All language subtitles for [ENG _ CHN] Love Twist _ 사랑의 꽈배기 EP.91 _ KBS WORLD TV 220511 (1080p_30fps_H264-128kbit_AAC).English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,659 --> 00:00:02,525 (Episode 91) 2 00:00:02,959 --> 00:00:04,626 Isn't that car suspicious? 3 00:00:05,892 --> 00:00:08,326 That car? What about it? 4 00:00:08,326 --> 00:00:11,926 It went in with a bus. Why is it leaving alone? 5 00:00:12,759 --> 00:00:13,926 It's suspicious. 6 00:00:15,025 --> 00:00:16,393 You're right. 7 00:00:16,393 --> 00:00:19,292 Mom said Auntie Huiok was next to a coffin. 8 00:00:21,092 --> 00:00:22,225 Do you think... 9 00:01:07,659 --> 00:01:09,426 Were you followed? 10 00:01:09,426 --> 00:01:10,525 No. 11 00:01:10,525 --> 00:01:11,692 Let's see the goods. 12 00:01:35,626 --> 00:01:37,459 This must be where your mother is. 13 00:01:39,492 --> 00:01:40,792 Should I call the police? 14 00:01:42,058 --> 00:01:43,125 Hold on. 15 00:01:43,793 --> 00:01:45,093 Let's wait a bit. 16 00:01:55,358 --> 00:01:56,558 They're out. 17 00:02:04,093 --> 00:02:05,459 Darn it. 18 00:02:06,325 --> 00:02:09,325 We should've asked for one more. 19 00:02:09,325 --> 00:02:11,626 - Like he'd say yes. / - Still. 20 00:02:11,626 --> 00:02:14,558 Let's leave. He said he'd give us more work. 21 00:02:14,558 --> 00:02:15,859 Darn it. 22 00:02:16,626 --> 00:02:18,026 - Let's go. / - Let's go. 23 00:02:43,558 --> 00:02:44,758 How many is this? 24 00:02:44,758 --> 00:02:46,958 2, 4, 6, 8... 25 00:02:55,626 --> 00:02:56,926 Gosh... 26 00:03:03,626 --> 00:03:05,759 Mother! Mother! 27 00:03:05,758 --> 00:03:06,792 It's me, Sori. 28 00:03:17,693 --> 00:03:20,059 Yes, okay. 29 00:03:20,592 --> 00:03:23,525 But what do I do with all this gold? 30 00:03:25,126 --> 00:03:29,492 Yes. I'll bury them somewhere for now. 31 00:03:55,725 --> 00:03:57,893 You punk. How are you here? 32 00:03:57,893 --> 00:03:59,058 Where are you going? 33 00:03:59,825 --> 00:04:01,126 To dig a grave? 34 00:04:02,293 --> 00:04:03,626 Why are you here? 35 00:04:05,758 --> 00:04:07,558 Are you here for your mom? 36 00:04:09,592 --> 00:04:12,092 You're so impatient. 37 00:04:12,092 --> 00:04:15,825 I was going to let her go once I counted the gold. 38 00:04:17,459 --> 00:04:21,358 I told you to never show your face again. 39 00:04:22,492 --> 00:04:24,192 So? 40 00:04:24,192 --> 00:04:28,558 I said I'd make you pay if you showed up again. 41 00:04:30,858 --> 00:04:32,258 Why are you doing this now? 42 00:04:32,259 --> 00:04:34,759 We agreed to exchange $10 million for your mom. 43 00:04:37,559 --> 00:04:39,259 I never agreed to that. 44 00:04:39,259 --> 00:04:40,459 Are you kidding me? 45 00:04:40,459 --> 00:04:42,326 Then why did you bring this gold? 46 00:04:43,425 --> 00:04:44,692 To catch you. 47 00:04:48,158 --> 00:04:49,225 You lunatic. 48 00:04:50,425 --> 00:04:53,225 Stop acting up and take your mom. 49 00:04:54,658 --> 00:04:57,459 Leave before I change my mind, you punk. 50 00:05:00,293 --> 00:05:01,692 I don't think I can do that. 51 00:05:02,358 --> 00:05:04,158 Then what will you do? 52 00:05:06,658 --> 00:05:07,759 What? 53 00:05:08,492 --> 00:05:10,492 Will you kill your dad? 54 00:05:12,858 --> 00:05:14,225 Fine. 55 00:05:14,225 --> 00:05:16,192 Go ahead and try me. 56 00:05:16,192 --> 00:05:19,325 Kill your dad with your own hands, you punk. 57 00:05:19,326 --> 00:05:23,559 Your mom tried to kill me and now the kid. 58 00:05:25,725 --> 00:05:28,259 What is this, a family of criminals? 59 00:05:28,793 --> 00:05:30,626 Why are you so vicious? 60 00:05:34,425 --> 00:05:35,492 What's this? 61 00:05:36,459 --> 00:05:38,625 Oh Gwangnam's daughter's here too. 62 00:05:43,093 --> 00:05:47,259 Your mom said you'd never come here. 63 00:05:47,259 --> 00:05:49,425 How did you decide to come? 64 00:05:53,158 --> 00:05:54,959 This is really the last time. 65 00:05:55,892 --> 00:05:59,158 Take that and leave forever. 66 00:05:59,158 --> 00:06:00,992 Never show your face again. 67 00:06:03,326 --> 00:06:07,526 Fine. I'll leave you people alone. 68 00:06:14,992 --> 00:06:17,225 Have a good life. 69 00:06:18,026 --> 00:06:19,192 Bye! 70 00:06:27,793 --> 00:06:29,326 You want to leave that? 71 00:06:31,192 --> 00:06:32,825 No. Are you mad? 72 00:06:33,526 --> 00:06:34,793 Mother... 73 00:06:34,793 --> 00:06:36,893 Do you think he'll actually leave us alone? 74 00:06:36,892 --> 00:06:38,258 Not a chance. 75 00:06:39,225 --> 00:06:40,392 Let's just go. 76 00:06:41,892 --> 00:06:44,925 I'm angry already that I didn't kill him 77 00:06:44,925 --> 00:06:47,293 but you want to leave him all that gold? 78 00:06:47,293 --> 00:06:48,725 No way. 79 00:06:50,093 --> 00:06:50,793 Wait... 80 00:06:56,658 --> 00:06:58,492 Leave if you want to live. 81 00:07:01,625 --> 00:07:02,725 What do you think you're doing? 82 00:07:02,725 --> 00:07:05,093 Leave the gold and get lost! 83 00:07:05,093 --> 00:07:06,859 - What? / - If you don't... 84 00:07:07,793 --> 00:07:09,559 I'll throw this. 85 00:07:09,559 --> 00:07:12,826 This is the thanks I get for saving your life? 86 00:07:12,826 --> 00:07:14,426 Hurry up and call the police. 87 00:07:16,093 --> 00:07:18,259 - Call them! / - Darn it! 88 00:07:19,692 --> 00:07:21,992 Why you little... 89 00:07:33,059 --> 00:07:35,093 You wretched boy. 90 00:07:36,059 --> 00:07:37,459 How could you hit your own father? 91 00:07:39,959 --> 00:07:43,225 You can deny it all you want 92 00:07:43,225 --> 00:07:45,358 but you have my blood flowing in your veins. 93 00:07:46,593 --> 00:07:50,793 If it weren't for me, you wouldn't be in this world. 94 00:07:51,559 --> 00:07:53,959 So you must thank me 95 00:07:53,959 --> 00:07:57,093 for as long as you live, you jerk! 96 00:07:57,093 --> 00:07:58,459 Shut your mouth. 97 00:07:58,459 --> 00:08:00,625 Sori, hurry up and call the police. 98 00:08:00,625 --> 00:08:01,825 Okay. 99 00:08:01,826 --> 00:08:03,893 Don't you dare call the police. 100 00:08:05,093 --> 00:08:07,725 If you do, I'll call them too 101 00:08:07,725 --> 00:08:10,225 and report your mom for attempted murder! 102 00:08:13,692 --> 00:08:18,026 I still have the poison inside of me. 103 00:08:18,593 --> 00:08:22,359 I'll tell the cops what she did to me 104 00:08:22,358 --> 00:08:24,293 so call them, you jerk! 105 00:08:25,793 --> 00:08:28,259 I'm used to being in prison 106 00:08:28,259 --> 00:08:30,626 so it'll be like home to me. 107 00:08:30,625 --> 00:08:33,225 But it'll be hard for your mom. 108 00:08:35,025 --> 00:08:38,825 If you don't care, call the cops! 109 00:08:40,859 --> 00:08:45,759 Send both of your parents to jail, 110 00:08:45,759 --> 00:08:48,026 you despicable ingrate! 111 00:08:48,025 --> 00:08:50,958 Don't listen to him. Call the police right now! 112 00:08:52,692 --> 00:08:53,893 Call them! 113 00:09:04,359 --> 00:09:05,426 Stop! 114 00:09:06,158 --> 00:09:07,393 Stop it! 115 00:09:08,625 --> 00:09:09,759 Please! 116 00:09:12,993 --> 00:09:14,359 Please... 117 00:09:15,359 --> 00:09:18,158 Stop it. Please, let's go. 118 00:09:18,893 --> 00:09:21,192 Mother... 119 00:09:21,192 --> 00:09:23,192 Please, let's just go. 120 00:09:23,192 --> 00:09:25,225 No, I'll leave on my own. 121 00:09:25,826 --> 00:09:27,725 You bring the gold. 122 00:09:34,293 --> 00:09:36,592 Can we leave him like that? 123 00:09:39,125 --> 00:09:41,858 It's fine. He'll get up on his own. 124 00:09:42,859 --> 00:09:43,993 What about the gold? 125 00:09:49,658 --> 00:09:52,192 I'll ask him for just one more. Just one. 126 00:09:59,692 --> 00:10:01,492 It's that man from earlier. 127 00:10:01,493 --> 00:10:03,026 Is he going to Park Gitae? 128 00:10:39,125 --> 00:10:41,393 Look, I've been thinking. 129 00:10:41,393 --> 00:10:42,859 One bar is just too little. 130 00:10:43,692 --> 00:10:47,625 Give me just one more. I won't ask for more. 131 00:10:50,592 --> 00:10:52,958 Just one more. 132 00:10:53,958 --> 00:10:56,825 What do you say? 133 00:10:59,293 --> 00:11:00,459 What are you doing? 134 00:11:00,458 --> 00:11:02,458 - Hand it over. / - What? 135 00:11:02,458 --> 00:11:05,592 My two gold bars that you took. 136 00:11:05,592 --> 00:11:07,293 What are you talking about? 137 00:11:07,926 --> 00:11:10,459 I lost it all because of you. 138 00:11:10,458 --> 00:11:14,492 I lost it all because you idiots were sloppy. 139 00:11:15,759 --> 00:11:17,893 I said to be careful on your way back. 140 00:11:17,893 --> 00:11:21,293 I said to be careful so no one follows you. 141 00:11:21,826 --> 00:11:23,459 But you brought them here. 142 00:11:24,125 --> 00:11:26,259 And what? You want more? 143 00:11:27,426 --> 00:11:28,526 Were the cops here? 144 00:11:28,525 --> 00:11:32,225 The hostage's family came, you moron. Her family! 145 00:11:32,225 --> 00:11:34,326 When did they tail us? Darn it. 146 00:11:34,326 --> 00:11:36,993 And what? You have the guts to ask for more? 147 00:11:38,592 --> 00:11:40,293 You ruined it... 148 00:11:40,893 --> 00:11:43,658 So give back what you took. 149 00:11:43,658 --> 00:11:46,359 Are you insane? Why should I? 150 00:11:46,359 --> 00:11:48,126 I told you 151 00:11:48,125 --> 00:11:50,658 I'd pay only if you deliver the goods safely. 152 00:11:50,658 --> 00:11:53,092 So hand it over. Give it to me! 153 00:11:53,092 --> 00:11:55,425 What's your problem? 154 00:11:55,426 --> 00:11:57,926 Talk about bad luck. 155 00:11:58,793 --> 00:11:59,993 Darn it. 156 00:12:08,926 --> 00:12:10,725 How dare you try to run? 157 00:12:23,158 --> 00:12:25,025 You guaranteed you'd kick Park Haru 158 00:12:25,025 --> 00:12:26,692 out of the nursing home. What's going on? 159 00:12:27,393 --> 00:12:29,059 The thing is... 160 00:12:29,058 --> 00:12:31,125 You said you had a plan. 161 00:12:34,125 --> 00:12:35,759 I was the fool for trusting you. 162 00:12:36,859 --> 00:12:38,426 Give me a little time. 163 00:12:38,426 --> 00:12:41,526 I'll get rid of Park Haru no matter what. 164 00:12:41,525 --> 00:12:42,625 How? 165 00:12:44,192 --> 00:12:45,992 Forget it. 166 00:12:45,993 --> 00:12:49,093 I'll remove you from the board. Just so you know. 167 00:12:50,192 --> 00:12:52,259 You'll remove me? 168 00:12:52,259 --> 00:12:54,592 That's right. At the next board meeting, 169 00:12:54,592 --> 00:12:57,558 I'll propose to remove you 170 00:12:57,558 --> 00:12:59,458 on the grounds of your embezzlement. 171 00:12:59,458 --> 00:13:01,292 Sir! 172 00:13:01,293 --> 00:13:04,459 Thanks for all your hard work. Bye. 173 00:13:09,426 --> 00:13:11,193 He'll remove me from the board? 174 00:13:14,426 --> 00:13:15,759 Who is it? 175 00:13:24,259 --> 00:13:25,393 (Private number) 176 00:13:29,158 --> 00:13:30,259 Hello? 177 00:13:31,859 --> 00:13:33,026 It's me, Park Gitae. 178 00:13:34,259 --> 00:13:35,526 What do you want? 179 00:13:35,525 --> 00:13:37,925 I said never to call me again. 180 00:13:37,926 --> 00:13:39,893 You need to help me. 181 00:13:40,893 --> 00:13:42,293 Me? Why? 182 00:13:42,293 --> 00:13:44,092 I'm in a bit of a situation. 183 00:13:45,158 --> 00:13:49,692 Then go and ask your son, Park Haru, for help 184 00:13:49,692 --> 00:13:51,326 instead of bugging me. 185 00:13:51,326 --> 00:13:53,026 This is his fault. 186 00:13:54,859 --> 00:13:57,225 Park Haru, that jerk, has ruined everything. 187 00:13:58,993 --> 00:14:01,793 That's why you need to save me. 188 00:14:01,793 --> 00:14:02,993 And what if I do? 189 00:14:03,926 --> 00:14:05,093 I'll tell you... 190 00:14:05,926 --> 00:14:08,893 How to get rid of Park Haru in one blow. 191 00:14:13,926 --> 00:14:15,026 What does he mean? 192 00:14:20,658 --> 00:14:23,492 Park Huiok. Park Haru. 193 00:14:24,525 --> 00:14:26,358 I'll kill you both. 194 00:14:42,426 --> 00:14:45,559 Anyway, I wonder what happened with mother. 195 00:14:48,558 --> 00:14:49,892 She should be fine, right? 196 00:14:52,493 --> 00:14:53,626 Come out. 197 00:15:06,692 --> 00:15:07,793 Why are you here? 198 00:15:10,759 --> 00:15:12,026 I told him to come. 199 00:15:14,826 --> 00:15:16,493 I went to pick up Saetbyeol at kindergarten 200 00:15:16,493 --> 00:15:17,559 and saw him there. 201 00:15:18,692 --> 00:15:22,092 Mom, I want to play with the puppy uncle. 202 00:15:23,826 --> 00:15:26,093 Okay. What do you want to do? 203 00:15:27,158 --> 00:15:28,525 Let's play with a puzzle. 204 00:15:29,558 --> 00:15:30,658 Okay. 205 00:15:32,525 --> 00:15:33,725 You go first, Saetbyeol. 206 00:15:40,426 --> 00:15:42,158 What are you doing? 207 00:15:42,158 --> 00:15:43,525 Bring out some fruit. 208 00:15:44,926 --> 00:15:46,393 We don't have any. 209 00:15:46,393 --> 00:15:47,859 We have no fruit? 210 00:15:47,859 --> 00:15:48,893 That's right. 211 00:15:48,893 --> 00:15:50,959 Then bring out some tea. 212 00:15:50,958 --> 00:15:52,458 We don't have any. 213 00:15:54,125 --> 00:15:55,793 Yuna... 214 00:15:55,793 --> 00:15:56,959 It's fine, father. 215 00:16:03,759 --> 00:16:04,993 Don't mind her. 216 00:16:06,125 --> 00:16:07,725 I won't. 217 00:16:07,725 --> 00:16:09,225 I'm here to see Saetbyeol. 218 00:16:11,625 --> 00:16:13,958 Saetbyeol, it's your turn now. 219 00:16:25,293 --> 00:16:28,493 Go on home. You must be tired. 220 00:16:29,893 --> 00:16:31,393 I'm fine. 221 00:16:31,393 --> 00:16:32,959 But I'm not fine. 222 00:16:33,692 --> 00:16:35,025 I want to be alone. 223 00:16:37,092 --> 00:16:38,558 Okay then. 224 00:16:39,493 --> 00:16:41,093 Thanks for today. 225 00:16:42,826 --> 00:16:43,926 Rest up. 226 00:16:58,326 --> 00:16:59,826 You really won't go in? 227 00:17:04,459 --> 00:17:05,558 No. 228 00:17:06,858 --> 00:17:08,692 I was just waiting for you. 229 00:17:09,492 --> 00:17:12,492 Still. At least say bye to mother. 230 00:17:15,159 --> 00:17:17,326 She almost died. 231 00:17:23,992 --> 00:17:26,692 I'll wait here until you go in. 232 00:17:48,625 --> 00:17:50,425 How do you feel? 233 00:17:52,026 --> 00:17:53,093 I'm fine. 234 00:17:57,692 --> 00:18:01,058 Anyway, that gold... 235 00:18:03,459 --> 00:18:04,593 Were they real? 236 00:18:06,526 --> 00:18:08,226 Yes. 237 00:18:08,226 --> 00:18:10,059 They weren't fake, they were real? 238 00:18:10,692 --> 00:18:12,459 How could I bring fakes? 239 00:18:13,425 --> 00:18:15,292 You're insane. 240 00:18:15,292 --> 00:18:17,958 How could you bring real gold? 241 00:18:17,959 --> 00:18:20,659 Did you plan to give that jerk $10 million? 242 00:18:24,125 --> 00:18:26,925 You don't even like me. Why would you? 243 00:18:28,759 --> 00:18:29,826 I don't know. 244 00:18:32,093 --> 00:18:35,759 If by chance that happens again, 245 00:18:35,759 --> 00:18:38,526 don't give that jerk anything. 246 00:18:38,526 --> 00:18:41,125 If you have money to give, donate it instead. 247 00:18:45,492 --> 00:18:48,158 Anyway, we shouldn't have left him alive. 248 00:18:51,159 --> 00:18:53,426 I should've killed him. 249 00:18:54,992 --> 00:18:57,192 Stop saying that. 250 00:18:57,192 --> 00:18:59,058 Don't say that even if you don't mean it. 251 00:19:01,058 --> 00:19:03,393 I do mean it. I'm serious. 252 00:19:04,659 --> 00:19:06,859 You're not just ruining his life by killing him. 253 00:19:09,026 --> 00:19:12,026 Sorry. I didn't think that far. 254 00:19:12,692 --> 00:19:14,292 I didn't think about how it would affect you. 255 00:19:17,492 --> 00:19:20,826 Anyway, I'll go now. 256 00:19:22,226 --> 00:19:23,326 Rest up. 257 00:19:25,026 --> 00:19:26,159 Thanks. 258 00:19:29,925 --> 00:19:31,192 For coming to save... 259 00:19:32,226 --> 00:19:33,459 Your loser of a mom. 260 00:19:59,058 --> 00:20:00,225 What's with that car? 261 00:20:11,792 --> 00:20:13,458 Why did you tell me to come here? 262 00:20:14,358 --> 00:20:16,393 What's with this funeral car? 263 00:20:16,393 --> 00:20:18,326 I need to show you something. 264 00:20:19,326 --> 00:20:20,992 What is it? 265 00:20:20,992 --> 00:20:23,393 I'll show you something very amusing. 266 00:20:33,659 --> 00:20:34,993 What is this? 267 00:20:36,459 --> 00:20:39,026 As you can see, he tried to kill me. 268 00:20:39,858 --> 00:20:41,259 Haru? 269 00:20:41,259 --> 00:20:42,093 That's right. 270 00:20:44,558 --> 00:20:45,826 And this jerk 271 00:20:45,826 --> 00:20:48,259 took back the $10 million he promised. 272 00:20:49,492 --> 00:20:52,326 The money for his mom's life. That cheap jerk. 273 00:20:53,459 --> 00:20:54,593 So? 274 00:20:56,192 --> 00:21:00,992 That's why I got angry and made a mistake. 275 00:21:02,726 --> 00:21:05,226 - A mistake? / - That's right. 276 00:21:07,393 --> 00:21:09,125 What mistake did you make? 277 00:21:19,259 --> 00:21:22,759 Is this man dead? 278 00:21:24,726 --> 00:21:26,926 This was because of Haru 279 00:21:26,925 --> 00:21:29,358 and his mom, Park Huiok. 280 00:21:29,358 --> 00:21:32,259 Because those jerks took off with my gold. 281 00:21:32,959 --> 00:21:35,393 Why did you call me here then? 282 00:21:35,393 --> 00:21:37,893 I was thinking about what to do with this body... 283 00:21:38,625 --> 00:21:40,725 And I thought of a great idea. 284 00:21:41,925 --> 00:21:43,192 A great idea? 285 00:21:44,125 --> 00:21:46,725 We'll say I died instead of him. 286 00:21:48,526 --> 00:21:49,759 What? 287 00:21:49,759 --> 00:21:50,558 Look. 288 00:21:52,125 --> 00:21:53,925 He's about my size. 289 00:21:55,792 --> 00:21:57,058 How does that even make sense? 290 00:21:57,058 --> 00:21:58,725 What about his family? 291 00:21:58,726 --> 00:22:00,526 They'll report him missing. 292 00:22:00,526 --> 00:22:03,993 Don't worry. He's an illegal alien. 293 00:22:05,492 --> 00:22:07,658 We'll dress him in my clothes 294 00:22:07,659 --> 00:22:10,226 and make it look like I died. 295 00:22:12,326 --> 00:22:15,093 So? What do you plan to do? 296 00:22:15,093 --> 00:22:17,393 Let's make it that Park Haru killed me. 297 00:22:18,492 --> 00:22:19,725 What? 298 00:22:19,726 --> 00:22:21,759 You saw the video. 299 00:22:21,759 --> 00:22:23,959 You saw him beat me half to death. 300 00:22:23,959 --> 00:22:27,393 I died from being beaten up by him. 301 00:22:30,159 --> 00:22:34,459 And we'll take a video of this guy dressed up as me 302 00:22:34,459 --> 00:22:36,259 and threaten Park Haru. 303 00:22:38,192 --> 00:22:39,358 And then? 304 00:22:40,593 --> 00:22:42,558 You get what you want 305 00:22:42,558 --> 00:22:44,893 and I get what I want. 306 00:22:48,358 --> 00:22:51,625 Otherwise, he'll go to jail for murder. 307 00:22:51,625 --> 00:22:53,259 What choice will he have? 308 00:22:54,893 --> 00:22:56,759 He'll have to do as we demand. 309 00:23:04,026 --> 00:23:07,426 I was wondering what happened with Huiok. 310 00:23:10,593 --> 00:23:11,893 We got her back. 311 00:23:13,093 --> 00:23:14,192 Thank goodness. 312 00:23:15,326 --> 00:23:17,293 She's not hurt or anything. 313 00:23:17,292 --> 00:23:18,625 Apparently not. 314 00:23:18,625 --> 00:23:20,259 I haven't seen her yet 315 00:23:20,259 --> 00:23:22,226 so I don't know the details. 316 00:23:22,226 --> 00:23:23,426 I see. 317 00:23:23,425 --> 00:23:24,692 I'll talk to you later. 318 00:23:24,692 --> 00:23:26,625 I have to get to the hospital. 319 00:23:26,625 --> 00:23:28,292 Okay then. 320 00:23:28,292 --> 00:23:30,292 Hey, Okhui... 321 00:23:30,292 --> 00:23:30,958 Yes? 322 00:23:32,726 --> 00:23:34,359 Tell Huiok... 323 00:23:35,893 --> 00:23:38,159 That we're very sorry. 324 00:23:39,259 --> 00:23:40,358 And... 325 00:23:41,425 --> 00:23:43,826 Thank her for coming back safely. 326 00:23:44,959 --> 00:23:48,159 If she hadn't, Gyeongjun's dad and I 327 00:23:48,159 --> 00:23:50,459 wouldn't have been able to go on living. 328 00:23:51,792 --> 00:23:55,058 You should tell her that yourself. 329 00:23:55,858 --> 00:23:57,092 I'll hang up now. 330 00:24:03,393 --> 00:24:04,925 - Is it ready? / - Yes. 331 00:24:09,593 --> 00:24:11,692 - Are you going to the hospital? / - Yes. 332 00:24:12,792 --> 00:24:15,792 Shouldn't you go see her too? 333 00:24:17,425 --> 00:24:19,358 Okhui's going. 334 00:24:19,358 --> 00:24:21,358 That's different. 335 00:24:22,659 --> 00:24:24,859 She's right. Go with me. 336 00:24:25,593 --> 00:24:27,393 No. I'll go later. 337 00:24:27,393 --> 00:24:28,858 You should go by yourself today. 338 00:24:29,826 --> 00:24:32,026 Okay. You do that. 339 00:24:32,026 --> 00:24:34,359 I'll see you later. No need to see me out. 340 00:24:42,226 --> 00:24:44,526 Are you sure you don't need to go? 341 00:24:45,593 --> 00:24:47,093 What would I do even if I do go? 342 00:24:48,893 --> 00:24:50,026 I guess. 343 00:24:54,826 --> 00:24:57,393 Is Huiok really okay? 344 00:24:58,093 --> 00:24:59,793 Okhui hasn't seen her yet. 345 00:24:59,792 --> 00:25:01,292 She's heading to the hospital now. 346 00:25:02,692 --> 00:25:05,125 Thank goodness she's back and safe. 347 00:25:05,759 --> 00:25:08,492 What would we have done if she had died? 348 00:25:08,492 --> 00:25:10,625 If Gyeongjun hadn't gone to Park Gitae 349 00:25:10,625 --> 00:25:12,625 and told him that Haru was his son, 350 00:25:12,625 --> 00:25:15,625 none of this would've happened. 351 00:25:17,226 --> 00:25:19,093 It's all my fault. 352 00:25:20,425 --> 00:25:22,393 This happened because I told Park Gitae 353 00:25:22,393 --> 00:25:26,893 about Huiok and Gwangnam five years ago. 354 00:25:28,358 --> 00:25:31,525 If you think about it, it's all my fault. 355 00:25:57,959 --> 00:26:01,558 I guess I'm causing trouble for everyone again. 356 00:26:01,558 --> 00:26:02,692 Sorry. 357 00:26:05,659 --> 00:26:08,426 I should've just died with Park Gitae. 358 00:26:09,593 --> 00:26:11,859 It's because I miscalculated. 359 00:26:13,425 --> 00:26:15,125 Sorry for surviving. 360 00:26:16,959 --> 00:26:20,192 Stop talking nonsense and have some porridge. 361 00:26:20,925 --> 00:26:22,058 I had some. 362 00:26:23,893 --> 00:26:25,192 Then eat this later. 363 00:26:29,925 --> 00:26:31,292 How do you feel? 364 00:26:33,125 --> 00:26:36,292 I felt like I was dying but I'm better now. 365 00:26:37,858 --> 00:26:39,759 How does it feel to come back from the dead? 366 00:26:41,992 --> 00:26:45,725 When I was alive, I really wanted to die. 367 00:26:45,726 --> 00:26:49,826 But right when I was about to die, I wanted to live. 368 00:26:50,992 --> 00:26:54,192 When I came to, there was a coffin in front of me. 369 00:26:54,992 --> 00:26:59,158 I think he was planning to put me in that coffin. 370 00:26:59,992 --> 00:27:01,558 What? 371 00:27:01,558 --> 00:27:02,959 In that moment, 372 00:27:02,959 --> 00:27:05,326 all kinds of thought crossed my mind. 373 00:27:06,292 --> 00:27:07,592 That crazy freak. 374 00:27:07,593 --> 00:27:09,793 Why did he try to put you in a coffin? 375 00:27:10,792 --> 00:27:12,658 He was probably angry. 376 00:27:12,659 --> 00:27:15,493 I tried to kill him. 377 00:27:17,692 --> 00:27:21,026 I'm so super grateful that I'm alive 378 00:27:21,026 --> 00:27:24,093 but I'm extremely angry and bitter that he's alive. 379 00:27:31,625 --> 00:27:34,158 What's wrong, Okhui? Why are you crying? 380 00:27:38,192 --> 00:27:39,893 Why did you do it? 381 00:27:39,893 --> 00:27:42,858 He was making our lives miserable. 382 00:27:44,192 --> 00:27:45,658 Why did you do that back then? 383 00:27:48,925 --> 00:27:51,592 The day before my wedding. Why? 384 00:27:54,292 --> 00:27:57,692 Why did you step in? Why? 385 00:28:01,026 --> 00:28:02,726 Did Gwangnam tell you? 386 00:28:05,526 --> 00:28:06,959 Park Gitae told me. 387 00:28:11,526 --> 00:28:13,093 How am I supposed to live now? 388 00:28:15,792 --> 00:28:18,158 How am I supposed to live... 389 00:28:18,826 --> 00:28:20,726 After what I did to your life? 390 00:28:21,558 --> 00:28:23,792 Stop talking nonsense. 391 00:28:23,792 --> 00:28:25,592 How is that your fault? 392 00:28:28,425 --> 00:28:30,492 It's all because of Park Gitae, that demon. 393 00:28:30,492 --> 00:28:32,092 How is it your fault? 394 00:28:34,625 --> 00:28:37,959 Don't you think you would've done the same? 395 00:28:37,959 --> 00:28:39,526 You would've done the same thing. 396 00:28:42,358 --> 00:28:46,393 So don't blame yourself. 397 00:28:48,893 --> 00:28:50,026 Huiok... 398 00:28:50,026 --> 00:28:52,359 This was why I never told you. 399 00:28:53,893 --> 00:28:55,526 In case you'd needlessly blame yourself 400 00:28:55,526 --> 00:28:57,159 whenever you saw me. 401 00:29:05,558 --> 00:29:06,858 I'm sorry, Huiok. 402 00:29:13,159 --> 00:29:14,893 I had no idea 403 00:29:14,893 --> 00:29:18,492 and lived a happy life all by myself. 404 00:29:18,492 --> 00:29:20,125 I'm very sorry. 405 00:29:41,858 --> 00:29:43,058 Sorry... 406 00:29:43,692 --> 00:29:45,826 But I don't want to do this. 407 00:29:45,826 --> 00:29:48,159 No, I can't do this. 408 00:29:49,326 --> 00:29:50,925 You said you wanted to become the chairman. 409 00:29:52,026 --> 00:29:55,459 If you do as I say, you can get what you want. 410 00:29:56,759 --> 00:29:58,759 Even still. This is... 411 00:29:58,759 --> 00:30:00,992 This is just wrong. 412 00:30:01,925 --> 00:30:04,725 You can't become a chairman if you have no guts. 413 00:30:07,393 --> 00:30:10,058 Regardless, I'm leaving. 414 00:30:10,858 --> 00:30:11,958 You can't do that. 415 00:30:14,159 --> 00:30:15,293 Why not? 416 00:30:17,858 --> 00:30:19,393 You may have come as you wished 417 00:30:19,393 --> 00:30:21,526 but you can't leave as you wish. 418 00:30:23,492 --> 00:30:24,858 What? 419 00:30:24,858 --> 00:30:27,225 The moment you set foot here, 420 00:30:27,226 --> 00:30:29,459 you became my accomplice. 421 00:30:32,093 --> 00:30:35,293 So you have to do as I say. 422 00:30:37,625 --> 00:30:38,792 Why should I? 423 00:30:42,226 --> 00:30:44,326 (Wonbyeol's mom) 424 00:30:44,326 --> 00:30:46,526 The number you have dialed is unavailable... 425 00:30:46,526 --> 00:30:48,893 He won't take my calls? 426 00:30:57,526 --> 00:30:59,959 I'm leaving now. 427 00:31:06,226 --> 00:31:08,926 Send the child support and alimony right away. 428 00:31:09,625 --> 00:31:12,792 Otherwise, I'll testify for Oh Sori at the divorce trial. 429 00:31:14,659 --> 00:31:17,259 Just look the other way once 430 00:31:17,259 --> 00:31:19,726 and you can transform your life. 431 00:31:21,192 --> 00:31:22,326 Do as I say. 432 00:31:41,692 --> 00:31:44,225 I just can't do this. 433 00:31:47,058 --> 00:31:49,526 You said you wanted to be the chairman. 434 00:31:52,492 --> 00:31:54,525 If we get unlucky and get caught, 435 00:31:54,526 --> 00:31:56,826 I'll go down for being your accomplice. 436 00:31:56,826 --> 00:31:59,125 So why should I get involved in this? 437 00:31:59,125 --> 00:32:03,026 You did this so you figure it out. 438 00:32:03,026 --> 00:32:05,593 I'm going to leave now. 439 00:32:07,659 --> 00:32:09,826 Not photos of them having noodles. 440 00:32:10,893 --> 00:32:13,326 I know. I'm not a child. 441 00:32:13,326 --> 00:32:14,393 Just in case. 442 00:32:15,326 --> 00:32:17,393 A true pro 443 00:32:17,393 --> 00:32:21,692 starts the job as soon as payment is received. 444 00:32:22,692 --> 00:32:25,959 The photo I sent before was just a preview. 445 00:32:27,326 --> 00:32:30,326 Okay. Regardless, since we've made the payment, 446 00:32:30,326 --> 00:32:32,858 please give us the real deal, not just a preview. 447 00:32:34,326 --> 00:32:36,293 Something to use at trial. Okay? 448 00:32:39,125 --> 00:32:40,292 What are you doing? 449 00:32:41,259 --> 00:32:43,558 You punk. Didn't you hear me? 450 00:32:43,558 --> 00:32:46,425 I said you couldn't leave as you wished, didn't I? 451 00:32:47,226 --> 00:32:48,226 Mister! 452 00:32:48,226 --> 00:32:50,593 I was doing just fine but you dragged me here! 453 00:32:52,259 --> 00:32:54,625 I was living a quiet life by myself 454 00:32:54,625 --> 00:32:56,259 but you took my hair without asking 455 00:32:56,259 --> 00:32:58,326 and put me in the nursing home. 456 00:32:58,326 --> 00:33:00,858 Then made me run illegal errands 457 00:33:00,858 --> 00:33:02,358 but now you want to act like you did nothing? 458 00:33:04,259 --> 00:33:05,459 Why are you doing this? 459 00:33:05,459 --> 00:33:07,625 Try leaving. The moment you do, 460 00:33:07,625 --> 00:33:09,393 I'll send this to Oh Gwangnam's daughter 461 00:33:09,393 --> 00:33:12,058 to use as evidence in the trial. 462 00:33:14,593 --> 00:33:15,558 Mister... 463 00:33:15,558 --> 00:33:18,125 And if I get caught, I'll tell the police that 464 00:33:18,125 --> 00:33:21,459 I conspired with Jo Gyeongjun to abduct Park Huiok. 465 00:33:22,526 --> 00:33:24,493 I'll also tell them that you killed that man, 466 00:33:24,492 --> 00:33:25,992 not me! 467 00:33:34,714 --> 00:33:35,529 (Love Twist) 468 00:33:35,529 --> 00:33:37,230 I'm not trying to kill you. 469 00:33:37,230 --> 00:33:38,663 I'm trying to live. 470 00:33:38,663 --> 00:33:40,430 All you have to do is what I say. 471 00:33:40,430 --> 00:33:42,230 You truly are Park Gitae's son. 472 00:33:42,230 --> 00:33:44,930 This is why you can't hide your blood. 473 00:33:44,930 --> 00:33:47,430 You have the look of a murderer in your eyes. 474 00:33:47,430 --> 00:33:49,263 Stop the excuses and do it right now. 475 00:33:49,262 --> 00:33:52,962 If not, I'll post the video of you all over the internet. 476 00:33:52,962 --> 00:33:55,629 I wouldn't be here right now if it weren't for you. 477 00:33:55,630 --> 00:33:58,363 Haru's biological father, Park Gitae, is dead. 478 00:33:58,363 --> 00:34:00,395 He killed his own father! 31509

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.