All language subtitles for Сказки Пушкина. Для взрослых_[Оригинал]_S1_E6_1080p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:05,870 --> 00:02:13,770 не нужно это может быть опасно Помоги. 2 00:02:13,770 --> 00:02:14,830 Помоги, помоги. 3 00:02:21,130 --> 00:02:27,430 Человек. 4 00:02:27,990 --> 00:02:29,370 Я сейчас помогу. 5 00:02:31,430 --> 00:02:36,150 Я распутываю вас. 6 00:02:36,670 --> 00:02:37,810 Если вы будете биться, у меня это 7 00:02:37,810 --> 00:02:38,350 вряд ли получится. 8 00:02:38,430 --> 00:02:39,810 Надо успокоиться, а я распутываю вас. 9 00:02:40,010 --> 00:02:41,090 Так, вот этого точно не надо делать. 10 00:02:41,090 --> 00:02:41,410 Почему? 11 00:02:41,850 --> 00:02:42,690 Да потому что мы эти семьи, мы все вместе. 12 00:02:42,690 --> 00:02:44,010 Сети ставили не только на рыб, 13 00:02:44,090 --> 00:02:45,370 которых там, кстати, никогда не 14 00:02:45,370 --> 00:02:46,810 было, но еще и на всех чужих. 15 00:02:47,290 --> 00:02:49,050 Развяжет хреновину. 16 00:02:49,370 --> 00:02:49,790 Не надо. 17 00:02:51,770 --> 00:02:52,950 Надо. 18 00:02:54,010 --> 00:02:54,450 Нет! 19 00:02:54,670 --> 00:02:54,890 Все! 20 00:03:12,430 --> 00:03:15,990 Ну, здрасте. 21 00:03:17,070 --> 00:03:17,670 Здравствуйте. 22 00:03:24,790 --> 00:03:27,930 Да, хорошие у меня подарочки приготовили. 23 00:03:29,430 --> 00:03:31,050 Чуть крылья не сломали. 24 00:03:31,050 --> 00:03:33,610 А у вас тут как, большая популяция? 25 00:03:34,990 --> 00:03:36,230 Популяция кого? 26 00:03:37,270 --> 00:03:38,550 Ну, вас. 27 00:03:39,250 --> 00:03:41,050 Таких же других женщин в Периме. 28 00:03:42,250 --> 00:03:44,230 Возможно, вопрос некорректный, но 29 00:03:44,230 --> 00:03:45,470 просто хотелось бы всех 30 00:03:45,470 --> 00:03:47,070 посмотреть, познакомиться. 31 00:03:47,510 --> 00:03:49,910 Так, давайте на берегу разберемся. 32 00:03:51,090 --> 00:03:52,350 Я живу одна. 33 00:03:53,130 --> 00:03:54,170 У меня смотреть некого. 34 00:03:54,730 --> 00:03:55,810 Других никаких нет. 35 00:03:56,730 --> 00:03:58,730 Олька, вы и я. 36 00:03:59,650 --> 00:04:01,330 Понял, ерунду спросил. 37 00:04:02,610 --> 00:04:04,550 С другой стороны, я всю жизнь с 38 00:04:04,550 --> 00:04:07,230 мамой живу, так что можно сделать скидки. 39 00:04:08,210 --> 00:04:10,410 Вполне обоснованная неудачная коммуникация. 40 00:04:11,350 --> 00:04:14,430 Просто вы такая необычная и очень интересная. 41 00:04:14,830 --> 00:04:15,450 Так. 42 00:04:17,070 --> 00:04:19,530 Давайте прекратим это вынужденно 43 00:04:19,530 --> 00:04:21,470 возникшее общение. 44 00:04:22,870 --> 00:04:26,570 С меня еда, с вас покой. 45 00:04:26,910 --> 00:04:28,390 При всем уважении. 46 00:04:31,380 --> 00:04:34,600 Вообще не рада была познакомиться. 47 00:04:35,380 --> 00:04:36,880 Очень, надо так сказать. 48 00:04:50,290 --> 00:04:51,470 Дикая какая-то. 49 00:04:53,400 --> 00:04:54,500 Ты перевидел? 50 00:04:56,480 --> 00:04:56,980 Ужас. 51 00:05:29,410 --> 00:05:31,310 Только не говори, что случайно на 52 00:05:31,310 --> 00:05:31,830 меня наткнулся. 53 00:05:32,830 --> 00:05:35,350 Была такая версия, но теперь не буду. 54 00:05:36,850 --> 00:05:39,710 В принципе, эта штука так может 55 00:05:39,710 --> 00:05:41,950 травмировать тебе мозг, что память 56 00:05:41,950 --> 00:05:43,870 уже исчезнет, а возможностей 57 00:05:43,870 --> 00:05:44,570 ревигации еще нет. 58 00:05:48,730 --> 00:05:50,030 Давайте тогда. 59 00:05:52,760 --> 00:05:54,480 Давайте, раз все равно вариантов нет. 60 00:06:05,880 --> 00:06:07,040 Чего тебя так размотало-то? 61 00:06:08,660 --> 00:06:10,760 Затяжная депрессия на фоне 62 00:06:10,760 --> 00:06:11,860 социального образа жизни. 63 00:06:17,760 --> 00:06:18,880 Ладно, заходи. 64 00:07:07,890 --> 00:07:09,210 Падай на диван. 65 00:07:18,690 --> 00:07:22,010 Это колодовство? 66 00:07:23,050 --> 00:07:24,090 Что именно? 67 00:07:24,790 --> 00:07:26,350 Мама говорила, что только жрец 68 00:07:26,350 --> 00:07:28,070 может вызывать свечение объектов. 69 00:07:30,370 --> 00:07:32,330 Давай рассуждать логически. 70 00:07:33,430 --> 00:07:35,130 Если так говорит мама, значит, 71 00:07:35,230 --> 00:07:38,230 либо я жрец, либо она вольно или 72 00:07:38,230 --> 00:07:39,810 невольно искажает информацию. 73 00:07:40,530 --> 00:07:41,410 Делай выводы. 74 00:07:42,910 --> 00:07:44,410 Ты жрица. 75 00:07:45,990 --> 00:07:47,070 Хрен с ним. 76 00:07:47,710 --> 00:07:48,430 Я жрица. 77 00:07:54,350 --> 00:07:55,450 Осторожно, горячо. 78 00:08:23,950 --> 00:08:26,410 А это Чучуни до Секумова? 79 00:08:31,000 --> 00:08:31,760 Почти. 80 00:08:37,620 --> 00:08:38,220 Пойдем. 81 00:08:39,040 --> 00:08:40,200 Пойдем, покажу. 82 00:08:51,230 --> 00:08:52,550 А, ворожба. 83 00:08:53,590 --> 00:08:56,610 Ну, как ворожба, но не ворожба. 84 00:08:56,890 --> 00:08:59,990 Смотри, это коптер. 85 00:09:02,880 --> 00:09:06,760 Он летает, а мы в реал-тайм 86 00:09:06,760 --> 00:09:09,600 смотрим все, что снимает веб-камера. 87 00:09:10,080 --> 00:09:10,380 Видишь? 88 00:09:12,700 --> 00:09:15,520 Чудо-птица, но внешне комар. 89 00:09:16,160 --> 00:09:16,620 Большой. 90 00:09:19,180 --> 00:09:23,360 Малыш, тебе многое предстоит 91 00:09:23,360 --> 00:09:24,200 узнать об этом мире. 92 00:09:24,800 --> 00:09:25,800 Очень многое. 93 00:09:26,040 --> 00:09:27,360 Вот смотри. 94 00:09:28,360 --> 00:09:29,840 Можно так. 95 00:09:31,280 --> 00:09:32,820 А можно вот так. 96 00:09:34,160 --> 00:09:35,200 И новый ракурс, видишь? 97 00:09:37,900 --> 00:09:41,720 То есть ты водишь около комара и 98 00:09:41,720 --> 00:09:43,560 видишь ее в этом ящике? 99 00:09:46,740 --> 00:09:51,120 И ты одна обучилась всем премудростям? 100 00:09:52,320 --> 00:09:55,320 Или была другая жрица, передавшая 101 00:09:55,320 --> 00:09:56,380 тебе меня? 102 00:10:02,370 --> 00:10:06,270 Так, мне кажется, у нас проблемка 103 00:10:06,270 --> 00:10:06,890 какая-то, да? 104 00:10:08,210 --> 00:10:09,130 Ридон. 105 00:10:10,330 --> 00:10:11,990 Ридон же? 106 00:10:13,290 --> 00:10:13,770 Ридон, 107 00:10:16,350 --> 00:10:18,750 ну, возможно, тебе показалось, что 108 00:10:18,750 --> 00:10:21,730 я какая-то там юная дева, ну, 109 00:10:22,210 --> 00:10:23,130 всякое такое, да? 110 00:10:24,250 --> 00:10:26,310 Нет, я понимаю, ты долгое время 111 00:10:26,310 --> 00:10:27,990 один в изоляции. 112 00:10:29,370 --> 00:10:32,490 Но ты должен понимать, что я 113 00:10:32,490 --> 00:10:34,230 родилась еще до Большого Взрыва. 114 00:10:34,790 --> 00:10:35,790 Я тебе больше скажу. 115 00:10:36,070 --> 00:10:38,370 Я до Большого Взрыва была уже во 116 00:10:38,370 --> 00:10:40,830 вполне меняемом возрасте. 117 00:10:41,410 --> 00:10:41,810 Понимаешь? 118 00:10:42,830 --> 00:10:44,970 Но это на тот случай, если ты как 119 00:10:44,970 --> 00:10:47,330 женщину меня рассматриваешь. 120 00:10:48,350 --> 00:10:50,330 Не рассматриваю. 121 00:10:52,850 --> 00:10:53,350 Ну, ок. 122 00:11:00,560 --> 00:11:05,760 А как бы комара направить в другое направление? 123 00:11:22,850 --> 00:11:24,410 Тошно как-то. 124 00:11:27,310 --> 00:11:27,790 Кризис. 125 00:11:28,770 --> 00:11:30,230 Средний возраст. 126 00:11:31,990 --> 00:11:33,390 Хватит малать языком. 127 00:11:35,290 --> 00:11:37,490 Слушай лучше. 128 00:11:41,350 --> 00:11:43,310 Мне тут сон приснился. 129 00:11:45,890 --> 00:11:47,170 А мне младшенькая. 130 00:11:54,810 --> 00:11:55,870 Понимаю. 131 00:11:57,380 --> 00:11:57,980 Крепись. 132 00:12:01,280 --> 00:12:03,160 Она чуть было не забыла, кто она. 133 00:12:04,920 --> 00:12:07,360 Двоих на границе поймали. 134 00:12:08,720 --> 00:12:09,600 Живые. 135 00:12:11,260 --> 00:12:11,640 Пора, да? 136 00:12:13,960 --> 00:12:14,680 Ищи скорее. 137 00:12:22,360 --> 00:12:23,460 Великий Золтан! 138 00:12:25,140 --> 00:12:28,700 Сегодня в восьмом часу вечера в 139 00:12:28,700 --> 00:12:30,860 Идюбринском районе Луёвых гор 140 00:12:31,740 --> 00:12:34,640 Нашими доблестными войсками были 141 00:12:34,640 --> 00:12:38,260 захвачены в плен два перехожих человека. 142 00:12:42,220 --> 00:12:43,880 А подай их сюда! 143 00:12:54,640 --> 00:12:55,860 Откуда шли? 144 00:12:56,860 --> 00:13:00,220 Сами мы с Пашкой за ездебором. 145 00:13:00,560 --> 00:13:02,760 А сколько ходим уже лет. 146 00:13:03,360 --> 00:13:05,480 Что видели, где были, все хочу знать. 147 00:13:06,380 --> 00:13:07,700 Не видали ли чудес каких? 148 00:13:09,200 --> 00:13:11,620 У нас кочевой образ жизни. 149 00:13:12,460 --> 00:13:15,280 Так что мы не склонны запоминать 150 00:13:15,280 --> 00:13:17,760 какие-то необязательные 151 00:13:17,760 --> 00:13:21,020 обстоятельства или виды. 152 00:13:22,260 --> 00:13:26,040 Нам бы еды, и мы ревенем дальше. 153 00:13:28,820 --> 00:13:30,600 Нет чудес, нет еды. 154 00:13:32,460 --> 00:13:35,040 Слышали, что сказал великий султан? 155 00:13:39,140 --> 00:13:41,800 Видишь, еды им подавай. 156 00:13:45,780 --> 00:13:50,900 Ну, из реально интересного, тут в 157 00:13:50,900 --> 00:13:57,720 километрах пяти есть, есть гнездо, 158 00:13:58,680 --> 00:13:59,720 ну а в нем там, 159 00:14:02,650 --> 00:14:05,870 ну, баба там живет, с лебедиными 160 00:14:05,870 --> 00:14:10,730 перьями, и у нее есть инет, инет. 161 00:14:13,560 --> 00:14:15,260 Гнева ты, баба. 162 00:14:16,560 --> 00:14:19,120 У меня вон, каких только хочешь. 163 00:14:20,200 --> 00:14:22,000 Маслом обмазать да в перьях извалять. 164 00:14:22,240 --> 00:14:23,820 Где лофт-то? 165 00:14:24,500 --> 00:14:26,800 Маслом обмазать, баба в перьях. 166 00:14:28,060 --> 00:14:29,060 Это все. 167 00:14:30,160 --> 00:14:32,180 Все. 168 00:14:34,480 --> 00:14:36,320 Не, ну, прости. 169 00:14:37,460 --> 00:14:38,880 Баба, правда, интересна. 170 00:14:39,920 --> 00:14:42,220 Ну так шо, теперь нас покормят, а? 171 00:14:45,840 --> 00:14:47,440 Да, сейчас накормим. 172 00:14:47,660 --> 00:14:50,400 Мы тебя досаду свинцов же накормим. 173 00:14:50,460 --> 00:14:51,080 Валите их. 174 00:14:51,820 --> 00:14:52,340 Валите. 175 00:14:52,560 --> 00:14:53,380 Валите их. 176 00:14:53,440 --> 00:14:53,700 Валите. 177 00:14:53,880 --> 00:14:54,040 Ой. 178 00:14:55,520 --> 00:14:58,020 Ну, чухни, несут какой-то. 179 00:14:58,060 --> 00:14:58,740 Чухни он, не чухни он. 180 00:14:58,820 --> 00:15:00,020 Но несправедливость совершится. 181 00:15:00,260 --> 00:15:00,520 Нельзя. 182 00:15:00,820 --> 00:15:01,060 Нельзя. 183 00:15:02,100 --> 00:15:02,600 Повременим. 184 00:15:03,140 --> 00:15:03,700 Повременим. 185 00:15:04,880 --> 00:15:06,060 Ну, а сейчас-то все в порядке. 186 00:15:29,530 --> 00:15:31,050 Всем морду в пол! 187 00:15:31,810 --> 00:15:32,690 Ложись! 188 00:15:47,100 --> 00:15:51,080 Увидел. 189 00:15:51,680 --> 00:15:53,260 Он увидел, он увидел. 190 00:15:53,360 --> 00:15:53,940 Отец! 191 00:15:54,220 --> 00:15:54,780 Отец! 192 00:15:56,600 --> 00:15:58,480 Не слышал, не слышал. 193 00:15:59,400 --> 00:16:00,600 Там микрофона нет. 194 00:16:01,140 --> 00:16:02,780 У него знак, значит, мы тоже тут. 195 00:16:03,440 --> 00:16:04,280 Отец! 196 00:16:05,440 --> 00:16:07,460 В смысле-то, очи у птицы есть? 197 00:16:07,620 --> 00:16:09,320 Отец, мы тут, мы тут. 198 00:16:09,320 --> 00:16:10,500 Волоса нет, говорю. 199 00:16:11,440 --> 00:16:12,560 Дурной знак. 200 00:16:15,910 --> 00:16:16,590 Вот. 201 00:16:16,890 --> 00:16:17,930 Вообще нет. 202 00:16:18,390 --> 00:16:20,030 Ну, ни разу нет. 203 00:16:21,290 --> 00:16:22,930 Дурной знак, проклятие. 204 00:16:23,430 --> 00:16:26,330 Это за то, что я не уберег благоверную. 205 00:16:26,750 --> 00:16:27,650 Народ, вам как? 206 00:16:28,270 --> 00:16:28,690 Ну, что это? 207 00:16:29,990 --> 00:16:33,630 По-моему, похоже на природное явление. 208 00:16:33,730 --> 00:16:34,190 Природное явление? 209 00:16:34,810 --> 00:16:35,730 О, горе! 210 00:16:36,930 --> 00:16:39,510 Ибо духи прознали о моем позоре. 211 00:16:43,840 --> 00:16:45,180 Слушай, гомонись, а. 212 00:16:45,180 --> 00:16:46,540 Ну, какой это знак? 213 00:16:46,860 --> 00:16:48,720 Он же говорит, природное явление. 214 00:16:48,880 --> 00:16:49,520 Природное явление. 215 00:16:49,800 --> 00:16:49,980 Понимаешь? 216 00:16:50,180 --> 00:16:51,240 Что значит знак? 217 00:16:52,720 --> 00:16:53,800 Что, если не это? 218 00:16:57,850 --> 00:17:01,710 Клемя, мы выполняем указание духов. 219 00:17:02,970 --> 00:17:05,910 Немедленно снимаемся с этого места 220 00:17:05,910 --> 00:17:09,410 и отправляемся на поиски моей боговерной. 221 00:17:11,250 --> 00:17:12,930 Или другой вариант. 222 00:17:13,870 --> 00:17:17,170 Затворничество, самокопание, самоиздезание. 223 00:17:17,230 --> 00:17:18,750 Да ну, что ты! 224 00:17:19,090 --> 00:17:20,590 Да ну, что ты! 225 00:17:22,730 --> 00:17:24,390 Ну, хорош уже! 226 00:17:24,530 --> 00:17:25,650 Ну, какое самостизание? 227 00:17:25,750 --> 00:17:27,030 Ну, действительно, ну, хватит. 228 00:17:27,110 --> 00:17:28,450 Ну, давайте-то уже срываемся с 229 00:17:28,450 --> 00:17:29,270 места и все. 230 00:17:30,070 --> 00:17:31,490 Так, ладно, согласились. 231 00:17:31,690 --> 00:17:32,670 Это похоже на знак. 232 00:17:32,730 --> 00:17:33,390 Похоже, похоже. 233 00:17:33,930 --> 00:17:35,450 Ну, вообще почти что. 234 00:17:35,590 --> 00:17:37,310 Прям очень близко к знаку. 235 00:17:37,430 --> 00:17:39,290 Но это не знак. 236 00:17:39,410 --> 00:17:40,570 Ни разу, ни разу не знак. 237 00:17:40,710 --> 00:17:43,890 Ты у нас супер впечатлительный. 238 00:17:43,890 --> 00:17:45,490 Вот увидел какую-то штуку-дрюку, и 239 00:17:45,490 --> 00:17:46,830 сразу все, это знак, это знак. 240 00:17:46,930 --> 00:17:47,550 И что теперь? 241 00:17:47,810 --> 00:17:49,950 Самозакапываемся всем племенем и помираем? 242 00:17:50,370 --> 00:17:50,670 Угу. 243 00:17:50,870 --> 00:17:51,470 Вот так? 244 00:17:52,130 --> 00:17:54,290 Но государственность не обретен никогда. 245 00:17:54,290 --> 00:17:55,550 Правильно говорит. 246 00:17:55,590 --> 00:17:56,650 Правильно говорит, я вас прошу. 247 00:17:56,750 --> 00:17:58,370 Я понимаю, есть действительно знак. 248 00:17:58,590 --> 00:18:00,990 Вон, Горяш говорил, что в соседнем 249 00:18:00,990 --> 00:18:02,330 племени белку нашли. 250 00:18:02,670 --> 00:18:04,450 Так она весь металл точит. 251 00:18:06,190 --> 00:18:07,470 Белка что это? 252 00:18:07,750 --> 00:18:08,590 Белка. 253 00:18:08,810 --> 00:18:12,590 Белка это доподлинно неизвестно. 254 00:18:12,590 --> 00:18:15,510 Возможно, животное, которое 255 00:18:15,510 --> 00:18:17,370 обитало на земле до взрыва. 256 00:18:18,790 --> 00:18:23,210 Вот если белка приходит, конечно, знак. 257 00:18:23,210 --> 00:18:23,310 Да. 258 00:18:24,570 --> 00:18:25,810 Белка – знак. 259 00:18:25,810 --> 00:18:26,850 Белка – знак. 260 00:18:27,050 --> 00:18:27,310 Знак. 261 00:18:28,510 --> 00:18:31,150 Тогда подождем состязаниями. 262 00:18:33,030 --> 00:18:33,670 Правильно говорит. 263 00:18:33,690 --> 00:18:34,290 Правильно говорит. 264 00:18:34,610 --> 00:18:36,530 Я понимаю, есть действительно знак. 265 00:18:36,690 --> 00:18:38,730 Родион Горящий говорил, что в 266 00:18:38,730 --> 00:18:40,490 соседнем племени белку нашли. 267 00:18:40,490 --> 00:18:42,590 Так она весь металл точит. 268 00:18:44,260 --> 00:18:45,560 Белка, что это? 269 00:18:46,790 --> 00:18:47,530 Белка, что это? 270 00:19:03,810 --> 00:19:05,230 Ты не ебал, да? 271 00:19:08,390 --> 00:19:09,130 Допустим. 272 00:19:13,100 --> 00:19:14,620 Переезжаешь к ней? 273 00:19:17,280 --> 00:19:18,480 Я этого не говорил. 274 00:19:20,120 --> 00:19:21,020 Ну, подумываешь. 275 00:19:21,380 --> 00:19:23,180 Я же вижу, что подумываешь. 276 00:19:24,560 --> 00:19:25,940 У меня вообще сейчас другая тема 277 00:19:25,940 --> 00:19:26,800 для одного тренера. 278 00:19:38,860 --> 00:19:40,100 Ну, надо же. 279 00:19:41,910 --> 00:19:43,230 Кто бы сомневался. 280 00:19:44,370 --> 00:19:44,790 Привет. 281 00:19:47,170 --> 00:19:48,050 Че, как сама? 282 00:19:49,270 --> 00:19:50,030 Ешь дым? 283 00:19:57,700 --> 00:19:58,820 Я норм. 284 00:20:00,380 --> 00:20:01,420 Голову проветриваю. 285 00:20:02,580 --> 00:20:03,760 А, я так и понял. 286 00:20:08,740 --> 00:20:12,120 Слушай, я тут подумал, мы... 287 00:20:12,700 --> 00:20:17,640 Может, посидим вместе, проведем время? 288 00:20:21,300 --> 00:20:22,960 Прямо говори, что тебе надо. 289 00:20:23,800 --> 00:20:24,160 Ладно. 290 00:20:25,620 --> 00:20:27,440 Ну, в общем, нужна белка. 291 00:20:28,340 --> 00:20:31,380 Чтобы папа прям почувствовал, что 292 00:20:31,380 --> 00:20:31,860 это знак. 293 00:20:32,160 --> 00:20:33,780 Прям настоящий. 294 00:20:38,380 --> 00:20:44,300 Понимаю, задача непростая, но... 295 00:20:44,920 --> 00:20:45,760 Ахахаха! 296 00:20:53,490 --> 00:20:54,630 Все тягают! 297 00:20:55,190 --> 00:20:56,010 Сдохнуть надо! 298 00:20:57,540 --> 00:21:00,720 Ой, блядь! 299 00:21:00,840 --> 00:21:03,610 Или вам лучше сдохнуть, блядь! 300 00:21:03,870 --> 00:21:05,250 Я говорю, как чувство! 301 00:21:06,250 --> 00:21:07,130 Аааа! 302 00:21:07,250 --> 00:21:08,190 Ой, господи! 303 00:21:08,230 --> 00:21:10,710 Я молюсь, сотвори белку жриться. 304 00:21:10,930 --> 00:21:11,070 Ой! 305 00:21:11,970 --> 00:21:12,750 Фух! 306 00:21:15,340 --> 00:21:15,760 Ах! 307 00:21:21,280 --> 00:21:21,740 Ах! 308 00:21:23,920 --> 00:21:24,040 Ах! 309 00:21:24,040 --> 00:21:24,340 Ах! 310 00:21:25,480 --> 00:21:25,820 Ах! 311 00:21:25,820 --> 00:21:25,900 Ах! 312 00:21:25,900 --> 00:21:26,580 Вот тебе белка! 313 00:21:27,800 --> 00:21:28,080 Ой! 314 00:21:28,080 --> 00:21:31,100 Ну на этом все. 315 00:21:43,220 --> 00:21:47,040 Слышь. 316 00:22:06,570 --> 00:22:07,730 Русь замазывай. 317 00:22:08,390 --> 00:22:10,090 Только аккуратно. 318 00:22:24,380 --> 00:22:26,120 А зачем ты возлегла под чудовище? 319 00:22:27,280 --> 00:22:28,220 Так надо. 320 00:22:29,640 --> 00:22:31,100 Тут управление. 321 00:22:32,660 --> 00:22:34,280 Мы сможем повелевать белкой? 322 00:22:35,180 --> 00:22:37,200 Да. 323 00:22:38,320 --> 00:22:41,300 Пока аккумулятор не сядет. 324 00:22:44,420 --> 00:22:46,880 Ты самая лучшая жрица, кого я встречал. 325 00:23:39,780 --> 00:23:44,500 Это знак. 326 00:23:45,300 --> 00:23:46,620 Знак Белка. 327 00:23:47,080 --> 00:23:48,620 Белка пришла! 328 00:23:52,340 --> 00:23:55,380 Китей изумруд. 329 00:23:56,020 --> 00:23:58,360 Могло ли, что ли, изумруд дать ей? 330 00:23:58,380 --> 00:23:59,860 А где вы изумруд дайте, я сейчас возьму. 331 00:24:00,600 --> 00:24:01,560 Чикербекер, ну-ка, брось ей 332 00:24:01,560 --> 00:24:04,200 испорченную плату. 333 00:24:15,760 --> 00:24:16,800 Молодец. 334 00:24:22,400 --> 00:24:23,820 Не удивил. 335 00:24:25,100 --> 00:24:25,760 Не удивил? 336 00:24:26,580 --> 00:24:27,200 Не, Белка? 337 00:24:27,420 --> 00:24:27,840 Не, Белка. 338 00:24:28,380 --> 00:24:31,200 Люди моего племени, только что мы 339 00:24:31,200 --> 00:24:33,920 присутствовали при явлении духами знака. 340 00:24:34,120 --> 00:24:36,880 Сегодня же срываемся с насиженного 341 00:24:36,880 --> 00:24:39,840 места и отправляемся под землю на 342 00:24:39,840 --> 00:24:41,500 поиски моей благоверной. 343 00:24:41,600 --> 00:24:43,600 КРИКИ Поправляемся. 344 00:24:43,600 --> 00:24:45,340 Вообще-то, когда речь шла о той 345 00:24:45,340 --> 00:24:46,760 белке, которая действительно была 346 00:24:46,760 --> 00:24:49,000 знаком, внешний вид у нее был 347 00:24:49,000 --> 00:24:50,340 совершенно другой. 348 00:24:50,500 --> 00:24:51,000 Какой? 349 00:24:51,040 --> 00:24:53,460 Бабарих рассказывал, что это было 350 00:24:53,460 --> 00:24:55,580 такое животное, которое жило на 351 00:24:55,580 --> 00:24:57,300 земле еще до взрыва. 352 00:24:57,880 --> 00:24:58,740 Там... 353 00:24:59,140 --> 00:25:00,660 Там была надпись. 354 00:25:01,820 --> 00:25:03,460 Было написано… Бабарик, что там 355 00:25:03,460 --> 00:25:04,000 было написано? 356 00:25:04,080 --> 00:25:04,760 Что было написано? 357 00:25:04,800 --> 00:25:05,520 Я тебе сейчас скажу. 358 00:25:05,700 --> 00:25:07,120 Было написано Белла. 359 00:25:08,100 --> 00:25:08,900 Ну, не Белка. 360 00:25:09,260 --> 00:25:09,800 Не Белка. 361 00:25:10,500 --> 00:25:11,300 Тебе Белка пришла. 362 00:25:11,620 --> 00:25:12,060 Белла. 363 00:25:12,060 --> 00:25:12,840 Белла написано. 364 00:25:12,900 --> 00:25:13,020 Вот. 365 00:25:13,520 --> 00:25:13,980 Белла. 366 00:25:14,200 --> 00:25:14,780 Какая это Белла? 367 00:25:15,000 --> 00:25:15,640 Белла какая? 368 00:25:16,620 --> 00:25:17,100 Нет. 369 00:25:17,400 --> 00:25:18,080 Буквы К. 370 00:25:18,300 --> 00:25:18,520 Нет. 371 00:25:19,020 --> 00:25:19,640 Начинается. 372 00:25:20,080 --> 00:25:21,120 Ну, что начинается? 373 00:25:21,780 --> 00:25:22,640 Мне же тоже очень хочется 374 00:25:22,640 --> 00:25:24,040 посмотреть, что там под землей. 375 00:25:24,720 --> 00:25:25,200 Что там? 376 00:25:25,280 --> 00:25:26,280 Мне тоже интересно. 377 00:25:26,280 --> 00:25:29,340 Ну, пойми, нужно ждать настоящего 378 00:25:29,340 --> 00:25:32,480 знака, когда духи подадут нам 379 00:25:32,480 --> 00:25:33,560 настоящий знак. 380 00:25:34,780 --> 00:25:36,460 И когда же духи нам его дадут? 381 00:25:36,900 --> 00:25:38,180 Ну, в ближайшее время я бы не 382 00:25:38,180 --> 00:25:38,660 ждала бы. 383 00:25:39,640 --> 00:25:41,640 Да, мы можем потерпеть немножко, 384 00:25:41,780 --> 00:25:42,800 поход еще раз сходить. 385 00:25:43,020 --> 00:25:43,400 Не хочу. 386 00:25:44,180 --> 00:25:44,640 Не хочу. 387 00:25:45,040 --> 00:25:45,600 Не хочу. 388 00:25:45,780 --> 00:25:46,180 Не хочу. 389 00:25:46,580 --> 00:25:47,040 Не хочу. 390 00:25:47,180 --> 00:25:48,520 Слушай, хватит, хватит, хватит. 391 00:25:48,580 --> 00:25:49,380 Хватит истерить. 392 00:25:49,680 --> 00:25:52,000 Кто у тебя за трактовку знаков отвечает? 393 00:25:52,080 --> 00:25:52,300 Ты. 394 00:25:52,680 --> 00:25:52,860 Вот. 395 00:25:53,320 --> 00:25:54,900 За интерпретацию знака отвечаю я. 396 00:25:54,980 --> 00:25:55,280 Правильно? 397 00:25:56,220 --> 00:25:57,560 Даешься профессионалам, приглашают 398 00:25:57,560 --> 00:25:58,220 на самодеятельность. 399 00:25:58,280 --> 00:25:58,900 Не смешно же. 400 00:25:59,540 --> 00:26:00,420 Подсемка, подсемка. 401 00:26:01,180 --> 00:26:03,040 Будет настоящий знак, я тебя маякну. 402 00:26:03,220 --> 00:26:03,540 Сразу. 403 00:26:03,740 --> 00:26:04,060 Сразу. 404 00:26:05,080 --> 00:26:05,680 Не знак это. 405 00:26:06,100 --> 00:26:06,740 Факт должен быть. 406 00:26:06,820 --> 00:26:07,560 Факт, что он знак. 407 00:26:08,400 --> 00:26:11,240 33 богатыря. 408 00:26:11,580 --> 00:26:12,720 Да, точно! 409 00:26:13,180 --> 00:26:13,180 Вот. 410 00:26:13,340 --> 00:26:14,300 33 богатыря. 411 00:26:14,440 --> 00:26:14,800 Это знак. 412 00:26:14,980 --> 00:26:15,320 Это знак. 413 00:26:16,200 --> 00:26:17,960 Нет, что-то я не слышал о таком знаке. 414 00:26:18,100 --> 00:26:19,400 Ну, только если семья дядька. 415 00:26:19,480 --> 00:26:20,940 Потому что если без дядьки, то не работает. 416 00:26:21,020 --> 00:26:21,800 Дядька обязательно. 417 00:26:22,220 --> 00:26:24,000 И чтобы они были в чешуе и из 418 00:26:24,000 --> 00:26:24,680 океана вышли. 419 00:26:25,880 --> 00:26:26,360 Ага. 420 00:26:26,640 --> 00:26:27,920 Вы что, рехнули, что ли, без 421 00:26:27,920 --> 00:26:28,860 углеводных продуктов? 422 00:26:29,060 --> 00:26:30,380 Откуда тут океан? 423 00:26:31,080 --> 00:26:32,220 Не знаю, не знаю. 424 00:26:32,360 --> 00:26:34,020 Но говорят, в богатыри если 425 00:26:34,020 --> 00:26:36,060 появится, все, как одни под землю подлезем. 426 00:26:36,100 --> 00:26:36,800 А что такое океан? 427 00:26:37,200 --> 00:26:38,100 Океан это... 428 00:26:38,100 --> 00:26:41,520 Океан это то, откуда выходит 429 00:26:41,520 --> 00:26:43,460 что-то все время. 430 00:26:44,120 --> 00:26:46,060 Тридцать три богатыря, чешуе, как 431 00:26:46,060 --> 00:26:46,900 жар, горя. 432 00:26:47,100 --> 00:26:47,740 Тридцать три... 433 00:26:47,740 --> 00:26:49,600 Все равны, как на подбор. 434 00:26:49,800 --> 00:26:51,340 И с ними, дядька, черномор. 435 00:26:52,080 --> 00:26:54,100 С ними, дядька, черномор. 436 00:26:58,590 --> 00:27:01,710 Ах ты ж, рукодельница! 437 00:27:04,190 --> 00:27:05,810 Чего думала, сучка? 438 00:27:07,290 --> 00:27:08,490 Да точно! 439 00:27:09,030 --> 00:27:10,090 Тут тридцать три богатыря. 440 00:27:10,250 --> 00:27:11,170 Это знак, только знак. 441 00:27:11,990 --> 00:27:13,790 Нет, что-то я не слышал о таком знаке. 442 00:27:13,890 --> 00:27:15,210 Ну, только если семидядька. 443 00:27:15,270 --> 00:27:16,790 Потому что, если бездядька, то не работает. 444 00:27:18,430 --> 00:27:19,950 Даже не ходи за мной! 445 00:27:20,410 --> 00:27:23,010 Последний раз, молю, дай богатырей. 446 00:27:23,310 --> 00:27:26,570 Так, Гаврилюдуша, при всей любви к 447 00:27:26,570 --> 00:27:28,730 твоей неокрепшей психике, иди к маме. 448 00:27:28,750 --> 00:27:29,410 Я тебя умоляю. 449 00:27:29,990 --> 00:27:30,870 Бесполезняк. 450 00:27:30,990 --> 00:27:31,930 Ну, что хочешь, ради тебя. 451 00:27:32,410 --> 00:27:33,210 Хочешь, женюсь. 452 00:27:33,430 --> 00:27:33,710 Во! 453 00:27:33,930 --> 00:27:34,610 Вот это вариант. 454 00:27:35,350 --> 00:27:37,290 Не зря же я тебе девятнадцать лет кормила. 455 00:27:39,530 --> 00:27:41,330 Если не хочешь за меня выходить, 456 00:27:41,390 --> 00:27:43,530 там в племени полно мужчин. 457 00:27:43,990 --> 00:27:45,030 Просто помоги мне наладить 458 00:27:45,030 --> 00:27:45,970 коммуникацию, у тебя будет 459 00:27:45,970 --> 00:27:46,650 огромный выбор. 460 00:27:47,490 --> 00:27:48,870 Мама говорила, там шикарные воины. 461 00:27:58,710 --> 00:28:00,790 Господи, я просто тогда буду 462 00:28:00,790 --> 00:28:03,030 стоять здесь, пока у меня все не отвергнется. 463 00:28:04,010 --> 00:28:06,550 Я понимаю, что это манипуляция. 464 00:28:08,050 --> 00:28:09,630 Приношу заранее извинения. 465 00:28:18,200 --> 00:28:19,760 Сейчас я им дам. 466 00:28:20,480 --> 00:28:21,420 Old school. 467 00:28:22,360 --> 00:28:23,680 Кого? 468 00:28:25,280 --> 00:28:29,620 Ну, не оригинально, конечно, но их 469 00:28:29,620 --> 00:28:30,720 размотает точно. 470 00:29:20,110 --> 00:29:20,950 Что это? 471 00:29:23,690 --> 00:29:26,470 Не знаю. 472 00:29:45,500 --> 00:29:47,460 Тридцать три буду терять. 473 00:29:48,820 --> 00:29:49,820 Не уверена. 474 00:29:49,820 --> 00:29:50,840 А дядька-то где? 475 00:29:52,020 --> 00:29:55,640 Лебедь нас к тебе послала и 476 00:29:55,640 --> 00:29:58,180 наказом наказала славный город 477 00:29:58,180 --> 00:30:01,720 твой хранить и до зала обходить. 478 00:30:02,340 --> 00:30:02,820 Я не нуждена. 479 00:30:04,420 --> 00:30:05,900 Ну да, не факт, не факт. 480 00:30:06,140 --> 00:30:07,640 Ну хватит нести чушь, а! 481 00:30:08,640 --> 00:30:09,400 Ну хватит! 482 00:30:10,900 --> 00:30:14,760 Когда Камар прилетел, ты сказал, 483 00:30:14,940 --> 00:30:15,640 что это не то. 484 00:30:19,820 --> 00:30:24,800 Когда Белка появилась, вам это 485 00:30:24,800 --> 00:30:26,220 тоже не понравилось. 486 00:30:28,660 --> 00:30:31,940 А теперь и богатыри не устраивают. 487 00:30:35,480 --> 00:30:38,420 Что вам надо, а? 488 00:30:39,220 --> 00:30:43,420 Чтоб вот тут земля разверзлась. 489 00:30:47,620 --> 00:30:49,440 Я всю жизнь только и слышу. 490 00:30:51,000 --> 00:30:51,960 Это не знак. 491 00:30:52,860 --> 00:30:53,860 И то не знак. 492 00:30:59,540 --> 00:31:00,760 Значит так, 493 00:31:03,340 --> 00:31:06,720 или мы прямо сейчас, прямо сейчас 494 00:31:06,720 --> 00:31:12,820 все вместе лезем под землю, или я... 495 00:31:19,890 --> 00:31:23,590 я ухожу управлять другим племенем. 496 00:31:24,430 --> 00:31:25,510 Лезем, конечно! 497 00:31:26,350 --> 00:31:26,910 Лезем! 498 00:31:27,250 --> 00:31:28,450 Лезем, конечно! 499 00:31:28,670 --> 00:31:30,310 Это знак! 500 00:31:30,610 --> 00:31:31,490 Это знак! 501 00:31:31,710 --> 00:31:33,490 Знак, я сказал! 502 00:31:33,690 --> 00:31:34,770 Это знак! 503 00:31:35,150 --> 00:31:38,930 Салтан сказал, это знак. 504 00:31:39,930 --> 00:31:42,810 Все сейчас. 505 00:31:43,030 --> 00:31:44,710 Знак, знак, я сказал! 506 00:31:44,890 --> 00:31:46,130 Каждый из нас. 507 00:31:47,650 --> 00:31:53,310 Все собираемся и организовано, 508 00:31:53,310 --> 00:31:57,010 понимаешь, идем под землю. 509 00:31:57,210 --> 00:31:58,090 Давай! 510 00:31:58,710 --> 00:31:59,390 Чего сидим? 511 00:32:07,580 --> 00:32:11,740 А я останусь здесь комлать буду 512 00:32:11,740 --> 00:32:14,600 чтобы духи там под землей нас 513 00:32:14,600 --> 00:32:26,230 благословили помогали нам Папа, он 514 00:32:26,230 --> 00:33:06,140 идет за мной Ты уверена, что 515 00:33:06,140 --> 00:33:07,420 Султан хочет меня вернуть? 516 00:33:08,100 --> 00:33:09,520 Он идет за нами. 517 00:33:10,540 --> 00:33:13,520 Мы встретим его, обнимемся и будем 518 00:33:13,520 --> 00:33:14,140 все вместе. 519 00:33:15,320 --> 00:33:16,840 Дебильнейшая авантюра! 520 00:33:18,620 --> 00:33:20,080 Все ему расскажем. 521 00:33:21,780 --> 00:33:23,000 Ты будешь главной жрицей. 522 00:33:24,580 --> 00:33:25,960 Я же есть на тебе. 523 00:33:26,340 --> 00:33:27,560 Начинается. 524 00:33:28,260 --> 00:33:30,400 Попыруюсь с вами только по одной причине. 525 00:33:31,120 --> 00:33:33,100 Не верю в благородство плебеев. 526 00:33:33,800 --> 00:33:35,080 Поэтому, считаю, необходимо вас 527 00:33:35,080 --> 00:33:36,320 защитить в случае чего. 528 00:33:40,330 --> 00:33:43,330 Непостижимо, конечно, потому что 529 00:33:43,330 --> 00:33:45,710 я, в принципе, социопат. 530 00:33:46,530 --> 00:33:49,050 Видимо, действительно к вам перекипело. 531 00:33:51,130 --> 00:33:52,290 Ну да, это неудивительно. 532 00:33:52,810 --> 00:33:54,650 Девятнадцать лет, это же вам не 533 00:33:54,650 --> 00:33:55,950 хрен собачий. 534 00:37:00,970 --> 00:37:06,510 Яковлал и духи послали мне этих людей. 535 00:37:13,800 --> 00:37:18,360 Младший, возлюбленная моя. 536 00:37:21,650 --> 00:37:22,210 Чудо. 537 00:37:24,620 --> 00:37:25,640 Чудо. 538 00:37:26,420 --> 00:37:28,580 А это со звездой Балбова есть 539 00:37:28,580 --> 00:37:30,020 рожденная тобой зверушка? 540 00:37:31,540 --> 00:37:33,620 Не, не моя. 541 00:37:34,040 --> 00:37:34,260 О! 542 00:37:35,020 --> 00:37:37,520 Мой отец. 543 00:37:42,440 --> 00:37:43,060 Отец. 544 00:37:45,860 --> 00:37:49,120 Сережа. 545 00:37:49,620 --> 00:37:50,280 Гведон. 546 00:37:50,840 --> 00:37:51,360 Гведон. 547 00:37:51,440 --> 00:37:53,080 Мама меня Гведоном назвала, я не 548 00:37:53,080 --> 00:37:53,500 знаю почему. 549 00:37:54,000 --> 00:37:54,480 Гведон. 550 00:37:56,440 --> 00:37:58,360 И ты, неведомая зверушка, иди к 551 00:37:58,360 --> 00:37:59,720 нам, раз нравишься ты сыну, 552 00:37:59,780 --> 00:38:01,700 значит, скоро свадьбу сыграем и 553 00:38:01,700 --> 00:38:03,480 устроим мир на весь мир! 554 00:38:03,580 --> 00:38:03,900 Да! 555 00:38:04,160 --> 00:38:04,420 Да! 556 00:38:04,760 --> 00:38:04,840 Да! 557 00:38:04,840 --> 00:38:06,140 Да в смысле? 558 00:38:06,180 --> 00:38:07,520 Я не согласилась еще. 559 00:38:07,620 --> 00:38:08,360 Вир на весь мир. 560 00:38:09,560 --> 00:38:13,040 Люди, я знаю, что вы голодаете. 561 00:38:13,160 --> 00:38:13,980 Да, да. 562 00:38:14,420 --> 00:38:16,560 И что вы много лет воюете за еду. 563 00:38:17,060 --> 00:38:19,800 И я могу дать вам много еды. 564 00:38:20,000 --> 00:38:21,160 Ой, как хорошо. 565 00:38:21,160 --> 00:38:23,040 Да ну нет, ну что же вы слушаете-то? 566 00:38:23,320 --> 00:38:26,160 Ну, от счастья голову потерял. 567 00:38:26,600 --> 00:38:27,700 Ну откуда еда тут? 568 00:38:27,700 --> 00:38:28,960 Это ж чистый популизм. 569 00:38:29,020 --> 00:38:29,280 Ну что? 570 00:38:30,280 --> 00:38:32,360 Да нет, серьезно, там много еды, 571 00:38:32,500 --> 00:38:34,120 еще есть одежда. 572 00:38:34,120 --> 00:38:35,400 Ой, как хорошо! 573 00:38:35,620 --> 00:38:36,740 Господи, как хорошо! 574 00:38:36,880 --> 00:38:37,620 Все вам дал! 575 00:38:38,180 --> 00:38:39,940 Султан, ты что молчишь? 576 00:38:40,000 --> 00:38:41,460 Слушайте, власть снимает. 577 00:38:41,820 --> 00:38:42,000 Да? 578 00:38:42,180 --> 00:38:42,560 Ну да. 579 00:38:42,720 --> 00:38:45,360 Вот моя мать, вот моя возлюбленная. 580 00:38:46,780 --> 00:38:49,480 Мы будем все жить в мире, и нам не 581 00:38:49,480 --> 00:38:50,340 придется голодать. 582 00:38:51,220 --> 00:38:54,040 А жрица обучит нас премудростям, 583 00:38:54,120 --> 00:38:55,880 она все-все-все умеет и знает. 584 00:38:56,600 --> 00:38:59,880 Она может растить хлеб, есть дым, 585 00:39:00,140 --> 00:39:00,880 ловить рыб. 586 00:39:00,960 --> 00:39:02,020 Все, все умеет. 587 00:39:02,080 --> 00:39:02,860 У нас все будет. 588 00:39:02,860 --> 00:39:04,840 Хватит терпеть Султана! 589 00:39:05,000 --> 00:39:05,280 Покурчать? 590 00:39:05,280 --> 00:39:08,020 Хватит терпеть Султана! 591 00:39:11,020 --> 00:39:13,060 Там недар usa. 592 00:39:13,420 --> 00:39:17,560 Гуля, долой! 593 00:39:22,680 --> 00:39:30,920 да ладно Подождем еще, салтан. 594 00:39:31,040 --> 00:39:35,640 Ну, пусть сегодня Гведон, а там поглядим. 595 00:40:13,820 --> 00:40:15,040 Адумайтесь! 596 00:40:16,620 --> 00:40:17,660 Опомнитесь! 597 00:40:18,700 --> 00:40:20,800 Духи смотрят на вас! 598 00:40:21,640 --> 00:40:23,260 Гведон, вот оно! 599 00:40:24,200 --> 00:40:27,520 Вот он, твой народ жалкий, Вы 600 00:40:27,520 --> 00:40:30,640 ничтожные твари, что не можете ни 601 00:40:30,640 --> 00:40:33,280 жрать, ни убивать в Либее! 602 00:40:52,930 --> 00:40:59,190 Вот пойдем! 603 00:41:00,430 --> 00:41:03,610 Щас, щас, щас, пойдем, щас, щас, 604 00:41:03,610 --> 00:41:06,350 щас, щас, щас, щас. 605 00:41:12,380 --> 00:41:13,340 Гридон! 606 00:41:27,260 --> 00:41:28,300 Вы лучшие! 607 00:41:28,300 --> 00:41:31,080 Вы избранный. 608 00:41:31,960 --> 00:41:40,100 За избранных надо выпить слава 609 00:41:40,100 --> 00:41:43,620 салтану и сыну его Гведону! 610 00:41:43,740 --> 00:41:44,960 Гведон! 611 00:41:45,140 --> 00:41:47,760 Гведон! 612 00:41:48,960 --> 00:41:49,940 Гведон! 613 00:41:51,500 --> 00:41:54,500 Сын нашелся! 614 00:41:55,880 --> 00:41:58,180 Счастья привалил, салтан! 615 00:42:01,520 --> 00:42:14,620 Духи, благословили нас за избранных! 616 00:42:15,160 --> 00:42:16,820 Теперь будем жить тут! 617 00:42:17,080 --> 00:42:17,580 Поживать! 618 00:42:18,740 --> 00:42:19,880 Добра наживать!44813

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.