Yangcha. 653 00:50:04,955 --> 00:50:08,084 {\an8}Yangcha, the son of Saenyeok and the bodyguard of the High Priest. 654 00:50:08,167 --> 00:50:11,087 {\an8}As the only person who knows Niruha's big secret, 655 00:50:11,170 --> 00:50:14,673 {\an8}I will bury that secret in my heart and join your side. 656 00:50:18,094 --> 00:50:19,095 {\an8}Yes. 657 00:50:20,304 --> 00:50:21,555 {\an8}Yes, you will. 658 00:50:51,377 --> 00:50:54,422 {\an8}The High Priest is with us too, which gives us a lot of support. 659 00:50:55,297 --> 00:50:57,716 {\an8}General, all there's left is taking action. 660 00:50:58,968 --> 00:51:01,720 {\an8}The Third Corps is moving to Arthdal already. 661 00:51:01,804 --> 00:51:04,056 {\an8}Yes. As long as the Third Corps joins our side... 662 00:51:04,140 --> 00:51:05,349 {\an8}You did a great job. 663 00:51:05,933 --> 00:51:07,435 {\an8}It was nothing. 664 00:51:07,518 --> 00:51:09,061 {\an8}I told them that the High Priest 665 00:51:09,145 --> 00:51:11,647 {\an8}would perform an ollimsani for Yeonbal, Gitoha, 666 00:51:11,730 --> 00:51:13,983 {\an8}and those who were killed unfairly by the king, 667 00:51:14,066 --> 00:51:15,651 {\an8}and the soldiers of the Third Corps 668 00:51:15,734 --> 00:51:17,987 {\an8}cried out in frustration and decided to join us. 669 00:51:18,487 --> 00:51:22,158 {\an8}Tomorrow, Gilseon and the Royal Guards will leave to subjugate the Hopi Tribe. 670 00:51:22,241 --> 00:51:23,576 {\an8}Airuju helped us. 671 00:51:25,119 --> 00:51:28,289 {\an8}Tomorrow night, Arthdal's history will change, 672 00:51:28,372 --> 00:51:30,958 {\an8}and divine power and glory will be put upright again. 673 00:51:31,333 --> 00:51:33,919 {\an8}We won't meet each other until we carry out the plan. 674 00:51:34,003 --> 00:51:37,673 {\an8}We will see each other again in the reception room of the palace. 675 00:51:39,967 --> 00:51:42,595 {\an8}Good luck, everyone. 676 00:51:42,887 --> 00:51:44,138 {\an8}Under the name of Airuju. 677 00:51:45,097 --> 00:51:46,682 {\an8}Under the name of Airuju. 678 00:51:58,027 --> 00:52:01,280 {\an8}We'll attack the palace when the Royal Guards change the shifts. 679 00:52:01,864 --> 00:52:04,492 {\an8}Send me a message as soon as you take over the military. 680 00:52:04,575 --> 00:52:05,868 {\an8}I will. 681 00:52:05,951 --> 00:52:09,705 {\an8}See you again at this time tomorrow night. In front of Tagon's corpse. 682 00:52:10,498 --> 00:52:11,499 {\an8}Alive. 683 00:52:12,500 --> 00:52:13,501 {\an8}Of course. 684 00:52:26,555 --> 00:52:27,556 {\an8}Nunbyeol. 685 00:52:30,684 --> 00:52:31,727 {\an8}Chaeeun. 686 00:52:43,614 --> 00:52:44,782 {\an8}I heard from Saya. 687 00:52:45,574 --> 00:52:46,575 {\an8}You remember, right? 688 00:52:46,659 --> 00:52:48,327 {\an8}To use as much strength as possible-- 689 00:52:48,410 --> 00:52:50,746 {\an8}I know. Control my breath for more than seven minutes. 690 00:52:52,498 --> 00:52:55,709 {\an8}I practiced it multiple times in front of Tagon, so I'm used to it. 691 00:52:56,794 --> 00:52:58,379 {\an8}If things don't work out, run. 692 00:52:59,296 --> 00:53:00,589 {\an8}You'll get another chance. 693 00:53:01,465 --> 00:53:04,218 {\an8}Never, under any circumstances, 694 00:53:05,511 --> 00:53:07,513 {\an8}try to exchange your life with Tagon's. 695 00:53:10,933 --> 00:53:11,934 {\an8}Promise me. 696 00:53:13,060 --> 00:53:14,395 {\an8}Don't worry, Chaeeun. 697 00:53:24,405 --> 00:53:27,283 {\an8}At times like this, he looks like a caring father. 698 00:53:27,908 --> 00:53:30,035 {\an8}I really don't understand. How... 699 00:53:32,580 --> 00:53:35,207 {\an8}Yes, I won. 700 00:53:36,333 --> 00:53:38,752 {\an8}You won, Arok. 701 00:53:51,056 --> 00:53:52,850 {\an8}When you're with Arok, 702 00:53:53,726 --> 00:53:55,352 {\an8}you seem like a different person. 703 00:54:00,232 --> 00:54:01,859 {\an8}You'll become a good father. 704 00:54:02,526 --> 00:54:04,111 {\an8}You'll be nothing like Sanung. 705 00:54:05,571 --> 00:54:07,114 {\an8}I definitely will. 706 00:54:07,990 --> 00:54:08,991 {\an8}No matter what. 707 00:54:10,034 --> 00:54:13,537 {\an8}Don't you want to apologize to me? 708 00:54:16,332 --> 00:54:19,084 {\an8}Would that mean anything to us now? 709 00:54:22,755 --> 00:54:23,881 {\an8}Even if it doesn't... 710 00:54:26,925 --> 00:54:28,385 {\an8}I want to hear it. 711 00:54:34,224 --> 00:54:35,309 {\an8}I'm sorry. 712 00:54:36,226 --> 00:54:37,478 {\an8}But in the future, 713 00:54:38,270 --> 00:54:40,356 {\an8}I might do more things I'll be sorry for. 714 00:54:41,899 --> 00:54:43,025 {\an8}I'm sorry too. 715 00:54:44,109 --> 00:54:46,028 {\an8}I could've treated you better. 716 00:54:47,071 --> 00:54:48,364 {\an8}But I, too, 717 00:54:49,573 --> 00:54:51,992 {\an8}might do more things I'll be sorry for. 718 00:54:52,076 --> 00:54:54,161 {\an8}You ruined it all, Taealha. 719 00:54:54,244 --> 00:54:55,871 {\an8}No, it wasn't me. 720 00:54:55,954 --> 00:54:57,164 {\an8}Then was it me? 721 00:54:57,247 --> 00:55:00,918 {\an8}We just misunderstood ourselves and each other. 722 00:55:01,001 --> 00:55:02,836 {\an8}What did I misunderstand? 723 00:55:03,462 --> 00:55:04,755 {\an8}And what did you misunderstand? 724 00:55:05,798 --> 00:55:06,799 {\an8}I trusted you. 725 00:55:07,383 --> 00:55:08,884 {\an8}I've always trusted you. 726 00:55:09,343 --> 00:55:12,262 {\an8}Many times, I risked my life for you... 727 00:55:14,223 --> 00:55:15,557 {\an8}without caring for my life. 728 00:55:15,641 --> 00:55:16,642 {\an8}Maybe... 729 00:55:18,769 --> 00:55:20,604 {\an8}I could continue to do the same. 730 00:55:22,106 --> 00:55:24,066 {\an8}- But? - But, Tagon, 731 00:55:24,650 --> 00:55:27,194 {\an8}I can give up my life for you, 732 00:55:27,903 --> 00:55:30,739 {\an8}but I cannot be a part of you, no matter how hard I try. 733 00:55:32,783 --> 00:55:34,576 {\an8}I realize it now. 734 00:55:37,955 --> 00:55:39,331 {\an8}You fool. 735 00:55:41,667 --> 00:55:43,043 {\an8}If that was what you wanted... 736 00:55:46,588 --> 00:55:49,383 {\an8}you shouldn't have made me a king. 737 00:55:54,555 --> 00:55:55,556 {\an8}You're right. 738 00:55:58,475 --> 00:55:59,685 {\an8}I shouldn't have. 739 00:56:17,703 --> 00:56:20,789 {\an8}This many people died in that short while? 740 00:56:21,665 --> 00:56:24,418 {\an8}Yeonbal, Gitoha, Minister Chobal, 741 00:56:25,210 --> 00:56:27,254 {\an8}those born in the year of the singing wolf 742 00:56:27,337 --> 00:56:28,797 {\an8}that resisted and got killed, 743 00:56:29,757 --> 00:56:31,759 {\an8}and three yakbachis who attended to Tagon. 744 00:56:31,842 --> 00:56:33,343 {\an8}YAKBACHI: DOCTOR 745 00:56:35,304 --> 00:56:36,680 {\an8}Please help us. 746 00:56:42,311 --> 00:56:45,230 {\an8}After the ritual, the priests and I will go out with manjangs. 747 00:56:45,314 --> 00:56:48,317 {\an8}MANJANG: FLAGS WITH EULOGIES WRITTEN ON THEM 748 00:56:48,817 --> 00:56:49,818 {\an8}I understand. 749 00:56:50,819 --> 00:56:52,404 {\an8}People will gather, 750 00:56:53,030 --> 00:56:54,656 {\an8}and you can make an announcement there. 751 00:56:55,866 --> 00:56:57,034 {\an8}If things go wrong, 752 00:56:57,618 --> 00:56:58,619 {\an8}go to Eunseom. 753 00:56:59,995 --> 00:57:01,371 {\an8}I prepared a boat at Gitgang. 754 00:57:01,455 --> 00:57:02,915 {\an8}A RIVER ON THE OUTSKIRTS OF ARTHDAL 755 00:57:06,084 --> 00:57:07,085 {\an8}Thank you. 756 00:57:08,253 --> 00:57:10,506 {\an8}You think about me, 757 00:57:11,507 --> 00:57:13,258 {\an8}take care of me, and worry about me. 758 00:57:14,176 --> 00:57:16,220 {\an8}Thank you for everything. 759 00:57:17,888 --> 00:57:19,348 {\an8}I never told you this. 760 00:57:19,431 --> 00:57:21,099 {\an8}You saying that makes it feel like 761 00:57:22,226 --> 00:57:23,352 {\an8}we're going to fail. 762 00:57:24,686 --> 00:57:26,772 {\an8}As if we're seeing each other for the last time. 763 00:57:27,523 --> 00:57:30,275 {\an8}We will succeed. 764 00:57:31,401 --> 00:57:33,612 {\an8}So I don't need the boat. 765 00:57:34,154 --> 00:57:35,948 {\an8}I won't go to Eunseom. 766 00:57:36,615 --> 00:57:39,034 {\an8}Let's succeed, open the gates, 767 00:57:40,536 --> 00:57:41,995 {\an8}and welcome Eunseom. 768 00:58:11,316 --> 00:58:12,818 {\an8}I want to be alone for a while. 769 00:58:14,403 --> 00:58:15,404 {\an8}Your Highness. 770 00:58:25,664 --> 00:58:28,709 {\an8}You must survive under any circumstances, 771 00:58:29,293 --> 00:58:31,503 {\an8}just like your grandfather did. 772 00:58:33,630 --> 00:58:34,631 {\an8}I will. 773 00:58:37,134 --> 00:58:38,218 {\an8}I will survive 774 00:58:39,887 --> 00:58:41,096 {\an8}under any circumstances. 775 00:59:36,109 --> 00:59:37,277 {\an8}Quiet. 776 00:59:47,245 --> 00:59:49,581 {\an8}The shoulder plate is torn. Repair it. 777 01:01:22,257 --> 01:01:24,092 {\an8}Why are you here, Commander? 778 01:01:24,176 --> 01:01:28,013 {\an8}Why? Don't you know what happened in Arthdal? 779 01:01:28,930 --> 01:01:33,685 {\an8}- My brothers, Gitoha and Yeonbal, died. - Commander Sodang. 780 01:01:34,269 --> 01:01:37,606 {\an8}- What are you saying? - The king is crazy. 781 01:01:37,689 --> 01:01:38,690 {\an8}What? 782 01:01:53,413 --> 01:01:54,581 {\an8}Lower the corpses. 783 01:01:55,165 --> 01:01:58,001 {\an8}Pardon? What are you saying, General? 784 01:01:58,085 --> 01:02:01,755 {\an8}Commanders Yeonbal and Gitoha are heroes of Arthdal 785 01:02:01,838 --> 01:02:03,590 {\an8}who were killed unfairly by King Tagon. 786 01:02:06,301 --> 01:02:08,345 {\an8}We cannot humiliate their bodies like that. 787 01:02:13,517 --> 01:02:15,143 {\an8}Was there anything I said 788 01:02:16,269 --> 01:02:18,396 {\an8}- that was wrong? - General. 789 01:02:18,480 --> 01:02:20,232 {\an8}Disobeying the king's order... 790 01:02:22,025 --> 01:02:23,026 {\an8}is treason. 791 01:02:39,668 --> 01:02:41,253 {\an8}The king is possessed by a gosal. 792 01:02:41,336 --> 01:02:43,839 {\an8}His eyes are blurred and his mind is confused, 793 01:02:43,922 --> 01:02:46,550 {\an8}so the sacred spirit of Aramun has already left the king. 794 01:02:47,134 --> 01:02:49,594 {\an8}His evil grew and brought upon a catastrophe. 795 01:02:50,178 --> 01:02:51,179 {\an8}I, General Saya, 796 01:02:52,347 --> 01:02:53,390 {\an8}will slay that evil. 797 01:02:54,349 --> 01:02:55,559 {\an8}Daesayi! 798 01:03:12,868 --> 01:03:14,536 {\an8}Let's go to the military. 799 01:03:38,059 --> 01:03:39,227 {\an8}What did you... 800 01:04:21,394 --> 01:04:22,395 {\an8}Open it. 801 01:04:33,448 --> 01:04:34,699 {\an8}Stop! 802 01:04:35,408 --> 01:04:36,451 {\an8}Daesayi. 803 01:04:37,911 --> 01:04:39,037 {\an8}Attack! 804 01:04:39,120 --> 01:04:40,580 {\an8}Attack! 805 01:05:35,093 --> 01:05:36,803 {\an8}When I hum like this, 806 01:05:37,846 --> 01:05:39,514 {\an8}he falls asleep rather well. 807 01:05:40,473 --> 01:05:41,725 {\an8}You are a good father. 808 01:05:45,770 --> 01:05:48,481 {\an8}What was your father like? 809 01:05:51,151 --> 01:05:52,986 {\an8}He was a nice father. 810 01:05:53,486 --> 01:05:56,906 {\an8}He held me in his embrace to put me to bed, 811 01:05:56,990 --> 01:05:58,825 {\an8}and told me stories of the past. 812 01:05:59,492 --> 01:06:02,037 {\an8}But how did he pass away? 813 01:06:19,888 --> 01:06:23,475 {\an8}General. The entire Third Corps has arrived in front of the North Gate. 814 01:06:24,392 --> 01:06:25,769 {\an8}Let's go and welcome them. 815 01:06:25,852 --> 01:06:27,812 {\an8}- Yes. Let's go. - Okay. 816 01:06:36,696 --> 01:06:38,948 {\an8}Your father died so unfairly. 817 01:06:40,367 --> 01:06:42,035 {\an8}You must've felt very hurt. 818 01:06:43,328 --> 01:06:44,454 {\an8}How did you endure it? 819 01:06:45,663 --> 01:06:46,873 {\an8}I'll get revenge. 820 01:06:48,666 --> 01:06:50,168 {\an8}I'll crush him no matter what. 821 01:06:51,211 --> 01:06:54,047 {\an8}I made a resolution every day and endured it. 822 01:06:56,299 --> 01:06:58,259 {\an8}Yes, revenge. 823 01:07:01,388 --> 01:07:02,847 {\an8}Revenge. 824 01:07:08,228 --> 01:07:09,229 {\an8}Quiet. 825 01:07:32,043 --> 01:07:33,878 {\an8}When Tagon hums a song like this, 826 01:07:33,962 --> 01:07:35,380 {\an8}tell me immediately. 827 01:07:35,463 --> 01:07:37,048 {\an8}It means he's scheming something. 828 01:07:52,605 --> 01:07:53,606 {\an8}But... 829 01:07:55,400 --> 01:07:56,568 {\an8}do you think... 830 01:07:57,944 --> 01:07:59,279 {\an8}you can get revenge? 831 01:08:25,263 --> 01:08:26,389 {\an8}Open the gates. 832 01:09:00,965 --> 01:09:02,383 {\an8}Welcome! 833 01:09:02,467 --> 01:09:04,302 {\an8}Brothers of the Third Corps! 834 01:09:37,001 --> 01:09:38,044 {\an8}Some of them... 835 01:09:39,712 --> 01:09:41,422 {\an8}are not dead. 836 01:10:27,885 --> 01:10:28,970 {\an8}Why are you here? 837 01:10:29,053 --> 01:10:31,222 {\an8}Run away. It's a trap. 838 01:10:32,015 --> 01:10:33,766 {\an8}He fooled everyone. 839 01:10:33,850 --> 01:10:35,768 {\an8}What? 840 01:10:36,477 --> 01:10:38,688 {\an8}What is she saying? 841 01:11:17,477 --> 01:11:18,686 {\an8}Cut me. 842 01:11:19,270 --> 01:11:21,439 {\an8}There are so many ministers and Vice-ministers, 843 01:11:21,773 --> 01:11:24,984 {\an8}but are you really the only one who truly cares for me? 844 01:11:32,909 --> 01:11:35,036 {\an8}Would you like to listen to my plan? 845 01:11:51,761 --> 01:11:52,887 {\an8}Everyone, scatter. 846 01:11:52,970 --> 01:11:55,390 {\an8}Go back to your posts immediately. 847 01:11:55,973 --> 01:11:57,600 {\an8}Niruha, why... 848 01:11:57,684 --> 01:11:58,893 {\an8}Yangcha. 849 01:11:59,560 --> 01:12:00,770 {\an8}I think we were tricked. 850 01:12:05,817 --> 01:12:07,151 {\an8}I said, run! 851 01:12:32,510 --> 01:12:34,595 {\an8}Forgive me for testing you. 852 01:12:35,805 --> 01:12:38,391 {\an8}I will find and execute the traitors of Arthdal, 853 01:12:38,474 --> 01:12:41,310 {\an8}and set divine power and glory upright. 854 01:12:42,603 --> 01:12:43,855 {\an8}Would you like to join me? 855 01:12:44,856 --> 01:12:47,900 {\an8}All soldiers, charge! 856 01:12:47,984 --> 01:12:50,111 {\an8}Kill the traitors! 857 01:13:10,465 --> 01:13:11,674 {\an8}Why did I make you 858 01:13:12,508 --> 01:13:14,761 {\an8}repair my armor in the middle of the night, 859 01:13:15,344 --> 01:13:16,679 {\an8}and why am I wearing it now? 860 01:13:18,347 --> 01:13:20,516 {\an8}Because tonight is the night of war. 861 01:13:21,309 --> 01:13:22,935 {\an8}When you tended to my wound, 862 01:13:23,019 --> 01:13:25,980 {\an8}I noticed right away that your hands were that of a swordsman. 863 01:13:26,063 --> 01:13:27,899 {\an8}When you came into this room, 864 01:13:27,982 --> 01:13:29,984 {\an8}I knew you hid your knife in your dress. 865 01:13:31,903 --> 01:13:33,029 {\an8}Take it out. 866 01:13:42,038 --> 01:13:44,582 {\an8}Even three Black Tongues of Shahati couldn't kill me. 867 01:13:45,416 --> 01:13:50,004 {\an8}But did you think you could kill me with that knife alone? 868 01:13:50,588 --> 01:13:53,257 {\an8}Do you think someone like you could even hurt me? 869 01:13:58,721 --> 01:14:02,058 {\an8}Saya and Taealha's plan is pathetic. 870 01:14:03,726 --> 01:14:05,895 {\an8}Did you do that on purpose? 871 01:14:06,479 --> 01:14:07,480 {\an8}Everything. 872 01:14:09,899 --> 01:14:11,984 {\an8}With the big war with Ago around the corner, 873 01:14:12,485 --> 01:14:15,196 {\an8}I had no way of filtering out traitors. 874 01:14:19,116 --> 01:14:20,451 {\an8}You told me 875 01:14:20,952 --> 01:14:23,329 {\an8}that there wasn't a way to distinguish 876 01:14:23,913 --> 01:14:26,707 {\an8}between friends and foes unless their lives were at stake. 877 01:14:28,417 --> 01:14:30,545 {\an8}Your plan failed completely. 878 01:14:31,671 --> 01:14:33,047 {\an8}How unfortunate. 879 01:14:35,299 --> 01:14:39,762 {\an8}Do you think you saw through everything tonight? 880 01:14:41,848 --> 01:14:42,974 {\an8}Did I miss anything? 881 01:14:43,766 --> 01:14:44,767 {\an8}One thing. 882 01:14:51,649 --> 01:14:52,650 {\an8}What is it? 883 01:14:55,111 --> 01:14:56,112 {\an8}Who I am. 884 01:14:58,531 --> 01:14:59,615 {\an8}Harim's daughter. 885 01:15:00,283 --> 01:15:01,826 {\an8}Do you think I didn't know that? 886 01:15:02,535 --> 01:15:03,578 {\an8}Yes. 887 01:15:05,496 --> 01:15:06,831 {\an8}I am Harim's daughter. 888 01:15:08,499 --> 01:15:09,500 {\an8}And... 889 01:15:11,460 --> 01:15:14,046 {\an8}what you missed tonight is... 890 01:15:45,077 --> 01:15:46,746 {\an8}I'm the strongest creature 891 01:15:47,788 --> 01:15:49,498 {\an8}in the world. 892 01:16:12,480 --> 01:16:15,399 {\an8}ARTHDAL CHRONICLES: THE SWORD OF ARAMUN 893 01:16:32,041 --> 01:16:34,043 {\an8}Aramun is Asa Sin's messenger. 894 01:16:34,126 --> 01:16:36,879 {\an8}The moment you kill me, you're not Aramun. 895 01:16:36,963 --> 01:16:38,798 {\an8}There's only one way for you to live. 896 01:16:38,881 --> 01:16:40,675 {\an8}Kill Tanya. 897 01:16:40,758 --> 01:16:43,052 {\an8}If you thought that was difficult for me, 898 01:16:43,135 --> 01:16:45,221 {\an8}you really don't know me. 899 01:16:45,304 --> 01:16:47,264 {\an8}It's beyond my power now. 900 01:16:47,348 --> 01:16:48,599 {\an8}Only you can save Niruha. 901 01:16:49,100 --> 01:16:52,061 {\an8}The real one is coming. The real Aramun. 902 01:16:53,312 --> 01:16:54,855 {\an8}This is a forest and a mountain. 903 01:16:55,690 --> 01:16:57,483 {\an8}They are always on the Ago Tribe's side. 904 01:16:58,567 --> 01:16:59,944 {\an8}Tagon is here. 905 01:17:00,027 --> 01:17:01,904 {\an8}It is a godsent opportunity. 906 01:17:02,913 --> 01:17:08,713 {\an8}Ripped and synced by TTEOKBOKKIsubs 69648

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.