All language subtitles for [ENG _ CHN] Love Twist _ 사랑의 꽈배기 EP.99 _ KBS WORLD TV 220523 (1080p_30fps_H264-128kbit_AAC).English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,158 --> 00:00:04,025 (Episode 99) 2 00:00:14,726 --> 00:00:15,926 Hello. 3 00:00:17,092 --> 00:00:18,292 Please come in. 4 00:00:25,792 --> 00:00:27,326 The chairman is here. 5 00:00:37,026 --> 00:00:38,826 Hello, our new chairman. 6 00:00:43,125 --> 00:00:45,592 Please take care of Dongbang. 7 00:00:47,192 --> 00:00:47,925 Okay. 8 00:00:49,926 --> 00:00:51,292 Are you prepared for your speech? 9 00:00:51,826 --> 00:00:53,426 I didn't need to prepare anything special. 10 00:00:54,393 --> 00:00:55,759 I couldn't sleep much 11 00:00:55,759 --> 00:00:56,926 because of my farewell speech. 12 00:01:00,026 --> 00:01:01,226 Let's get going. 13 00:01:10,126 --> 00:01:11,659 You've prepared the business briefing 14 00:01:11,659 --> 00:01:12,493 for the nursing home, right? 15 00:01:13,992 --> 00:01:15,525 Grandfather would be so happy. 16 00:01:24,525 --> 00:01:26,125 The inauguration ceremony 17 00:01:26,126 --> 00:01:27,692 should be going well, right? 18 00:01:28,393 --> 00:01:30,393 Gwangnam was so worried that Haru 19 00:01:30,393 --> 00:01:32,058 wouldn't agree to it in the end. 20 00:01:32,058 --> 00:01:36,126 He'll be able to retire with peace of mind now. 21 00:01:37,358 --> 00:01:41,425 I'm sure the late chairman is smiling right now. 22 00:01:41,426 --> 00:01:44,826 Haru is taking over the company that he built. 23 00:01:44,825 --> 00:01:46,025 I know. 24 00:01:47,159 --> 00:01:49,826 I don't know how to thank you for 25 00:01:49,825 --> 00:01:53,225 loving and accepting my son like this. 26 00:01:53,225 --> 00:01:54,558 So long as you know. 27 00:01:55,659 --> 00:02:00,093 I looked into a few wedding halls for the kids. 28 00:02:00,093 --> 00:02:03,593 I made a list of some pretty hotels 29 00:02:03,593 --> 00:02:05,192 and cathedrals. 30 00:02:05,192 --> 00:02:08,825 Cathedrals? There aren't any Catholics in our family. 31 00:02:08,825 --> 00:02:11,459 It was my dream to get married 32 00:02:11,459 --> 00:02:14,158 in a beautiful cathedral. 33 00:02:14,158 --> 00:02:16,358 You're not the one getting married! 34 00:02:16,359 --> 00:02:19,926 I'm just saying I added it to the list. 35 00:02:19,925 --> 00:02:22,692 Take a look and see which place will be good. 36 00:02:24,325 --> 00:02:25,492 Take a look, mother. 37 00:02:39,158 --> 00:02:40,558 Who is it? 38 00:02:40,558 --> 00:02:42,258 This is the police. 39 00:02:42,258 --> 00:02:43,892 Is Maeng Okhui here? 40 00:02:49,092 --> 00:02:52,158 What do the police want with Okhui? 41 00:03:18,158 --> 00:03:20,658 Hey, you punk. You said you didn't prepare anything. 42 00:03:20,658 --> 00:03:22,626 How could you give a better speech than me? 43 00:03:24,092 --> 00:03:25,725 I just did as I normally do. 44 00:03:25,725 --> 00:03:28,092 Good for you, geez. 45 00:03:32,026 --> 00:03:33,993 - Haru. / - Yes? 46 00:03:35,992 --> 00:03:37,359 This seat right here... 47 00:03:38,359 --> 00:03:40,593 Everyone might desire it, 48 00:03:40,592 --> 00:03:42,692 but it's only allowed for a very few. 49 00:03:45,959 --> 00:03:49,626 But I've allowed it for you, Haru. 50 00:03:51,393 --> 00:03:53,459 Aren't I the one that allowed it? 51 00:03:53,459 --> 00:03:55,526 Oh, geez. You punk. 52 00:03:59,359 --> 00:04:00,959 Anyway, this position... 53 00:04:01,693 --> 00:04:03,526 It's a very important one. 54 00:04:04,193 --> 00:04:06,026 One that is responsible for the future of 55 00:04:06,026 --> 00:04:08,026 1,500 employees and countless shareholders. 56 00:04:08,893 --> 00:04:11,992 Don't forget that you have an important duty. 57 00:04:13,425 --> 00:04:14,292 I won't. 58 00:04:16,192 --> 00:04:17,825 Alright. 59 00:04:17,826 --> 00:04:19,159 I'll leave it to you then. 60 00:04:20,858 --> 00:04:22,892 Yes, I'll do my best. 61 00:04:24,492 --> 00:04:25,558 Thanks. 62 00:04:30,158 --> 00:04:31,526 Yes, mother. 63 00:04:31,526 --> 00:04:34,158 There's a detective at our house right now. 64 00:04:35,326 --> 00:04:36,326 What? 65 00:04:38,293 --> 00:04:42,059 So hurry up and come home. 66 00:04:42,059 --> 00:04:44,593 Okay, I'll be right there. 67 00:04:48,392 --> 00:04:50,225 What could the detective want? 68 00:04:51,658 --> 00:04:53,192 How would I know? 69 00:04:56,826 --> 00:04:58,492 There's a detective at our house. 70 00:05:00,326 --> 00:05:03,926 Did Park Gitae get caught? 71 00:05:04,826 --> 00:05:06,926 Or did Gyeongjun turn himself in and tell them? 72 00:05:07,593 --> 00:05:09,559 I'll have to get home. 73 00:05:09,559 --> 00:05:11,559 I'll call you if anything happens. 74 00:05:11,559 --> 00:05:13,426 You just focus on your work. 75 00:05:13,425 --> 00:05:15,358 - I'm off. / - Bye. 76 00:05:19,759 --> 00:05:21,393 What's going on? 77 00:05:28,559 --> 00:05:30,026 Hey, Sori. 78 00:05:32,992 --> 00:05:35,625 I just wanted to know if the inauguration went well. 79 00:05:35,625 --> 00:05:37,492 Yes, it went well. 80 00:05:38,759 --> 00:05:40,593 I should be there to congratulate you in person. 81 00:05:40,593 --> 00:05:42,026 Sorry for doing it over the phone. 82 00:05:43,093 --> 00:05:45,059 It's okay. 83 00:05:45,059 --> 00:05:46,859 More importantly, Sori... 84 00:05:46,858 --> 00:05:48,225 Yes? 85 00:05:48,826 --> 00:05:51,593 I think there's a detective at your house. 86 00:05:52,892 --> 00:05:54,558 A detective at my house? 87 00:05:55,658 --> 00:05:57,293 A few days ago, we discovered 88 00:05:57,293 --> 00:05:59,725 an unidentified body in a mountain in Yongin. 89 00:06:01,093 --> 00:06:03,859 But someone else's DNA was found 90 00:06:03,858 --> 00:06:06,459 on the clothes of the body. 91 00:06:08,526 --> 00:06:09,692 And? 92 00:06:10,093 --> 00:06:11,859 Maeng Okhui, you recently reported 93 00:06:11,858 --> 00:06:14,225 the abduction of Park Huiok, didn't you? 94 00:06:15,759 --> 00:06:18,193 That the blackmailer demanded $10 million worth 95 00:06:18,192 --> 00:06:20,358 of gold in exchange for her safety. 96 00:06:20,358 --> 00:06:22,692 Yes, I reported that. 97 00:06:23,293 --> 00:06:26,358 That blackmailer was Park Gitae, wasn't it? 98 00:06:26,358 --> 00:06:28,459 Yes, that's right. 99 00:06:28,459 --> 00:06:31,225 We've confirmed Park Gitae's DNA 100 00:06:31,225 --> 00:06:33,158 on the clothes of the body. 101 00:06:33,158 --> 00:06:34,858 Wait, that means... 102 00:06:35,658 --> 00:06:38,425 Who was the body you found? 103 00:06:38,425 --> 00:06:41,225 We haven't confirmed his identity yet. 104 00:06:41,225 --> 00:06:42,925 But seeing as he's a foreigner, 105 00:06:42,925 --> 00:06:44,959 we think he might've been 106 00:06:44,959 --> 00:06:47,026 an illegal alien residing in Korea. 107 00:06:47,826 --> 00:06:51,593 But why was he wearing Park Gitae's clothes? 108 00:06:51,593 --> 00:06:53,193 That's why I'm asking this. 109 00:06:53,192 --> 00:06:55,459 Did Park Gitae not contact you since then? 110 00:06:56,093 --> 00:06:57,526 No, he didn't. 111 00:06:58,725 --> 00:07:01,425 Looking at the case records, 112 00:07:01,425 --> 00:07:03,658 Park Huiok was safely released from her abduction. 113 00:07:03,658 --> 00:07:05,192 You also got back your $10 million worth of gold 114 00:07:05,192 --> 00:07:07,558 and so the case was closed. 115 00:07:07,559 --> 00:07:09,926 How did that actually happen? 116 00:07:09,925 --> 00:07:14,992 We didn't get back two of the gold bars. 117 00:07:14,992 --> 00:07:16,593 Yes, I'm aware of that. 118 00:07:17,358 --> 00:07:20,625 What more are you curious about then? 119 00:07:20,625 --> 00:07:22,758 I don't understand how a criminal like Park Gitae 120 00:07:22,759 --> 00:07:24,759 would release his hostage 121 00:07:24,759 --> 00:07:26,893 without getting his money. 122 00:07:26,892 --> 00:07:29,192 And it also seems like the victims 123 00:07:29,192 --> 00:07:32,558 aren't very interested in whether he's caught or not. 124 00:07:32,559 --> 00:07:35,293 That's why I felt this was a special case. 125 00:07:36,259 --> 00:07:37,826 The thing about that... 126 00:07:37,826 --> 00:07:42,159 There was another reason for that. 127 00:07:42,158 --> 00:07:43,625 What kind of reason? 128 00:07:44,392 --> 00:07:45,925 It's about Park Gitae... 129 00:07:47,259 --> 00:07:49,126 That jerk... 130 00:07:50,725 --> 00:07:52,459 To tell you the truth... 131 00:07:53,658 --> 00:07:55,158 Your mother told me everything. 132 00:07:55,526 --> 00:07:57,658 Park Gitae is your birth father? 133 00:07:59,526 --> 00:08:00,826 My goodness. 134 00:08:00,826 --> 00:08:02,393 How could your birth father 135 00:08:02,392 --> 00:08:04,025 take your birth mother hostage 136 00:08:04,026 --> 00:08:07,425 and demand such a large sum from his own son? 137 00:08:09,858 --> 00:08:10,825 That man... 138 00:08:12,026 --> 00:08:13,593 Is not my father. 139 00:08:17,526 --> 00:08:20,658 He's just a criminal that raped my mother. 140 00:08:24,059 --> 00:08:28,159 That's how I was born. 141 00:08:28,158 --> 00:08:30,725 What? Oh... 142 00:08:32,658 --> 00:08:34,826 That's why I followed that criminal 143 00:08:34,826 --> 00:08:36,293 and rescued my mother. 144 00:08:36,293 --> 00:08:37,759 That's how I retrieved the gold bars as well. 145 00:08:41,958 --> 00:08:44,792 My mother told no one that Park Gitae 146 00:08:44,793 --> 00:08:46,993 was my birth father. 147 00:08:49,658 --> 00:08:51,625 That's including me. 148 00:08:51,625 --> 00:08:52,893 I see... 149 00:08:53,692 --> 00:08:56,893 I only found out through these recent events 150 00:08:56,893 --> 00:08:59,559 that he was my birth father. 151 00:08:59,558 --> 00:09:00,826 I see. 152 00:09:01,826 --> 00:09:05,793 My mother didn't want the case to get out of hand. 153 00:09:05,793 --> 00:09:07,459 She didn't want her son... 154 00:09:08,393 --> 00:09:10,625 To carry around the shame of being the son... 155 00:09:11,192 --> 00:09:12,492 Of a criminal. 156 00:09:13,326 --> 00:09:15,293 That's why she was quite passive 157 00:09:15,293 --> 00:09:17,326 about his arrest. 158 00:09:17,326 --> 00:09:19,593 She was afraid of the world finding out. 159 00:09:19,592 --> 00:09:20,425 That's right. 160 00:09:21,326 --> 00:09:25,426 Which parent would ever want to burden their child... 161 00:09:26,625 --> 00:09:27,692 With that kind of mark? 162 00:09:27,692 --> 00:09:28,893 I understand. 163 00:09:29,293 --> 00:09:32,493 But in any case, there was a murder and 164 00:09:32,493 --> 00:09:35,926 the body was found wearing Park Gitae's clothes, 165 00:09:35,926 --> 00:09:38,193 so we had no choice but to list him as the suspect 166 00:09:38,192 --> 00:09:40,058 and investigate this matter. 167 00:09:40,058 --> 00:09:41,592 So please be understanding 168 00:09:41,592 --> 00:09:42,558 even if it makes you uncomfortable. 169 00:09:42,558 --> 00:09:45,558 And please cooperate with the investigation. 170 00:09:46,725 --> 00:09:47,525 Okay. 171 00:09:48,426 --> 00:09:50,359 He didn't ask anything else? 172 00:09:50,359 --> 00:09:51,192 No. 173 00:09:52,225 --> 00:09:54,426 Why did this have to happen 174 00:09:54,426 --> 00:09:56,093 on the day you're inaugurated as chairman? 175 00:09:57,359 --> 00:09:59,692 You don't know anything, okay? 176 00:10:00,458 --> 00:10:02,192 Even if Park Gitae is caught 177 00:10:02,192 --> 00:10:03,826 and tells them everything, 178 00:10:03,826 --> 00:10:05,526 I'll just say it was all me. 179 00:10:05,525 --> 00:10:07,658 So you don't know a thing, okay? 180 00:10:07,658 --> 00:10:09,426 Just don't tell them anything. 181 00:10:10,192 --> 00:10:11,058 Okay. 182 00:10:11,759 --> 00:10:12,793 Haru... 183 00:10:15,125 --> 00:10:17,625 Congratulations on becoming the chairman. 184 00:10:19,426 --> 00:10:20,793 Do your best. 185 00:10:20,793 --> 00:10:22,125 I'll see you later. 186 00:10:23,826 --> 00:10:24,893 Bye... 187 00:10:33,893 --> 00:10:36,125 The aged population is increasing at a rapid rate. 188 00:10:36,125 --> 00:10:37,793 I guarantee you that in ten years' time, 189 00:10:37,793 --> 00:10:39,725 the keyword of Korean business will be 190 00:10:39,725 --> 00:10:42,225 the senior market. 191 00:10:42,225 --> 00:10:43,793 Therefore, Dongbang will make 192 00:10:43,793 --> 00:10:45,658 the current nursing home business, 193 00:10:45,658 --> 00:10:47,393 it's strategically core operation. 194 00:10:47,893 --> 00:10:50,826 We plan to rebrand our nursing homes 195 00:10:50,826 --> 00:10:52,259 into premium facilities. 196 00:10:53,259 --> 00:10:55,993 And we will expand our luxury aged care business 197 00:10:55,993 --> 00:10:58,093 to all over the country. 198 00:11:03,592 --> 00:11:07,358 Can you still not get in touch with Jo Gyeongjun yet? 199 00:11:09,259 --> 00:11:10,192 No... 200 00:11:14,125 --> 00:11:16,958 I'll work until the end of the month 201 00:11:16,958 --> 00:11:18,792 and leave the nursing home. 202 00:11:20,859 --> 00:11:23,893 - You're going to leave? / - Yes. 203 00:11:24,926 --> 00:11:26,193 Why all of a sudden? 204 00:11:26,525 --> 00:11:30,325 I heard that Gyeongjun blackmailed you and Sori 205 00:11:30,326 --> 00:11:32,625 to get money and become the chairman. 206 00:11:33,192 --> 00:11:34,859 So how could I stay here? 207 00:11:37,125 --> 00:11:40,358 I know it's too late but I want to apologize 208 00:11:40,359 --> 00:11:44,093 on Gyeongjun's behalf. I'm so sorry. 209 00:11:45,359 --> 00:11:47,626 Have you found a new job yet? 210 00:11:48,625 --> 00:11:49,925 No, not yet. 211 00:11:51,525 --> 00:11:53,225 I'll start looking now. 212 00:11:54,458 --> 00:11:56,358 Then just stay here. 213 00:11:57,958 --> 00:11:59,625 We're short staffed as it is 214 00:11:59,625 --> 00:12:02,192 with the expansion of the business. 215 00:12:02,192 --> 00:12:03,359 You're a key employee with the nursing home 216 00:12:03,359 --> 00:12:04,826 so if you quit... 217 00:12:05,525 --> 00:12:06,958 It makes it difficult for us as well. 218 00:12:07,759 --> 00:12:10,526 There's going to be a lot of work for you. 219 00:12:11,993 --> 00:12:14,093 So please keep working with us. 220 00:12:15,793 --> 00:12:16,725 Bye then. 221 00:12:18,725 --> 00:12:20,158 Thank you! 222 00:12:23,793 --> 00:12:24,759 And... 223 00:12:25,926 --> 00:12:28,658 Congratulations on becoming the chairman. 224 00:12:43,725 --> 00:12:45,759 So they found the body of the illegal alien 225 00:12:45,759 --> 00:12:47,359 that Park Gitae killed? 226 00:12:47,359 --> 00:12:50,759 Geez. No sin really goes unpunished. 227 00:12:51,359 --> 00:12:54,759 Park Gitae is the prime suspect. 228 00:12:54,759 --> 00:12:57,192 The dead man is the one that delivered 229 00:12:57,192 --> 00:13:00,326 the gold bars and both of them 230 00:13:00,326 --> 00:13:02,593 went missing after that day. 231 00:13:03,458 --> 00:13:05,392 By the way... 232 00:13:07,225 --> 00:13:09,092 About Park Gitae scheming with Jo Gyeongjun 233 00:13:09,092 --> 00:13:10,658 to blackmail us. 234 00:13:10,658 --> 00:13:14,092 Are you sure we shouldn't tell the police? 235 00:13:17,525 --> 00:13:19,392 What happens if Park Gitae gets caught 236 00:13:19,393 --> 00:13:21,093 and tells them everything that happened? 237 00:13:21,092 --> 00:13:23,858 We'll just end up looking like the crazy people. 238 00:13:27,025 --> 00:13:28,725 I'm worried that all of us 239 00:13:28,725 --> 00:13:31,125 will get in trouble for hiding the truth. 240 00:13:34,225 --> 00:13:38,525 Let's just reveal the entire truth. 241 00:13:39,958 --> 00:13:41,192 I can't. 242 00:13:41,793 --> 00:13:44,393 I'd rather get punished than do that. 243 00:13:45,592 --> 00:13:46,858 Okhui... 244 00:13:46,859 --> 00:13:49,626 You could argue that Huiok ended up like that 245 00:13:49,625 --> 00:13:51,092 because of me. 246 00:13:56,058 --> 00:13:57,358 The night before our wedding... 247 00:13:57,958 --> 00:14:00,625 She came to give me my silver cutlery gift. 248 00:14:00,625 --> 00:14:05,625 And she ended up running into Park Gitae... 249 00:14:10,826 --> 00:14:15,593 Huiok got assaulted while trying to protect me. 250 00:14:19,393 --> 00:14:21,559 I indebted to Huiok with 251 00:14:21,558 --> 00:14:23,158 a huge debt that I won't be able to repay, 252 00:14:23,158 --> 00:14:25,025 even if I spend the rest of my life paying her back. 253 00:14:27,025 --> 00:14:30,225 I can't just sit and watch Huiok 254 00:14:30,225 --> 00:14:31,958 being dragged down by more misfortune. 255 00:14:34,793 --> 00:14:35,759 Okay. 256 00:14:36,625 --> 00:14:38,393 We'll do as you say. 257 00:14:39,592 --> 00:14:41,592 Thank you for understanding. 258 00:14:41,592 --> 00:14:43,293 Let's say that's the case with Park Gitae. 259 00:14:43,293 --> 00:14:45,092 But Gyeongjun is still a problem. 260 00:14:45,092 --> 00:14:47,293 I heard he ran away instead of turning himself in. 261 00:14:47,293 --> 00:14:48,459 I know. 262 00:14:49,225 --> 00:14:51,658 Gyeongjun just has to keep his mouth shut. 263 00:14:52,592 --> 00:14:55,425 We agreed to cover up his blackmailing. 264 00:14:55,426 --> 00:14:57,426 Why did he give up his chairman position 265 00:14:57,426 --> 00:14:59,093 and run away? 266 00:15:02,192 --> 00:15:04,893 Did Gyeongjun commit some other crime 267 00:15:04,893 --> 00:15:06,559 that we don't know about? 268 00:15:08,125 --> 00:15:09,492 Another crime? 269 00:15:09,493 --> 00:15:11,493 There's no other way to understand it otherwise. 270 00:15:16,125 --> 00:15:18,326 Honey, Okhui is here. Hey. 271 00:15:19,125 --> 00:15:20,058 Hi. 272 00:15:22,326 --> 00:15:25,558 Here, drink this. You too, honey. 273 00:15:30,125 --> 00:15:33,458 - Has Gyeongjun not called? / - No. 274 00:15:35,426 --> 00:15:39,259 Well, the police visited our house. 275 00:15:41,058 --> 00:15:43,892 What did the police say? 276 00:15:44,692 --> 00:15:47,359 They found the body of the man 277 00:15:47,359 --> 00:15:50,526 that Park Gitae killed and Gyeongjun buried. 278 00:15:54,158 --> 00:15:57,658 Park Gitae is the suspect and on the wanted list. 279 00:15:57,926 --> 00:16:00,059 If he gets caught, 280 00:16:00,058 --> 00:16:02,125 he'll talk about Gyeongjun too. 281 00:16:04,225 --> 00:16:07,192 Please get in touch with Gyeongjun 282 00:16:07,192 --> 00:16:09,125 and tell him to turn himself in. 283 00:16:09,125 --> 00:16:10,858 We won't tell the police 284 00:16:10,859 --> 00:16:13,158 that he blackmailed us. 285 00:16:13,158 --> 00:16:15,225 We can't get in touch with him. 286 00:16:15,225 --> 00:16:18,125 That's frustrating us and driving us crazy. 287 00:16:19,426 --> 00:16:20,759 Why did he run away 288 00:16:20,759 --> 00:16:22,625 and why can't we get in touch with him? 289 00:16:22,625 --> 00:16:24,158 I know. 290 00:16:24,158 --> 00:16:26,492 He told us he was turning himself in. 291 00:16:26,493 --> 00:16:28,626 I don't know why he changed his mind. 292 00:16:28,625 --> 00:16:30,492 We really have no clue. 293 00:16:32,125 --> 00:16:34,092 Could it be that Gyeongjun... 294 00:16:35,092 --> 00:16:38,325 Committed another crime we don't know of? 295 00:16:39,658 --> 00:16:41,025 Another crime? 296 00:16:41,993 --> 00:16:43,159 Yes. 297 00:16:43,158 --> 00:16:44,926 No... 298 00:16:44,926 --> 00:16:46,725 No way... 299 00:16:47,359 --> 00:16:50,893 Honey, can you really trust Gyeongjun? 300 00:16:51,692 --> 00:16:52,725 Honey! 301 00:16:52,725 --> 00:16:54,592 Just as Okhui says, I'm sure he's committed 302 00:16:54,592 --> 00:16:56,925 some other crime we don't know about. 303 00:16:56,926 --> 00:16:58,859 How could you say that? 304 00:16:59,458 --> 00:17:01,792 We're the fools for trusting him. 305 00:17:02,259 --> 00:17:03,393 Geez! 306 00:17:07,593 --> 00:17:10,093 If that really is what's happening with Gyeongjun... 307 00:17:10,659 --> 00:17:12,159 What should we do? 308 00:17:16,692 --> 00:17:20,526 What do we do about Gyeongjun? 309 00:17:34,292 --> 00:17:35,525 Being on the run... 310 00:17:36,259 --> 00:17:37,893 Is a lot harder than I thought. 311 00:17:40,893 --> 00:17:44,259 I want to get some new clothes and shoes. 312 00:17:49,959 --> 00:17:50,692 Yeah. 313 00:17:51,759 --> 00:17:54,558 They'll be at the pizza shop right now. 314 00:18:30,058 --> 00:18:31,393 What's going on? 315 00:18:32,326 --> 00:18:34,358 What are you doing here? 316 00:18:35,959 --> 00:18:38,593 I live here with Wonbyeol these days. 317 00:18:40,459 --> 00:18:43,192 Why are you living here when I'm not even here? 318 00:18:44,558 --> 00:18:46,425 Because I feel sorry for Wonbyeol. 319 00:18:47,893 --> 00:18:51,159 He asks when his dad is coming every day 320 00:18:51,159 --> 00:18:52,926 so I moved in here because I felt sorry for him. 321 00:18:53,692 --> 00:18:54,992 This way, he can at least receive love 322 00:18:54,992 --> 00:18:56,125 from his grandparents. 323 00:19:01,925 --> 00:19:03,792 Why did you run away? 324 00:19:05,858 --> 00:19:06,759 I'm sorry. 325 00:19:10,593 --> 00:19:12,926 Let's go together to turn yourself in. 326 00:19:18,259 --> 00:19:21,226 Sorry, but I can't do that. 327 00:19:22,558 --> 00:19:24,425 Why not? 328 00:19:26,893 --> 00:19:27,793 Dohui... 329 00:19:30,259 --> 00:19:32,526 Please look after Wonbyeol. 330 00:19:35,792 --> 00:19:37,092 All I can say... 331 00:19:37,959 --> 00:19:40,826 Is that I'm really sorry. 332 00:19:43,259 --> 00:19:44,826 If you're really sorry, 333 00:19:44,826 --> 00:19:46,625 go and turn yourself in. 334 00:19:48,692 --> 00:19:49,759 Just forget about me. 335 00:19:50,858 --> 00:19:51,992 Forget about me... 336 00:19:53,692 --> 00:19:55,692 And have a fresh start 337 00:19:55,692 --> 00:19:56,925 with a good man. 338 00:19:59,492 --> 00:20:00,425 Goodbye. 339 00:20:09,026 --> 00:20:10,659 At least eat before you go. 340 00:20:23,326 --> 00:20:25,793 Have you been eating properly? 341 00:20:27,826 --> 00:20:28,925 Of course. 342 00:20:31,459 --> 00:20:34,226 Where are you staying? 343 00:20:37,192 --> 00:20:39,959 I'm doing fine. So don't worry about me. 344 00:20:41,558 --> 00:20:44,225 How long will you stay on the run? 345 00:20:49,292 --> 00:20:50,592 What are you afraid of? 346 00:20:55,759 --> 00:20:56,659 Sorry. 347 00:21:02,792 --> 00:21:04,025 Don't wait for me. 348 00:21:04,659 --> 00:21:05,826 I'll wait. 349 00:21:08,759 --> 00:21:10,058 I'll wait with Wonbyeol... 350 00:21:10,726 --> 00:21:12,559 Right here. 351 00:21:16,459 --> 00:21:18,359 So please come back. 352 00:21:19,159 --> 00:21:19,926 Okay? 353 00:21:50,425 --> 00:21:51,225 Yuna! 354 00:21:52,226 --> 00:21:54,426 I wanted to speak with Sori. 355 00:21:54,425 --> 00:21:56,025 She's out on a business call. 356 00:21:56,925 --> 00:21:59,092 Wait here, she'll be back soon. 357 00:22:10,925 --> 00:22:13,592 - Drink up. / - Thank you. 358 00:22:15,058 --> 00:22:17,225 I heard you were moving in to your father's place. 359 00:22:17,759 --> 00:22:18,726 Yes. 360 00:22:19,925 --> 00:22:21,326 What are your future plans? 361 00:22:22,226 --> 00:22:24,026 Nothing at the moment. 362 00:22:24,026 --> 00:22:25,593 I'm going to take my time to think about it. 363 00:22:26,459 --> 00:22:28,459 That's good. There's no need to rush. 364 00:22:28,459 --> 00:22:29,859 Take your time. 365 00:22:33,893 --> 00:22:35,659 Does Saetbyeol know... 366 00:22:36,326 --> 00:22:38,058 That she'll live apart from her dad? 367 00:22:39,726 --> 00:22:40,593 Yes. 368 00:22:42,625 --> 00:22:44,792 It must be really hard for her. 369 00:22:47,792 --> 00:22:49,592 I can visit to see her, right? 370 00:22:52,292 --> 00:22:55,058 It'll be difficult to go all the way to Gimpo from here. 371 00:22:55,893 --> 00:22:57,159 I've put my house up for sale. 372 00:22:58,858 --> 00:23:00,725 I'm going to move to Gimpo. 373 00:23:01,858 --> 00:23:02,826 Cheolgu! 374 00:23:04,259 --> 00:23:05,726 I need to be close 375 00:23:05,726 --> 00:23:07,593 to see Saetbyeol as much as possible. 376 00:23:08,625 --> 00:23:11,358 I'm sure she's feeling lonely 377 00:23:11,358 --> 00:23:12,692 because she's separated from her dad. 378 00:23:13,326 --> 00:23:15,026 I should help fill that void. 379 00:23:15,959 --> 00:23:17,625 If you keep this up, 380 00:23:17,625 --> 00:23:19,225 I'll move to somewhere else. 381 00:23:19,959 --> 00:23:22,026 That's fine. 382 00:23:22,026 --> 00:23:24,926 I'll just follow you there. 383 00:23:26,925 --> 00:23:28,893 I'm not following you. 384 00:23:28,893 --> 00:23:30,425 I'm following Saetbyeol. 385 00:23:31,125 --> 00:23:34,259 Wherever Saetbyeol is, I will follow her. 386 00:23:36,526 --> 00:23:37,959 Don't worry. 387 00:23:37,959 --> 00:23:40,093 What you're worrying about will never happen. 388 00:23:41,026 --> 00:23:42,593 I told you. 389 00:23:42,593 --> 00:23:45,026 That I'd always remain... 390 00:23:45,893 --> 00:23:47,692 A good uncle for Saetbyeol. 391 00:23:49,393 --> 00:23:51,226 I'm satisfied with that. 392 00:23:52,026 --> 00:23:55,893 Can you really be satisfied with just being her uncle? 393 00:23:57,526 --> 00:23:59,726 That might be the case for you. 394 00:23:59,726 --> 00:24:02,426 But what will Saetbyeol think of you? 395 00:24:04,192 --> 00:24:06,358 She'll follow you around as her uncle now 396 00:24:06,358 --> 00:24:07,393 because she's too young 397 00:24:07,393 --> 00:24:08,726 but what about once she grows up? 398 00:24:08,726 --> 00:24:11,293 What will she think of you? 399 00:24:13,992 --> 00:24:17,292 Saetbyeol is bright and intelligent. 400 00:24:17,292 --> 00:24:19,058 She'll realize with time. 401 00:24:20,358 --> 00:24:22,893 Then we can tell her. 402 00:24:25,858 --> 00:24:28,893 That I'm not an uncle but her dad. 403 00:24:28,893 --> 00:24:30,293 Can't we tell her that? 404 00:24:33,625 --> 00:24:36,425 That way Saetbyeol will properly realize 405 00:24:36,425 --> 00:24:38,058 why her parents got divorced. 406 00:24:39,292 --> 00:24:41,025 Saetbyeol's six years old. 407 00:24:41,026 --> 00:24:42,692 Exactly. 408 00:24:42,692 --> 00:24:44,959 Isn't it better for her to realize the truth 409 00:24:44,959 --> 00:24:46,558 when she's younger? 410 00:24:49,226 --> 00:24:50,993 The choice is yours. 411 00:24:50,992 --> 00:24:52,958 I'll follow whatever you decide. 412 00:24:53,792 --> 00:24:55,992 But that's just how I feel. 413 00:24:57,826 --> 00:24:58,893 Yuna. 414 00:25:00,393 --> 00:25:02,226 Oh... Sorry... 415 00:25:02,226 --> 00:25:04,793 Did I interrupt? 416 00:25:04,792 --> 00:25:08,158 No, Yuna came to speak with you. 417 00:25:09,593 --> 00:25:11,959 - I'll leave you two to it then. / - Thanks. 418 00:25:19,425 --> 00:25:20,592 What's wrong? 419 00:25:21,625 --> 00:25:22,526 It's nothing. 420 00:25:23,326 --> 00:25:26,192 - You had something to tell me? / - Yes. 421 00:25:27,326 --> 00:25:29,226 I'm moving in with my dad soon. 422 00:25:31,726 --> 00:25:33,393 So I was packing my things 423 00:25:33,393 --> 00:25:36,726 and found 50,000 multi balms in the storage. 424 00:25:37,292 --> 00:25:39,325 I thought about what to do with them. 425 00:25:42,393 --> 00:25:43,959 I'm thinking of donating them. 426 00:25:44,625 --> 00:25:46,992 - Donating? / - Yes. 427 00:25:48,192 --> 00:25:50,093 That's a great idea. 428 00:25:50,093 --> 00:25:51,625 In your name, Sori. 429 00:25:51,625 --> 00:25:53,992 Why would you do that when you purchased them? 430 00:25:55,093 --> 00:25:57,826 I tainted your reputation. 431 00:25:59,125 --> 00:26:01,459 You think 50,000 multi balms will restore it? 432 00:26:02,226 --> 00:26:03,326 Forget it then. 433 00:26:05,192 --> 00:26:06,858 Don't worry about doing it in my name. 434 00:26:06,858 --> 00:26:09,425 Just donate them to a good place under your name. 435 00:26:09,425 --> 00:26:11,425 If it's not in your name, I won't do it. 436 00:26:12,125 --> 00:26:13,925 I came up with this idea 437 00:26:13,925 --> 00:26:16,393 to try and repay the debt I owe you. 438 00:26:17,259 --> 00:26:20,358 You know I'm not a selfless person. 439 00:26:21,326 --> 00:26:23,425 Okay then. 440 00:26:24,093 --> 00:26:27,093 You decide where I should donate them. 441 00:26:27,093 --> 00:26:28,359 Okay. 442 00:26:28,358 --> 00:26:30,225 Thanks for coming up with this. 443 00:26:32,925 --> 00:26:34,358 And about Saetbyeol... 444 00:26:36,659 --> 00:26:39,626 Should I tell her who her birth dad is? 445 00:26:42,759 --> 00:26:45,159 Cheolgu says he'll move to Gimpo. 446 00:26:45,593 --> 00:26:48,058 He wants to be near Saetbyeol to see her often. 447 00:26:49,492 --> 00:26:52,425 I have no idea how to tell her about him. 448 00:26:54,593 --> 00:26:56,159 With Hanbyeol... 449 00:26:56,826 --> 00:26:58,858 He recognized his birth dad 450 00:26:58,858 --> 00:27:01,092 without us even telling him. 451 00:27:01,093 --> 00:27:03,359 - He did? / - Yes. 452 00:27:03,358 --> 00:27:04,692 He says he just figured it out. 453 00:27:07,093 --> 00:27:09,426 Saetbyeol may not say it but 454 00:27:09,425 --> 00:27:11,658 she probably wants to know who Cheolgu is. 455 00:27:12,526 --> 00:27:15,326 It might be different if you cut ties with him. 456 00:27:15,326 --> 00:27:19,125 But otherwise, it'll get more confusing for Saetbyeol. 457 00:27:19,893 --> 00:27:21,858 She'll wonder what's up with Cheolgu. 458 00:27:21,858 --> 00:27:23,625 Just as Hanbyeol did with Haru. 459 00:27:24,558 --> 00:27:25,992 I see. 460 00:27:27,259 --> 00:27:30,893 Saetbyeol's actually been asking about Cheolgu, 461 00:27:30,893 --> 00:27:32,992 so I was in an awkward situation. 462 00:27:34,726 --> 00:27:36,526 I can't just tell her the truth. 463 00:27:38,058 --> 00:27:39,792 I really don't know what to do. 464 00:27:40,659 --> 00:27:43,659 Won't you have to tell her sooner or later? 465 00:27:44,526 --> 00:27:46,593 You want me to tell Saetbyeol 466 00:27:46,593 --> 00:27:48,192 that Cheolgu is her dad? 467 00:27:48,192 --> 00:27:50,658 It might be painful for you 468 00:27:50,659 --> 00:27:52,693 but it's important for Saetbyeol. 469 00:27:54,058 --> 00:27:56,593 Haru suffered because of this issue 470 00:27:56,593 --> 00:27:58,226 since he was a child. 471 00:27:58,226 --> 00:28:01,326 No one would ever tell him about his dad. 472 00:28:02,459 --> 00:28:04,558 That's why he believed he had been abandoned 473 00:28:04,558 --> 00:28:06,058 throughout his childhood. 474 00:28:07,326 --> 00:28:09,759 Saetbyeol's situation is totally different to his. 475 00:28:09,759 --> 00:28:12,459 Yes, I know it is. 476 00:28:12,459 --> 00:28:14,859 But Yuna, 477 00:28:14,858 --> 00:28:16,958 unless you plan to hide it forever, 478 00:28:16,959 --> 00:28:19,192 I don't think it's a bad idea 479 00:28:19,192 --> 00:28:20,858 to tell Saetbyeol honestly. 480 00:28:23,726 --> 00:28:25,093 As you say, 481 00:28:25,093 --> 00:28:27,393 Saetbyeol's situation is different to Haru's. 482 00:28:28,159 --> 00:28:31,259 They had no choice but to keep it hidden from Haru. 483 00:28:31,259 --> 00:28:32,625 But that's not the case with Saetbyeol. 484 00:28:33,292 --> 00:28:37,058 Cheolgu sincerely loves you, Yuna. 485 00:28:37,058 --> 00:28:37,925 And he loves Saetbyeol 486 00:28:37,925 --> 00:28:39,725 more than anything in this world. 487 00:28:41,326 --> 00:28:43,793 Have a good think about what will be best 488 00:28:43,792 --> 00:28:44,992 for Saetbyeol. 489 00:28:50,425 --> 00:28:52,725 - Hanbyeol... / - Yes? 490 00:28:54,259 --> 00:28:55,759 I'm moving. 491 00:28:56,692 --> 00:28:57,658 To where? 492 00:28:58,526 --> 00:29:00,759 To grandpa's house in the countryside. 493 00:29:03,026 --> 00:29:05,659 My mom and dad are getting divorced. 494 00:29:08,159 --> 00:29:12,859 My dad is marrying someone else he loves. 495 00:29:15,893 --> 00:29:19,959 So I can't live with my dad anymore. 496 00:29:20,759 --> 00:29:23,026 - Saetbyeol. / - Yes? 497 00:29:23,792 --> 00:29:25,658 Don't be too sad. 498 00:29:26,593 --> 00:29:30,259 Your dad really loves you. 499 00:29:31,125 --> 00:29:35,625 So don't be sad about not living with him. 500 00:29:35,625 --> 00:29:38,526 I know. Dad told me the same thing. 501 00:29:39,459 --> 00:29:42,159 That he loves me a lot. 502 00:29:43,692 --> 00:29:45,959 Even though I can't live with him, 503 00:29:45,959 --> 00:29:48,926 that I can see him whenever I want. 504 00:29:49,526 --> 00:29:50,625 I see. 505 00:29:51,992 --> 00:29:54,125 Then why are you so sad? 506 00:29:55,226 --> 00:29:56,959 When I move, 507 00:29:56,959 --> 00:29:59,759 I won't be able to see you anymore. 508 00:30:02,058 --> 00:30:04,093 I'm sad about that. 509 00:30:04,093 --> 00:30:06,692 Aren't you? 510 00:30:08,893 --> 00:30:11,159 We won't be able to see each other. 511 00:30:11,159 --> 00:30:14,193 Aren't you sad about that? 512 00:30:16,292 --> 00:30:17,292 I am. 513 00:30:18,192 --> 00:30:20,526 - But Saetbyeol... / - Yes? 514 00:30:21,159 --> 00:30:23,293 We can meet again. 515 00:30:23,292 --> 00:30:27,258 I'm moving far away, so how can we meet again? 516 00:30:29,925 --> 00:30:32,393 The thing is... 517 00:30:36,358 --> 00:30:38,958 You and I are... 518 00:30:40,425 --> 00:30:42,826 Guys! What are you doing? 519 00:30:43,826 --> 00:30:47,026 I'm talking about something important with Hanbyeol. 520 00:30:47,292 --> 00:30:48,558 Something important? 521 00:30:49,893 --> 00:30:51,659 Saetbyeol's moving. 522 00:30:53,593 --> 00:30:56,093 - Really? / - Yes. 523 00:30:56,692 --> 00:30:58,192 Why are you moving? 524 00:30:59,558 --> 00:31:02,393 My parents are getting divorced. 525 00:31:03,093 --> 00:31:05,226 So they really are getting divorced... 526 00:31:07,858 --> 00:31:10,025 So what were you saying about us? 527 00:31:11,726 --> 00:31:13,393 It's nothing. 528 00:31:14,326 --> 00:31:17,125 You and Hanbyeol are now siblings. 529 00:31:19,393 --> 00:31:21,058 Saetbyeol, your dad 530 00:31:21,058 --> 00:31:22,959 is getting married to Hanbyeol's mom. 531 00:31:24,026 --> 00:31:26,959 - So you two have the same dad now. / - Hey! 532 00:31:27,893 --> 00:31:29,293 What? 533 00:31:29,925 --> 00:31:31,158 Aren't I allowed to say that? 534 00:31:34,292 --> 00:31:35,658 Is that true? 535 00:31:54,459 --> 00:31:56,726 I couldn't even say bye to Wonbyeol. 536 00:31:58,093 --> 00:32:00,659 But I should see his face one last time. 537 00:32:06,593 --> 00:32:08,759 I asked them to call out Wonbyeol. 538 00:32:08,759 --> 00:32:11,425 - Why is Hanbyeol... / - Dad! 539 00:32:12,326 --> 00:32:13,425 Dad! 540 00:32:15,058 --> 00:32:16,459 Why are you leaving? 541 00:32:22,759 --> 00:32:25,058 Didn't you come to see me? 542 00:32:31,759 --> 00:32:33,726 Yes, you're right. 543 00:32:34,558 --> 00:32:37,093 Have you been well? 544 00:32:38,292 --> 00:32:39,825 Yeah. 545 00:32:39,826 --> 00:32:42,893 What about you? Were you well? 546 00:32:43,593 --> 00:32:44,359 Yes. 547 00:32:45,792 --> 00:32:48,592 Didn't you miss me? 548 00:32:49,393 --> 00:32:50,793 I did. 549 00:32:52,358 --> 00:32:53,525 What about you? 550 00:32:55,893 --> 00:32:56,759 Me too. 551 00:32:57,925 --> 00:32:59,525 Of course I missed you. 552 00:33:00,292 --> 00:33:01,292 Dad... 553 00:33:02,925 --> 00:33:08,458 Will you still love me even if I live with another dad? 554 00:33:10,692 --> 00:33:14,558 Will you stop loving me now? 555 00:33:16,659 --> 00:33:18,193 Of course I'll love you. 556 00:33:22,093 --> 00:33:24,526 - Hanbyeol... / - Yes? 557 00:33:27,326 --> 00:33:28,259 I'm sorry. 558 00:33:32,593 --> 00:33:33,793 Dad... 559 00:33:35,792 --> 00:33:36,858 Is really sorry. 560 00:33:47,992 --> 00:33:49,425 Don't cry. 561 00:33:52,893 --> 00:33:53,959 Hanbyeol... 562 00:33:57,959 --> 00:33:58,859 I'm sorry. 563 00:34:24,331 --> 00:34:25,195 (Love Twist) 564 00:34:25,195 --> 00:34:28,362 We just need to have the wedding now. 565 00:34:28,362 --> 00:34:31,329 Am I going to be Hanbyeol's sister now 566 00:34:31,329 --> 00:34:33,329 since we have the same dad? 567 00:34:33,329 --> 00:34:34,896 Saetbyeol! 568 00:34:34,896 --> 00:34:37,396 We will meet again. 569 00:34:37,396 --> 00:34:40,629 Dad, don't forget me. 38449

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.