All language subtitles for Сказки Пушкина. Для взрослых_[Оригинал]_S1_E4_1080p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:30,610 --> 00:02:33,930 Господин Дадон, три года назад при 2 00:02:33,930 --> 00:02:36,570 вашем участии был принят закон об отмене. 3 00:02:36,750 --> 00:02:38,730 Сотни тысяч людей были отменены за 4 00:02:38,730 --> 00:02:40,390 так называемые бездуховные и 5 00:02:40,390 --> 00:02:41,410 безнравственные поступки. 6 00:02:41,730 --> 00:02:43,470 Они лишены всех гражданских прав, 7 00:02:43,730 --> 00:02:45,370 от права на работу до права 8 00:02:45,370 --> 00:02:46,630 воспитывать собственных детей. 9 00:02:46,630 --> 00:02:48,790 И сейчас, когда ваш ближайший 10 00:02:48,790 --> 00:02:51,090 партнер по бизнесу отменен, вам 11 00:02:51,090 --> 00:02:54,030 так же кажется, что этот закон справедлив? 12 00:02:58,580 --> 00:03:00,260 Мне больно об этом говорить. 13 00:03:01,580 --> 00:03:03,700 Поскольку мы 15 лет работали с 14 00:03:03,700 --> 00:03:05,600 этим человеком, я его знаю со 15 00:03:05,600 --> 00:03:08,400 школы, сейчас такая ситуация, что 16 00:03:08,400 --> 00:03:10,040 я даже имени не могу произнести. 17 00:03:13,230 --> 00:03:14,050 Чёрт! 18 00:03:24,820 --> 00:03:28,260 Но знаете, бизнес – это не только 19 00:03:28,260 --> 00:03:28,700 про деньги. 20 00:03:29,740 --> 00:03:32,060 Последние 20 лет я посвятил себя 21 00:03:32,060 --> 00:03:33,680 тому, чтобы сделать наше общество 22 00:03:33,680 --> 00:03:34,820 чище и лучше. 23 00:03:35,960 --> 00:03:37,260 И это касается каждого из нас. 24 00:03:38,160 --> 00:03:39,620 Это касается также и меня самого. 25 00:03:40,820 --> 00:03:41,660 Поэтому я открыт. 26 00:03:49,580 --> 00:03:51,460 Но знаете, почему наши сотрудники 27 00:03:51,460 --> 00:03:53,160 до сих пор приходят в живой офис? 28 00:03:53,600 --> 00:03:54,800 Потому что там безопаснее. 29 00:03:55,420 --> 00:03:56,900 И там уютнее, чем дома. 30 00:04:04,980 --> 00:04:06,100 Кто там, друг? 31 00:04:06,780 --> 00:04:07,920 Ты же помнишь меня? 32 00:04:08,640 --> 00:04:09,420 Ты ж узнал меня? 33 00:04:10,080 --> 00:04:10,680 Я Кирилл. 34 00:04:10,900 --> 00:04:13,060 Мы с тобой со школы вместе. 35 00:04:13,440 --> 00:04:13,920 Отпустите. 36 00:04:15,500 --> 00:04:16,780 У тебя есть что поесть? 37 00:04:16,880 --> 00:04:17,540 Я три дня не ем. 38 00:04:19,280 --> 00:04:21,380 Я знаю, что это не ты виноват, что 39 00:04:21,380 --> 00:04:21,980 меня отменили. 40 00:04:22,020 --> 00:04:23,080 Я верю, что это не ты. 41 00:04:23,780 --> 00:04:25,680 Да, Донечка, миленький, я тебя 42 00:04:25,680 --> 00:04:27,200 умоляю, помоги. 43 00:04:31,010 --> 00:04:33,550 Я же теперь не могу даже детей увидеть. 44 00:04:33,770 --> 00:04:35,590 Меня ни один гаджет не распознает. 45 00:04:35,670 --> 00:04:37,530 Мне теперь ни в транспорт, ни в магазин. 46 00:04:38,290 --> 00:04:38,970 Дадоша! 47 00:04:39,750 --> 00:04:40,950 Дадоша! 48 00:04:42,950 --> 00:04:49,710 прекрасный ответ и последнее в 49 00:04:49,710 --> 00:04:51,230 нашем распоряжении оказались 50 00:04:51,230 --> 00:04:53,310 весьма любопытные показания одного 51 00:04:53,310 --> 00:04:55,130 свидетеля который уверяет что вы 52 00:04:55,130 --> 00:04:56,530 сами можете попасть под действие 53 00:04:56,530 --> 00:04:57,750 собственного закона все мы 54 00:04:57,750 --> 00:04:59,250 закончили хорошо вам все равно 55 00:04:59,250 --> 00:05:00,810 придется ответить сейчас или позже 56 00:05:00,810 --> 00:05:02,710 я сказал мы закончили с вами 57 00:05:02,710 --> 00:05:04,150 во-первых вы нарушаете наши с вами 58 00:05:04,150 --> 00:05:05,510 договоренность а во-вторых вы 59 00:05:05,510 --> 00:05:07,410 нарушаете 142 закон о цифровой 60 00:05:07,410 --> 00:05:08,850 фиксации преступлений поэтому если 61 00:05:08,850 --> 00:05:10,910 у вас есть что-то то покажите если 62 00:05:10,910 --> 00:05:12,470 нет тогда Закройте ваш рот! 63 00:05:14,910 --> 00:05:17,070 С вами был Пушкин и Елисей Тадон, 64 00:05:17,570 --> 00:05:18,570 известный российский 65 00:05:18,570 --> 00:05:21,730 предприниматель, автор закона об отмене. 66 00:05:41,730 --> 00:05:44,170 Включен режим звукоизоляции. 67 00:05:44,390 --> 00:05:44,850 Ну что, все? 68 00:05:45,550 --> 00:05:46,050 Посмотрели? 69 00:05:53,470 --> 00:05:54,990 Я показал им запись. 70 00:05:55,670 --> 00:05:57,150 Подумал, что семья должна знать. 71 00:05:58,450 --> 00:06:00,930 17.00, они зальют интервью в сеть. 72 00:06:01,830 --> 00:06:03,210 У нас есть немного времени, чтобы 73 00:06:03,210 --> 00:06:03,950 что-то придумать. 74 00:06:04,390 --> 00:06:05,050 Да, звездочет. 75 00:06:05,230 --> 00:06:06,110 Ты все правильно сделал. 76 00:06:06,130 --> 00:06:07,310 Пап, ну зачем ты сорвался? 77 00:06:07,510 --> 00:06:09,990 Сам же учил нас не реагировать на провокации. 78 00:06:10,130 --> 00:06:11,530 Так мы ж не испугались. 79 00:06:11,870 --> 00:06:13,410 Мы сразу приехали, как звездочет сказал. 80 00:06:13,710 --> 00:06:14,850 То есть мне вам спасибо сказать, 81 00:06:14,930 --> 00:06:15,730 что вы не отреклись от 82 00:06:15,730 --> 00:06:16,910 собственного отца при первом же 83 00:06:16,910 --> 00:06:18,350 подозрении какого-то недоумка, да? 84 00:06:21,400 --> 00:06:22,080 Прости. 85 00:06:22,320 --> 00:06:23,580 Прости, родной. 86 00:06:23,660 --> 00:06:26,000 Просто я не понимаю, что происходит. 87 00:06:26,160 --> 00:06:26,780 Голова кругом. 88 00:06:29,560 --> 00:06:29,180 Давайте успокоимся, 89 00:06:32,260 --> 00:06:33,740 предложение следующее. 90 00:06:35,500 --> 00:06:37,360 Ты едешь в старый дом, сидишь там 91 00:06:37,360 --> 00:06:39,400 недели-две, пока мы выясняем, что 92 00:06:39,400 --> 00:06:40,880 у этих ребят на тебя есть и 93 00:06:40,880 --> 00:06:42,760 пытаемся уладить его. 94 00:06:42,800 --> 00:06:44,280 Я в старый дом не поеду, только не туда. 95 00:06:44,460 --> 00:06:45,000 А куда ещё? 96 00:06:45,560 --> 00:06:46,820 Если бы не твои законы, я 97 00:06:46,820 --> 00:06:47,840 предложил бы тебе свалить из 98 00:06:47,840 --> 00:06:50,880 страны, но увы, в новом сегодня же 99 00:06:50,880 --> 00:06:52,500 всё будут просматривать и прослушивать. 100 00:06:52,800 --> 00:06:54,200 А так всё логично, поехал 101 00:06:54,200 --> 00:06:55,140 вспомнить молодость. 102 00:06:55,520 --> 00:06:56,380 И связь там хорошая. 103 00:06:56,380 --> 00:06:58,000 Ты, кстати, на чем приехал? 104 00:06:58,180 --> 00:06:58,920 На беспилотнике? 105 00:06:59,340 --> 00:07:00,240 Нет, сам за рулем. 106 00:07:00,760 --> 00:07:01,500 На старом авто. 107 00:07:02,000 --> 00:07:02,860 Чтобы не отследили. 108 00:07:03,020 --> 00:07:04,740 Пап, да ты не переживай, мы без 109 00:07:04,740 --> 00:07:06,120 твоей команды ничего делать не будем. 110 00:07:06,640 --> 00:07:08,140 Ты главный, ничего не изменится. 111 00:07:08,320 --> 00:07:09,360 Подожди, подожди, сынок. 112 00:07:09,680 --> 00:07:10,320 А каков план? 113 00:07:11,220 --> 00:07:12,660 То есть мы узнаем, что у них есть, 114 00:07:12,800 --> 00:07:13,160 а потом? 115 00:07:14,260 --> 00:07:16,060 Будем спокойно сидеть, да? 116 00:07:16,720 --> 00:07:18,200 И ожидать, пока они не накачают 117 00:07:18,200 --> 00:07:19,540 аудиторию, не вывалят все на 118 00:07:19,540 --> 00:07:20,560 всеобщее обозрение, так? 119 00:07:21,320 --> 00:07:24,160 Ну, зависит от того, что у них есть. 120 00:07:24,260 --> 00:07:26,060 Да ничего у них нет, у них фейки одни. 121 00:07:26,400 --> 00:07:27,500 Что у них может быть? 122 00:07:29,100 --> 00:07:30,560 Господи, какое-то безумие. 123 00:07:30,580 --> 00:07:31,920 Я как будто оправдываюсь перед вами. 124 00:07:32,600 --> 00:07:33,960 Но вы-то, вы-то моя семья. 125 00:07:34,020 --> 00:07:36,100 Вы же понимаете, что и мне за что 126 00:07:36,100 --> 00:07:36,700 меня зацепить? 127 00:07:36,740 --> 00:07:37,860 Пап, ты придумал закон. 128 00:07:38,460 --> 00:07:40,020 Ты сделал этот мир чище и лучше. 129 00:07:40,120 --> 00:07:40,760 Мы все за тебя. 130 00:07:40,880 --> 00:07:41,680 Никто тебя не сдаст. 131 00:07:41,760 --> 00:07:43,200 Я не спрашиваю, сдадите вы меня 132 00:07:43,200 --> 00:07:43,580 или нет. 133 00:07:44,820 --> 00:07:46,480 Я спрашиваю, понимаете ли вы, что 134 00:07:46,480 --> 00:07:47,780 все это бред и фейк. 135 00:07:48,380 --> 00:07:49,900 А если понимаете, то какого черта 136 00:07:49,900 --> 00:07:51,080 вы собираетесь меня сдать в эту 137 00:07:51,080 --> 00:07:52,920 резервацию, пока меня тут не 138 00:07:52,920 --> 00:07:54,160 отменят ни за что? 139 00:07:54,160 --> 00:07:55,360 Это мой закон! 140 00:07:56,220 --> 00:07:57,340 Мне нечего бояться! 141 00:08:00,630 --> 00:08:02,210 Значит так, я должен выступить 142 00:08:02,210 --> 00:08:05,050 публично и все это опровергнуть. 143 00:08:05,150 --> 00:08:05,390 Понятно? 144 00:08:05,610 --> 00:08:07,370 Именно потому, что ты сам придумал 145 00:08:07,370 --> 00:08:08,430 этот закон, ты не можешь 146 00:08:08,430 --> 00:08:10,210 игнорировать опасность, которую он 147 00:08:10,210 --> 00:08:11,230 сейчас представляет. 148 00:08:11,790 --> 00:08:13,990 Ты знаешь, насколько он неотвратим. 149 00:08:18,310 --> 00:08:22,590 Папочка, папочка, любимый, я не 150 00:08:22,590 --> 00:08:23,610 хочу, чтобы тебя отменили. 151 00:08:24,390 --> 00:08:27,290 Мама умерла, а теперь и ты. 152 00:08:28,810 --> 00:08:29,810 Я не хочу. 153 00:08:31,610 --> 00:08:32,150 Беги. 154 00:08:33,170 --> 00:08:33,810 Я не хочу. 155 00:08:36,890 --> 00:08:37,970 Идите сюда. 156 00:08:40,330 --> 00:08:42,450 Ладно, ребята. 157 00:08:44,610 --> 00:08:45,070 Пойдемте. 158 00:08:45,410 --> 00:08:46,330 Папе надо подумать. 159 00:08:48,270 --> 00:08:49,010 Все будет хорошо. 160 00:08:50,730 --> 00:08:52,510 Давайте. 161 00:09:07,770 --> 00:09:09,990 Ну, а как тебе эта идея с острым домом? 162 00:09:10,770 --> 00:09:14,090 Не могу пока оценить риски, но, 163 00:09:14,350 --> 00:09:15,030 похоже, дед прав. 164 00:09:16,090 --> 00:09:16,790 Больше некуда. 165 00:09:19,190 --> 00:09:20,510 Но ты же мне веришь? 166 00:09:21,370 --> 00:09:23,110 Я твой начальник службы безопасности. 167 00:09:23,310 --> 00:09:24,470 Твоя работа – верить тебе. 168 00:09:26,750 --> 00:09:29,950 Есть одна идея, но гарантий пока никаких. 169 00:09:30,350 --> 00:09:31,710 Эта штука не совсем легальна. 170 00:09:31,810 --> 00:09:33,610 Точнее, совсем нелегальна. 171 00:09:33,770 --> 00:09:35,950 Она использует дыру в скриптении 172 00:09:35,950 --> 00:09:37,510 рассети, которая отвечает за 173 00:09:37,510 --> 00:09:38,430 социальную отмену. 174 00:09:38,430 --> 00:09:39,670 Там что, есть дыры? 175 00:09:39,950 --> 00:09:40,250 Есть. 176 00:09:41,770 --> 00:09:43,970 Прости, если эта новость никто не совершил. 177 00:09:44,090 --> 00:09:46,570 Какое это имеет значение, я еще не отменял. 178 00:09:46,810 --> 00:09:47,410 Нет-нет-нет. 179 00:09:47,710 --> 00:09:49,090 Воскресить отмененных невозможно. 180 00:09:49,330 --> 00:09:50,630 Это ты знаешь не хуже меня. 181 00:09:51,270 --> 00:09:51,930 Речь о другом. 182 00:09:52,730 --> 00:09:55,310 Эта программа может помочь 183 00:09:55,310 --> 00:09:58,310 отменить тех, кто под тебя копает. 184 00:09:58,890 --> 00:10:00,750 Или хочет скомпрометировать, 185 00:10:01,070 --> 00:10:02,650 уничтожить кого угодно. 186 00:10:02,890 --> 00:10:03,270 Подожди. 187 00:10:03,370 --> 00:10:05,670 Для того, чтобы отменить, нужна 188 00:10:05,670 --> 00:10:08,610 цифровая фиксация, Это нарушение противнравственности. 189 00:10:08,670 --> 00:10:10,110 Ключевое слово, цифровое. 190 00:10:10,830 --> 00:10:12,910 Она модернизирует алгоритм и 191 00:10:12,910 --> 00:10:14,710 делает его более внимательным к 192 00:10:14,710 --> 00:10:16,050 некоторым личностям. 193 00:10:16,470 --> 00:10:19,150 Но мне нужен месяц, чтобы 194 00:10:19,150 --> 00:10:20,310 протестить так следует. 195 00:10:20,410 --> 00:10:21,190 Ты издеваешься? 196 00:10:21,810 --> 00:10:22,170 Ладно. 197 00:10:23,390 --> 00:10:24,690 Но тебе надо будет в точности 198 00:10:24,690 --> 00:10:25,910 выполнять все мои рекомендации. 199 00:10:26,430 --> 00:10:28,290 Вернемся к главной новости. 200 00:10:28,490 --> 00:10:29,910 Возможно, отменит главы холдинга 201 00:10:29,910 --> 00:10:30,710 Дадона сыновья. 202 00:10:30,930 --> 00:10:32,490 Та информация, которую мы хотим 203 00:10:32,490 --> 00:10:34,090 поделиться в ближайшее время, 204 00:10:34,170 --> 00:10:36,030 отменит крупного предпринимателя, 205 00:10:36,310 --> 00:10:37,810 полностью лишит его права на 206 00:10:37,810 --> 00:10:39,790 ношение маски, а следовательно, и 207 00:10:39,790 --> 00:10:40,490 на любую сатану. 208 00:10:40,490 --> 00:10:42,650 Попробуй сначала сделай, Пушкин! 209 00:10:43,110 --> 00:10:45,490 Попробуй сделай, сука, тварь! 210 00:10:46,150 --> 00:10:46,450 Чего? 211 00:10:46,630 --> 00:10:48,090 Давай, давай, прям сейчас, ну! 212 00:10:48,490 --> 00:10:49,970 Попробуй сделать, ага! 213 00:10:50,870 --> 00:10:52,350 СМЕХ -"Боли первую мою ты 214 00:10:52,350 --> 00:10:54,910 исполнишь как свою, а иначе я твою 215 00:10:54,910 --> 00:10:57,950 безопасность не гарантирую". 216 00:10:57,950 --> 00:10:59,350 Нет. 217 00:11:02,010 --> 00:11:04,230 Это то, против чего мы боролись 218 00:11:04,230 --> 00:11:04,930 всю нашу жизнь. 219 00:11:05,010 --> 00:11:06,230 Я так не смогу. 220 00:11:06,310 --> 00:11:06,870 Тебе решать. 221 00:11:08,050 --> 00:11:09,270 Как она называется? 222 00:11:10,850 --> 00:11:11,510 Голдкок. 223 00:11:13,180 --> 00:11:14,260 Золотой петушок. 224 00:11:14,560 --> 00:11:16,080 Господи, название, как в порнухе. 225 00:11:17,560 --> 00:11:18,740 Ну, ты вспомнил тоже. 226 00:11:19,400 --> 00:11:19,980 Порнуха. 227 00:11:23,840 --> 00:11:24,440 Хорошо. 228 00:11:26,850 --> 00:11:28,050 Я даю тебе месяц. 229 00:11:28,810 --> 00:11:29,990 Я сделаю все, что ты скажешь. 230 00:11:31,630 --> 00:11:33,150 Только ты присмотри за парнями. 231 00:11:33,970 --> 00:11:35,730 Я вообще не понимаю, как они тут 232 00:11:35,730 --> 00:11:36,110 без меня. 233 00:13:49,220 --> 00:13:51,720 Всем привет, с вами Пушкин, и 234 00:13:51,720 --> 00:13:53,420 сейчас мы с вами находимся возле 235 00:13:53,420 --> 00:13:55,360 тайного поместья Елисея Додона, 236 00:13:55,460 --> 00:13:56,800 который здесь сейчас скрывается. 237 00:13:57,480 --> 00:13:59,600 Но, как мы видим, он не собирается 238 00:13:59,600 --> 00:14:01,900 отходить от дел, а собирается 239 00:14:01,900 --> 00:14:04,060 царствовать лёжа на боку. 240 00:14:05,500 --> 00:14:06,840 Подожди, ты куда? 241 00:14:08,020 --> 00:14:09,100 Маску верни мне. 242 00:14:10,980 --> 00:14:11,440 Маску верни! 243 00:16:50,170 --> 00:16:58,610 Извините, пожалуйста! 244 00:16:58,610 --> 00:17:00,050 Извините, я не хотела! 245 00:17:00,130 --> 00:17:01,870 Я просто убиралась, протиралась! 246 00:17:01,930 --> 00:17:03,730 Пожалуйста, не убивайте! 247 00:17:03,730 --> 00:17:06,010 Извините, я не специально! 248 00:17:25,510 --> 00:17:26,870 Все, заткнись! 249 00:17:28,850 --> 00:17:29,530 Займись чем-нибудь. 250 00:17:29,530 --> 00:17:30,830 Иди сделай мне кофе. 251 00:17:31,550 --> 00:17:32,910 Без молока. 252 00:17:33,050 --> 00:17:34,210 Четыре ложки сахара, да? 253 00:17:34,930 --> 00:17:35,490 Не перепутаешь? 254 00:17:36,370 --> 00:17:36,910 Иди сделай. 255 00:17:37,190 --> 00:17:38,610 Не перепутай, не перепутай. 256 00:17:47,250 --> 00:17:48,190 Рассказывай. 257 00:17:50,970 --> 00:17:53,110 Ну, сначала мне сказали, что тут 258 00:17:53,110 --> 00:17:54,530 вообще жить никто не будет. 259 00:17:55,010 --> 00:17:56,670 Сказали, просто профилактику сетям 260 00:17:56,670 --> 00:17:58,830 делать, битрейт поддерживать, полы мыть. 261 00:17:59,850 --> 00:18:01,670 В общем, следить за мудрым домом. 262 00:18:03,930 --> 00:18:05,490 Дальше. 263 00:18:07,480 --> 00:18:09,120 Полгода все так и было. 264 00:18:09,940 --> 00:18:13,400 Я тут жила, за всем смотрела, а 265 00:18:13,400 --> 00:18:14,680 потом вы приехали. 266 00:18:15,940 --> 00:18:19,740 Я подумала, что зря такой дом оставлять. 267 00:18:19,820 --> 00:18:21,420 Вдруг вы уедете, и кто за ним 268 00:18:21,420 --> 00:18:22,180 ухаживать будет. 269 00:18:23,200 --> 00:18:25,000 Я подумала, вы расстроитесь. 270 00:18:25,020 --> 00:18:26,060 Отлично, я расстраивался. 271 00:18:26,760 --> 00:18:28,280 Ну, я же вижу, что не расстроились. 272 00:18:28,800 --> 00:18:31,900 Я же не совсем тупая, хоть и с Сочи. 273 00:18:39,800 --> 00:18:41,880 Сейчас позвоню Звезда, чё-то я 274 00:18:41,880 --> 00:18:43,220 узнаю, что ты тут делаешь и кто 275 00:18:43,220 --> 00:18:45,400 тебя нанял, что ты тут вынюхиваешь. 276 00:18:45,760 --> 00:18:48,240 Подождите, подождите, не звоните 277 00:18:48,240 --> 00:18:49,680 никому, пожалуйста, хотите вы 278 00:18:49,680 --> 00:18:50,920 вообще больше меня в своей жизни 279 00:18:50,920 --> 00:18:52,540 не увидите, хотите всю меня обыщите. 280 00:18:52,640 --> 00:18:55,180 Никто тебя не нанимал обслуживать 281 00:18:55,180 --> 00:18:56,720 мудрый дом, потому что тут нет 282 00:18:56,720 --> 00:18:57,540 мудрого дома. 283 00:19:01,560 --> 00:19:02,100 Отменённая? 284 00:19:10,130 --> 00:19:12,150 Пап, в свою комнату не высовывайся. 285 00:19:20,210 --> 00:19:22,130 Привет, как там мои мальчики? 286 00:19:22,710 --> 00:19:23,970 Привет, все под контролем. 287 00:19:24,930 --> 00:19:25,770 Мальчики в порядке. 288 00:19:25,850 --> 00:19:27,410 Петушок работает лучше, чем ожидал. 289 00:19:27,910 --> 00:19:28,590 Все затихли. 290 00:19:29,210 --> 00:19:30,690 Ну, значит, через пару дней вернусь. 291 00:19:32,030 --> 00:19:34,090 Пока хочу старые вещи разобрать. 292 00:19:34,890 --> 00:19:36,230 Может, приехать помочь с ними? 293 00:19:36,510 --> 00:19:37,910 Нет, спасибо. 294 00:19:38,510 --> 00:19:39,790 Я сам-то справлюсь. 295 00:19:40,190 --> 00:19:41,630 Ты точно в порядке? 296 00:19:42,970 --> 00:19:44,890 Товарищ, хочу побыть в тишине. 297 00:19:45,710 --> 00:19:46,430 Ну, хорошо. 298 00:19:47,290 --> 00:19:47,890 Я понял. 299 00:20:13,390 --> 00:20:16,050 Ой. 300 00:20:20,850 --> 00:20:22,710 Извините. 301 00:20:24,490 --> 00:20:25,890 А чего это вы играете? 302 00:20:27,630 --> 00:20:29,810 Дети играли, когда были маленькими. 303 00:20:33,580 --> 00:20:34,860 Сейчас они, конечно, выросли. 304 00:20:35,880 --> 00:20:37,440 На телефонные звонки не отвечают, 305 00:20:37,520 --> 00:20:38,280 как будто умерли. 306 00:20:39,480 --> 00:20:41,600 Я, конечно, страшный монстр, но я 307 00:20:41,600 --> 00:20:42,140 же волнуюсь. 308 00:20:43,160 --> 00:20:44,000 Загуляли, может. 309 00:20:44,400 --> 00:20:46,140 Кот из дома, а мы же в пляс. 310 00:20:47,600 --> 00:20:48,720 Ну или так. 311 00:20:51,260 --> 00:20:52,040 Ого. 312 00:20:52,680 --> 00:20:53,840 У вас что, костюмированные 313 00:20:53,840 --> 00:20:54,520 вечеринки были? 314 00:20:54,980 --> 00:20:56,640 Да чего у нас только не было. 315 00:20:58,160 --> 00:20:58,740 Весело жули. 316 00:21:00,680 --> 00:21:01,340 Ой. 317 00:21:02,440 --> 00:21:03,140 А это чьи? 318 00:21:03,560 --> 00:21:04,240 Такие смешные. 319 00:21:04,400 --> 00:21:05,060 Можно я померяю? 320 00:21:20,730 --> 00:21:21,610 Я сказал, дай сюда! 321 00:21:25,070 --> 00:21:26,090 Не бери здесь больше ничего. 322 00:21:27,050 --> 00:21:27,690 Простите? 323 00:21:33,930 --> 00:21:36,150 Не знал, что дед хранит весь этот холом. 324 00:21:39,900 --> 00:21:41,700 Он, наверное, по ней скучает. 325 00:21:44,610 --> 00:21:45,910 Это же вашей женой всё. 326 00:21:50,380 --> 00:21:51,580 Я тоже скучаю. 327 00:21:55,690 --> 00:21:57,450 По говнюкам этим мелким тоже скучаю. 328 00:21:59,620 --> 00:22:01,700 Да, когда они были маленькие, были посимпатичнее. 329 00:22:07,160 --> 00:22:08,580 Иди, я всё здесь сам уберу. 330 00:24:24,950 --> 00:25:19,060 СПОКОЙНАЯ МУЗЫКА Да, привет. 331 00:25:19,580 --> 00:25:21,600 Ты лучше присядь, у меня плохие новости. 332 00:25:22,100 --> 00:25:22,840 Что случилось? 333 00:25:23,460 --> 00:25:25,840 Вчера отменили твоего старшего сына. 334 00:25:26,520 --> 00:25:27,380 Сегодня утром в лашу. 335 00:25:27,860 --> 00:25:30,480 Кто-то конкретно копает под тебя. 336 00:25:30,800 --> 00:25:31,240 Ты их видел? 337 00:25:31,340 --> 00:25:31,620 Где они? 338 00:25:32,160 --> 00:25:32,820 Где мои мальчики? 339 00:25:32,820 --> 00:25:33,720 Где-где? 340 00:25:34,660 --> 00:25:36,180 Это ты мне, блядь, скажи, где? 341 00:25:36,680 --> 00:25:38,160 Ты придумал этот закон! 342 00:25:38,560 --> 00:25:39,460 Их отменили! 343 00:25:39,820 --> 00:25:40,780 Нашли, блядь, что-то 344 00:25:40,780 --> 00:25:42,100 оскорбительное в фотографиях, 345 00:25:42,220 --> 00:25:44,000 которые выкладывали, и отменили! 346 00:25:44,620 --> 00:25:45,420 Приезжай! 347 00:25:47,140 --> 00:25:48,760 Я перезвоню. 348 00:27:47,660 --> 00:27:49,900 Голова раскалывается, сил нет. 349 00:27:51,880 --> 00:27:53,820 Ещё это, зачем ты мне всё 350 00:27:53,820 --> 00:27:55,020 подливаешь и подливаешь? 351 00:27:55,120 --> 00:27:57,120 Нужно сказать, хватит. 352 00:28:03,250 --> 00:28:06,300 А в городе вообще не проходят. 353 00:28:06,960 --> 00:28:09,020 Все от вопли от этих. 354 00:28:10,140 --> 00:28:11,540 Все пытаются докопаться. 355 00:28:12,540 --> 00:28:13,620 Аморалку ищут. 356 00:28:13,940 --> 00:28:15,060 Или бездуховность. 357 00:28:16,300 --> 00:28:18,620 Почему вас все так ненавидят? 358 00:28:19,000 --> 00:28:21,400 Люди не любят тех, кто лучше, чем они. 359 00:28:23,200 --> 00:28:25,700 Я прожил жизнь так, чтобы не было стыдно. 360 00:28:26,520 --> 00:28:28,100 А может, еще не прожил, может, еще 361 00:28:28,100 --> 00:28:29,100 впереди что осталось. 362 00:28:29,840 --> 00:28:31,000 А у них ничего не осталось. 363 00:28:31,000 --> 00:28:33,700 Ничего нет, только злоба и зависть. 364 00:28:35,100 --> 00:28:36,520 Слушай, а реально помогает. 365 00:28:37,460 --> 00:28:37,880 Спасибо. 366 00:28:42,320 --> 00:28:43,820 Мне нужно в город возвращаться. 367 00:28:45,340 --> 00:28:46,200 Ты поедешь со мной? 368 00:28:48,030 --> 00:28:49,230 А вы возьмёте? 369 00:28:50,230 --> 00:28:50,950 Отменённую? 370 00:28:56,320 --> 00:28:57,640 Ладно, отмокайте. 371 00:28:57,840 --> 00:28:58,180 Нет, спасибо. 372 00:28:59,680 --> 00:29:01,060 Да я полотенце возьму. 373 00:29:01,260 --> 00:29:01,880 Нет, останься. 374 00:29:02,300 --> 00:29:02,980 Хорошо. 375 00:29:03,920 --> 00:29:05,860 Я останусь. 376 00:29:08,670 --> 00:29:11,470 А хотите, я вам стихи почитаю? 377 00:29:11,990 --> 00:29:12,830 Или станцую? 378 00:29:13,270 --> 00:29:15,310 Станцуем. 379 00:29:16,910 --> 00:29:17,990 А что вы смеетесь? 380 00:29:18,970 --> 00:29:21,650 Я в детстве занималась в разных кружках. 381 00:29:22,030 --> 00:29:23,470 Только мне школьной 382 00:29:23,470 --> 00:29:25,250 самодеятельности не хватает. 383 00:29:25,650 --> 00:29:27,550 Вообще-то, я с одним номером 384 00:29:27,550 --> 00:29:29,090 выигрывала на конкурсе. 385 00:29:29,210 --> 00:29:30,150 Шамаханская Зорька. 386 00:29:31,570 --> 00:29:32,590 Шамаханская что? 387 00:29:32,770 --> 00:29:36,150 Шмаханка – это поселок, так у нас 388 00:29:36,150 --> 00:29:39,470 называется, в котором я жила, под Сочи. 389 00:30:00,850 --> 00:30:01,830 Оставь. 390 00:30:54,550 --> 00:30:55,070 Сядь, проигрыш. 391 00:31:00,220 --> 00:31:03,920 Елисей, нам бы теперь поговорить вдвоем. 392 00:31:08,780 --> 00:31:09,260 Останься. 393 00:31:09,680 --> 00:31:10,120 Останься. 394 00:31:11,240 --> 00:31:11,600 Садись. 395 00:31:14,430 --> 00:31:15,670 А можно она уйдет? 396 00:31:16,150 --> 00:31:16,590 Тебе можно? 397 00:31:16,690 --> 00:31:18,110 Ты не будешь говорить о ней в 398 00:31:18,110 --> 00:31:18,670 третьем лице. 399 00:31:18,790 --> 00:31:19,410 Она же не мебель. 400 00:31:19,530 --> 00:31:20,170 Не мебель. 401 00:31:20,410 --> 00:31:21,410 Не мебель, Елисия. 402 00:31:22,070 --> 00:31:25,370 Ну, твоя сотрудница, подчиненная, прислуга. 403 00:31:25,750 --> 00:31:27,730 Ты вообще на нее более дух раз и 404 00:31:27,730 --> 00:31:28,650 смотреть-то не должен. 405 00:31:28,690 --> 00:31:29,950 Слушай, хватит меня спасать. 406 00:31:31,270 --> 00:31:31,910 Все хорошо. 407 00:31:32,490 --> 00:31:33,850 Я делаю все, что ты скажешь. 408 00:31:34,670 --> 00:31:35,870 Я даже не рвусь в Москву. 409 00:31:35,970 --> 00:31:37,630 Могу год здесь протусоваться. 410 00:31:37,630 --> 00:31:38,890 Какой теперь в этом смысл? 411 00:31:38,930 --> 00:31:41,150 Теперь-то как раз ты в Москве нужен. 412 00:31:41,970 --> 00:31:44,530 Твоих сыновей подставили, их отменили. 413 00:31:44,990 --> 00:31:46,830 Поедем? 414 00:31:47,150 --> 00:31:48,650 Нет, она останется здесь. 415 00:31:49,530 --> 00:31:51,130 Ты на кого вообще работаешь? 416 00:31:51,290 --> 00:31:51,650 На тебя. 417 00:31:52,810 --> 00:31:54,890 На твою безопасность, на твою репутацию. 418 00:31:55,310 --> 00:31:56,770 И вообще-то ты обещал все меня 419 00:31:56,770 --> 00:31:59,190 слушать, волю первую мою 420 00:31:59,190 --> 00:32:00,330 исполнить, как своим. 421 00:32:00,350 --> 00:32:01,310 Так все изменилось. 422 00:32:02,490 --> 00:32:03,190 Я изменился. 423 00:32:03,730 --> 00:32:04,370 Что, незаметно? 424 00:32:04,590 --> 00:32:05,450 Вот это заметно. 425 00:32:05,530 --> 00:32:06,710 Это как раз очень заметно. 426 00:32:06,710 --> 00:32:08,150 Ты двадцать лет уже не в каву так 427 00:32:08,150 --> 00:32:08,690 не влипал. 428 00:32:11,110 --> 00:32:12,770 Похоже, да, похоже. 429 00:32:13,090 --> 00:32:13,850 Безумно похоже. 430 00:32:14,250 --> 00:32:14,990 Но это не она. 431 00:32:15,490 --> 00:32:16,150 Мне плевать. 432 00:32:16,730 --> 00:32:17,790 Хочу жить нормальной жизнью. 433 00:32:17,850 --> 00:32:19,090 Ты не можешь жить нормальной 434 00:32:19,090 --> 00:32:19,950 жизнью, опомнись. 435 00:32:20,690 --> 00:32:22,410 Ты что думаешь, ты всех врагов отменил? 436 00:32:26,320 --> 00:32:28,060 Второй раз я ее не отдам. 437 00:32:28,500 --> 00:32:28,960 Второй? 438 00:32:30,120 --> 00:32:33,140 Ты что думаешь, я потом дурак совсем? 439 00:32:33,580 --> 00:32:35,200 Я не вижу, что она отмененная. 440 00:32:39,700 --> 00:32:43,380 Если ты сейчас не уедешь, Ты меня отменишь? 441 00:32:43,380 --> 00:32:44,480 Я тебя не просто уволю, мой друг. 442 00:32:45,880 --> 00:32:47,200 Я тебя отменю. 443 00:32:47,880 --> 00:32:48,860 Вот так. 444 00:32:49,500 --> 00:32:50,580 Одним щелчком. 445 00:32:51,660 --> 00:32:52,200 И ты никто. 446 00:32:54,580 --> 00:32:55,840 Ты меня отменишь? 447 00:33:03,720 --> 00:33:06,700 Послушайте, я же вижу, что 448 00:33:06,700 --> 00:33:08,100 немножко я обезумел. 449 00:33:08,200 --> 00:33:09,020 Потерял голову. 450 00:33:09,200 --> 00:33:09,800 Это понятно. 451 00:33:10,200 --> 00:33:11,860 Вы добрая, милая, красивая девушка. 452 00:33:12,020 --> 00:33:13,460 Я вижу в вас ангельское сердце. 453 00:33:13,520 --> 00:33:14,620 Вы должны меня понять. 454 00:33:15,180 --> 00:33:16,560 Послушайте, он же губит себя. 455 00:33:17,360 --> 00:33:19,320 Я вас устрою, вам будет хорошо. 456 00:33:19,400 --> 00:33:21,080 Поверьте, я все... 457 00:33:21,080 --> 00:33:23,300 Ну, только не губите его, не терзайте. 458 00:33:23,440 --> 00:33:24,940 Он не такой сверхчеловек, каким 459 00:33:24,940 --> 00:33:26,420 хочет казаться в ваших глазах. 460 00:33:26,480 --> 00:33:29,280 Я повторяю, оставьте его в покое. 461 00:33:29,300 --> 00:33:29,500 Три. 462 00:33:35,450 --> 00:33:36,070 Элисей. 463 00:33:52,240 --> 00:33:53,560 Ну, хватит уже. 464 00:33:55,140 --> 00:33:55,880 Я люблю тебя. 465 00:33:58,210 --> 00:33:59,930 Что он вообще такое говорил? 466 00:34:00,470 --> 00:34:01,170 Кто этот человек? 467 00:34:02,470 --> 00:34:04,930 Почему ты сказал, что не отдашь её 468 00:34:04,930 --> 00:34:05,550 второй раз? 469 00:34:10,080 --> 00:34:11,720 Если ты всё узнаешь, ты меня бросишь. 470 00:34:33,680 --> 00:34:35,380 Лучше поздно, чем никогда. 471 00:34:39,850 --> 00:34:42,250 Мы уже женаты были тогда три года. 472 00:34:42,850 --> 00:34:43,730 Уже парни были. 473 00:34:46,270 --> 00:34:48,070 А она всё, она натусовалась. 474 00:34:49,390 --> 00:34:50,930 Семья, дети, наркотики, зло. 475 00:34:51,250 --> 00:34:54,590 А мне хотелось вечеринку. 476 00:34:59,080 --> 00:35:01,100 Ну, чтобы не уламывать её долго, я... 477 00:35:02,080 --> 00:35:05,360 Подсыпал ей в бокал, что было надо. 478 00:35:09,090 --> 00:35:12,610 И мы отлично потусовались. 479 00:35:12,750 --> 00:35:15,970 А потом нужно было вызывать уже скорую. 480 00:35:18,850 --> 00:35:19,490 А ты? 481 00:35:22,520 --> 00:35:23,640 Я не вызвал. 482 00:35:24,540 --> 00:35:25,800 Ты же ее любил. 483 00:35:26,440 --> 00:35:27,180 Я испугался. 484 00:35:30,030 --> 00:35:32,830 Тогда скорые, они уже... 485 00:35:32,830 --> 00:35:35,610 Они все сливали уже этим блогерам. 486 00:35:37,370 --> 00:35:38,530 А потом? 487 00:35:42,400 --> 00:35:44,060 А потом я ее слил. 488 00:35:46,680 --> 00:35:47,500 Сам сдал. 489 00:35:52,880 --> 00:35:54,960 Выложил в сеть старое видео, где 490 00:35:54,960 --> 00:35:56,700 она долбит одна, и закадровый 491 00:35:56,700 --> 00:35:58,100 голос подложил, что, мол, 492 00:35:58,320 --> 00:36:00,540 уговариваю ее завязать. 493 00:36:01,640 --> 00:36:04,160 А потом? 494 00:36:05,440 --> 00:36:07,020 А потом ее поливали из всех щелей. 495 00:36:10,970 --> 00:36:11,810 А потом забыли. 496 00:36:14,760 --> 00:36:16,620 А я стал безупречным. 497 00:36:24,440 --> 00:36:28,200 Помог пройти законы, и этот мир 498 00:36:28,200 --> 00:36:29,000 стал лучше. 499 00:36:30,580 --> 00:36:32,360 Но твой мир не стал лучше. 500 00:36:33,060 --> 00:36:34,860 Но чуточку стал. 501 00:36:36,860 --> 00:36:37,800 Да? 502 00:36:44,130 --> 00:36:44,790 Ну, всё, иди. 503 00:36:51,200 --> 00:36:54,260 Нет, я пойду, я пойду сделать тебе кофе. 504 00:36:55,740 --> 00:36:58,160 Четыре ложки сахара, без молока. 505 00:36:58,160 --> 00:37:00,040 Всё, я быстро. 506 00:37:29,200 --> 00:37:30,300 Потом я её слил. 507 00:37:32,140 --> 00:37:33,300 Сдал сам. 508 00:37:36,120 --> 00:37:39,320 Выложил в сеть видео, где она 509 00:37:39,320 --> 00:37:39,920 долбит одна. 510 00:37:41,800 --> 00:37:43,280 И закадровый голос подложил. 511 00:37:45,120 --> 00:37:46,820 Он уговаривал её завязать. 512 00:37:58,640 --> 00:38:00,220 Где ты? 513 00:38:07,780 --> 00:38:08,640 Где ты? 514 00:38:13,140 --> 00:38:14,560 Зачем ты это сделала? 515 00:38:17,840 --> 00:38:19,260 Зачем ты это сделала? 516 00:38:20,240 --> 00:38:22,100 Зачем ты это сделала? 517 00:38:22,700 --> 00:38:24,460 Ну отвечай мне Слышишь? 518 00:38:24,700 --> 00:38:48,380 Отвечай Злотвечай Прости Прости 519 00:38:59,440 --> 00:40:50,490 Прости Прости Прости Субтитры 520 00:40:50,490 --> 00:40:50,750 сделал DimaTorzok40892

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.