All language subtitles for [ENG _ CHN] Love Twist _ 사랑의 꽈배기 EP.88 _ KBS WORLD TV 220506 (1080p_30fps_H264-128kbit_AAC).English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,892 --> 00:00:05,092 (Episode 88) 2 00:00:05,092 --> 00:00:06,926 You must be Hanbyeol. 3 00:00:11,125 --> 00:00:12,558 What are you doing to him? 4 00:00:12,558 --> 00:00:13,758 You keep out of this. 5 00:00:15,859 --> 00:00:19,826 Little one, do you know who I am? 6 00:00:19,826 --> 00:00:21,292 I'm your grandpa. 7 00:00:21,292 --> 00:00:24,958 Your paternal grandpa, Hanbyeol. 8 00:00:28,759 --> 00:00:30,292 That's not true, Hanbyeol. 9 00:00:30,958 --> 00:00:32,025 Let's go inside. 10 00:00:34,058 --> 00:00:35,259 Let go of me. 11 00:00:35,259 --> 00:00:37,859 I just want to see my grandson. Don't be so mean. 12 00:00:37,859 --> 00:00:39,193 Who's your grandson? 13 00:00:39,192 --> 00:00:42,658 Hanbyeol. I hear he's my son's son. 14 00:00:42,658 --> 00:00:44,125 What are you doing in front of a child? 15 00:00:44,125 --> 00:00:45,358 Let go of me. 16 00:00:50,493 --> 00:00:54,626 Little one, grandpa's not a bad person. 17 00:00:55,826 --> 00:00:57,359 What's wrong with you? 18 00:00:57,359 --> 00:00:58,792 Why did you show up here... 19 00:00:58,792 --> 00:00:59,792 Why do you think? 20 00:01:01,292 --> 00:01:03,525 I miss my flesh and blood, that's why. 21 00:01:06,492 --> 00:01:07,792 By the way, Okhui. 22 00:01:07,793 --> 00:01:09,093 Didn't you and Oh Gwangnam... 23 00:01:09,759 --> 00:01:11,058 Get divorced? 24 00:01:12,325 --> 00:01:14,692 Are you two back together? 25 00:01:14,692 --> 00:01:16,492 It's none of your business 26 00:01:16,492 --> 00:01:17,658 whether we're divorced or together. 27 00:01:18,358 --> 00:01:19,893 Does Huiok live here too? 28 00:01:22,393 --> 00:01:24,426 What an amazing friendship. 29 00:01:24,426 --> 00:01:26,293 You must really love each other. 30 00:01:26,293 --> 00:01:27,659 Shut your mouth! 31 00:01:27,659 --> 00:01:30,725 You two are just ridiculous, that's why. 32 00:01:30,725 --> 00:01:33,759 How we live is none of your business. 33 00:01:34,358 --> 00:01:36,893 So stay out of it. Please. 34 00:01:36,893 --> 00:01:38,926 Stay out of our lives. Please. 35 00:01:38,926 --> 00:01:40,593 How can I not come here when my son 36 00:01:40,593 --> 00:01:41,893 and grandson live here? 37 00:01:45,626 --> 00:01:46,692 Little one... 38 00:01:48,959 --> 00:01:52,058 This is from grandpa. 39 00:01:52,058 --> 00:01:54,292 Take it. Here. 40 00:01:54,992 --> 00:01:56,125 Take it. 41 00:01:57,358 --> 00:01:58,592 Goodness, Haru. 42 00:01:58,593 --> 00:02:00,225 Why you! 43 00:02:00,225 --> 00:02:03,626 Sori, take Hanbyeol and mother into the house. 44 00:02:04,325 --> 00:02:05,658 Haru! 45 00:02:05,659 --> 00:02:06,393 Go on. 46 00:02:08,325 --> 00:02:11,459 Okay. Mom, Hanbyeol, let's go home. 47 00:02:11,459 --> 00:02:12,558 Let's go. 48 00:02:17,359 --> 00:02:19,725 What do you think you're doing to your father? 49 00:02:19,725 --> 00:02:23,193 I'm warning you. If you show up here again... 50 00:02:24,425 --> 00:02:25,858 I won't hold back. 51 00:02:26,959 --> 00:02:28,225 Then what? 52 00:02:28,859 --> 00:02:30,626 Will you kill me or something? 53 00:02:34,725 --> 00:02:36,893 What? Will you hit your own father? 54 00:02:37,626 --> 00:02:40,259 You despicable ingrate. 55 00:02:40,258 --> 00:02:42,158 You shouldn't live like that. 56 00:02:42,158 --> 00:02:44,292 You have all that money but you won't give any 57 00:02:44,293 --> 00:02:45,693 to your birth father? 58 00:02:45,693 --> 00:02:47,393 Can you even call yourself human? 59 00:02:48,325 --> 00:02:51,592 All I want is $10 million. What's so hard about it? 60 00:02:51,592 --> 00:02:54,725 Just give me $10 million and I'll disappear. 61 00:02:55,592 --> 00:02:58,525 Why should I give you $10 million? Why? 62 00:02:58,526 --> 00:03:00,893 Because you're my son! 63 00:03:02,893 --> 00:03:05,992 Just as Hanbyeol is your son, you're my son. 64 00:03:08,092 --> 00:03:12,959 So let's set a date for you, Hanbyeol and me 65 00:03:12,959 --> 00:03:16,626 to eat together or something. 66 00:03:22,158 --> 00:03:25,492 If you don't give it to me, I'll get it from Hanbyeol. 67 00:03:26,158 --> 00:03:27,825 He must've 68 00:03:27,825 --> 00:03:30,925 received an inheritance from the late chairman. 69 00:03:34,526 --> 00:03:36,826 Don't you dare say his name again. 70 00:03:36,825 --> 00:03:39,325 So you give it to me. 71 00:03:39,325 --> 00:03:41,058 If you're worried about your son, 72 00:03:41,058 --> 00:03:43,459 you can just give me the money. 73 00:03:44,658 --> 00:03:46,858 Sorry, but I can't give you a cent. 74 00:03:48,459 --> 00:03:51,092 This is my final warning. 75 00:03:51,992 --> 00:03:53,425 Don't ever show your face here again. 76 00:03:54,758 --> 00:03:57,158 Or I'll really make you pay. 77 00:03:57,959 --> 00:03:59,225 What exactly will you do? 78 00:04:00,158 --> 00:04:01,592 Will you really kill me? 79 00:04:03,758 --> 00:04:04,892 You jerk. 80 00:04:05,526 --> 00:04:07,993 If I die, it's over for me. 81 00:04:07,992 --> 00:04:09,859 But you'll have to live the rest of your life 82 00:04:09,859 --> 00:04:11,492 as a monster that murdered his own father. 83 00:04:12,026 --> 00:04:13,293 So go ahead. 84 00:04:15,959 --> 00:04:17,459 Be good to your father. 85 00:04:17,459 --> 00:04:20,225 That way, your kid will learn from example. 86 00:04:20,225 --> 00:04:21,593 This is my final warning. 87 00:04:24,259 --> 00:04:25,393 Heed my words. 88 00:04:31,059 --> 00:04:32,126 Darn it. 89 00:04:49,658 --> 00:04:50,759 Hi. 90 00:04:56,059 --> 00:04:58,159 Yuna isn't home yet. 91 00:04:59,992 --> 00:05:02,526 I saw Park Gitae outside. 92 00:05:04,593 --> 00:05:07,526 What? That jerk came again? 93 00:05:08,658 --> 00:05:11,192 He told Hanbyeol that he was his grandfather. 94 00:05:13,992 --> 00:05:15,459 He says if I don't give him $10 million, 95 00:05:15,459 --> 00:05:17,093 he'll get it from Hanbyeol. 96 00:05:17,093 --> 00:05:18,158 What should I do? 97 00:05:19,793 --> 00:05:20,925 That psychopath. 98 00:05:21,625 --> 00:05:23,125 Should I pay him? 99 00:05:23,125 --> 00:05:24,225 Are you mad? 100 00:05:25,026 --> 00:05:26,658 Why should you? 101 00:05:26,658 --> 00:05:29,058 He says he'll get it from Hanbyeol otherwise. 102 00:05:29,059 --> 00:05:30,393 Am I supposed to just watch that? 103 00:05:34,593 --> 00:05:36,859 Why were you with a scumbag like him? 104 00:05:41,026 --> 00:05:42,725 I won't forgive him... 105 00:05:43,392 --> 00:05:45,158 If he messes with Hanbyeol. 106 00:05:46,793 --> 00:05:47,992 What will you do? 107 00:05:50,992 --> 00:05:52,293 I'll kill him. 108 00:06:24,959 --> 00:06:27,026 He told Hanbyeol that he was his grandfather? 109 00:06:28,459 --> 00:06:32,893 That's right. My gosh. My heart is still racing. 110 00:06:32,892 --> 00:06:34,992 What is he like? 111 00:06:35,725 --> 00:06:38,559 I don't want to talk about it. He's horrible. 112 00:06:39,192 --> 00:06:41,725 Why was Auntie Huiok with someone like that? 113 00:06:45,559 --> 00:06:47,026 You don't know either? 114 00:06:49,425 --> 00:06:50,526 No. 115 00:06:53,658 --> 00:06:54,858 Anyway... 116 00:06:55,858 --> 00:06:58,459 Just be careful and protect Hanbyeol. 117 00:06:59,293 --> 00:07:00,893 Okay. 118 00:07:00,892 --> 00:07:02,025 Gwangnam's home. 119 00:07:03,026 --> 00:07:04,126 Okay. 120 00:07:05,259 --> 00:07:08,225 What is it this time? Did something happen? 121 00:07:09,492 --> 00:07:12,259 No, I'll go up now. 122 00:07:15,526 --> 00:07:16,593 What is it? 123 00:07:18,192 --> 00:07:21,692 Haru's birth father showed up at our door again. 124 00:07:21,692 --> 00:07:23,258 That rat came back? 125 00:07:23,259 --> 00:07:24,693 Yes. 126 00:07:24,692 --> 00:07:27,459 Why I ought to... 127 00:07:27,459 --> 00:07:29,393 Do you know? 128 00:07:29,392 --> 00:07:30,458 About what? 129 00:07:30,459 --> 00:07:33,259 About Park Gitae, Haru's birth father. 130 00:07:34,059 --> 00:07:36,593 He's the scumbag among scumbags. 131 00:07:36,593 --> 00:07:37,893 He was the local thug. 132 00:07:39,358 --> 00:07:42,558 Why did Auntie Huiok go out with someone like him? 133 00:07:42,559 --> 00:07:44,693 Like she'd go out with him? 134 00:07:44,692 --> 00:07:46,392 That rat did the unthinkable... 135 00:07:49,059 --> 00:07:53,093 Anyway, Haru's mom had the worst luck. 136 00:07:55,826 --> 00:07:58,393 Gosh. What's wrong with Death? 137 00:07:58,392 --> 00:08:00,725 Why won't it take a rat like him away? 138 00:08:00,725 --> 00:08:01,858 Gosh. 139 00:08:05,293 --> 00:08:07,759 Park Gitae, that jerk. 140 00:08:07,759 --> 00:08:08,992 Seriously. 141 00:08:09,759 --> 00:08:11,759 When I think about how he'll bug us 142 00:08:11,759 --> 00:08:13,925 saying he's Hanbyeol's grandfather, 143 00:08:13,925 --> 00:08:16,026 it sends chills down my spine. 144 00:08:16,026 --> 00:08:18,992 What do we do with that jerk? 145 00:08:18,992 --> 00:08:21,425 I know. It's not like we can kill him. 146 00:08:22,492 --> 00:08:24,058 I should really just kill him. 147 00:08:27,192 --> 00:08:30,959 Yes. That's the only way. 148 00:08:30,959 --> 00:08:32,525 That's not funny. 149 00:08:33,293 --> 00:08:34,459 I'm not being funny. 150 00:08:41,293 --> 00:08:42,459 What brings you here? 151 00:08:43,092 --> 00:08:44,625 Haru told you, right? 152 00:08:45,859 --> 00:08:46,926 Yes. 153 00:08:48,058 --> 00:08:51,158 I was too worried to sleep. 154 00:08:51,993 --> 00:08:53,159 Good. 155 00:08:54,158 --> 00:08:57,326 I was frustrated too. I'm glad you're here. 156 00:08:57,326 --> 00:08:59,793 Let's have a drink. 157 00:09:07,092 --> 00:09:10,492 What do we do about that rat, Park Gitae? 158 00:09:10,493 --> 00:09:13,259 We can just get rid of him. 159 00:09:14,692 --> 00:09:17,326 That's exactly what Oh Gwangnam said. 160 00:09:18,025 --> 00:09:20,492 There's no other way. 161 00:09:20,493 --> 00:09:24,326 But still. Don't say things like that. 162 00:09:24,326 --> 00:09:25,993 Yeah, it's a waste of good wine to talk about him. 163 00:09:25,993 --> 00:09:27,393 Let's stop talking about him. 164 00:09:31,025 --> 00:09:33,858 Okhui, it's our first time 165 00:09:33,859 --> 00:09:36,059 having wine together, isn't it? 166 00:09:36,058 --> 00:09:37,225 It is. 167 00:09:37,893 --> 00:09:40,593 What have we been doing all this time 168 00:09:40,592 --> 00:09:43,092 that you and I never had wine together? 169 00:09:43,092 --> 00:09:44,225 I know, right? 170 00:09:45,493 --> 00:09:47,659 We promised to live in the same neighborhood 171 00:09:47,658 --> 00:09:50,092 once we got married. 172 00:09:50,092 --> 00:09:52,625 At least we kind of kept that promise. 173 00:09:53,359 --> 00:09:54,725 So? Are you happy? 174 00:09:56,458 --> 00:10:00,292 Our lives are all twisted and weird. 175 00:10:00,893 --> 00:10:02,625 Are you happy we live in the same town? 176 00:10:02,625 --> 00:10:04,393 Yes, since we're close by, 177 00:10:04,393 --> 00:10:07,893 we can talk about our problems 178 00:10:07,893 --> 00:10:10,326 and rely on each other. It's nice. 179 00:10:11,293 --> 00:10:12,558 Nice, my butt. 180 00:10:13,658 --> 00:10:15,826 What will people think? 181 00:10:15,826 --> 00:10:18,959 I don't care what other people think. 182 00:10:18,958 --> 00:10:22,125 True, Park Gitae actually asked 183 00:10:22,125 --> 00:10:24,525 if you and I loved each other. 184 00:10:27,759 --> 00:10:29,993 How could you laugh right now? 185 00:10:29,993 --> 00:10:31,893 My gosh. 186 00:10:31,893 --> 00:10:34,225 I'm crying. That's so funny. 187 00:10:36,225 --> 00:10:37,326 Anyway... 188 00:10:38,092 --> 00:10:39,992 Once the matter with the kids is settled... 189 00:10:41,359 --> 00:10:43,859 Go back to the U.S. 190 00:10:43,859 --> 00:10:45,692 You want me to leave? 191 00:10:47,058 --> 00:10:48,558 You said you would. 192 00:10:48,558 --> 00:10:50,392 Do you want to stay here? 193 00:10:50,393 --> 00:10:52,393 Don't worry, I'll go. 194 00:10:53,293 --> 00:10:56,293 Good. Please leave. 195 00:10:56,293 --> 00:11:01,158 That's the only way you won't see Park Gitae. 196 00:11:01,158 --> 00:11:02,958 If I leave, 197 00:11:02,958 --> 00:11:06,158 that rat will leech onto you and bug you. 198 00:11:07,092 --> 00:11:08,692 Don't worry. 199 00:11:08,692 --> 00:11:11,092 Oh Gwangnam said he'd take care of it. 200 00:11:11,759 --> 00:11:15,493 Okay. I'll trust him and leave. 201 00:11:17,393 --> 00:11:19,893 At least you can leave. 202 00:11:19,893 --> 00:11:22,593 Once you do, you don't have to see 203 00:11:22,592 --> 00:11:24,225 all this nonsense. 204 00:11:24,893 --> 00:11:28,993 I don't know. I think I'll miss this life once I'm there. 205 00:11:29,625 --> 00:11:31,992 Why would you miss this life? 206 00:11:31,993 --> 00:11:34,559 At least I got to live near my son 207 00:11:34,558 --> 00:11:37,125 and my friend with whom I can 208 00:11:37,125 --> 00:11:39,092 have a late night drink with. I'll miss it. 209 00:11:40,458 --> 00:11:41,825 There was a time when we read 210 00:11:41,826 --> 00:11:45,526 "Dreaming of a Sweet and Noble Friendship" together. 211 00:11:46,192 --> 00:11:49,625 We promised to have a friendship like that. 212 00:11:51,259 --> 00:11:52,926 That's right, we did. 213 00:11:54,225 --> 00:11:56,293 How did we end up... 214 00:12:00,826 --> 00:12:02,526 Was it because of Oh Gwangnam? 215 00:12:04,558 --> 00:12:05,658 No. 216 00:12:06,525 --> 00:12:09,293 - No? / - That's right. 217 00:12:09,293 --> 00:12:11,058 The only thing 218 00:12:11,058 --> 00:12:13,992 Oh Gwangnam did wrong was love the both of us. 219 00:12:15,625 --> 00:12:19,858 This happened because he loved the both of us. 220 00:12:22,125 --> 00:12:25,893 If it isn't Oh Gwangnam's fault, whose fault is it? 221 00:12:30,025 --> 00:12:31,825 Is it Park Gitae's fault? 222 00:12:37,525 --> 00:12:39,358 I said not to mention him... 223 00:12:40,293 --> 00:12:42,859 It's a waste of good wine. 224 00:12:42,859 --> 00:12:44,259 What happened... 225 00:12:45,125 --> 00:12:47,158 Between you and Park Gitae? 226 00:12:48,493 --> 00:12:51,926 Hey, it's getting late. You should go. 227 00:12:51,926 --> 00:12:55,293 What happened between you and Park Gitae? 228 00:12:55,293 --> 00:12:58,558 I'm sleepy. Please leave. It's late. 229 00:13:03,225 --> 00:13:05,658 Will you really break up with me? 230 00:13:05,658 --> 00:13:07,359 That's right. 231 00:13:07,359 --> 00:13:08,493 What about Wonbyeol? 232 00:13:09,692 --> 00:13:11,359 You said he wasn't your son. 233 00:13:13,692 --> 00:13:15,359 Is that why you're doing this? 234 00:13:15,359 --> 00:13:16,692 Is that why? 235 00:13:17,326 --> 00:13:19,293 It wasn't like I wanted to do that. 236 00:13:19,293 --> 00:13:22,192 It was so Wonbyeol wouldn't be hurt. 237 00:13:22,192 --> 00:13:23,293 What? 238 00:13:23,958 --> 00:13:26,858 If I had said he was my son back then, 239 00:13:26,859 --> 00:13:29,093 the reporters would've run to him 240 00:13:29,092 --> 00:13:30,992 taking his photos and harassing him. 241 00:13:31,592 --> 00:13:34,458 Why would they take his photos? 242 00:13:34,458 --> 00:13:35,692 Because he's my son. 243 00:13:35,692 --> 00:13:37,958 Like you're so important? 244 00:13:37,958 --> 00:13:39,258 What? 245 00:13:39,259 --> 00:13:41,058 Do you think you're some kind of star? 246 00:13:41,058 --> 00:13:42,492 I'm speechless. 247 00:13:44,625 --> 00:13:46,958 If Wonbyeol's existence gets out, 248 00:13:46,958 --> 00:13:49,925 I'll look like a really bad guy. 249 00:13:51,293 --> 00:13:53,625 Do you still not know who you are? 250 00:13:53,625 --> 00:13:56,225 You already are a really bad guy. 251 00:13:58,092 --> 00:14:01,125 You gave my son a scar that will never heal. 252 00:14:01,793 --> 00:14:02,893 Dohui. 253 00:14:02,893 --> 00:14:04,225 To me as well. 254 00:14:06,993 --> 00:14:10,493 Even if you do become the chairman of Dongbang... 255 00:14:11,225 --> 00:14:12,759 I won't live with you. 256 00:14:13,558 --> 00:14:15,392 What's wrong with you? 257 00:14:15,393 --> 00:14:18,893 You never intended to divorce Oh Sori. 258 00:14:18,893 --> 00:14:20,926 I only realized that now. 259 00:14:20,926 --> 00:14:23,026 I'm so pathetic, it drives me crazy. 260 00:14:24,826 --> 00:14:28,158 So? You'll live alone with Wonbyeol? 261 00:14:28,158 --> 00:14:29,525 That's right. 262 00:14:29,525 --> 00:14:31,925 Rather than live in shame being called a mistress, 263 00:14:31,926 --> 00:14:33,959 I'd rather live proudly on my own. 264 00:14:34,592 --> 00:14:37,425 Fine. Then you live alone. 265 00:14:37,426 --> 00:14:39,225 But not with Wonbyeol. 266 00:14:39,826 --> 00:14:40,893 What? 267 00:14:40,893 --> 00:14:43,059 Wonbyeol is my son. 268 00:14:44,092 --> 00:14:46,692 Why is Wonbyeol your son? 269 00:14:46,692 --> 00:14:49,492 You told the reporters yourself 270 00:14:49,493 --> 00:14:51,959 that Wonbyeol was not your son. 271 00:14:54,192 --> 00:14:55,992 This apartment and my car are in my name 272 00:14:55,993 --> 00:14:56,826 so that's fine. 273 00:14:57,558 --> 00:14:58,925 I'll send you... 274 00:14:59,592 --> 00:15:02,192 The total child support due in one lump sum. 275 00:15:02,192 --> 00:15:03,393 Just pay that. 276 00:15:04,525 --> 00:15:05,925 What? 277 00:15:05,926 --> 00:15:08,658 If you don't, I'll expose even more. 278 00:15:09,426 --> 00:15:10,693 What do you mean? 279 00:15:12,192 --> 00:15:17,259 That DNA test that you swapped out five years ago. 280 00:15:19,326 --> 00:15:20,993 You said you didn't have it. 281 00:15:20,993 --> 00:15:22,559 You said you lost it when you moved. 282 00:15:23,893 --> 00:15:25,959 Do you think I'm crazy? As if I'd lose that? 283 00:15:29,893 --> 00:15:32,559 I kept it safely tucked away 284 00:15:32,558 --> 00:15:34,658 to use against you if you ever betrayed me. 285 00:15:35,592 --> 00:15:37,293 Shin Dohui... 286 00:15:37,293 --> 00:15:40,426 So don't try to weasel out of it and do as I say! 287 00:15:45,326 --> 00:15:46,593 What's wrong with you? 288 00:15:46,592 --> 00:15:48,892 This isn't the time to be playing golf. 289 00:15:48,893 --> 00:15:52,225 Come on. You've been depressed. 290 00:15:52,225 --> 00:15:55,158 You need to exercise when you're feeling down. 291 00:15:56,493 --> 00:15:59,426 Whatever. I've never golfed before. 292 00:15:59,426 --> 00:16:00,826 Don't worry. 293 00:16:00,826 --> 00:16:03,459 Your husband prepared everything. 294 00:16:03,458 --> 00:16:06,825 - But still... / - Let's go that way. 295 00:16:12,058 --> 00:16:14,158 The reason you're missing the ball 296 00:16:14,158 --> 00:16:15,859 is because your swing is too wide 297 00:16:15,859 --> 00:16:17,593 and you're using your wrists. 298 00:16:19,225 --> 00:16:21,326 You need to fix your wrists. 299 00:16:22,326 --> 00:16:24,192 Your swing is still too wide. 300 00:16:24,192 --> 00:16:25,158 That's why you're missing the ball. 301 00:16:25,158 --> 00:16:26,826 - Just to here. / - Yes. 302 00:16:31,426 --> 00:16:32,926 Let's start over. 303 00:16:34,259 --> 00:16:36,893 Gosh. I don't know whose wife she is... 304 00:16:37,993 --> 00:16:41,326 But she's so bad. 305 00:16:42,493 --> 00:16:45,059 One more time! 306 00:16:45,058 --> 00:16:48,125 Mija, don't be greedy. 307 00:16:48,125 --> 00:16:50,293 Just do this. That was what he said. 308 00:16:50,293 --> 00:16:52,426 Stop swinging like this. 309 00:16:52,426 --> 00:16:53,993 That's no fun. 310 00:16:53,993 --> 00:16:56,426 I need to hit like her. 311 00:16:58,259 --> 00:16:59,459 Go ahead. 312 00:17:05,792 --> 00:17:07,258 So? 313 00:17:07,259 --> 00:17:10,093 Don't you feel better after getting some exercise? 314 00:17:10,093 --> 00:17:12,426 I don't know. I think I was too tense. 315 00:17:12,425 --> 00:17:14,692 My hands and shoulders hurt like crazy. 316 00:17:14,692 --> 00:17:17,026 Gosh. Stop whining. 317 00:17:17,026 --> 00:17:19,293 You should keep learning. 318 00:17:19,292 --> 00:17:21,325 Let's stop worrying about our kid 319 00:17:21,326 --> 00:17:23,159 and live our own lives. 320 00:17:24,292 --> 00:17:25,358 Does that mean 321 00:17:25,358 --> 00:17:28,425 we can't even see Wonbyeol anymore? 322 00:17:32,459 --> 00:17:33,959 No. 323 00:17:33,959 --> 00:17:35,726 My world came crashing down when I lost Hanbyeol. 324 00:17:35,726 --> 00:17:37,559 I can't lose Wonbyeol too. 325 00:17:37,558 --> 00:17:39,093 I won't allow it. No way. 326 00:17:41,125 --> 00:17:44,459 Had I known, I would've been better to him. 327 00:17:46,125 --> 00:17:48,225 I'm sure they'll come back. 328 00:17:49,292 --> 00:17:52,058 Do you think they will? 329 00:17:52,058 --> 00:17:54,192 We'll have to make sure they do. 330 00:17:55,058 --> 00:17:56,625 Right? 331 00:17:56,625 --> 00:17:57,826 Of course. 332 00:17:58,692 --> 00:17:59,893 Yes. 333 00:18:00,726 --> 00:18:02,159 We have to do whatever it takes 334 00:18:02,159 --> 00:18:03,359 to make them come back. 335 00:18:13,026 --> 00:18:14,692 Saetbyeol. 336 00:18:14,692 --> 00:18:15,593 Yes? 337 00:18:15,593 --> 00:18:17,793 What's wrong with Wonbyeol today? 338 00:18:17,792 --> 00:18:19,725 What about him? 339 00:18:19,726 --> 00:18:21,559 He won't play with us. 340 00:18:21,558 --> 00:18:23,292 Something bad must've happened. 341 00:18:24,492 --> 00:18:26,625 Should we go and ask him? 342 00:18:26,625 --> 00:18:27,725 Okay. 343 00:18:34,093 --> 00:18:36,959 Wonbyeol, is something wrong? 344 00:18:36,959 --> 00:18:38,625 Why do you look so sad? 345 00:18:43,358 --> 00:18:46,259 Tell us what it is. 346 00:18:46,259 --> 00:18:47,726 We'll lend you our ears. 347 00:18:48,726 --> 00:18:51,126 I think my mom and dad are getting divorced too. 348 00:18:51,826 --> 00:18:54,058 Your mom and dad too? 349 00:18:54,992 --> 00:18:56,058 Yes. 350 00:18:57,159 --> 00:19:00,859 You said your mom and dad wouldn't get divorced. 351 00:19:00,858 --> 00:19:02,658 That was what I thought... 352 00:19:04,226 --> 00:19:05,326 But I guess I was wrong. 353 00:19:06,192 --> 00:19:09,058 Mom and I moved out of my dad's home. 354 00:19:09,058 --> 00:19:10,292 - Really? / - Really? 355 00:19:11,858 --> 00:19:12,958 Yes. 356 00:19:16,292 --> 00:19:20,292 My dad asked my mom for a divorce too. 357 00:19:21,358 --> 00:19:22,692 My mom too. 358 00:19:25,659 --> 00:19:29,359 What happens to us now? 359 00:19:41,159 --> 00:19:43,193 Fine, I'll do it. 360 00:19:46,558 --> 00:19:48,026 - What's wrong with you? / - Good girl. 361 00:19:49,625 --> 00:19:50,725 It's good. 362 00:19:59,459 --> 00:20:00,659 Seriously. 363 00:20:02,226 --> 00:20:05,159 Why are you running the blender for so long? 364 00:20:07,425 --> 00:20:09,893 Doesn't this noise bother you? 365 00:20:10,593 --> 00:20:11,926 No. 366 00:20:11,925 --> 00:20:14,326 My eardrums are about to pop. 367 00:20:14,326 --> 00:20:15,826 It's not too loud for you? 368 00:20:15,826 --> 00:20:19,459 All of my organs are rotting because of your son. 369 00:20:19,459 --> 00:20:21,926 Who cares if my eardrums pop? 370 00:20:21,925 --> 00:20:25,592 Yuna! Please give it a rest. 371 00:20:26,259 --> 00:20:27,793 I want to. 372 00:20:27,792 --> 00:20:29,525 Then do it. 373 00:20:29,526 --> 00:20:30,959 What's the problem? 374 00:20:31,858 --> 00:20:33,826 I don't understand what I feel either. 375 00:20:34,526 --> 00:20:36,293 Yuna... 376 00:20:36,292 --> 00:20:38,458 Please let Haru go. 377 00:20:38,459 --> 00:20:40,692 I'm begging you. 378 00:20:42,893 --> 00:20:46,625 I really don't understand why you'd live like this. 379 00:20:47,625 --> 00:20:50,425 You have a pretty daughter and a rich dad. 380 00:20:50,425 --> 00:20:52,558 If you wanted, 381 00:20:52,558 --> 00:20:54,959 you could start a new life whenever you want. 382 00:20:55,893 --> 00:20:57,593 Maybe you can... 383 00:20:58,659 --> 00:21:00,059 But I can't. 384 00:21:00,858 --> 00:21:02,025 What? 385 00:21:02,026 --> 00:21:05,026 You care more about money than love. 386 00:21:05,625 --> 00:21:06,792 What was that? 387 00:21:07,726 --> 00:21:11,693 I'm not you, so don't say that to me. 388 00:21:11,692 --> 00:21:15,358 Hey, do you think this is love? 389 00:21:16,593 --> 00:21:17,625 Yes. 390 00:21:17,625 --> 00:21:19,026 It is not. 391 00:21:19,026 --> 00:21:22,625 Yuna, this isn't love. 392 00:21:22,625 --> 00:21:25,692 So stop destroying Haru's life. 393 00:21:25,692 --> 00:21:28,393 Please give it a rest. 394 00:21:30,259 --> 00:21:32,959 Since when did you care about your son? 395 00:21:35,058 --> 00:21:36,658 You dumped him as soon as you gave birth 396 00:21:36,659 --> 00:21:38,893 and married someone in the U.S. 397 00:21:39,659 --> 00:21:41,793 I'm speechless. 398 00:21:41,792 --> 00:21:45,758 That's right. I dumped him and left for the U.S. 399 00:21:45,759 --> 00:21:46,893 So what? 400 00:21:47,625 --> 00:21:49,326 Good for you. 401 00:21:49,326 --> 00:21:51,793 Do you know why I married my husband? 402 00:21:51,792 --> 00:21:53,492 How would I know? 403 00:21:53,492 --> 00:21:56,558 Then just shut your mouth. 404 00:21:59,159 --> 00:22:02,126 Everyone has their reasons 405 00:22:02,125 --> 00:22:03,893 so keep your mouth shut 406 00:22:03,893 --> 00:22:06,125 if you don't know anything. 407 00:22:06,858 --> 00:22:08,958 Will you really not move out? 408 00:22:10,393 --> 00:22:11,459 I will. 409 00:22:12,326 --> 00:22:15,759 I will but there's something I need to do first. 410 00:22:16,659 --> 00:22:19,826 Getting Haru and me divorced? 411 00:22:19,826 --> 00:22:21,893 Yes, that was it at first. 412 00:22:22,526 --> 00:22:25,926 Are you saying there's another reason now? 413 00:22:25,925 --> 00:22:29,326 Yes. I have a new reason now. 414 00:22:29,326 --> 00:22:30,425 What is it? 415 00:22:31,125 --> 00:22:32,826 That's none of your business. 416 00:22:53,792 --> 00:22:57,558 If it isn't Oh Gwangnam's fault, whose fault is it? 417 00:23:01,826 --> 00:23:03,659 Is it Park Gitae's fault? 418 00:23:06,026 --> 00:23:07,793 I said not to mention him... 419 00:23:08,726 --> 00:23:10,893 It's a waste of good wine. 420 00:23:14,425 --> 00:23:15,525 What exactly... 421 00:23:16,326 --> 00:23:18,759 Happened with Park Gitae? 422 00:23:19,726 --> 00:23:20,826 Okhui... 423 00:23:22,026 --> 00:23:23,625 Let me give you a piece of advice 424 00:23:23,625 --> 00:23:26,259 as someone who was once your best friend. 425 00:23:27,459 --> 00:23:30,293 Your husband? Your child? 426 00:23:30,292 --> 00:23:31,758 They're all useless. 427 00:23:32,659 --> 00:23:35,559 You should live as you please too. 428 00:23:35,558 --> 00:23:37,292 Unless you want to get sick 429 00:23:37,292 --> 00:23:39,125 from keeping your rage bottled up. 430 00:23:40,558 --> 00:23:42,826 And don't hate me too much. 431 00:23:44,625 --> 00:23:46,826 You're partially responsible 432 00:23:46,826 --> 00:23:49,393 for me ending up like this. 433 00:23:49,393 --> 00:23:51,826 I'm partially responsible? 434 00:23:51,826 --> 00:23:53,858 No, that's not right. 435 00:23:53,858 --> 00:23:55,425 You're very responsible. 436 00:23:55,425 --> 00:24:00,259 You're completely, absolutely responsible. 437 00:24:00,259 --> 00:24:03,192 Why didn't you say anything about his father before? 438 00:24:04,659 --> 00:24:06,959 If you had told Oh Gwangnam 439 00:24:06,959 --> 00:24:08,493 who loves you so much, 440 00:24:08,492 --> 00:24:10,558 he would've welcomed Haru with open arms. 441 00:24:10,558 --> 00:24:12,625 Why did you keep it a secret all these years? 442 00:24:15,726 --> 00:24:16,859 That was... 443 00:24:17,593 --> 00:24:19,993 Because of you. 444 00:24:21,459 --> 00:24:22,759 What? 445 00:24:22,759 --> 00:24:25,125 There was nothing we could do about it. 446 00:24:25,125 --> 00:24:28,326 There was no need to make your life miserable too. 447 00:24:30,093 --> 00:24:34,593 So don't resent me too much. 448 00:24:34,593 --> 00:24:38,326 At least you lived happily until now. 449 00:24:38,326 --> 00:24:41,293 My life has been unbearably hard. 450 00:24:54,226 --> 00:24:55,959 Why are you here? 451 00:24:55,959 --> 00:24:59,093 I heard the braised chicken here was good. 452 00:24:59,093 --> 00:25:00,926 Get out. I won't sell any to you. 453 00:25:00,925 --> 00:25:03,858 Don't be like that to your in-law. 454 00:25:03,858 --> 00:25:05,225 What? 455 00:25:05,226 --> 00:25:07,993 Once my son marries your daughter, 456 00:25:07,992 --> 00:25:09,925 we'll become in-laws. 457 00:25:09,925 --> 00:25:12,326 Haru isn't your son. 458 00:25:12,326 --> 00:25:14,893 I ran a DNA test already. 459 00:25:14,893 --> 00:25:16,459 Don't try to lie to me. 460 00:25:17,959 --> 00:25:20,459 Rich people are worse. 461 00:25:20,459 --> 00:25:21,459 You're all living it up. 462 00:25:21,459 --> 00:25:23,759 Why won't you give me anything? 463 00:25:23,759 --> 00:25:25,093 Would you, if you were us? 464 00:25:25,093 --> 00:25:27,192 Why not? 465 00:25:27,192 --> 00:25:30,326 Tell me. What did you do to Huiok? 466 00:25:32,992 --> 00:25:34,125 What do you mean? 467 00:25:34,759 --> 00:25:37,858 How did she end up having your child? 468 00:25:41,326 --> 00:25:42,659 Tell me the truth. 469 00:25:43,393 --> 00:25:45,393 What did you do to her? 470 00:25:47,292 --> 00:25:51,458 Why are you bringing up the past? 471 00:25:51,459 --> 00:25:52,893 Tell me right now. 472 00:25:54,326 --> 00:25:56,058 Why are you asking when you know? 473 00:25:57,526 --> 00:25:58,659 I do not. 474 00:25:59,326 --> 00:26:01,692 - You don't? / - No, I don't. 475 00:26:02,326 --> 00:26:04,293 Huiok didn't tell you? 476 00:26:04,292 --> 00:26:06,658 Would I ask you if she did? 477 00:26:08,526 --> 00:26:10,993 What's her problem? Like it's a big deal? 478 00:26:14,425 --> 00:26:15,759 It was because of you. 479 00:26:17,259 --> 00:26:18,659 What? 480 00:26:18,659 --> 00:26:20,326 That happened to Huiok because 481 00:26:20,326 --> 00:26:22,393 she took your place. 482 00:26:23,159 --> 00:26:24,326 Because of me? 483 00:26:25,058 --> 00:26:28,158 What do you mean, it was because of me? 484 00:26:28,159 --> 00:26:31,093 Because you said you were marrying Gwangnam. 485 00:26:31,093 --> 00:26:34,726 That was why I was extremely angry. 486 00:26:34,726 --> 00:26:36,726 Because of you, Okhui. 487 00:26:41,259 --> 00:26:42,826 I was on my way to see you the day 488 00:26:42,826 --> 00:26:44,058 before the wedding. 489 00:26:45,925 --> 00:26:47,992 To stop you from getting married. 490 00:26:47,992 --> 00:26:49,725 Look who this is. 491 00:26:49,726 --> 00:26:51,593 It's Miss Korea Park Huiok. 492 00:26:51,593 --> 00:26:54,493 But I ran into Huiok instead... 493 00:26:55,792 --> 00:26:58,125 While on my way to see you. 494 00:26:58,726 --> 00:27:01,193 Okhui is getting married. 495 00:27:01,192 --> 00:27:04,192 Says who? Who says she can get married? 496 00:27:05,259 --> 00:27:07,393 Stop bothering Okhui. 497 00:27:07,393 --> 00:27:09,393 I'll make you pay if you don't. 498 00:27:09,393 --> 00:27:11,526 What? What will you do? 499 00:27:12,358 --> 00:27:14,425 I'll call the cops. 500 00:27:15,292 --> 00:27:16,658 Are you insane? 501 00:27:16,659 --> 00:27:19,326 - What did I do wrong? / - Know your place. 502 00:27:19,326 --> 00:27:22,692 Okhui is way too good for the likes of you. 503 00:27:23,358 --> 00:27:25,326 What's wrong with me? 504 00:27:25,326 --> 00:27:26,558 Like you don't know? 505 00:27:26,558 --> 00:27:29,292 How dare a delinquent thug even dream of Okhui? 506 00:27:29,292 --> 00:27:31,792 Hey, Park Huiok. 507 00:27:31,792 --> 00:27:34,892 You have nothing to fear, is that it? 508 00:27:35,526 --> 00:27:37,226 But then again, 509 00:27:37,226 --> 00:27:39,659 you're a rich girl attending a prestigious college. 510 00:27:39,659 --> 00:27:42,526 Now, you're Miss Korea too 511 00:27:42,526 --> 00:27:44,993 so a punk like me 512 00:27:44,992 --> 00:27:47,458 is worthless in your eyes, right? 513 00:27:48,692 --> 00:27:53,125 I've had a really bad day today. 514 00:27:53,125 --> 00:27:55,792 Why are you adding to it? 515 00:27:55,792 --> 00:27:56,825 What's wrong with you? 516 00:27:56,826 --> 00:28:01,159 You shouldn't have messed with me. Got that? 517 00:28:01,159 --> 00:28:02,859 Stop it. 518 00:28:02,858 --> 00:28:04,025 Get over here. 519 00:28:04,992 --> 00:28:06,092 Stop it! 520 00:28:09,226 --> 00:28:10,326 Get over here. 521 00:28:17,558 --> 00:28:20,593 That was how Haru was born. 522 00:28:23,759 --> 00:28:24,826 Satisfied? 523 00:28:28,125 --> 00:28:30,858 You really didn't know, did you? 524 00:28:32,925 --> 00:28:34,592 That's who I am. 525 00:28:34,593 --> 00:28:36,293 So don't underestimate me. 526 00:28:39,192 --> 00:28:41,026 And pay up. 527 00:28:41,026 --> 00:28:45,493 If you don't, even I don't know what I may do. 528 00:28:46,425 --> 00:28:47,592 Understood? 529 00:29:08,726 --> 00:29:12,293 I came this far. Maybe I'll see Hanbyeol. 530 00:29:20,625 --> 00:29:21,625 What? 531 00:29:22,226 --> 00:29:23,993 How dare that scumbag come here? 532 00:29:27,226 --> 00:29:28,926 - Hey. / - Huh? 533 00:29:29,659 --> 00:29:32,059 Why are you here? 534 00:29:32,058 --> 00:29:34,692 Why else? I'm here to see my grandson. 535 00:29:36,058 --> 00:29:38,158 Do you plan to keep this up? 536 00:29:38,159 --> 00:29:42,859 Why do you and your son hate me so much? 537 00:29:42,858 --> 00:29:44,958 A grandpa wants to see his grandson. 538 00:29:44,959 --> 00:29:46,859 What's so wrong with that? 539 00:29:48,125 --> 00:29:49,158 Come with me. 540 00:29:52,026 --> 00:29:53,093 Why that... 541 00:29:55,659 --> 00:29:56,926 What do you want? 542 00:29:57,792 --> 00:30:00,025 - What do I want? / - That's right. 543 00:30:02,093 --> 00:30:04,326 To live happily with my son... 544 00:30:04,992 --> 00:30:08,458 My grandson and you, Huiok. 545 00:30:10,192 --> 00:30:12,459 That's what I want. 546 00:30:13,093 --> 00:30:16,558 You must be really desperate to die. 547 00:30:16,558 --> 00:30:19,259 Then don't ask what I want. 548 00:30:19,259 --> 00:30:20,659 Are you testing me? 549 00:30:20,659 --> 00:30:22,993 Tell me what you really want. 550 00:30:26,625 --> 00:30:28,925 I told Haru. Didn't he tell you? 551 00:30:29,826 --> 00:30:31,492 $10 million? 552 00:30:31,492 --> 00:30:32,492 That's right. 553 00:30:32,492 --> 00:30:35,192 If I give that to you, will you leave us forever? 554 00:30:35,192 --> 00:30:36,658 I will. 555 00:30:36,659 --> 00:30:39,259 Give me just $10 million. I won't ask for more. 556 00:30:40,192 --> 00:30:43,225 Then I'll never show my face to you guys again. 557 00:30:47,593 --> 00:30:50,526 Why? Will you give it to me, Huiok? 558 00:30:53,692 --> 00:30:54,725 Fine. 559 00:30:56,326 --> 00:30:58,692 You have that much money? 560 00:30:58,692 --> 00:31:00,658 Like that's a lot of money? 561 00:31:02,192 --> 00:31:03,225 Is that right? 562 00:31:03,858 --> 00:31:06,558 I'll get it together and call you, so wait. 563 00:31:08,459 --> 00:31:09,692 You'll really give it to me? 564 00:31:10,425 --> 00:31:11,792 I'll really give it to you. 565 00:31:13,558 --> 00:31:14,625 Fine. 566 00:31:15,792 --> 00:31:17,858 I'll call you once it's ready. 567 00:31:24,558 --> 00:31:25,992 Yes! 568 00:31:25,992 --> 00:31:28,492 Are you really giving me $10 million? 569 00:31:28,492 --> 00:31:30,625 Hey! Hey! 570 00:31:37,959 --> 00:31:39,058 Take this. 571 00:31:40,625 --> 00:31:41,893 What is it? 572 00:31:42,925 --> 00:31:43,992 What? 573 00:31:43,992 --> 00:31:45,292 Can I open it? 574 00:31:45,292 --> 00:31:47,758 It's your wedding present. 575 00:31:48,425 --> 00:31:49,458 Really? 576 00:31:50,425 --> 00:31:51,759 What could it be? 577 00:31:54,826 --> 00:31:56,959 They're silver utensils. 578 00:31:56,959 --> 00:31:59,393 Yes. I got them as a prize 579 00:31:59,393 --> 00:32:00,793 when I became Miss Korea. 580 00:32:00,792 --> 00:32:03,925 Are you sure I can have this? It's so precious. 581 00:32:03,925 --> 00:32:06,826 Of course. I'm giving it to you because it's precious. 582 00:32:07,959 --> 00:32:09,293 Huiok... 583 00:32:09,292 --> 00:32:12,292 I want you to have a silver spoon life. 584 00:32:13,893 --> 00:32:16,526 I'm always receiving from you. 585 00:32:17,625 --> 00:32:19,858 How will I ever repay you for everything? 586 00:32:19,858 --> 00:32:22,525 Live happily ever after with Gwangnam. 587 00:32:22,526 --> 00:32:24,393 That's all I want. 588 00:32:24,393 --> 00:32:28,358 These silver utensils will bring you luck. 589 00:32:30,026 --> 00:32:32,526 Okay. I'll be happy. 590 00:32:32,526 --> 00:32:35,393 I'll be happy and repay you. 591 00:32:45,792 --> 00:32:47,892 That happened to Huiok because of me. 592 00:32:50,358 --> 00:32:51,492 Because of me. 593 00:33:03,159 --> 00:33:04,826 What do I do? 594 00:33:08,192 --> 00:33:09,792 It's me. 595 00:33:09,792 --> 00:33:11,392 You got the money? 596 00:33:11,393 --> 00:33:13,893 That's right, I have it. 597 00:33:18,858 --> 00:33:22,425 Wow, Huiok. You've got skills. 598 00:33:22,425 --> 00:33:24,826 You got $10 million together already? 599 00:33:31,726 --> 00:33:33,093 Let's meet there. 600 00:33:46,492 --> 00:33:47,395 (Love Twist) 601 00:33:47,395 --> 00:33:49,296 Have a good life with Sori. 602 00:33:49,296 --> 00:33:51,863 I didn't get to see him smile. 603 00:33:51,863 --> 00:33:54,528 I'm sorry I didn't recognize you. 604 00:33:54,528 --> 00:33:57,729 Grandma will protect you, Hanbyeol. 605 00:33:57,729 --> 00:34:00,696 Thank you for loving Haru. 606 00:34:00,695 --> 00:34:02,895 Take good care of Haru. 607 00:34:02,895 --> 00:34:04,663 Do you know what my dream is? 608 00:34:04,663 --> 00:34:07,128 To kill you and then myself. 609 00:34:07,128 --> 00:34:09,762 Finally, my dream has come true. 40335

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.