All language subtitles for Мертвое озеро_[Оригинал]_S1_E3_1080p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:58,750 --> 00:00:59,430 Максим Леонидович! 2 00:01:04,180 --> 00:01:05,020 Максим Леонидович! 3 00:01:05,740 --> 00:01:06,320 Здрасте. 4 00:01:06,800 --> 00:01:08,120 Я видел. 5 00:01:08,500 --> 00:01:10,540 Мы когда подъехали, мы его спугнули. 6 00:01:11,100 --> 00:01:11,400 Вот. 7 00:01:11,980 --> 00:01:14,200 Уехал на машине, я номера не 8 00:01:14,200 --> 00:01:15,740 запомнил, но точно знаю, что это Нива. 9 00:01:16,300 --> 00:01:16,460 Да. 10 00:01:16,840 --> 00:01:17,860 А она там лежит. 11 00:01:18,160 --> 00:01:18,920 Нива. 12 00:01:20,100 --> 00:01:22,180 В общем, да, мы его спугнули. 13 00:01:22,460 --> 00:01:23,760 А она мертвая там. 14 00:02:04,130 --> 00:02:06,450 Вызывай скорую. 15 00:02:21,510 --> 00:02:22,570 Ну, как она? 16 00:02:23,650 --> 00:02:25,310 В коме на ИВЛ стабильно. 17 00:02:26,210 --> 00:02:27,830 Диффузная двусторонняя пневмония, 18 00:02:27,950 --> 00:02:29,130 частичное обморожение рук. 19 00:02:30,010 --> 00:02:30,490 Прогнозы? 20 00:02:31,230 --> 00:02:32,870 По-разному бывает. 21 00:02:33,370 --> 00:02:34,730 Может быть, через час умрет, может 22 00:02:34,730 --> 00:02:35,770 быть, выкарабкается. 23 00:02:36,530 --> 00:02:38,490 Мы сейчас не в состоянии это определить. 24 00:03:58,820 --> 00:04:01,160 Слушайте, вы вообще в курсе, что 25 00:04:01,160 --> 00:04:03,200 Ураниковым планируют начать добычу 26 00:04:03,200 --> 00:04:04,820 методом гидравлического разрыва? 27 00:04:04,880 --> 00:04:05,600 Давно все в курсе. 28 00:04:05,680 --> 00:04:07,260 Вывозим регионы, переместы по стране. 29 00:04:07,680 --> 00:04:09,320 Минмосковские журналисты давно окучивают. 30 00:04:09,800 --> 00:04:12,440 Слушайте, но это противоречит всем 31 00:04:12,440 --> 00:04:13,560 мыслимым экологическим нормам. 32 00:04:14,320 --> 00:04:14,740 Не понял. 33 00:04:15,400 --> 00:04:16,960 Ты на эту тему и навариться, что 34 00:04:16,960 --> 00:04:17,240 ли, хочешь? 35 00:04:17,660 --> 00:04:18,200 Нет. 36 00:04:18,960 --> 00:04:19,960 Только я тебе могу сказать, что 37 00:04:19,960 --> 00:04:21,340 при любом случае, то в раскладе у 38 00:04:21,340 --> 00:04:22,260 тебя ничего не получится. 39 00:04:22,620 --> 00:04:23,980 У меня неоспоримые доказательства. 40 00:04:24,520 --> 00:04:24,960 Откуда? 41 00:04:25,720 --> 00:04:26,700 Я не могу сказать. 42 00:04:27,540 --> 00:04:29,120 Ты иди занимайся своим креединем. 43 00:04:29,280 --> 00:04:30,100 Не мешай людям работать. 44 00:04:30,740 --> 00:04:31,520 А лучше пойди поспи. 45 00:04:31,700 --> 00:04:33,600 Вот выглядишь паршиво, честно. 46 00:04:34,240 --> 00:04:34,980 А-а-а. 47 00:05:14,210 --> 00:05:15,130 Сдай назад. 48 00:05:30,520 --> 00:05:31,560 Волков. 49 00:05:32,420 --> 00:05:33,380 Да, слушаю. 50 00:05:33,820 --> 00:05:35,280 Нашли вашу Ниву. 51 00:05:36,160 --> 00:05:36,900 Принято. 52 00:05:50,990 --> 00:05:51,430 Охота. 53 00:05:52,970 --> 00:05:54,350 Нет, слишком просто. 54 00:05:55,410 --> 00:05:56,590 Давай, чё, какие ещё есть варианты? 55 00:05:57,170 --> 00:05:58,070 Может, красотка? 56 00:05:58,670 --> 00:06:00,770 А может, это... 57 00:06:00,770 --> 00:06:01,250 капкан? 58 00:06:01,850 --> 00:06:02,170 О! 59 00:06:02,530 --> 00:06:03,770 Вот это уже теплее. 60 00:06:03,830 --> 00:06:04,270 Конкан. 61 00:06:06,450 --> 00:06:07,410 Вызываем огонь на себя. 62 00:06:08,190 --> 00:06:08,710 Знакомьтесь. 63 00:06:09,530 --> 00:06:11,910 Катя, Даша, Вика. 64 00:06:12,270 --> 00:06:12,710 Красотки? 65 00:06:13,990 --> 00:06:16,090 Ни один маньяк не устоит, да? 66 00:06:16,530 --> 00:06:16,790 О! 67 00:06:17,630 --> 00:06:18,190 Зодиак. 68 00:06:18,910 --> 00:06:19,570 Фильм такой. 69 00:06:20,390 --> 00:06:21,550 Почему решили, что маньяк? 70 00:06:23,030 --> 00:06:28,770 Ну, сходится настолько, как будто 71 00:06:28,770 --> 00:06:29,870 он специально копировал 72 00:06:29,870 --> 00:06:31,230 обстоятельства смерти Дины. 73 00:06:32,870 --> 00:06:33,850 А у вас какие предложения? 74 00:06:34,370 --> 00:06:35,890 Для начала неплохо определить 75 00:06:35,890 --> 00:06:36,770 личность жертвы. 76 00:06:37,170 --> 00:06:39,030 А потом уже искать мотивацию преступления. 77 00:06:45,710 --> 00:06:46,930 Капитан очевидец, блин. 78 00:06:56,000 --> 00:06:58,100 Ключи, которые нашли у девушки, ты 79 00:06:58,100 --> 00:06:58,640 уже оформил? 80 00:07:03,560 --> 00:07:04,900 Нет, еще вот они. 81 00:07:11,700 --> 00:07:12,580 А это же улика. 82 00:07:14,600 --> 00:07:15,060 И что? 83 00:07:17,270 --> 00:07:18,290 А Михаил Иванович знает? 84 00:07:19,210 --> 00:07:20,550 А мы ему не скажем. 85 00:07:21,410 --> 00:07:21,590 Да? 86 00:08:36,750 --> 00:08:38,250 Я вот что думаю. 87 00:08:39,370 --> 00:08:41,630 Если наш уважаемый мэр Анна 88 00:08:41,630 --> 00:08:43,170 Анатольевна не почешется, нам 89 00:08:43,170 --> 00:08:45,050 вместе с вами придется её почесать. 90 00:08:46,230 --> 00:08:48,290 Ну, а если серьёзно, то в 91 00:08:48,290 --> 00:08:51,010 ближайших планах ураникума на пять 92 00:08:51,010 --> 00:08:54,110 лет это повысить добычу до трёх 93 00:08:54,110 --> 00:08:55,090 тысяч тонн в год. 94 00:08:55,430 --> 00:08:57,110 Эту задачу мы решим с помощью 95 00:08:57,110 --> 00:08:59,970 инновационного метода подземного высчелачивания. 96 00:09:03,360 --> 00:09:04,660 Мужчина, второй ряд, пожалуйста. 97 00:09:05,440 --> 00:09:06,340 Юрий Михайлович, здравствуйте. 98 00:09:06,760 --> 00:09:07,620 О, здрасте. 99 00:09:07,680 --> 00:09:08,340 Я вас помню. 100 00:09:09,000 --> 00:09:10,060 Мне бы хотелось сказать вам 101 00:09:10,060 --> 00:09:11,600 большое человеческое спасибо за 102 00:09:11,600 --> 00:09:12,900 то, что вы вот так вот поднимаете 103 00:09:12,900 --> 00:09:13,360 этот город. 104 00:09:13,580 --> 00:09:13,720 Нет, с ним. 105 00:09:13,760 --> 00:09:15,120 Потому что без вас здесь всё давно 106 00:09:15,120 --> 00:09:16,040 бы уже загнулось. 107 00:09:18,340 --> 00:09:22,520 Женщина в синем, представьтесь, пожалуйста. 108 00:09:23,680 --> 00:09:24,180 Здравствуйте. 109 00:09:24,800 --> 00:09:25,700 Меня Татьяна зовут. 110 00:09:25,900 --> 00:09:26,880 Татьяна Сергеевна. 111 00:09:26,880 --> 00:09:29,860 Вот у меня сын, и вот ему 23 года. 112 00:09:30,180 --> 00:09:32,840 Он, значит, отслужил, он техникум закончил. 113 00:09:32,940 --> 00:09:35,500 Русский, а работящий, ну, прямо 114 00:09:35,500 --> 00:09:37,260 вот у него руки золотые, а сидит 115 00:09:37,260 --> 00:09:38,000 без работы. 116 00:09:38,540 --> 00:09:40,340 И вот я хотела спросить, может, вы 117 00:09:40,340 --> 00:09:41,300 ему поможете? 118 00:09:41,780 --> 00:09:43,340 Татьяна Сергеевна, наш отдел 119 00:09:43,340 --> 00:09:44,460 кадров свяжется с вами. 120 00:09:44,640 --> 00:09:45,600 Я вам обещаю. 121 00:09:45,780 --> 00:09:46,440 Спасибо. 122 00:09:48,300 --> 00:09:51,340 Господа, в этом году мы собираемся 123 00:09:51,340 --> 00:09:54,340 открыть 500 новых вокалистов. 124 00:10:01,850 --> 00:10:03,950 Вопросы задаем по моей руке. 125 00:10:04,050 --> 00:10:04,750 Тише, тише. 126 00:10:06,010 --> 00:10:07,170 Пожалуйста, представьтесь. 127 00:10:07,930 --> 00:10:10,290 Йонг Семенов, газета «Вестинг Чингадана». 128 00:10:10,290 --> 00:10:12,010 У меня два коротких вопроса к 129 00:10:12,010 --> 00:10:13,290 господину Коврину и всему 130 00:10:13,290 --> 00:10:14,050 руководству ракинга. 131 00:10:14,270 --> 00:10:14,710 Понял. 132 00:10:14,890 --> 00:10:16,850 Скажите, как вам удалось получить 133 00:10:16,850 --> 00:10:18,890 разрешение на проведение фракинга 134 00:10:18,890 --> 00:10:20,070 в природоохранной зоне? 135 00:10:20,750 --> 00:10:22,270 И второе, почему вы игнорируете 136 00:10:22,270 --> 00:10:24,170 мнение экспертов об опасности 137 00:10:24,170 --> 00:10:25,550 добычи урана таким способом? 138 00:10:25,670 --> 00:10:28,370 Я не понимаю, о каких экспертах вы говорите. 139 00:10:28,430 --> 00:10:31,250 Мы работаем с лучшими специалистами. 140 00:10:32,470 --> 00:10:32,930 Подождите! 141 00:10:33,030 --> 00:10:36,190 Существует отчет, что такой способ 142 00:10:36,190 --> 00:10:37,710 добычи может нарушить всю 143 00:10:37,710 --> 00:10:39,330 экосистему региона! 144 00:10:39,510 --> 00:10:41,170 Сегодня передавали магнитную бурь, 145 00:10:41,250 --> 00:10:42,990 а это, как мы знаем, влияет на 146 00:10:42,990 --> 00:10:44,070 состояние буйных. 147 00:10:45,030 --> 00:10:45,670 Позор! 148 00:10:47,390 --> 00:10:47,550 Позор! 149 00:10:49,250 --> 00:10:50,090 Позор! 150 00:10:50,470 --> 00:10:50,990 Позор! 151 00:11:33,780 --> 00:11:35,560 Надь, ты тогда волосы мои не 152 00:11:35,560 --> 00:11:36,140 выкидывай, ладно? 153 00:11:36,200 --> 00:11:36,740 Я заберу. 154 00:11:47,690 --> 00:11:49,910 Если вы узнаете на ней свои 155 00:11:49,910 --> 00:11:51,390 знакомые или родственника, 156 00:11:51,510 --> 00:11:53,170 пожалуйста, позвоните по номерам, 157 00:11:53,270 --> 00:11:55,010 которые вы сейчас видите на экране. 158 00:11:55,210 --> 00:11:55,770 Ларис! 159 00:11:56,070 --> 00:11:57,870 О, Господи, спаси и сохрани. 160 00:11:58,610 --> 00:11:59,370 Это она. 161 00:11:59,750 --> 00:12:01,190 Да, это она, наша Вера. 162 00:12:01,730 --> 00:12:02,870 Что вы можете о ней рассказать? 163 00:12:03,510 --> 00:12:04,870 Мы взяли ее полгода назад. 164 00:12:05,190 --> 00:12:06,690 Такая хорошая была у нее рука. 165 00:12:07,170 --> 00:12:07,630 Легкая. 166 00:12:08,210 --> 00:12:09,650 Отличная была маникюрша. 167 00:12:10,510 --> 00:12:12,530 Ну, а потом вдруг, пару месяцев 168 00:12:12,530 --> 00:12:14,890 назад взяла, написала заявление об уходе. 169 00:12:15,270 --> 00:12:16,170 Причину не называла? 170 00:12:16,650 --> 00:12:18,370 Сказала что-то в духе. 171 00:12:18,490 --> 00:12:19,950 Решила сменить профиль работы. 172 00:12:21,290 --> 00:12:23,050 Она вообще такая неразговорчивая была. 173 00:12:23,850 --> 00:12:25,550 Но клиентам это нравилось. 174 00:12:26,110 --> 00:12:27,810 В нашем деле это очень важно. 175 00:12:29,090 --> 00:12:31,110 Они же сюда не просто постричься приходят. 176 00:12:31,670 --> 00:12:32,190 А зачем? 177 00:12:33,170 --> 00:12:34,590 Ну, как рассказать о том, что у 178 00:12:34,590 --> 00:12:35,530 них там наболело. 179 00:12:36,050 --> 00:12:38,870 Поплакаться, порадоваться. 180 00:12:39,870 --> 00:12:41,730 Для некоторых как на исповедь. 181 00:12:41,730 --> 00:12:43,550 А тем более, она же не местная 182 00:12:43,550 --> 00:12:44,330 была, понимаете? 183 00:12:44,850 --> 00:12:46,090 Из Надыма переехала. 184 00:12:46,290 --> 00:12:47,770 Ну, по крайней мере, так говорила. 185 00:12:47,990 --> 00:12:49,770 А вы что можете о ней рассказать? 186 00:12:50,530 --> 00:12:51,670 Ну, не знаю. 187 00:12:51,750 --> 00:12:53,230 По мне, она какая-то странная была. 188 00:12:53,630 --> 00:12:54,870 Как будто темнило что-то. 189 00:12:54,950 --> 00:12:55,990 Оговорки какие-то. 190 00:12:56,330 --> 00:12:58,630 И ее часто не было, приходилось подменять. 191 00:12:58,630 --> 00:12:59,850 Машина у нее была? 192 00:13:01,030 --> 00:13:01,690 Да. 193 00:13:02,530 --> 00:13:03,010 Какая? 194 00:13:05,130 --> 00:13:05,930 Не знаю. 195 00:13:06,050 --> 00:13:07,450 Красная, почти новая. 196 00:13:08,130 --> 00:13:10,470 У нее еще чехлы были на сидушках, 197 00:13:10,590 --> 00:13:11,250 такие, как панды. 198 00:13:13,150 --> 00:13:13,830 прикольные. 199 00:13:22,850 --> 00:13:25,790 А Дина Кобрина бывала у вас? 200 00:13:27,830 --> 00:13:32,050 Ну что, экологи-активисты, это черта. 201 00:13:32,950 --> 00:13:34,910 Здесь начинается город Чингадан. 202 00:13:36,690 --> 00:13:38,730 Если кто-нибудь из вас еще раз 203 00:13:38,730 --> 00:13:41,810 окажется по эту сторону черты, 204 00:13:42,490 --> 00:13:44,410 обратно он уже не вернется. 205 00:13:44,530 --> 00:13:45,610 Надеюсь, это всем понятно? 206 00:13:46,450 --> 00:13:49,810 Или, может, кто-то хочет попробовать? 207 00:13:51,790 --> 00:13:54,250 До последнего автобуса сорок пять 208 00:13:54,250 --> 00:13:57,810 минут, если поспешить, то успеть, 209 00:13:58,310 --> 00:14:00,230 заодно и погреться. 210 00:14:00,910 --> 00:14:01,450 Вперед! 211 00:14:37,060 --> 00:14:38,380 Чего пришел? 212 00:14:41,150 --> 00:14:42,030 Показания снять? 213 00:14:45,700 --> 00:14:46,940 Как ты меня нашел? 214 00:14:47,740 --> 00:14:48,680 Это было несложно. 215 00:14:50,300 --> 00:14:51,880 А чего сразу не сказал, что ты мусор? 216 00:14:53,420 --> 00:14:54,440 Я не мусор. 217 00:14:55,820 --> 00:14:56,680 Я полицейский. 218 00:14:57,600 --> 00:14:58,880 Ну, проходите. 219 00:14:59,880 --> 00:15:01,020 Товарищ полицейский, 220 00:15:09,040 --> 00:15:10,040 ну, так и живем. 221 00:15:11,760 --> 00:15:12,560 Уютно. 222 00:15:13,740 --> 00:15:14,360 А ты? 223 00:15:15,180 --> 00:15:15,720 Паша. 224 00:15:16,200 --> 00:15:17,560 Паша, да, точно. 225 00:15:19,680 --> 00:15:21,340 Я видела про ту девушку в новостях. 226 00:15:21,440 --> 00:15:21,780 Как она? 227 00:15:22,880 --> 00:15:23,740 Пока в коме. 228 00:15:26,140 --> 00:15:27,580 Значит, ты хороший полицейский. 229 00:15:28,900 --> 00:15:29,340 Да? 230 00:15:31,980 --> 00:15:33,600 Ты же хороший полицейский, Паша. 231 00:15:34,640 --> 00:15:36,140 Хотелось бы верить. 232 00:15:37,440 --> 00:15:39,060 Ловишь преступников, да, и все такое. 233 00:15:43,100 --> 00:15:44,160 Многих поймал. 234 00:15:44,620 --> 00:15:46,140 Работаю над этим. 235 00:15:47,780 --> 00:15:48,860 Садись. 236 00:15:53,400 --> 00:15:54,440 Нервничаешь? 237 00:16:01,400 --> 00:16:03,440 Не волнуйся, Паша, не сразу понравился. 238 00:16:52,000 --> 00:16:54,580 Спасибо. 239 00:16:58,830 --> 00:16:59,810 Не за что. 240 00:17:11,980 --> 00:17:15,940 Ты никогда не думала переехать отсюда? 241 00:17:18,520 --> 00:17:19,080 Куда? 242 00:17:22,470 --> 00:17:23,370 В Москву. 243 00:17:25,920 --> 00:17:26,540 Зачем? 244 00:17:27,580 --> 00:17:28,420 Ну как? 245 00:17:30,320 --> 00:17:37,920 Там столица, жизнь, ну, я имею 246 00:17:37,920 --> 00:17:39,880 ввиду, настоящая жизнь. 247 00:17:41,100 --> 00:17:42,240 А тут что не настоящая? 248 00:17:44,890 --> 00:17:50,890 Тут тоже, но я бы тебя с собой взял, 249 00:17:54,440 --> 00:17:55,700 если захочешь. 250 00:17:59,920 --> 00:18:01,340 Ладно, давай, спи. 251 00:18:01,420 --> 00:18:02,020 Расти тебе пора. 252 00:18:09,390 --> 00:18:10,830 Я что-то не так сказал? 253 00:18:11,630 --> 00:18:13,350 Родители скоро придут. 254 00:18:18,290 --> 00:18:19,970 Когда мы еще раз увидимся? 255 00:18:22,890 --> 00:18:24,450 Буду в Москве, я позвоню. 256 00:18:26,410 --> 00:18:28,830 Послушай, видимо, у нашей девочки 257 00:18:28,830 --> 00:18:31,110 действительно большие проблемы с дисциплиной. 258 00:18:31,110 --> 00:18:33,170 Её из-за этого и попёрли из-под него. 259 00:18:33,490 --> 00:18:36,230 Много друзей, знакомых, в основном тусовщики. 260 00:18:36,450 --> 00:18:39,050 Пьянки, гулянки, прогулы, вечеринки. 261 00:18:39,570 --> 00:18:41,270 Ни в каких особых конфликтах 262 00:18:41,270 --> 00:18:42,290 замечена не была. 263 00:18:42,730 --> 00:18:45,410 Из полицейских записей ночью 264 00:18:45,410 --> 00:18:48,510 бесправ врезалась в автобусную остановку. 265 00:18:48,810 --> 00:18:50,690 Без пострадавших вашей людей не было. 266 00:18:51,030 --> 00:18:52,090 Отец её отмазал. 267 00:18:52,490 --> 00:18:54,010 Видимо, после этого она и 268 00:18:54,010 --> 00:18:55,150 вернулась к своей родной. 269 00:18:55,430 --> 00:18:56,650 Понятно. 270 00:18:56,730 --> 00:18:57,030 Спасибо. 271 00:18:57,830 --> 00:18:59,250 Ты там не мёрзнешь? 272 00:18:59,650 --> 00:19:00,570 Легко одет. 273 00:19:00,670 --> 00:19:01,490 Сколько там градусов? 274 00:19:03,370 --> 00:19:04,550 Наташа, если у меня сейчас стоит 275 00:19:04,550 --> 00:19:05,910 телефон, то я не смогу вызвать 276 00:19:05,910 --> 00:19:07,370 такси и замерзну прямо здесь. 277 00:19:08,110 --> 00:19:08,890 Поняла, пока. 278 00:19:10,030 --> 00:19:10,350 Пока. 279 00:19:22,020 --> 00:19:24,160 Скажи, Семенов, Акулович, 280 00:19:24,180 --> 00:19:24,920 Ингаданского опера. 281 00:19:24,980 --> 00:19:25,740 Откуда у нас деньги? 282 00:19:26,280 --> 00:19:26,760 Саша. 283 00:19:28,000 --> 00:19:29,200 Я тебе не Саша. 284 00:19:29,480 --> 00:19:30,480 Ты на вопрос отвечай. 285 00:19:31,520 --> 00:19:32,140 Реклама. 286 00:19:32,680 --> 00:19:33,400 Десять процентов. 287 00:19:33,500 --> 00:19:34,120 А остальное откуда? 288 00:19:34,340 --> 00:19:34,980 Горбюджет. 289 00:19:35,800 --> 00:19:38,340 Мы пишем о небывалах, урожаях 290 00:19:38,340 --> 00:19:40,100 кедрового ореха, беспрецедентной 291 00:19:40,100 --> 00:19:41,640 выставке меда. 292 00:19:42,380 --> 00:19:43,620 Я за это плачу тебе деньги. 293 00:19:43,840 --> 00:19:45,200 Жанр журналистского расследования 294 00:19:45,200 --> 00:19:46,080 еще никто не отменял. 295 00:19:46,680 --> 00:19:48,180 Хочешь расследовать, расследуй. 296 00:19:48,640 --> 00:19:50,440 Куда подевался повидлый школьный булок. 297 00:19:50,560 --> 00:19:51,600 Я не понимаю, в чем претензия? 298 00:19:52,640 --> 00:19:54,200 Люди хотят знать правду. 299 00:19:56,000 --> 00:19:57,400 Люди должны знать то, что мы 300 00:19:57,400 --> 00:19:58,680 разрешаем им знать. 301 00:20:03,380 --> 00:20:05,040 Скажи тебе, что будет дальше. 302 00:20:06,080 --> 00:20:07,280 Завтра поедешь в Мурманск, 303 00:20:08,020 --> 00:20:09,820 возьмешь нормальное интервью у полпреда. 304 00:20:10,220 --> 00:20:10,720 Ты меня понял? 305 00:20:37,740 --> 00:20:39,400 Откуда они вообще взялись? 306 00:20:41,550 --> 00:20:42,450 Да бог его знает. 307 00:20:44,490 --> 00:20:45,790 Деньги перевели анонимным 308 00:20:45,790 --> 00:20:48,110 переводом, больше ничего не знают. 309 00:20:50,880 --> 00:20:51,860 Сюда не вернутся. 310 00:20:56,590 --> 00:20:57,870 Про девчонку узнал, что ли? 311 00:20:59,510 --> 00:21:01,270 Парикмахерша какая-то. 312 00:21:02,290 --> 00:21:03,330 Зовут Вера. 313 00:21:05,900 --> 00:21:06,740 Сейчас в коме. 314 00:21:07,380 --> 00:21:09,760 Попытались убить тем же способом. 315 00:21:11,800 --> 00:21:15,520 Ее связь с Диной я сейчас пытаюсь установить. 316 00:21:17,400 --> 00:21:18,440 Спектакль какой-то. 317 00:21:21,090 --> 00:21:22,870 Пожалуйста, следующий звонок. 318 00:21:24,050 --> 00:21:25,170 Алло, алло, здравствуйте. 319 00:21:25,650 --> 00:21:26,290 Здравствуйте. 320 00:21:26,830 --> 00:21:27,370 Наталья. 321 00:21:27,370 --> 00:21:29,050 Очень приятно, Наталья. 322 00:21:29,490 --> 00:21:30,890 А что вы хотите мне рассказать? 323 00:21:30,890 --> 00:21:32,850 Понимаете, у меня умер близкий 324 00:21:32,850 --> 00:21:34,370 человек, я так и не успеваю. 325 00:21:36,440 --> 00:21:38,480 А причина ссоры ваш муж? 326 00:21:39,180 --> 00:21:39,460 Да. 327 00:21:41,180 --> 00:21:43,740 То есть, Наталья, вы так и не 328 00:21:43,740 --> 00:21:45,500 смогли уйти от него? 329 00:21:46,080 --> 00:21:46,820 Да. 330 00:21:47,000 --> 00:21:47,880 А откуда вы узнали? 331 00:21:49,360 --> 00:21:49,760 Ать. 332 00:21:52,700 --> 00:21:54,960 Ваш друг, Наталья, сейчас 333 00:21:54,960 --> 00:21:56,380 находится рядом с вами. 334 00:21:57,900 --> 00:22:00,540 Я это слышу по вашему голосу. 335 00:22:01,000 --> 00:22:07,280 Вы понимаете, иногда мертвые могут 336 00:22:07,280 --> 00:22:10,120 говорить с нами нашими голосами. 337 00:22:11,500 --> 00:22:12,160 Катя! 338 00:22:12,680 --> 00:22:14,380 А вы можете ему передать мои слова? 339 00:22:23,530 --> 00:22:27,550 Наталья, вы сами можете поговорить 340 00:22:27,550 --> 00:22:27,810 с ним. 341 00:22:27,850 --> 00:22:28,390 Катя! 342 00:22:28,890 --> 00:22:30,090 Он вас слышит. 343 00:22:32,240 --> 00:22:34,760 Коленька, если ты меня слышишь, 344 00:22:35,060 --> 00:22:35,640 прости меня. 345 00:22:44,630 --> 00:22:47,210 Наталья, Коленька простил вас. 346 00:22:48,110 --> 00:22:49,430 Хочешь в Париж мы донем, а? 347 00:22:50,670 --> 00:22:52,250 Или в Номере куда-нибудь? 348 00:23:01,030 --> 00:23:02,410 Ну, давай просто уедем отсюда. 349 00:23:04,650 --> 00:23:05,690 Хочешь на остров в Пасхе? 350 00:23:07,670 --> 00:23:09,290 Мне с 60-го года, как мне его 351 00:23:09,290 --> 00:23:10,950 Сенкевич по телевизору показал, мечтаю. 352 00:23:11,030 --> 00:23:11,330 Хочешь? 353 00:23:16,760 --> 00:23:20,920 Единственное, что я хочу, Это 354 00:23:20,920 --> 00:23:22,600 снова услышать ее голос. 355 00:23:58,760 --> 00:24:01,180 Вот главная достопримечательность 356 00:24:01,180 --> 00:24:02,180 нашего города. 357 00:24:12,220 --> 00:24:15,720 А вот здесь же это все разные люди делали. 358 00:24:20,180 --> 00:24:22,320 Ой, а вот здесь мой сын любит играть. 359 00:24:24,860 --> 00:24:25,220 Сын? 360 00:24:25,560 --> 00:24:27,120 Сережа, ему семь лет. 361 00:24:30,510 --> 00:24:31,510 Да, красиво. 362 00:24:33,640 --> 00:24:34,840 У вас дети-то есть? 363 00:24:36,000 --> 00:24:37,920 Нет. 364 00:24:38,080 --> 00:24:38,520 Нет. 365 00:24:38,640 --> 00:24:39,700 Ни детей, ни жены. 366 00:24:46,010 --> 00:24:49,170 Да уж, таких в красный миг книгу 367 00:24:49,170 --> 00:24:49,990 надо выносить. 368 00:24:51,950 --> 00:24:54,170 Скорее, в книгу жалоб и предложений. 369 00:24:58,650 --> 00:25:01,270 Жалко, бара здесь нет. 370 00:26:18,540 --> 00:26:19,860 Привет. 371 00:26:21,660 --> 00:26:22,100 Чай, кофе? 372 00:26:22,100 --> 00:26:28,610 Что за люди были на пресс-конференции? 373 00:26:31,400 --> 00:26:32,380 Я их первый раз видел. 374 00:26:33,160 --> 00:26:33,640 Откуда они? 375 00:26:34,020 --> 00:26:35,940 Они работают на наше общее дело. 376 00:26:39,860 --> 00:26:40,320 За деньги? 377 00:26:41,820 --> 00:26:43,880 Если кто-то работает не за деньги, 378 00:26:43,980 --> 00:26:45,220 то это не работа, а хобби. 379 00:26:46,360 --> 00:26:47,520 Разве не так? 380 00:26:50,650 --> 00:26:52,010 На войне все средства хороши. 381 00:26:52,990 --> 00:26:53,870 Я не на войне. 382 00:26:56,940 --> 00:26:57,540 Уверен? 383 00:27:33,840 --> 00:27:35,760 Видишь, я выполняю свои обязательства. 384 00:27:36,580 --> 00:27:38,460 Чего бы мне это ни стоило. 385 00:27:39,740 --> 00:27:41,060 То есть, все-таки был взрыв? 386 00:27:43,460 --> 00:27:45,860 Нет человека, нет проблемы. 387 00:27:47,020 --> 00:27:49,400 Но мой муж стал огромной проблемой. 388 00:27:50,120 --> 00:27:50,660 Жена моя? 389 00:27:54,260 --> 00:27:55,860 Она оказалась ни в том месте, ни в 390 00:27:55,860 --> 00:27:56,220 то время. 391 00:28:01,790 --> 00:28:03,090 Думаешь, Кобра не волнует, какие 392 00:28:03,090 --> 00:28:03,930 ты такие мелочи? 393 00:28:11,800 --> 00:28:14,040 По крайней мере, у нас теперь есть доказательства. 394 00:28:15,910 --> 00:28:17,250 Какие доказательства? 395 00:28:17,850 --> 00:28:19,050 Дело уже закрыли. 396 00:28:20,490 --> 00:28:22,390 В любом случае, его лично ничто не 397 00:28:22,390 --> 00:28:23,710 связывает с этим взрывом. 398 00:28:29,780 --> 00:28:31,500 Можешь дать мне эту запись? 399 00:28:32,640 --> 00:28:34,100 Я ее целиком хочу послушать. 400 00:28:35,040 --> 00:28:36,240 Отчет, который я тебе прислала, 401 00:28:37,020 --> 00:28:38,420 нужно опубликовать в Большом 402 00:28:38,420 --> 00:28:39,280 федеральном издании. 403 00:28:41,740 --> 00:28:44,200 Региональный журналист добивается справедливости. 404 00:28:45,180 --> 00:28:46,180 Это будет красивая история. 405 00:28:49,070 --> 00:28:50,970 Давид против Голиафа. 406 00:28:54,450 --> 00:28:56,710 Я не знала, что они были любовниками. 407 00:28:59,110 --> 00:29:01,090 Ну, это же какая-то кунсткамера. 408 00:29:02,690 --> 00:29:04,070 Ну, а бобер? 409 00:29:05,050 --> 00:29:07,190 Сразу хочется кого-нибудь загрызть. 410 00:29:15,380 --> 00:29:18,200 Я и шапки – это несовместимые вещи. 411 00:29:18,940 --> 00:29:19,860 Ну, неправда. 412 00:29:19,880 --> 00:29:21,740 У каждого человека есть своя шапка. 413 00:29:22,840 --> 00:29:24,180 А закройте глаза, пожалуйста. 414 00:29:40,830 --> 00:29:43,350 Открывайте. 415 00:29:46,400 --> 00:29:48,260 Лучше я отморожу себя головой. 416 00:29:48,900 --> 00:29:53,260 Совершенно очарован вашим городом. 417 00:29:54,680 --> 00:29:56,320 Видимо, все дело в правильном 418 00:29:56,320 --> 00:29:57,260 выборе экскурсовода. 419 00:29:57,820 --> 00:29:59,900 Честно говоря, вы мне тоже все 420 00:29:59,900 --> 00:30:00,720 больше нравитесь. 421 00:30:00,900 --> 00:30:02,880 Особенно в этой шапке. 422 00:30:03,600 --> 00:30:04,800 Теперь я готов гулять всю ночь. 423 00:30:05,440 --> 00:30:06,500 Что еще можно посмотреть? 424 00:30:07,540 --> 00:30:10,360 Ну, к сожалению, это все, что есть 425 00:30:10,360 --> 00:30:11,820 интересного в нашем городе. 426 00:30:14,920 --> 00:30:17,180 Можно просто пойти ко мне? 427 00:31:22,510 --> 00:31:24,270 А ты что делаешь? 428 00:31:25,610 --> 00:31:26,890 Свою работу. 429 00:31:29,840 --> 00:31:30,380 До завтра. 430 00:31:36,590 --> 00:31:37,630 Здрасте. 431 00:32:04,340 --> 00:32:05,500 Как ветер погодил. 432 00:32:19,940 --> 00:32:21,920 Чухов, как у вас там настояние? 433 00:32:21,920 --> 00:32:24,820 У меня тихо. 434 00:33:04,480 --> 00:33:07,140 Здравствуйте. 435 00:33:14,750 --> 00:33:15,430 Прошу вас. 436 00:33:16,470 --> 00:33:17,270 Пойдемте, пойдемте. 437 00:33:22,950 --> 00:33:27,540 Подождите в гостиной, вас пригласят. 438 00:33:28,760 --> 00:33:30,000 Канарар заберете позже. 439 00:33:31,760 --> 00:33:33,800 Мой Господи, простите меня. 440 00:33:34,460 --> 00:33:35,600 Мою душу грешную. 441 00:33:44,510 --> 00:33:48,510 Мертвые слышат, когда мы думаем о 442 00:33:48,510 --> 00:33:51,470 них, когда вспоминаем. 443 00:33:52,510 --> 00:33:56,090 Таким образом, они питаются 444 00:33:56,090 --> 00:34:00,870 энергией из этого мира, благодаря 445 00:34:00,870 --> 00:34:03,950 которой потом могут оказаться здесь. 446 00:34:06,820 --> 00:34:10,480 Сейчас силой своего воображения 447 00:34:10,480 --> 00:34:14,380 должны вспомнить Самое яркое 448 00:34:14,380 --> 00:34:18,920 событие из жизни вашей дочери. 449 00:34:22,320 --> 00:34:26,400 Вспомнить ее лицо, вспомнить ее глаза. 450 00:34:28,020 --> 00:34:29,900 Как она смотрела на вас. 451 00:34:31,040 --> 00:34:35,560 Вспомнить, как вы ее любили. 452 00:34:38,980 --> 00:34:39,700 Закрывайте глаза. 453 00:34:41,750 --> 00:34:42,810 Закрываем глаза. 454 00:34:45,680 --> 00:34:49,180 И сейчас, в силу своего 455 00:34:49,180 --> 00:34:52,460 воображения, она должна встать 456 00:34:52,460 --> 00:34:57,600 перед вами живой. 457 00:35:05,020 --> 00:35:05,500 Мама! 458 00:35:08,980 --> 00:35:09,680 Да, девочка. 459 00:35:11,340 --> 00:35:11,940 Я здесь. 460 00:35:13,580 --> 00:35:15,260 Я тебя слышу, мама. 461 00:35:18,400 --> 00:35:19,620 Как ты себя чувствуешь? 462 00:35:19,740 --> 00:35:21,020 Как она себя может чувствовать? 463 00:35:21,120 --> 00:35:21,620 Она мертва. 464 00:35:21,800 --> 00:35:23,320 Она вообще ничего чувствовать не может. 465 00:35:30,080 --> 00:35:36,400 Я спросила, куда ты меня везешь, а 466 00:35:41,940 --> 00:35:43,880 я ему скажу, что ты все детство 467 00:35:43,880 --> 00:35:45,420 меня пытался трахнуть. 468 00:35:46,080 --> 00:35:47,620 Ты думаешь, я не вижу, как ты на 469 00:35:47,620 --> 00:35:48,740 меня пялишься? 470 00:35:49,480 --> 00:35:51,300 Ты думаешь, кому он больше поверит? 471 00:35:52,080 --> 00:35:52,900 Мне или тебе? 472 00:35:54,220 --> 00:35:55,340 Останови машину! 473 00:35:56,860 --> 00:35:58,680 Я сказала, машину останови! 474 00:35:58,860 --> 00:36:02,980 останови машину ноги в этом доме 475 00:36:02,980 --> 00:36:05,260 больше моей не будет господи 476 00:36:05,260 --> 00:36:08,460 прости ты меня пожалуйста господи 477 00:37:04,970 --> 00:37:08,590 тя на 2 2 5 сторону юбилейной тя 478 00:37:08,590 --> 00:37:21,330 на 2 2 5 сторону юбилейной сейчас 479 00:38:42,510 --> 00:38:44,290 прямо потом направо в гости 480 00:38:52,960 --> 00:38:55,500 пригласишь А вы не туда свернули. 481 00:38:56,220 --> 00:38:57,360 Куда вы меня везёте? 482 00:38:57,760 --> 00:38:58,380 Сейчас. 483 00:39:00,360 --> 00:39:01,740 Секундочку, сейчас. 484 00:39:08,420 --> 00:39:10,660 Мне домой пора. 485 00:39:11,540 --> 00:39:12,620 Меня мама ждёт. 486 00:39:13,360 --> 00:39:14,600 Ничего. 487 00:39:15,660 --> 00:39:16,720 Подождём. 488 00:39:22,400 --> 00:39:23,380 Я в туалет хочу. 489 00:39:24,780 --> 00:39:25,760 Потерпишь. 490 00:39:27,680 --> 00:39:29,120 А-а-а! 491 00:39:29,600 --> 00:39:30,260 Сука! 492 00:39:39,580 --> 00:39:46,700 ИНТРИГУЮЩАЯ МУЗЫКА ПЛАЧ Потолок 493 00:39:46,700 --> 00:39:48,940 брызгать будет мне еще! 494 00:39:50,620 --> 00:39:54,240 ИНТРИГУЮЩАЯ МУЗЫКА ВЫСТРЕЛ Это 495 00:39:54,240 --> 00:39:55,220 сволочь, не я! 496 00:40:01,950 --> 00:40:05,490 ВЫСТРЕЛ Не смотри на меня так, 497 00:40:08,770 --> 00:40:11,970 Курара Чебанов Я ни в чём не 498 00:40:11,970 --> 00:40:18,710 виноват, Курара Чебанов Здесь 499 00:40:18,710 --> 00:40:23,250 климат своеобразный, Разны народ и 500 00:40:23,250 --> 00:40:26,970 системы разные И звуки, и знаки на 501 00:40:26,970 --> 00:40:30,150 стенах, и странные надписи. 502 00:40:39,970 --> 00:40:44,290 Не смотри на меня так, Курара Чебана. 503 00:40:47,530 --> 00:40:51,790 Я ни в чём не виноват, Курара Чебана. 504 00:40:54,750 --> 00:40:57,490 Сделай стекла для глаз, чтобы 505 00:40:57,490 --> 00:40:59,690 видеть большой луну. 506 00:41:02,290 --> 00:41:05,850 Здесь так сложно бывает после пяти 507 00:41:05,850 --> 00:41:07,730 ут ночи. 508 00:41:09,650 --> 00:41:13,110 Здесь никогда не теряй дека облика. 509 00:41:13,890 --> 00:41:16,710 Вот тебе мой плоскоток облака. 510 00:41:17,450 --> 00:41:19,330 Не смотри на меня так. 511 00:41:22,170 --> 00:41:25,850 Курара Чебана Я ни в чём не 512 00:41:25,850 --> 00:41:32,650 виноват Курара Чебана Здесь, 513 00:41:33,310 --> 00:41:36,810 кажется, пахнет опасностью Ослабь 514 00:41:36,810 --> 00:41:40,970 свои жёлтые пальцы Оставь себе 515 00:41:44,990 --> 00:41:49,250 этого юльца Напрасно сгущаешь 516 00:41:49,250 --> 00:41:55,370 краски, Маленькая страстная в 517 00:41:56,940 --> 00:41:58,420 своем танце.39935

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.