All language subtitles for All Rise - 03x10 - Fire and Rain.AMZN.NTb+GOSSIP.English.C.edit.Addic7ed.com-fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,842 --> 00:00:02,793 PrĂ©cĂ©demment dans All Rise... 2 00:00:02,794 --> 00:00:05,796 Je pense qu'il est temps que je me rencontre tu seras bientĂŽt ex-mari. 3 00:00:05,797 --> 00:00:07,965 Je pensais que les papiers ont dĂ©jĂ  Ă©tĂ© soumis. 4 00:00:07,966 --> 00:00:09,794 Amy a dit qu'elle allait attendre les envoyer jusqu'Ă  5 00:00:09,838 --> 00:00:12,144 - Le gars de l'assurance a rĂ©glĂ©. - Miles Paulo, mon client. 6 00:00:12,188 --> 00:00:13,972 - Qu'est-ce que tu cherches? - Je pense qu'il y a un cerveau 7 00:00:14,016 --> 00:00:16,057 derriĂšre le smash et les grabs, et j'ai besoin d'un nom. 8 00:00:16,058 --> 00:00:18,559 Maddy, voici Mark Callen. Il est procureur. 9 00:00:18,560 --> 00:00:21,187 Si tu lui dis ce que tu sais Ă  propos de Brandon Page, 10 00:00:21,188 --> 00:00:22,605 il veillera Ă  ce que vous soyez protĂ©gĂ©. 11 00:00:22,606 --> 00:00:24,775 Teddy, j'ai besoin que tu changes le nom du tĂ©moin sur le mandat 12 00:00:24,775 --> 00:00:26,901 - de Gloria Ă  Maddy, d'accord ? - Ouais, bien sĂ»r. 13 00:00:26,902 --> 00:00:29,771 Zoya Hamid, assistante Avocat des États-Unis. 14 00:00:29,814 --> 00:00:32,657 Je suis sĂ»r que nous pouvons mettre en commun nos ressources. Travailler ensemble. 15 00:00:32,658 --> 00:00:34,450 Brandon Page est Ă  moi. 16 00:00:34,451 --> 00:00:37,256 je n'aiderai plus sur l'affaire Brandon Page. 17 00:00:37,300 --> 00:00:38,823 Les choses doivent revenir Ă  la normale. 18 00:00:38,867 --> 00:00:41,043 Une fois que tu t'es excusĂ© auprĂšs de Mark, 19 00:00:41,086 --> 00:00:44,612 alors nous pouvons parler de normalitĂ©. 20 00:01:41,277 --> 00:01:44,149 Je suis tellement contente que tu sois revenu Ă  la raison. 21 00:01:44,193 --> 00:01:46,238 - J'ai repris mes esprits ? - Ouais. 22 00:01:46,282 --> 00:01:49,551 Je ne suis pas celui qui marche sur la pointe des pieds dans le salon hier soir. 23 00:01:50,093 --> 00:01:52,570 - Je suis allĂ© voir Bailey. - Mmmhmm. 24 00:01:52,571 --> 00:01:54,864 Et pour ĂȘtre sĂ»r vous avez repris vos esprits. 25 00:01:54,865 --> 00:01:57,116 Écoute, je ne sais pas... 26 00:01:57,117 --> 00:01:58,951 Je ne sais pas si c'est cette nouvelle nounou. 27 00:01:58,952 --> 00:01:59,853 Hmmm? 28 00:02:00,187 --> 00:02:04,790 Ou si Bailey entre dans une nouvelle phase. 29 00:02:04,791 --> 00:02:09,131 Mais... tout ce bruit que tu fais hier soir, elle n'a pas bougĂ©. 30 00:02:09,174 --> 00:02:12,090 J'ai fait du bruit ? 31 00:02:12,134 --> 00:02:13,831 C'Ă©tait... Kamila Harris vous a entendu. 32 00:02:13,875 --> 00:02:17,313 Tu as criĂ©. J'ai entendu un pitch. 33 00:02:18,183 --> 00:02:20,514 - Venez ici. - Encore? 34 00:02:20,515 --> 00:02:21,750 Ouais. 35 00:02:36,640 --> 00:02:39,033 HĂ©. Vous arrivez tĂŽt. 36 00:02:39,034 --> 00:02:40,659 HĂ©. Tu l'es aussi. 37 00:02:40,660 --> 00:02:43,469 Ouais. Je dois faire des heures supplĂ©mentaires pour surmonter tout l'arriĂ©rĂ© 38 00:02:43,513 --> 00:02:45,080 depuis que les mesures d'urgence ont Ă©tĂ© levĂ©es. 39 00:02:45,123 --> 00:02:46,690 Tu restes occupĂ© lĂ -haut, hein ? 40 00:02:46,734 --> 00:02:49,650 - Ouais. - Toute l'Ă©quipe travaille dur. 41 00:02:51,086 --> 00:02:54,673 - Toi? - Je suis ici pour Maddy Hernandez. 42 00:02:54,674 --> 00:02:55,966 Elle est le principal tĂ©moin de Callan 43 00:02:55,967 --> 00:02:57,676 dans l'affaire du complot smash and grab. 44 00:02:57,677 --> 00:02:59,224 Donc vous la prenez comme cliente. 45 00:02:59,350 --> 00:03:02,140 Client de fait. Sa sƓur Gloria m'a suppliĂ©. 46 00:03:02,184 --> 00:03:06,102 Vous savez, la loi holistique tout cela peut ĂȘtre si Ă©puisant. 47 00:03:06,103 --> 00:03:09,060 Eh bien, tu donnes une belle apparence, Lopez. 48 00:03:09,915 --> 00:03:13,064 Que ferais-je sans tu me gonfles constamment ? 49 00:03:13,108 --> 00:03:14,986 Je ne sais pas, et j'espĂšre nous n'avons jamais Ă  le dĂ©couvrir. 50 00:03:15,429 --> 00:03:16,737 Salut, Em. 51 00:03:16,738 --> 00:03:19,854 Carol a mentionnĂ© qu'elle voulait pour te parler de quelque chose. 52 00:03:19,897 --> 00:03:22,952 Oh. Je... je vais essayer de me rattraper lĂ -bas. 53 00:03:22,953 --> 00:03:25,731 Et si vous le faites, il se pourrait je vais y dĂźner pour vous. 54 00:03:29,211 --> 00:03:30,125 Au revoir. 55 00:03:30,168 --> 00:03:31,903 - Passe une bonne journĂ©e. - Toi aussi. 56 00:03:32,183 --> 00:03:36,507 â™Ș Alors tu m'emmĂšnes plus haut, qui monte avec la marĂ©e â™Ș 57 00:03:36,508 --> 00:03:37,872 â™Ș Montant avec la marĂ©e 58 00:03:37,915 --> 00:03:41,053 â™Ș Coulant Ă©ternellement 59 00:03:41,054 --> 00:03:45,850 â™Ș Éternellement, Ă©ternellement 60 00:03:45,851 --> 00:03:49,927 â™Ș Quand tu coules vers l'Ă©ternitĂ© â™Ș 61 00:03:49,971 --> 00:03:51,537 Bonjour votre... 62 00:03:51,581 --> 00:03:55,152 Bonjour, Votre Honneur. Bonjour, Votre Honneur. 63 00:03:55,344 --> 00:03:58,130 Oh! Bonjour, Sherri. 64 00:03:58,174 --> 00:04:01,991 Nous avons une grosse journĂ©e aujourd'hui. Le prĂ©... D'accord. Merci. 65 00:04:01,992 --> 00:04:04,827 Le prĂ©liminaire sur le smash et l'affaire commence aujourd'hui. 66 00:04:04,828 --> 00:04:05,995 Comment ça s'est passĂ© avec tes parents ? 67 00:04:05,996 --> 00:04:08,289 Je n'ai pas compris... Eh bien, Je n'avais pas le droit de les voir. 68 00:04:08,290 --> 00:04:10,749 Puis rĂ©essayez. Cela peut attendre. 69 00:04:10,750 --> 00:04:13,502 - Non, tu ne comprends pas. - Non, je ne comprends pas. 70 00:04:13,503 --> 00:04:15,588 Mais tu es inquiet, ce qui m'inquiĂšte. 71 00:04:15,589 --> 00:04:17,132 Alors allez. 72 00:04:17,757 --> 00:04:20,218 Essayer Ă  nouveau. Je serai bien ici. 73 00:04:23,789 --> 00:04:25,765 Oh d'accord. 74 00:04:27,499 --> 00:04:28,934 Juge Carmichael. 75 00:04:28,935 --> 00:04:31,270 Juge Laski. Juge Mashal. 76 00:04:31,271 --> 00:04:33,147 Assez courageux, la façon dont tu as rĂ©ussi Ă  garder 77 00:04:33,148 --> 00:04:35,691 Le complot de Brandon Page affaire devant le tribunal d’État. 78 00:04:35,692 --> 00:04:37,443 Sans le livrer aux fĂ©dĂ©raux. 79 00:04:37,444 --> 00:04:40,022 M. Callan a un plan trĂšs bien conçu 80 00:04:40,066 --> 00:04:43,491 contre M. Page, mais que me dois-je l'honneur 81 00:04:43,492 --> 00:04:45,117 de vous avoir tous les deux dans mes appartements ? 82 00:04:45,118 --> 00:04:46,827 Il semble que Laski et moi 83 00:04:46,828 --> 00:04:49,497 sont candidats au poste de juge prĂ©sident. 84 00:04:49,498 --> 00:04:52,500 Oui je sais. Et qu'est-ce que tu as besoin de moi ? 85 00:04:52,501 --> 00:04:55,961 Votre soutien porte apparemment beaucoup de poids ici. 86 00:04:55,962 --> 00:04:58,422 - Mon support? Mais je viens de... - Crois-moi, j'Ă©tais juste 87 00:04:58,423 --> 00:05:01,800 comme surpris. NĂ©anmoins, votre campagne mĂ©diatisĂ©e 88 00:05:01,801 --> 00:05:04,970 et votre victoire ultĂ©rieure vous a mis en trĂšs haute estime ici. 89 00:05:04,971 --> 00:05:07,599 - Du moins pour le moment. - Pour le moment, oui. Oui c'est vrai. 90 00:05:07,919 --> 00:05:10,227 Souviens-toi que tu es venu ici demandant mon soutien. 91 00:05:10,602 --> 00:05:12,479 Les miracles ne cesseront-ils jamais. 92 00:05:13,772 --> 00:05:15,690 Laissez votre conscience vous guider. 93 00:05:16,107 --> 00:05:18,275 Ne le laisse pas ĂȘtre ici avant moi, 94 00:05:18,276 --> 00:05:20,362 colorer votre dĂ©cision de quelque maniĂšre que ce soit. 95 00:05:21,446 --> 00:05:24,199 Comme le jeu de mots, j'ai vomi lĂ -dedans ? 96 00:05:31,164 --> 00:05:34,876 A-t-il simplement utilisĂ© le mot couleur pour le code ? 97 00:05:35,099 --> 00:05:37,243 C'est ce que j'ai entendu. 98 00:05:47,487 --> 00:05:49,432 -Ames. - Collier. 99 00:05:50,000 --> 00:05:51,560 Oh mon Dieu... tu es superbe. 100 00:05:52,894 --> 00:05:55,354 Les nouveaux mĂ©dicaments ont Ă©tĂ© un jeu d’enfant. 101 00:05:55,355 --> 00:05:57,439 Alors, qu'est ce que tu fais ici? 102 00:05:57,440 --> 00:05:59,526 Je pensais que Mark avait dit toi, nous nous sommes rĂ©conciliĂ©s hier soir. 103 00:06:00,610 --> 00:06:02,404 Non, il ne me l'a pas dit. 104 00:06:03,321 --> 00:06:06,323 Pourquoi ne lui as-tu pas dit ça les papiers du divorce ont Ă©tĂ© signĂ©s ? 105 00:06:06,324 --> 00:06:07,909 J'ai Ă©tĂ© signĂ©. 106 00:06:08,535 --> 00:06:10,202 Y a-t-il quelque chose que je devrais savoir ? 107 00:06:10,203 --> 00:06:12,580 - Avez-vous des doutes ? - Quoi? Non, mon Dieu, non. 108 00:06:12,581 --> 00:06:15,917 C'est juste que... je voulais assurez-vous d'abord que vous alliez bien. 109 00:06:16,526 --> 00:06:19,212 - Je dois aller lui parler. - Bonjour. 110 00:06:19,421 --> 00:06:21,088 Ames, je ne voulais pas te contrarier. 111 00:06:21,089 --> 00:06:22,756 Non, je ne suis pas contrariĂ©. 112 00:06:22,757 --> 00:06:24,717 Je veux dire, je le suis. Mais pas contre toi. 113 00:06:24,718 --> 00:06:26,371 Je te parlerai plus tard, Collier. 114 00:06:26,415 --> 00:06:29,897 Attends, tu es Collier. Amy, oĂč vas-tu ? 115 00:06:29,940 --> 00:06:32,029 Au HOJ. Pour arracher la tĂȘte de Mark. 116 00:06:32,073 --> 00:06:34,031 - Rejoins-moi lĂ -bas. - D'accord. 117 00:06:34,075 --> 00:06:36,120 Je suis... 118 00:06:39,299 --> 00:06:41,067 Oh mon Dieu. Ouah. 119 00:06:41,386 --> 00:06:46,870 Oui!! J'ai passĂ© le bar. 120 00:06:47,871 --> 00:06:50,785 Ah, j'ai passĂ© le bar. 121 00:06:51,875 --> 00:06:54,443 Oh mon Dieu, oui ! 122 00:06:57,620 --> 00:06:59,274 D'accord, je pense que tout va bien. 123 00:06:59,796 --> 00:07:02,103 Je ne sais pas, M. Callan. Si j'Ă©tais toi, je prendrais ça 124 00:07:02,146 --> 00:07:03,887 devant un grand jury et demander un acte d'accusation. 125 00:07:03,931 --> 00:07:05,466 De quoi tu parles de BĂ©bĂ© Biswas ? 126 00:07:05,467 --> 00:07:07,259 Nous avons la preuve saisi dans la maison de Page 127 00:07:07,260 --> 00:07:09,458 et le tĂ©moignage de Maddy. Notre dossier est solide comme le roc. 128 00:07:09,501 --> 00:07:11,765 Il vaudrait mieux qu'il soit, ou les fĂ©dĂ©raux s'en vont ĂȘtre partout dans ce bureau 129 00:07:11,808 --> 00:07:13,114 si ce n'est pas le cas, c'est sĂ»r. 130 00:07:13,157 --> 00:07:15,072 - DA Lewis, bravo. - Parlez du diable. 131 00:07:15,116 --> 00:07:17,248 AUSA Hamid. Cela fait longtemps. 132 00:07:17,292 --> 00:07:20,034 Eh bien, je suis venu personnellement te donner de te donner la chance 133 00:07:20,077 --> 00:07:23,515 faire la chose judicieuse et retournez Brandon Page. 134 00:07:23,559 --> 00:07:27,464 Si M. Callan a l'impression d'avoir un dossier solide contre M. Page, 135 00:07:27,489 --> 00:07:30,144 J'ai la plus grande confiance il sera condamnĂ©, alors... 136 00:07:30,145 --> 00:07:32,242 VoilĂ  notre tĂ©moin vedette maintenant. Maddy HernĂĄndez. 137 00:07:32,243 --> 00:07:35,365 - Son avocate, Mme Lopez. - Un jeune de 14 ans. 138 00:07:35,455 --> 00:07:38,380 Maddy, je m'appelle AUSA Zoya Hamid. 139 00:07:38,423 --> 00:07:42,312 Je ne sais pas si M. Callan ou Mme Lopez vous a informĂ©, 140 00:07:42,337 --> 00:07:44,773 mais si tu as tĂ©moignĂ© pour le gouvernement fĂ©dĂ©ral, 141 00:07:44,798 --> 00:07:46,582 nous serions en mesure de vous mettre dans dĂ©tention prĂ©ventive 142 00:07:46,626 --> 00:07:49,150 - aux cĂŽtĂ©s de ta sƓur. - Pendant combien de temps? 143 00:07:49,890 --> 00:07:54,503 Droite. Maddy, tandis que celle de Mme Hamid la proposition peut paraĂźtre allĂ©chante, 144 00:07:54,547 --> 00:07:57,245 tu n'as aucune idĂ©e du temps qu'il faudra tu devrais dĂ©penser 145 00:07:57,289 --> 00:07:59,639 - en dĂ©tention prĂ©ventive. - Ça me va. 146 00:07:59,689 --> 00:08:03,315 - Je serais avec ma sƓur. - Hum-Maddy, 147 00:08:03,316 --> 00:08:05,777 es-tu prĂȘt Ă  abandonner ta carriĂšre de patineur sur glace ? 148 00:08:07,028 --> 00:08:08,737 En tĂ©moignant pour l'État, 149 00:08:08,738 --> 00:08:11,303 tu peux continuer les visites avec votre siter, 150 00:08:11,346 --> 00:08:13,653 avoir la libertĂ© de continuer Ă  patiner, 151 00:08:13,696 --> 00:08:16,482 tout en Ă©tant en dĂ©tention prĂ©ventive. 152 00:08:16,913 --> 00:08:21,359 Gloria s'est sacrifiĂ©e pour que tu aurais des opportunitĂ©s. 153 00:08:21,922 --> 00:08:25,003 Es-tu sĂ»r que tu es prĂȘt jeter tout ça ? 154 00:08:25,004 --> 00:08:27,890 Tu es douĂ© pour jouer hardball, Mme Lopez. 155 00:08:28,273 --> 00:08:31,886 Maddy, je suis lĂ  si tu changes d'avis. 156 00:08:34,889 --> 00:08:38,100 Maddy, je te le promets non seulement nous allons enfermer 157 00:08:38,101 --> 00:08:40,636 Brandon Page, mais tu vas pouvoir ĂȘtre avec ta sƓur 158 00:08:40,680 --> 00:08:43,204 sans le fardeau d'un dĂ©tail de protection, d'accord ? 159 00:08:43,248 --> 00:08:45,250 Teddy, veux-tu escorter Miss Hernandez 160 00:08:45,293 --> 00:08:47,151 et Mme Lopez Ă  la salle des tĂ©moins ? 161 00:08:47,152 --> 00:08:50,113 - Je te retrouverai lĂ -bas aussi. - Oui Monsieur. Par ici. 162 00:08:59,587 --> 00:09:02,416 Vraiment, Callan ? Rencontrer Collier dans mon dos. 163 00:09:02,441 --> 00:09:05,226 Attendez. Vous avez signĂ© les papiers du divorce pendant tout ce temps 164 00:09:05,270 --> 00:09:06,836 et je ne les ai pas soumis et je suis le mĂ©chant ? 165 00:09:06,880 --> 00:09:09,230 Allons-y et dĂ©mĂȘler ce coup de poing. 166 00:09:09,274 --> 00:09:11,232 OK je suis dĂ©solĂ©. Mais j'ai mes raisons. 167 00:09:11,276 --> 00:09:12,799 Quelle raison auriez-vous peut-ĂȘtre 168 00:09:12,842 --> 00:09:14,932 pour ne pas vouloir commencer notre vie ensemble ? 169 00:09:14,983 --> 00:09:16,680 Ou c'est ça ? 170 00:09:16,681 --> 00:09:18,587 Ceci, quoi que ce soit. 171 00:09:18,631 --> 00:09:20,434 C'est juste, ça ne marche plus pour toi. 172 00:09:20,435 --> 00:09:23,462 - Vous ĂȘtes tellement hors de propos. - Alors qu'est-ce que c'est? 173 00:09:24,724 --> 00:09:27,509 Tout ce temps, je pensais Collier Ă©tait le rĂ©sistant. 174 00:09:27,912 --> 00:09:28,904 Et c'est toi. 175 00:09:29,642 --> 00:09:32,123 Attendez. Attends, oĂč est-ce que tu vas? Nous n’en avons pas fini ici. 176 00:09:32,166 --> 00:09:33,602 J'ai un gros prĂ©liminaire en 802. 177 00:09:33,646 --> 00:09:36,170 Nous pourrons nous battre en cage plus tard. 178 00:09:40,261 --> 00:09:44,048 Un nouvel avocat arrive. 179 00:09:44,091 --> 00:09:45,788 Bonjour, adjoint Scott. 180 00:09:46,211 --> 00:09:48,313 - J'ai passĂ© le bar. - Eh bien, bonjour. 181 00:09:48,356 --> 00:09:50,271 - Toutes nos fĂ©licitations. - Merci. 182 00:09:50,315 --> 00:09:52,675 Oh tire, attends s'il te plaĂźt. HĂ©. 183 00:09:53,518 --> 00:09:54,469 HĂ©! 184 00:09:55,203 --> 00:09:58,105 Connard. Je n'ai pas le temps pour ça. 185 00:09:59,098 --> 00:10:00,760 Oh, allez. 186 00:10:00,803 --> 00:10:04,312 Vous savez quoi? Ça ne va pas gĂącher ma journĂ©e. 187 00:10:04,896 --> 00:10:06,113 HĂ©. 188 00:10:06,157 --> 00:10:08,316 D'accord. Oh! 189 00:10:11,075 --> 00:10:12,569 M. Callan, les gens sont-ils prĂȘts ? 190 00:10:12,570 --> 00:10:15,072 - Oui, votre Honneur. - La dĂ©fense est-elle prĂȘte ? 191 00:10:15,073 --> 00:10:17,124 Votre Honneur, j'ai dĂ©posĂ© une requĂȘte annuler et traverser 192 00:10:17,168 --> 00:10:18,742 le mandat de perquisition dans cette affaire. 193 00:10:18,743 --> 00:10:21,694 J'aimerais que cette motion soit entendue avant l'audience prĂ©liminaire. 194 00:10:22,038 --> 00:10:24,039 Les gens ont-ils reçu une copie de la motion ? 195 00:10:24,040 --> 00:10:26,307 Ah. Je le pense, Votre Honneur. 196 00:10:26,351 --> 00:10:28,186 J'aurai de vos nouvelles, M. Armstrong. 197 00:10:28,211 --> 00:10:30,396 Je dĂ©mĂ©nage pour supprimer chaque article 198 00:10:30,421 --> 00:10:31,755 qui a Ă©tĂ© saisi lors du mandat de perquisition 199 00:10:31,756 --> 00:10:33,880 a Ă©tĂ© exĂ©cutĂ© Ă  la rĂ©sidence de M. Page. 200 00:10:33,938 --> 00:10:36,134 Le mandat contient une menace mortelle dĂ©faut, donc la recherche 201 00:10:36,135 --> 00:10:38,760 Ă©tait illĂ©gal et les articles ont Ă©tĂ© saisis illĂ©galement. 202 00:10:38,847 --> 00:10:42,106 Le nom dans le mandat de perquisition qui a conduit Ă  la recherche est... 203 00:10:42,149 --> 00:10:43,601 - Quoi? - Exactement. 204 00:10:45,196 --> 00:10:46,677 - M. Callan ? - Vous Honorez, 205 00:10:46,678 --> 00:10:49,200 le nom sur le mandat de perquisition est Gloria HernĂĄndez. 206 00:10:49,243 --> 00:10:51,158 Pas sa sƓur Maddy Hernandez. 207 00:10:51,526 --> 00:10:52,895 Votre Honneur, je peux rĂ©soudre ce problĂšme. 208 00:10:52,920 --> 00:10:56,477 Non, vous ne pouvez pas, M. Callan. 209 00:10:56,614 --> 00:10:58,240 Compte tenu de l'erreur dans le mandat de perquisition, 210 00:10:58,241 --> 00:11:01,844 Je n'ai pas d'autre choix que d'accorder la requĂȘte en annulation. 211 00:11:01,953 --> 00:11:04,563 Les gens sont-ils capables continuer sans ces Ă©lĂ©ments ? 212 00:11:04,606 --> 00:11:06,173 - Oui, votre Honneur. - Merci, Votre Honneur. 213 00:11:06,441 --> 00:11:08,585 Le peuple peut encore le prouver. 214 00:11:08,860 --> 00:11:10,830 Mais je demande une prolongation 215 00:11:10,873 --> 00:11:12,379 prĂ©parer l'audience prĂ©liminaire 216 00:11:12,380 --> 00:11:15,049 - Ă  la lumiĂšre de la dĂ©cision du tribunal. - La dĂ©fense objecte. 217 00:11:18,036 --> 00:11:19,708 Monsieur Armstrong, 218 00:11:19,752 --> 00:11:22,056 j'aimerais avoir un mot avec toi dans mes appartements. 219 00:11:34,941 --> 00:11:36,725 D'accord. 220 00:11:41,287 --> 00:11:42,664 SĂ©rieusement? Ouais. 221 00:11:42,665 --> 00:11:44,994 Merci d'avoir laissĂ© l’ascenseur m’a fermĂ© au nez. 222 00:11:49,173 --> 00:11:51,252 Tu te moques de moi ? 223 00:12:03,834 --> 00:12:06,146 Le mauvais nom sur le mandat, vous plaisantez j'espĂšre? 224 00:12:06,190 --> 00:12:09,162 Maintenant, toutes les preuves physiques qui a Ă©tĂ© saisi est supprimĂ©. 225 00:12:09,187 --> 00:12:12,230 Je sais, monsieur. C'Ă©tait vraiment, une trĂšs mauvaise erreur. 226 00:12:12,231 --> 00:12:15,359 Faites-vous des heures supplĂ©mentaires pour gagner ce bureau ressemble Ă  une blague ? 227 00:12:15,360 --> 00:12:17,152 Donne moi une raison pourquoi je ne devrais pas envoyer ça 228 00:12:17,153 --> 00:12:19,071 dĂ©jĂ  foutu l'affaire directement au gouvernement fĂ©dĂ©ral ? 229 00:12:19,072 --> 00:12:20,626 - Monsieur... -AUSA Hamid 230 00:12:20,651 --> 00:12:22,842 je viens d'envoyer un message d'offre envoyer des marĂ©chaux amĂ©ricains 231 00:12:22,867 --> 00:12:25,094 prendre Brandon Page sous garde fĂ©dĂ©rale. 232 00:12:25,119 --> 00:12:27,555 Dis-moi pourquoi je ne le suis pas en disant oui et merci. 233 00:12:27,580 --> 00:12:30,170 Monsieur, AndrĂ© Armstrong est un ancien procureur fĂ©dĂ©ral 234 00:12:30,214 --> 00:12:31,780 et un expert en procĂ©dure fĂ©dĂ©rale. 235 00:12:31,824 --> 00:12:33,782 Il pourrait retarder ce procĂšs de plusieurs annĂ©es. 236 00:12:33,826 --> 00:12:36,130 Nous pouvons mettre Brandon Page Ă  l'Ă©cart maintenant. 237 00:12:36,239 --> 00:12:38,309 Je peux gagner ça avec les preuves dont nous disposons. 238 00:12:38,352 --> 00:12:40,133 Nous avons un tĂ©moin solide en la personne de Maddy. 239 00:12:40,134 --> 00:12:42,269 Ce n’est guĂšre rassurant. 240 00:12:42,313 --> 00:12:43,888 As-tu... 241 00:12:44,010 --> 00:12:46,890 Je ne suis convaincu qu'Ă  60% elle va mĂȘme tĂ©moigner. 242 00:12:46,891 --> 00:12:49,407 Vous devez rĂ©soudre ce problĂšme, maintenant. 243 00:12:57,632 --> 00:13:00,418 Je suis extrĂȘmement, profondĂ©ment dĂ©solĂ© pour mon erreur impardonnable, 244 00:13:00,461 --> 00:13:02,159 et je suis prĂȘt Ă  offrir mon immĂ©diat... 245 00:13:02,202 --> 00:13:03,282 Non. 246 00:13:05,159 --> 00:13:07,381 Vous n’obtenez pas la solution de facilitĂ©. 247 00:13:10,133 --> 00:13:11,915 Le message TikBait de Brandon Page ? 248 00:13:11,916 --> 00:13:14,736 TikBait, c'est comme ça que Brandon Page communique avec ses partisans. 249 00:13:14,780 --> 00:13:17,217 Je pense qu'il coordonne les attaques smash and grab. 250 00:13:17,261 --> 00:13:18,871 - DĂ©couvrez comment il fait. - Ouah. 251 00:13:18,914 --> 00:13:21,090 Alors tu crois il y a un code secret intĂ©grĂ©. 252 00:13:21,134 --> 00:13:22,911 C'est gĂ©nial. 253 00:13:23,534 --> 00:13:25,573 Si on peut relier Page aux vols, 254 00:13:25,617 --> 00:13:27,227 alors nous pouvons soumettre ses preuves contre lui. 255 00:13:27,271 --> 00:13:28,794 En l'honneur de la famille Biswas, 256 00:13:28,837 --> 00:13:30,317 et mĂȘme les plus louches du Minnesota, 257 00:13:30,361 --> 00:13:32,394 Je vais dĂ©mĂȘler ce nƓud gordien. 258 00:13:32,395 --> 00:13:35,844 Sortez et ne revenez pas jusqu'Ă  ce que vous l'ayez compris. 259 00:13:35,888 --> 00:13:37,733 Je ne vous dĂ©cevrai plus, patron. 260 00:13:37,734 --> 00:13:39,469 Je ne suis pas ton patron. 261 00:13:53,173 --> 00:13:56,387 Je ne vais pas... 262 00:14:19,150 --> 00:14:23,936 J'ai besoin que tu arrĂȘtes de prendre le relais affaires prĂ©vues pour ma salle d’audience. 263 00:14:24,415 --> 00:14:27,026 Sinon, comment suis-je censĂ© faire un nom pour moi dans cette ville ? 264 00:14:27,069 --> 00:14:29,451 Je ne sais pas. Mais tu as besoin pour le faire loin d'ici. 265 00:14:29,452 --> 00:14:31,486 Je suis juste quelqu'un qui essaie faire mon travail de... 266 00:14:31,511 --> 00:14:33,250 partenaire Ă©minent d'une entreprise nationale 267 00:14:33,293 --> 00:14:35,725 en introduisant du haut de gamme des clients comme Brandon Page, 268 00:14:35,750 --> 00:14:37,863 pour agrandir mon bureau de Los Angeles. 269 00:14:37,906 --> 00:14:41,040 Je ne connaissais pas Audubon et Quinn Ă©tait maintenant votre entreprise. 270 00:14:41,083 --> 00:14:42,423 Nous sommes en discussions. 271 00:14:42,737 --> 00:14:45,000 Mais la vraie question, ma chĂšre, est... 272 00:14:45,044 --> 00:14:47,307 pourquoi est-ce que je suis lĂ  votre salle d'audience est un problĂšme ? 273 00:14:47,351 --> 00:14:49,570 Parce que j'avais l'impression 274 00:14:49,614 --> 00:14:51,833 tu Ă©tais une femme heureuse en mariage. 275 00:14:55,135 --> 00:14:58,660 - Je le suis certainement. - D'accord. 276 00:15:00,015 --> 00:15:02,191 Alors il n'y a plus rien d'autre Ă  dire. 277 00:15:25,911 --> 00:15:28,696 - Qu'est-ce que tu as ? - Woah, tout va bien, yo. 278 00:15:28,740 --> 00:15:30,916 Tu as Ă©tĂ© brandonnĂ©, et je t'achĂšte 279 00:15:30,959 --> 00:15:34,441 - un tout nouvel iPhone 13. - Ugh, c'est tellement faux. 280 00:15:34,485 --> 00:15:37,139 Comment ce type avez-vous 30 millions de followers ? 281 00:15:37,353 --> 00:15:39,925 Ma gĂ©nĂ©ration n'est pas trĂšs exigeante. 282 00:15:41,840 --> 00:15:43,537 Merci encore de m'avoir aidĂ©. 283 00:15:43,581 --> 00:15:46,323 Mmm, s'il te plaĂźt. Mon travail est plus qu'intense. 284 00:15:46,366 --> 00:15:47,759 C'est une pause bienvenue. 285 00:15:48,573 --> 00:15:51,615 Et combien de ces cĂŽte ouest il a fait des posts de boss ? 286 00:15:51,742 --> 00:15:54,703 Ouais, bĂ©bĂ©, je viens d'atterrir sur Sunset Boulevard. 287 00:15:54,704 --> 00:15:56,414 Et j'achĂšte. 288 00:15:57,421 --> 00:15:59,417 Attendez. Coucher de soleil? 289 00:15:59,734 --> 00:16:01,555 Quand a-t-il postĂ© le sien ? 290 00:16:01,599 --> 00:16:03,731 Euh, le 15 juin. 291 00:16:03,775 --> 00:16:06,995 N'est-ce pas le mĂȘme jour Fred "Seg-all" a Ă©tĂ© saccagĂ© ? 292 00:16:07,055 --> 00:16:10,444 SĂ©gal. je ne vois pas rien Ă  propos de Melrose. 293 00:16:10,469 --> 00:16:12,784 C'est parce que Fred "Seg-all" est maintenant sur Sunset Boulevard. 294 00:16:12,827 --> 00:16:15,308 Quand a-t-il postĂ© celui-lĂ  oĂč il a achetĂ© Rodeo Drive ? 295 00:16:15,352 --> 00:16:17,702 Euh, le 23 juin. 296 00:16:18,529 --> 00:16:20,187 La date de l'attaque contre Gucci. 297 00:16:20,188 --> 00:16:21,793 Pensez-vous que son lancer de dĂ©s dĂ©termine 298 00:16:21,836 --> 00:16:23,315 les endroits qu'il attaque ? 299 00:16:23,316 --> 00:16:27,278 Il a achetĂ© le Grove le 7 juillet. 300 00:16:27,407 --> 00:16:29,757 Le mĂȘme jour chez Nordstrom au Grove a Ă©tĂ© attaquĂ©. 301 00:16:30,031 --> 00:16:31,542 Je pense que nous avons peut-ĂȘtre dĂ©chiffrĂ© le code. 302 00:16:31,585 --> 00:16:33,021 Nous avons juste besoin d'une technologie expert pour corroborer. 303 00:16:33,065 --> 00:16:35,067 - Amenons ça Ă  Mark. - Oui. D'accord. 304 00:16:35,713 --> 00:16:37,802 Les fĂ©dĂ©raux ne vont pas laisser tomber ça, Callan. 305 00:16:38,026 --> 00:16:40,165 Et pourquoi devraient-ils, compte tenu de l'incompĂ©tence 306 00:16:40,166 --> 00:16:41,666 que ce bureau a montrĂ©. 307 00:16:41,667 --> 00:16:43,585 Maintenant, le maire me fait exploser 308 00:16:43,586 --> 00:16:45,643 parce que les États-Unis l'avocat est en train de le faire exploser. 309 00:16:45,667 --> 00:16:46,833 - Je veux dire, ça devient... - Callan. 310 00:16:47,340 --> 00:16:48,215 Mme Lopez. 311 00:16:48,258 --> 00:16:49,546 Cette affaire doit ĂȘtre rejetĂ©e. 312 00:16:49,547 --> 00:16:51,636 Nous savons tous que sans les preuves trouvĂ©es Ă  la maison, 313 00:16:51,680 --> 00:16:53,725 tout repose sur le tĂ©moignage de Maddy. 314 00:16:53,769 --> 00:16:55,553 Le jury la trouvera convaincante. 315 00:16:55,597 --> 00:16:57,132 je sais une chose ou deux sur les jurys, Callan. 316 00:16:57,133 --> 00:16:59,383 Et gĂ©nĂ©ralement, ils ne mettent pas beaucoup de poids 317 00:16:59,427 --> 00:17:01,559 sur le tĂ©moignage d'un adolescent. Tu sais ça. 318 00:17:01,603 --> 00:17:04,081 Ne lui fais pas ça. Elle a une peur bleue. 319 00:17:04,106 --> 00:17:05,563 Nous la protĂ©gerons. 320 00:17:05,607 --> 00:17:08,586 Mes excuses de ne pas avoir trouvĂ© c'est exactement rĂ©confortant. 321 00:17:08,611 --> 00:17:11,005 D'accord, un de vos tĂ©moins a Ă©tĂ© assassinĂ© il y a deux ans. 322 00:17:11,030 --> 00:17:12,744 Je suis dĂ©solĂ©, mais c'est la vĂ©ritĂ©. 323 00:17:12,788 --> 00:17:15,573 Tout a changĂ© maintenant. Je n'ai pas besoin de promesse. 324 00:17:15,617 --> 00:17:17,369 J'ai besoin... j'ai besoin d'assurances. 325 00:17:17,370 --> 00:17:20,139 Mme Lopez, vous avez ma parole nous protĂ©gerons votre client 326 00:17:20,164 --> 00:17:21,665 avec toutes les ressources de ce bureau. 327 00:17:21,666 --> 00:17:23,668 Qu'est-ce que cela signifie? Qu'est-ce que vous dites exactement? 328 00:17:23,712 --> 00:17:26,758 Un service de sĂ©curitĂ© complet Ă  l'extĂ©rieur la salle des tĂ©moins au procĂšs. 329 00:17:26,802 --> 00:17:29,106 Ce qui protĂ©gera Ă©galement Mlle Hernandez dehors 330 00:17:29,131 --> 00:17:31,868 de HOJ et continuer jusqu'Ă  la conclusion du procĂšs. 331 00:17:31,912 --> 00:17:33,740 Et puis nous pourrons appeler le shĂ©rif pour discuter 332 00:17:33,765 --> 00:17:36,244 les spĂ©cificitĂ©s de votre besoins de protection du client. 333 00:17:36,594 --> 00:17:38,857 Cela ressemble Ă  une assurance. 334 00:17:41,294 --> 00:17:42,600 Merci. 335 00:17:43,349 --> 00:17:45,264 Je rapporterai cela Ă  mon client. 336 00:17:55,533 --> 00:17:57,484 S'il te plaĂźt, dis-moi que tu as quelque chose. 337 00:17:59,312 --> 00:18:01,227 Gardez la monnaie. 338 00:18:01,793 --> 00:18:03,751 C'est Ness, laissez un message. 339 00:18:03,795 --> 00:18:05,753 Ness, c'est encore Amy. 340 00:18:05,797 --> 00:18:07,581 Nous Ă©tions censĂ©s nous rencontrer au Gavel and Go. 341 00:18:07,625 --> 00:18:10,454 OĂč es-tu? Retrouvez-moi au premier Ă©tage. 342 00:18:19,184 --> 00:18:21,267 - Quel Ă©tage? - D'abord, merci. 343 00:18:47,360 --> 00:18:49,144 Votre Honneur, la dĂ©fense est prĂȘte Ă  procĂ©der 344 00:18:49,188 --> 00:18:52,273 avec audience prĂ©liminaire et s'opposer Ă  toute prolongation. 345 00:18:52,298 --> 00:18:54,367 J'aimerais aussi ĂȘtre entendu concernant la libĂ©ration sous caution. 346 00:18:54,410 --> 00:18:56,206 Votre honneur, une prise 1275 347 00:18:56,231 --> 00:18:57,805 a Ă©tĂ© confiĂ© au dĂ©fendeur lors de la mise en accusation. 348 00:18:57,849 --> 00:18:59,894 Le prĂ©venu ne peut donc pas renflouement, Ă  moins que le tribunal 349 00:18:59,938 --> 00:19:02,506 tient une audience qui l'argent qui sera utilisĂ© pour la caution 350 00:19:02,549 --> 00:19:04,934 n'a pas Ă©tĂ© gĂ©nĂ©rĂ© par la commission d'un crime. 351 00:19:04,935 --> 00:19:06,269 M. Armstrong? 352 00:19:06,270 --> 00:19:08,207 Je demande que la retenue soit levĂ©e. 353 00:19:09,164 --> 00:19:11,751 M. Callan a raison. Vous devez dĂ©poser une requĂȘte formelle 354 00:19:11,776 --> 00:19:14,648 si vous souhaitez demander le la retenue sur votre client soit levĂ©e. 355 00:19:15,071 --> 00:19:16,697 Attends, que vient-il de se passer ? 356 00:19:16,911 --> 00:19:18,873 Petite bosse, ne vous inquiĂ©tez pas. 357 00:19:19,225 --> 00:19:22,351 - Et ne parle pas. - Tu travailles pour moi, frĂ©rot. 358 00:19:23,483 --> 00:19:27,531 Votre Honneur, j'ai vraiment je ne pense pas que ce soit une bonne idĂ©e 359 00:19:27,574 --> 00:19:28,967 pour me garder en prison. 360 00:19:29,010 --> 00:19:32,536 Pourquoi ce n'est pas une bonne idĂ©e, M. Armstrong? 361 00:19:32,579 --> 00:19:34,102 Votre Honneur, il ne voulait pas... 362 00:19:34,146 --> 00:19:35,713 Disons simplement que la Nation de Brandon 363 00:19:35,756 --> 00:19:38,106 est trĂšs fidĂšle et protecteur. 364 00:19:38,150 --> 00:19:40,678 Et je ne sais pas comment ils vont rĂ©agir 365 00:19:40,679 --> 00:19:42,894 Ă  votre traitement pas cool envers moi. 366 00:19:57,859 --> 00:20:03,159 Je n'apprĂ©cie pas les menaces, M. Page. 367 00:20:03,160 --> 00:20:05,569 Conseil si j'entends votre client parle Ă  nouveau 368 00:20:05,612 --> 00:20:09,224 de cette maniĂšre, il ĂȘtre expulsĂ© de ma salle d'audience. 369 00:20:09,268 --> 00:20:12,271 Et l'audience prĂ©liminaire se produira en son absence. 370 00:20:12,314 --> 00:20:15,883 - Sommes-nous clairs ? - Oui, votre Honneur. Cristal. 371 00:20:17,363 --> 00:20:19,931 Les gens, je refuse votre demande pour une continuation 372 00:20:19,974 --> 00:20:22,629 vous l'avez dĂ©jĂ  annoncĂ©. Veuillez appeler votre premier tĂ©moin. 373 00:20:35,038 --> 00:20:37,486 - Passe une bonne journĂ©e. - Toi aussi. 374 00:20:47,567 --> 00:20:49,768 Mme Byrd, vous ĂȘtes une experte des mĂ©dias sociaux. 375 00:20:49,793 --> 00:20:51,745 Que pensez-vous de Brandon Page a pu communiquer 376 00:20:51,789 --> 00:20:54,103 Ă  ses followers en utilisant un jeu de sociĂ©tĂ© ? 377 00:20:54,128 --> 00:20:56,141 Le lancer des dĂ©s Ă©tait l’heure dĂ©signĂ©e. 378 00:20:56,184 --> 00:20:57,455 Le quartier oĂč il a atterri 379 00:20:57,456 --> 00:20:59,294 a indiquĂ© l'emplacement du coup. 380 00:20:59,319 --> 00:21:01,135 Merci. Pas d'autres questions. 381 00:21:01,668 --> 00:21:03,471 M. Armstrong. Votre tĂ©moin. 382 00:21:03,975 --> 00:21:06,848 Mademoiselle Bird, n'est-ce pas simplement Shakespeare ? 383 00:21:06,849 --> 00:21:08,152 Objection, Votre Honneur. Pertinence? 384 00:21:08,153 --> 00:21:10,768 Soutenu. Monsieur Armstrong, y a-t-il une question, 385 00:21:10,769 --> 00:21:12,766 ou ĂȘtes-vous simplement en train de faire de la dĂ©magogie ? 386 00:21:12,810 --> 00:21:13,926 Je fais valoir un point, Votre Honneur. 387 00:21:13,951 --> 00:21:17,031 Tous ceux qui lisent Hamlet a une interprĂ©tation diffĂ©rente. 388 00:21:17,075 --> 00:21:19,470 Reformulez la question, monsieur Armstrong. 389 00:21:20,012 --> 00:21:23,865 Mademoiselle Byrd, comment avez-vous arriver Ă  cette conclusion ? 390 00:21:23,866 --> 00:21:26,075 En examinant Brandon Page VidĂ©os TikBait. 391 00:21:26,076 --> 00:21:28,826 Et dans chacune de ces vidĂ©os, mon client a-t-il dĂ©jĂ  mentionnĂ© 392 00:21:28,869 --> 00:21:31,959 les mots briser, voler ou voler ? 393 00:21:32,166 --> 00:21:33,961 - Non. - Que diriez-vous de dĂ©truire, 394 00:21:34,005 --> 00:21:37,530 piller, cambrioler, braquer, chaparder ? 395 00:21:38,009 --> 00:21:39,589 - Non. - Alors n'est-ce pas simplement 396 00:21:39,590 --> 00:21:42,883 votre mauvaise interprĂ©tation de mon client jouant Ă  un jeu innocent ? 397 00:21:46,844 --> 00:21:48,849 - Non monsieur. - Pas d'autres questions. 398 00:21:50,793 --> 00:21:53,764 - Les gens, une redirection ? - Oui, Votre Honneur. 399 00:21:54,852 --> 00:21:56,957 Miss Byrd, pourquoi croyez-vous 400 00:21:56,982 --> 00:21:59,726 que Brandon Page envoyait ces vidĂ©os Ă  ses followers ? 401 00:21:59,784 --> 00:22:02,087 Parce que chaque vidĂ©o qu'il a enregistrĂ©e mentionnĂ© l'endroit 402 00:22:02,112 --> 00:22:04,198 qui a Ă©tĂ© touchĂ© plus tard par la foule des smash-and-grab. 403 00:22:04,557 --> 00:22:07,647 PiĂšce 1, prĂ©cĂ©demment marquĂ©e People's 2. 404 00:22:08,343 --> 00:22:10,538 Quelles conclusions avez-vous pu tirer ? 405 00:22:10,737 --> 00:22:12,664 Le 8 janvier Ă  18h00, 406 00:22:12,665 --> 00:22:14,308 Boutique pour hommes sur mesure sur Melrose Avenue 407 00:22:14,333 --> 00:22:16,134 a Ă©tĂ© frappĂ© par un groupe de 60 adolescents. 408 00:22:16,177 --> 00:22:17,744 Trois heures avant que cela n'arrive, 409 00:22:17,788 --> 00:22:19,572 Brandon Page a enregistrĂ© ce message. 410 00:22:19,615 --> 00:22:23,184 Ouais. D'accord. Nombre six sur Melrose Avenue. 411 00:22:23,228 --> 00:22:25,534 Un des meilleurs de Los Angeles. Votre dĂ©fi ? 412 00:22:25,578 --> 00:22:28,363 DĂ©couvrir par vous-mĂȘme. Il nous faut une raison ? 413 00:22:28,407 --> 00:22:32,585 Deux mots, chaudasse. Comme dans une pizza chez Lucifer. 414 00:22:32,628 --> 00:22:35,327 Tu as besoin de vĂȘtements ? Craquez pour le sur mesure. 415 00:22:35,370 --> 00:22:37,198 Vous voulez sortir avec des cĂ©lĂ©britĂ©s, allez chez Craigs. 416 00:22:37,242 --> 00:22:39,608 Dois-je en dire plus ? Je ne pense pas. 417 00:22:39,842 --> 00:22:42,278 Sortez, Tribu. Rends-moi fier. 418 00:22:44,096 --> 00:22:45,729 « « Laissez-vous sĂ©duire par le sur mesure. » 419 00:22:46,251 --> 00:22:49,384 L'annĂ©e derniĂšre a vu 11 vols par effraction. 420 00:22:49,428 --> 00:22:52,304 Plus de 400 000 $ de marchandises volĂ©es. 421 00:22:52,329 --> 00:22:55,216 Et pour chaque vol, il y a une vidĂ©o TiKBait 422 00:22:55,260 --> 00:22:58,736 de M. Page qui coĂŻncide avec l'emplacement exact 423 00:22:58,761 --> 00:23:00,928 du vol, ainsi que lui mentionnant 424 00:23:01,005 --> 00:23:02,673 le magasin qui a ensuite Ă©tĂ© cambriolĂ©. 425 00:23:02,833 --> 00:23:04,967 Merci. Pas d'autres questions. 426 00:23:05,784 --> 00:23:07,620 Tout n'est que fiction, mec. 427 00:23:07,663 --> 00:23:09,665 Les pouvoirs dĂ©forment mes paroles, Tribu. 428 00:23:09,709 --> 00:23:12,407 Inventer des histoires. J'essaie d'utiliser un innocent. 429 00:23:12,451 --> 00:23:14,366 Quelqu'un en qui j'ai confiance et que je laisse entrer chez moi 430 00:23:14,409 --> 00:23:17,325 Je pensais que c'Ă©tait la famille. Ne peut pas. Cela n'arrivera pas. 431 00:23:17,369 --> 00:23:21,300 Judas ne doit pas trahir. La justice prĂ©vaudra. 432 00:23:21,595 --> 00:23:23,645 - Je dois sortir d'ici. - Quoi? Pourquoi? 433 00:23:23,854 --> 00:23:26,117 ChĂ©rie, il ne fait que parler, chĂ©rie. 434 00:23:26,160 --> 00:23:27,814 C'est juste une vidĂ©o. Il ne peut pas vous atteindre. 435 00:23:27,858 --> 00:23:29,990 Pouvez-vous l'entendre ? Il m'a juste menacĂ©. 436 00:23:30,817 --> 00:23:32,471 Tu sais? Regarder. 437 00:23:36,910 --> 00:23:40,131 Salut. Vous voyez, nous sommes protĂ©gĂ©s. 438 00:23:41,088 --> 00:23:44,570 Nous allons tous bien. Et Brandon Page est en garde Ă  vue. 439 00:23:44,613 --> 00:23:46,267 Il ne peut rien faire. 440 00:23:47,051 --> 00:23:49,140 Ce n'est pas lui qui m'inquiĂšte. 441 00:23:49,183 --> 00:23:51,316 C'est LĂ©o. Il vient pour moi, 442 00:23:51,359 --> 00:23:54,885 - et je le sais. - Maddy... Tout ira bien. 443 00:23:55,284 --> 00:23:57,844 D'accord? Ça va aller bien. Je promets. 444 00:24:00,996 --> 00:24:03,607 Je ne peux pas croire que Mark ne le ferait pas permettez-moi de m'asseoir sur la deuxiĂšme chaise ? 445 00:24:03,632 --> 00:24:06,461 Écoutez, nous avons cassĂ© le code et obtenu Marquez les preuves dont il avait besoin. 446 00:24:06,505 --> 00:24:08,488 - Il ira bien. - Ah, tu as raison. 447 00:24:08,489 --> 00:24:10,117 En gros, nous avons sauvĂ© la situation. 448 00:24:10,161 --> 00:24:12,033 j'aurais dĂ» penser tout sortir plus tĂŽt. 449 00:24:12,034 --> 00:24:13,410 Mon Dieu, Teddy ! 450 00:24:14,270 --> 00:24:16,558 - Tu penses que Mark me pardonnera ? - Non, Teddy. 451 00:24:16,937 --> 00:24:18,470 Je ne pense pas que Marc te pardonnera jamais. 452 00:24:18,471 --> 00:24:19,869 Je n'aime pas quand tu plaisantes Ă  ce sujet. 453 00:24:19,870 --> 00:24:21,955 Oh, putain. 454 00:24:21,999 --> 00:24:23,609 Une autre vidĂ©o que TikBait vient de publier. 455 00:24:23,659 --> 00:24:25,254 Qui poste ? Brandon est en garde Ă  vue ? 456 00:24:25,255 --> 00:24:27,757 - LĂ©o Sikes. - Notre garçon Brandon a des ennuis. 457 00:24:27,758 --> 00:24:29,833 Il est en train d'ĂȘtre piĂ©gĂ©. Tous les mensonges. 458 00:24:29,876 --> 00:24:32,705 Nous devons y arriver loin. Il est temps de se battre comme un diable. 459 00:24:32,748 --> 00:24:36,134 - Il leur dit d'attaquer. - Quoi? C'est ridicule. 460 00:24:36,159 --> 00:24:38,103 "Il est temps de se battre comme un diable." Que pouvait-il vouloir dire d'autre ? 461 00:24:38,128 --> 00:24:40,621 Écoutez, nous sommes dans un palais de justice. Il y a des dĂ©putĂ©s partout. 462 00:24:40,646 --> 00:24:42,981 - Ce serait un suicide. - Je dois prĂ©venir Mark. 463 00:24:43,585 --> 00:24:45,500 Mark Callen, veuillez laisser un message. 464 00:24:45,544 --> 00:24:48,027 Bon sang! Messagerie vocale. Je le ferai en personne. 465 00:24:48,028 --> 00:24:50,823 Quoi? Nounours. 466 00:24:51,890 --> 00:24:53,450 Vous avez oubliĂ© votre badge. 467 00:24:59,297 --> 00:25:01,212 Posez votre sac. 468 00:25:01,255 --> 00:25:02,583 Viens ici, mec. 469 00:25:02,584 --> 00:25:04,345 - ArrĂȘt. - Maintenant maintenant maintenant. 470 00:25:04,389 --> 00:25:06,347 Pas de foule ! ArrĂȘt. 471 00:25:20,971 --> 00:25:22,581 Tu dois arrĂȘter! 472 00:25:27,706 --> 00:25:29,945 Je pense que Mark devrait j'appellerai d'une minute Ă  l'autre. 473 00:25:30,587 --> 00:25:32,721 AprĂšs avoir tĂ©moignĂ©, les dĂ©putĂ©s vous auront 474 00:25:32,765 --> 00:25:34,941 hors d'ici et dans un refuge temporaire. 475 00:25:34,985 --> 00:25:36,551 Combien de temps avant de pouvoir voir ma sƓur ? 476 00:25:36,827 --> 00:25:40,381 je ne sais pas exactement, mais le D.A. promis 477 00:25:40,425 --> 00:25:42,035 pour arranger quelque chose avec les fĂ©dĂ©raux. 478 00:25:44,777 --> 00:25:46,782 Que se passe-t-il si je ne tĂ©moigne pas ? 479 00:25:46,807 --> 00:25:50,130 Votre tĂ©moignage peut mettre Brandon Page Ă  l'Ă©cart. 480 00:25:50,174 --> 00:25:52,828 Et sinon, il continuera Ă  faire ça, 481 00:25:52,872 --> 00:25:54,470 et davantage de personnes pourraient ĂȘtre blessĂ©es. 482 00:25:55,827 --> 00:25:57,263 J'en sais trop. 483 00:25:57,763 --> 00:26:00,808 Je suis au courant des vols, le code TikBait. 484 00:26:00,809 --> 00:26:02,686 Ca c'Ă©tait quoi? 485 00:26:03,013 --> 00:26:04,362 Je ne sais pas. 486 00:26:04,405 --> 00:26:06,373 Verrouillez cette porte. Ne laissez entrer personne. 487 00:26:06,398 --> 00:26:07,974 Que se passe-t-il? Que se passe-t-il? 488 00:26:14,285 --> 00:26:17,418 - Euh, Luke, que se passe-t-il ? - Nous sommes en confinement. 489 00:26:17,462 --> 00:26:19,368 Le bĂątiment est envahi par une bande d'adolescents. 490 00:26:19,369 --> 00:26:22,205 - C'est Sykes. Je te l'ai dit. - Non. Tu ne le sais pas. 491 00:26:22,206 --> 00:26:24,707 - Elle fait rĂ©fĂ©rence Ă  Leo Sykes ? - Ouais. 492 00:26:24,708 --> 00:26:26,585 Elle pense qu'il vient pour elle. 493 00:26:26,775 --> 00:26:29,337 - Que dois-je faire? - J'arrive. 494 00:26:29,338 --> 00:26:32,303 ArrĂȘt. Vous ne pouvez pas suivre cette voie. 495 00:26:32,346 --> 00:26:34,174 Retournez Ă  vos bureaux et restez-y. 496 00:26:34,218 --> 00:26:35,741 Non non. Nous devons nous rendre Ă  la salle d'audience 802. 497 00:26:35,766 --> 00:26:37,929 La personne responsable car tout cela est lĂ -dedans. 498 00:26:37,930 --> 00:26:40,474 HĂ©, descends de lĂ . 499 00:26:40,989 --> 00:26:42,100 Nounours ! 500 00:26:49,106 --> 00:26:51,587 Oh mon Dieu. Ness ? Oh mon Dieu. 501 00:26:51,861 --> 00:26:54,342 Oh mon Dieu. Ness, tu m'entends ? 502 00:26:54,542 --> 00:26:58,583 - Ness ! - Amy... J'ai passĂ© le bar. 503 00:26:58,659 --> 00:27:01,288 Oh mon Dieu. D'accord. D'accord. 504 00:27:01,332 --> 00:27:03,116 Euh, je vais te demander de l'aide, d'accord ? 505 00:27:03,160 --> 00:27:06,332 Juste... reste avec moi, Ness, d'accord ? 506 00:27:06,333 --> 00:27:08,513 D'accord! Oh mon Dieu. 507 00:27:08,556 --> 00:27:10,336 M. Callen, ĂȘtes-vous prĂȘt appeler votre prochain tĂ©moin ? 508 00:27:10,337 --> 00:27:12,299 Oui, Votre Honneur. Le peuple voudrait appeler 509 00:27:12,358 --> 00:27:13,798 Maddy HernĂĄndez Ă  la barre. 510 00:27:13,799 --> 00:27:16,259 Nous sommes en confinement. Obtenir tout le monde en sĂ©curitĂ©, maintenant. 511 00:27:16,260 --> 00:27:17,926 Votre Honneur, j'ai besoin pour vous amener Ă  vos appartements. 512 00:27:17,927 --> 00:27:20,046 - Pourquoi? Ce qui se passe? - Pas le temps. S'il vous plaĂźt, votre Honneur. 513 00:27:20,090 --> 00:27:22,483 - Dans vos appartements, s'il vous plaĂźt. - Et tout le monde ? 514 00:27:22,527 --> 00:27:24,311 Vous entrez dans la galerie. 515 00:27:24,355 --> 00:27:27,020 M. Callen. M. Armstrong, par ici. 516 00:28:17,979 --> 00:28:20,197 Quelle partie du bureau du procureur ne pas ĂȘtre capable 517 00:28:20,198 --> 00:28:22,158 pour gĂ©rer cette affaire n'ont-ils pas compris ? 518 00:28:22,159 --> 00:28:24,328 - Agents fĂ©dĂ©raux. - Heureux que vous soyez lĂ  pour vous aider. 519 00:28:24,371 --> 00:28:25,851 Si par assistance tu veux dire rĂ©soudre une situation 520 00:28:25,894 --> 00:28:27,418 ça aurait pu ĂȘtre empĂȘchĂ©, alors, oui. 521 00:28:27,461 --> 00:28:28,680 Qui est responsable de cette petite fĂȘte ? 522 00:28:28,723 --> 00:28:30,334 Pas certain. Une bande d'adolescents 523 00:28:30,377 --> 00:28:31,813 se prĂ©cipita Ă  l'entrĂ©e, lancer des bombes fumigĂšnes, 524 00:28:31,857 --> 00:28:32,711 provoquant un tollĂ©. 525 00:28:32,712 --> 00:28:34,003 L'un des suspects est-il armĂ© ? 526 00:28:34,004 --> 00:28:35,463 Nous sommes toujours en train de rĂ©gler le problĂšme, 527 00:28:35,464 --> 00:28:37,384 mais les dĂ©putĂ©s prennent les mesures nĂ©cessaires 528 00:28:37,428 --> 00:28:39,467 prĂ©cautions pour ne pas causer un bain de sang chez les adolescentes lĂ -dedans. 529 00:28:39,468 --> 00:28:43,304 ShĂ©rif Diaz, ma femme est juge lĂ -bas. 530 00:28:43,305 --> 00:28:44,305 Quel est ton plan? 531 00:28:44,306 --> 00:28:45,723 Demande de confirmation. 532 00:28:45,724 --> 00:28:47,433 Combien de victimes saignantes et blessĂ©es ? 533 00:28:47,434 --> 00:28:49,061 Veuillez confirmer. TerminĂ©. 534 00:28:52,791 --> 00:28:53,982 Merci. 535 00:28:58,275 --> 00:29:00,237 Je ne peux pas croire que cela arrive, 536 00:29:00,238 --> 00:29:02,115 mais je ne devrais pas ĂȘtre surpris. 537 00:29:02,140 --> 00:29:06,703 Chaque fois que tu es dedans le chaos de ma salle d’audience s’ensuit. 538 00:29:06,854 --> 00:29:08,162 Mais c'est qui tu es. 539 00:29:08,163 --> 00:29:10,635 C'est ce que tu as toujours Ă©tĂ©. 540 00:29:10,678 --> 00:29:14,943 Toujours mettre votre propre Ă©goĂŻsme l'ambition avant tout. 541 00:29:14,987 --> 00:29:16,629 Pourquoi tu ne dis ce que tu ressens vraiment, 542 00:29:16,630 --> 00:29:17,405 Lola Carmichael? 543 00:29:17,406 --> 00:29:19,715 Ne me faites pas « Lola Carmichael » ! 544 00:29:19,716 --> 00:29:22,255 Tu n'es pas l'homme que j'ai connu il y a 20 ans. 545 00:29:22,299 --> 00:29:25,215 Parce que cet homme dont je savais qu'il Ă©tait intĂšgre. 546 00:29:25,258 --> 00:29:27,991 Oh, tu as raison Ă  ce sujet. Je ne suis pas le mĂȘme homme que tu as connu 547 00:29:28,016 --> 00:29:30,611 parce que l'homme que je suis maintenant ne te laisse jamais sortir de sa vie. 548 00:29:30,655 --> 00:29:31,461 Non. 549 00:29:31,837 --> 00:29:33,788 Vous ne pouvez pas réécrire l’histoire. 550 00:29:33,832 --> 00:29:34,648 Pas aujourd'hui. 551 00:29:34,649 --> 00:29:36,625 Je ne savais juste pas si je le ferais 552 00:29:36,668 --> 00:29:37,791 ça te suffirait Ă  l'Ă©poque. 553 00:29:37,792 --> 00:29:38,901 Comment peux-tu dire ça ? 554 00:29:38,902 --> 00:29:41,622 - C'est moi qui ai essayĂ© de faire en sorte que ça marche. - Pensez-y. 555 00:29:41,666 --> 00:29:43,320 Si j'avais Ă©tĂ© assez pour toi, 556 00:29:43,363 --> 00:29:44,824 tu ne serais pas parti moi en premier lieu. 557 00:29:44,825 --> 00:29:47,280 Vous l'avez terminé ! Tu l'as fait! 558 00:29:47,324 --> 00:29:50,266 Vous avez dĂ©cidĂ© que votre le chemin Ă©tait le seul chemin... 559 00:29:50,291 --> 00:29:51,154 C'Ă©tait toi. 560 00:29:51,197 --> 00:29:52,833 Et tu n'as jamais regardĂ© en arriĂšre. 561 00:29:54,461 --> 00:29:58,839 Est-ce que au moins tu tu comprends Ă  quel point tu m'as blessĂ© ? 562 00:29:58,921 --> 00:30:03,885 Je t'aimais... et ça aurait dĂ» suffire. 563 00:30:08,634 --> 00:30:10,027 Je t'aimais aussi. 564 00:30:12,332 --> 00:30:15,439 Condamner! Tu as raison. Euh, tu as raison. 565 00:30:15,881 --> 00:30:17,149 Je suis dĂ©solĂ©. 566 00:30:18,508 --> 00:30:20,777 Et je le regretterai toujours. 567 00:30:23,740 --> 00:30:26,351 Eh bien, il est 20 ans trop tard pour cela. 568 00:30:27,211 --> 00:30:28,778 Allez! Vraiment ? 569 00:30:30,187 --> 00:30:33,165 Parce que mĂȘme toi tu ne peux pas nier ce qui se passe. 570 00:30:34,499 --> 00:30:36,960 Je viens juste de m'enregistrer sur vous, juge Carmichael. 571 00:30:46,644 --> 00:30:49,560 DĂ©pĂȘche-toi. Se dĂ©placer. 572 00:30:49,903 --> 00:30:51,470 Sortez, partez. 573 00:30:52,911 --> 00:30:54,478 Ah... 574 00:31:03,704 --> 00:31:06,782 D'accord, ça devrait ralentis le saignement, d'accord ? 575 00:31:07,933 --> 00:31:09,785 Qu'est ce qui prend si longtemps? 576 00:31:11,103 --> 00:31:15,673 HĂ©, tu as rĂ©ussi le bar, et... et je prĂ©vois 577 00:31:15,723 --> 00:31:19,249 en mettant une tonne de merde de dossiers sur ton bureau, d'accord ? 578 00:31:19,285 --> 00:31:20,545 Ness ? 579 00:31:21,154 --> 00:31:22,297 Ness ? 580 00:31:24,179 --> 00:31:26,218 D'accord. D'accord. 581 00:31:32,090 --> 00:31:33,809 Êtes-vous sĂ»r que nous sommes tous en sĂ©curitĂ© ici ? 582 00:31:33,967 --> 00:31:35,684 Mob semblait plutĂŽt en colĂšre contre quelque chose. 583 00:31:35,685 --> 00:31:37,061 Tout ira bien. 584 00:31:37,062 --> 00:31:39,740 Les autoritĂ©s ont tout est sous contrĂŽle, d'accord ? 585 00:31:39,784 --> 00:31:42,265 Ça ne devrait vraiment pas ça prendra beaucoup plus de temps avant... 586 00:31:42,308 --> 00:31:45,575 Hey oĂč ĂȘtes-vous? 587 00:31:45,600 --> 00:31:46,904 - Es-tu en sĂ©curitĂ©? - Je vais bien. 588 00:31:46,905 --> 00:31:48,990 Mais, Ness, je pense qu'elle a Ă©tĂ© poignardĂ©e. 589 00:31:49,412 --> 00:31:50,658 C'est vraiment mauvais. 590 00:31:50,659 --> 00:31:52,785 Je l'ai trouvĂ©e dans la cage d'escalier, elle perd beaucoup de sang. 591 00:31:52,786 --> 00:31:54,120 Amy, dis-moi oĂč tu es. 592 00:31:54,121 --> 00:31:55,621 En bas de la cage d'escalier. 593 00:31:55,622 --> 00:31:57,123 je pense qu'entre septiĂšme et huitiĂšme Ă©tages. 594 00:31:57,124 --> 00:31:58,458 OK, j'y vais. 595 00:31:58,775 --> 00:32:01,253 Personne ne quitte cette zone. Dos. 596 00:32:01,458 --> 00:32:02,504 Dos. 597 00:32:03,895 --> 00:32:05,940 Allez, allez, allez, allez. 598 00:32:09,976 --> 00:32:11,012 Sykes. 599 00:32:12,873 --> 00:32:14,015 Qu'est-ce que... 600 00:32:25,177 --> 00:32:27,962 Vous avez atteint Robin Taylor, s'il te plaĂźt, pars... 601 00:32:31,139 --> 00:32:32,867 Vous avez atteint Robyn Taylor... 602 00:32:32,868 --> 00:32:35,796 Lo, pourquoi ne respires-tu pas, 603 00:32:35,840 --> 00:32:38,625 ranger le tĂ©lĂ©phone et travailler Ă  garder son calme ? 604 00:32:38,669 --> 00:32:41,846 Je ne peux pas continuer rester assis ici et ne rien faire. 605 00:32:41,889 --> 00:32:44,504 Et si je passais la tĂȘte sur certains des autres juges. 606 00:32:45,322 --> 00:32:47,242 Restez dans les chambres, verrouiller les pĂȘnes dormants. 607 00:32:47,286 --> 00:32:48,635 Vous avez entendu l'homme. 608 00:32:48,679 --> 00:32:50,594 je vĂ©rifie juste sur les autres juges. 609 00:32:56,661 --> 00:32:59,602 C'est une trĂšs mauvaise idĂ©e, Teddy. 610 00:32:59,603 --> 00:33:01,729 Je suis un chevalier ! Je suis chevalier de la cour ! 611 00:33:01,730 --> 00:33:03,998 Que mon Ă©pĂ©e soit lourde et mon bouclier levĂ© haut
 612 00:33:04,042 --> 00:33:05,524 Qu'est-ce que tu dis? 613 00:33:05,525 --> 00:33:07,669 Chaque fois que j'ai peur, Je rĂ©cite le code d'honneur des chevaliers 614 00:33:07,694 --> 00:33:09,177 des donjons et des dĂ©monistes. 615 00:33:09,221 --> 00:33:11,745 Me laisse canaliser mon courage alors je deviens moins craintif. 616 00:33:11,789 --> 00:33:13,334 Okay, eh bien, c'est tellement gĂ©nial. 617 00:33:13,335 --> 00:33:15,701 Mais peux-tu rĂ©citer sur le chemin du retour vers... 618 00:33:19,405 --> 00:33:22,209 Sara ! Sara ! Sara ! 619 00:33:22,408 --> 00:33:23,710 Sara ! 620 00:33:32,505 --> 00:33:34,289 Salut, Maddy. 621 00:33:34,725 --> 00:33:37,945 Nous sommes dans la zone la plus sĂ»re ça fait partie du HOJ, d'accord ? 622 00:33:37,989 --> 00:33:40,295 Et nous avons deux adjoints du shĂ©rif armĂ©s 623 00:33:40,339 --> 00:33:41,644 juste devant cette porte. 624 00:33:41,645 --> 00:33:44,666 Nous allons sortir d'ici en un rien de temps, d'accord ? 625 00:33:44,691 --> 00:33:46,607 Ouais. D'accord. 626 00:33:49,511 --> 00:33:51,655 Vous pouvez ouvrir, nous sommes va vous mettre en sĂ©curitĂ©. 627 00:33:53,029 --> 00:33:54,074 Voir? 628 00:33:59,996 --> 00:34:01,926 - Bonjour Mady. - Non non Non. 629 00:34:01,969 --> 00:34:03,911 - Maddy, allons-y. - Non Non Non Non. 630 00:34:03,936 --> 00:34:06,460 - Maintenant. - Attendez, s'il vous plaĂźt, s'il vous plaĂźt ! 631 00:34:06,461 --> 00:34:09,338 LĂąchez votre arme maintenant ! Sykes, lĂąche ton arme. 632 00:34:09,339 --> 00:34:11,423 LĂąche ton arme maintenant, Sykes. 633 00:34:11,424 --> 00:34:13,301 J'ai dit de lĂącher l'arme ! 634 00:34:14,410 --> 00:34:15,220 Maintenant! 635 00:34:19,349 --> 00:34:20,683 Ne bouge pas. 636 00:34:20,684 --> 00:34:22,227 Reste au sol. 637 00:34:22,544 --> 00:34:23,812 Oh mon Dieu! 638 00:34:25,602 --> 00:34:26,605 Oh mon Dieu. 639 00:34:26,606 --> 00:34:28,858 Stop STOP. Tout va bien bĂ©bĂ©. 640 00:34:31,521 --> 00:34:32,957 Aide! 641 00:34:35,742 --> 00:34:37,657 Vous avez Ă©crit une diffamation pour la rĂ©clamation. 642 00:34:37,701 --> 00:34:40,312 Qu'as-tu Ă©crit pour des dommages potentiels ? 643 00:34:41,269 --> 00:34:43,315 Allez, c'est la deuxiĂšme question Ă  dĂ©veloppement. 644 00:34:43,358 --> 00:34:44,582 Ne me laisse pas en suspens. 645 00:34:45,692 --> 00:34:47,252 Ness... D'accord. 646 00:34:47,277 --> 00:34:49,003 Dans tous les cas standards de diffamation 647 00:34:49,004 --> 00:34:51,802 le potentiel de dommages commence... 648 00:34:53,107 --> 00:34:53,925 Amy ? 649 00:34:53,926 --> 00:34:55,092 Oh, Dieu merci. 650 00:34:55,093 --> 00:34:56,502 S'il vous plaĂźt, aidez-moi Ă  la relever. 651 00:34:56,546 --> 00:34:57,851 Ralentir. Êtes-vous d'accord? 652 00:34:57,902 --> 00:34:59,757 Je vais bien, mais elle a besoin de soins mĂ©dicaux. 653 00:34:59,937 --> 00:35:01,364 Devons-nous la dĂ©placer ? 654 00:35:01,389 --> 00:35:03,350 Elle parlait juste une seconde il y a quelques jours, mais ensuite elle s'est arrĂȘtĂ©e. 655 00:35:03,560 --> 00:35:05,337 - Mark, nous devons l'aider. - D'accord. 656 00:35:05,380 --> 00:35:06,187 D'accord. 657 00:35:09,132 --> 00:35:11,442 Je peux te donner notre emplacement exact dans le bĂątiment. 658 00:35:11,443 --> 00:35:13,402 Em, je vais bien. C'est juste une blessure corporelle. 659 00:35:13,403 --> 00:35:14,612 Non, c'est un examen complet, Luke. 660 00:35:14,613 --> 00:35:16,856 Vous devez aller Ă  l'hĂŽpital. Reste au sol. 661 00:35:16,857 --> 00:35:18,074 Putain, ne bouge pas. 662 00:35:18,742 --> 00:35:20,863 Maddy, tu vas trĂšs bien. D'accord? 663 00:35:20,895 --> 00:35:22,369 Madame, pouvez-vous dites-nous oĂč vous vous trouvez ? 664 00:35:22,370 --> 00:35:23,746 Oui. Euh, tĂ©moin salle huit. 665 00:35:23,747 --> 00:35:25,400 Aile gauche, juste aprĂšs l'escalier, 666 00:35:25,444 --> 00:35:26,291 troisiĂšme porte Ă  droite. 667 00:35:26,292 --> 00:35:27,464 Merci. Ils sont en route. 668 00:35:27,465 --> 00:35:29,252 D'accord. Merci. AccĂ©lĂšre s'il te plaĂźt. 669 00:35:29,486 --> 00:35:30,528 S'il te plaĂźt. 670 00:35:35,802 --> 00:35:37,717 Aller! VoilĂ  les flics, courez ! 671 00:35:43,335 --> 00:35:45,310 Geler! Levez les mains. 672 00:35:45,498 --> 00:35:48,813 Contre le mur. Toi, contre le mur ! 673 00:36:02,220 --> 00:36:04,621 - Reste juste derriĂšre moi. - Comme l'enfer. 674 00:36:12,671 --> 00:36:14,004 Tout est clair, Votre Honneur. 675 00:36:14,005 --> 00:36:15,005 Tout le monde va bien ici ? 676 00:36:15,006 --> 00:36:16,006 Des blessures ? 677 00:36:16,007 --> 00:36:17,758 Tout va bien ici, huissier. 678 00:36:17,759 --> 00:36:18,952 Merci. 679 00:36:22,196 --> 00:36:23,597 - HĂ©. - Oh! 680 00:36:23,598 --> 00:36:25,308 Je vais bien, je vais bien. 681 00:36:28,615 --> 00:36:29,834 Oh, Dieu merci. 682 00:36:31,031 --> 00:36:33,316 Merci. Merci. 683 00:36:34,208 --> 00:36:35,860 Je l'ai eu, bĂ©bĂ©. J'ai compris. 684 00:36:36,036 --> 00:36:38,696 Je l'ai eu, d'accord ? C'est fini. 685 00:36:38,865 --> 00:36:41,781 Vous avez si bien fait. Tu Ă©tais si courageux. C'est fini. 686 00:36:41,825 --> 00:36:44,044 M. Sykes, nous vous cherchions. 687 00:36:45,180 --> 00:36:46,229 D'accord? 688 00:36:46,467 --> 00:36:48,208 Restez avec moi. Restez avec moi. 689 00:36:48,859 --> 00:36:50,252 - Mm. - D'accord? 690 00:36:52,592 --> 00:36:53,486 Merci. 691 00:36:53,737 --> 00:36:56,622 Écoute, Luke, tu es je vais aller Ă  l'hĂŽpital. 692 00:36:56,666 --> 00:36:58,340 Je serai lĂ  Ă  chaque Ă©tape du processus. 693 00:36:58,341 --> 00:36:59,716 - D'accord? - Em. 694 00:36:59,717 --> 00:37:01,385 Ne t'inquiĂšte pas pour moi. Je vais bien. 695 00:37:01,386 --> 00:37:02,537 Je vais bien. 696 00:37:02,954 --> 00:37:04,414 Je t'aime, Em. 697 00:37:06,987 --> 00:37:08,815 Je t'aime aussi Watkins. 698 00:37:10,941 --> 00:37:12,547 Tout ira bien, d'accord ? 699 00:37:16,131 --> 00:37:18,426 C'est bon. Ils obtiennent Ă  l'hĂŽpital maintenant. 700 00:37:18,470 --> 00:37:20,603 - Je vais l'accompagner. - D'accord. Je te retrouverai lĂ -bas. 701 00:37:20,646 --> 00:37:23,600 - D'accord. - Amy, je t'aime. 702 00:37:25,226 --> 00:37:26,644 Je t'aime. 703 00:37:32,310 --> 00:37:33,659 HĂ©. Avez-vous vu... 704 00:37:33,703 --> 00:37:35,705 Lola ? Euh, elle devrait ĂȘtre dans ses appartements. 705 00:37:36,071 --> 00:37:37,337 D'accord. Merci. Merci. 706 00:37:37,338 --> 00:37:38,823 Je vais retrouver ma femme. 707 00:37:52,243 --> 00:37:55,115 Homme! Je savais que tu Ă©tais un idiot, mais j'essaie de m'en sortir 708 00:37:55,159 --> 00:37:57,566 du palais de justice et je vais aprĂšs notre tĂ©moin vedette, 709 00:37:57,567 --> 00:37:58,692 c'est un tout nouveau niveau de stupiditĂ©. 710 00:37:58,693 --> 00:38:00,652 Écoute, je suis aussi surpris que toi, 711 00:38:00,653 --> 00:38:02,514 M. Callan, ça fait vraiment un mec 712 00:38:02,557 --> 00:38:04,507 perdre confiance dans le systĂšme, si je suis honnĂȘte. 713 00:38:04,532 --> 00:38:05,952 - C'est honnĂȘte ? - Ouais. 714 00:38:05,996 --> 00:38:07,802 Heureusement pour moi, j'ai un bon avocat. 715 00:38:07,827 --> 00:38:10,308 Les costumes Ă  mille dollars vous rapportent offres de country club, ai-je raison ? 716 00:38:10,309 --> 00:38:11,855 Malheureusement, vous avez probablement raison. 717 00:38:11,880 --> 00:38:13,186 Vous avez jouĂ© un bon match. 718 00:38:13,560 --> 00:38:15,214 Essayez de ne pas vous en vouloir. 719 00:38:15,239 --> 00:38:17,459 C'est pourquoi nous ne le sommes pas vous juger devant les tribunaux de l'État. 720 00:38:17,575 --> 00:38:19,296 Je vais te confier Ă  mon nouveaux amis 721 00:38:19,297 --> 00:38:20,632 au ministĂšre fĂ©dĂ©ral. 722 00:38:22,055 --> 00:38:24,052 Tu n'as rien sur moi. 723 00:38:24,327 --> 00:38:26,762 Tu penses vide les menaces vont me faire parler ? 724 00:38:26,763 --> 00:38:29,541 C'est incroyable Ă  quel point je suis motivĂ© les gens doivent parler 725 00:38:29,584 --> 00:38:31,643 quand ils ont une balle logĂ© dans leur Ă©paule. 726 00:38:32,127 --> 00:38:34,561 Vous avez attaquĂ© un palais de justice, Brandon. 727 00:38:34,562 --> 00:38:36,522 Cela vous amĂšnera dans un supermax fĂ©dĂ©ral 728 00:38:36,523 --> 00:38:37,773 oĂč vous pourrez passer le reste de 729 00:38:37,774 --> 00:38:40,378 votre vie naturelle dans isolement cellulaire. C'est... 730 00:38:40,421 --> 00:38:41,903 C'est si vous avez de la chance. 731 00:38:42,429 --> 00:38:43,947 Tu as Ă©tĂ© dominĂ©, mon pote. 732 00:38:44,764 --> 00:38:46,156 Essayez de ne pas vous en vouloir. 733 00:38:46,157 --> 00:38:47,283 Mm-hmm. 734 00:39:04,881 --> 00:39:05,884 Aide! 735 00:39:05,885 --> 00:39:07,927 Est-ce que quelqu'un... S'il vous plaĂźt, aidez ! 736 00:39:07,952 --> 00:39:09,055 Sara ? 737 00:39:10,408 --> 00:39:12,192 Je... je lui ai dit qu'on devait attendre ici, 738 00:39:12,236 --> 00:39:14,194 mais il... il a insistĂ© pour te trouver... 739 00:39:14,238 --> 00:39:15,369 Non non Non. 740 00:39:15,413 --> 00:39:17,371 Et... et je l'ai perdu dans cette foule. 741 00:39:17,415 --> 00:39:19,107 HĂ©. HĂ©. Nounours ? 742 00:39:20,608 --> 00:39:21,651 Aide! 743 00:39:22,009 --> 00:39:23,361 Aide! 744 00:39:28,339 --> 00:39:29,862 Merci MoĂŻse. 745 00:39:29,906 --> 00:39:32,560 Euh, tu peux juste rester avec elle, s'il te plaĂźt ? 746 00:39:32,604 --> 00:39:33,620 Et j'y serai bientĂŽt. 747 00:39:33,621 --> 00:39:34,664 D'accord. 748 00:39:41,214 --> 00:39:43,715 Vous avez atteint Robin Taylor, s'il te plaĂźt, laisse un message... 749 00:39:44,224 --> 00:39:46,259 Tu peux lĂącher l'agrafeuse maintenant, Lo. 750 00:39:52,111 --> 00:39:53,391 Euh... 751 00:39:54,501 --> 00:39:55,893 Je vais bien. 752 00:39:55,918 --> 00:39:57,437 Tu peux partir maintenant. 753 00:40:07,364 --> 00:40:09,073 HĂ©. HĂ©. HĂ©. 754 00:40:09,859 --> 00:40:11,283 Je vais bien. 755 00:40:11,284 --> 00:40:12,743 Je vais bien, vraiment. 756 00:40:12,744 --> 00:40:14,602 Vous n'ĂȘtes pas obligĂ© d'aller bien. D'accord? 757 00:40:14,646 --> 00:40:15,830 Pas tout le temps. 758 00:40:16,189 --> 00:40:17,565 Pas tout de suite. 759 00:40:19,524 --> 00:40:21,656 Laisse-moi juste ĂȘtre fort pour toi, d'accord ? 760 00:40:24,367 --> 00:40:26,090 Je t'ai, Lo. 761 00:41:00,432 --> 00:41:03,086 www.addic7ed.com 62588

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.