Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,158 --> 00:00:04,025
(Episode 99)
2
00:00:14,726 --> 00:00:15,926
Hello.
3
00:00:17,092 --> 00:00:18,292
Please come in.
4
00:00:25,792 --> 00:00:27,326
The chairman is here.
5
00:00:37,026 --> 00:00:38,826
Hello, our new chairman.
6
00:00:43,125 --> 00:00:45,592
Please take care of Dongbang.
7
00:00:47,192 --> 00:00:47,925
Okay.
8
00:00:49,926 --> 00:00:51,292
Are you prepared for your speech?
9
00:00:51,826 --> 00:00:53,426
I didn't need to prepare anything special.
10
00:00:54,393 --> 00:00:55,759
I couldn't sleep much
11
00:00:55,759 --> 00:00:56,926
because of my farewell speech.
12
00:01:00,026 --> 00:01:01,226
Let's get going.
13
00:01:10,126 --> 00:01:11,659
You've prepared the business briefing
14
00:01:11,659 --> 00:01:12,493
for the nursing home, right?
15
00:01:13,992 --> 00:01:15,525
Grandfather would be so happy.
16
00:01:24,525 --> 00:01:26,125
The inauguration ceremony
17
00:01:26,126 --> 00:01:27,692
should be going well, right?
18
00:01:28,393 --> 00:01:30,393
Gwangnam was so worried that Haru
19
00:01:30,393 --> 00:01:32,058
wouldn't agree to it in the end.
20
00:01:32,058 --> 00:01:36,126
He'll be able to retire with peace of mind now.
21
00:01:37,358 --> 00:01:41,425
I'm sure the late chairman is smiling right now.
22
00:01:41,426 --> 00:01:44,826
Haru is taking over the company that he built.
23
00:01:44,825 --> 00:01:46,025
I know.
24
00:01:47,159 --> 00:01:49,826
I don't know how to thank you for
25
00:01:49,825 --> 00:01:53,225
loving and accepting my son like this.
26
00:01:53,225 --> 00:01:54,558
So long as you know.
27
00:01:55,659 --> 00:02:00,093
I looked into a few wedding halls for the kids.
28
00:02:00,093 --> 00:02:03,593
I made a list of some pretty hotels
29
00:02:03,593 --> 00:02:05,192
and cathedrals.
30
00:02:05,192 --> 00:02:08,825
Cathedrals? There aren't any Catholics in our family.
31
00:02:08,825 --> 00:02:11,459
It was my dream to get married
32
00:02:11,459 --> 00:02:14,158
in a beautiful cathedral.
33
00:02:14,158 --> 00:02:16,358
You're not the one getting married!
34
00:02:16,359 --> 00:02:19,926
I'm just saying I added it to the list.
35
00:02:19,925 --> 00:02:22,692
Take a look and see which place will be good.
36
00:02:24,325 --> 00:02:25,492
Take a look, mother.
37
00:02:39,158 --> 00:02:40,558
Who is it?
38
00:02:40,558 --> 00:02:42,258
This is the police.
39
00:02:42,258 --> 00:02:43,892
Is Maeng Okhui here?
40
00:02:49,092 --> 00:02:52,158
What do the police want with Okhui?
41
00:03:18,158 --> 00:03:20,658
Hey, you punk. You said you didn't prepare anything.
42
00:03:20,658 --> 00:03:22,626
How could you give a better speech than me?
43
00:03:24,092 --> 00:03:25,725
I just did as I normally do.
44
00:03:25,725 --> 00:03:28,092
Good for you, geez.
45
00:03:32,026 --> 00:03:33,993
- Haru. / - Yes?
46
00:03:35,992 --> 00:03:37,359
This seat right here...
47
00:03:38,359 --> 00:03:40,593
Everyone might desire it,
48
00:03:40,592 --> 00:03:42,692
but it's only allowed for a very few.
49
00:03:45,959 --> 00:03:49,626
But I've allowed it for you, Haru.
50
00:03:51,393 --> 00:03:53,459
Aren't I the one that allowed it?
51
00:03:53,459 --> 00:03:55,526
Oh, geez. You punk.
52
00:03:59,359 --> 00:04:00,959
Anyway, this position...
53
00:04:01,693 --> 00:04:03,526
It's a very important one.
54
00:04:04,193 --> 00:04:06,026
One that is responsible for the future of
55
00:04:06,026 --> 00:04:08,026
1,500 employees and countless shareholders.
56
00:04:08,893 --> 00:04:11,992
Don't forget that you have an important duty.
57
00:04:13,425 --> 00:04:14,292
I won't.
58
00:04:16,192 --> 00:04:17,825
Alright.
59
00:04:17,826 --> 00:04:19,159
I'll leave it to you then.
60
00:04:20,858 --> 00:04:22,892
Yes, I'll do my best.
61
00:04:24,492 --> 00:04:25,558
Thanks.
62
00:04:30,158 --> 00:04:31,526
Yes, mother.
63
00:04:31,526 --> 00:04:34,158
There's a detective at our house right now.
64
00:04:35,326 --> 00:04:36,326
What?
65
00:04:38,293 --> 00:04:42,059
So hurry up and come home.
66
00:04:42,059 --> 00:04:44,593
Okay, I'll be right there.
67
00:04:48,392 --> 00:04:50,225
What could the detective want?
68
00:04:51,658 --> 00:04:53,192
How would I know?
69
00:04:56,826 --> 00:04:58,492
There's a detective at our house.
70
00:05:00,326 --> 00:05:03,926
Did Park Gitae get caught?
71
00:05:04,826 --> 00:05:06,926
Or did Gyeongjun turn himself in and tell them?
72
00:05:07,593 --> 00:05:09,559
I'll have to get home.
73
00:05:09,559 --> 00:05:11,559
I'll call you if anything happens.
74
00:05:11,559 --> 00:05:13,426
You just focus on your work.
75
00:05:13,425 --> 00:05:15,358
- I'm off. / - Bye.
76
00:05:19,759 --> 00:05:21,393
What's going on?
77
00:05:28,559 --> 00:05:30,026
Hey, Sori.
78
00:05:32,992 --> 00:05:35,625
I just wanted to know if the inauguration went well.
79
00:05:35,625 --> 00:05:37,492
Yes, it went well.
80
00:05:38,759 --> 00:05:40,593
I should be there to congratulate you in person.
81
00:05:40,593 --> 00:05:42,026
Sorry for doing it over the phone.
82
00:05:43,093 --> 00:05:45,059
It's okay.
83
00:05:45,059 --> 00:05:46,859
More importantly, Sori...
84
00:05:46,858 --> 00:05:48,225
Yes?
85
00:05:48,826 --> 00:05:51,593
I think there's a detective at your house.
86
00:05:52,892 --> 00:05:54,558
A detective at my house?
87
00:05:55,658 --> 00:05:57,293
A few days ago, we discovered
88
00:05:57,293 --> 00:05:59,725
an unidentified body in a mountain in Yongin.
89
00:06:01,093 --> 00:06:03,859
But someone else's DNA was found
90
00:06:03,858 --> 00:06:06,459
on the clothes of the body.
91
00:06:08,526 --> 00:06:09,692
And?
92
00:06:10,093 --> 00:06:11,859
Maeng Okhui, you recently reported
93
00:06:11,858 --> 00:06:14,225
the abduction of Park Huiok, didn't you?
94
00:06:15,759 --> 00:06:18,193
That the blackmailer demanded $10 million worth
95
00:06:18,192 --> 00:06:20,358
of gold in exchange for her safety.
96
00:06:20,358 --> 00:06:22,692
Yes, I reported that.
97
00:06:23,293 --> 00:06:26,358
That blackmailer was Park Gitae, wasn't it?
98
00:06:26,358 --> 00:06:28,459
Yes, that's right.
99
00:06:28,459 --> 00:06:31,225
We've confirmed Park Gitae's DNA
100
00:06:31,225 --> 00:06:33,158
on the clothes of the body.
101
00:06:33,158 --> 00:06:34,858
Wait, that means...
102
00:06:35,658 --> 00:06:38,425
Who was the body you found?
103
00:06:38,425 --> 00:06:41,225
We haven't confirmed his identity yet.
104
00:06:41,225 --> 00:06:42,925
But seeing as he's a foreigner,
105
00:06:42,925 --> 00:06:44,959
we think he might've been
106
00:06:44,959 --> 00:06:47,026
an illegal alien residing in Korea.
107
00:06:47,826 --> 00:06:51,593
But why was he wearing Park Gitae's clothes?
108
00:06:51,593 --> 00:06:53,193
That's why I'm asking this.
109
00:06:53,192 --> 00:06:55,459
Did Park Gitae not contact you since then?
110
00:06:56,093 --> 00:06:57,526
No, he didn't.
111
00:06:58,725 --> 00:07:01,425
Looking at the case records,
112
00:07:01,425 --> 00:07:03,658
Park Huiok was safely released from her abduction.
113
00:07:03,658 --> 00:07:05,192
You also got back your $10 million worth of gold
114
00:07:05,192 --> 00:07:07,558
and so the case was closed.
115
00:07:07,559 --> 00:07:09,926
How did that actually happen?
116
00:07:09,925 --> 00:07:14,992
We didn't get back two of the gold bars.
117
00:07:14,992 --> 00:07:16,593
Yes, I'm aware of that.
118
00:07:17,358 --> 00:07:20,625
What more are you curious about then?
119
00:07:20,625 --> 00:07:22,758
I don't understand how a criminal like Park Gitae
120
00:07:22,759 --> 00:07:24,759
would release his hostage
121
00:07:24,759 --> 00:07:26,893
without getting his money.
122
00:07:26,892 --> 00:07:29,192
And it also seems like the victims
123
00:07:29,192 --> 00:07:32,558
aren't very interested in whether he's caught or not.
124
00:07:32,559 --> 00:07:35,293
That's why I felt this was a special case.
125
00:07:36,259 --> 00:07:37,826
The thing about that...
126
00:07:37,826 --> 00:07:42,159
There was another reason for that.
127
00:07:42,158 --> 00:07:43,625
What kind of reason?
128
00:07:44,392 --> 00:07:45,925
It's about Park Gitae...
129
00:07:47,259 --> 00:07:49,126
That jerk...
130
00:07:50,725 --> 00:07:52,459
To tell you the truth...
131
00:07:53,658 --> 00:07:55,158
Your mother told me everything.
132
00:07:55,526 --> 00:07:57,658
Park Gitae is your birth father?
133
00:07:59,526 --> 00:08:00,826
My goodness.
134
00:08:00,826 --> 00:08:02,393
How could your birth father
135
00:08:02,392 --> 00:08:04,025
take your birth mother hostage
136
00:08:04,026 --> 00:08:07,425
and demand such a large sum from his own son?
137
00:08:09,858 --> 00:08:10,825
That man...
138
00:08:12,026 --> 00:08:13,593
Is not my father.
139
00:08:17,526 --> 00:08:20,658
He's just a criminal that raped my mother.
140
00:08:24,059 --> 00:08:28,159
That's how I was born.
141
00:08:28,158 --> 00:08:30,725
What? Oh...
142
00:08:32,658 --> 00:08:34,826
That's why I followed that criminal
143
00:08:34,826 --> 00:08:36,293
and rescued my mother.
144
00:08:36,293 --> 00:08:37,759
That's how I retrieved the gold bars as well.
145
00:08:41,958 --> 00:08:44,792
My mother told no one that Park Gitae
146
00:08:44,793 --> 00:08:46,993
was my birth father.
147
00:08:49,658 --> 00:08:51,625
That's including me.
148
00:08:51,625 --> 00:08:52,893
I see...
149
00:08:53,692 --> 00:08:56,893
I only found out through these recent events
150
00:08:56,893 --> 00:08:59,559
that he was my birth father.
151
00:08:59,558 --> 00:09:00,826
I see.
152
00:09:01,826 --> 00:09:05,793
My mother didn't want the case to get out of hand.
153
00:09:05,793 --> 00:09:07,459
She didn't want her son...
154
00:09:08,393 --> 00:09:10,625
To carry around the shame of being the son...
155
00:09:11,192 --> 00:09:12,492
Of a criminal.
156
00:09:13,326 --> 00:09:15,293
That's why she was quite passive
157
00:09:15,293 --> 00:09:17,326
about his arrest.
158
00:09:17,326 --> 00:09:19,593
She was afraid of the world finding out.
159
00:09:19,592 --> 00:09:20,425
That's right.
160
00:09:21,326 --> 00:09:25,426
Which parent would ever want to burden their child...
161
00:09:26,625 --> 00:09:27,692
With that kind of mark?
162
00:09:27,692 --> 00:09:28,893
I understand.
163
00:09:29,293 --> 00:09:32,493
But in any case, there was a murder and
164
00:09:32,493 --> 00:09:35,926
the body was found wearing Park Gitae's clothes,
165
00:09:35,926 --> 00:09:38,193
so we had no choice but to list him as the suspect
166
00:09:38,192 --> 00:09:40,058
and investigate this matter.
167
00:09:40,058 --> 00:09:41,592
So please be understanding
168
00:09:41,592 --> 00:09:42,558
even if it makes you uncomfortable.
169
00:09:42,558 --> 00:09:45,558
And please cooperate with the investigation.
170
00:09:46,725 --> 00:09:47,525
Okay.
171
00:09:48,426 --> 00:09:50,359
He didn't ask anything else?
172
00:09:50,359 --> 00:09:51,192
No.
173
00:09:52,225 --> 00:09:54,426
Why did this have to happen
174
00:09:54,426 --> 00:09:56,093
on the day you're inaugurated as chairman?
175
00:09:57,359 --> 00:09:59,692
You don't know anything, okay?
176
00:10:00,458 --> 00:10:02,192
Even if Park Gitae is caught
177
00:10:02,192 --> 00:10:03,826
and tells them everything,
178
00:10:03,826 --> 00:10:05,526
I'll just say it was all me.
179
00:10:05,525 --> 00:10:07,658
So you don't know a thing, okay?
180
00:10:07,658 --> 00:10:09,426
Just don't tell them anything.
181
00:10:10,192 --> 00:10:11,058
Okay.
182
00:10:11,759 --> 00:10:12,793
Haru...
183
00:10:15,125 --> 00:10:17,625
Congratulations on becoming the chairman.
184
00:10:19,426 --> 00:10:20,793
Do your best.
185
00:10:20,793 --> 00:10:22,125
I'll see you later.
186
00:10:23,826 --> 00:10:24,893
Bye...
187
00:10:33,893 --> 00:10:36,125
The aged population is increasing at a rapid rate.
188
00:10:36,125 --> 00:10:37,793
I guarantee you that in ten years' time,
189
00:10:37,793 --> 00:10:39,725
the keyword of Korean business will be
190
00:10:39,725 --> 00:10:42,225
the senior market.
191
00:10:42,225 --> 00:10:43,793
Therefore, Dongbang will make
192
00:10:43,793 --> 00:10:45,658
the current nursing home business,
193
00:10:45,658 --> 00:10:47,393
it's strategically core operation.
194
00:10:47,893 --> 00:10:50,826
We plan to rebrand our nursing homes
195
00:10:50,826 --> 00:10:52,259
into premium facilities.
196
00:10:53,259 --> 00:10:55,993
And we will expand our luxury aged care business
197
00:10:55,993 --> 00:10:58,093
to all over the country.
198
00:11:03,592 --> 00:11:07,358
Can you still not get in touch with Jo Gyeongjun yet?
199
00:11:09,259 --> 00:11:10,192
No...
200
00:11:14,125 --> 00:11:16,958
I'll work until the end of the month
201
00:11:16,958 --> 00:11:18,792
and leave the nursing home.
202
00:11:20,859 --> 00:11:23,893
- You're going to leave? / - Yes.
203
00:11:24,926 --> 00:11:26,193
Why all of a sudden?
204
00:11:26,525 --> 00:11:30,325
I heard that Gyeongjun blackmailed you and Sori
205
00:11:30,326 --> 00:11:32,625
to get money and become the chairman.
206
00:11:33,192 --> 00:11:34,859
So how could I stay here?
207
00:11:37,125 --> 00:11:40,358
I know it's too late but I want to apologize
208
00:11:40,359 --> 00:11:44,093
on Gyeongjun's behalf. I'm so sorry.
209
00:11:45,359 --> 00:11:47,626
Have you found a new job yet?
210
00:11:48,625 --> 00:11:49,925
No, not yet.
211
00:11:51,525 --> 00:11:53,225
I'll start looking now.
212
00:11:54,458 --> 00:11:56,358
Then just stay here.
213
00:11:57,958 --> 00:11:59,625
We're short staffed as it is
214
00:11:59,625 --> 00:12:02,192
with the expansion of the business.
215
00:12:02,192 --> 00:12:03,359
You're a key employee with the nursing home
216
00:12:03,359 --> 00:12:04,826
so if you quit...
217
00:12:05,525 --> 00:12:06,958
It makes it difficult for us as well.
218
00:12:07,759 --> 00:12:10,526
There's going to be a lot of work for you.
219
00:12:11,993 --> 00:12:14,093
So please keep working with us.
220
00:12:15,793 --> 00:12:16,725
Bye then.
221
00:12:18,725 --> 00:12:20,158
Thank you!
222
00:12:23,793 --> 00:12:24,759
And...
223
00:12:25,926 --> 00:12:28,658
Congratulations on becoming the chairman.
224
00:12:43,725 --> 00:12:45,759
So they found the body of the illegal alien
225
00:12:45,759 --> 00:12:47,359
that Park Gitae killed?
226
00:12:47,359 --> 00:12:50,759
Geez. No sin really goes unpunished.
227
00:12:51,359 --> 00:12:54,759
Park Gitae is the prime suspect.
228
00:12:54,759 --> 00:12:57,192
The dead man is the one that delivered
229
00:12:57,192 --> 00:13:00,326
the gold bars and both of them
230
00:13:00,326 --> 00:13:02,593
went missing after that day.
231
00:13:03,458 --> 00:13:05,392
By the way...
232
00:13:07,225 --> 00:13:09,092
About Park Gitae scheming with Jo Gyeongjun
233
00:13:09,092 --> 00:13:10,658
to blackmail us.
234
00:13:10,658 --> 00:13:14,092
Are you sure we shouldn't tell the police?
235
00:13:17,525 --> 00:13:19,392
What happens if Park Gitae gets caught
236
00:13:19,393 --> 00:13:21,093
and tells them everything that happened?
237
00:13:21,092 --> 00:13:23,858
We'll just end up looking like the crazy people.
238
00:13:27,025 --> 00:13:28,725
I'm worried that all of us
239
00:13:28,725 --> 00:13:31,125
will get in trouble for hiding the truth.
240
00:13:34,225 --> 00:13:38,525
Let's just reveal the entire truth.
241
00:13:39,958 --> 00:13:41,192
I can't.
242
00:13:41,793 --> 00:13:44,393
I'd rather get punished than do that.
243
00:13:45,592 --> 00:13:46,858
Okhui...
244
00:13:46,859 --> 00:13:49,626
You could argue that Huiok ended up like that
245
00:13:49,625 --> 00:13:51,092
because of me.
246
00:13:56,058 --> 00:13:57,358
The night before our wedding...
247
00:13:57,958 --> 00:14:00,625
She came to give me my silver cutlery gift.
248
00:14:00,625 --> 00:14:05,625
And she ended up running into Park Gitae...
249
00:14:10,826 --> 00:14:15,593
Huiok got assaulted while trying to protect me.
250
00:14:19,393 --> 00:14:21,559
I indebted to Huiok with
251
00:14:21,558 --> 00:14:23,158
a huge debt that I won't be able to repay,
252
00:14:23,158 --> 00:14:25,025
even if I spend the rest of my life paying her back.
253
00:14:27,025 --> 00:14:30,225
I can't just sit and watch Huiok
254
00:14:30,225 --> 00:14:31,958
being dragged down by more misfortune.
255
00:14:34,793 --> 00:14:35,759
Okay.
256
00:14:36,625 --> 00:14:38,393
We'll do as you say.
257
00:14:39,592 --> 00:14:41,592
Thank you for understanding.
258
00:14:41,592 --> 00:14:43,293
Let's say that's the case with Park Gitae.
259
00:14:43,293 --> 00:14:45,092
But Gyeongjun is still a problem.
260
00:14:45,092 --> 00:14:47,293
I heard he ran away instead of turning himself in.
261
00:14:47,293 --> 00:14:48,459
I know.
262
00:14:49,225 --> 00:14:51,658
Gyeongjun just has to keep his mouth shut.
263
00:14:52,592 --> 00:14:55,425
We agreed to cover up his blackmailing.
264
00:14:55,426 --> 00:14:57,426
Why did he give up his chairman position
265
00:14:57,426 --> 00:14:59,093
and run away?
266
00:15:02,192 --> 00:15:04,893
Did Gyeongjun commit some other crime
267
00:15:04,893 --> 00:15:06,559
that we don't know about?
268
00:15:08,125 --> 00:15:09,492
Another crime?
269
00:15:09,493 --> 00:15:11,493
There's no other way to understand it otherwise.
270
00:15:16,125 --> 00:15:18,326
Honey, Okhui is here. Hey.
271
00:15:19,125 --> 00:15:20,058
Hi.
272
00:15:22,326 --> 00:15:25,558
Here, drink this. You too, honey.
273
00:15:30,125 --> 00:15:33,458
- Has Gyeongjun not called? / - No.
274
00:15:35,426 --> 00:15:39,259
Well, the police visited our house.
275
00:15:41,058 --> 00:15:43,892
What did the police say?
276
00:15:44,692 --> 00:15:47,359
They found the body of the man
277
00:15:47,359 --> 00:15:50,526
that Park Gitae killed and Gyeongjun buried.
278
00:15:54,158 --> 00:15:57,658
Park Gitae is the suspect and on the wanted list.
279
00:15:57,926 --> 00:16:00,059
If he gets caught,
280
00:16:00,058 --> 00:16:02,125
he'll talk about Gyeongjun too.
281
00:16:04,225 --> 00:16:07,192
Please get in touch with Gyeongjun
282
00:16:07,192 --> 00:16:09,125
and tell him to turn himself in.
283
00:16:09,125 --> 00:16:10,858
We won't tell the police
284
00:16:10,859 --> 00:16:13,158
that he blackmailed us.
285
00:16:13,158 --> 00:16:15,225
We can't get in touch with him.
286
00:16:15,225 --> 00:16:18,125
That's frustrating us and driving us crazy.
287
00:16:19,426 --> 00:16:20,759
Why did he run away
288
00:16:20,759 --> 00:16:22,625
and why can't we get in touch with him?
289
00:16:22,625 --> 00:16:24,158
I know.
290
00:16:24,158 --> 00:16:26,492
He told us he was turning himself in.
291
00:16:26,493 --> 00:16:28,626
I don't know why he changed his mind.
292
00:16:28,625 --> 00:16:30,492
We really have no clue.
293
00:16:32,125 --> 00:16:34,092
Could it be that Gyeongjun...
294
00:16:35,092 --> 00:16:38,325
Committed another crime we don't know of?
295
00:16:39,658 --> 00:16:41,025
Another crime?
296
00:16:41,993 --> 00:16:43,159
Yes.
297
00:16:43,158 --> 00:16:44,926
No...
298
00:16:44,926 --> 00:16:46,725
No way...
299
00:16:47,359 --> 00:16:50,893
Honey, can you really trust Gyeongjun?
300
00:16:51,692 --> 00:16:52,725
Honey!
301
00:16:52,725 --> 00:16:54,592
Just as Okhui says, I'm sure he's committed
302
00:16:54,592 --> 00:16:56,925
some other crime we don't know about.
303
00:16:56,926 --> 00:16:58,859
How could you say that?
304
00:16:59,458 --> 00:17:01,792
We're the fools for trusting him.
305
00:17:02,259 --> 00:17:03,393
Geez!
306
00:17:07,593 --> 00:17:10,093
If that really is what's happening with Gyeongjun...
307
00:17:10,659 --> 00:17:12,159
What should we do?
308
00:17:16,692 --> 00:17:20,526
What do we do about Gyeongjun?
309
00:17:34,292 --> 00:17:35,525
Being on the run...
310
00:17:36,259 --> 00:17:37,893
Is a lot harder than I thought.
311
00:17:40,893 --> 00:17:44,259
I want to get some new clothes and shoes.
312
00:17:49,959 --> 00:17:50,692
Yeah.
313
00:17:51,759 --> 00:17:54,558
They'll be at the pizza shop right now.
314
00:18:30,058 --> 00:18:31,393
What's going on?
315
00:18:32,326 --> 00:18:34,358
What are you doing here?
316
00:18:35,959 --> 00:18:38,593
I live here with Wonbyeol these days.
317
00:18:40,459 --> 00:18:43,192
Why are you living here when I'm not even here?
318
00:18:44,558 --> 00:18:46,425
Because I feel sorry for Wonbyeol.
319
00:18:47,893 --> 00:18:51,159
He asks when his dad is coming every day
320
00:18:51,159 --> 00:18:52,926
so I moved in here because I felt sorry for him.
321
00:18:53,692 --> 00:18:54,992
This way, he can at least receive love
322
00:18:54,992 --> 00:18:56,125
from his grandparents.
323
00:19:01,925 --> 00:19:03,792
Why did you run away?
324
00:19:05,858 --> 00:19:06,759
I'm sorry.
325
00:19:10,593 --> 00:19:12,926
Let's go together to turn yourself in.
326
00:19:18,259 --> 00:19:21,226
Sorry, but I can't do that.
327
00:19:22,558 --> 00:19:24,425
Why not?
328
00:19:26,893 --> 00:19:27,793
Dohui...
329
00:19:30,259 --> 00:19:32,526
Please look after Wonbyeol.
330
00:19:35,792 --> 00:19:37,092
All I can say...
331
00:19:37,959 --> 00:19:40,826
Is that I'm really sorry.
332
00:19:43,259 --> 00:19:44,826
If you're really sorry,
333
00:19:44,826 --> 00:19:46,625
go and turn yourself in.
334
00:19:48,692 --> 00:19:49,759
Just forget about me.
335
00:19:50,858 --> 00:19:51,992
Forget about me...
336
00:19:53,692 --> 00:19:55,692
And have a fresh start
337
00:19:55,692 --> 00:19:56,925
with a good man.
338
00:19:59,492 --> 00:20:00,425
Goodbye.
339
00:20:09,026 --> 00:20:10,659
At least eat before you go.
340
00:20:23,326 --> 00:20:25,793
Have you been eating properly?
341
00:20:27,826 --> 00:20:28,925
Of course.
342
00:20:31,459 --> 00:20:34,226
Where are you staying?
343
00:20:37,192 --> 00:20:39,959
I'm doing fine. So don't worry about me.
344
00:20:41,558 --> 00:20:44,225
How long will you stay on the run?
345
00:20:49,292 --> 00:20:50,592
What are you afraid of?
346
00:20:55,759 --> 00:20:56,659
Sorry.
347
00:21:02,792 --> 00:21:04,025
Don't wait for me.
348
00:21:04,659 --> 00:21:05,826
I'll wait.
349
00:21:08,759 --> 00:21:10,058
I'll wait with Wonbyeol...
350
00:21:10,726 --> 00:21:12,559
Right here.
351
00:21:16,459 --> 00:21:18,359
So please come back.
352
00:21:19,159 --> 00:21:19,926
Okay?
353
00:21:50,425 --> 00:21:51,225
Yuna!
354
00:21:52,226 --> 00:21:54,426
I wanted to speak with Sori.
355
00:21:54,425 --> 00:21:56,025
She's out on a business call.
356
00:21:56,925 --> 00:21:59,092
Wait here, she'll be back soon.
357
00:22:10,925 --> 00:22:13,592
- Drink up. / - Thank you.
358
00:22:15,058 --> 00:22:17,225
I heard you were moving in to your father's place.
359
00:22:17,759 --> 00:22:18,726
Yes.
360
00:22:19,925 --> 00:22:21,326
What are your future plans?
361
00:22:22,226 --> 00:22:24,026
Nothing at the moment.
362
00:22:24,026 --> 00:22:25,593
I'm going to take my time to think about it.
363
00:22:26,459 --> 00:22:28,459
That's good. There's no need to rush.
364
00:22:28,459 --> 00:22:29,859
Take your time.
365
00:22:33,893 --> 00:22:35,659
Does Saetbyeol know...
366
00:22:36,326 --> 00:22:38,058
That she'll live apart from her dad?
367
00:22:39,726 --> 00:22:40,593
Yes.
368
00:22:42,625 --> 00:22:44,792
It must be really hard for her.
369
00:22:47,792 --> 00:22:49,592
I can visit to see her, right?
370
00:22:52,292 --> 00:22:55,058
It'll be difficult to go all the way to Gimpo from here.
371
00:22:55,893 --> 00:22:57,159
I've put my house up for sale.
372
00:22:58,858 --> 00:23:00,725
I'm going to move to Gimpo.
373
00:23:01,858 --> 00:23:02,826
Cheolgu!
374
00:23:04,259 --> 00:23:05,726
I need to be close
375
00:23:05,726 --> 00:23:07,593
to see Saetbyeol as much as possible.
376
00:23:08,625 --> 00:23:11,358
I'm sure she's feeling lonely
377
00:23:11,358 --> 00:23:12,692
because she's separated from her dad.
378
00:23:13,326 --> 00:23:15,026
I should help fill that void.
379
00:23:15,959 --> 00:23:17,625
If you keep this up,
380
00:23:17,625 --> 00:23:19,225
I'll move to somewhere else.
381
00:23:19,959 --> 00:23:22,026
That's fine.
382
00:23:22,026 --> 00:23:24,926
I'll just follow you there.
383
00:23:26,925 --> 00:23:28,893
I'm not following you.
384
00:23:28,893 --> 00:23:30,425
I'm following Saetbyeol.
385
00:23:31,125 --> 00:23:34,259
Wherever Saetbyeol is, I will follow her.
386
00:23:36,526 --> 00:23:37,959
Don't worry.
387
00:23:37,959 --> 00:23:40,093
What you're worrying about will never happen.
388
00:23:41,026 --> 00:23:42,593
I told you.
389
00:23:42,593 --> 00:23:45,026
That I'd always remain...
390
00:23:45,893 --> 00:23:47,692
A good uncle for Saetbyeol.
391
00:23:49,393 --> 00:23:51,226
I'm satisfied with that.
392
00:23:52,026 --> 00:23:55,893
Can you really be satisfied with just being her uncle?
393
00:23:57,526 --> 00:23:59,726
That might be the case for you.
394
00:23:59,726 --> 00:24:02,426
But what will Saetbyeol think of you?
395
00:24:04,192 --> 00:24:06,358
She'll follow you around as her uncle now
396
00:24:06,358 --> 00:24:07,393
because she's too young
397
00:24:07,393 --> 00:24:08,726
but what about once she grows up?
398
00:24:08,726 --> 00:24:11,293
What will she think of you?
399
00:24:13,992 --> 00:24:17,292
Saetbyeol is bright and intelligent.
400
00:24:17,292 --> 00:24:19,058
She'll realize with time.
401
00:24:20,358 --> 00:24:22,893
Then we can tell her.
402
00:24:25,858 --> 00:24:28,893
That I'm not an uncle but her dad.
403
00:24:28,893 --> 00:24:30,293
Can't we tell her that?
404
00:24:33,625 --> 00:24:36,425
That way Saetbyeol will properly realize
405
00:24:36,425 --> 00:24:38,058
why her parents got divorced.
406
00:24:39,292 --> 00:24:41,025
Saetbyeol's six years old.
407
00:24:41,026 --> 00:24:42,692
Exactly.
408
00:24:42,692 --> 00:24:44,959
Isn't it better for her to realize the truth
409
00:24:44,959 --> 00:24:46,558
when she's younger?
410
00:24:49,226 --> 00:24:50,993
The choice is yours.
411
00:24:50,992 --> 00:24:52,958
I'll follow whatever you decide.
412
00:24:53,792 --> 00:24:55,992
But that's just how I feel.
413
00:24:57,826 --> 00:24:58,893
Yuna.
414
00:25:00,393 --> 00:25:02,226
Oh... Sorry...
415
00:25:02,226 --> 00:25:04,793
Did I interrupt?
416
00:25:04,792 --> 00:25:08,158
No, Yuna came to speak with you.
417
00:25:09,593 --> 00:25:11,959
- I'll leave you two to it then. / - Thanks.
418
00:25:19,425 --> 00:25:20,592
What's wrong?
419
00:25:21,625 --> 00:25:22,526
It's nothing.
420
00:25:23,326 --> 00:25:26,192
- You had something to tell me? / - Yes.
421
00:25:27,326 --> 00:25:29,226
I'm moving in with my dad soon.
422
00:25:31,726 --> 00:25:33,393
So I was packing my things
423
00:25:33,393 --> 00:25:36,726
and found 50,000 multi balms in the storage.
424
00:25:37,292 --> 00:25:39,325
I thought about what to do with them.
425
00:25:42,393 --> 00:25:43,959
I'm thinking of donating them.
426
00:25:44,625 --> 00:25:46,992
- Donating? / - Yes.
427
00:25:48,192 --> 00:25:50,093
That's a great idea.
428
00:25:50,093 --> 00:25:51,625
In your name, Sori.
429
00:25:51,625 --> 00:25:53,992
Why would you do that when you purchased them?
430
00:25:55,093 --> 00:25:57,826
I tainted your reputation.
431
00:25:59,125 --> 00:26:01,459
You think 50,000 multi balms will restore it?
432
00:26:02,226 --> 00:26:03,326
Forget it then.
433
00:26:05,192 --> 00:26:06,858
Don't worry about doing it in my name.
434
00:26:06,858 --> 00:26:09,425
Just donate them to a good place under your name.
435
00:26:09,425 --> 00:26:11,425
If it's not in your name, I won't do it.
436
00:26:12,125 --> 00:26:13,925
I came up with this idea
437
00:26:13,925 --> 00:26:16,393
to try and repay the debt I owe you.
438
00:26:17,259 --> 00:26:20,358
You know I'm not a selfless person.
439
00:26:21,326 --> 00:26:23,425
Okay then.
440
00:26:24,093 --> 00:26:27,093
You decide where I should donate them.
441
00:26:27,093 --> 00:26:28,359
Okay.
442
00:26:28,358 --> 00:26:30,225
Thanks for coming up with this.
443
00:26:32,925 --> 00:26:34,358
And about Saetbyeol...
444
00:26:36,659 --> 00:26:39,626
Should I tell her who her birth dad is?
445
00:26:42,759 --> 00:26:45,159
Cheolgu says he'll move to Gimpo.
446
00:26:45,593 --> 00:26:48,058
He wants to be near Saetbyeol to see her often.
447
00:26:49,492 --> 00:26:52,425
I have no idea how to tell her about him.
448
00:26:54,593 --> 00:26:56,159
With Hanbyeol...
449
00:26:56,826 --> 00:26:58,858
He recognized his birth dad
450
00:26:58,858 --> 00:27:01,092
without us even telling him.
451
00:27:01,093 --> 00:27:03,359
- He did? / - Yes.
452
00:27:03,358 --> 00:27:04,692
He says he just figured it out.
453
00:27:07,093 --> 00:27:09,426
Saetbyeol may not say it but
454
00:27:09,425 --> 00:27:11,658
she probably wants to know who Cheolgu is.
455
00:27:12,526 --> 00:27:15,326
It might be different if you cut ties with him.
456
00:27:15,326 --> 00:27:19,125
But otherwise, it'll get more confusing for Saetbyeol.
457
00:27:19,893 --> 00:27:21,858
She'll wonder what's up with Cheolgu.
458
00:27:21,858 --> 00:27:23,625
Just as Hanbyeol did with Haru.
459
00:27:24,558 --> 00:27:25,992
I see.
460
00:27:27,259 --> 00:27:30,893
Saetbyeol's actually been asking about Cheolgu,
461
00:27:30,893 --> 00:27:32,992
so I was in an awkward situation.
462
00:27:34,726 --> 00:27:36,526
I can't just tell her the truth.
463
00:27:38,058 --> 00:27:39,792
I really don't know what to do.
464
00:27:40,659 --> 00:27:43,659
Won't you have to tell her sooner or later?
465
00:27:44,526 --> 00:27:46,593
You want me to tell Saetbyeol
466
00:27:46,593 --> 00:27:48,192
that Cheolgu is her dad?
467
00:27:48,192 --> 00:27:50,658
It might be painful for you
468
00:27:50,659 --> 00:27:52,693
but it's important for Saetbyeol.
469
00:27:54,058 --> 00:27:56,593
Haru suffered because of this issue
470
00:27:56,593 --> 00:27:58,226
since he was a child.
471
00:27:58,226 --> 00:28:01,326
No one would ever tell him about his dad.
472
00:28:02,459 --> 00:28:04,558
That's why he believed he had been abandoned
473
00:28:04,558 --> 00:28:06,058
throughout his childhood.
474
00:28:07,326 --> 00:28:09,759
Saetbyeol's situation is totally different to his.
475
00:28:09,759 --> 00:28:12,459
Yes, I know it is.
476
00:28:12,459 --> 00:28:14,859
But Yuna,
477
00:28:14,858 --> 00:28:16,958
unless you plan to hide it forever,
478
00:28:16,959 --> 00:28:19,192
I don't think it's a bad idea
479
00:28:19,192 --> 00:28:20,858
to tell Saetbyeol honestly.
480
00:28:23,726 --> 00:28:25,093
As you say,
481
00:28:25,093 --> 00:28:27,393
Saetbyeol's situation is different to Haru's.
482
00:28:28,159 --> 00:28:31,259
They had no choice but to keep it hidden from Haru.
483
00:28:31,259 --> 00:28:32,625
But that's not the case with Saetbyeol.
484
00:28:33,292 --> 00:28:37,058
Cheolgu sincerely loves you, Yuna.
485
00:28:37,058 --> 00:28:37,925
And he loves Saetbyeol
486
00:28:37,925 --> 00:28:39,725
more than anything in this world.
487
00:28:41,326 --> 00:28:43,793
Have a good think about what will be best
488
00:28:43,792 --> 00:28:44,992
for Saetbyeol.
489
00:28:50,425 --> 00:28:52,725
- Hanbyeol... / - Yes?
490
00:28:54,259 --> 00:28:55,759
I'm moving.
491
00:28:56,692 --> 00:28:57,658
To where?
492
00:28:58,526 --> 00:29:00,759
To grandpa's house in the countryside.
493
00:29:03,026 --> 00:29:05,659
My mom and dad are getting divorced.
494
00:29:08,159 --> 00:29:12,859
My dad is marrying someone else he loves.
495
00:29:15,893 --> 00:29:19,959
So I can't live with my dad anymore.
496
00:29:20,759 --> 00:29:23,026
- Saetbyeol. / - Yes?
497
00:29:23,792 --> 00:29:25,658
Don't be too sad.
498
00:29:26,593 --> 00:29:30,259
Your dad really loves you.
499
00:29:31,125 --> 00:29:35,625
So don't be sad about not living with him.
500
00:29:35,625 --> 00:29:38,526
I know. Dad told me the same thing.
501
00:29:39,459 --> 00:29:42,159
That he loves me a lot.
502
00:29:43,692 --> 00:29:45,959
Even though I can't live with him,
503
00:29:45,959 --> 00:29:48,926
that I can see him whenever I want.
504
00:29:49,526 --> 00:29:50,625
I see.
505
00:29:51,992 --> 00:29:54,125
Then why are you so sad?
506
00:29:55,226 --> 00:29:56,959
When I move,
507
00:29:56,959 --> 00:29:59,759
I won't be able to see you anymore.
508
00:30:02,058 --> 00:30:04,093
I'm sad about that.
509
00:30:04,093 --> 00:30:06,692
Aren't you?
510
00:30:08,893 --> 00:30:11,159
We won't be able to see each other.
511
00:30:11,159 --> 00:30:14,193
Aren't you sad about that?
512
00:30:16,292 --> 00:30:17,292
I am.
513
00:30:18,192 --> 00:30:20,526
- But Saetbyeol... / - Yes?
514
00:30:21,159 --> 00:30:23,293
We can meet again.
515
00:30:23,292 --> 00:30:27,258
I'm moving far away, so how can we meet again?
516
00:30:29,925 --> 00:30:32,393
The thing is...
517
00:30:36,358 --> 00:30:38,958
You and I are...
518
00:30:40,425 --> 00:30:42,826
Guys! What are you doing?
519
00:30:43,826 --> 00:30:47,026
I'm talking about something important with Hanbyeol.
520
00:30:47,292 --> 00:30:48,558
Something important?
521
00:30:49,893 --> 00:30:51,659
Saetbyeol's moving.
522
00:30:53,593 --> 00:30:56,093
- Really? / - Yes.
523
00:30:56,692 --> 00:30:58,192
Why are you moving?
524
00:30:59,558 --> 00:31:02,393
My parents are getting divorced.
525
00:31:03,093 --> 00:31:05,226
So they really are getting divorced...
526
00:31:07,858 --> 00:31:10,025
So what were you saying about us?
527
00:31:11,726 --> 00:31:13,393
It's nothing.
528
00:31:14,326 --> 00:31:17,125
You and Hanbyeol are now siblings.
529
00:31:19,393 --> 00:31:21,058
Saetbyeol, your dad
530
00:31:21,058 --> 00:31:22,959
is getting married to Hanbyeol's mom.
531
00:31:24,026 --> 00:31:26,959
- So you two have the same dad now. / - Hey!
532
00:31:27,893 --> 00:31:29,293
What?
533
00:31:29,925 --> 00:31:31,158
Aren't I allowed to say that?
534
00:31:34,292 --> 00:31:35,658
Is that true?
535
00:31:54,459 --> 00:31:56,726
I couldn't even say bye to Wonbyeol.
536
00:31:58,093 --> 00:32:00,659
But I should see his face one last time.
537
00:32:06,593 --> 00:32:08,759
I asked them to call out Wonbyeol.
538
00:32:08,759 --> 00:32:11,425
- Why is Hanbyeol... / - Dad!
539
00:32:12,326 --> 00:32:13,425
Dad!
540
00:32:15,058 --> 00:32:16,459
Why are you leaving?
541
00:32:22,759 --> 00:32:25,058
Didn't you come to see me?
542
00:32:31,759 --> 00:32:33,726
Yes, you're right.
543
00:32:34,558 --> 00:32:37,093
Have you been well?
544
00:32:38,292 --> 00:32:39,825
Yeah.
545
00:32:39,826 --> 00:32:42,893
What about you? Were you well?
546
00:32:43,593 --> 00:32:44,359
Yes.
547
00:32:45,792 --> 00:32:48,592
Didn't you miss me?
548
00:32:49,393 --> 00:32:50,793
I did.
549
00:32:52,358 --> 00:32:53,525
What about you?
550
00:32:55,893 --> 00:32:56,759
Me too.
551
00:32:57,925 --> 00:32:59,525
Of course I missed you.
552
00:33:00,292 --> 00:33:01,292
Dad...
553
00:33:02,925 --> 00:33:08,458
Will you still love me even if I live with another dad?
554
00:33:10,692 --> 00:33:14,558
Will you stop loving me now?
555
00:33:16,659 --> 00:33:18,193
Of course I'll love you.
556
00:33:22,093 --> 00:33:24,526
- Hanbyeol... / - Yes?
557
00:33:27,326 --> 00:33:28,259
I'm sorry.
558
00:33:32,593 --> 00:33:33,793
Dad...
559
00:33:35,792 --> 00:33:36,858
Is really sorry.
560
00:33:47,992 --> 00:33:49,425
Don't cry.
561
00:33:52,893 --> 00:33:53,959
Hanbyeol...
562
00:33:57,959 --> 00:33:58,859
I'm sorry.
563
00:34:24,331 --> 00:34:25,195
(Love Twist)
564
00:34:25,195 --> 00:34:28,362
We just need to have the wedding now.
565
00:34:28,362 --> 00:34:31,329
Am I going to be Hanbyeol's sister now
566
00:34:31,329 --> 00:34:33,329
since we have the same dad?
567
00:34:33,329 --> 00:34:34,896
Saetbyeol!
568
00:34:34,896 --> 00:34:37,396
We will meet again.
569
00:34:37,396 --> 00:34:40,629
Dad, don't forget me.
38449
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.