All language subtitles for [ENG _ CHN] Love Twist _ 사랑의 꽈배기 EP.82 _ KBS WORLD TV 220428 (1080p_30fps_H264-128kbit_AAC).English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,959 --> 00:00:02,326 Where does Haru live? 2 00:00:05,259 --> 00:00:07,293 Where does my son live? 3 00:00:07,293 --> 00:00:09,159 Why do you want to know where Haru lives? 4 00:00:09,159 --> 00:00:10,259 You stay out of it. 5 00:00:11,393 --> 00:00:13,693 Where does my son live? 6 00:00:17,425 --> 00:00:18,925 What are you doing here? 7 00:00:21,859 --> 00:00:23,059 I came to talk to you... 8 00:00:23,893 --> 00:00:26,158 About our kids, in-law. 9 00:00:26,792 --> 00:00:27,893 In-law? 10 00:00:28,826 --> 00:00:29,859 Come with me. 11 00:00:29,859 --> 00:00:32,626 - Let's talk on the way. / - The way where? 12 00:00:32,625 --> 00:00:34,958 Let's talk at a cafe down the street. 13 00:00:34,959 --> 00:00:37,159 Let's just talk at home. 14 00:00:37,158 --> 00:00:38,792 Just come. 15 00:00:38,792 --> 00:00:40,292 Dad? 16 00:00:40,292 --> 00:00:41,658 Yes... 17 00:00:42,692 --> 00:00:45,492 I'm going to go talk to your mother-in-law. 18 00:00:45,493 --> 00:00:47,259 Wait a second. 19 00:00:48,393 --> 00:00:50,359 Mother-in-law? 20 00:00:50,359 --> 00:00:53,626 Does that mean you're Haru's father-in-law? 21 00:00:53,625 --> 00:00:55,192 That's right. 22 00:00:55,192 --> 00:00:57,326 Then, is she his wife? 23 00:00:58,292 --> 00:00:59,759 And you are? 24 00:01:04,492 --> 00:01:06,492 I'm no other than... 25 00:01:07,293 --> 00:01:08,926 Haru's father. 26 00:01:11,259 --> 00:01:14,593 What? You're Haru's father? 27 00:01:14,593 --> 00:01:16,026 Yes. 28 00:01:16,025 --> 00:01:18,858 Is this where you live? 29 00:01:20,593 --> 00:01:21,659 Yes. 30 00:01:25,225 --> 00:01:26,558 I see. 31 00:01:27,459 --> 00:01:29,359 Everyone was gathered here 32 00:01:29,358 --> 00:01:33,292 living happily and closely together. 33 00:01:33,293 --> 00:01:35,959 This man isn't Haru's father. 34 00:01:35,959 --> 00:01:39,093 Don't mind him and take Yuna inside. 35 00:01:39,093 --> 00:01:41,626 Hey. How could you say that? 36 00:01:42,558 --> 00:01:45,593 Daughter-in-law, your father-in-law is here. 37 00:01:45,593 --> 00:01:47,326 You should serve him some coffee. 38 00:01:48,659 --> 00:01:50,159 No, Yuna. 39 00:01:50,159 --> 00:01:51,725 Don't let him into the house. 40 00:01:52,593 --> 00:01:54,459 I want to go to my son's house. 41 00:01:54,459 --> 00:01:56,526 Who are you to stop me? 42 00:01:56,525 --> 00:01:59,158 Leave while I'm being nice. 43 00:01:59,159 --> 00:02:00,659 Why you little... 44 00:02:00,659 --> 00:02:01,193 Hey, now. 45 00:02:03,126 --> 00:02:05,626 She said to leave! Are you deaf? 46 00:02:06,426 --> 00:02:08,026 What the... 47 00:02:08,026 --> 00:02:09,126 Hey. 48 00:02:09,126 --> 00:02:10,593 What do you think you're doing 49 00:02:10,592 --> 00:02:13,158 in front of my daughter-in-law and my in-law? 50 00:02:13,158 --> 00:02:15,525 Leave. Should I call the police? 51 00:02:16,758 --> 00:02:17,858 What? 52 00:02:20,526 --> 00:02:23,225 Do you want to go back to prison? 53 00:02:24,959 --> 00:02:26,026 Get lost. 54 00:02:27,658 --> 00:02:30,925 Fine. I'll leave quietly for today. 55 00:02:31,558 --> 00:02:33,425 I found out where he lives. 56 00:02:33,425 --> 00:02:34,792 I'll just come back another time. 57 00:02:36,459 --> 00:02:37,492 My apologies 58 00:02:37,492 --> 00:02:39,525 for the commotion when we just met, in-law. 59 00:02:39,526 --> 00:02:42,326 I'll introduce myself formally at a later time. 60 00:02:42,325 --> 00:02:43,626 Okay. 61 00:02:43,626 --> 00:02:46,693 Daughter-in-law, see you again. 62 00:02:46,693 --> 00:02:49,359 - You look so sweet. / - Get lost already. 63 00:02:49,359 --> 00:02:51,558 Hey. Stop that. 64 00:02:55,293 --> 00:02:56,659 Who is that? 65 00:02:56,658 --> 00:02:58,792 Is he really Haru's father? 66 00:02:59,693 --> 00:03:02,359 I said no. He is not! 67 00:03:03,193 --> 00:03:04,259 Okay... 68 00:03:10,825 --> 00:03:14,092 What is wrong with Gyeongjun? 69 00:03:14,092 --> 00:03:16,325 How could he tell Park Gitae about Haru? 70 00:03:18,393 --> 00:03:20,759 Gosh. Now that he knows where he lives, 71 00:03:20,758 --> 00:03:23,158 he'll keep coming and bothering him. 72 00:03:23,158 --> 00:03:25,192 What do we do about Park Gitae? 73 00:03:25,193 --> 00:03:28,259 I know. Now that he knows Haru is his son, 74 00:03:28,258 --> 00:03:31,858 he'll keep trying to suck him dry. 75 00:03:32,893 --> 00:03:33,959 I know. 76 00:03:35,925 --> 00:03:37,525 What do we do with that rat? 77 00:03:48,359 --> 00:03:52,793 What kind of a person is Haru's father 78 00:03:52,793 --> 00:03:55,058 that your mother-in-law and Sori's mother 79 00:03:55,058 --> 00:03:56,959 threw a fit, even swinging a bat? 80 00:03:57,558 --> 00:03:59,126 I don't know. 81 00:03:59,126 --> 00:04:02,325 Haru never told me about his father. 82 00:04:02,325 --> 00:04:04,092 Poor Haru. 83 00:04:04,092 --> 00:04:05,058 As if his mother wasn't bad enough, 84 00:04:05,058 --> 00:04:05,992 his father is like that too? 85 00:04:05,992 --> 00:04:09,058 How did he end up with such terrible parents? 86 00:04:09,058 --> 00:04:11,058 Anyway, you saw the look on mother's face, right? 87 00:04:11,058 --> 00:04:13,026 She looked completely terrified. 88 00:04:13,026 --> 00:04:17,393 I did. If even she's afraid of him, 89 00:04:17,392 --> 00:04:20,292 there must be something about him. 90 00:04:20,293 --> 00:04:21,626 Exactly. 91 00:04:21,625 --> 00:04:25,358 There's something bad for sure. 92 00:04:25,358 --> 00:04:27,758 So get divorced. 93 00:04:29,658 --> 00:04:31,225 Dad. 94 00:04:31,225 --> 00:04:34,759 Haru's father had a bad glint in his eye. 95 00:04:34,759 --> 00:04:36,492 I don't like it. 96 00:04:36,492 --> 00:04:37,725 You don't even know him. 97 00:04:37,725 --> 00:04:38,992 Don't jump to conclusions. 98 00:04:38,992 --> 00:04:42,793 My judgment about people is never wrong. 99 00:04:43,425 --> 00:04:45,158 Your mother-in-law is bad enough. 100 00:04:45,158 --> 00:04:45,925 But that father-in-law? 101 00:04:45,925 --> 00:04:49,358 No way. They'll suck the energy right out of you. 102 00:04:49,358 --> 00:04:50,459 Don't worry. 103 00:04:50,459 --> 00:04:53,425 Haru doesn't consider that man his father. 104 00:04:53,425 --> 00:04:55,925 That's Haru's position. 105 00:04:57,559 --> 00:04:59,893 Anyway, Yuna... 106 00:04:59,892 --> 00:05:00,958 Yes? 107 00:05:00,959 --> 00:05:04,059 I heard Cheolgu's parents passed away 108 00:05:04,059 --> 00:05:05,293 and he was all alone. 109 00:05:05,293 --> 00:05:06,158 What? 110 00:05:06,158 --> 00:05:08,325 He's the youngest of five kids. 111 00:05:08,326 --> 00:05:10,659 They had four sons 112 00:05:10,658 --> 00:05:12,325 and had another child later on 113 00:05:12,326 --> 00:05:14,393 because they wanted a girl 114 00:05:14,392 --> 00:05:15,858 but they had Cheolgu. 115 00:05:15,858 --> 00:05:17,925 What are you talking about? 116 00:05:17,925 --> 00:05:20,759 Do you know why I liked Haru? 117 00:05:20,759 --> 00:05:22,925 Because he was like an orphan. 118 00:05:22,925 --> 00:05:24,858 That was why I liked him. 119 00:05:24,858 --> 00:05:28,192 He could be like my replacement son. 120 00:05:28,192 --> 00:05:30,793 But then his scary mother appeared 121 00:05:30,793 --> 00:05:34,059 and now an even scarier father. 122 00:05:34,059 --> 00:05:37,526 My dream has gone up in smoke. 123 00:05:37,526 --> 00:05:39,526 So? You want me to get a divorce? 124 00:05:40,526 --> 00:05:42,626 He's the youngest of five sons 125 00:05:42,625 --> 00:05:45,192 whom they wouldn't mind giving to another family. 126 00:05:45,192 --> 00:05:46,793 And both of his parents passed away 127 00:05:46,793 --> 00:05:48,026 three years ago. 128 00:05:48,026 --> 00:05:51,158 That's the best family to marry into. 129 00:05:51,158 --> 00:05:52,925 Are you telling your daughter to get divorced 130 00:05:52,925 --> 00:05:54,959 to make your dream come true? 131 00:05:54,959 --> 00:05:57,826 You're supposed to be with Kim Cheolgu, 132 00:05:57,826 --> 00:06:00,126 not Haru, you frustrating fool. 133 00:06:00,125 --> 00:06:01,925 I will not get divorced! 134 00:06:01,925 --> 00:06:03,325 I won't! 135 00:06:03,326 --> 00:06:04,793 You may be my daughter 136 00:06:04,793 --> 00:06:06,692 but you're terrible, cabbage. 137 00:06:07,392 --> 00:06:09,358 How can you be so shameless 138 00:06:09,358 --> 00:06:11,125 after doing something so despicable 139 00:06:11,125 --> 00:06:13,425 to Haru and Sori? 140 00:06:13,425 --> 00:06:16,225 What did I do that was so bad? 141 00:06:16,225 --> 00:06:18,125 Sori's father and Haru's mother 142 00:06:18,125 --> 00:06:19,892 were the ones who were wrong. 143 00:06:19,892 --> 00:06:21,392 All I did was keep quiet... 144 00:06:21,392 --> 00:06:24,225 That's even worse, you brat. 145 00:06:24,225 --> 00:06:26,158 How is that worse? 146 00:06:26,158 --> 00:06:27,526 You should've set things straight 147 00:06:27,526 --> 00:06:28,359 once you learned that it was wrong. 148 00:06:28,358 --> 00:06:30,459 Why did you keep your mouth shut? 149 00:06:30,459 --> 00:06:34,026 If you had told them they weren't siblings, 150 00:06:34,026 --> 00:06:37,692 Sori would've told Haru she was pregnant. 151 00:06:37,692 --> 00:06:39,258 Then Saetbyeol and Hanbyeol 152 00:06:39,259 --> 00:06:41,693 wouldn't have grown up under someone else's dad. 153 00:06:41,692 --> 00:06:44,158 We could've avoided this tragedy. 154 00:06:44,158 --> 00:06:46,925 Even if you were blinded by love, 155 00:06:46,925 --> 00:06:49,125 that was wrong. 156 00:06:49,826 --> 00:06:52,193 How could you do that to a friend of all people? 157 00:06:52,192 --> 00:06:54,625 You'll be punished by the heavens. 158 00:06:54,625 --> 00:06:56,692 Are you really my dad? 159 00:06:56,692 --> 00:06:58,459 How could you say that to me? 160 00:06:59,826 --> 00:07:01,826 That's not right. 161 00:07:19,826 --> 00:07:23,059 Look at the time. I only meant to take a short nap. 162 00:07:25,358 --> 00:07:28,258 You'll regret it as soon as you move in. 163 00:07:28,259 --> 00:07:31,793 My mom is an evil mother-in-law. 164 00:07:34,826 --> 00:07:35,926 Oh, no. 165 00:07:36,759 --> 00:07:39,126 She's going to nag already on my first day here. 166 00:07:49,925 --> 00:07:51,425 I'm sorry, mother! 167 00:07:51,425 --> 00:07:54,158 I meant to lie down for a minute and fell asleep. 168 00:07:54,158 --> 00:07:56,392 Dinner's ready so set the table. 169 00:07:56,392 --> 00:07:57,458 Okay. 170 00:08:03,725 --> 00:08:05,326 Why did you cook all by yourself 171 00:08:05,326 --> 00:08:06,492 instead of waking me? 172 00:08:06,492 --> 00:08:08,593 Why? You were asleep. 173 00:08:08,593 --> 00:08:09,459 I've always cooked. 174 00:08:09,459 --> 00:08:11,358 All I have to do is add a few more utensils. 175 00:08:12,526 --> 00:08:13,626 Still. 176 00:08:14,293 --> 00:08:17,259 We're going to eat simply as we usually do 177 00:08:17,259 --> 00:08:19,259 so make yourself comfortable while you're here. 178 00:08:20,192 --> 00:08:21,293 Thank you. 179 00:08:23,158 --> 00:08:25,558 Where's Wonbyeol? 180 00:08:25,559 --> 00:08:27,493 He's at the playground with his grandpa. 181 00:08:27,492 --> 00:08:28,425 He'll be back soon. 182 00:08:29,725 --> 00:08:30,858 They must be back. 183 00:08:32,859 --> 00:08:33,926 Did you have fun? 184 00:08:35,259 --> 00:08:36,326 Hi. 185 00:08:37,592 --> 00:08:41,793 Mom, grandpa taught me how to ride a bike. 186 00:08:42,592 --> 00:08:44,692 Wonbyeol, you rode a bike? 187 00:08:44,692 --> 00:08:46,025 Yes. 188 00:08:46,025 --> 00:08:48,592 I heard he still couldn't ride a bike. 189 00:08:48,592 --> 00:08:50,358 What was Gyeongjun doing? 190 00:08:50,359 --> 00:08:52,158 Why didn't he teach him how to ride a bike? 191 00:08:52,926 --> 00:08:54,893 Come in and eat. 192 00:08:54,893 --> 00:08:56,759 Wonbyeol, wash your hands so we can eat. 193 00:08:56,759 --> 00:08:58,026 Okay. 194 00:08:59,393 --> 00:09:00,658 Come in. 195 00:09:11,259 --> 00:09:13,259 Everything is delicious! 196 00:09:14,592 --> 00:09:17,692 She may not know how to make special dishes 197 00:09:17,692 --> 00:09:20,293 but she's amazing at making these side dishes. 198 00:09:20,926 --> 00:09:24,126 If I had the money, I could make special dishes too. 199 00:09:24,926 --> 00:09:29,093 It's not like we could afford special dishes. 200 00:09:29,092 --> 00:09:31,793 Come on, honey. I was complimenting you. 201 00:09:32,692 --> 00:09:34,058 He's right, mother. 202 00:09:34,058 --> 00:09:35,525 The real good cooks are the ones 203 00:09:35,525 --> 00:09:37,358 that make everyday dishes taste good. 204 00:09:37,359 --> 00:09:40,326 They taste much better than any special dish. 205 00:09:40,326 --> 00:09:42,125 - Really? / - Yes. 206 00:09:42,125 --> 00:09:44,958 Grandma, this egg roll is the best. 207 00:09:46,225 --> 00:09:49,426 It tastes way better than mom's. 208 00:09:50,025 --> 00:09:52,058 Is it? Eat up. 209 00:09:52,058 --> 00:09:52,558 Okay. 210 00:09:52,558 --> 00:09:54,525 What do you like, Wonbyeol? 211 00:09:54,525 --> 00:09:57,793 He eats everything. He isn't picky at all. 212 00:09:57,793 --> 00:09:59,025 That's good. 213 00:09:59,926 --> 00:10:01,493 Hanbyeol was such a picky eater 214 00:10:01,493 --> 00:10:03,059 so it was always a pain. 215 00:10:08,326 --> 00:10:10,658 Do you know how to cook? 216 00:10:10,658 --> 00:10:13,092 Not as well as you 217 00:10:13,092 --> 00:10:15,192 but I can make most things 218 00:10:15,192 --> 00:10:16,525 since I've cooked since high school. 219 00:10:17,259 --> 00:10:19,326 Since high school? 220 00:10:19,326 --> 00:10:20,493 Yes. 221 00:10:20,493 --> 00:10:22,826 My grandmother was very sick 222 00:10:22,826 --> 00:10:24,125 so she couldn't do the housework. 223 00:10:24,859 --> 00:10:26,326 Dear me. 224 00:10:27,859 --> 00:10:29,692 We always have breakfast 225 00:10:29,692 --> 00:10:30,958 so make sure to wake up on time 226 00:10:30,958 --> 00:10:32,392 and eat before you go to work. 227 00:10:32,393 --> 00:10:33,593 That's right. 228 00:10:33,592 --> 00:10:34,793 I'm okay... 229 00:10:35,926 --> 00:10:38,326 I won't make you cook. 230 00:10:38,326 --> 00:10:41,658 You should eat a little before you go. 231 00:10:41,658 --> 00:10:43,592 You need to be full to work well. 232 00:10:43,592 --> 00:10:44,525 That's right. 233 00:10:45,625 --> 00:10:46,692 Yes, mother. 234 00:10:51,658 --> 00:10:53,525 It's really delicious, mother. 235 00:10:56,493 --> 00:10:57,393 I'm home. 236 00:10:57,393 --> 00:10:59,625 - You're here. / - Dad! 237 00:11:13,926 --> 00:11:16,293 Shin Dohui, what is wrong with you? 238 00:11:16,293 --> 00:11:17,959 I said you couldn't live here. 239 00:11:17,958 --> 00:11:19,392 Don't complain to me. 240 00:11:19,393 --> 00:11:21,993 It was mother and father who told us to move in. 241 00:11:22,926 --> 00:11:25,426 Then leave after a few days. 242 00:11:26,058 --> 00:11:28,458 I'll talk to my parents. 243 00:11:28,458 --> 00:11:29,958 No. 244 00:11:29,958 --> 00:11:31,325 Why not? 245 00:11:31,326 --> 00:11:33,658 Why would you live here instead of our apartment? 246 00:11:34,493 --> 00:11:36,959 Do you want to live with your in-laws? 247 00:11:36,958 --> 00:11:38,458 Yes, I do. 248 00:11:39,458 --> 00:11:41,692 Father plays with Wonbyeol 249 00:11:41,692 --> 00:11:43,759 and mother makes me delicious food. 250 00:11:43,759 --> 00:11:46,192 I like it. I absolutely love it. 251 00:11:46,192 --> 00:11:47,293 What? 252 00:11:48,926 --> 00:11:50,093 Every time Wonbyeol asked you 253 00:11:50,092 --> 00:11:51,793 to teach him how to ride a bike, 254 00:11:51,793 --> 00:11:54,893 you said you were tired and pushed it off. 255 00:11:55,826 --> 00:11:57,558 But father 256 00:11:57,558 --> 00:12:00,458 asked why he couldn't ride a bike yet 257 00:12:00,458 --> 00:12:02,225 and taught him right away. 258 00:12:02,958 --> 00:12:05,658 And when I woke up from my nap, 259 00:12:05,658 --> 00:12:08,958 mother had dinner ready and told me to eat. 260 00:12:09,592 --> 00:12:11,725 It's the first time since high school 261 00:12:11,725 --> 00:12:14,426 I ate someone else's cooking. 262 00:12:14,426 --> 00:12:15,993 That's because it's your first day here. 263 00:12:15,993 --> 00:12:18,259 Whether it was the first day or the second, 264 00:12:18,259 --> 00:12:22,058 have you ever cooked for me? 265 00:12:22,058 --> 00:12:24,725 Have you cooked for me once even on my birthday? 266 00:12:27,592 --> 00:12:29,625 I almost cried while eating. 267 00:12:29,625 --> 00:12:30,958 So don't complain. 268 00:12:31,893 --> 00:12:35,559 I'll leave when I want to. 269 00:12:35,558 --> 00:12:36,858 So give it a rest. 270 00:12:39,893 --> 00:12:42,293 Darn it. What's the big deal about some food? 271 00:12:42,993 --> 00:12:45,059 I can cook for you. 272 00:12:45,058 --> 00:12:47,158 I'll cook for you. 273 00:12:49,158 --> 00:12:52,359 Gosh. You really can't judge a book by its cover. 274 00:12:52,359 --> 00:12:55,359 Wonbyeol's mom must've been through a lot. 275 00:12:56,426 --> 00:12:57,493 I know. 276 00:12:58,158 --> 00:13:02,326 She's the first to eat my food with such gratitude. 277 00:13:03,658 --> 00:13:07,525 She's our family now so let's be good to her. 278 00:13:07,525 --> 00:13:09,293 As long as she's good. 279 00:13:11,025 --> 00:13:12,192 Gosh. 280 00:13:12,192 --> 00:13:13,326 Why are you laughing? 281 00:13:14,192 --> 00:13:15,893 I was reminded of Sori. 282 00:13:16,725 --> 00:13:18,958 Out of the blue? Why? 283 00:13:18,958 --> 00:13:20,558 Back then, 284 00:13:20,558 --> 00:13:22,925 every time she came into the kitchen to help, 285 00:13:22,926 --> 00:13:25,725 you wouldn't let her. 286 00:13:25,725 --> 00:13:28,092 You said she made it worse. 287 00:13:28,092 --> 00:13:29,658 That's true. 288 00:13:29,658 --> 00:13:31,992 It was harder cleaning up after her. 289 00:13:31,993 --> 00:13:35,026 That's true. But she kept trying to help. 290 00:13:36,092 --> 00:13:38,525 She really tried hard. 291 00:13:39,225 --> 00:13:42,525 Thanks to that, she became a good housekeeper. 292 00:13:42,525 --> 00:13:43,758 What's the use? 293 00:13:43,759 --> 00:13:47,459 I taught her everything but she took off. 294 00:13:47,458 --> 00:13:48,558 Come on. 295 00:13:48,558 --> 00:13:51,392 But we got a new daughter-in-law in her place. 296 00:13:54,393 --> 00:13:56,793 Don't hate Sori too much. 297 00:13:56,793 --> 00:13:59,525 Given what Gyeongjun did, 298 00:13:59,525 --> 00:14:02,158 we have no right to complain. 299 00:14:02,158 --> 00:14:04,058 Stop talking about Sori. 300 00:14:05,458 --> 00:14:08,225 Okay, fine. 301 00:14:13,158 --> 00:14:14,492 What's with the beef fritters? 302 00:14:14,493 --> 00:14:16,659 Grandma said she was hungry 303 00:14:16,658 --> 00:14:18,759 and there was beef in the fridge. So I made some. 304 00:14:18,759 --> 00:14:19,893 Sit down and have some. 305 00:14:19,893 --> 00:14:21,993 You need to have it while it's hot. 306 00:14:21,993 --> 00:14:26,093 What? You made this just for me? 307 00:14:26,092 --> 00:14:27,125 Yes. 308 00:14:27,125 --> 00:14:30,393 Gosh. What for? You must be tired from work. 309 00:14:30,393 --> 00:14:32,225 This is nothing. 310 00:14:32,225 --> 00:14:34,625 And this is very simple. It's not tiring. 311 00:14:37,259 --> 00:14:39,026 Please enjoy. 312 00:14:39,025 --> 00:14:41,793 I ate some while cooking so I'm full. 313 00:14:48,058 --> 00:14:50,558 This is nothing? 314 00:14:51,158 --> 00:14:53,793 How much did her in-laws make her do that... 315 00:14:55,458 --> 00:14:56,558 Let's eat, mother. 316 00:14:59,025 --> 00:15:01,158 I'm home! 317 00:15:02,293 --> 00:15:05,058 What is that delicious smell? 318 00:15:05,058 --> 00:15:08,225 What's this? My favorite beef fritters! 319 00:15:08,225 --> 00:15:11,692 That's right. Sori made them for me. 320 00:15:11,692 --> 00:15:13,558 - Sori? / - Yes. 321 00:15:13,558 --> 00:15:15,992 Why don't you sit and eat with us? 322 00:15:15,993 --> 00:15:17,559 Of course, I will. 323 00:15:17,558 --> 00:15:19,492 Hold on. 324 00:15:19,493 --> 00:15:22,893 Let me taste my daughter's cooking. 325 00:15:22,893 --> 00:15:23,993 Let's see. 326 00:15:26,558 --> 00:15:27,692 Is it good? 327 00:15:27,692 --> 00:15:28,393 Wow! 328 00:15:28,859 --> 00:15:30,126 This is amazing. 329 00:15:30,125 --> 00:15:31,358 Try some, mother. 330 00:15:31,359 --> 00:15:33,225 - You too, honey. / - Okay. 331 00:15:33,225 --> 00:15:35,393 How did she make it so juicy? 332 00:15:36,058 --> 00:15:37,492 It's delicious. 333 00:15:37,493 --> 00:15:39,126 Try some. 334 00:15:44,859 --> 00:15:45,926 Goodness. 335 00:15:46,993 --> 00:15:48,093 I can't believe... 336 00:15:48,658 --> 00:15:50,692 I ate beef fritters made by Sori. 337 00:15:51,893 --> 00:15:53,293 Are you that happy? 338 00:15:53,293 --> 00:15:55,025 Of course, I am. 339 00:15:55,993 --> 00:15:57,059 Sorry. 340 00:15:57,993 --> 00:16:01,859 What I'm about to say will kill that good mood. 341 00:16:03,192 --> 00:16:04,592 What do you mean? 342 00:16:05,826 --> 00:16:08,625 Park Gitae came by today. 343 00:16:09,426 --> 00:16:10,859 He did? 344 00:16:10,859 --> 00:16:14,158 Yes. He was duking it out with Huiok 345 00:16:14,158 --> 00:16:17,393 and Yuna and her dad showed up. 346 00:16:17,393 --> 00:16:20,526 So that rat found out that Haru lived across the street. 347 00:16:23,393 --> 00:16:25,526 He'll keep showing up and harassing Haru. 348 00:16:25,525 --> 00:16:26,592 What do we do? 349 00:16:27,592 --> 00:16:29,825 Gyeongjun, that jerk. 350 00:16:30,826 --> 00:16:32,692 You knew? 351 00:16:33,859 --> 00:16:34,959 Yes. 352 00:16:36,725 --> 00:16:39,092 What's Gyeongjun's problem? 353 00:16:40,493 --> 00:16:42,359 CEO Yun told him 354 00:16:42,359 --> 00:16:44,493 to kick Haru out of the nursing home. 355 00:16:44,493 --> 00:16:46,559 Since Haru won't listen, 356 00:16:46,558 --> 00:16:49,725 he's using Park Gitae to torment him. 357 00:16:49,725 --> 00:16:51,926 That despicable rat. 358 00:16:54,525 --> 00:16:56,725 Do you know what Park Gitae said to Haru? 359 00:16:56,725 --> 00:16:59,125 He demanded $10 million. 360 00:16:59,893 --> 00:17:01,625 What? $10 million? 361 00:17:10,558 --> 00:17:11,792 What do you want? Just get out. 362 00:17:13,726 --> 00:17:16,393 I met your father in front of the house. 363 00:17:16,393 --> 00:17:17,858 My father? 364 00:17:17,858 --> 00:17:19,326 Yes. 365 00:17:19,326 --> 00:17:20,793 He wanted to come over 366 00:17:20,792 --> 00:17:22,225 but mother and Sori's mother 367 00:17:22,226 --> 00:17:23,726 did everything to stop him. 368 00:17:26,558 --> 00:17:29,125 What is your father like? 369 00:17:31,358 --> 00:17:33,125 What is he like 370 00:17:33,125 --> 00:17:36,125 that both of them made such a big fuss? 371 00:17:37,492 --> 00:17:38,792 I told you, I don't know. 372 00:17:39,558 --> 00:17:40,925 I don't know that scumbag. 373 00:17:42,125 --> 00:17:43,526 You really know nothing? 374 00:17:44,326 --> 00:17:45,393 That's right. 375 00:17:46,026 --> 00:17:49,393 And make sure he doesn't step foot in this house. 376 00:17:51,893 --> 00:17:54,226 Even if he comes back, don't let him in. 377 00:17:54,226 --> 00:17:56,059 Don't even go out to talk to him. Okay? 378 00:18:10,093 --> 00:18:11,293 Are you alright? 379 00:18:12,093 --> 00:18:15,326 No, I'm not. 380 00:18:15,326 --> 00:18:17,058 About Haru's father... 381 00:18:18,792 --> 00:18:20,192 Who's his father? 382 00:18:21,026 --> 00:18:23,393 I thought that man was Haru's father. 383 00:18:23,393 --> 00:18:25,492 Hey, stop talking nonsense. 384 00:18:26,125 --> 00:18:27,658 Then who is he? 385 00:18:27,659 --> 00:18:28,959 It's none of your business. 386 00:18:30,093 --> 00:18:32,393 He said he'd be back. 387 00:18:32,393 --> 00:18:34,425 What should I do then? 388 00:18:34,425 --> 00:18:36,292 What else? 389 00:18:36,292 --> 00:18:38,625 Ignore him. Pretend he doesn't exist. 390 00:18:38,625 --> 00:18:39,858 I can't do that. 391 00:18:39,858 --> 00:18:44,292 That rat knows Haru lives here because of you. 392 00:18:44,292 --> 00:18:45,792 He'll keep showing up now. 393 00:18:45,792 --> 00:18:46,892 What are you going to do? 394 00:18:47,826 --> 00:18:49,058 What do you mean? 395 00:18:50,093 --> 00:18:54,192 Don't let that rat step foot in this house. 396 00:18:54,192 --> 00:18:56,026 The moment you let that scumbag in, 397 00:18:56,026 --> 00:18:58,259 a calamity will strike. 398 00:18:58,259 --> 00:18:59,759 A calamity? 399 00:18:59,759 --> 00:19:02,192 That's right. A calamity. 400 00:19:09,858 --> 00:19:13,425 What is your relationship with Park Huiok? 401 00:19:13,425 --> 00:19:14,692 My relationship? 402 00:19:15,459 --> 00:19:21,058 I told you. I know your mother very well. 403 00:19:23,692 --> 00:19:27,326 Hey, don't you have real food instead of chips? 404 00:19:28,058 --> 00:19:29,192 No. 405 00:19:29,192 --> 00:19:31,992 Then make me some instant noodles or something. 406 00:19:31,992 --> 00:19:34,025 - Why should I? / - What? 407 00:19:35,125 --> 00:19:37,358 I'm Park Gitae, you jerks! 408 00:19:37,358 --> 00:19:39,092 I'm Park Gitae, you... 409 00:19:45,858 --> 00:19:48,558 To find my long-lost son. 410 00:19:48,558 --> 00:19:51,826 Park Haru. No, Steven Lee. 411 00:19:51,826 --> 00:19:52,959 You. 412 00:19:54,125 --> 00:19:57,725 If you keep saying that, I'm leaving. 413 00:19:57,726 --> 00:20:00,893 If you don't believe me, run a test. 414 00:20:00,893 --> 00:20:03,393 Or I'll run the test. 415 00:20:03,393 --> 00:20:04,625 Just give me the money for it 416 00:20:04,625 --> 00:20:07,125 and a few strands of your hair. 417 00:20:07,125 --> 00:20:09,259 Did you call me all the way here 418 00:20:09,259 --> 00:20:10,793 to scam me out of a few bucks? 419 00:20:10,792 --> 00:20:14,192 You punk. I'm your father. 420 00:20:14,192 --> 00:20:16,992 - I'm not your son! / - Why you... 421 00:20:18,659 --> 00:20:20,093 I mean... 422 00:20:20,093 --> 00:20:23,625 You have a nasty temper just like your dad. 423 00:20:26,058 --> 00:20:27,158 Give me some money. 424 00:20:31,492 --> 00:20:32,826 How much do you want? 425 00:20:34,425 --> 00:20:35,692 How much will it take? 426 00:20:38,692 --> 00:20:39,826 How about... 427 00:20:43,226 --> 00:20:44,293 $10 million? 428 00:20:59,526 --> 00:21:01,959 What kind of a person is he... 429 00:21:02,625 --> 00:21:05,593 That Haru and mother hate him so much? 430 00:21:08,192 --> 00:21:11,759 This is quite intriguing. 431 00:21:17,259 --> 00:21:19,459 You acted like you'd never talk to me again. 432 00:21:19,459 --> 00:21:21,859 What made you come all the way here? 433 00:21:22,858 --> 00:21:24,492 Haru's birth father. 434 00:21:25,125 --> 00:21:26,326 What kind of person is he? 435 00:21:27,526 --> 00:21:28,692 Is that why you're here? 436 00:21:29,659 --> 00:21:30,759 Yes. 437 00:21:32,159 --> 00:21:34,393 Why do you care? 438 00:21:34,393 --> 00:21:36,492 He came to our house. 439 00:21:36,492 --> 00:21:40,792 But mother and Haru treated him like some vermin. 440 00:21:41,625 --> 00:21:43,593 They said not to even let him in. 441 00:21:43,593 --> 00:21:45,926 I should know what he's like. 442 00:21:46,593 --> 00:21:48,493 They said not to let him in? 443 00:21:48,492 --> 00:21:49,692 That's right. 444 00:21:51,026 --> 00:21:52,692 They're so cold. 445 00:21:53,659 --> 00:21:56,659 You must've heard something from your parents. 446 00:21:56,659 --> 00:21:59,893 You even met him before for the DNA test 447 00:21:59,893 --> 00:22:01,293 so you must know at least a little. 448 00:22:02,093 --> 00:22:04,625 Of course. I know him very well. 449 00:22:05,593 --> 00:22:06,793 What is he like? 450 00:22:08,959 --> 00:22:10,359 What do you think? 451 00:22:11,292 --> 00:22:12,458 Is he a bad person? 452 00:22:15,925 --> 00:22:19,358 Yuna's father said that to you? 453 00:22:19,358 --> 00:22:21,625 Yes. When I heard him say that, 454 00:22:21,625 --> 00:22:23,259 I thought my heart would explode. 455 00:22:24,425 --> 00:22:29,326 That was why he kept asking me about you. 456 00:22:29,326 --> 00:22:32,159 He asked you about me? 457 00:22:32,159 --> 00:22:35,193 Yes. I had an inkling 458 00:22:35,192 --> 00:22:38,326 but I didn't know he'd rush like this. 459 00:22:39,125 --> 00:22:40,259 I see. 460 00:22:41,425 --> 00:22:43,525 So? What did you say? 461 00:22:44,425 --> 00:22:46,125 What else? 462 00:22:46,125 --> 00:22:47,725 Naturally, I said I'd take responsibility. 463 00:22:51,625 --> 00:22:52,759 Why are you laughing? 464 00:22:52,759 --> 00:22:54,959 How did you keep it in all this time, 465 00:22:54,959 --> 00:22:56,558 if you liked her that much? 466 00:22:57,326 --> 00:22:58,526 Look who's talking. 467 00:23:02,125 --> 00:23:04,792 Anyway, the problem is Yuna. 468 00:23:04,792 --> 00:23:07,058 She doesn't like me at all. 469 00:23:10,893 --> 00:23:12,492 She says I'm no fun. 470 00:23:13,526 --> 00:23:14,793 Yuna said that? 471 00:23:14,792 --> 00:23:15,525 Yes... 472 00:23:16,425 --> 00:23:18,725 How can I become a fun person? 473 00:23:20,093 --> 00:23:21,192 I don't know. 474 00:23:22,526 --> 00:23:23,926 Is Haru fun? 475 00:23:25,326 --> 00:23:27,492 No, he's no fun. 476 00:23:27,492 --> 00:23:28,692 Really? 477 00:23:28,692 --> 00:23:31,593 Yes. You know he's not the fun type. 478 00:23:32,826 --> 00:23:35,659 Then why does Yuna like him? 479 00:23:36,625 --> 00:23:37,925 It's an obsession. 480 00:23:38,625 --> 00:23:40,526 - Obsession? / - Yes. 481 00:23:40,526 --> 00:23:43,493 She doesn't like Haru right now. 482 00:23:43,492 --> 00:23:45,192 She just has an obsession for him 483 00:23:45,192 --> 00:23:46,459 because she's filled with resentment. 484 00:23:49,093 --> 00:23:50,692 That's what's unnerving. 485 00:23:50,692 --> 00:23:52,593 Who knows what she'll do next? 486 00:23:55,792 --> 00:23:57,292 Anyway, 487 00:23:57,292 --> 00:23:58,825 what will she do with the 50,000 multi-balms? 488 00:24:00,425 --> 00:24:01,658 I don't know. 489 00:24:02,759 --> 00:24:04,259 She wouldn't sell them for cheap 490 00:24:04,259 --> 00:24:06,259 on the street again, would she? 491 00:24:07,558 --> 00:24:08,792 What do you mean? 492 00:24:12,492 --> 00:24:14,225 Look here. 493 00:24:14,226 --> 00:24:16,726 You'll get two for the price of one today. 494 00:24:16,726 --> 00:24:19,659 They're all full price online. 495 00:24:19,659 --> 00:24:21,593 You'll regret it if you don't buy them now... 496 00:24:23,326 --> 00:24:24,992 What do you think you're doing? 497 00:24:24,992 --> 00:24:26,358 Why are you here? 498 00:24:26,358 --> 00:24:28,525 I asked what you were doing! 499 00:24:28,526 --> 00:24:29,726 Are you blind? 500 00:24:29,726 --> 00:24:31,359 I'm getting rid of inventory. 501 00:24:34,058 --> 00:24:35,725 Did Yuna really do that? 502 00:24:35,726 --> 00:24:36,926 That's right. 503 00:24:36,925 --> 00:24:39,393 I'm scared she'll do that again. 504 00:24:39,393 --> 00:24:42,026 That's not good. We can't allow that. 505 00:24:42,026 --> 00:24:44,926 So you need to keep a close eye on her. 506 00:24:45,792 --> 00:24:46,858 Don't worry. 507 00:24:46,858 --> 00:24:50,058 I'll watch her closely so she can't do that. 508 00:24:50,893 --> 00:24:53,026 I'm relying on you. 509 00:24:53,026 --> 00:24:54,493 Okay. You can trust me. 510 00:24:55,125 --> 00:24:57,292 Look at you. Gosh. 511 00:25:00,492 --> 00:25:03,259 He's a horrible human being. 512 00:25:03,259 --> 00:25:05,593 That's why they despise him. 513 00:25:07,425 --> 00:25:08,992 What's wrong with mother? 514 00:25:08,992 --> 00:25:10,326 How did someone like her end up 515 00:25:10,326 --> 00:25:12,459 with a leech like that? 516 00:25:12,459 --> 00:25:13,558 I don't know 517 00:25:13,558 --> 00:25:16,158 what happened between them in the past, 518 00:25:16,159 --> 00:25:17,359 but one thing is for sure. 519 00:25:17,358 --> 00:25:21,458 Your mother-in-law cannot stand Park Gitae. 520 00:25:21,459 --> 00:25:23,659 In order to keep it a secret that Park Gitae 521 00:25:23,659 --> 00:25:24,826 is Haru's birth father, 522 00:25:24,826 --> 00:25:26,858 she went as far as lying about Haru and Sori 523 00:25:26,858 --> 00:25:27,792 being siblings. 524 00:25:29,826 --> 00:25:33,558 That was why she made up that lie? 525 00:25:34,425 --> 00:25:35,558 That's right. 526 00:25:37,625 --> 00:25:39,858 This is very amusing. 527 00:25:40,992 --> 00:25:43,326 I keep thinking about it 528 00:25:43,326 --> 00:25:44,492 but I don't know why you and I 529 00:25:44,492 --> 00:25:47,826 must be treated like criminals. 530 00:25:47,826 --> 00:25:50,393 Sori's dad's and Haru's mom's lie 531 00:25:50,393 --> 00:25:51,459 is what caused this. 532 00:25:52,226 --> 00:25:53,526 You and I 533 00:25:53,526 --> 00:25:55,125 simply pretended we didn't see what we saw 534 00:25:55,125 --> 00:25:56,792 and didn't hear what we heard. 535 00:25:57,625 --> 00:25:59,358 That's not so bad, right? 536 00:25:59,358 --> 00:26:00,658 Of course not. 537 00:26:01,593 --> 00:26:03,125 Right. 538 00:26:03,125 --> 00:26:05,393 That's the Yuna that I know. 539 00:26:06,459 --> 00:26:09,125 What do you plan to do going forward? 540 00:26:09,125 --> 00:26:10,759 - I'm leaving. / - What do you plan... 541 00:26:14,093 --> 00:26:15,593 What on earth? After I told her everything. 542 00:26:16,358 --> 00:26:18,358 Geez, I don't believe this. 543 00:26:39,358 --> 00:26:41,958 Since you refuse to move out... 544 00:26:43,425 --> 00:26:45,625 You leave me no choice, mother. 545 00:26:52,625 --> 00:26:55,792 Hi, son! Dad's here! 546 00:27:00,659 --> 00:27:01,893 Get lost. 547 00:27:03,326 --> 00:27:05,058 What's wrong with you? 548 00:27:05,058 --> 00:27:07,093 I said to stay away from here. 549 00:27:07,692 --> 00:27:11,893 Must I call the police on you for trespassing? 550 00:27:11,893 --> 00:27:13,593 What do you mean trespassing? 551 00:27:14,292 --> 00:27:16,225 How could you say that? 552 00:27:16,226 --> 00:27:18,426 If you enter without the owner's permission, 553 00:27:18,425 --> 00:27:20,558 that's called trespassing. 554 00:27:20,558 --> 00:27:21,826 It's a crime. 555 00:27:21,826 --> 00:27:25,558 You're dying to go back to jail, aren't you? 556 00:27:25,558 --> 00:27:28,292 Hey, Park Huiok. Your trap... 557 00:27:28,292 --> 00:27:31,958 Your big mouth is always the problem. 558 00:27:31,959 --> 00:27:33,192 What? 559 00:27:33,192 --> 00:27:35,858 You have a special talent 560 00:27:35,858 --> 00:27:38,725 for making someone blow a fuse. 561 00:27:38,726 --> 00:27:41,226 I never said I'd go in without the owner's permission. 562 00:27:41,226 --> 00:27:43,693 That's what you're doing right now. 563 00:27:46,492 --> 00:27:48,125 Excuse me. 564 00:27:48,125 --> 00:27:49,492 Hello, father. 565 00:27:49,492 --> 00:27:50,658 Yes, hi. 566 00:27:50,659 --> 00:27:51,493 Good to see you! 567 00:27:52,358 --> 00:27:53,192 Hey! 568 00:27:53,959 --> 00:27:55,259 What do you think you're doing? 569 00:27:56,026 --> 00:27:59,526 He wanted to come so badly that I invited him over. 570 00:28:01,425 --> 00:28:02,925 Come in, father. 571 00:28:02,925 --> 00:28:04,259 See that? 572 00:28:04,259 --> 00:28:06,759 Is this trespassing? Is it? 573 00:28:08,159 --> 00:28:08,993 Come in. 574 00:28:08,992 --> 00:28:10,759 Okay. Let's go in. 575 00:28:12,226 --> 00:28:13,293 What... 576 00:28:13,292 --> 00:28:15,558 Hey, what are you doing? 577 00:28:17,226 --> 00:28:18,726 What's wrong with you? 578 00:28:18,726 --> 00:28:20,593 Why are you letting that scumbag in? 579 00:28:20,593 --> 00:28:24,493 If you're so unhappy with it, you can move out. 580 00:28:24,492 --> 00:28:25,558 What? 581 00:28:26,492 --> 00:28:28,992 Please move out of my house. 582 00:28:28,992 --> 00:28:33,259 I'm the one who wants to report you for trespassing. 583 00:28:36,393 --> 00:28:37,492 What... 584 00:28:38,558 --> 00:28:39,593 Why that... 585 00:28:40,659 --> 00:28:41,459 I don't believe this. 586 00:28:43,759 --> 00:28:44,858 Come on in. 587 00:28:45,992 --> 00:28:49,858 Wow. What a nice house. 588 00:28:52,159 --> 00:28:53,226 Please have a seat. 589 00:28:53,226 --> 00:28:54,493 Okay. 590 00:28:57,326 --> 00:28:58,858 I'll bring you something to drink. 591 00:28:58,858 --> 00:29:00,259 Sure. 592 00:29:02,459 --> 00:29:03,558 Get out right now. 593 00:29:05,425 --> 00:29:09,092 What are you doing in front of our daughter-in-law? 594 00:29:09,093 --> 00:29:10,659 I'll call the police. 595 00:29:10,659 --> 00:29:13,026 Why? What did I do? 596 00:29:13,026 --> 00:29:14,558 Didn't you see? 597 00:29:14,558 --> 00:29:16,893 Our daughter-in-law invited me in. 598 00:29:18,692 --> 00:29:20,093 Here you go, father. 599 00:29:20,093 --> 00:29:21,393 Okay, thanks. 600 00:29:25,858 --> 00:29:29,125 Are you really going to do this? 601 00:29:29,125 --> 00:29:32,026 Oh, no. It's time to pick up Saetbyeol. 602 00:29:32,026 --> 00:29:32,793 Sorry, 603 00:29:32,792 --> 00:29:35,125 but I have to go pick up my child from kindergarten. 604 00:29:35,125 --> 00:29:38,292 Don't worry about things here. Go on ahead. 605 00:29:38,292 --> 00:29:39,958 Yes, father. 606 00:29:39,959 --> 00:29:41,359 I'll be back soon. 607 00:29:41,358 --> 00:29:44,826 Enjoy your time together while I'm out. 608 00:29:46,058 --> 00:29:47,125 Bye. 609 00:29:54,026 --> 00:29:57,426 Hey, Huiok. Come here and sit. 610 00:29:58,125 --> 00:30:00,492 Come here. Come on. 611 00:30:04,326 --> 00:30:06,358 The teacher said 612 00:30:06,358 --> 00:30:09,259 the dads will be coming to class next week. 613 00:30:09,259 --> 00:30:10,759 Our dads are coming? 614 00:30:10,759 --> 00:30:11,492 Yes. 615 00:30:14,058 --> 00:30:17,225 Oh, yeah! I'll ask my dad to come. 616 00:30:17,226 --> 00:30:19,859 Saetbyeol, your dad will come too, right? 617 00:30:19,858 --> 00:30:20,925 Yes. 618 00:30:21,593 --> 00:30:22,993 Hanbyeol, what about you? 619 00:30:22,992 --> 00:30:25,458 I'm not sure. I don't know. 620 00:30:26,625 --> 00:30:28,158 Why not? 621 00:30:28,159 --> 00:30:31,326 Hanbyeol's mom and dad are getting divorced. 622 00:30:31,326 --> 00:30:34,793 That's why he doesn't live with his dad anymore. 623 00:30:34,792 --> 00:30:36,025 Really? 624 00:30:36,026 --> 00:30:38,259 Then Hanbyeol's dad can't come? 625 00:30:39,058 --> 00:30:41,192 It's okay, Hanbyeol. 626 00:30:41,192 --> 00:30:43,026 If your dad can't come, 627 00:30:43,026 --> 00:30:45,326 your grandpa or uncle can come. 628 00:30:45,326 --> 00:30:47,259 The teacher said so. 629 00:30:50,093 --> 00:30:52,893 That's right, Hanbyeol. Don't be too sad. 630 00:30:52,893 --> 00:30:55,692 My dad didn't come either last year. 631 00:30:55,692 --> 00:30:57,425 He was too busy with work. 632 00:30:58,058 --> 00:31:00,625 I'm okay so don't worry. 633 00:31:01,358 --> 00:31:02,658 Okay. 634 00:31:02,659 --> 00:31:04,626 What should we do? 635 00:31:04,625 --> 00:31:06,026 How about Jenga? 636 00:31:06,026 --> 00:31:07,125 Okay! 637 00:31:08,393 --> 00:31:10,358 Hey! 638 00:31:10,358 --> 00:31:11,458 Sorry. 639 00:31:21,226 --> 00:31:23,126 What will you do with the 50,000 multi-balms? 640 00:31:23,125 --> 00:31:25,192 I'll take care of it so mind your own business. 641 00:31:26,058 --> 00:31:28,858 Don't you dare sell it for half price like before. 642 00:31:28,858 --> 00:31:30,125 Mind your own business. 643 00:31:34,526 --> 00:31:36,026 Wonbyeol and I 644 00:31:36,026 --> 00:31:38,893 moved into Gyeongjun's parents' place. 645 00:31:40,326 --> 00:31:42,826 Mother and father kept asking me to. 646 00:31:44,226 --> 00:31:45,926 That's good. 647 00:31:45,925 --> 00:31:47,358 But why are you telling me that? 648 00:31:48,058 --> 00:31:50,792 I just felt like I should. 649 00:31:53,692 --> 00:31:55,292 Aren't you going to 650 00:31:55,292 --> 00:31:56,958 put Wonbyeol on the family register? 651 00:31:56,959 --> 00:31:58,192 I should. 652 00:31:58,192 --> 00:32:00,826 Then help me get divorced. 653 00:32:01,759 --> 00:32:04,992 I'd like to but Jo Gyeongjun just won't listen. 654 00:32:05,593 --> 00:32:08,859 Must you talk about this here 655 00:32:08,858 --> 00:32:10,292 while we wait for the kids? 656 00:32:11,026 --> 00:32:12,426 What if someone hears you? 657 00:32:12,425 --> 00:32:14,492 We should do it for the kids' sake. 658 00:32:14,492 --> 00:32:16,625 We can't live like this forever. 659 00:32:17,292 --> 00:32:18,792 - Mom! / - Mom! 660 00:32:22,792 --> 00:32:23,592 Mom, 661 00:32:23,593 --> 00:32:25,959 we have a special lesson with the dads next week. 662 00:32:25,959 --> 00:32:27,793 Dad will come this time, right? 663 00:32:27,792 --> 00:32:28,425 Huh? 664 00:32:29,893 --> 00:32:33,659 Mom, my dad will come too, right? 665 00:32:33,659 --> 00:32:36,559 Of course, dad will go. 666 00:32:45,425 --> 00:32:46,893 It's okay. 667 00:32:46,893 --> 00:32:49,125 They said other male adults can come 668 00:32:49,125 --> 00:32:51,459 for kids whose dads can't make it. 669 00:33:05,484 --> 00:33:06,527 (Love Twist) 670 00:33:06,528 --> 00:33:08,862 He is an ex-con with seven priors. 671 00:33:08,862 --> 00:33:10,827 How could you bring him into this house? 672 00:33:10,827 --> 00:33:12,261 You're doing this on purpose, aren't you? 673 00:33:12,261 --> 00:33:14,461 That's right. To kick mother out 674 00:33:14,461 --> 00:33:16,095 and torment you. 675 00:33:16,095 --> 00:33:18,162 Things got this bad because you kept hiding things. 676 00:33:18,162 --> 00:33:19,694 How long will you keep it up? 677 00:33:19,694 --> 00:33:21,095 You need to take responsibility 678 00:33:21,095 --> 00:33:23,327 for Sori and Hanbyeol no matter what. 679 00:33:23,327 --> 00:33:25,194 Thank you so much for not giving up 680 00:33:25,194 --> 00:33:26,227 and giving birth to Hanbyeol. 681 00:33:27,095 --> 00:33:29,662 I will never make you cry again. 44912

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.