Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,959 --> 00:00:02,326
Where does Haru live?
2
00:00:05,259 --> 00:00:07,293
Where does my son live?
3
00:00:07,293 --> 00:00:09,159
Why do you want to know where Haru lives?
4
00:00:09,159 --> 00:00:10,259
You stay out of it.
5
00:00:11,393 --> 00:00:13,693
Where does my son live?
6
00:00:17,425 --> 00:00:18,925
What are you doing here?
7
00:00:21,859 --> 00:00:23,059
I came to talk to you...
8
00:00:23,893 --> 00:00:26,158
About our kids, in-law.
9
00:00:26,792 --> 00:00:27,893
In-law?
10
00:00:28,826 --> 00:00:29,859
Come with me.
11
00:00:29,859 --> 00:00:32,626
- Let's talk on the way. / - The way where?
12
00:00:32,625 --> 00:00:34,958
Let's talk at a cafe down the street.
13
00:00:34,959 --> 00:00:37,159
Let's just talk at home.
14
00:00:37,158 --> 00:00:38,792
Just come.
15
00:00:38,792 --> 00:00:40,292
Dad?
16
00:00:40,292 --> 00:00:41,658
Yes...
17
00:00:42,692 --> 00:00:45,492
I'm going to go talk to your mother-in-law.
18
00:00:45,493 --> 00:00:47,259
Wait a second.
19
00:00:48,393 --> 00:00:50,359
Mother-in-law?
20
00:00:50,359 --> 00:00:53,626
Does that mean you're Haru's father-in-law?
21
00:00:53,625 --> 00:00:55,192
That's right.
22
00:00:55,192 --> 00:00:57,326
Then, is she his wife?
23
00:00:58,292 --> 00:00:59,759
And you are?
24
00:01:04,492 --> 00:01:06,492
I'm no other than...
25
00:01:07,293 --> 00:01:08,926
Haru's father.
26
00:01:11,259 --> 00:01:14,593
What? You're Haru's father?
27
00:01:14,593 --> 00:01:16,026
Yes.
28
00:01:16,025 --> 00:01:18,858
Is this where you live?
29
00:01:20,593 --> 00:01:21,659
Yes.
30
00:01:25,225 --> 00:01:26,558
I see.
31
00:01:27,459 --> 00:01:29,359
Everyone was gathered here
32
00:01:29,358 --> 00:01:33,292
living happily and closely together.
33
00:01:33,293 --> 00:01:35,959
This man isn't Haru's father.
34
00:01:35,959 --> 00:01:39,093
Don't mind him and take Yuna inside.
35
00:01:39,093 --> 00:01:41,626
Hey. How could you say that?
36
00:01:42,558 --> 00:01:45,593
Daughter-in-law, your father-in-law is here.
37
00:01:45,593 --> 00:01:47,326
You should serve him some coffee.
38
00:01:48,659 --> 00:01:50,159
No, Yuna.
39
00:01:50,159 --> 00:01:51,725
Don't let him into the house.
40
00:01:52,593 --> 00:01:54,459
I want to go to my son's house.
41
00:01:54,459 --> 00:01:56,526
Who are you to stop me?
42
00:01:56,525 --> 00:01:59,158
Leave while I'm being nice.
43
00:01:59,159 --> 00:02:00,659
Why you little...
44
00:02:00,659 --> 00:02:01,193
Hey, now.
45
00:02:03,126 --> 00:02:05,626
She said to leave! Are you deaf?
46
00:02:06,426 --> 00:02:08,026
What the...
47
00:02:08,026 --> 00:02:09,126
Hey.
48
00:02:09,126 --> 00:02:10,593
What do you think you're doing
49
00:02:10,592 --> 00:02:13,158
in front of my daughter-in-law and my in-law?
50
00:02:13,158 --> 00:02:15,525
Leave. Should I call the police?
51
00:02:16,758 --> 00:02:17,858
What?
52
00:02:20,526 --> 00:02:23,225
Do you want to go back to prison?
53
00:02:24,959 --> 00:02:26,026
Get lost.
54
00:02:27,658 --> 00:02:30,925
Fine. I'll leave quietly for today.
55
00:02:31,558 --> 00:02:33,425
I found out where he lives.
56
00:02:33,425 --> 00:02:34,792
I'll just come back another time.
57
00:02:36,459 --> 00:02:37,492
My apologies
58
00:02:37,492 --> 00:02:39,525
for the commotion when we just met, in-law.
59
00:02:39,526 --> 00:02:42,326
I'll introduce myself formally at a later time.
60
00:02:42,325 --> 00:02:43,626
Okay.
61
00:02:43,626 --> 00:02:46,693
Daughter-in-law, see you again.
62
00:02:46,693 --> 00:02:49,359
- You look so sweet. / - Get lost already.
63
00:02:49,359 --> 00:02:51,558
Hey. Stop that.
64
00:02:55,293 --> 00:02:56,659
Who is that?
65
00:02:56,658 --> 00:02:58,792
Is he really Haru's father?
66
00:02:59,693 --> 00:03:02,359
I said no. He is not!
67
00:03:03,193 --> 00:03:04,259
Okay...
68
00:03:10,825 --> 00:03:14,092
What is wrong with Gyeongjun?
69
00:03:14,092 --> 00:03:16,325
How could he tell Park Gitae about Haru?
70
00:03:18,393 --> 00:03:20,759
Gosh. Now that he knows where he lives,
71
00:03:20,758 --> 00:03:23,158
he'll keep coming and bothering him.
72
00:03:23,158 --> 00:03:25,192
What do we do about Park Gitae?
73
00:03:25,193 --> 00:03:28,259
I know. Now that he knows Haru is his son,
74
00:03:28,258 --> 00:03:31,858
he'll keep trying to suck him dry.
75
00:03:32,893 --> 00:03:33,959
I know.
76
00:03:35,925 --> 00:03:37,525
What do we do with that rat?
77
00:03:48,359 --> 00:03:52,793
What kind of a person is Haru's father
78
00:03:52,793 --> 00:03:55,058
that your mother-in-law and Sori's mother
79
00:03:55,058 --> 00:03:56,959
threw a fit, even swinging a bat?
80
00:03:57,558 --> 00:03:59,126
I don't know.
81
00:03:59,126 --> 00:04:02,325
Haru never told me about his father.
82
00:04:02,325 --> 00:04:04,092
Poor Haru.
83
00:04:04,092 --> 00:04:05,058
As if his mother wasn't bad enough,
84
00:04:05,058 --> 00:04:05,992
his father is like that too?
85
00:04:05,992 --> 00:04:09,058
How did he end up with such terrible parents?
86
00:04:09,058 --> 00:04:11,058
Anyway, you saw the look on mother's face, right?
87
00:04:11,058 --> 00:04:13,026
She looked completely terrified.
88
00:04:13,026 --> 00:04:17,393
I did. If even she's afraid of him,
89
00:04:17,392 --> 00:04:20,292
there must be something about him.
90
00:04:20,293 --> 00:04:21,626
Exactly.
91
00:04:21,625 --> 00:04:25,358
There's something bad for sure.
92
00:04:25,358 --> 00:04:27,758
So get divorced.
93
00:04:29,658 --> 00:04:31,225
Dad.
94
00:04:31,225 --> 00:04:34,759
Haru's father had a bad glint in his eye.
95
00:04:34,759 --> 00:04:36,492
I don't like it.
96
00:04:36,492 --> 00:04:37,725
You don't even know him.
97
00:04:37,725 --> 00:04:38,992
Don't jump to conclusions.
98
00:04:38,992 --> 00:04:42,793
My judgment about people is never wrong.
99
00:04:43,425 --> 00:04:45,158
Your mother-in-law is bad enough.
100
00:04:45,158 --> 00:04:45,925
But that father-in-law?
101
00:04:45,925 --> 00:04:49,358
No way. They'll suck the energy right out of you.
102
00:04:49,358 --> 00:04:50,459
Don't worry.
103
00:04:50,459 --> 00:04:53,425
Haru doesn't consider that man his father.
104
00:04:53,425 --> 00:04:55,925
That's Haru's position.
105
00:04:57,559 --> 00:04:59,893
Anyway, Yuna...
106
00:04:59,892 --> 00:05:00,958
Yes?
107
00:05:00,959 --> 00:05:04,059
I heard Cheolgu's parents passed away
108
00:05:04,059 --> 00:05:05,293
and he was all alone.
109
00:05:05,293 --> 00:05:06,158
What?
110
00:05:06,158 --> 00:05:08,325
He's the youngest of five kids.
111
00:05:08,326 --> 00:05:10,659
They had four sons
112
00:05:10,658 --> 00:05:12,325
and had another child later on
113
00:05:12,326 --> 00:05:14,393
because they wanted a girl
114
00:05:14,392 --> 00:05:15,858
but they had Cheolgu.
115
00:05:15,858 --> 00:05:17,925
What are you talking about?
116
00:05:17,925 --> 00:05:20,759
Do you know why I liked Haru?
117
00:05:20,759 --> 00:05:22,925
Because he was like an orphan.
118
00:05:22,925 --> 00:05:24,858
That was why I liked him.
119
00:05:24,858 --> 00:05:28,192
He could be like my replacement son.
120
00:05:28,192 --> 00:05:30,793
But then his scary mother appeared
121
00:05:30,793 --> 00:05:34,059
and now an even scarier father.
122
00:05:34,059 --> 00:05:37,526
My dream has gone up in smoke.
123
00:05:37,526 --> 00:05:39,526
So? You want me to get a divorce?
124
00:05:40,526 --> 00:05:42,626
He's the youngest of five sons
125
00:05:42,625 --> 00:05:45,192
whom they wouldn't mind giving to another family.
126
00:05:45,192 --> 00:05:46,793
And both of his parents passed away
127
00:05:46,793 --> 00:05:48,026
three years ago.
128
00:05:48,026 --> 00:05:51,158
That's the best family to marry into.
129
00:05:51,158 --> 00:05:52,925
Are you telling your daughter to get divorced
130
00:05:52,925 --> 00:05:54,959
to make your dream come true?
131
00:05:54,959 --> 00:05:57,826
You're supposed to be with Kim Cheolgu,
132
00:05:57,826 --> 00:06:00,126
not Haru, you frustrating fool.
133
00:06:00,125 --> 00:06:01,925
I will not get divorced!
134
00:06:01,925 --> 00:06:03,325
I won't!
135
00:06:03,326 --> 00:06:04,793
You may be my daughter
136
00:06:04,793 --> 00:06:06,692
but you're terrible, cabbage.
137
00:06:07,392 --> 00:06:09,358
How can you be so shameless
138
00:06:09,358 --> 00:06:11,125
after doing something so despicable
139
00:06:11,125 --> 00:06:13,425
to Haru and Sori?
140
00:06:13,425 --> 00:06:16,225
What did I do that was so bad?
141
00:06:16,225 --> 00:06:18,125
Sori's father and Haru's mother
142
00:06:18,125 --> 00:06:19,892
were the ones who were wrong.
143
00:06:19,892 --> 00:06:21,392
All I did was keep quiet...
144
00:06:21,392 --> 00:06:24,225
That's even worse, you brat.
145
00:06:24,225 --> 00:06:26,158
How is that worse?
146
00:06:26,158 --> 00:06:27,526
You should've set things straight
147
00:06:27,526 --> 00:06:28,359
once you learned that it was wrong.
148
00:06:28,358 --> 00:06:30,459
Why did you keep your mouth shut?
149
00:06:30,459 --> 00:06:34,026
If you had told them they weren't siblings,
150
00:06:34,026 --> 00:06:37,692
Sori would've told Haru she was pregnant.
151
00:06:37,692 --> 00:06:39,258
Then Saetbyeol and Hanbyeol
152
00:06:39,259 --> 00:06:41,693
wouldn't have grown up under someone else's dad.
153
00:06:41,692 --> 00:06:44,158
We could've avoided this tragedy.
154
00:06:44,158 --> 00:06:46,925
Even if you were blinded by love,
155
00:06:46,925 --> 00:06:49,125
that was wrong.
156
00:06:49,826 --> 00:06:52,193
How could you do that to a friend of all people?
157
00:06:52,192 --> 00:06:54,625
You'll be punished by the heavens.
158
00:06:54,625 --> 00:06:56,692
Are you really my dad?
159
00:06:56,692 --> 00:06:58,459
How could you say that to me?
160
00:06:59,826 --> 00:07:01,826
That's not right.
161
00:07:19,826 --> 00:07:23,059
Look at the time. I only meant to take a short nap.
162
00:07:25,358 --> 00:07:28,258
You'll regret it as soon as you move in.
163
00:07:28,259 --> 00:07:31,793
My mom is an evil mother-in-law.
164
00:07:34,826 --> 00:07:35,926
Oh, no.
165
00:07:36,759 --> 00:07:39,126
She's going to nag already on my first day here.
166
00:07:49,925 --> 00:07:51,425
I'm sorry, mother!
167
00:07:51,425 --> 00:07:54,158
I meant to lie down for a minute and fell asleep.
168
00:07:54,158 --> 00:07:56,392
Dinner's ready so set the table.
169
00:07:56,392 --> 00:07:57,458
Okay.
170
00:08:03,725 --> 00:08:05,326
Why did you cook all by yourself
171
00:08:05,326 --> 00:08:06,492
instead of waking me?
172
00:08:06,492 --> 00:08:08,593
Why? You were asleep.
173
00:08:08,593 --> 00:08:09,459
I've always cooked.
174
00:08:09,459 --> 00:08:11,358
All I have to do is add a few more utensils.
175
00:08:12,526 --> 00:08:13,626
Still.
176
00:08:14,293 --> 00:08:17,259
We're going to eat simply as we usually do
177
00:08:17,259 --> 00:08:19,259
so make yourself comfortable while you're here.
178
00:08:20,192 --> 00:08:21,293
Thank you.
179
00:08:23,158 --> 00:08:25,558
Where's Wonbyeol?
180
00:08:25,559 --> 00:08:27,493
He's at the playground with his grandpa.
181
00:08:27,492 --> 00:08:28,425
He'll be back soon.
182
00:08:29,725 --> 00:08:30,858
They must be back.
183
00:08:32,859 --> 00:08:33,926
Did you have fun?
184
00:08:35,259 --> 00:08:36,326
Hi.
185
00:08:37,592 --> 00:08:41,793
Mom, grandpa taught me how to ride a bike.
186
00:08:42,592 --> 00:08:44,692
Wonbyeol, you rode a bike?
187
00:08:44,692 --> 00:08:46,025
Yes.
188
00:08:46,025 --> 00:08:48,592
I heard he still couldn't ride a bike.
189
00:08:48,592 --> 00:08:50,358
What was Gyeongjun doing?
190
00:08:50,359 --> 00:08:52,158
Why didn't he teach him how to ride a bike?
191
00:08:52,926 --> 00:08:54,893
Come in and eat.
192
00:08:54,893 --> 00:08:56,759
Wonbyeol, wash your hands so we can eat.
193
00:08:56,759 --> 00:08:58,026
Okay.
194
00:08:59,393 --> 00:09:00,658
Come in.
195
00:09:11,259 --> 00:09:13,259
Everything is delicious!
196
00:09:14,592 --> 00:09:17,692
She may not know how to make special dishes
197
00:09:17,692 --> 00:09:20,293
but she's amazing at making these side dishes.
198
00:09:20,926 --> 00:09:24,126
If I had the money, I could make special dishes too.
199
00:09:24,926 --> 00:09:29,093
It's not like we could afford special dishes.
200
00:09:29,092 --> 00:09:31,793
Come on, honey. I was complimenting you.
201
00:09:32,692 --> 00:09:34,058
He's right, mother.
202
00:09:34,058 --> 00:09:35,525
The real good cooks are the ones
203
00:09:35,525 --> 00:09:37,358
that make everyday dishes taste good.
204
00:09:37,359 --> 00:09:40,326
They taste much better than any special dish.
205
00:09:40,326 --> 00:09:42,125
- Really? / - Yes.
206
00:09:42,125 --> 00:09:44,958
Grandma, this egg roll is the best.
207
00:09:46,225 --> 00:09:49,426
It tastes way better than mom's.
208
00:09:50,025 --> 00:09:52,058
Is it? Eat up.
209
00:09:52,058 --> 00:09:52,558
Okay.
210
00:09:52,558 --> 00:09:54,525
What do you like, Wonbyeol?
211
00:09:54,525 --> 00:09:57,793
He eats everything. He isn't picky at all.
212
00:09:57,793 --> 00:09:59,025
That's good.
213
00:09:59,926 --> 00:10:01,493
Hanbyeol was such a picky eater
214
00:10:01,493 --> 00:10:03,059
so it was always a pain.
215
00:10:08,326 --> 00:10:10,658
Do you know how to cook?
216
00:10:10,658 --> 00:10:13,092
Not as well as you
217
00:10:13,092 --> 00:10:15,192
but I can make most things
218
00:10:15,192 --> 00:10:16,525
since I've cooked since high school.
219
00:10:17,259 --> 00:10:19,326
Since high school?
220
00:10:19,326 --> 00:10:20,493
Yes.
221
00:10:20,493 --> 00:10:22,826
My grandmother was very sick
222
00:10:22,826 --> 00:10:24,125
so she couldn't do the housework.
223
00:10:24,859 --> 00:10:26,326
Dear me.
224
00:10:27,859 --> 00:10:29,692
We always have breakfast
225
00:10:29,692 --> 00:10:30,958
so make sure to wake up on time
226
00:10:30,958 --> 00:10:32,392
and eat before you go to work.
227
00:10:32,393 --> 00:10:33,593
That's right.
228
00:10:33,592 --> 00:10:34,793
I'm okay...
229
00:10:35,926 --> 00:10:38,326
I won't make you cook.
230
00:10:38,326 --> 00:10:41,658
You should eat a little before you go.
231
00:10:41,658 --> 00:10:43,592
You need to be full to work well.
232
00:10:43,592 --> 00:10:44,525
That's right.
233
00:10:45,625 --> 00:10:46,692
Yes, mother.
234
00:10:51,658 --> 00:10:53,525
It's really delicious, mother.
235
00:10:56,493 --> 00:10:57,393
I'm home.
236
00:10:57,393 --> 00:10:59,625
- You're here. / - Dad!
237
00:11:13,926 --> 00:11:16,293
Shin Dohui, what is wrong with you?
238
00:11:16,293 --> 00:11:17,959
I said you couldn't live here.
239
00:11:17,958 --> 00:11:19,392
Don't complain to me.
240
00:11:19,393 --> 00:11:21,993
It was mother and father who told us to move in.
241
00:11:22,926 --> 00:11:25,426
Then leave after a few days.
242
00:11:26,058 --> 00:11:28,458
I'll talk to my parents.
243
00:11:28,458 --> 00:11:29,958
No.
244
00:11:29,958 --> 00:11:31,325
Why not?
245
00:11:31,326 --> 00:11:33,658
Why would you live here instead of our apartment?
246
00:11:34,493 --> 00:11:36,959
Do you want to live with your in-laws?
247
00:11:36,958 --> 00:11:38,458
Yes, I do.
248
00:11:39,458 --> 00:11:41,692
Father plays with Wonbyeol
249
00:11:41,692 --> 00:11:43,759
and mother makes me delicious food.
250
00:11:43,759 --> 00:11:46,192
I like it. I absolutely love it.
251
00:11:46,192 --> 00:11:47,293
What?
252
00:11:48,926 --> 00:11:50,093
Every time Wonbyeol asked you
253
00:11:50,092 --> 00:11:51,793
to teach him how to ride a bike,
254
00:11:51,793 --> 00:11:54,893
you said you were tired and pushed it off.
255
00:11:55,826 --> 00:11:57,558
But father
256
00:11:57,558 --> 00:12:00,458
asked why he couldn't ride a bike yet
257
00:12:00,458 --> 00:12:02,225
and taught him right away.
258
00:12:02,958 --> 00:12:05,658
And when I woke up from my nap,
259
00:12:05,658 --> 00:12:08,958
mother had dinner ready and told me to eat.
260
00:12:09,592 --> 00:12:11,725
It's the first time since high school
261
00:12:11,725 --> 00:12:14,426
I ate someone else's cooking.
262
00:12:14,426 --> 00:12:15,993
That's because it's your first day here.
263
00:12:15,993 --> 00:12:18,259
Whether it was the first day or the second,
264
00:12:18,259 --> 00:12:22,058
have you ever cooked for me?
265
00:12:22,058 --> 00:12:24,725
Have you cooked for me once even on my birthday?
266
00:12:27,592 --> 00:12:29,625
I almost cried while eating.
267
00:12:29,625 --> 00:12:30,958
So don't complain.
268
00:12:31,893 --> 00:12:35,559
I'll leave when I want to.
269
00:12:35,558 --> 00:12:36,858
So give it a rest.
270
00:12:39,893 --> 00:12:42,293
Darn it. What's the big deal about some food?
271
00:12:42,993 --> 00:12:45,059
I can cook for you.
272
00:12:45,058 --> 00:12:47,158
I'll cook for you.
273
00:12:49,158 --> 00:12:52,359
Gosh. You really can't judge a book by its cover.
274
00:12:52,359 --> 00:12:55,359
Wonbyeol's mom must've been through a lot.
275
00:12:56,426 --> 00:12:57,493
I know.
276
00:12:58,158 --> 00:13:02,326
She's the first to eat my food with such gratitude.
277
00:13:03,658 --> 00:13:07,525
She's our family now so let's be good to her.
278
00:13:07,525 --> 00:13:09,293
As long as she's good.
279
00:13:11,025 --> 00:13:12,192
Gosh.
280
00:13:12,192 --> 00:13:13,326
Why are you laughing?
281
00:13:14,192 --> 00:13:15,893
I was reminded of Sori.
282
00:13:16,725 --> 00:13:18,958
Out of the blue? Why?
283
00:13:18,958 --> 00:13:20,558
Back then,
284
00:13:20,558 --> 00:13:22,925
every time she came into the kitchen to help,
285
00:13:22,926 --> 00:13:25,725
you wouldn't let her.
286
00:13:25,725 --> 00:13:28,092
You said she made it worse.
287
00:13:28,092 --> 00:13:29,658
That's true.
288
00:13:29,658 --> 00:13:31,992
It was harder cleaning up after her.
289
00:13:31,993 --> 00:13:35,026
That's true. But she kept trying to help.
290
00:13:36,092 --> 00:13:38,525
She really tried hard.
291
00:13:39,225 --> 00:13:42,525
Thanks to that, she became a good housekeeper.
292
00:13:42,525 --> 00:13:43,758
What's the use?
293
00:13:43,759 --> 00:13:47,459
I taught her everything but she took off.
294
00:13:47,458 --> 00:13:48,558
Come on.
295
00:13:48,558 --> 00:13:51,392
But we got a new daughter-in-law in her place.
296
00:13:54,393 --> 00:13:56,793
Don't hate Sori too much.
297
00:13:56,793 --> 00:13:59,525
Given what Gyeongjun did,
298
00:13:59,525 --> 00:14:02,158
we have no right to complain.
299
00:14:02,158 --> 00:14:04,058
Stop talking about Sori.
300
00:14:05,458 --> 00:14:08,225
Okay, fine.
301
00:14:13,158 --> 00:14:14,492
What's with the beef fritters?
302
00:14:14,493 --> 00:14:16,659
Grandma said she was hungry
303
00:14:16,658 --> 00:14:18,759
and there was beef in the fridge. So I made some.
304
00:14:18,759 --> 00:14:19,893
Sit down and have some.
305
00:14:19,893 --> 00:14:21,993
You need to have it while it's hot.
306
00:14:21,993 --> 00:14:26,093
What? You made this just for me?
307
00:14:26,092 --> 00:14:27,125
Yes.
308
00:14:27,125 --> 00:14:30,393
Gosh. What for? You must be tired from work.
309
00:14:30,393 --> 00:14:32,225
This is nothing.
310
00:14:32,225 --> 00:14:34,625
And this is very simple. It's not tiring.
311
00:14:37,259 --> 00:14:39,026
Please enjoy.
312
00:14:39,025 --> 00:14:41,793
I ate some while cooking so I'm full.
313
00:14:48,058 --> 00:14:50,558
This is nothing?
314
00:14:51,158 --> 00:14:53,793
How much did her in-laws make her do that...
315
00:14:55,458 --> 00:14:56,558
Let's eat, mother.
316
00:14:59,025 --> 00:15:01,158
I'm home!
317
00:15:02,293 --> 00:15:05,058
What is that delicious smell?
318
00:15:05,058 --> 00:15:08,225
What's this? My favorite beef fritters!
319
00:15:08,225 --> 00:15:11,692
That's right. Sori made them for me.
320
00:15:11,692 --> 00:15:13,558
- Sori? / - Yes.
321
00:15:13,558 --> 00:15:15,992
Why don't you sit and eat with us?
322
00:15:15,993 --> 00:15:17,559
Of course, I will.
323
00:15:17,558 --> 00:15:19,492
Hold on.
324
00:15:19,493 --> 00:15:22,893
Let me taste my daughter's cooking.
325
00:15:22,893 --> 00:15:23,993
Let's see.
326
00:15:26,558 --> 00:15:27,692
Is it good?
327
00:15:27,692 --> 00:15:28,393
Wow!
328
00:15:28,859 --> 00:15:30,126
This is amazing.
329
00:15:30,125 --> 00:15:31,358
Try some, mother.
330
00:15:31,359 --> 00:15:33,225
- You too, honey. / - Okay.
331
00:15:33,225 --> 00:15:35,393
How did she make it so juicy?
332
00:15:36,058 --> 00:15:37,492
It's delicious.
333
00:15:37,493 --> 00:15:39,126
Try some.
334
00:15:44,859 --> 00:15:45,926
Goodness.
335
00:15:46,993 --> 00:15:48,093
I can't believe...
336
00:15:48,658 --> 00:15:50,692
I ate beef fritters made by Sori.
337
00:15:51,893 --> 00:15:53,293
Are you that happy?
338
00:15:53,293 --> 00:15:55,025
Of course, I am.
339
00:15:55,993 --> 00:15:57,059
Sorry.
340
00:15:57,993 --> 00:16:01,859
What I'm about to say will kill that good mood.
341
00:16:03,192 --> 00:16:04,592
What do you mean?
342
00:16:05,826 --> 00:16:08,625
Park Gitae came by today.
343
00:16:09,426 --> 00:16:10,859
He did?
344
00:16:10,859 --> 00:16:14,158
Yes. He was duking it out with Huiok
345
00:16:14,158 --> 00:16:17,393
and Yuna and her dad showed up.
346
00:16:17,393 --> 00:16:20,526
So that rat found out that Haru lived across the street.
347
00:16:23,393 --> 00:16:25,526
He'll keep showing up and harassing Haru.
348
00:16:25,525 --> 00:16:26,592
What do we do?
349
00:16:27,592 --> 00:16:29,825
Gyeongjun, that jerk.
350
00:16:30,826 --> 00:16:32,692
You knew?
351
00:16:33,859 --> 00:16:34,959
Yes.
352
00:16:36,725 --> 00:16:39,092
What's Gyeongjun's problem?
353
00:16:40,493 --> 00:16:42,359
CEO Yun told him
354
00:16:42,359 --> 00:16:44,493
to kick Haru out of the nursing home.
355
00:16:44,493 --> 00:16:46,559
Since Haru won't listen,
356
00:16:46,558 --> 00:16:49,725
he's using Park Gitae to torment him.
357
00:16:49,725 --> 00:16:51,926
That despicable rat.
358
00:16:54,525 --> 00:16:56,725
Do you know what Park Gitae said to Haru?
359
00:16:56,725 --> 00:16:59,125
He demanded $10 million.
360
00:16:59,893 --> 00:17:01,625
What? $10 million?
361
00:17:10,558 --> 00:17:11,792
What do you want? Just get out.
362
00:17:13,726 --> 00:17:16,393
I met your father in front of the house.
363
00:17:16,393 --> 00:17:17,858
My father?
364
00:17:17,858 --> 00:17:19,326
Yes.
365
00:17:19,326 --> 00:17:20,793
He wanted to come over
366
00:17:20,792 --> 00:17:22,225
but mother and Sori's mother
367
00:17:22,226 --> 00:17:23,726
did everything to stop him.
368
00:17:26,558 --> 00:17:29,125
What is your father like?
369
00:17:31,358 --> 00:17:33,125
What is he like
370
00:17:33,125 --> 00:17:36,125
that both of them made such a big fuss?
371
00:17:37,492 --> 00:17:38,792
I told you, I don't know.
372
00:17:39,558 --> 00:17:40,925
I don't know that scumbag.
373
00:17:42,125 --> 00:17:43,526
You really know nothing?
374
00:17:44,326 --> 00:17:45,393
That's right.
375
00:17:46,026 --> 00:17:49,393
And make sure he doesn't step foot in this house.
376
00:17:51,893 --> 00:17:54,226
Even if he comes back, don't let him in.
377
00:17:54,226 --> 00:17:56,059
Don't even go out to talk to him. Okay?
378
00:18:10,093 --> 00:18:11,293
Are you alright?
379
00:18:12,093 --> 00:18:15,326
No, I'm not.
380
00:18:15,326 --> 00:18:17,058
About Haru's father...
381
00:18:18,792 --> 00:18:20,192
Who's his father?
382
00:18:21,026 --> 00:18:23,393
I thought that man was Haru's father.
383
00:18:23,393 --> 00:18:25,492
Hey, stop talking nonsense.
384
00:18:26,125 --> 00:18:27,658
Then who is he?
385
00:18:27,659 --> 00:18:28,959
It's none of your business.
386
00:18:30,093 --> 00:18:32,393
He said he'd be back.
387
00:18:32,393 --> 00:18:34,425
What should I do then?
388
00:18:34,425 --> 00:18:36,292
What else?
389
00:18:36,292 --> 00:18:38,625
Ignore him. Pretend he doesn't exist.
390
00:18:38,625 --> 00:18:39,858
I can't do that.
391
00:18:39,858 --> 00:18:44,292
That rat knows Haru lives here because of you.
392
00:18:44,292 --> 00:18:45,792
He'll keep showing up now.
393
00:18:45,792 --> 00:18:46,892
What are you going to do?
394
00:18:47,826 --> 00:18:49,058
What do you mean?
395
00:18:50,093 --> 00:18:54,192
Don't let that rat step foot in this house.
396
00:18:54,192 --> 00:18:56,026
The moment you let that scumbag in,
397
00:18:56,026 --> 00:18:58,259
a calamity will strike.
398
00:18:58,259 --> 00:18:59,759
A calamity?
399
00:18:59,759 --> 00:19:02,192
That's right. A calamity.
400
00:19:09,858 --> 00:19:13,425
What is your relationship with Park Huiok?
401
00:19:13,425 --> 00:19:14,692
My relationship?
402
00:19:15,459 --> 00:19:21,058
I told you. I know your mother very well.
403
00:19:23,692 --> 00:19:27,326
Hey, don't you have real food instead of chips?
404
00:19:28,058 --> 00:19:29,192
No.
405
00:19:29,192 --> 00:19:31,992
Then make me some instant noodles or something.
406
00:19:31,992 --> 00:19:34,025
- Why should I? / - What?
407
00:19:35,125 --> 00:19:37,358
I'm Park Gitae, you jerks!
408
00:19:37,358 --> 00:19:39,092
I'm Park Gitae, you...
409
00:19:45,858 --> 00:19:48,558
To find my long-lost son.
410
00:19:48,558 --> 00:19:51,826
Park Haru. No, Steven Lee.
411
00:19:51,826 --> 00:19:52,959
You.
412
00:19:54,125 --> 00:19:57,725
If you keep saying that, I'm leaving.
413
00:19:57,726 --> 00:20:00,893
If you don't believe me, run a test.
414
00:20:00,893 --> 00:20:03,393
Or I'll run the test.
415
00:20:03,393 --> 00:20:04,625
Just give me the money for it
416
00:20:04,625 --> 00:20:07,125
and a few strands of your hair.
417
00:20:07,125 --> 00:20:09,259
Did you call me all the way here
418
00:20:09,259 --> 00:20:10,793
to scam me out of a few bucks?
419
00:20:10,792 --> 00:20:14,192
You punk. I'm your father.
420
00:20:14,192 --> 00:20:16,992
- I'm not your son! / - Why you...
421
00:20:18,659 --> 00:20:20,093
I mean...
422
00:20:20,093 --> 00:20:23,625
You have a nasty temper just like your dad.
423
00:20:26,058 --> 00:20:27,158
Give me some money.
424
00:20:31,492 --> 00:20:32,826
How much do you want?
425
00:20:34,425 --> 00:20:35,692
How much will it take?
426
00:20:38,692 --> 00:20:39,826
How about...
427
00:20:43,226 --> 00:20:44,293
$10 million?
428
00:20:59,526 --> 00:21:01,959
What kind of a person is he...
429
00:21:02,625 --> 00:21:05,593
That Haru and mother hate him so much?
430
00:21:08,192 --> 00:21:11,759
This is quite intriguing.
431
00:21:17,259 --> 00:21:19,459
You acted like you'd never talk to me again.
432
00:21:19,459 --> 00:21:21,859
What made you come all the way here?
433
00:21:22,858 --> 00:21:24,492
Haru's birth father.
434
00:21:25,125 --> 00:21:26,326
What kind of person is he?
435
00:21:27,526 --> 00:21:28,692
Is that why you're here?
436
00:21:29,659 --> 00:21:30,759
Yes.
437
00:21:32,159 --> 00:21:34,393
Why do you care?
438
00:21:34,393 --> 00:21:36,492
He came to our house.
439
00:21:36,492 --> 00:21:40,792
But mother and Haru treated him like some vermin.
440
00:21:41,625 --> 00:21:43,593
They said not to even let him in.
441
00:21:43,593 --> 00:21:45,926
I should know what he's like.
442
00:21:46,593 --> 00:21:48,493
They said not to let him in?
443
00:21:48,492 --> 00:21:49,692
That's right.
444
00:21:51,026 --> 00:21:52,692
They're so cold.
445
00:21:53,659 --> 00:21:56,659
You must've heard something from your parents.
446
00:21:56,659 --> 00:21:59,893
You even met him before for the DNA test
447
00:21:59,893 --> 00:22:01,293
so you must know at least a little.
448
00:22:02,093 --> 00:22:04,625
Of course. I know him very well.
449
00:22:05,593 --> 00:22:06,793
What is he like?
450
00:22:08,959 --> 00:22:10,359
What do you think?
451
00:22:11,292 --> 00:22:12,458
Is he a bad person?
452
00:22:15,925 --> 00:22:19,358
Yuna's father said that to you?
453
00:22:19,358 --> 00:22:21,625
Yes. When I heard him say that,
454
00:22:21,625 --> 00:22:23,259
I thought my heart would explode.
455
00:22:24,425 --> 00:22:29,326
That was why he kept asking me about you.
456
00:22:29,326 --> 00:22:32,159
He asked you about me?
457
00:22:32,159 --> 00:22:35,193
Yes. I had an inkling
458
00:22:35,192 --> 00:22:38,326
but I didn't know he'd rush like this.
459
00:22:39,125 --> 00:22:40,259
I see.
460
00:22:41,425 --> 00:22:43,525
So? What did you say?
461
00:22:44,425 --> 00:22:46,125
What else?
462
00:22:46,125 --> 00:22:47,725
Naturally, I said I'd take responsibility.
463
00:22:51,625 --> 00:22:52,759
Why are you laughing?
464
00:22:52,759 --> 00:22:54,959
How did you keep it in all this time,
465
00:22:54,959 --> 00:22:56,558
if you liked her that much?
466
00:22:57,326 --> 00:22:58,526
Look who's talking.
467
00:23:02,125 --> 00:23:04,792
Anyway, the problem is Yuna.
468
00:23:04,792 --> 00:23:07,058
She doesn't like me at all.
469
00:23:10,893 --> 00:23:12,492
She says I'm no fun.
470
00:23:13,526 --> 00:23:14,793
Yuna said that?
471
00:23:14,792 --> 00:23:15,525
Yes...
472
00:23:16,425 --> 00:23:18,725
How can I become a fun person?
473
00:23:20,093 --> 00:23:21,192
I don't know.
474
00:23:22,526 --> 00:23:23,926
Is Haru fun?
475
00:23:25,326 --> 00:23:27,492
No, he's no fun.
476
00:23:27,492 --> 00:23:28,692
Really?
477
00:23:28,692 --> 00:23:31,593
Yes. You know he's not the fun type.
478
00:23:32,826 --> 00:23:35,659
Then why does Yuna like him?
479
00:23:36,625 --> 00:23:37,925
It's an obsession.
480
00:23:38,625 --> 00:23:40,526
- Obsession? / - Yes.
481
00:23:40,526 --> 00:23:43,493
She doesn't like Haru right now.
482
00:23:43,492 --> 00:23:45,192
She just has an obsession for him
483
00:23:45,192 --> 00:23:46,459
because she's filled with resentment.
484
00:23:49,093 --> 00:23:50,692
That's what's unnerving.
485
00:23:50,692 --> 00:23:52,593
Who knows what she'll do next?
486
00:23:55,792 --> 00:23:57,292
Anyway,
487
00:23:57,292 --> 00:23:58,825
what will she do with the 50,000 multi-balms?
488
00:24:00,425 --> 00:24:01,658
I don't know.
489
00:24:02,759 --> 00:24:04,259
She wouldn't sell them for cheap
490
00:24:04,259 --> 00:24:06,259
on the street again, would she?
491
00:24:07,558 --> 00:24:08,792
What do you mean?
492
00:24:12,492 --> 00:24:14,225
Look here.
493
00:24:14,226 --> 00:24:16,726
You'll get two for the price of one today.
494
00:24:16,726 --> 00:24:19,659
They're all full price online.
495
00:24:19,659 --> 00:24:21,593
You'll regret it if you don't buy them now...
496
00:24:23,326 --> 00:24:24,992
What do you think you're doing?
497
00:24:24,992 --> 00:24:26,358
Why are you here?
498
00:24:26,358 --> 00:24:28,525
I asked what you were doing!
499
00:24:28,526 --> 00:24:29,726
Are you blind?
500
00:24:29,726 --> 00:24:31,359
I'm getting rid of inventory.
501
00:24:34,058 --> 00:24:35,725
Did Yuna really do that?
502
00:24:35,726 --> 00:24:36,926
That's right.
503
00:24:36,925 --> 00:24:39,393
I'm scared she'll do that again.
504
00:24:39,393 --> 00:24:42,026
That's not good. We can't allow that.
505
00:24:42,026 --> 00:24:44,926
So you need to keep a close eye on her.
506
00:24:45,792 --> 00:24:46,858
Don't worry.
507
00:24:46,858 --> 00:24:50,058
I'll watch her closely so she can't do that.
508
00:24:50,893 --> 00:24:53,026
I'm relying on you.
509
00:24:53,026 --> 00:24:54,493
Okay. You can trust me.
510
00:24:55,125 --> 00:24:57,292
Look at you. Gosh.
511
00:25:00,492 --> 00:25:03,259
He's a horrible human being.
512
00:25:03,259 --> 00:25:05,593
That's why they despise him.
513
00:25:07,425 --> 00:25:08,992
What's wrong with mother?
514
00:25:08,992 --> 00:25:10,326
How did someone like her end up
515
00:25:10,326 --> 00:25:12,459
with a leech like that?
516
00:25:12,459 --> 00:25:13,558
I don't know
517
00:25:13,558 --> 00:25:16,158
what happened between them in the past,
518
00:25:16,159 --> 00:25:17,359
but one thing is for sure.
519
00:25:17,358 --> 00:25:21,458
Your mother-in-law cannot stand Park Gitae.
520
00:25:21,459 --> 00:25:23,659
In order to keep it a secret that Park Gitae
521
00:25:23,659 --> 00:25:24,826
is Haru's birth father,
522
00:25:24,826 --> 00:25:26,858
she went as far as lying about Haru and Sori
523
00:25:26,858 --> 00:25:27,792
being siblings.
524
00:25:29,826 --> 00:25:33,558
That was why she made up that lie?
525
00:25:34,425 --> 00:25:35,558
That's right.
526
00:25:37,625 --> 00:25:39,858
This is very amusing.
527
00:25:40,992 --> 00:25:43,326
I keep thinking about it
528
00:25:43,326 --> 00:25:44,492
but I don't know why you and I
529
00:25:44,492 --> 00:25:47,826
must be treated like criminals.
530
00:25:47,826 --> 00:25:50,393
Sori's dad's and Haru's mom's lie
531
00:25:50,393 --> 00:25:51,459
is what caused this.
532
00:25:52,226 --> 00:25:53,526
You and I
533
00:25:53,526 --> 00:25:55,125
simply pretended we didn't see what we saw
534
00:25:55,125 --> 00:25:56,792
and didn't hear what we heard.
535
00:25:57,625 --> 00:25:59,358
That's not so bad, right?
536
00:25:59,358 --> 00:26:00,658
Of course not.
537
00:26:01,593 --> 00:26:03,125
Right.
538
00:26:03,125 --> 00:26:05,393
That's the Yuna that I know.
539
00:26:06,459 --> 00:26:09,125
What do you plan to do going forward?
540
00:26:09,125 --> 00:26:10,759
- I'm leaving. / - What do you plan...
541
00:26:14,093 --> 00:26:15,593
What on earth? After I told her everything.
542
00:26:16,358 --> 00:26:18,358
Geez, I don't believe this.
543
00:26:39,358 --> 00:26:41,958
Since you refuse to move out...
544
00:26:43,425 --> 00:26:45,625
You leave me no choice, mother.
545
00:26:52,625 --> 00:26:55,792
Hi, son! Dad's here!
546
00:27:00,659 --> 00:27:01,893
Get lost.
547
00:27:03,326 --> 00:27:05,058
What's wrong with you?
548
00:27:05,058 --> 00:27:07,093
I said to stay away from here.
549
00:27:07,692 --> 00:27:11,893
Must I call the police on you for trespassing?
550
00:27:11,893 --> 00:27:13,593
What do you mean trespassing?
551
00:27:14,292 --> 00:27:16,225
How could you say that?
552
00:27:16,226 --> 00:27:18,426
If you enter without the owner's permission,
553
00:27:18,425 --> 00:27:20,558
that's called trespassing.
554
00:27:20,558 --> 00:27:21,826
It's a crime.
555
00:27:21,826 --> 00:27:25,558
You're dying to go back to jail, aren't you?
556
00:27:25,558 --> 00:27:28,292
Hey, Park Huiok. Your trap...
557
00:27:28,292 --> 00:27:31,958
Your big mouth is always the problem.
558
00:27:31,959 --> 00:27:33,192
What?
559
00:27:33,192 --> 00:27:35,858
You have a special talent
560
00:27:35,858 --> 00:27:38,725
for making someone blow a fuse.
561
00:27:38,726 --> 00:27:41,226
I never said I'd go in without the owner's permission.
562
00:27:41,226 --> 00:27:43,693
That's what you're doing right now.
563
00:27:46,492 --> 00:27:48,125
Excuse me.
564
00:27:48,125 --> 00:27:49,492
Hello, father.
565
00:27:49,492 --> 00:27:50,658
Yes, hi.
566
00:27:50,659 --> 00:27:51,493
Good to see you!
567
00:27:52,358 --> 00:27:53,192
Hey!
568
00:27:53,959 --> 00:27:55,259
What do you think you're doing?
569
00:27:56,026 --> 00:27:59,526
He wanted to come so badly that I invited him over.
570
00:28:01,425 --> 00:28:02,925
Come in, father.
571
00:28:02,925 --> 00:28:04,259
See that?
572
00:28:04,259 --> 00:28:06,759
Is this trespassing? Is it?
573
00:28:08,159 --> 00:28:08,993
Come in.
574
00:28:08,992 --> 00:28:10,759
Okay. Let's go in.
575
00:28:12,226 --> 00:28:13,293
What...
576
00:28:13,292 --> 00:28:15,558
Hey, what are you doing?
577
00:28:17,226 --> 00:28:18,726
What's wrong with you?
578
00:28:18,726 --> 00:28:20,593
Why are you letting that scumbag in?
579
00:28:20,593 --> 00:28:24,493
If you're so unhappy with it, you can move out.
580
00:28:24,492 --> 00:28:25,558
What?
581
00:28:26,492 --> 00:28:28,992
Please move out of my house.
582
00:28:28,992 --> 00:28:33,259
I'm the one who wants to report you for trespassing.
583
00:28:36,393 --> 00:28:37,492
What...
584
00:28:38,558 --> 00:28:39,593
Why that...
585
00:28:40,659 --> 00:28:41,459
I don't believe this.
586
00:28:43,759 --> 00:28:44,858
Come on in.
587
00:28:45,992 --> 00:28:49,858
Wow. What a nice house.
588
00:28:52,159 --> 00:28:53,226
Please have a seat.
589
00:28:53,226 --> 00:28:54,493
Okay.
590
00:28:57,326 --> 00:28:58,858
I'll bring you something to drink.
591
00:28:58,858 --> 00:29:00,259
Sure.
592
00:29:02,459 --> 00:29:03,558
Get out right now.
593
00:29:05,425 --> 00:29:09,092
What are you doing in front of our daughter-in-law?
594
00:29:09,093 --> 00:29:10,659
I'll call the police.
595
00:29:10,659 --> 00:29:13,026
Why? What did I do?
596
00:29:13,026 --> 00:29:14,558
Didn't you see?
597
00:29:14,558 --> 00:29:16,893
Our daughter-in-law invited me in.
598
00:29:18,692 --> 00:29:20,093
Here you go, father.
599
00:29:20,093 --> 00:29:21,393
Okay, thanks.
600
00:29:25,858 --> 00:29:29,125
Are you really going to do this?
601
00:29:29,125 --> 00:29:32,026
Oh, no. It's time to pick up Saetbyeol.
602
00:29:32,026 --> 00:29:32,793
Sorry,
603
00:29:32,792 --> 00:29:35,125
but I have to go pick up my child from kindergarten.
604
00:29:35,125 --> 00:29:38,292
Don't worry about things here. Go on ahead.
605
00:29:38,292 --> 00:29:39,958
Yes, father.
606
00:29:39,959 --> 00:29:41,359
I'll be back soon.
607
00:29:41,358 --> 00:29:44,826
Enjoy your time together while I'm out.
608
00:29:46,058 --> 00:29:47,125
Bye.
609
00:29:54,026 --> 00:29:57,426
Hey, Huiok. Come here and sit.
610
00:29:58,125 --> 00:30:00,492
Come here. Come on.
611
00:30:04,326 --> 00:30:06,358
The teacher said
612
00:30:06,358 --> 00:30:09,259
the dads will be coming to class next week.
613
00:30:09,259 --> 00:30:10,759
Our dads are coming?
614
00:30:10,759 --> 00:30:11,492
Yes.
615
00:30:14,058 --> 00:30:17,225
Oh, yeah! I'll ask my dad to come.
616
00:30:17,226 --> 00:30:19,859
Saetbyeol, your dad will come too, right?
617
00:30:19,858 --> 00:30:20,925
Yes.
618
00:30:21,593 --> 00:30:22,993
Hanbyeol, what about you?
619
00:30:22,992 --> 00:30:25,458
I'm not sure. I don't know.
620
00:30:26,625 --> 00:30:28,158
Why not?
621
00:30:28,159 --> 00:30:31,326
Hanbyeol's mom and dad are getting divorced.
622
00:30:31,326 --> 00:30:34,793
That's why he doesn't live with his dad anymore.
623
00:30:34,792 --> 00:30:36,025
Really?
624
00:30:36,026 --> 00:30:38,259
Then Hanbyeol's dad can't come?
625
00:30:39,058 --> 00:30:41,192
It's okay, Hanbyeol.
626
00:30:41,192 --> 00:30:43,026
If your dad can't come,
627
00:30:43,026 --> 00:30:45,326
your grandpa or uncle can come.
628
00:30:45,326 --> 00:30:47,259
The teacher said so.
629
00:30:50,093 --> 00:30:52,893
That's right, Hanbyeol. Don't be too sad.
630
00:30:52,893 --> 00:30:55,692
My dad didn't come either last year.
631
00:30:55,692 --> 00:30:57,425
He was too busy with work.
632
00:30:58,058 --> 00:31:00,625
I'm okay so don't worry.
633
00:31:01,358 --> 00:31:02,658
Okay.
634
00:31:02,659 --> 00:31:04,626
What should we do?
635
00:31:04,625 --> 00:31:06,026
How about Jenga?
636
00:31:06,026 --> 00:31:07,125
Okay!
637
00:31:08,393 --> 00:31:10,358
Hey!
638
00:31:10,358 --> 00:31:11,458
Sorry.
639
00:31:21,226 --> 00:31:23,126
What will you do with the 50,000 multi-balms?
640
00:31:23,125 --> 00:31:25,192
I'll take care of it so mind your own business.
641
00:31:26,058 --> 00:31:28,858
Don't you dare sell it for half price like before.
642
00:31:28,858 --> 00:31:30,125
Mind your own business.
643
00:31:34,526 --> 00:31:36,026
Wonbyeol and I
644
00:31:36,026 --> 00:31:38,893
moved into Gyeongjun's parents' place.
645
00:31:40,326 --> 00:31:42,826
Mother and father kept asking me to.
646
00:31:44,226 --> 00:31:45,926
That's good.
647
00:31:45,925 --> 00:31:47,358
But why are you telling me that?
648
00:31:48,058 --> 00:31:50,792
I just felt like I should.
649
00:31:53,692 --> 00:31:55,292
Aren't you going to
650
00:31:55,292 --> 00:31:56,958
put Wonbyeol on the family register?
651
00:31:56,959 --> 00:31:58,192
I should.
652
00:31:58,192 --> 00:32:00,826
Then help me get divorced.
653
00:32:01,759 --> 00:32:04,992
I'd like to but Jo Gyeongjun just won't listen.
654
00:32:05,593 --> 00:32:08,859
Must you talk about this here
655
00:32:08,858 --> 00:32:10,292
while we wait for the kids?
656
00:32:11,026 --> 00:32:12,426
What if someone hears you?
657
00:32:12,425 --> 00:32:14,492
We should do it for the kids' sake.
658
00:32:14,492 --> 00:32:16,625
We can't live like this forever.
659
00:32:17,292 --> 00:32:18,792
- Mom! / - Mom!
660
00:32:22,792 --> 00:32:23,592
Mom,
661
00:32:23,593 --> 00:32:25,959
we have a special lesson with the dads next week.
662
00:32:25,959 --> 00:32:27,793
Dad will come this time, right?
663
00:32:27,792 --> 00:32:28,425
Huh?
664
00:32:29,893 --> 00:32:33,659
Mom, my dad will come too, right?
665
00:32:33,659 --> 00:32:36,559
Of course, dad will go.
666
00:32:45,425 --> 00:32:46,893
It's okay.
667
00:32:46,893 --> 00:32:49,125
They said other male adults can come
668
00:32:49,125 --> 00:32:51,459
for kids whose dads can't make it.
669
00:33:05,484 --> 00:33:06,527
(Love Twist)
670
00:33:06,528 --> 00:33:08,862
He is an ex-con with seven priors.
671
00:33:08,862 --> 00:33:10,827
How could you bring him into this house?
672
00:33:10,827 --> 00:33:12,261
You're doing this on purpose, aren't you?
673
00:33:12,261 --> 00:33:14,461
That's right. To kick mother out
674
00:33:14,461 --> 00:33:16,095
and torment you.
675
00:33:16,095 --> 00:33:18,162
Things got this bad because you kept hiding things.
676
00:33:18,162 --> 00:33:19,694
How long will you keep it up?
677
00:33:19,694 --> 00:33:21,095
You need to take responsibility
678
00:33:21,095 --> 00:33:23,327
for Sori and Hanbyeol no matter what.
679
00:33:23,327 --> 00:33:25,194
Thank you so much for not giving up
680
00:33:25,194 --> 00:33:26,227
and giving birth to Hanbyeol.
681
00:33:27,095 --> 00:33:29,662
I will never make you cry again.
44912
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.