All language subtitles for All Rise - 03x10 - Fire and Rain.AMZN.NTb+GOSSIP.English.C.edit.Addic7ed.com-fr
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,842 --> 00:00:02,793
Précédemment dans All Rise...
2
00:00:02,794 --> 00:00:05,796
Je pense qu'il est temps que je me rencontre
tu seras bientĂŽt ex-mari.
3
00:00:05,797 --> 00:00:07,965
Je pensais que les papiers
ont déjà été soumis.
4
00:00:07,966 --> 00:00:09,794
Amy a dit qu'elle allait attendre
les envoyer jusqu'Ă
5
00:00:09,838 --> 00:00:12,144
- Le gars de l'assurance a réglé.
- Miles Paulo, mon client.
6
00:00:12,188 --> 00:00:13,972
- Qu'est-ce que tu cherches?
- Je pense qu'il y a un cerveau
7
00:00:14,016 --> 00:00:16,057
derriĂšre le smash et les grabs,
et j'ai besoin d'un nom.
8
00:00:16,058 --> 00:00:18,559
Maddy, voici Mark Callen.
Il est procureur.
9
00:00:18,560 --> 00:00:21,187
Si tu lui dis ce que tu sais
Ă propos de Brandon Page,
10
00:00:21,188 --> 00:00:22,605
il veillera à ce que vous soyez protégé.
11
00:00:22,606 --> 00:00:24,775
Teddy, j'ai besoin que tu changes
le nom du témoin sur le mandat
12
00:00:24,775 --> 00:00:26,901
- de Gloria Ă Maddy, d'accord ?
- Ouais, bien sûr.
13
00:00:26,902 --> 00:00:29,771
Zoya Hamid, assistante
Avocat des Ătats-Unis.
14
00:00:29,814 --> 00:00:32,657
Je suis sûr que nous pouvons mettre en commun nos ressources.
Travailler ensemble.
15
00:00:32,658 --> 00:00:34,450
Brandon Page est Ă moi.
16
00:00:34,451 --> 00:00:37,256
je n'aiderai plus
sur l'affaire Brandon Page.
17
00:00:37,300 --> 00:00:38,823
Les choses doivent revenir Ă la normale.
18
00:00:38,867 --> 00:00:41,043
Une fois que tu t'es excusé auprÚs de Mark,
19
00:00:41,086 --> 00:00:44,612
alors nous pouvons parler de normalité.
20
00:01:41,277 --> 00:01:44,149
Je suis tellement contente que tu sois revenu Ă la raison.
21
00:01:44,193 --> 00:01:46,238
- J'ai repris mes esprits ?
- Ouais.
22
00:01:46,282 --> 00:01:49,551
Je ne suis pas celui qui marche sur la pointe des pieds
dans le salon hier soir.
23
00:01:50,093 --> 00:01:52,570
- Je suis allé voir Bailey.
- Mmmhmm.
24
00:01:52,571 --> 00:01:54,864
Et pour ĂȘtre sĂ»r
vous avez repris vos esprits.
25
00:01:54,865 --> 00:01:57,116
Ăcoute, je ne sais pas...
26
00:01:57,117 --> 00:01:58,951
Je ne sais pas si c'est cette nouvelle nounou.
27
00:01:58,952 --> 00:01:59,853
Hmmm?
28
00:02:00,187 --> 00:02:04,790
Ou si Bailey entre dans une nouvelle phase.
29
00:02:04,791 --> 00:02:09,131
Mais... tout ce bruit que tu fais
hier soir, elle n'a pas bougé.
30
00:02:09,174 --> 00:02:12,090
J'ai fait du bruit ?
31
00:02:12,134 --> 00:02:13,831
C'était... Kamila Harris vous a entendu.
32
00:02:13,875 --> 00:02:17,313
Tu as crié. J'ai entendu un pitch.
33
00:02:18,183 --> 00:02:20,514
- Venez ici.
- Encore?
34
00:02:20,515 --> 00:02:21,750
Ouais.
35
00:02:36,640 --> 00:02:39,033
HĂ©. Vous arrivez tĂŽt.
36
00:02:39,034 --> 00:02:40,659
HĂ©. Tu l'es aussi.
37
00:02:40,660 --> 00:02:43,469
Ouais. Je dois faire des heures supplémentaires
pour surmonter tout l'arriéré
38
00:02:43,513 --> 00:02:45,080
depuis que les mesures d'urgence ont été levées.
39
00:02:45,123 --> 00:02:46,690
Tu restes occupé là -haut, hein ?
40
00:02:46,734 --> 00:02:49,650
- Ouais.
- Toute l'équipe travaille dur.
41
00:02:51,086 --> 00:02:54,673
- Toi?
- Je suis ici pour Maddy Hernandez.
42
00:02:54,674 --> 00:02:55,966
Elle est le principal témoin de Callan
43
00:02:55,967 --> 00:02:57,676
dans l'affaire du complot smash and grab.
44
00:02:57,677 --> 00:02:59,224
Donc vous la prenez comme cliente.
45
00:02:59,350 --> 00:03:02,140
Client de fait.
Sa sĆur Gloria m'a suppliĂ©.
46
00:03:02,184 --> 00:03:06,102
Vous savez, la loi holistique
tout cela peut ĂȘtre si Ă©puisant.
47
00:03:06,103 --> 00:03:09,060
Eh bien, tu donnes une belle apparence, Lopez.
48
00:03:09,915 --> 00:03:13,064
Que ferais-je sans
tu me gonfles constamment ?
49
00:03:13,108 --> 00:03:14,986
Je ne sais pas, et j'espĂšre
nous n'avons jamais à le découvrir.
50
00:03:15,429 --> 00:03:16,737
Salut, Em.
51
00:03:16,738 --> 00:03:19,854
Carol a mentionné qu'elle voulait
pour te parler de quelque chose.
52
00:03:19,897 --> 00:03:22,952
Oh. Je... je vais essayer de me rattraper lĂ -bas.
53
00:03:22,953 --> 00:03:25,731
Et si vous le faites, il se pourrait
je vais y dĂźner pour vous.
54
00:03:29,211 --> 00:03:30,125
Au revoir.
55
00:03:30,168 --> 00:03:31,903
- Passe une bonne journée.
- Toi aussi.
56
00:03:32,183 --> 00:03:36,507
âȘ Alors tu m'emmĂšnes plus haut,
qui monte avec la marĂ©e âȘ
57
00:03:36,508 --> 00:03:37,872
âȘ Montant avec la marĂ©e
58
00:03:37,915 --> 00:03:41,053
âȘ Coulant Ă©ternellement
59
00:03:41,054 --> 00:03:45,850
âȘ Ăternellement, Ă©ternellement
60
00:03:45,851 --> 00:03:49,927
âȘ Quand tu coules vers l'Ă©ternitĂ© âȘ
61
00:03:49,971 --> 00:03:51,537
Bonjour votre...
62
00:03:51,581 --> 00:03:55,152
Bonjour, Votre Honneur.
Bonjour, Votre Honneur.
63
00:03:55,344 --> 00:03:58,130
Oh! Bonjour, Sherri.
64
00:03:58,174 --> 00:04:01,991
Nous avons une grosse journée aujourd'hui.
Le pré... D'accord. Merci.
65
00:04:01,992 --> 00:04:04,827
Le préliminaire sur le smash
et l'affaire commence aujourd'hui.
66
00:04:04,828 --> 00:04:05,995
Comment ça s'est passé avec tes parents ?
67
00:04:05,996 --> 00:04:08,289
Je n'ai pas compris... Eh bien,
Je n'avais pas le droit de les voir.
68
00:04:08,290 --> 00:04:10,749
Puis réessayez. Cela peut attendre.
69
00:04:10,750 --> 00:04:13,502
- Non, tu ne comprends pas.
- Non, je ne comprends pas.
70
00:04:13,503 --> 00:04:15,588
Mais tu es inquiet,
ce qui m'inquiĂšte.
71
00:04:15,589 --> 00:04:17,132
Alors allez.
72
00:04:17,757 --> 00:04:20,218
Essayer Ă nouveau. Je serai bien ici.
73
00:04:23,789 --> 00:04:25,765
Oh d'accord.
74
00:04:27,499 --> 00:04:28,934
Juge Carmichael.
75
00:04:28,935 --> 00:04:31,270
Juge Laski. Juge Mashal.
76
00:04:31,271 --> 00:04:33,147
Assez courageux,
la façon dont tu as réussi à garder
77
00:04:33,148 --> 00:04:35,691
Le complot de Brandon Page
affaire devant le tribunal dâĂtat.
78
00:04:35,692 --> 00:04:37,443
Sans le livrer aux fédéraux.
79
00:04:37,444 --> 00:04:40,022
M. Callan a un plan trÚs bien conçu
80
00:04:40,066 --> 00:04:43,491
contre M. Page,
mais que me dois-je l'honneur
81
00:04:43,492 --> 00:04:45,117
de vous avoir tous les deux dans mes appartements ?
82
00:04:45,118 --> 00:04:46,827
Il semble que Laski et moi
83
00:04:46,828 --> 00:04:49,497
sont candidats au poste de juge président.
84
00:04:49,498 --> 00:04:52,500
Oui je sais.
Et qu'est-ce que tu as besoin de moi ?
85
00:04:52,501 --> 00:04:55,961
Votre soutien porte apparemment
beaucoup de poids ici.
86
00:04:55,962 --> 00:04:58,422
- Mon support? Mais je viens de...
- Crois-moi, j'étais juste
87
00:04:58,423 --> 00:05:01,800
comme surpris. Néanmoins,
votre campagne médiatisée
88
00:05:01,801 --> 00:05:04,970
et votre victoire ultérieure vous a mis
en trĂšs haute estime ici.
89
00:05:04,971 --> 00:05:07,599
- Du moins pour le moment.
- Pour le moment, oui. Oui c'est vrai.
90
00:05:07,919 --> 00:05:10,227
Souviens-toi que tu es venu ici
demandant mon soutien.
91
00:05:10,602 --> 00:05:12,479
Les miracles ne cesseront-ils jamais.
92
00:05:13,772 --> 00:05:15,690
Laissez votre conscience vous guider.
93
00:05:16,107 --> 00:05:18,275
Ne le laisse pas ĂȘtre ici avant moi,
94
00:05:18,276 --> 00:05:20,362
colorer votre décision de quelque maniÚre que ce soit.
95
00:05:21,446 --> 00:05:24,199
Comme le jeu de mots, j'ai vomi lĂ -dedans ?
96
00:05:31,164 --> 00:05:34,876
A-t-il simplement utilisé le mot couleur pour le code ?
97
00:05:35,099 --> 00:05:37,243
C'est ce que j'ai entendu.
98
00:05:47,487 --> 00:05:49,432
-Ames.
- Collier.
99
00:05:50,000 --> 00:05:51,560
Oh mon Dieu... tu es superbe.
100
00:05:52,894 --> 00:05:55,354
Les nouveaux mĂ©dicaments ont Ă©tĂ© un jeu dâenfant.
101
00:05:55,355 --> 00:05:57,439
Alors, qu'est ce que tu fais ici?
102
00:05:57,440 --> 00:05:59,526
Je pensais que Mark avait dit
toi, nous nous sommes réconciliés hier soir.
103
00:06:00,610 --> 00:06:02,404
Non, il ne me l'a pas dit.
104
00:06:03,321 --> 00:06:06,323
Pourquoi ne lui as-tu pas dit ça
les papiers du divorce ont été signés ?
105
00:06:06,324 --> 00:06:07,909
J'ai été signé.
106
00:06:08,535 --> 00:06:10,202
Y a-t-il quelque chose que je devrais savoir ?
107
00:06:10,203 --> 00:06:12,580
- Avez-vous des doutes ?
- Quoi? Non, mon Dieu, non.
108
00:06:12,581 --> 00:06:15,917
C'est juste que... je voulais
assurez-vous d'abord que vous alliez bien.
109
00:06:16,526 --> 00:06:19,212
- Je dois aller lui parler.
- Bonjour.
110
00:06:19,421 --> 00:06:21,088
Ames, je ne voulais pas te contrarier.
111
00:06:21,089 --> 00:06:22,756
Non, je ne suis pas contrarié.
112
00:06:22,757 --> 00:06:24,717
Je veux dire, je le suis. Mais pas contre toi.
113
00:06:24,718 --> 00:06:26,371
Je te parlerai plus tard, Collier.
114
00:06:26,415 --> 00:06:29,897
Attends, tu es Collier.
Amy, oĂč vas-tu ?
115
00:06:29,940 --> 00:06:32,029
Au HOJ. Pour arracher la tĂȘte de Mark.
116
00:06:32,073 --> 00:06:34,031
- Rejoins-moi lĂ -bas.
- D'accord.
117
00:06:34,075 --> 00:06:36,120
Je suis...
118
00:06:39,299 --> 00:06:41,067
Oh mon Dieu. Ouah.
119
00:06:41,386 --> 00:06:46,870
Oui!! J'ai passé le bar.
120
00:06:47,871 --> 00:06:50,785
Ah, j'ai passé le bar.
121
00:06:51,875 --> 00:06:54,443
Oh mon Dieu, oui !
122
00:06:57,620 --> 00:06:59,274
D'accord, je pense que tout va bien.
123
00:06:59,796 --> 00:07:02,103
Je ne sais pas, M. Callan.
Si j'étais toi, je prendrais ça
124
00:07:02,146 --> 00:07:03,887
devant un grand jury et demander un acte d'accusation.
125
00:07:03,931 --> 00:07:05,466
De quoi tu parles de Bébé Biswas ?
126
00:07:05,467 --> 00:07:07,259
Nous avons la preuve
saisi dans la maison de Page
127
00:07:07,260 --> 00:07:09,458
et le témoignage de Maddy.
Notre dossier est solide comme le roc.
128
00:07:09,501 --> 00:07:11,765
Il vaudrait mieux qu'il soit, ou les fédéraux s'en vont
ĂȘtre partout dans ce bureau
129
00:07:11,808 --> 00:07:13,114
si ce n'est pas le cas, c'est sûr.
130
00:07:13,157 --> 00:07:15,072
- DA Lewis, bravo.
- Parlez du diable.
131
00:07:15,116 --> 00:07:17,248
AUSA Hamid. Cela fait longtemps.
132
00:07:17,292 --> 00:07:20,034
Eh bien, je suis venu personnellement
te donner de te donner la chance
133
00:07:20,077 --> 00:07:23,515
faire la chose judicieuse
et retournez Brandon Page.
134
00:07:23,559 --> 00:07:27,464
Si M. Callan a l'impression d'avoir
un dossier solide contre M. Page,
135
00:07:27,489 --> 00:07:30,144
J'ai la plus grande confiance
il sera condamné, alors...
136
00:07:30,145 --> 00:07:32,242
Voilà notre témoin vedette maintenant.
Maddy HernĂĄndez.
137
00:07:32,243 --> 00:07:35,365
- Son avocate, Mme Lopez.
- Un jeune de 14 ans.
138
00:07:35,455 --> 00:07:38,380
Maddy, je m'appelle AUSA Zoya Hamid.
139
00:07:38,423 --> 00:07:42,312
Je ne sais pas si M. Callan
ou Mme Lopez vous a informé,
140
00:07:42,337 --> 00:07:44,773
mais si tu as témoigné
pour le gouvernement fédéral,
141
00:07:44,798 --> 00:07:46,582
nous serions en mesure de vous mettre dans
détention préventive
142
00:07:46,626 --> 00:07:49,150
- aux cĂŽtĂ©s de ta sĆur.
- Pendant combien de temps?
143
00:07:49,890 --> 00:07:54,503
Droite. Maddy, tandis que celle de Mme Hamid
la proposition peut paraßtre alléchante,
144
00:07:54,547 --> 00:07:57,245
tu n'as aucune idée du temps qu'il faudra
tu devrais dépenser
145
00:07:57,289 --> 00:07:59,639
- en détention préventive.
- Ăa me va.
146
00:07:59,689 --> 00:08:03,315
- Je serais avec ma sĆur.
- Hum-Maddy,
147
00:08:03,316 --> 00:08:05,777
es-tu prĂȘt Ă abandonner
ta carriĂšre de patineur sur glace ?
148
00:08:07,028 --> 00:08:08,737
En tĂ©moignant pour l'Ătat,
149
00:08:08,738 --> 00:08:11,303
tu peux continuer
les visites avec votre siter,
150
00:08:11,346 --> 00:08:13,653
avoir la liberté de continuer à patiner,
151
00:08:13,696 --> 00:08:16,482
tout en étant en détention préventive.
152
00:08:16,913 --> 00:08:21,359
Gloria s'est sacrifiée pour que
tu aurais des opportunités.
153
00:08:21,922 --> 00:08:25,003
Es-tu sĂ»r que tu es prĂȘt
jeter tout ça ?
154
00:08:25,004 --> 00:08:27,890
Tu es doué pour jouer
hardball, Mme Lopez.
155
00:08:28,273 --> 00:08:31,886
Maddy, je suis lĂ
si tu changes d'avis.
156
00:08:34,889 --> 00:08:38,100
Maddy, je te le promets
non seulement nous allons enfermer
157
00:08:38,101 --> 00:08:40,636
Brandon Page, mais tu vas
pouvoir ĂȘtre avec ta sĆur
158
00:08:40,680 --> 00:08:43,204
sans le fardeau
d'un détail de protection, d'accord ?
159
00:08:43,248 --> 00:08:45,250
Teddy, veux-tu escorter Miss Hernandez
160
00:08:45,293 --> 00:08:47,151
et Mme Lopez à la salle des témoins ?
161
00:08:47,152 --> 00:08:50,113
- Je te retrouverai lĂ -bas aussi.
- Oui Monsieur. Par ici.
162
00:08:59,587 --> 00:09:02,416
Vraiment, Callan ?
Rencontrer Collier dans mon dos.
163
00:09:02,441 --> 00:09:05,226
Attendez. Vous avez signé
les papiers du divorce pendant tout ce temps
164
00:09:05,270 --> 00:09:06,836
et je ne les ai pas soumis
et je suis le méchant ?
165
00:09:06,880 --> 00:09:09,230
Allons-y
et dĂ©mĂȘler ce coup de poing.
166
00:09:09,274 --> 00:09:11,232
OK je suis désolé. Mais j'ai mes raisons.
167
00:09:11,276 --> 00:09:12,799
Quelle raison auriez-vous peut-ĂȘtre
168
00:09:12,842 --> 00:09:14,932
pour ne pas vouloir
commencer notre vie ensemble ?
169
00:09:14,983 --> 00:09:16,680
Ou c'est ça ?
170
00:09:16,681 --> 00:09:18,587
Ceci, quoi que ce soit.
171
00:09:18,631 --> 00:09:20,434
C'est juste,
ça ne marche plus pour toi.
172
00:09:20,435 --> 00:09:23,462
- Vous ĂȘtes tellement hors de propos.
- Alors qu'est-ce que c'est?
173
00:09:24,724 --> 00:09:27,509
Tout ce temps, je pensais
Collier était le résistant.
174
00:09:27,912 --> 00:09:28,904
Et c'est toi.
175
00:09:29,642 --> 00:09:32,123
Attendez. Attends, oĂč est-ce que tu vas?
Nous nâen avons pas fini ici.
176
00:09:32,166 --> 00:09:33,602
J'ai un gros préliminaire en 802.
177
00:09:33,646 --> 00:09:36,170
Nous pourrons nous battre en cage plus tard.
178
00:09:40,261 --> 00:09:44,048
Un nouvel avocat arrive.
179
00:09:44,091 --> 00:09:45,788
Bonjour, adjoint Scott.
180
00:09:46,211 --> 00:09:48,313
- J'ai passé le bar.
- Eh bien, bonjour.
181
00:09:48,356 --> 00:09:50,271
- Toutes nos félicitations.
- Merci.
182
00:09:50,315 --> 00:09:52,675
Oh tire, attends s'il te plaĂźt. HĂ©.
183
00:09:53,518 --> 00:09:54,469
HĂ©!
184
00:09:55,203 --> 00:09:58,105
Connard. Je n'ai pas le temps pour ça.
185
00:09:59,098 --> 00:10:00,760
Oh, allez.
186
00:10:00,803 --> 00:10:04,312
Vous savez quoi?
Ăa ne va pas gĂącher ma journĂ©e.
187
00:10:04,896 --> 00:10:06,113
HĂ©.
188
00:10:06,157 --> 00:10:08,316
D'accord. Oh!
189
00:10:11,075 --> 00:10:12,569
M. Callan, les gens sont-ils prĂȘts ?
190
00:10:12,570 --> 00:10:15,072
- Oui, votre Honneur.
- La dĂ©fense est-elle prĂȘte ?
191
00:10:15,073 --> 00:10:17,124
Votre Honneur, j'ai dĂ©posĂ© une requĂȘte
annuler et traverser
192
00:10:17,168 --> 00:10:18,742
le mandat de perquisition dans cette affaire.
193
00:10:18,743 --> 00:10:21,694
J'aimerais que cette motion soit entendue
avant l'audience préliminaire.
194
00:10:22,038 --> 00:10:24,039
Les gens ont-ils reçu
une copie de la motion ?
195
00:10:24,040 --> 00:10:26,307
Ah. Je le pense, Votre Honneur.
196
00:10:26,351 --> 00:10:28,186
J'aurai de vos nouvelles, M. Armstrong.
197
00:10:28,211 --> 00:10:30,396
Je déménage pour supprimer
chaque article
198
00:10:30,421 --> 00:10:31,755
qui a été saisi lors du mandat de perquisition
199
00:10:31,756 --> 00:10:33,880
a été exécuté à la résidence de M. Page.
200
00:10:33,938 --> 00:10:36,134
Le mandat contient une menace mortelle
défaut, donc la recherche
201
00:10:36,135 --> 00:10:38,760
était illégal et les articles
ont été saisis illégalement.
202
00:10:38,847 --> 00:10:42,106
Le nom dans le mandat de perquisition
qui a conduit Ă la recherche est...
203
00:10:42,149 --> 00:10:43,601
- Quoi?
- Exactement.
204
00:10:45,196 --> 00:10:46,677
- M. Callan ?
- Vous Honorez,
205
00:10:46,678 --> 00:10:49,200
le nom sur le mandat de perquisition
est Gloria HernĂĄndez.
206
00:10:49,243 --> 00:10:51,158
Pas sa sĆur Maddy Hernandez.
207
00:10:51,526 --> 00:10:52,895
Votre Honneur, je peux résoudre ce problÚme.
208
00:10:52,920 --> 00:10:56,477
Non, vous ne pouvez pas, M. Callan.
209
00:10:56,614 --> 00:10:58,240
Compte tenu de l'erreur dans le mandat de perquisition,
210
00:10:58,241 --> 00:11:01,844
Je n'ai pas d'autre choix que d'accorder
la requĂȘte en annulation.
211
00:11:01,953 --> 00:11:04,563
Les gens sont-ils capables
continuer sans ces éléments ?
212
00:11:04,606 --> 00:11:06,173
- Oui, votre Honneur.
- Merci, Votre Honneur.
213
00:11:06,441 --> 00:11:08,585
Le peuple peut encore le prouver.
214
00:11:08,860 --> 00:11:10,830
Mais je demande une prolongation
215
00:11:10,873 --> 00:11:12,379
préparer l'audience préliminaire
216
00:11:12,380 --> 00:11:15,049
- à la lumiÚre de la décision du tribunal.
- La défense objecte.
217
00:11:18,036 --> 00:11:19,708
Monsieur Armstrong,
218
00:11:19,752 --> 00:11:22,056
j'aimerais avoir un mot
avec toi dans mes appartements.
219
00:11:34,941 --> 00:11:36,725
D'accord.
220
00:11:41,287 --> 00:11:42,664
Sérieusement? Ouais.
221
00:11:42,665 --> 00:11:44,994
Merci d'avoir laissé
lâascenseur mâa fermĂ© au nez.
222
00:11:49,173 --> 00:11:51,252
Tu te moques de moi ?
223
00:12:03,834 --> 00:12:06,146
Le mauvais nom sur le mandat,
vous plaisantez j'espĂšre?
224
00:12:06,190 --> 00:12:09,162
Maintenant, toutes les preuves physiques
qui a été saisi est supprimé.
225
00:12:09,187 --> 00:12:12,230
Je sais, monsieur. C'était vraiment,
une trĂšs mauvaise erreur.
226
00:12:12,231 --> 00:12:15,359
Faites-vous des heures supplémentaires pour gagner
ce bureau ressemble Ă une blague ?
227
00:12:15,360 --> 00:12:17,152
Donne moi une raison
pourquoi je ne devrais pas envoyer ça
228
00:12:17,153 --> 00:12:19,071
déjà foutu
l'affaire directement au gouvernement fédéral ?
229
00:12:19,072 --> 00:12:20,626
- Monsieur...
-AUSA Hamid
230
00:12:20,651 --> 00:12:22,842
je viens d'envoyer un message d'offre
envoyer des maréchaux américains
231
00:12:22,867 --> 00:12:25,094
prendre Brandon Page
sous garde fédérale.
232
00:12:25,119 --> 00:12:27,555
Dis-moi pourquoi je ne le suis pas
en disant oui et merci.
233
00:12:27,580 --> 00:12:30,170
Monsieur, André Armstrong
est un ancien procureur fédéral
234
00:12:30,214 --> 00:12:31,780
et un expert en procédure fédérale.
235
00:12:31,824 --> 00:12:33,782
Il pourrait retarder ce procÚs de plusieurs années.
236
00:12:33,826 --> 00:12:36,130
Nous pouvons mettre Brandon Page à l'écart maintenant.
237
00:12:36,239 --> 00:12:38,309
Je peux gagner ça
avec les preuves dont nous disposons.
238
00:12:38,352 --> 00:12:40,133
Nous avons un témoin solide en la personne de Maddy.
239
00:12:40,134 --> 00:12:42,269
Ce nâest guĂšre rassurant.
240
00:12:42,313 --> 00:12:43,888
As-tu...
241
00:12:44,010 --> 00:12:46,890
Je ne suis convaincu qu'Ă 60%
elle va mĂȘme tĂ©moigner.
242
00:12:46,891 --> 00:12:49,407
Vous devez résoudre ce problÚme, maintenant.
243
00:12:57,632 --> 00:13:00,418
Je suis extrĂȘmement, profondĂ©ment
désolé pour mon erreur impardonnable,
244
00:13:00,461 --> 00:13:02,159
et je suis prĂȘt Ă offrir mon immĂ©diat...
245
00:13:02,202 --> 00:13:03,282
Non.
246
00:13:05,159 --> 00:13:07,381
Vous nâobtenez pas la solution de facilitĂ©.
247
00:13:10,133 --> 00:13:11,915
Le message TikBait de Brandon Page ?
248
00:13:11,916 --> 00:13:14,736
TikBait, c'est comme ça que Brandon Page
communique avec ses partisans.
249
00:13:14,780 --> 00:13:17,217
Je pense qu'il coordonne
les attaques smash and grab.
250
00:13:17,261 --> 00:13:18,871
- Découvrez comment il fait.
- Ouah.
251
00:13:18,914 --> 00:13:21,090
Alors tu crois
il y a un code secret intégré.
252
00:13:21,134 --> 00:13:22,911
C'est génial.
253
00:13:23,534 --> 00:13:25,573
Si on peut relier Page aux vols,
254
00:13:25,617 --> 00:13:27,227
alors nous pouvons soumettre
ses preuves contre lui.
255
00:13:27,271 --> 00:13:28,794
En l'honneur de la famille Biswas,
256
00:13:28,837 --> 00:13:30,317
et mĂȘme les plus louches du Minnesota,
257
00:13:30,361 --> 00:13:32,394
Je vais dĂ©mĂȘler ce nĆud gordien.
258
00:13:32,395 --> 00:13:35,844
Sortez et ne revenez pas
jusqu'Ă ce que vous l'ayez compris.
259
00:13:35,888 --> 00:13:37,733
Je ne vous décevrai plus, patron.
260
00:13:37,734 --> 00:13:39,469
Je ne suis pas ton patron.
261
00:13:53,173 --> 00:13:56,387
Je ne vais pas...
262
00:14:19,150 --> 00:14:23,936
J'ai besoin que tu arrĂȘtes de prendre le relais
affaires prĂ©vues pour ma salle dâaudience.
263
00:14:24,415 --> 00:14:27,026
Sinon, comment suis-je censé faire
un nom pour moi dans cette ville ?
264
00:14:27,069 --> 00:14:29,451
Je ne sais pas. Mais tu as besoin
pour le faire loin d'ici.
265
00:14:29,452 --> 00:14:31,486
Je suis juste quelqu'un qui essaie
faire mon travail de...
266
00:14:31,511 --> 00:14:33,250
partenaire éminent d'une entreprise nationale
267
00:14:33,293 --> 00:14:35,725
en introduisant du haut de gamme
des clients comme Brandon Page,
268
00:14:35,750 --> 00:14:37,863
pour agrandir mon bureau de Los Angeles.
269
00:14:37,906 --> 00:14:41,040
Je ne connaissais pas Audubon et Quinn
était maintenant votre entreprise.
270
00:14:41,083 --> 00:14:42,423
Nous sommes en discussions.
271
00:14:42,737 --> 00:14:45,000
Mais la vraie question, ma chĂšre, est...
272
00:14:45,044 --> 00:14:47,307
pourquoi est-ce que je suis lĂ
votre salle d'audience est un problĂšme ?
273
00:14:47,351 --> 00:14:49,570
Parce que j'avais l'impression
274
00:14:49,614 --> 00:14:51,833
tu étais une femme heureuse en mariage.
275
00:14:55,135 --> 00:14:58,660
- Je le suis certainement.
- D'accord.
276
00:15:00,015 --> 00:15:02,191
Alors il n'y a plus rien d'autre Ă dire.
277
00:15:25,911 --> 00:15:28,696
- Qu'est-ce que tu as ?
- Woah, tout va bien, yo.
278
00:15:28,740 --> 00:15:30,916
Tu as été brandonné, et je t'achÚte
279
00:15:30,959 --> 00:15:34,441
- un tout nouvel iPhone 13.
- Ugh, c'est tellement faux.
280
00:15:34,485 --> 00:15:37,139
Comment ce type
avez-vous 30 millions de followers ?
281
00:15:37,353 --> 00:15:39,925
Ma génération n'est pas trÚs exigeante.
282
00:15:41,840 --> 00:15:43,537
Merci encore de m'avoir aidé.
283
00:15:43,581 --> 00:15:46,323
Mmm, s'il te plaĂźt. Mon travail est plus qu'intense.
284
00:15:46,366 --> 00:15:47,759
C'est une pause bienvenue.
285
00:15:48,573 --> 00:15:51,615
Et combien de ces cĂŽte ouest
il a fait des posts de boss ?
286
00:15:51,742 --> 00:15:54,703
Ouais, bébé, je viens d'atterrir
sur Sunset Boulevard.
287
00:15:54,704 --> 00:15:56,414
Et j'achĂšte.
288
00:15:57,421 --> 00:15:59,417
Attendez. Coucher de soleil?
289
00:15:59,734 --> 00:16:01,555
Quand a-t-il posté le sien ?
290
00:16:01,599 --> 00:16:03,731
Euh, le 15 juin.
291
00:16:03,775 --> 00:16:06,995
N'est-ce pas le mĂȘme jour
Fred "Seg-all" a été saccagé ?
292
00:16:07,055 --> 00:16:10,444
Ségal. je ne vois pas
rien Ă propos de Melrose.
293
00:16:10,469 --> 00:16:12,784
C'est parce que Fred "Seg-all"
est maintenant sur Sunset Boulevard.
294
00:16:12,827 --> 00:16:15,308
Quand a-t-il postĂ© celui-lĂ
oĂč il a achetĂ© Rodeo Drive ?
295
00:16:15,352 --> 00:16:17,702
Euh, le 23 juin.
296
00:16:18,529 --> 00:16:20,187
La date de l'attaque contre Gucci.
297
00:16:20,188 --> 00:16:21,793
Pensez-vous que son lancer de dés détermine
298
00:16:21,836 --> 00:16:23,315
les endroits qu'il attaque ?
299
00:16:23,316 --> 00:16:27,278
Il a acheté le Grove le 7 juillet.
300
00:16:27,407 --> 00:16:29,757
Le mĂȘme jour chez Nordstrom
au Grove a été attaqué.
301
00:16:30,031 --> 00:16:31,542
Je pense que nous avons peut-ĂȘtre dĂ©chiffrĂ© le code.
302
00:16:31,585 --> 00:16:33,021
Nous avons juste besoin d'une technologie
expert pour corroborer.
303
00:16:33,065 --> 00:16:35,067
- Amenons ça à Mark.
- Oui. D'accord.
304
00:16:35,713 --> 00:16:37,802
Les fédéraux ne vont pas
laisser tomber ça, Callan.
305
00:16:38,026 --> 00:16:40,165
Et pourquoi devraient-ils,
compte tenu de l'incompétence
306
00:16:40,166 --> 00:16:41,666
que ce bureau a montré.
307
00:16:41,667 --> 00:16:43,585
Maintenant, le maire me fait exploser
308
00:16:43,586 --> 00:16:45,643
parce que les Ătats-Unis
l'avocat est en train de le faire exploser.
309
00:16:45,667 --> 00:16:46,833
- Je veux dire, ça devient...
- Callan.
310
00:16:47,340 --> 00:16:48,215
Mme Lopez.
311
00:16:48,258 --> 00:16:49,546
Cette affaire doit ĂȘtre rejetĂ©e.
312
00:16:49,547 --> 00:16:51,636
Nous savons tous que sans
les preuves trouvées à la maison,
313
00:16:51,680 --> 00:16:53,725
tout repose sur le témoignage de Maddy.
314
00:16:53,769 --> 00:16:55,553
Le jury la trouvera convaincante.
315
00:16:55,597 --> 00:16:57,132
je sais une chose
ou deux sur les jurys, Callan.
316
00:16:57,133 --> 00:16:59,383
Et généralement,
ils ne mettent pas beaucoup de poids
317
00:16:59,427 --> 00:17:01,559
sur le témoignage d'un adolescent.
Tu sais ça.
318
00:17:01,603 --> 00:17:04,081
Ne lui fais pas ça.
Elle a une peur bleue.
319
00:17:04,106 --> 00:17:05,563
Nous la protégerons.
320
00:17:05,607 --> 00:17:08,586
Mes excuses de ne pas avoir trouvé
c'est exactement réconfortant.
321
00:17:08,611 --> 00:17:11,005
D'accord, un de vos témoins
a été assassiné il y a deux ans.
322
00:17:11,030 --> 00:17:12,744
Je suis désolé, mais c'est la vérité.
323
00:17:12,788 --> 00:17:15,573
Tout a changé maintenant.
Je n'ai pas besoin de promesse.
324
00:17:15,617 --> 00:17:17,369
J'ai besoin... j'ai besoin d'assurances.
325
00:17:17,370 --> 00:17:20,139
Mme Lopez, vous avez ma parole
nous protégerons votre client
326
00:17:20,164 --> 00:17:21,665
avec toutes les ressources de ce bureau.
327
00:17:21,666 --> 00:17:23,668
Qu'est-ce que cela signifie?
Qu'est-ce que vous dites exactement?
328
00:17:23,712 --> 00:17:26,758
Un service de sécurité complet à l'extérieur
la salle des témoins au procÚs.
329
00:17:26,802 --> 00:17:29,106
Ce qui protégera également
Mlle Hernandez dehors
330
00:17:29,131 --> 00:17:31,868
de HOJ et continuer jusqu'Ă
la conclusion du procĂšs.
331
00:17:31,912 --> 00:17:33,740
Et puis nous pourrons appeler
le shérif pour discuter
332
00:17:33,765 --> 00:17:36,244
les spécificités de votre
besoins de protection du client.
333
00:17:36,594 --> 00:17:38,857
Cela ressemble Ă une assurance.
334
00:17:41,294 --> 00:17:42,600
Merci.
335
00:17:43,349 --> 00:17:45,264
Je rapporterai cela Ă mon client.
336
00:17:55,533 --> 00:17:57,484
S'il te plaĂźt, dis-moi que tu as quelque chose.
337
00:17:59,312 --> 00:18:01,227
Gardez la monnaie.
338
00:18:01,793 --> 00:18:03,751
C'est Ness, laissez un message.
339
00:18:03,795 --> 00:18:05,753
Ness, c'est encore Amy.
340
00:18:05,797 --> 00:18:07,581
Nous étions censés nous rencontrer
au Gavel and Go.
341
00:18:07,625 --> 00:18:10,454
OĂč es-tu?
Retrouvez-moi au premier étage.
342
00:18:19,184 --> 00:18:21,267
- Quel étage?
- D'abord, merci.
343
00:18:47,360 --> 00:18:49,144
Votre Honneur,
la dĂ©fense est prĂȘte Ă procĂ©der
344
00:18:49,188 --> 00:18:52,273
avec audience préliminaire
et s'opposer Ă toute prolongation.
345
00:18:52,298 --> 00:18:54,367
J'aimerais aussi
ĂȘtre entendu concernant la libĂ©ration sous caution.
346
00:18:54,410 --> 00:18:56,206
Votre honneur, une prise 1275
347
00:18:56,231 --> 00:18:57,805
a été confié au défendeur
lors de la mise en accusation.
348
00:18:57,849 --> 00:18:59,894
Le prévenu ne peut donc pas
renflouement, Ă moins que le tribunal
349
00:18:59,938 --> 00:19:02,506
tient une audience qui
l'argent qui sera utilisé pour la caution
350
00:19:02,549 --> 00:19:04,934
n'a pas été généré par
la commission d'un crime.
351
00:19:04,935 --> 00:19:06,269
M. Armstrong?
352
00:19:06,270 --> 00:19:08,207
Je demande que la retenue soit levée.
353
00:19:09,164 --> 00:19:11,751
M. Callan a raison.
Vous devez dĂ©poser une requĂȘte formelle
354
00:19:11,776 --> 00:19:14,648
si vous souhaitez demander le
la retenue sur votre client soit levée.
355
00:19:15,071 --> 00:19:16,697
Attends, que vient-il de se passer ?
356
00:19:16,911 --> 00:19:18,873
Petite bosse, ne vous inquiétez pas.
357
00:19:19,225 --> 00:19:22,351
- Et ne parle pas.
- Tu travailles pour moi, frérot.
358
00:19:23,483 --> 00:19:27,531
Votre Honneur, j'ai vraiment
je ne pense pas que ce soit une bonne idée
359
00:19:27,574 --> 00:19:28,967
pour me garder en prison.
360
00:19:29,010 --> 00:19:32,536
Pourquoi ce n'est pas une bonne idée,
M. Armstrong?
361
00:19:32,579 --> 00:19:34,102
Votre Honneur, il ne voulait pas...
362
00:19:34,146 --> 00:19:35,713
Disons simplement que la Nation de Brandon
363
00:19:35,756 --> 00:19:38,106
est trĂšs fidĂšle et protecteur.
364
00:19:38,150 --> 00:19:40,678
Et je ne sais pas comment ils vont réagir
365
00:19:40,679 --> 00:19:42,894
Ă votre traitement pas cool envers moi.
366
00:19:57,859 --> 00:20:03,159
Je n'apprécie pas les menaces,
M. Page.
367
00:20:03,160 --> 00:20:05,569
Conseil si j'entends
votre client parle Ă nouveau
368
00:20:05,612 --> 00:20:09,224
de cette maniĂšre, il
ĂȘtre expulsĂ© de ma salle d'audience.
369
00:20:09,268 --> 00:20:12,271
Et l'audience préliminaire
se produira en son absence.
370
00:20:12,314 --> 00:20:15,883
- Sommes-nous clairs ?
- Oui, votre Honneur. Cristal.
371
00:20:17,363 --> 00:20:19,931
Les gens, je refuse votre demande
pour une continuation
372
00:20:19,974 --> 00:20:22,629
vous l'avez déjà annoncé.
Veuillez appeler votre premier témoin.
373
00:20:35,038 --> 00:20:37,486
- Passe une bonne journée.
- Toi aussi.
374
00:20:47,567 --> 00:20:49,768
Mme Byrd, vous ĂȘtes une experte des mĂ©dias sociaux.
375
00:20:49,793 --> 00:20:51,745
Que pensez-vous de Brandon Page
a pu communiquer
376
00:20:51,789 --> 00:20:54,103
à ses followers en utilisant un jeu de société ?
377
00:20:54,128 --> 00:20:56,141
Le lancer des dés
Ă©tait lâheure dĂ©signĂ©e.
378
00:20:56,184 --> 00:20:57,455
Le quartier oĂč il a atterri
379
00:20:57,456 --> 00:20:59,294
a indiqué l'emplacement du coup.
380
00:20:59,319 --> 00:21:01,135
Merci. Pas d'autres questions.
381
00:21:01,668 --> 00:21:03,471
M. Armstrong. Votre témoin.
382
00:21:03,975 --> 00:21:06,848
Mademoiselle Bird,
n'est-ce pas simplement Shakespeare ?
383
00:21:06,849 --> 00:21:08,152
Objection, Votre Honneur. Pertinence?
384
00:21:08,153 --> 00:21:10,768
Soutenu. Monsieur Armstrong,
y a-t-il une question,
385
00:21:10,769 --> 00:21:12,766
ou ĂȘtes-vous simplement en train de faire de la dĂ©magogie ?
386
00:21:12,810 --> 00:21:13,926
Je fais valoir un point, Votre Honneur.
387
00:21:13,951 --> 00:21:17,031
Tous ceux qui lisent Hamlet
a une interprétation différente.
388
00:21:17,075 --> 00:21:19,470
Reformulez la question, monsieur Armstrong.
389
00:21:20,012 --> 00:21:23,865
Mademoiselle Byrd, comment avez-vous
arriver Ă cette conclusion ?
390
00:21:23,866 --> 00:21:26,075
En examinant Brandon Page
Vidéos TikBait.
391
00:21:26,076 --> 00:21:28,826
Et dans chacune de ces vidéos,
mon client a-t-il déjà mentionné
392
00:21:28,869 --> 00:21:31,959
les mots briser, voler ou voler ?
393
00:21:32,166 --> 00:21:33,961
- Non.
- Que diriez-vous de détruire,
394
00:21:34,005 --> 00:21:37,530
piller, cambrioler, braquer, chaparder ?
395
00:21:38,009 --> 00:21:39,589
- Non.
- Alors n'est-ce pas simplement
396
00:21:39,590 --> 00:21:42,883
votre mauvaise interprétation de mon
client jouant Ă un jeu innocent ?
397
00:21:46,844 --> 00:21:48,849
- Non monsieur.
- Pas d'autres questions.
398
00:21:50,793 --> 00:21:53,764
- Les gens, une redirection ?
- Oui, Votre Honneur.
399
00:21:54,852 --> 00:21:56,957
Miss Byrd, pourquoi croyez-vous
400
00:21:56,982 --> 00:21:59,726
que Brandon Page envoyait
ces vidéos à ses followers ?
401
00:21:59,784 --> 00:22:02,087
Parce que chaque vidéo qu'il a enregistrée
mentionné l'endroit
402
00:22:02,112 --> 00:22:04,198
qui a été touché plus tard
par la foule des smash-and-grab.
403
00:22:04,557 --> 00:22:07,647
PiÚce 1, précédemment marquée People's 2.
404
00:22:08,343 --> 00:22:10,538
Quelles conclusions avez-vous pu tirer ?
405
00:22:10,737 --> 00:22:12,664
Le 8 janvier Ă 18h00,
406
00:22:12,665 --> 00:22:14,308
Boutique pour hommes sur mesure sur Melrose Avenue
407
00:22:14,333 --> 00:22:16,134
a été frappé par un groupe de 60 adolescents.
408
00:22:16,177 --> 00:22:17,744
Trois heures avant que cela n'arrive,
409
00:22:17,788 --> 00:22:19,572
Brandon Page a enregistré ce message.
410
00:22:19,615 --> 00:22:23,184
Ouais. D'accord. Nombre
six sur Melrose Avenue.
411
00:22:23,228 --> 00:22:25,534
Un des meilleurs de Los Angeles. Votre défi ?
412
00:22:25,578 --> 00:22:28,363
DĂ©couvrir par vous-mĂȘme. Il nous faut une raison ?
413
00:22:28,407 --> 00:22:32,585
Deux mots, chaudasse.
Comme dans une pizza chez Lucifer.
414
00:22:32,628 --> 00:22:35,327
Tu as besoin de vĂȘtements ? Craquez pour le sur mesure.
415
00:22:35,370 --> 00:22:37,198
Vous voulez sortir avec des célébrités, allez chez Craigs.
416
00:22:37,242 --> 00:22:39,608
Dois-je en dire plus ? Je ne pense pas.
417
00:22:39,842 --> 00:22:42,278
Sortez, Tribu. Rends-moi fier.
418
00:22:44,096 --> 00:22:45,729
« « Laissez-vous séduire par le sur mesure. »
419
00:22:46,251 --> 00:22:49,384
L'année derniÚre a vu 11
vols par effraction.
420
00:22:49,428 --> 00:22:52,304
Plus de 400 000 $ de marchandises volées.
421
00:22:52,329 --> 00:22:55,216
Et pour chaque vol,
il y a une vidéo TiKBait
422
00:22:55,260 --> 00:22:58,736
de M. Page qui coĂŻncide
avec l'emplacement exact
423
00:22:58,761 --> 00:23:00,928
du vol,
ainsi que lui mentionnant
424
00:23:01,005 --> 00:23:02,673
le magasin qui a ensuite été cambriolé.
425
00:23:02,833 --> 00:23:04,967
Merci. Pas d'autres questions.
426
00:23:05,784 --> 00:23:07,620
Tout n'est que fiction, mec.
427
00:23:07,663 --> 00:23:09,665
Les pouvoirs déforment mes paroles, Tribu.
428
00:23:09,709 --> 00:23:12,407
Inventer des histoires.
J'essaie d'utiliser un innocent.
429
00:23:12,451 --> 00:23:14,366
Quelqu'un en qui j'ai confiance et que je laisse entrer chez moi
430
00:23:14,409 --> 00:23:17,325
Je pensais que c'était la famille. Ne peut pas. Cela n'arrivera pas.
431
00:23:17,369 --> 00:23:21,300
Judas ne doit pas trahir.
La justice prévaudra.
432
00:23:21,595 --> 00:23:23,645
- Je dois sortir d'ici.
- Quoi? Pourquoi?
433
00:23:23,854 --> 00:23:26,117
Chérie, il ne fait que parler, chérie.
434
00:23:26,160 --> 00:23:27,814
C'est juste une vidéo. Il ne peut pas vous atteindre.
435
00:23:27,858 --> 00:23:29,990
Pouvez-vous l'entendre ? Il m'a juste menacé.
436
00:23:30,817 --> 00:23:32,471
Tu sais? Regarder.
437
00:23:36,910 --> 00:23:40,131
Salut. Vous voyez, nous sommes protégés.
438
00:23:41,088 --> 00:23:44,570
Nous allons tous bien.
Et Brandon Page est en garde Ă vue.
439
00:23:44,613 --> 00:23:46,267
Il ne peut rien faire.
440
00:23:47,051 --> 00:23:49,140
Ce n'est pas lui qui m'inquiĂšte.
441
00:23:49,183 --> 00:23:51,316
C'est Léo. Il vient pour moi,
442
00:23:51,359 --> 00:23:54,885
- et je le sais.
- Maddy... Tout ira bien.
443
00:23:55,284 --> 00:23:57,844
D'accord? Ăa va aller bien. Je promets.
444
00:24:00,996 --> 00:24:03,607
Je ne peux pas croire que Mark ne le ferait pas
permettez-moi de m'asseoir sur la deuxiĂšme chaise ?
445
00:24:03,632 --> 00:24:06,461
Ăcoutez, nous avons cassĂ© le code et obtenu
Marquez les preuves dont il avait besoin.
446
00:24:06,505 --> 00:24:08,488
- Il ira bien.
- Ah, tu as raison.
447
00:24:08,489 --> 00:24:10,117
En gros, nous avons sauvé la situation.
448
00:24:10,161 --> 00:24:12,033
j'aurais dĂ» penser
tout sortir plus tĂŽt.
449
00:24:12,034 --> 00:24:13,410
Mon Dieu, Teddy !
450
00:24:14,270 --> 00:24:16,558
- Tu penses que Mark me pardonnera ?
- Non, Teddy.
451
00:24:16,937 --> 00:24:18,470
Je ne pense pas que Marc
te pardonnera jamais.
452
00:24:18,471 --> 00:24:19,869
Je n'aime pas quand tu plaisantes Ă ce sujet.
453
00:24:19,870 --> 00:24:21,955
Oh, putain.
454
00:24:21,999 --> 00:24:23,609
Une autre vidéo que TikBait vient de publier.
455
00:24:23,659 --> 00:24:25,254
Qui poste ? Brandon est en garde Ă vue ?
456
00:24:25,255 --> 00:24:27,757
- Léo Sikes.
- Notre garçon Brandon a des ennuis.
457
00:24:27,758 --> 00:24:29,833
Il est en train d'ĂȘtre piĂ©gĂ©. Tous les mensonges.
458
00:24:29,876 --> 00:24:32,705
Nous devons y arriver
loin. Il est temps de se battre comme un diable.
459
00:24:32,748 --> 00:24:36,134
- Il leur dit d'attaquer.
- Quoi? C'est ridicule.
460
00:24:36,159 --> 00:24:38,103
"Il est temps de se battre comme un diable."
Que pouvait-il vouloir dire d'autre ?
461
00:24:38,128 --> 00:24:40,621
Ăcoutez, nous sommes dans un palais de justice.
Il y a des députés partout.
462
00:24:40,646 --> 00:24:42,981
- Ce serait un suicide.
- Je dois prévenir Mark.
463
00:24:43,585 --> 00:24:45,500
Mark Callen, veuillez laisser un message.
464
00:24:45,544 --> 00:24:48,027
Bon sang! Messagerie vocale. Je le ferai en personne.
465
00:24:48,028 --> 00:24:50,823
Quoi? Nounours.
466
00:24:51,890 --> 00:24:53,450
Vous avez oublié votre badge.
467
00:24:59,297 --> 00:25:01,212
Posez votre sac.
468
00:25:01,255 --> 00:25:02,583
Viens ici, mec.
469
00:25:02,584 --> 00:25:04,345
- ArrĂȘt.
- Maintenant maintenant maintenant.
470
00:25:04,389 --> 00:25:06,347
Pas de foule ! ArrĂȘt.
471
00:25:20,971 --> 00:25:22,581
Tu dois arrĂȘter!
472
00:25:27,706 --> 00:25:29,945
Je pense que Mark devrait
j'appellerai d'une minute Ă l'autre.
473
00:25:30,587 --> 00:25:32,721
AprÚs avoir témoigné,
les députés vous auront
474
00:25:32,765 --> 00:25:34,941
hors d'ici et dans
un refuge temporaire.
475
00:25:34,985 --> 00:25:36,551
Combien de temps avant de pouvoir voir ma sĆur ?
476
00:25:36,827 --> 00:25:40,381
je ne sais pas exactement,
mais le D.A. promis
477
00:25:40,425 --> 00:25:42,035
pour arranger quelque chose avec les fédéraux.
478
00:25:44,777 --> 00:25:46,782
Que se passe-t-il si je ne témoigne pas ?
479
00:25:46,807 --> 00:25:50,130
Votre témoignage
peut mettre Brandon Page à l'écart.
480
00:25:50,174 --> 00:25:52,828
Et sinon, il continuera à faire ça,
481
00:25:52,872 --> 00:25:54,470
et davantage de personnes pourraient ĂȘtre blessĂ©es.
482
00:25:55,827 --> 00:25:57,263
J'en sais trop.
483
00:25:57,763 --> 00:26:00,808
Je suis au courant des vols,
le code TikBait.
484
00:26:00,809 --> 00:26:02,686
Ca c'était quoi?
485
00:26:03,013 --> 00:26:04,362
Je ne sais pas.
486
00:26:04,405 --> 00:26:06,373
Verrouillez cette porte. Ne laissez entrer personne.
487
00:26:06,398 --> 00:26:07,974
Que se passe-t-il? Que se passe-t-il?
488
00:26:14,285 --> 00:26:17,418
- Euh, Luke, que se passe-t-il ?
- Nous sommes en confinement.
489
00:26:17,462 --> 00:26:19,368
Le bĂątiment est envahi
par une bande d'adolescents.
490
00:26:19,369 --> 00:26:22,205
- C'est Sykes. Je te l'ai dit.
- Non. Tu ne le sais pas.
491
00:26:22,206 --> 00:26:24,707
- Elle fait référence à Leo Sykes ?
- Ouais.
492
00:26:24,708 --> 00:26:26,585
Elle pense qu'il vient pour elle.
493
00:26:26,775 --> 00:26:29,337
- Que dois-je faire?
- J'arrive.
494
00:26:29,338 --> 00:26:32,303
ArrĂȘt. Vous ne pouvez pas suivre cette voie.
495
00:26:32,346 --> 00:26:34,174
Retournez Ă vos bureaux et restez-y.
496
00:26:34,218 --> 00:26:35,741
Non non. Nous devons nous rendre Ă la salle d'audience 802.
497
00:26:35,766 --> 00:26:37,929
La personne responsable
car tout cela est lĂ -dedans.
498
00:26:37,930 --> 00:26:40,474
HĂ©, descends de lĂ .
499
00:26:40,989 --> 00:26:42,100
Nounours !
500
00:26:49,106 --> 00:26:51,587
Oh mon Dieu. Ness ? Oh mon Dieu.
501
00:26:51,861 --> 00:26:54,342
Oh mon Dieu. Ness, tu m'entends ?
502
00:26:54,542 --> 00:26:58,583
- Ness !
- Amy... J'ai passé le bar.
503
00:26:58,659 --> 00:27:01,288
Oh mon Dieu. D'accord. D'accord.
504
00:27:01,332 --> 00:27:03,116
Euh, je vais te demander de l'aide, d'accord ?
505
00:27:03,160 --> 00:27:06,332
Juste... reste avec moi, Ness, d'accord ?
506
00:27:06,333 --> 00:27:08,513
D'accord! Oh mon Dieu.
507
00:27:08,556 --> 00:27:10,336
M. Callen, ĂȘtes-vous prĂȘt
appeler votre prochain témoin ?
508
00:27:10,337 --> 00:27:12,299
Oui, Votre Honneur.
Le peuple voudrait appeler
509
00:27:12,358 --> 00:27:13,798
Maddy HernĂĄndez Ă la barre.
510
00:27:13,799 --> 00:27:16,259
Nous sommes en confinement. Obtenir
tout le monde en sécurité, maintenant.
511
00:27:16,260 --> 00:27:17,926
Votre Honneur, j'ai besoin
pour vous amener Ă vos appartements.
512
00:27:17,927 --> 00:27:20,046
- Pourquoi? Ce qui se passe?
- Pas le temps. S'il vous plaĂźt, votre Honneur.
513
00:27:20,090 --> 00:27:22,483
- Dans vos appartements, s'il vous plaĂźt.
- Et tout le monde ?
514
00:27:22,527 --> 00:27:24,311
Vous entrez dans la galerie.
515
00:27:24,355 --> 00:27:27,020
M. Callen. M. Armstrong, par ici.
516
00:28:17,979 --> 00:28:20,197
Quelle partie du bureau du procureur
ne pas ĂȘtre capable
517
00:28:20,198 --> 00:28:22,158
pour gérer cette affaire
n'ont-ils pas compris ?
518
00:28:22,159 --> 00:28:24,328
- Agents fédéraux.
- Heureux que vous soyez lĂ pour vous aider.
519
00:28:24,371 --> 00:28:25,851
Si par assistance tu veux dire
résoudre une situation
520
00:28:25,894 --> 00:28:27,418
ça aurait pu ĂȘtre
empĂȘchĂ©, alors, oui.
521
00:28:27,461 --> 00:28:28,680
Qui est responsable de cette petite fĂȘte ?
522
00:28:28,723 --> 00:28:30,334
Pas certain. Une bande d'adolescents
523
00:28:30,377 --> 00:28:31,813
se précipita à l'entrée,
lancer des bombes fumigĂšnes,
524
00:28:31,857 --> 00:28:32,711
provoquant un tollé.
525
00:28:32,712 --> 00:28:34,003
L'un des suspects est-il armé ?
526
00:28:34,004 --> 00:28:35,463
Nous sommes toujours en train de régler le problÚme,
527
00:28:35,464 --> 00:28:37,384
mais les députés prennent les mesures nécessaires
528
00:28:37,428 --> 00:28:39,467
précautions pour ne pas causer
un bain de sang chez les adolescentes lĂ -dedans.
529
00:28:39,468 --> 00:28:43,304
Shérif Diaz,
ma femme est juge lĂ -bas.
530
00:28:43,305 --> 00:28:44,305
Quel est ton plan?
531
00:28:44,306 --> 00:28:45,723
Demande de confirmation.
532
00:28:45,724 --> 00:28:47,433
Combien de victimes saignantes et blessées ?
533
00:28:47,434 --> 00:28:49,061
Veuillez confirmer. Terminé.
534
00:28:52,791 --> 00:28:53,982
Merci.
535
00:28:58,275 --> 00:29:00,237
Je ne peux pas croire que cela arrive,
536
00:29:00,238 --> 00:29:02,115
mais je ne devrais pas ĂȘtre surpris.
537
00:29:02,140 --> 00:29:06,703
Chaque fois que tu es dedans
le chaos de ma salle dâaudience sâensuit.
538
00:29:06,854 --> 00:29:08,162
Mais c'est qui tu es.
539
00:29:08,163 --> 00:29:10,635
C'est ce que tu as toujours été.
540
00:29:10,678 --> 00:29:14,943
Toujours mettre votre propre égoïsme
l'ambition avant tout.
541
00:29:14,987 --> 00:29:16,629
Pourquoi tu ne
dis ce que tu ressens vraiment,
542
00:29:16,630 --> 00:29:17,405
Lola Carmichael?
543
00:29:17,406 --> 00:29:19,715
Ne me faites pas « Lola Carmichael » !
544
00:29:19,716 --> 00:29:22,255
Tu n'es pas l'homme que j'ai connu il y a 20 ans.
545
00:29:22,299 --> 00:29:25,215
Parce que cet homme
dont je savais qu'il était intÚgre.
546
00:29:25,258 --> 00:29:27,991
Oh, tu as raison Ă ce sujet.
Je ne suis pas le mĂȘme homme que tu as connu
547
00:29:28,016 --> 00:29:30,611
parce que l'homme que je suis maintenant
ne te laisse jamais sortir de sa vie.
548
00:29:30,655 --> 00:29:31,461
Non.
549
00:29:31,837 --> 00:29:33,788
Vous ne pouvez pas réécrire lâhistoire.
550
00:29:33,832 --> 00:29:34,648
Pas aujourd'hui.
551
00:29:34,649 --> 00:29:36,625
Je ne savais juste pas si je le ferais
552
00:29:36,668 --> 00:29:37,791
ça te suffirait à l'époque.
553
00:29:37,792 --> 00:29:38,901
Comment peux-tu dire ça ?
554
00:29:38,902 --> 00:29:41,622
- C'est moi qui ai essayé de faire en sorte que ça marche.
- Pensez-y.
555
00:29:41,666 --> 00:29:43,320
Si j'avais été assez pour toi,
556
00:29:43,363 --> 00:29:44,824
tu ne serais pas parti
moi en premier lieu.
557
00:29:44,825 --> 00:29:47,280
Vous l'avez terminé ! Tu l'as fait!
558
00:29:47,324 --> 00:29:50,266
Vous avez décidé que votre
le chemin était le seul chemin...
559
00:29:50,291 --> 00:29:51,154
C'était toi.
560
00:29:51,197 --> 00:29:52,833
Et tu n'as jamais regardé en arriÚre.
561
00:29:54,461 --> 00:29:58,839
Est-ce que au moins tu
tu comprends à quel point tu m'as blessé ?
562
00:29:58,921 --> 00:30:03,885
Je t'aimais... et ça
aurait dĂ» suffire.
563
00:30:08,634 --> 00:30:10,027
Je t'aimais aussi.
564
00:30:12,332 --> 00:30:15,439
Condamner! Tu as raison. Euh, tu as raison.
565
00:30:15,881 --> 00:30:17,149
Je suis désolé.
566
00:30:18,508 --> 00:30:20,777
Et je le regretterai toujours.
567
00:30:23,740 --> 00:30:26,351
Eh bien, il est 20 ans trop tard pour cela.
568
00:30:27,211 --> 00:30:28,778
Allez! Vraiment ?
569
00:30:30,187 --> 00:30:33,165
Parce que mĂȘme toi tu ne peux pas
nier ce qui se passe.
570
00:30:34,499 --> 00:30:36,960
Je viens juste de m'enregistrer
sur vous, juge Carmichael.
571
00:30:46,644 --> 00:30:49,560
DĂ©pĂȘche-toi. Se dĂ©placer.
572
00:30:49,903 --> 00:30:51,470
Sortez, partez.
573
00:30:52,911 --> 00:30:54,478
Ah...
574
00:31:03,704 --> 00:31:06,782
D'accord, ça devrait
ralentis le saignement, d'accord ?
575
00:31:07,933 --> 00:31:09,785
Qu'est ce qui prend si longtemps?
576
00:31:11,103 --> 00:31:15,673
Hé, tu as réussi
le bar, et... et je prévois
577
00:31:15,723 --> 00:31:19,249
en mettant une tonne de merde
de dossiers sur ton bureau, d'accord ?
578
00:31:19,285 --> 00:31:20,545
Ness ?
579
00:31:21,154 --> 00:31:22,297
Ness ?
580
00:31:24,179 --> 00:31:26,218
D'accord. D'accord.
581
00:31:32,090 --> 00:31:33,809
Ătes-vous sĂ»r que nous sommes tous en sĂ©curitĂ© ici ?
582
00:31:33,967 --> 00:31:35,684
Mob semblait plutĂŽt en colĂšre contre quelque chose.
583
00:31:35,685 --> 00:31:37,061
Tout ira bien.
584
00:31:37,062 --> 00:31:39,740
Les autorités ont
tout est sous contrĂŽle, d'accord ?
585
00:31:39,784 --> 00:31:42,265
Ăa ne devrait vraiment pas
ça prendra beaucoup plus de temps avant...
586
00:31:42,308 --> 00:31:45,575
Hey oĂč ĂȘtes-vous?
587
00:31:45,600 --> 00:31:46,904
- Es-tu en sécurité?
- Je vais bien.
588
00:31:46,905 --> 00:31:48,990
Mais, Ness, je pense qu'elle a été poignardée.
589
00:31:49,412 --> 00:31:50,658
C'est vraiment mauvais.
590
00:31:50,659 --> 00:31:52,785
Je l'ai trouvée dans la cage d'escalier,
elle perd beaucoup de sang.
591
00:31:52,786 --> 00:31:54,120
Amy, dis-moi oĂč tu es.
592
00:31:54,121 --> 00:31:55,621
En bas de la cage d'escalier.
593
00:31:55,622 --> 00:31:57,123
je pense qu'entre
septiÚme et huitiÚme étages.
594
00:31:57,124 --> 00:31:58,458
OK, j'y vais.
595
00:31:58,775 --> 00:32:01,253
Personne ne quitte cette zone. Dos.
596
00:32:01,458 --> 00:32:02,504
Dos.
597
00:32:03,895 --> 00:32:05,940
Allez, allez, allez, allez.
598
00:32:09,976 --> 00:32:11,012
Sykes.
599
00:32:12,873 --> 00:32:14,015
Qu'est-ce que...
600
00:32:25,177 --> 00:32:27,962
Vous avez atteint
Robin Taylor, s'il te plaĂźt, pars...
601
00:32:31,139 --> 00:32:32,867
Vous avez atteint Robyn Taylor...
602
00:32:32,868 --> 00:32:35,796
Lo, pourquoi ne respires-tu pas,
603
00:32:35,840 --> 00:32:38,625
ranger le téléphone
et travailler Ă garder son calme ?
604
00:32:38,669 --> 00:32:41,846
Je ne peux pas continuer
rester assis ici et ne rien faire.
605
00:32:41,889 --> 00:32:44,504
Et si je passais la tĂȘte
sur certains des autres juges.
606
00:32:45,322 --> 00:32:47,242
Restez dans les chambres,
verrouiller les pĂȘnes dormants.
607
00:32:47,286 --> 00:32:48,635
Vous avez entendu l'homme.
608
00:32:48,679 --> 00:32:50,594
je vérifie juste
sur les autres juges.
609
00:32:56,661 --> 00:32:59,602
C'est une trÚs mauvaise idée, Teddy.
610
00:32:59,603 --> 00:33:01,729
Je suis un chevalier ! Je suis chevalier de la cour !
611
00:33:01,730 --> 00:33:03,998
Que mon épée soit lourde
et mon bouclier levĂ© hautâŠ
612
00:33:04,042 --> 00:33:05,524
Qu'est-ce que tu dis?
613
00:33:05,525 --> 00:33:07,669
Chaque fois que j'ai peur,
Je récite le code d'honneur des chevaliers
614
00:33:07,694 --> 00:33:09,177
des donjons et des démonistes.
615
00:33:09,221 --> 00:33:11,745
Me laisse canaliser mon courage
alors je deviens moins craintif.
616
00:33:11,789 --> 00:33:13,334
Okay, eh bien, c'est tellement génial.
617
00:33:13,335 --> 00:33:15,701
Mais peux-tu réciter
sur le chemin du retour vers...
618
00:33:19,405 --> 00:33:22,209
Sara ! Sara ! Sara !
619
00:33:22,408 --> 00:33:23,710
Sara !
620
00:33:32,505 --> 00:33:34,289
Salut, Maddy.
621
00:33:34,725 --> 00:33:37,945
Nous sommes dans la zone la plus sûre
ça fait partie du HOJ, d'accord ?
622
00:33:37,989 --> 00:33:40,295
Et nous avons deux adjoints du shérif armés
623
00:33:40,339 --> 00:33:41,644
juste devant cette porte.
624
00:33:41,645 --> 00:33:44,666
Nous allons sortir
d'ici en un rien de temps, d'accord ?
625
00:33:44,691 --> 00:33:46,607
Ouais. D'accord.
626
00:33:49,511 --> 00:33:51,655
Vous pouvez ouvrir, nous sommes
va vous mettre en sécurité.
627
00:33:53,029 --> 00:33:54,074
Voir?
628
00:33:59,996 --> 00:34:01,926
- Bonjour Mady.
- Non non Non.
629
00:34:01,969 --> 00:34:03,911
- Maddy, allons-y.
- Non Non Non Non.
630
00:34:03,936 --> 00:34:06,460
- Maintenant.
- Attendez, s'il vous plaĂźt, s'il vous plaĂźt !
631
00:34:06,461 --> 00:34:09,338
LĂąchez votre arme maintenant ! Sykes, lĂąche ton arme.
632
00:34:09,339 --> 00:34:11,423
LĂąche ton arme maintenant, Sykes.
633
00:34:11,424 --> 00:34:13,301
J'ai dit de lĂącher l'arme !
634
00:34:14,410 --> 00:34:15,220
Maintenant!
635
00:34:19,349 --> 00:34:20,683
Ne bouge pas.
636
00:34:20,684 --> 00:34:22,227
Reste au sol.
637
00:34:22,544 --> 00:34:23,812
Oh mon Dieu!
638
00:34:25,602 --> 00:34:26,605
Oh mon Dieu.
639
00:34:26,606 --> 00:34:28,858
Stop STOP. Tout va bien bébé.
640
00:34:31,521 --> 00:34:32,957
Aide!
641
00:34:35,742 --> 00:34:37,657
Vous avez écrit une diffamation pour la réclamation.
642
00:34:37,701 --> 00:34:40,312
Qu'as-tu écrit
pour des dommages potentiels ?
643
00:34:41,269 --> 00:34:43,315
Allez, c'est la deuxiÚme question à développement.
644
00:34:43,358 --> 00:34:44,582
Ne me laisse pas en suspens.
645
00:34:45,692 --> 00:34:47,252
Ness... D'accord.
646
00:34:47,277 --> 00:34:49,003
Dans tous les cas standards de diffamation
647
00:34:49,004 --> 00:34:51,802
le potentiel de dommages commence...
648
00:34:53,107 --> 00:34:53,925
Amy ?
649
00:34:53,926 --> 00:34:55,092
Oh, Dieu merci.
650
00:34:55,093 --> 00:34:56,502
S'il vous plaĂźt, aidez-moi Ă la relever.
651
00:34:56,546 --> 00:34:57,851
Ralentir. Ătes-vous d'accord?
652
00:34:57,902 --> 00:34:59,757
Je vais bien, mais elle
a besoin de soins médicaux.
653
00:34:59,937 --> 00:35:01,364
Devons-nous la déplacer ?
654
00:35:01,389 --> 00:35:03,350
Elle parlait juste une seconde
il y a quelques jours, mais ensuite elle s'est arrĂȘtĂ©e.
655
00:35:03,560 --> 00:35:05,337
- Mark, nous devons l'aider.
- D'accord.
656
00:35:05,380 --> 00:35:06,187
D'accord.
657
00:35:09,132 --> 00:35:11,442
Je peux te donner notre
emplacement exact dans le bĂątiment.
658
00:35:11,443 --> 00:35:13,402
Em, je vais bien. C'est juste une blessure corporelle.
659
00:35:13,403 --> 00:35:14,612
Non, c'est un examen complet, Luke.
660
00:35:14,613 --> 00:35:16,856
Vous devez aller Ă l'hĂŽpital.
Reste au sol.
661
00:35:16,857 --> 00:35:18,074
Putain, ne bouge pas.
662
00:35:18,742 --> 00:35:20,863
Maddy, tu vas trĂšs bien. D'accord?
663
00:35:20,895 --> 00:35:22,369
Madame, pouvez-vous
dites-nous oĂč vous vous trouvez ?
664
00:35:22,370 --> 00:35:23,746
Oui. Euh, témoin salle huit.
665
00:35:23,747 --> 00:35:25,400
Aile gauche, juste aprĂšs l'escalier,
666
00:35:25,444 --> 00:35:26,291
troisiĂšme porte Ă droite.
667
00:35:26,292 --> 00:35:27,464
Merci. Ils sont en route.
668
00:35:27,465 --> 00:35:29,252
D'accord. Merci. AccélÚre s'il te plaßt.
669
00:35:29,486 --> 00:35:30,528
S'il te plaĂźt.
670
00:35:35,802 --> 00:35:37,717
Aller! VoilĂ les flics, courez !
671
00:35:43,335 --> 00:35:45,310
Geler! Levez les mains.
672
00:35:45,498 --> 00:35:48,813
Contre le mur.
Toi, contre le mur !
673
00:36:02,220 --> 00:36:04,621
- Reste juste derriĂšre moi.
- Comme l'enfer.
674
00:36:12,671 --> 00:36:14,004
Tout est clair, Votre Honneur.
675
00:36:14,005 --> 00:36:15,005
Tout le monde va bien ici ?
676
00:36:15,006 --> 00:36:16,006
Des blessures ?
677
00:36:16,007 --> 00:36:17,758
Tout va bien ici, huissier.
678
00:36:17,759 --> 00:36:18,952
Merci.
679
00:36:22,196 --> 00:36:23,597
- HĂ©.
- Oh!
680
00:36:23,598 --> 00:36:25,308
Je vais bien, je vais bien.
681
00:36:28,615 --> 00:36:29,834
Oh, Dieu merci.
682
00:36:31,031 --> 00:36:33,316
Merci. Merci.
683
00:36:34,208 --> 00:36:35,860
Je l'ai eu, bébé. J'ai compris.
684
00:36:36,036 --> 00:36:38,696
Je l'ai eu, d'accord ? C'est fini.
685
00:36:38,865 --> 00:36:41,781
Vous avez si bien fait.
Tu étais si courageux. C'est fini.
686
00:36:41,825 --> 00:36:44,044
M. Sykes, nous vous cherchions.
687
00:36:45,180 --> 00:36:46,229
D'accord?
688
00:36:46,467 --> 00:36:48,208
Restez avec moi. Restez avec moi.
689
00:36:48,859 --> 00:36:50,252
- Mm.
- D'accord?
690
00:36:52,592 --> 00:36:53,486
Merci.
691
00:36:53,737 --> 00:36:56,622
Ăcoute, Luke, tu es
je vais aller Ă l'hĂŽpital.
692
00:36:56,666 --> 00:36:58,340
Je serai là à chaque étape du processus.
693
00:36:58,341 --> 00:36:59,716
- D'accord?
- Em.
694
00:36:59,717 --> 00:37:01,385
Ne t'inquiĂšte pas pour moi. Je vais bien.
695
00:37:01,386 --> 00:37:02,537
Je vais bien.
696
00:37:02,954 --> 00:37:04,414
Je t'aime, Em.
697
00:37:06,987 --> 00:37:08,815
Je t'aime aussi Watkins.
698
00:37:10,941 --> 00:37:12,547
Tout ira bien, d'accord ?
699
00:37:16,131 --> 00:37:18,426
C'est bon. Ils obtiennent
Ă l'hĂŽpital maintenant.
700
00:37:18,470 --> 00:37:20,603
- Je vais l'accompagner.
- D'accord. Je te retrouverai lĂ -bas.
701
00:37:20,646 --> 00:37:23,600
- D'accord.
- Amy, je t'aime.
702
00:37:25,226 --> 00:37:26,644
Je t'aime.
703
00:37:32,310 --> 00:37:33,659
HĂ©. Avez-vous vu...
704
00:37:33,703 --> 00:37:35,705
Lola ? Euh, elle devrait ĂȘtre dans ses appartements.
705
00:37:36,071 --> 00:37:37,337
D'accord. Merci. Merci.
706
00:37:37,338 --> 00:37:38,823
Je vais retrouver ma femme.
707
00:37:52,243 --> 00:37:55,115
Homme! Je savais que tu étais un idiot,
mais j'essaie de m'en sortir
708
00:37:55,159 --> 00:37:57,566
du palais de justice et je vais
aprÚs notre témoin vedette,
709
00:37:57,567 --> 00:37:58,692
c'est un tout nouveau niveau de stupidité.
710
00:37:58,693 --> 00:38:00,652
Ăcoute, je suis aussi surpris que toi,
711
00:38:00,653 --> 00:38:02,514
M. Callan, ça fait vraiment un mec
712
00:38:02,557 --> 00:38:04,507
perdre confiance dans le systĂšme,
si je suis honnĂȘte.
713
00:38:04,532 --> 00:38:05,952
- C'est honnĂȘte ?
- Ouais.
714
00:38:05,996 --> 00:38:07,802
Heureusement pour moi, j'ai un bon avocat.
715
00:38:07,827 --> 00:38:10,308
Les costumes Ă mille dollars vous rapportent
offres de country club, ai-je raison ?
716
00:38:10,309 --> 00:38:11,855
Malheureusement, vous avez probablement raison.
717
00:38:11,880 --> 00:38:13,186
Vous avez joué un bon match.
718
00:38:13,560 --> 00:38:15,214
Essayez de ne pas vous en vouloir.
719
00:38:15,239 --> 00:38:17,459
C'est pourquoi nous ne le sommes pas
vous juger devant les tribunaux de l'Ătat.
720
00:38:17,575 --> 00:38:19,296
Je vais te confier Ă mon
nouveaux amis
721
00:38:19,297 --> 00:38:20,632
au ministÚre fédéral.
722
00:38:22,055 --> 00:38:24,052
Tu n'as rien sur moi.
723
00:38:24,327 --> 00:38:26,762
Tu penses vide
les menaces vont me faire parler ?
724
00:38:26,763 --> 00:38:29,541
C'est incroyable à quel point je suis motivé
les gens doivent parler
725
00:38:29,584 --> 00:38:31,643
quand ils ont une balle
logé dans leur épaule.
726
00:38:32,127 --> 00:38:34,561
Vous avez attaqué un palais de justice, Brandon.
727
00:38:34,562 --> 00:38:36,522
Cela vous amÚnera dans un supermax fédéral
728
00:38:36,523 --> 00:38:37,773
oĂč vous pourrez passer le reste de
729
00:38:37,774 --> 00:38:40,378
votre vie naturelle dans
isolement cellulaire. C'est...
730
00:38:40,421 --> 00:38:41,903
C'est si vous avez de la chance.
731
00:38:42,429 --> 00:38:43,947
Tu as été dominé, mon pote.
732
00:38:44,764 --> 00:38:46,156
Essayez de ne pas vous en vouloir.
733
00:38:46,157 --> 00:38:47,283
Mm-hmm.
734
00:39:04,881 --> 00:39:05,884
Aide!
735
00:39:05,885 --> 00:39:07,927
Est-ce que quelqu'un... S'il vous plaßt, aidez !
736
00:39:07,952 --> 00:39:09,055
Sara ?
737
00:39:10,408 --> 00:39:12,192
Je... je lui ai dit qu'on devait attendre ici,
738
00:39:12,236 --> 00:39:14,194
mais il... il a insisté pour te trouver...
739
00:39:14,238 --> 00:39:15,369
Non non Non.
740
00:39:15,413 --> 00:39:17,371
Et... et je l'ai perdu dans cette foule.
741
00:39:17,415 --> 00:39:19,107
HĂ©. HĂ©. Nounours ?
742
00:39:20,608 --> 00:39:21,651
Aide!
743
00:39:22,009 --> 00:39:23,361
Aide!
744
00:39:28,339 --> 00:39:29,862
Merci MoĂŻse.
745
00:39:29,906 --> 00:39:32,560
Euh, tu peux juste rester avec elle, s'il te plaĂźt ?
746
00:39:32,604 --> 00:39:33,620
Et j'y serai bientĂŽt.
747
00:39:33,621 --> 00:39:34,664
D'accord.
748
00:39:41,214 --> 00:39:43,715
Vous avez atteint Robin
Taylor, s'il te plaĂźt, laisse un message...
749
00:39:44,224 --> 00:39:46,259
Tu peux lĂącher l'agrafeuse maintenant, Lo.
750
00:39:52,111 --> 00:39:53,391
Euh...
751
00:39:54,501 --> 00:39:55,893
Je vais bien.
752
00:39:55,918 --> 00:39:57,437
Tu peux partir maintenant.
753
00:40:07,364 --> 00:40:09,073
HĂ©. HĂ©. HĂ©.
754
00:40:09,859 --> 00:40:11,283
Je vais bien.
755
00:40:11,284 --> 00:40:12,743
Je vais bien, vraiment.
756
00:40:12,744 --> 00:40:14,602
Vous n'ĂȘtes pas obligĂ© d'aller bien. D'accord?
757
00:40:14,646 --> 00:40:15,830
Pas tout le temps.
758
00:40:16,189 --> 00:40:17,565
Pas tout de suite.
759
00:40:19,524 --> 00:40:21,656
Laisse-moi juste ĂȘtre fort pour toi, d'accord ?
760
00:40:24,367 --> 00:40:26,090
Je t'ai, Lo.
761
00:41:00,432 --> 00:41:03,086
www.addic7ed.com
62588