All language subtitles for [ENG _ CHN] Love Twist _ 사랑의 꽈배기 EP.98 _ KBS WORLD TV 220520 (English)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,326 --> 00:00:04,393 At least, I got to fulfill my dream... 2 00:00:05,359 --> 00:00:06,692 That's good enough then. 3 00:00:07,458 --> 00:00:08,392 (Episode 98) 4 00:00:08,393 --> 00:00:11,458 Goodbye... Farewell... 5 00:00:20,193 --> 00:00:23,493 You jerk. How dare you try to kill me? 6 00:00:23,492 --> 00:00:26,025 I'm going to kill you today. 7 00:00:26,992 --> 00:00:28,593 Don't do this. 8 00:00:28,593 --> 00:00:31,158 What on earth are you doing in broad daylight? 9 00:00:31,158 --> 00:00:33,493 You should know who to fear. 10 00:00:33,493 --> 00:00:37,126 You dare try and have me killed? 11 00:00:37,125 --> 00:00:40,125 You think you're so brave, don't you? 12 00:00:40,725 --> 00:00:43,493 Don't do this. Let's talk this out. 13 00:00:44,625 --> 00:00:47,092 You have no idea that the police are after you, 14 00:00:47,093 --> 00:00:47,859 do you? 15 00:00:47,859 --> 00:00:50,859 What? Why are the police after me? 16 00:00:50,859 --> 00:00:52,993 The man that you killed... 17 00:00:52,993 --> 00:00:54,292 They found his body. 18 00:00:55,459 --> 00:00:58,126 So they are investigating. 19 00:00:58,125 --> 00:00:59,292 What? 20 00:00:59,292 --> 00:01:00,893 So imagine if you kill me now. 21 00:01:01,759 --> 00:01:03,393 Do you want to end up being a serial killer? 22 00:01:04,825 --> 00:01:06,025 Why you! 23 00:01:06,659 --> 00:01:10,126 You've already ruined my life. 24 00:01:10,825 --> 00:01:12,992 Do you really want to kill me 25 00:01:12,992 --> 00:01:15,792 and make your crimes worse? 26 00:01:15,793 --> 00:01:18,559 Keep it down, you... 27 00:01:18,558 --> 00:01:20,093 Help! Please help me! 28 00:01:20,093 --> 00:01:22,359 This man is trying to kill me! 29 00:01:22,358 --> 00:01:24,192 This man has a knife! 30 00:01:24,192 --> 00:01:26,692 Please call the police! 31 00:01:26,692 --> 00:01:29,393 No, no, no. I'm not like that. 32 00:01:29,393 --> 00:01:31,159 Hey, you jerk! Stop right there! 33 00:01:34,959 --> 00:01:38,225 Darn it! My ankle... 34 00:01:39,692 --> 00:01:42,126 That little weasel. 35 00:01:42,126 --> 00:01:43,659 Jo Gyeongjun! 36 00:01:44,926 --> 00:01:45,926 Darn... 37 00:01:47,058 --> 00:01:50,725 Gyeongjun must be at the police station by now. 38 00:01:52,058 --> 00:01:53,792 I guess so. 39 00:01:55,058 --> 00:01:57,058 Wait a minute. 40 00:01:57,058 --> 00:02:00,126 This isn't the time for us to be out of it like this. 41 00:02:00,126 --> 00:02:02,093 We need to find a lawyer first. 42 00:02:02,725 --> 00:02:05,325 Yes, let's find a lawyer first. 43 00:02:09,193 --> 00:02:10,493 It's Wonbyeol's mom. 44 00:02:11,158 --> 00:02:12,292 Pick it up. 45 00:02:13,725 --> 00:02:14,859 Hello? 46 00:02:16,393 --> 00:02:18,526 I just wanted to know if Gyeongjun 47 00:02:18,526 --> 00:02:19,659 had turned himself in. 48 00:02:19,658 --> 00:02:23,358 Yes, he said he'd hand in his resignation 49 00:02:23,359 --> 00:02:24,826 then go to the police station. 50 00:02:26,325 --> 00:02:27,393 I see. 51 00:02:27,393 --> 00:02:30,592 Thank you for making Gyeongjun come home. 52 00:02:31,893 --> 00:02:33,126 Don't mention it. 53 00:02:35,026 --> 00:02:37,459 I'll find him a lawyer. 54 00:02:37,459 --> 00:02:38,558 You will, Dohui? 55 00:02:39,626 --> 00:02:40,959 Yes. 56 00:02:40,959 --> 00:02:42,859 We'd really appreciate that. 57 00:02:43,725 --> 00:02:47,193 Okay, I'll speak with you next time. 58 00:02:48,325 --> 00:02:49,459 Bye. 59 00:02:53,959 --> 00:02:55,526 Good on you, Gyeongjun. 60 00:03:00,425 --> 00:03:02,658 What did she say? 61 00:03:02,658 --> 00:03:04,558 She said she'd find the lawyer. 62 00:03:05,693 --> 00:03:10,225 Gosh. I feel so sorry and grateful for many things. 63 00:03:11,092 --> 00:03:12,292 I know. 64 00:03:13,225 --> 00:03:16,592 I would've left and not looked back. 65 00:03:30,393 --> 00:03:33,859 If Park Gitae gets caught, 66 00:03:33,859 --> 00:03:36,659 he'll tell them that I arranged for his murder. 67 00:03:38,293 --> 00:03:41,626 Then I'll be guilty of attempted murder. 68 00:03:45,058 --> 00:03:47,092 If I walk in there voluntarily... 69 00:03:48,359 --> 00:03:50,126 I'll rot away in prison... 70 00:03:51,158 --> 00:03:52,893 Until Wonbyeol's all grown up. 71 00:03:55,592 --> 00:03:58,058 No, I can't do that. 72 00:04:02,658 --> 00:04:05,959 Chairman Jo Gyeongjun resigned today. 73 00:04:07,459 --> 00:04:09,959 Jo Gyeongjun resigned? 74 00:04:09,959 --> 00:04:10,959 Yes. 75 00:04:10,959 --> 00:04:12,592 He handed in his resignation early this morning 76 00:04:12,592 --> 00:04:15,725 and left the company without any announcement. 77 00:04:21,459 --> 00:04:23,858 - Gyeongjun? / - Yes. 78 00:04:23,858 --> 00:04:25,525 I received the call from the secretary's office. 79 00:04:26,293 --> 00:04:29,759 Mija said she'd convince him somehow. 80 00:04:29,759 --> 00:04:32,626 Gyeongjun must've decided to turn himself in. 81 00:04:32,625 --> 00:04:34,858 I was worried about what would happen 82 00:04:34,858 --> 00:04:37,125 if he held out to the very end. 83 00:04:37,125 --> 00:04:38,658 Anyway, that's good news. 84 00:04:39,293 --> 00:04:41,759 That means you can return to work then. 85 00:04:41,759 --> 00:04:42,959 Of course he can. 86 00:04:47,326 --> 00:04:49,293 What did you decide to do about Saetbyeol? 87 00:04:49,892 --> 00:04:51,625 We decided that I'll get 88 00:04:51,625 --> 00:04:53,125 full custody and parental rights. 89 00:04:53,125 --> 00:04:54,592 Of course you should. 90 00:04:55,826 --> 00:04:59,393 I'm thinking about living with you for the time being. 91 00:04:59,392 --> 00:05:00,925 If that's okay with you. 92 00:05:00,925 --> 00:05:02,658 You want to live in Gimpo? 93 00:05:02,658 --> 00:05:03,259 Yes. 94 00:05:04,326 --> 00:05:05,492 You don't like it? 95 00:05:05,492 --> 00:05:08,892 That'd be great for me if you moved in. 96 00:05:09,526 --> 00:05:11,425 Let's do that then. 97 00:05:11,425 --> 00:05:15,325 Okay, I'll redo the wallpaper and the floor. 98 00:05:16,026 --> 00:05:18,059 No, I'll take care of it. 99 00:05:18,059 --> 00:05:19,159 You will? 100 00:05:19,158 --> 00:05:20,225 Yes. 101 00:05:20,225 --> 00:05:22,793 I'll do a complete renovation to my liking. 102 00:05:22,793 --> 00:05:24,793 It's a new house. 103 00:05:24,793 --> 00:05:26,492 But you want to do a complete renovation? 104 00:05:26,492 --> 00:05:28,858 Your house is really ugly. 105 00:05:28,858 --> 00:05:31,358 So I'm going to change the entire interior 106 00:05:31,358 --> 00:05:33,192 and all the furniture before I move in. 107 00:05:33,192 --> 00:05:35,058 Okay, you can do as you please. 108 00:05:35,059 --> 00:05:36,093 More importantly... 109 00:05:37,759 --> 00:05:41,793 She has to live without her dad now, 110 00:05:41,793 --> 00:05:44,293 so shouldn't you tell Saetbyeol? 111 00:05:46,125 --> 00:05:49,725 I saw an expert talk about it on television. 112 00:05:49,725 --> 00:05:52,459 They say that even at Saetbyeol's age, they're quick 113 00:05:52,459 --> 00:05:54,326 enough to understand everything that goes on. 114 00:05:54,326 --> 00:05:56,793 So rather than keeping it from them 115 00:05:56,793 --> 00:05:58,326 and treating them like a child, 116 00:05:58,326 --> 00:06:02,693 it's better to explain and be honest with them. 117 00:06:02,692 --> 00:06:03,992 So what I'm saying is... 118 00:06:04,692 --> 00:06:07,592 You and Haru should explain to her in a way 119 00:06:07,593 --> 00:06:10,059 that she won't get scarred. 120 00:06:10,059 --> 00:06:13,393 Saetbyeol's smart. She'll understand. 121 00:06:15,492 --> 00:06:17,026 You're right. 122 00:06:17,026 --> 00:06:19,393 And also... 123 00:06:20,293 --> 00:06:22,225 Doesn't that mean you should tell her 124 00:06:22,225 --> 00:06:23,593 about her real dad? 125 00:06:23,593 --> 00:06:24,725 Dad! 126 00:06:26,892 --> 00:06:29,392 Okay, we'll save that for later. 127 00:06:34,225 --> 00:06:36,392 Yuna signed the divorce papers? 128 00:06:36,392 --> 00:06:37,192 That's right. 129 00:06:39,293 --> 00:06:41,826 Yuna will have full custody and parental rights 130 00:06:41,826 --> 00:06:43,459 over Saetbyeol. 131 00:06:44,093 --> 00:06:45,859 Of course she should. 132 00:06:45,858 --> 00:06:48,092 That's why I'm worried. 133 00:06:48,093 --> 00:06:49,225 About what? 134 00:06:50,392 --> 00:06:53,325 What to do about Saetbyeol's surname. 135 00:06:56,259 --> 00:06:58,193 Should she take her mother's name 136 00:06:58,192 --> 00:07:00,959 and be Kang Saetbyeol? 137 00:07:02,925 --> 00:07:06,692 But my name is Kim Cheolgu. 138 00:07:06,692 --> 00:07:09,258 That's right. You're Kim Cheolgu. 139 00:07:09,259 --> 00:07:10,826 That's why I'm worried. 140 00:07:13,125 --> 00:07:16,592 You really are frustrating. 141 00:07:17,959 --> 00:07:20,759 I'm sorry for being a loser. 142 00:07:20,759 --> 00:07:23,093 I haven't won Yuna over yet. 143 00:07:23,093 --> 00:07:25,992 Well, she only just signed the divorce papers. 144 00:07:25,992 --> 00:07:29,058 Yuna will need time too. 145 00:07:30,026 --> 00:07:32,492 I can wait for as long as it takes. 146 00:07:35,093 --> 00:07:39,026 Whether it takes one year or ten years, I can wait. 147 00:07:39,026 --> 00:07:42,559 So... Where do you live? 148 00:07:43,158 --> 00:07:44,625 I live in this neighborhood. 149 00:07:44,625 --> 00:07:46,358 I wanted to be close to the office. 150 00:07:46,358 --> 00:07:48,325 Pangyo? 151 00:07:49,593 --> 00:07:50,893 What's wrong? 152 00:07:51,559 --> 00:07:53,725 It just seems a bit far from my house. 153 00:07:55,559 --> 00:07:59,959 My daughter, Yuna, wants to move in with her dad. 154 00:08:00,593 --> 00:08:03,426 I live in Gimpo. 155 00:08:11,125 --> 00:08:12,858 Jo Gyeongjun resigned? 156 00:08:13,625 --> 00:08:14,725 Yes. 157 00:08:15,625 --> 00:08:16,959 That's unexpected. 158 00:08:17,959 --> 00:08:20,225 I know. I was shocked too. 159 00:08:20,225 --> 00:08:23,826 He did all kinds of evil to become the chairman. 160 00:08:23,826 --> 00:08:25,759 But the way he left was so in vain. 161 00:08:25,759 --> 00:08:26,893 You're right. 162 00:08:27,725 --> 00:08:29,892 If he was going to give up that easily, 163 00:08:29,892 --> 00:08:33,025 why did he do all that to become the chairman? 164 00:08:33,926 --> 00:08:35,293 He said he'd turn himself in. 165 00:08:36,525 --> 00:08:38,158 Jo Gyeongjun? 166 00:08:38,158 --> 00:08:39,158 Yes. 167 00:08:39,158 --> 00:08:41,458 Gyeongjun's dad called me. 168 00:08:41,458 --> 00:08:43,892 He said Gyeongjun went to turn himself in today. 169 00:08:46,426 --> 00:08:47,493 He's come to his senses 170 00:08:47,493 --> 00:08:48,826 and will pay for his crimes. 171 00:08:48,826 --> 00:08:50,926 It's a good thing in the end. 172 00:08:53,525 --> 00:08:55,325 More importantly... 173 00:08:56,158 --> 00:08:58,125 About the vacant chairman position. 174 00:09:00,293 --> 00:09:02,759 What do you think we should do about it? 175 00:09:04,658 --> 00:09:06,558 What you think is what's important, dad. 176 00:09:06,558 --> 00:09:08,259 So you don't care, since it's not your company? 177 00:09:08,259 --> 00:09:10,192 That's not what I mean. 178 00:09:11,125 --> 00:09:13,958 I don't even have any kids that I can pass it on to. 179 00:09:14,725 --> 00:09:16,326 To be honest, I have no desire to work anymore. 180 00:09:16,926 --> 00:09:19,093 Do you plan to retire then? 181 00:09:20,759 --> 00:09:22,725 I'm thinking about passing it down to Haru. 182 00:09:25,692 --> 00:09:28,225 I don't know if he'll accept it though. 183 00:09:28,225 --> 00:09:30,658 You told us to move to the U.S. 184 00:09:30,658 --> 00:09:32,458 That's because Haru was being 185 00:09:32,458 --> 00:09:33,725 blackmailed by Gyeongjun. 186 00:09:33,725 --> 00:09:35,793 But the situation is different now. 187 00:09:35,793 --> 00:09:37,625 I just want to know what you think. 188 00:09:39,859 --> 00:09:42,559 I think what Haru thinks matters more. 189 00:09:44,058 --> 00:09:45,793 That is true... 190 00:09:45,793 --> 00:09:49,525 So you want to pass on Dongbang to Haru, right? 191 00:09:49,525 --> 00:09:50,658 Of course. 192 00:09:51,793 --> 00:09:53,525 That's why I'm asking this. 193 00:09:53,525 --> 00:09:55,558 Sori, can you ask him for me? 194 00:09:55,558 --> 00:09:57,425 It might put too much pressure on him 195 00:09:57,426 --> 00:09:58,693 if I ask him directly. 196 00:10:06,493 --> 00:10:07,959 Hey, Sori. 197 00:10:07,958 --> 00:10:08,958 Yes? 198 00:10:08,958 --> 00:10:10,892 Why did your dad tell you to come home 199 00:10:10,893 --> 00:10:12,526 when you're busy with work? 200 00:10:13,426 --> 00:10:17,259 I think he wants to pass on Dongbang to Haru. 201 00:10:17,259 --> 00:10:19,058 He wanted me to talk to him. 202 00:10:19,058 --> 00:10:20,425 Oh, really? 203 00:10:21,125 --> 00:10:22,525 I'll head back to the office. 204 00:10:22,525 --> 00:10:24,925 Okay. Hey, wait. 205 00:10:24,926 --> 00:10:25,459 Yes? 206 00:10:26,458 --> 00:10:29,858 Hanbyeol found out that you two are getting married. 207 00:10:30,493 --> 00:10:32,793 Hanbyeol? How? 208 00:10:33,859 --> 00:10:36,993 He must've overheard your grandma and the maid 209 00:10:36,993 --> 00:10:39,393 talking about it. 210 00:10:40,725 --> 00:10:43,625 What did Hanbyeol say? 211 00:10:43,625 --> 00:10:48,925 He seems happy but he does seem confused too. 212 00:10:51,725 --> 00:10:55,859 I think it must be because of Saetbyeol. 213 00:10:59,125 --> 00:11:01,558 Make sure you tell the kids in a way 214 00:11:01,558 --> 00:11:02,892 that won't scar them. 215 00:11:03,625 --> 00:11:05,925 We'll do our best too. 216 00:11:06,759 --> 00:11:09,125 Okay, we'll do that. 217 00:11:18,326 --> 00:11:19,459 What did you want to talk to me about? 218 00:11:20,759 --> 00:11:25,493 Hanbyeol knows that Haru is his dad. 219 00:11:26,493 --> 00:11:29,393 I know, I heard. 220 00:11:29,393 --> 00:11:34,059 I think he overheard the elders talking about 221 00:11:34,058 --> 00:11:36,293 Haru and me getting married. 222 00:11:39,125 --> 00:11:42,326 As you know, Hanbyeol and Saetbyeol 223 00:11:42,326 --> 00:11:43,926 are best friends. 224 00:11:45,225 --> 00:11:47,493 I feel like it's time we told them the truth 225 00:11:47,493 --> 00:11:50,159 in a way that won't confuse them. 226 00:11:50,793 --> 00:11:52,192 That's what I'm thinking. 227 00:11:53,326 --> 00:11:58,859 Okay, I was thinking about how to tell Saetbyeol too. 228 00:12:00,092 --> 00:12:03,658 I can't tell you how sorry I am about Saetbyeol. 229 00:12:05,393 --> 00:12:08,125 But it's not like I won't get divorced... 230 00:12:08,125 --> 00:12:11,225 And it's not like you won't marry Haru... 231 00:12:11,225 --> 00:12:13,058 This is something we have to deal with. 232 00:12:16,359 --> 00:12:18,459 I'm thinking of moving in with my dad 233 00:12:18,458 --> 00:12:19,558 for the time being. 234 00:12:20,493 --> 00:12:22,225 I'm going to change kindergarten too. 235 00:12:22,225 --> 00:12:24,192 You'll move back to Gimpo? 236 00:12:24,192 --> 00:12:24,826 Yes. 237 00:12:25,826 --> 00:12:28,426 I was going to tell Saetbyeol anyway. 238 00:12:30,458 --> 00:12:33,858 Since she's losing her dad... 239 00:12:35,125 --> 00:12:38,192 What do you mean? That's not it. 240 00:12:38,192 --> 00:12:40,558 Either way she can't live with him anymore. 241 00:12:43,926 --> 00:12:45,093 Don't worry. 242 00:12:46,058 --> 00:12:47,826 She'll get through it. 243 00:13:07,192 --> 00:13:08,992 Hey! 244 00:13:08,993 --> 00:13:10,126 Have a seat. 245 00:13:16,958 --> 00:13:20,825 Dad wants you to be the new chairman. 246 00:13:23,625 --> 00:13:26,992 I want to know your thoughts. What do you think? 247 00:13:31,025 --> 00:13:34,458 No need to feel pressured. Just tell him honestly. 248 00:13:35,926 --> 00:13:38,126 What do you think about it? 249 00:13:38,793 --> 00:13:41,092 I couldn't ask for more 250 00:13:41,092 --> 00:13:42,793 if you'd take care of Dongbang. 251 00:13:45,192 --> 00:13:47,925 It's not easy to find someone as good as you either. 252 00:13:49,558 --> 00:13:51,558 Okay. I'll think about it. 253 00:13:52,393 --> 00:13:53,725 Really? 254 00:13:53,725 --> 00:13:55,826 I'm not saying I'll do it. 255 00:13:55,826 --> 00:13:57,192 I'm just saying I'll think about it. 256 00:13:58,125 --> 00:14:00,658 Okay. Have a good think about it. 257 00:14:00,658 --> 00:14:01,926 Sure. 258 00:14:01,926 --> 00:14:04,759 By the way, Haru... 259 00:14:04,759 --> 00:14:05,293 Yes? 260 00:14:06,958 --> 00:14:10,725 Hanbyeol found out that we're getting married. 261 00:14:10,725 --> 00:14:12,993 He apparently overheard the elders talking. 262 00:14:14,359 --> 00:14:16,725 Hanbyeol and Saetbyeol are best friends. 263 00:14:16,725 --> 00:14:18,458 I'm worried about Hanbyeol 264 00:14:18,458 --> 00:14:20,325 but I'm even more worried about Saetbyeol. 265 00:14:22,493 --> 00:14:26,526 I'm worried about how to tell the kids. 266 00:14:28,359 --> 00:14:30,793 We have to be honest with them. 267 00:14:30,793 --> 00:14:34,326 And ask them to be understanding. 268 00:14:34,326 --> 00:14:37,725 That's right. And make sure they're not scarred. 269 00:14:42,225 --> 00:14:44,293 My mom and dad made up. 270 00:14:45,025 --> 00:14:46,658 I don't think they're getting divorced anymore. 271 00:14:47,293 --> 00:14:48,725 That's a relief. 272 00:14:48,725 --> 00:14:51,025 Saetbyeol, how about your parents? 273 00:14:51,025 --> 00:14:52,625 Are they okay now? 274 00:14:53,658 --> 00:14:56,893 Yeah, they don't fight anymore 275 00:14:56,893 --> 00:14:58,826 but I think they're getting divorced. 276 00:15:01,025 --> 00:15:03,858 Your parents are getting divorced? 277 00:15:05,293 --> 00:15:08,092 Yeah, I heard my mom tell my dad 278 00:15:08,092 --> 00:15:11,525 that she'd sign the divorce papers. 279 00:15:14,658 --> 00:15:17,092 Then who will you live with? 280 00:15:17,826 --> 00:15:20,026 I don't know. 281 00:15:20,025 --> 00:15:23,592 Who do you want to live with, Saetbyeol? 282 00:15:24,859 --> 00:15:26,093 I don't know. 283 00:15:29,359 --> 00:15:31,359 She must be so upset. 284 00:15:42,692 --> 00:15:43,725 Oh! 285 00:15:43,725 --> 00:15:44,926 Saetbyeol, you're home! 286 00:15:44,926 --> 00:15:46,225 Yes. 287 00:15:46,225 --> 00:15:46,793 Huh? 288 00:15:49,658 --> 00:15:53,225 Hey, what's up with her? 289 00:15:53,225 --> 00:15:54,458 I don't know. 290 00:15:54,458 --> 00:15:56,292 She was like that the entire way home. 291 00:15:56,293 --> 00:15:58,125 Did she fight with her friends? 292 00:15:58,893 --> 00:16:00,192 I'll check on her. 293 00:16:05,259 --> 00:16:06,426 By the way... 294 00:16:07,225 --> 00:16:09,793 What do we do about Saetbyeol? 295 00:16:16,426 --> 00:16:17,926 What's wrong, Saetbyeol? 296 00:16:17,926 --> 00:16:19,793 Did something bad happen at kindergarten? 297 00:16:20,859 --> 00:16:24,026 Who will I live with now? 298 00:16:24,993 --> 00:16:27,225 You and dad are getting divorced. 299 00:16:30,725 --> 00:16:32,293 How did you know? 300 00:16:33,259 --> 00:16:35,893 I heard you and dad talking. 301 00:16:38,558 --> 00:16:41,958 Will I live with you or dad? 302 00:16:43,958 --> 00:16:45,358 I'm sorry, Saetbyeol. 303 00:16:51,326 --> 00:16:53,959 Are you really getting divorced? 304 00:16:56,259 --> 00:16:57,326 Yes. 305 00:16:59,158 --> 00:17:01,092 Is it because of me? 306 00:17:01,092 --> 00:17:03,225 Because I'm a bad girl? 307 00:17:03,926 --> 00:17:05,558 No! 308 00:17:05,558 --> 00:17:07,158 There's no way we're getting divorced 309 00:17:07,159 --> 00:17:08,393 because of you! 310 00:17:08,393 --> 00:17:10,192 Then why are you getting divorced? 311 00:17:11,959 --> 00:17:16,893 Mom and dad don't love each other anymore. 312 00:17:16,893 --> 00:17:19,226 Why don't you love each other anymore? 313 00:17:20,659 --> 00:17:22,893 That can happen with adults. 314 00:17:22,893 --> 00:17:25,925 You'll understand once you're grown up. 315 00:17:30,026 --> 00:17:31,426 But Saetbyeol... 316 00:17:33,959 --> 00:17:38,459 Mom and dad will never stop loving you. 317 00:17:41,159 --> 00:17:44,626 No matter what anyone says, 318 00:17:44,625 --> 00:17:46,792 you're our daughter. 319 00:17:48,358 --> 00:17:51,625 A parent's love for their child will never change. 320 00:17:51,625 --> 00:17:52,792 Do you mean it? 321 00:17:54,393 --> 00:17:55,692 Yes. 322 00:17:55,692 --> 00:17:58,125 Then who will I live with? 323 00:17:59,659 --> 00:18:01,759 You'll live with me. 324 00:18:02,425 --> 00:18:04,125 What about dad? 325 00:18:05,925 --> 00:18:08,492 Who will dad live with? 326 00:18:24,558 --> 00:18:25,759 You're here. 327 00:18:25,759 --> 00:18:27,393 Sori's mom is here, right? 328 00:18:27,393 --> 00:18:28,093 Yes. 329 00:18:29,058 --> 00:18:30,992 Gosh. I'm so worried about Saetbyeol. 330 00:18:30,992 --> 00:18:32,492 What about Hanbyeol? 331 00:18:32,492 --> 00:18:34,326 Hanbyeol knows already. 332 00:18:34,326 --> 00:18:37,558 He must've heard everything we said. 333 00:18:37,558 --> 00:18:40,058 You always have to watch what you say 334 00:18:40,058 --> 00:18:41,792 when you have kids in the house. 335 00:18:42,526 --> 00:18:44,293 Gyeongjun has turned himself in. 336 00:18:44,292 --> 00:18:45,592 And Haru has gotten divorced. 337 00:18:45,593 --> 00:18:48,326 I thought we finally had some room to breathe. 338 00:18:48,326 --> 00:18:50,526 But we still have to deal with the children. 339 00:18:50,526 --> 00:18:52,993 Isn't Hanbyeol happy? 340 00:18:52,992 --> 00:18:54,692 He is happy. 341 00:18:54,692 --> 00:18:57,225 However, he must be confused 342 00:18:57,226 --> 00:18:59,326 when he thinks about Saetbyeol. 343 00:18:59,326 --> 00:19:01,726 What could those little kids know? 344 00:19:01,726 --> 00:19:04,126 Why wouldn't they? They understand everything. 345 00:19:05,125 --> 00:19:09,259 Why is everything so complicated for Sori and Haru? 346 00:19:09,259 --> 00:19:10,459 I know, right? 347 00:19:11,459 --> 00:19:15,125 Their parents, friends and now even their kids. 348 00:19:16,226 --> 00:19:19,559 Are they actually going to get married? 349 00:19:19,558 --> 00:19:21,992 What do you mean? Of course they are. 350 00:19:21,992 --> 00:19:24,326 After all that they've been through... 351 00:19:24,326 --> 00:19:25,759 Then how about we do this? 352 00:19:27,726 --> 00:19:29,159 Let's leave Sori and Haru 353 00:19:29,159 --> 00:19:31,526 to take care of their own kids. 354 00:19:31,526 --> 00:19:35,159 You and I can plan their wedding. 355 00:19:35,159 --> 00:19:37,359 - You and me? / - Yes. 356 00:19:37,358 --> 00:19:39,326 They won't have the energy 357 00:19:39,326 --> 00:19:41,226 to prepare their own wedding. 358 00:19:41,226 --> 00:19:45,059 You're right. We should strike while the iron is hot. 359 00:19:45,058 --> 00:19:46,992 Let's have the wedding 360 00:19:46,992 --> 00:19:49,025 before anything else happens. 361 00:19:49,026 --> 00:19:50,493 Okay. 362 00:19:50,492 --> 00:19:52,558 Should we look into the wedding hall first? 363 00:19:54,492 --> 00:19:55,992 The number you have dialed... 364 00:19:55,992 --> 00:19:57,925 Why can't I reach him? 365 00:19:57,925 --> 00:19:59,992 Who? Gyeongjun? 366 00:19:59,992 --> 00:20:01,125 Yes. 367 00:20:01,125 --> 00:20:03,725 He's probably being questioned right now. 368 00:20:03,726 --> 00:20:07,026 He could text us at least. 369 00:20:07,026 --> 00:20:10,759 You don't think he's changed his mind, has he? 370 00:20:11,625 --> 00:20:12,959 Changed his mind? 371 00:20:13,992 --> 00:20:15,259 This won't do. 372 00:20:15,259 --> 00:20:17,358 I need to go to the police station. 373 00:20:17,358 --> 00:20:19,092 Just wait... 374 00:20:21,692 --> 00:20:24,593 What brings you here? 375 00:20:24,593 --> 00:20:27,226 Are you sure Gyeongjun turned himself in? 376 00:20:27,226 --> 00:20:28,659 Yes! 377 00:20:28,659 --> 00:20:31,693 He told us he'd turn himself in. 378 00:20:31,692 --> 00:20:33,925 Then why isn't he at the police station? 379 00:20:34,992 --> 00:20:36,792 He's not at the police station? 380 00:20:36,792 --> 00:20:37,758 He isn't. 381 00:20:37,759 --> 00:20:39,558 I went because I was worried. 382 00:20:39,558 --> 00:20:41,526 But he's not there, and I can't reach him. 383 00:20:42,558 --> 00:20:44,326 I found out he handed in his resignation 384 00:20:44,326 --> 00:20:45,893 and left the office early this morning. 385 00:20:45,893 --> 00:20:48,893 Where could he have gone? 386 00:20:50,659 --> 00:20:52,393 You don't think... 387 00:20:52,959 --> 00:20:54,192 Instead of turning himself in... 388 00:20:54,726 --> 00:20:56,226 He went to commit suicide? 389 00:20:56,226 --> 00:20:58,693 Don't even say things like that! 390 00:20:58,692 --> 00:21:02,058 Gyeongjun cherishes his life. 391 00:21:02,058 --> 00:21:03,959 Stop talking nonsense. 392 00:21:03,959 --> 00:21:05,459 That's right, mother. 393 00:21:05,459 --> 00:21:08,226 Gyeongjun would never do that. 394 00:21:16,026 --> 00:21:17,026 (Mom) 395 00:21:17,026 --> 00:21:19,293 It's mom. Where are you right now? 396 00:21:19,858 --> 00:21:22,658 You're not thinking dangerous thoughts, are you? 397 00:21:23,526 --> 00:21:26,625 I'll die if anything happens to you. 398 00:21:27,358 --> 00:21:28,858 I'm sorry, mom. 399 00:21:37,226 --> 00:21:38,926 It's dad, Gyeongjun. 400 00:21:38,925 --> 00:21:41,025 Please just stay alive. 401 00:21:41,026 --> 00:21:43,692 Your mom and I won't ask for anything more. 402 00:21:43,692 --> 00:21:46,893 Please, Gyeongjun. You must live on. You must! 403 00:21:47,526 --> 00:21:49,558 I'm sorry, dad... 404 00:21:53,858 --> 00:21:55,326 It's me, Dohui. 405 00:21:55,326 --> 00:21:57,492 If anything happens to you, 406 00:21:57,492 --> 00:21:59,692 I will never forgive you. 407 00:21:59,692 --> 00:22:01,393 Come back. 408 00:22:01,393 --> 00:22:03,093 I'll be waiting with Wonbyeol. 409 00:22:03,093 --> 00:22:04,326 I'm sorry. 410 00:22:05,292 --> 00:22:06,725 I'm sorry, Dohui. 411 00:22:20,792 --> 00:22:22,025 It's Gyeongjun! 412 00:22:23,726 --> 00:22:24,826 Let us see. 413 00:22:27,925 --> 00:22:29,558 Don't worry. 414 00:22:29,558 --> 00:22:31,058 I will never die. 415 00:22:31,659 --> 00:22:35,059 Tell my mom and dad that I'm alive 416 00:22:35,058 --> 00:22:36,826 and not to worry about me. 417 00:22:37,692 --> 00:22:41,358 And I'm going to throw away this phone 418 00:22:41,358 --> 00:22:43,326 so don't try to reach me on this anymore. 419 00:22:44,593 --> 00:22:45,692 I'm sorry. 420 00:22:54,792 --> 00:22:56,125 (Power off) 421 00:23:03,159 --> 00:23:04,393 Don't you worry. 422 00:23:05,459 --> 00:23:07,826 I won't die like this. 423 00:23:21,093 --> 00:23:22,526 Saetbyeol found out... 424 00:23:23,593 --> 00:23:24,859 That we're getting divorced. 425 00:23:27,558 --> 00:23:29,459 She says she overheard us talking. 426 00:23:32,858 --> 00:23:35,259 I told her that she'll be living with me. 427 00:23:36,159 --> 00:23:39,226 And she asked who you'd be living with. 428 00:23:41,459 --> 00:23:43,659 I haven't answered her yet. 429 00:23:43,659 --> 00:23:46,993 I thought you should tell her yourself. 430 00:24:02,026 --> 00:24:04,393 Saetbyeol, dad's home. 431 00:24:08,858 --> 00:24:12,393 I'm sorry. I should've told you earlier. 432 00:24:13,326 --> 00:24:18,425 Mom says I can't live with you anymore. 433 00:24:22,159 --> 00:24:26,259 Does that mean I can't see you anymore? 434 00:24:26,259 --> 00:24:27,425 It doesn't mean that. 435 00:24:28,159 --> 00:24:30,759 Even though we can't live together anymore, 436 00:24:30,759 --> 00:24:34,226 you can see me whenever you want to. 437 00:24:35,526 --> 00:24:39,859 Why don't you and mom love each other anymore? 438 00:24:42,826 --> 00:24:44,226 Did you fight? 439 00:24:45,259 --> 00:24:47,393 - Saetbyeol. / - Yes? 440 00:24:49,625 --> 00:24:51,925 Mom and dad got married... 441 00:24:53,326 --> 00:24:54,692 Because of you. 442 00:24:55,526 --> 00:24:57,026 Because of me? 443 00:24:58,192 --> 00:24:59,259 Yes. 444 00:25:01,159 --> 00:25:03,026 The truth is... 445 00:25:03,659 --> 00:25:05,993 I always loved someone else, not mom. 446 00:25:07,492 --> 00:25:09,458 But because of reasons we couldn't talk about, 447 00:25:09,459 --> 00:25:11,793 I had to break up with the woman I loved. 448 00:25:16,058 --> 00:25:19,326 That was why I was very sad. 449 00:25:20,159 --> 00:25:22,026 But then I met you. 450 00:25:27,326 --> 00:25:30,793 And thanks to you, I was able to endure 451 00:25:30,792 --> 00:25:32,125 those tough times. 452 00:25:33,425 --> 00:25:35,525 Thanks to me? 453 00:25:36,625 --> 00:25:37,725 Yes. 454 00:25:39,125 --> 00:25:40,725 If it weren't for you... 455 00:25:41,492 --> 00:25:42,592 I don't think... 456 00:25:43,625 --> 00:25:45,558 I could've endured those times. 457 00:25:46,792 --> 00:25:48,958 That's how much I love you, Saetbyeol. 458 00:25:50,292 --> 00:25:52,825 Then why can't we live together? 459 00:25:55,159 --> 00:25:57,159 Because I'm breaking up with mom. 460 00:25:57,992 --> 00:26:01,525 But mom can't live without you. 461 00:26:02,358 --> 00:26:04,192 Then what about you? 462 00:26:06,226 --> 00:26:09,159 Will you live all by yourself then? 463 00:26:11,792 --> 00:26:14,858 The thing is... 464 00:26:14,858 --> 00:26:17,225 I met the woman I loved again. 465 00:26:20,759 --> 00:26:24,593 So I think I have to live with her now. 466 00:26:31,326 --> 00:26:33,925 Will that be okay? 467 00:26:34,726 --> 00:26:36,293 Do you love her a lot? 468 00:26:38,358 --> 00:26:42,492 That woman that you love... Do you love her a lot? 469 00:26:44,026 --> 00:26:45,159 Yes. 470 00:26:46,558 --> 00:26:47,858 I love her very much. 471 00:26:52,026 --> 00:26:53,493 I'm sorry, Saetbyeol. 472 00:26:54,226 --> 00:26:56,693 It can't be helped then. 473 00:26:56,692 --> 00:27:00,225 If you can't live with the person you love, 474 00:27:00,226 --> 00:27:02,993 you'll never be happy. 475 00:27:05,826 --> 00:27:09,925 I want you to be happy, dad. 476 00:27:11,292 --> 00:27:14,058 Because I love you. 477 00:27:15,925 --> 00:27:17,625 But dad... 478 00:27:18,459 --> 00:27:19,359 Yes? 479 00:27:20,326 --> 00:27:22,593 You have to love me too. 480 00:27:24,259 --> 00:27:26,393 Of course, I'll always love you. 481 00:27:28,425 --> 00:27:29,992 You're my daughter. 482 00:27:31,858 --> 00:27:34,458 Even if you don't love mom, 483 00:27:34,459 --> 00:27:36,993 you'll love me forever, right? 484 00:27:40,125 --> 00:27:41,593 Of course. 485 00:27:41,593 --> 00:27:45,058 I'll love you forever. 486 00:27:45,858 --> 00:27:46,958 Me too. 487 00:27:49,526 --> 00:27:50,659 Thank you... 488 00:27:51,125 --> 00:27:52,292 Thank you, Saetbyeol... 489 00:27:53,726 --> 00:27:55,526 Don't cry, dad. 490 00:28:39,425 --> 00:28:42,458 You know that mom's getting divorced, right? 491 00:28:42,459 --> 00:28:43,526 Yes. 492 00:28:44,159 --> 00:28:45,526 So the thing is... 493 00:28:45,526 --> 00:28:47,593 Are you going to marry Mr. Park? 494 00:28:48,826 --> 00:28:52,058 Yes. So you knew. 495 00:28:52,058 --> 00:28:53,292 Yes. 496 00:28:53,292 --> 00:28:56,358 I heard grandma and the maid talk about it. 497 00:28:57,058 --> 00:29:00,358 I'm sorry. I should've told you first. 498 00:29:01,826 --> 00:29:05,726 Does that mean you, Mr. Park and I 499 00:29:05,726 --> 00:29:07,659 will live together? 500 00:29:08,659 --> 00:29:09,726 Yes. 501 00:29:11,726 --> 00:29:13,426 Then what about Saetbyeol? 502 00:29:16,358 --> 00:29:18,592 Who will Saetbyeol live with? 503 00:29:20,226 --> 00:29:24,726 She'll live with her mom and grandpa. 504 00:29:24,726 --> 00:29:25,993 I see. 505 00:29:27,925 --> 00:29:29,158 Hanbyeol... 506 00:29:31,125 --> 00:29:33,658 What do you think about Mr. Park... I mean... 507 00:29:34,625 --> 00:29:38,259 Your dad and me getting married? 508 00:29:39,026 --> 00:29:40,293 I like it. 509 00:29:41,026 --> 00:29:43,093 But... 510 00:29:43,093 --> 00:29:44,359 But? 511 00:29:44,358 --> 00:29:47,192 But Saetbyeol has to be apart from her dad. 512 00:29:49,893 --> 00:29:52,593 I'm worried that Saetbyeol will be sad. 513 00:29:55,826 --> 00:29:58,793 She might not live with him anymore 514 00:29:58,792 --> 00:30:02,225 but that doesn't mean she can't meet him. 515 00:30:02,226 --> 00:30:03,559 Really? 516 00:30:03,558 --> 00:30:04,725 Of course. 517 00:30:04,726 --> 00:30:07,559 Mom and dad will do our best 518 00:30:07,558 --> 00:30:09,959 to make sure you and Saetbyeol won't have to worry. 519 00:30:09,959 --> 00:30:11,659 Then mom... 520 00:30:11,659 --> 00:30:12,759 Yes? 521 00:30:12,759 --> 00:30:15,159 Can I tell Saetbyeol? 522 00:30:17,058 --> 00:30:20,459 That her dad is my dad. 523 00:30:21,792 --> 00:30:22,858 Well... 524 00:30:24,159 --> 00:30:26,393 How about we tell her later? 525 00:30:27,026 --> 00:30:28,259 Why? 526 00:30:28,259 --> 00:30:32,425 I think it'd be best to wait until she finds out herself. 527 00:30:33,425 --> 00:30:36,393 Okay. I agree. 528 00:30:38,593 --> 00:30:40,359 Thank you, Hanbyeol. 529 00:30:40,358 --> 00:30:41,358 Thank you for understanding. 530 00:30:46,959 --> 00:30:48,593 Hanbyeol might be okay 531 00:30:48,593 --> 00:30:49,893 but I'm worried about Saetbyeol. 532 00:30:49,893 --> 00:30:52,259 Saetbyeol has her birth dad now. 533 00:30:52,259 --> 00:30:54,925 But in her eyes, Haru is her dad. 534 00:30:55,792 --> 00:30:58,658 We need to watch what we say now. 535 00:30:58,659 --> 00:31:00,126 The kids might hear. 536 00:31:00,858 --> 00:31:03,725 Sorry. I'll be more careful from now on. 537 00:31:08,326 --> 00:31:10,826 Did you speak with Hanbyeol? 538 00:31:10,826 --> 00:31:14,726 Yes, and thankfully he understood. 539 00:31:14,726 --> 00:31:17,226 Gosh. Who does he take after? 540 00:31:17,226 --> 00:31:19,793 He's so mature for his age. 541 00:31:19,792 --> 00:31:22,692 Who else? Of course he takes after his dad. 542 00:31:24,093 --> 00:31:27,859 So Sori, did you speak with Haru? 543 00:31:28,826 --> 00:31:30,492 Yes. 544 00:31:30,492 --> 00:31:31,826 What did he say? 545 00:31:31,826 --> 00:31:33,159 He said he'd think about it. 546 00:31:34,259 --> 00:31:36,058 Really? 547 00:31:36,058 --> 00:31:36,925 Yes. 548 00:31:36,925 --> 00:31:41,292 My goodness. I thought he'd reject the idea. 549 00:31:41,292 --> 00:31:42,625 He hasn't agreed to it yet. 550 00:31:42,625 --> 00:31:44,158 He's just saying he'll think about it. 551 00:31:45,459 --> 00:31:46,558 What are you talking about? 552 00:31:47,192 --> 00:31:50,792 Dad wants Haru to become the next chairman. 553 00:31:50,792 --> 00:31:52,792 - Haru? / - Yes. 554 00:31:52,792 --> 00:31:55,558 I can't find someone as good as Haru. 555 00:31:56,726 --> 00:31:58,493 Good thinking. 556 00:31:58,492 --> 00:32:01,525 He has to agree to it first. 557 00:32:35,959 --> 00:32:38,692 Did you talk with Saetbyeol? 558 00:32:40,358 --> 00:32:41,458 Yes. 559 00:32:43,726 --> 00:32:47,459 What about you? Did you talk with Hanbyeol? 560 00:32:49,425 --> 00:32:50,525 Yes. 561 00:32:53,358 --> 00:32:54,525 I see. 562 00:32:58,026 --> 00:32:59,959 I'm so worried... 563 00:33:00,959 --> 00:33:02,259 About what they'll think. 564 00:33:05,192 --> 00:33:06,358 Haru... 565 00:33:07,593 --> 00:33:08,726 Yes? 566 00:33:09,659 --> 00:33:10,826 Are we... 567 00:33:12,259 --> 00:33:15,326 Doing the right thing by getting married? 568 00:33:19,259 --> 00:33:22,293 I'm wondering if it is all of a sudden. 569 00:33:24,759 --> 00:33:25,893 Sori... 570 00:33:27,093 --> 00:33:28,226 Is it... 571 00:33:29,759 --> 00:33:32,526 Really right for us to get married? 572 00:33:32,526 --> 00:33:34,125 Sori... 573 00:33:34,125 --> 00:33:35,625 Can we really get married? 574 00:33:44,425 --> 00:33:46,292 We have to get married. 575 00:33:47,393 --> 00:33:48,558 No matter what happens... 576 00:33:50,192 --> 00:33:51,459 We must get married. 577 00:34:13,652 --> 00:34:14,294 (Love Twist) 578 00:34:14,295 --> 00:34:16,561 Meet a good man and have a fresh start. 579 00:34:16,561 --> 00:34:19,494 I can't just sit and watch Huiok become miserable. 580 00:34:19,494 --> 00:34:22,561 Aren't you sad about being apart from me? 581 00:34:22,561 --> 00:34:25,194 Now you two will become siblings. 582 00:34:26,128 --> 00:34:27,128 Don't wait for me. 583 00:34:27,128 --> 00:34:29,662 I'll be waiting right here with Wonbyeol. 584 00:34:29,661 --> 00:34:32,927 You'll continue to love me even if I live 585 00:34:32,927 --> 00:34:34,461 with another dad, right? 39095

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.