Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:05,870 --> 00:02:13,770
не нужно это может быть опасно Помоги.
2
00:02:13,770 --> 00:02:14,830
Помоги, помоги.
3
00:02:21,130 --> 00:02:27,430
Человек.
4
00:02:27,990 --> 00:02:29,370
Я сейчас помогу.
5
00:02:31,430 --> 00:02:36,150
Я распутываю вас.
6
00:02:36,670 --> 00:02:37,810
Если вы будете биться, у меня это
7
00:02:37,810 --> 00:02:38,350
вряд ли получится.
8
00:02:38,430 --> 00:02:39,810
Надо успокоиться, а я распутываю вас.
9
00:02:40,010 --> 00:02:41,090
Так, вот этого точно не надо делать.
10
00:02:41,090 --> 00:02:41,410
Почему?
11
00:02:41,850 --> 00:02:42,690
Да потому что мы эти семьи, мы все вместе.
12
00:02:42,690 --> 00:02:44,010
Сети ставили не только на рыб,
13
00:02:44,090 --> 00:02:45,370
которых там, кстати, никогда не
14
00:02:45,370 --> 00:02:46,810
было, но еще и на всех чужих.
15
00:02:47,290 --> 00:02:49,050
Развяжет хреновину.
16
00:02:49,370 --> 00:02:49,790
Не надо.
17
00:02:51,770 --> 00:02:52,950
Надо.
18
00:02:54,010 --> 00:02:54,450
Нет!
19
00:02:54,670 --> 00:02:54,890
Все!
20
00:03:12,430 --> 00:03:15,990
Ну, здрасте.
21
00:03:17,070 --> 00:03:17,670
Здравствуйте.
22
00:03:24,790 --> 00:03:27,930
Да, хорошие у меня подарочки приготовили.
23
00:03:29,430 --> 00:03:31,050
Чуть крылья не сломали.
24
00:03:31,050 --> 00:03:33,610
А у вас тут как, большая популяция?
25
00:03:34,990 --> 00:03:36,230
Популяция кого?
26
00:03:37,270 --> 00:03:38,550
Ну, вас.
27
00:03:39,250 --> 00:03:41,050
Таких же других женщин в Периме.
28
00:03:42,250 --> 00:03:44,230
Возможно, вопрос некорректный, но
29
00:03:44,230 --> 00:03:45,470
просто хотелось бы всех
30
00:03:45,470 --> 00:03:47,070
посмотреть, познакомиться.
31
00:03:47,510 --> 00:03:49,910
Так, давайте на берегу разберемся.
32
00:03:51,090 --> 00:03:52,350
Я живу одна.
33
00:03:53,130 --> 00:03:54,170
У меня смотреть некого.
34
00:03:54,730 --> 00:03:55,810
Других никаких нет.
35
00:03:56,730 --> 00:03:58,730
Олька, вы и я.
36
00:03:59,650 --> 00:04:01,330
Понял, ерунду спросил.
37
00:04:02,610 --> 00:04:04,550
С другой стороны, я всю жизнь с
38
00:04:04,550 --> 00:04:07,230
мамой живу, так что можно сделать скидки.
39
00:04:08,210 --> 00:04:10,410
Вполне обоснованная неудачная коммуникация.
40
00:04:11,350 --> 00:04:14,430
Просто вы такая необычная и очень интересная.
41
00:04:14,830 --> 00:04:15,450
Так.
42
00:04:17,070 --> 00:04:19,530
Давайте прекратим это вынужденно
43
00:04:19,530 --> 00:04:21,470
возникшее общение.
44
00:04:22,870 --> 00:04:26,570
С меня еда, с вас покой.
45
00:04:26,910 --> 00:04:28,390
При всем уважении.
46
00:04:31,380 --> 00:04:34,600
Вообще не рада была познакомиться.
47
00:04:35,380 --> 00:04:36,880
Очень, надо так сказать.
48
00:04:50,290 --> 00:04:51,470
Дикая какая-то.
49
00:04:53,400 --> 00:04:54,500
Ты перевидел?
50
00:04:56,480 --> 00:04:56,980
Ужас.
51
00:05:29,410 --> 00:05:31,310
Только не говори, что случайно на
52
00:05:31,310 --> 00:05:31,830
меня наткнулся.
53
00:05:32,830 --> 00:05:35,350
Была такая версия, но теперь не буду.
54
00:05:36,850 --> 00:05:39,710
В принципе, эта штука так может
55
00:05:39,710 --> 00:05:41,950
травмировать тебе мозг, что память
56
00:05:41,950 --> 00:05:43,870
уже исчезнет, а возможностей
57
00:05:43,870 --> 00:05:44,570
ревигации еще нет.
58
00:05:48,730 --> 00:05:50,030
Давайте тогда.
59
00:05:52,760 --> 00:05:54,480
Давайте, раз все равно вариантов нет.
60
00:06:05,880 --> 00:06:07,040
Чего тебя так размотало-то?
61
00:06:08,660 --> 00:06:10,760
Затяжная депрессия на фоне
62
00:06:10,760 --> 00:06:11,860
социального образа жизни.
63
00:06:17,760 --> 00:06:18,880
Ладно, заходи.
64
00:07:07,890 --> 00:07:09,210
Падай на диван.
65
00:07:18,690 --> 00:07:22,010
Это колодовство?
66
00:07:23,050 --> 00:07:24,090
Что именно?
67
00:07:24,790 --> 00:07:26,350
Мама говорила, что только жрец
68
00:07:26,350 --> 00:07:28,070
может вызывать свечение объектов.
69
00:07:30,370 --> 00:07:32,330
Давай рассуждать логически.
70
00:07:33,430 --> 00:07:35,130
Если так говорит мама, значит,
71
00:07:35,230 --> 00:07:38,230
либо я жрец, либо она вольно или
72
00:07:38,230 --> 00:07:39,810
невольно искажает информацию.
73
00:07:40,530 --> 00:07:41,410
Делай выводы.
74
00:07:42,910 --> 00:07:44,410
Ты жрица.
75
00:07:45,990 --> 00:07:47,070
Хрен с ним.
76
00:07:47,710 --> 00:07:48,430
Я жрица.
77
00:07:54,350 --> 00:07:55,450
Осторожно, горячо.
78
00:08:23,950 --> 00:08:26,410
А это Чучуни до Секумова?
79
00:08:31,000 --> 00:08:31,760
Почти.
80
00:08:37,620 --> 00:08:38,220
Пойдем.
81
00:08:39,040 --> 00:08:40,200
Пойдем, покажу.
82
00:08:51,230 --> 00:08:52,550
А, ворожба.
83
00:08:53,590 --> 00:08:56,610
Ну, как ворожба, но не ворожба.
84
00:08:56,890 --> 00:08:59,990
Смотри, это коптер.
85
00:09:02,880 --> 00:09:06,760
Он летает, а мы в реал-тайм
86
00:09:06,760 --> 00:09:09,600
смотрим все, что снимает веб-камера.
87
00:09:10,080 --> 00:09:10,380
Видишь?
88
00:09:12,700 --> 00:09:15,520
Чудо-птица, но внешне комар.
89
00:09:16,160 --> 00:09:16,620
Большой.
90
00:09:19,180 --> 00:09:23,360
Малыш, тебе многое предстоит
91
00:09:23,360 --> 00:09:24,200
узнать об этом мире.
92
00:09:24,800 --> 00:09:25,800
Очень многое.
93
00:09:26,040 --> 00:09:27,360
Вот смотри.
94
00:09:28,360 --> 00:09:29,840
Можно так.
95
00:09:31,280 --> 00:09:32,820
А можно вот так.
96
00:09:34,160 --> 00:09:35,200
И новый ракурс, видишь?
97
00:09:37,900 --> 00:09:41,720
То есть ты водишь около комара и
98
00:09:41,720 --> 00:09:43,560
видишь ее в этом ящике?
99
00:09:46,740 --> 00:09:51,120
И ты одна обучилась всем премудростям?
100
00:09:52,320 --> 00:09:55,320
Или была другая жрица, передавшая
101
00:09:55,320 --> 00:09:56,380
тебе меня?
102
00:10:02,370 --> 00:10:06,270
Так, мне кажется, у нас проблемка
103
00:10:06,270 --> 00:10:06,890
какая-то, да?
104
00:10:08,210 --> 00:10:09,130
Ридон.
105
00:10:10,330 --> 00:10:11,990
Ридон же?
106
00:10:13,290 --> 00:10:13,770
Ридон,
107
00:10:16,350 --> 00:10:18,750
ну, возможно, тебе показалось, что
108
00:10:18,750 --> 00:10:21,730
я какая-то там юная дева, ну,
109
00:10:22,210 --> 00:10:23,130
всякое такое, да?
110
00:10:24,250 --> 00:10:26,310
Нет, я понимаю, ты долгое время
111
00:10:26,310 --> 00:10:27,990
один в изоляции.
112
00:10:29,370 --> 00:10:32,490
Но ты должен понимать, что я
113
00:10:32,490 --> 00:10:34,230
родилась еще до Большого Взрыва.
114
00:10:34,790 --> 00:10:35,790
Я тебе больше скажу.
115
00:10:36,070 --> 00:10:38,370
Я до Большого Взрыва была уже во
116
00:10:38,370 --> 00:10:40,830
вполне меняемом возрасте.
117
00:10:41,410 --> 00:10:41,810
Понимаешь?
118
00:10:42,830 --> 00:10:44,970
Но это на тот случай, если ты как
119
00:10:44,970 --> 00:10:47,330
женщину меня рассматриваешь.
120
00:10:48,350 --> 00:10:50,330
Не рассматриваю.
121
00:10:52,850 --> 00:10:53,350
Ну, ок.
122
00:11:00,560 --> 00:11:05,760
А как бы комара направить в другое направление?
123
00:11:22,850 --> 00:11:24,410
Тошно как-то.
124
00:11:27,310 --> 00:11:27,790
Кризис.
125
00:11:28,770 --> 00:11:30,230
Средний возраст.
126
00:11:31,990 --> 00:11:33,390
Хватит малать языком.
127
00:11:35,290 --> 00:11:37,490
Слушай лучше.
128
00:11:41,350 --> 00:11:43,310
Мне тут сон приснился.
129
00:11:45,890 --> 00:11:47,170
А мне младшенькая.
130
00:11:54,810 --> 00:11:55,870
Понимаю.
131
00:11:57,380 --> 00:11:57,980
Крепись.
132
00:12:01,280 --> 00:12:03,160
Она чуть было не забыла, кто она.
133
00:12:04,920 --> 00:12:07,360
Двоих на границе поймали.
134
00:12:08,720 --> 00:12:09,600
Живые.
135
00:12:11,260 --> 00:12:11,640
Пора, да?
136
00:12:13,960 --> 00:12:14,680
Ищи скорее.
137
00:12:22,360 --> 00:12:23,460
Великий Золтан!
138
00:12:25,140 --> 00:12:28,700
Сегодня в восьмом часу вечера в
139
00:12:28,700 --> 00:12:30,860
Идюбринском районе Луёвых гор
140
00:12:31,740 --> 00:12:34,640
Нашими доблестными войсками были
141
00:12:34,640 --> 00:12:38,260
захвачены в плен два перехожих человека.
142
00:12:42,220 --> 00:12:43,880
А подай их сюда!
143
00:12:54,640 --> 00:12:55,860
Откуда шли?
144
00:12:56,860 --> 00:13:00,220
Сами мы с Пашкой за ездебором.
145
00:13:00,560 --> 00:13:02,760
А сколько ходим уже лет.
146
00:13:03,360 --> 00:13:05,480
Что видели, где были, все хочу знать.
147
00:13:06,380 --> 00:13:07,700
Не видали ли чудес каких?
148
00:13:09,200 --> 00:13:11,620
У нас кочевой образ жизни.
149
00:13:12,460 --> 00:13:15,280
Так что мы не склонны запоминать
150
00:13:15,280 --> 00:13:17,760
какие-то необязательные
151
00:13:17,760 --> 00:13:21,020
обстоятельства или виды.
152
00:13:22,260 --> 00:13:26,040
Нам бы еды, и мы ревенем дальше.
153
00:13:28,820 --> 00:13:30,600
Нет чудес, нет еды.
154
00:13:32,460 --> 00:13:35,040
Слышали, что сказал великий султан?
155
00:13:39,140 --> 00:13:41,800
Видишь, еды им подавай.
156
00:13:45,780 --> 00:13:50,900
Ну, из реально интересного, тут в
157
00:13:50,900 --> 00:13:57,720
километрах пяти есть, есть гнездо,
158
00:13:58,680 --> 00:13:59,720
ну а в нем там,
159
00:14:02,650 --> 00:14:05,870
ну, баба там живет, с лебедиными
160
00:14:05,870 --> 00:14:10,730
перьями, и у нее есть инет, инет.
161
00:14:13,560 --> 00:14:15,260
Гнева ты, баба.
162
00:14:16,560 --> 00:14:19,120
У меня вон, каких только хочешь.
163
00:14:20,200 --> 00:14:22,000
Маслом обмазать да в перьях извалять.
164
00:14:22,240 --> 00:14:23,820
Где лофт-то?
165
00:14:24,500 --> 00:14:26,800
Маслом обмазать, баба в перьях.
166
00:14:28,060 --> 00:14:29,060
Это все.
167
00:14:30,160 --> 00:14:32,180
Все.
168
00:14:34,480 --> 00:14:36,320
Не, ну, прости.
169
00:14:37,460 --> 00:14:38,880
Баба, правда, интересна.
170
00:14:39,920 --> 00:14:42,220
Ну так шо, теперь нас покормят, а?
171
00:14:45,840 --> 00:14:47,440
Да, сейчас накормим.
172
00:14:47,660 --> 00:14:50,400
Мы тебя досаду свинцов же накормим.
173
00:14:50,460 --> 00:14:51,080
Валите их.
174
00:14:51,820 --> 00:14:52,340
Валите.
175
00:14:52,560 --> 00:14:53,380
Валите их.
176
00:14:53,440 --> 00:14:53,700
Валите.
177
00:14:53,880 --> 00:14:54,040
Ой.
178
00:14:55,520 --> 00:14:58,020
Ну, чухни, несут какой-то.
179
00:14:58,060 --> 00:14:58,740
Чухни он, не чухни он.
180
00:14:58,820 --> 00:15:00,020
Но несправедливость совершится.
181
00:15:00,260 --> 00:15:00,520
Нельзя.
182
00:15:00,820 --> 00:15:01,060
Нельзя.
183
00:15:02,100 --> 00:15:02,600
Повременим.
184
00:15:03,140 --> 00:15:03,700
Повременим.
185
00:15:04,880 --> 00:15:06,060
Ну, а сейчас-то все в порядке.
186
00:15:29,530 --> 00:15:31,050
Всем морду в пол!
187
00:15:31,810 --> 00:15:32,690
Ложись!
188
00:15:47,100 --> 00:15:51,080
Увидел.
189
00:15:51,680 --> 00:15:53,260
Он увидел, он увидел.
190
00:15:53,360 --> 00:15:53,940
Отец!
191
00:15:54,220 --> 00:15:54,780
Отец!
192
00:15:56,600 --> 00:15:58,480
Не слышал, не слышал.
193
00:15:59,400 --> 00:16:00,600
Там микрофона нет.
194
00:16:01,140 --> 00:16:02,780
У него знак, значит, мы тоже тут.
195
00:16:03,440 --> 00:16:04,280
Отец!
196
00:16:05,440 --> 00:16:07,460
В смысле-то, очи у птицы есть?
197
00:16:07,620 --> 00:16:09,320
Отец, мы тут, мы тут.
198
00:16:09,320 --> 00:16:10,500
Волоса нет, говорю.
199
00:16:11,440 --> 00:16:12,560
Дурной знак.
200
00:16:15,910 --> 00:16:16,590
Вот.
201
00:16:16,890 --> 00:16:17,930
Вообще нет.
202
00:16:18,390 --> 00:16:20,030
Ну, ни разу нет.
203
00:16:21,290 --> 00:16:22,930
Дурной знак, проклятие.
204
00:16:23,430 --> 00:16:26,330
Это за то, что я не уберег благоверную.
205
00:16:26,750 --> 00:16:27,650
Народ, вам как?
206
00:16:28,270 --> 00:16:28,690
Ну, что это?
207
00:16:29,990 --> 00:16:33,630
По-моему, похоже на природное явление.
208
00:16:33,730 --> 00:16:34,190
Природное явление?
209
00:16:34,810 --> 00:16:35,730
О, горе!
210
00:16:36,930 --> 00:16:39,510
Ибо духи прознали о моем позоре.
211
00:16:43,840 --> 00:16:45,180
Слушай, гомонись, а.
212
00:16:45,180 --> 00:16:46,540
Ну, какой это знак?
213
00:16:46,860 --> 00:16:48,720
Он же говорит, природное явление.
214
00:16:48,880 --> 00:16:49,520
Природное явление.
215
00:16:49,800 --> 00:16:49,980
Понимаешь?
216
00:16:50,180 --> 00:16:51,240
Что значит знак?
217
00:16:52,720 --> 00:16:53,800
Что, если не это?
218
00:16:57,850 --> 00:17:01,710
Клемя, мы выполняем указание духов.
219
00:17:02,970 --> 00:17:05,910
Немедленно снимаемся с этого места
220
00:17:05,910 --> 00:17:09,410
и отправляемся на поиски моей боговерной.
221
00:17:11,250 --> 00:17:12,930
Или другой вариант.
222
00:17:13,870 --> 00:17:17,170
Затворничество, самокопание, самоиздезание.
223
00:17:17,230 --> 00:17:18,750
Да ну, что ты!
224
00:17:19,090 --> 00:17:20,590
Да ну, что ты!
225
00:17:22,730 --> 00:17:24,390
Ну, хорош уже!
226
00:17:24,530 --> 00:17:25,650
Ну, какое самостизание?
227
00:17:25,750 --> 00:17:27,030
Ну, действительно, ну, хватит.
228
00:17:27,110 --> 00:17:28,450
Ну, давайте-то уже срываемся с
229
00:17:28,450 --> 00:17:29,270
места и все.
230
00:17:30,070 --> 00:17:31,490
Так, ладно, согласились.
231
00:17:31,690 --> 00:17:32,670
Это похоже на знак.
232
00:17:32,730 --> 00:17:33,390
Похоже, похоже.
233
00:17:33,930 --> 00:17:35,450
Ну, вообще почти что.
234
00:17:35,590 --> 00:17:37,310
Прям очень близко к знаку.
235
00:17:37,430 --> 00:17:39,290
Но это не знак.
236
00:17:39,410 --> 00:17:40,570
Ни разу, ни разу не знак.
237
00:17:40,710 --> 00:17:43,890
Ты у нас супер впечатлительный.
238
00:17:43,890 --> 00:17:45,490
Вот увидел какую-то штуку-дрюку, и
239
00:17:45,490 --> 00:17:46,830
сразу все, это знак, это знак.
240
00:17:46,930 --> 00:17:47,550
И что теперь?
241
00:17:47,810 --> 00:17:49,950
Самозакапываемся всем племенем и помираем?
242
00:17:50,370 --> 00:17:50,670
Угу.
243
00:17:50,870 --> 00:17:51,470
Вот так?
244
00:17:52,130 --> 00:17:54,290
Но государственность не обретен никогда.
245
00:17:54,290 --> 00:17:55,550
Правильно говорит.
246
00:17:55,590 --> 00:17:56,650
Правильно говорит, я вас прошу.
247
00:17:56,750 --> 00:17:58,370
Я понимаю, есть действительно знак.
248
00:17:58,590 --> 00:18:00,990
Вон, Горяш говорил, что в соседнем
249
00:18:00,990 --> 00:18:02,330
племени белку нашли.
250
00:18:02,670 --> 00:18:04,450
Так она весь металл точит.
251
00:18:06,190 --> 00:18:07,470
Белка что это?
252
00:18:07,750 --> 00:18:08,590
Белка.
253
00:18:08,810 --> 00:18:12,590
Белка это доподлинно неизвестно.
254
00:18:12,590 --> 00:18:15,510
Возможно, животное, которое
255
00:18:15,510 --> 00:18:17,370
обитало на земле до взрыва.
256
00:18:18,790 --> 00:18:23,210
Вот если белка приходит, конечно, знак.
257
00:18:23,210 --> 00:18:23,310
Да.
258
00:18:24,570 --> 00:18:25,810
Белка – знак.
259
00:18:25,810 --> 00:18:26,850
Белка – знак.
260
00:18:27,050 --> 00:18:27,310
Знак.
261
00:18:28,510 --> 00:18:31,150
Тогда подождем состязаниями.
262
00:18:33,030 --> 00:18:33,670
Правильно говорит.
263
00:18:33,690 --> 00:18:34,290
Правильно говорит.
264
00:18:34,610 --> 00:18:36,530
Я понимаю, есть действительно знак.
265
00:18:36,690 --> 00:18:38,730
Родион Горящий говорил, что в
266
00:18:38,730 --> 00:18:40,490
соседнем племени белку нашли.
267
00:18:40,490 --> 00:18:42,590
Так она весь металл точит.
268
00:18:44,260 --> 00:18:45,560
Белка, что это?
269
00:18:46,790 --> 00:18:47,530
Белка, что это?
270
00:19:03,810 --> 00:19:05,230
Ты не ебал, да?
271
00:19:08,390 --> 00:19:09,130
Допустим.
272
00:19:13,100 --> 00:19:14,620
Переезжаешь к ней?
273
00:19:17,280 --> 00:19:18,480
Я этого не говорил.
274
00:19:20,120 --> 00:19:21,020
Ну, подумываешь.
275
00:19:21,380 --> 00:19:23,180
Я же вижу, что подумываешь.
276
00:19:24,560 --> 00:19:25,940
У меня вообще сейчас другая тема
277
00:19:25,940 --> 00:19:26,800
для одного тренера.
278
00:19:38,860 --> 00:19:40,100
Ну, надо же.
279
00:19:41,910 --> 00:19:43,230
Кто бы сомневался.
280
00:19:44,370 --> 00:19:44,790
Привет.
281
00:19:47,170 --> 00:19:48,050
Че, как сама?
282
00:19:49,270 --> 00:19:50,030
Ешь дым?
283
00:19:57,700 --> 00:19:58,820
Я норм.
284
00:20:00,380 --> 00:20:01,420
Голову проветриваю.
285
00:20:02,580 --> 00:20:03,760
А, я так и понял.
286
00:20:08,740 --> 00:20:12,120
Слушай, я тут подумал, мы...
287
00:20:12,700 --> 00:20:17,640
Может, посидим вместе, проведем время?
288
00:20:21,300 --> 00:20:22,960
Прямо говори, что тебе надо.
289
00:20:23,800 --> 00:20:24,160
Ладно.
290
00:20:25,620 --> 00:20:27,440
Ну, в общем, нужна белка.
291
00:20:28,340 --> 00:20:31,380
Чтобы папа прям почувствовал, что
292
00:20:31,380 --> 00:20:31,860
это знак.
293
00:20:32,160 --> 00:20:33,780
Прям настоящий.
294
00:20:38,380 --> 00:20:44,300
Понимаю, задача непростая, но...
295
00:20:44,920 --> 00:20:45,760
Ахахаха!
296
00:20:53,490 --> 00:20:54,630
Все тягают!
297
00:20:55,190 --> 00:20:56,010
Сдохнуть надо!
298
00:20:57,540 --> 00:21:00,720
Ой, блядь!
299
00:21:00,840 --> 00:21:03,610
Или вам лучше сдохнуть, блядь!
300
00:21:03,870 --> 00:21:05,250
Я говорю, как чувство!
301
00:21:06,250 --> 00:21:07,130
Аааа!
302
00:21:07,250 --> 00:21:08,190
Ой, господи!
303
00:21:08,230 --> 00:21:10,710
Я молюсь, сотвори белку жриться.
304
00:21:10,930 --> 00:21:11,070
Ой!
305
00:21:11,970 --> 00:21:12,750
Фух!
306
00:21:15,340 --> 00:21:15,760
Ах!
307
00:21:21,280 --> 00:21:21,740
Ах!
308
00:21:23,920 --> 00:21:24,040
Ах!
309
00:21:24,040 --> 00:21:24,340
Ах!
310
00:21:25,480 --> 00:21:25,820
Ах!
311
00:21:25,820 --> 00:21:25,900
Ах!
312
00:21:25,900 --> 00:21:26,580
Вот тебе белка!
313
00:21:27,800 --> 00:21:28,080
Ой!
314
00:21:28,080 --> 00:21:31,100
Ну на этом все.
315
00:21:43,220 --> 00:21:47,040
Слышь.
316
00:22:06,570 --> 00:22:07,730
Русь замазывай.
317
00:22:08,390 --> 00:22:10,090
Только аккуратно.
318
00:22:24,380 --> 00:22:26,120
А зачем ты возлегла под чудовище?
319
00:22:27,280 --> 00:22:28,220
Так надо.
320
00:22:29,640 --> 00:22:31,100
Тут управление.
321
00:22:32,660 --> 00:22:34,280
Мы сможем повелевать белкой?
322
00:22:35,180 --> 00:22:37,200
Да.
323
00:22:38,320 --> 00:22:41,300
Пока аккумулятор не сядет.
324
00:22:44,420 --> 00:22:46,880
Ты самая лучшая жрица, кого я встречал.
325
00:23:39,780 --> 00:23:44,500
Это знак.
326
00:23:45,300 --> 00:23:46,620
Знак Белка.
327
00:23:47,080 --> 00:23:48,620
Белка пришла!
328
00:23:52,340 --> 00:23:55,380
Китей изумруд.
329
00:23:56,020 --> 00:23:58,360
Могло ли, что ли, изумруд дать ей?
330
00:23:58,380 --> 00:23:59,860
А где вы изумруд дайте, я сейчас возьму.
331
00:24:00,600 --> 00:24:01,560
Чикербекер, ну-ка, брось ей
332
00:24:01,560 --> 00:24:04,200
испорченную плату.
333
00:24:15,760 --> 00:24:16,800
Молодец.
334
00:24:22,400 --> 00:24:23,820
Не удивил.
335
00:24:25,100 --> 00:24:25,760
Не удивил?
336
00:24:26,580 --> 00:24:27,200
Не, Белка?
337
00:24:27,420 --> 00:24:27,840
Не, Белка.
338
00:24:28,380 --> 00:24:31,200
Люди моего племени, только что мы
339
00:24:31,200 --> 00:24:33,920
присутствовали при явлении духами знака.
340
00:24:34,120 --> 00:24:36,880
Сегодня же срываемся с насиженного
341
00:24:36,880 --> 00:24:39,840
места и отправляемся под землю на
342
00:24:39,840 --> 00:24:41,500
поиски моей благоверной.
343
00:24:41,600 --> 00:24:43,600
КРИКИ Поправляемся.
344
00:24:43,600 --> 00:24:45,340
Вообще-то, когда речь шла о той
345
00:24:45,340 --> 00:24:46,760
белке, которая действительно была
346
00:24:46,760 --> 00:24:49,000
знаком, внешний вид у нее был
347
00:24:49,000 --> 00:24:50,340
совершенно другой.
348
00:24:50,500 --> 00:24:51,000
Какой?
349
00:24:51,040 --> 00:24:53,460
Бабарих рассказывал, что это было
350
00:24:53,460 --> 00:24:55,580
такое животное, которое жило на
351
00:24:55,580 --> 00:24:57,300
земле еще до взрыва.
352
00:24:57,880 --> 00:24:58,740
Там...
353
00:24:59,140 --> 00:25:00,660
Там была надпись.
354
00:25:01,820 --> 00:25:03,460
Было написано… Бабарик, что там
355
00:25:03,460 --> 00:25:04,000
было написано?
356
00:25:04,080 --> 00:25:04,760
Что было написано?
357
00:25:04,800 --> 00:25:05,520
Я тебе сейчас скажу.
358
00:25:05,700 --> 00:25:07,120
Было написано Белла.
359
00:25:08,100 --> 00:25:08,900
Ну, не Белка.
360
00:25:09,260 --> 00:25:09,800
Не Белка.
361
00:25:10,500 --> 00:25:11,300
Тебе Белка пришла.
362
00:25:11,620 --> 00:25:12,060
Белла.
363
00:25:12,060 --> 00:25:12,840
Белла написано.
364
00:25:12,900 --> 00:25:13,020
Вот.
365
00:25:13,520 --> 00:25:13,980
Белла.
366
00:25:14,200 --> 00:25:14,780
Какая это Белла?
367
00:25:15,000 --> 00:25:15,640
Белла какая?
368
00:25:16,620 --> 00:25:17,100
Нет.
369
00:25:17,400 --> 00:25:18,080
Буквы К.
370
00:25:18,300 --> 00:25:18,520
Нет.
371
00:25:19,020 --> 00:25:19,640
Начинается.
372
00:25:20,080 --> 00:25:21,120
Ну, что начинается?
373
00:25:21,780 --> 00:25:22,640
Мне же тоже очень хочется
374
00:25:22,640 --> 00:25:24,040
посмотреть, что там под землей.
375
00:25:24,720 --> 00:25:25,200
Что там?
376
00:25:25,280 --> 00:25:26,280
Мне тоже интересно.
377
00:25:26,280 --> 00:25:29,340
Ну, пойми, нужно ждать настоящего
378
00:25:29,340 --> 00:25:32,480
знака, когда духи подадут нам
379
00:25:32,480 --> 00:25:33,560
настоящий знак.
380
00:25:34,780 --> 00:25:36,460
И когда же духи нам его дадут?
381
00:25:36,900 --> 00:25:38,180
Ну, в ближайшее время я бы не
382
00:25:38,180 --> 00:25:38,660
ждала бы.
383
00:25:39,640 --> 00:25:41,640
Да, мы можем потерпеть немножко,
384
00:25:41,780 --> 00:25:42,800
поход еще раз сходить.
385
00:25:43,020 --> 00:25:43,400
Не хочу.
386
00:25:44,180 --> 00:25:44,640
Не хочу.
387
00:25:45,040 --> 00:25:45,600
Не хочу.
388
00:25:45,780 --> 00:25:46,180
Не хочу.
389
00:25:46,580 --> 00:25:47,040
Не хочу.
390
00:25:47,180 --> 00:25:48,520
Слушай, хватит, хватит, хватит.
391
00:25:48,580 --> 00:25:49,380
Хватит истерить.
392
00:25:49,680 --> 00:25:52,000
Кто у тебя за трактовку знаков отвечает?
393
00:25:52,080 --> 00:25:52,300
Ты.
394
00:25:52,680 --> 00:25:52,860
Вот.
395
00:25:53,320 --> 00:25:54,900
За интерпретацию знака отвечаю я.
396
00:25:54,980 --> 00:25:55,280
Правильно?
397
00:25:56,220 --> 00:25:57,560
Даешься профессионалам, приглашают
398
00:25:57,560 --> 00:25:58,220
на самодеятельность.
399
00:25:58,280 --> 00:25:58,900
Не смешно же.
400
00:25:59,540 --> 00:26:00,420
Подсемка, подсемка.
401
00:26:01,180 --> 00:26:03,040
Будет настоящий знак, я тебя маякну.
402
00:26:03,220 --> 00:26:03,540
Сразу.
403
00:26:03,740 --> 00:26:04,060
Сразу.
404
00:26:05,080 --> 00:26:05,680
Не знак это.
405
00:26:06,100 --> 00:26:06,740
Факт должен быть.
406
00:26:06,820 --> 00:26:07,560
Факт, что он знак.
407
00:26:08,400 --> 00:26:11,240
33 богатыря.
408
00:26:11,580 --> 00:26:12,720
Да, точно!
409
00:26:13,180 --> 00:26:13,180
Вот.
410
00:26:13,340 --> 00:26:14,300
33 богатыря.
411
00:26:14,440 --> 00:26:14,800
Это знак.
412
00:26:14,980 --> 00:26:15,320
Это знак.
413
00:26:16,200 --> 00:26:17,960
Нет, что-то я не слышал о таком знаке.
414
00:26:18,100 --> 00:26:19,400
Ну, только если семья дядька.
415
00:26:19,480 --> 00:26:20,940
Потому что если без дядьки, то не работает.
416
00:26:21,020 --> 00:26:21,800
Дядька обязательно.
417
00:26:22,220 --> 00:26:24,000
И чтобы они были в чешуе и из
418
00:26:24,000 --> 00:26:24,680
океана вышли.
419
00:26:25,880 --> 00:26:26,360
Ага.
420
00:26:26,640 --> 00:26:27,920
Вы что, рехнули, что ли, без
421
00:26:27,920 --> 00:26:28,860
углеводных продуктов?
422
00:26:29,060 --> 00:26:30,380
Откуда тут океан?
423
00:26:31,080 --> 00:26:32,220
Не знаю, не знаю.
424
00:26:32,360 --> 00:26:34,020
Но говорят, в богатыри если
425
00:26:34,020 --> 00:26:36,060
появится, все, как одни под землю подлезем.
426
00:26:36,100 --> 00:26:36,800
А что такое океан?
427
00:26:37,200 --> 00:26:38,100
Океан это...
428
00:26:38,100 --> 00:26:41,520
Океан это то, откуда выходит
429
00:26:41,520 --> 00:26:43,460
что-то все время.
430
00:26:44,120 --> 00:26:46,060
Тридцать три богатыря, чешуе, как
431
00:26:46,060 --> 00:26:46,900
жар, горя.
432
00:26:47,100 --> 00:26:47,740
Тридцать три...
433
00:26:47,740 --> 00:26:49,600
Все равны, как на подбор.
434
00:26:49,800 --> 00:26:51,340
И с ними, дядька, черномор.
435
00:26:52,080 --> 00:26:54,100
С ними, дядька, черномор.
436
00:26:58,590 --> 00:27:01,710
Ах ты ж, рукодельница!
437
00:27:04,190 --> 00:27:05,810
Чего думала, сучка?
438
00:27:07,290 --> 00:27:08,490
Да точно!
439
00:27:09,030 --> 00:27:10,090
Тут тридцать три богатыря.
440
00:27:10,250 --> 00:27:11,170
Это знак, только знак.
441
00:27:11,990 --> 00:27:13,790
Нет, что-то я не слышал о таком знаке.
442
00:27:13,890 --> 00:27:15,210
Ну, только если семидядька.
443
00:27:15,270 --> 00:27:16,790
Потому что, если бездядька, то не работает.
444
00:27:18,430 --> 00:27:19,950
Даже не ходи за мной!
445
00:27:20,410 --> 00:27:23,010
Последний раз, молю, дай богатырей.
446
00:27:23,310 --> 00:27:26,570
Так, Гаврилюдуша, при всей любви к
447
00:27:26,570 --> 00:27:28,730
твоей неокрепшей психике, иди к маме.
448
00:27:28,750 --> 00:27:29,410
Я тебя умоляю.
449
00:27:29,990 --> 00:27:30,870
Бесполезняк.
450
00:27:30,990 --> 00:27:31,930
Ну, что хочешь, ради тебя.
451
00:27:32,410 --> 00:27:33,210
Хочешь, женюсь.
452
00:27:33,430 --> 00:27:33,710
Во!
453
00:27:33,930 --> 00:27:34,610
Вот это вариант.
454
00:27:35,350 --> 00:27:37,290
Не зря же я тебе девятнадцать лет кормила.
455
00:27:39,530 --> 00:27:41,330
Если не хочешь за меня выходить,
456
00:27:41,390 --> 00:27:43,530
там в племени полно мужчин.
457
00:27:43,990 --> 00:27:45,030
Просто помоги мне наладить
458
00:27:45,030 --> 00:27:45,970
коммуникацию, у тебя будет
459
00:27:45,970 --> 00:27:46,650
огромный выбор.
460
00:27:47,490 --> 00:27:48,870
Мама говорила, там шикарные воины.
461
00:27:58,710 --> 00:28:00,790
Господи, я просто тогда буду
462
00:28:00,790 --> 00:28:03,030
стоять здесь, пока у меня все не отвергнется.
463
00:28:04,010 --> 00:28:06,550
Я понимаю, что это манипуляция.
464
00:28:08,050 --> 00:28:09,630
Приношу заранее извинения.
465
00:28:18,200 --> 00:28:19,760
Сейчас я им дам.
466
00:28:20,480 --> 00:28:21,420
Old school.
467
00:28:22,360 --> 00:28:23,680
Кого?
468
00:28:25,280 --> 00:28:29,620
Ну, не оригинально, конечно, но их
469
00:28:29,620 --> 00:28:30,720
размотает точно.
470
00:29:20,110 --> 00:29:20,950
Что это?
471
00:29:23,690 --> 00:29:26,470
Не знаю.
472
00:29:45,500 --> 00:29:47,460
Тридцать три буду терять.
473
00:29:48,820 --> 00:29:49,820
Не уверена.
474
00:29:49,820 --> 00:29:50,840
А дядька-то где?
475
00:29:52,020 --> 00:29:55,640
Лебедь нас к тебе послала и
476
00:29:55,640 --> 00:29:58,180
наказом наказала славный город
477
00:29:58,180 --> 00:30:01,720
твой хранить и до зала обходить.
478
00:30:02,340 --> 00:30:02,820
Я не нуждена.
479
00:30:04,420 --> 00:30:05,900
Ну да, не факт, не факт.
480
00:30:06,140 --> 00:30:07,640
Ну хватит нести чушь, а!
481
00:30:08,640 --> 00:30:09,400
Ну хватит!
482
00:30:10,900 --> 00:30:14,760
Когда Камар прилетел, ты сказал,
483
00:30:14,940 --> 00:30:15,640
что это не то.
484
00:30:19,820 --> 00:30:24,800
Когда Белка появилась, вам это
485
00:30:24,800 --> 00:30:26,220
тоже не понравилось.
486
00:30:28,660 --> 00:30:31,940
А теперь и богатыри не устраивают.
487
00:30:35,480 --> 00:30:38,420
Что вам надо, а?
488
00:30:39,220 --> 00:30:43,420
Чтоб вот тут земля разверзлась.
489
00:30:47,620 --> 00:30:49,440
Я всю жизнь только и слышу.
490
00:30:51,000 --> 00:30:51,960
Это не знак.
491
00:30:52,860 --> 00:30:53,860
И то не знак.
492
00:30:59,540 --> 00:31:00,760
Значит так,
493
00:31:03,340 --> 00:31:06,720
или мы прямо сейчас, прямо сейчас
494
00:31:06,720 --> 00:31:12,820
все вместе лезем под землю, или я...
495
00:31:19,890 --> 00:31:23,590
я ухожу управлять другим племенем.
496
00:31:24,430 --> 00:31:25,510
Лезем, конечно!
497
00:31:26,350 --> 00:31:26,910
Лезем!
498
00:31:27,250 --> 00:31:28,450
Лезем, конечно!
499
00:31:28,670 --> 00:31:30,310
Это знак!
500
00:31:30,610 --> 00:31:31,490
Это знак!
501
00:31:31,710 --> 00:31:33,490
Знак, я сказал!
502
00:31:33,690 --> 00:31:34,770
Это знак!
503
00:31:35,150 --> 00:31:38,930
Салтан сказал, это знак.
504
00:31:39,930 --> 00:31:42,810
Все сейчас.
505
00:31:43,030 --> 00:31:44,710
Знак, знак, я сказал!
506
00:31:44,890 --> 00:31:46,130
Каждый из нас.
507
00:31:47,650 --> 00:31:53,310
Все собираемся и организовано,
508
00:31:53,310 --> 00:31:57,010
понимаешь, идем под землю.
509
00:31:57,210 --> 00:31:58,090
Давай!
510
00:31:58,710 --> 00:31:59,390
Чего сидим?
511
00:32:07,580 --> 00:32:11,740
А я останусь здесь комлать буду
512
00:32:11,740 --> 00:32:14,600
чтобы духи там под землей нас
513
00:32:14,600 --> 00:32:26,230
благословили помогали нам Папа, он
514
00:32:26,230 --> 00:33:06,140
идет за мной Ты уверена, что
515
00:33:06,140 --> 00:33:07,420
Султан хочет меня вернуть?
516
00:33:08,100 --> 00:33:09,520
Он идет за нами.
517
00:33:10,540 --> 00:33:13,520
Мы встретим его, обнимемся и будем
518
00:33:13,520 --> 00:33:14,140
все вместе.
519
00:33:15,320 --> 00:33:16,840
Дебильнейшая авантюра!
520
00:33:18,620 --> 00:33:20,080
Все ему расскажем.
521
00:33:21,780 --> 00:33:23,000
Ты будешь главной жрицей.
522
00:33:24,580 --> 00:33:25,960
Я же есть на тебе.
523
00:33:26,340 --> 00:33:27,560
Начинается.
524
00:33:28,260 --> 00:33:30,400
Попыруюсь с вами только по одной причине.
525
00:33:31,120 --> 00:33:33,100
Не верю в благородство плебеев.
526
00:33:33,800 --> 00:33:35,080
Поэтому, считаю, необходимо вас
527
00:33:35,080 --> 00:33:36,320
защитить в случае чего.
528
00:33:40,330 --> 00:33:43,330
Непостижимо, конечно, потому что
529
00:33:43,330 --> 00:33:45,710
я, в принципе, социопат.
530
00:33:46,530 --> 00:33:49,050
Видимо, действительно к вам перекипело.
531
00:33:51,130 --> 00:33:52,290
Ну да, это неудивительно.
532
00:33:52,810 --> 00:33:54,650
Девятнадцать лет, это же вам не
533
00:33:54,650 --> 00:33:55,950
хрен собачий.
534
00:37:00,970 --> 00:37:06,510
Яковлал и духи послали мне этих людей.
535
00:37:13,800 --> 00:37:18,360
Младший, возлюбленная моя.
536
00:37:21,650 --> 00:37:22,210
Чудо.
537
00:37:24,620 --> 00:37:25,640
Чудо.
538
00:37:26,420 --> 00:37:28,580
А это со звездой Балбова есть
539
00:37:28,580 --> 00:37:30,020
рожденная тобой зверушка?
540
00:37:31,540 --> 00:37:33,620
Не, не моя.
541
00:37:34,040 --> 00:37:34,260
О!
542
00:37:35,020 --> 00:37:37,520
Мой отец.
543
00:37:42,440 --> 00:37:43,060
Отец.
544
00:37:45,860 --> 00:37:49,120
Сережа.
545
00:37:49,620 --> 00:37:50,280
Гведон.
546
00:37:50,840 --> 00:37:51,360
Гведон.
547
00:37:51,440 --> 00:37:53,080
Мама меня Гведоном назвала, я не
548
00:37:53,080 --> 00:37:53,500
знаю почему.
549
00:37:54,000 --> 00:37:54,480
Гведон.
550
00:37:56,440 --> 00:37:58,360
И ты, неведомая зверушка, иди к
551
00:37:58,360 --> 00:37:59,720
нам, раз нравишься ты сыну,
552
00:37:59,780 --> 00:38:01,700
значит, скоро свадьбу сыграем и
553
00:38:01,700 --> 00:38:03,480
устроим мир на весь мир!
554
00:38:03,580 --> 00:38:03,900
Да!
555
00:38:04,160 --> 00:38:04,420
Да!
556
00:38:04,760 --> 00:38:04,840
Да!
557
00:38:04,840 --> 00:38:06,140
Да в смысле?
558
00:38:06,180 --> 00:38:07,520
Я не согласилась еще.
559
00:38:07,620 --> 00:38:08,360
Вир на весь мир.
560
00:38:09,560 --> 00:38:13,040
Люди, я знаю, что вы голодаете.
561
00:38:13,160 --> 00:38:13,980
Да, да.
562
00:38:14,420 --> 00:38:16,560
И что вы много лет воюете за еду.
563
00:38:17,060 --> 00:38:19,800
И я могу дать вам много еды.
564
00:38:20,000 --> 00:38:21,160
Ой, как хорошо.
565
00:38:21,160 --> 00:38:23,040
Да ну нет, ну что же вы слушаете-то?
566
00:38:23,320 --> 00:38:26,160
Ну, от счастья голову потерял.
567
00:38:26,600 --> 00:38:27,700
Ну откуда еда тут?
568
00:38:27,700 --> 00:38:28,960
Это ж чистый популизм.
569
00:38:29,020 --> 00:38:29,280
Ну что?
570
00:38:30,280 --> 00:38:32,360
Да нет, серьезно, там много еды,
571
00:38:32,500 --> 00:38:34,120
еще есть одежда.
572
00:38:34,120 --> 00:38:35,400
Ой, как хорошо!
573
00:38:35,620 --> 00:38:36,740
Господи, как хорошо!
574
00:38:36,880 --> 00:38:37,620
Все вам дал!
575
00:38:38,180 --> 00:38:39,940
Султан, ты что молчишь?
576
00:38:40,000 --> 00:38:41,460
Слушайте, власть снимает.
577
00:38:41,820 --> 00:38:42,000
Да?
578
00:38:42,180 --> 00:38:42,560
Ну да.
579
00:38:42,720 --> 00:38:45,360
Вот моя мать, вот моя возлюбленная.
580
00:38:46,780 --> 00:38:49,480
Мы будем все жить в мире, и нам не
581
00:38:49,480 --> 00:38:50,340
придется голодать.
582
00:38:51,220 --> 00:38:54,040
А жрица обучит нас премудростям,
583
00:38:54,120 --> 00:38:55,880
она все-все-все умеет и знает.
584
00:38:56,600 --> 00:38:59,880
Она может растить хлеб, есть дым,
585
00:39:00,140 --> 00:39:00,880
ловить рыб.
586
00:39:00,960 --> 00:39:02,020
Все, все умеет.
587
00:39:02,080 --> 00:39:02,860
У нас все будет.
588
00:39:02,860 --> 00:39:04,840
Хватит терпеть Султана!
589
00:39:05,000 --> 00:39:05,280
Покурчать?
590
00:39:05,280 --> 00:39:08,020
Хватит терпеть Султана!
591
00:39:11,020 --> 00:39:13,060
Там недар usa.
592
00:39:13,420 --> 00:39:17,560
Гуля, долой!
593
00:39:22,680 --> 00:39:30,920
да ладно Подождем еще, салтан.
594
00:39:31,040 --> 00:39:35,640
Ну, пусть сегодня Гведон, а там поглядим.
595
00:40:13,820 --> 00:40:15,040
Адумайтесь!
596
00:40:16,620 --> 00:40:17,660
Опомнитесь!
597
00:40:18,700 --> 00:40:20,800
Духи смотрят на вас!
598
00:40:21,640 --> 00:40:23,260
Гведон, вот оно!
599
00:40:24,200 --> 00:40:27,520
Вот он, твой народ жалкий, Вы
600
00:40:27,520 --> 00:40:30,640
ничтожные твари, что не можете ни
601
00:40:30,640 --> 00:40:33,280
жрать, ни убивать в Либее!
602
00:40:52,930 --> 00:40:59,190
Вот пойдем!
603
00:41:00,430 --> 00:41:03,610
Щас, щас, щас, пойдем, щас, щас,
604
00:41:03,610 --> 00:41:06,350
щас, щас, щас, щас.
605
00:41:12,380 --> 00:41:13,340
Гридон!
606
00:41:27,260 --> 00:41:28,300
Вы лучшие!
607
00:41:28,300 --> 00:41:31,080
Вы избранный.
608
00:41:31,960 --> 00:41:40,100
За избранных надо выпить слава
609
00:41:40,100 --> 00:41:43,620
салтану и сыну его Гведону!
610
00:41:43,740 --> 00:41:44,960
Гведон!
611
00:41:45,140 --> 00:41:47,760
Гведон!
612
00:41:48,960 --> 00:41:49,940
Гведон!
613
00:41:51,500 --> 00:41:54,500
Сын нашелся!
614
00:41:55,880 --> 00:41:58,180
Счастья привалил, салтан!
615
00:42:01,520 --> 00:42:14,620
Духи, благословили нас за избранных!
616
00:42:15,160 --> 00:42:16,820
Теперь будем жить тут!
617
00:42:17,080 --> 00:42:17,580
Поживать!
618
00:42:18,740 --> 00:42:19,880
Добра наживать!44813
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.