Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,426 --> 00:00:01,758
(Episode 80)
2
00:00:01,758 --> 00:00:03,726
Please help me.
3
00:00:10,025 --> 00:00:11,192
Then do this.
4
00:00:16,925 --> 00:00:18,558
Get closer.
5
00:00:18,559 --> 00:00:20,859
A little closer. That's it.
6
00:00:21,593 --> 00:00:22,958
Give me a better angle.
7
00:00:24,992 --> 00:00:26,092
What?
8
00:00:28,859 --> 00:00:29,926
No.
9
00:00:32,526 --> 00:00:33,659
No?
10
00:00:34,993 --> 00:00:36,059
No.
11
00:00:37,593 --> 00:00:38,859
Then there's no other way.
12
00:00:39,593 --> 00:00:40,693
Is that...
13
00:00:41,692 --> 00:00:43,425
The only way?
14
00:00:45,393 --> 00:00:46,359
Yes.
15
00:00:48,558 --> 00:00:50,125
Decide by tomorrow morning.
16
00:00:50,759 --> 00:00:53,493
Or I'll tell Sori.
17
00:00:59,026 --> 00:01:01,793
What? I wonder what's going on.
18
00:01:18,926 --> 00:01:20,126
Why are they showing up now?
19
00:01:22,358 --> 00:01:25,158
Yuna, what were you doing?
20
00:01:26,259 --> 00:01:27,393
Mother!
21
00:01:29,393 --> 00:01:30,492
It's mother...
22
00:01:32,093 --> 00:01:33,926
Why is Yuna...
23
00:01:33,926 --> 00:01:35,593
What were you doing here?
24
00:01:38,025 --> 00:01:39,792
I asked what you were doing.
25
00:01:49,959 --> 00:01:52,859
Why, those rotten jerks!
26
00:02:06,759 --> 00:02:08,225
You jerk.
27
00:02:08,225 --> 00:02:09,158
You have a wife and kid.
28
00:02:09,158 --> 00:02:10,592
What do you think you're doing?
29
00:02:16,592 --> 00:02:18,192
What do you think you're doing?
30
00:02:19,058 --> 00:02:22,058
In-law, what are you doing here?
31
00:02:22,058 --> 00:02:23,126
Dad!
32
00:02:24,925 --> 00:02:28,058
Did you just hit my son in front of me?
33
00:02:28,058 --> 00:02:30,393
You can see for yourself
34
00:02:30,393 --> 00:02:32,558
why I hit your son...
35
00:02:34,425 --> 00:02:36,158
Because my son
36
00:02:36,158 --> 00:02:38,393
was with another woman instead of his wife?
37
00:02:39,793 --> 00:02:40,959
That's right.
38
00:02:40,959 --> 00:02:42,626
Really?
39
00:02:42,626 --> 00:02:43,759
Then I'll do the same.
40
00:02:49,193 --> 00:02:50,259
Mother...
41
00:02:53,026 --> 00:02:54,793
What do you think you're doing?
42
00:02:55,492 --> 00:02:57,258
You've got some nerve.
43
00:02:57,258 --> 00:02:58,992
Have you absolutely lost your mind?
44
00:02:58,992 --> 00:03:01,825
How dare you hit my precious daughter?
45
00:03:03,492 --> 00:03:04,859
I've got some nerve?
46
00:03:05,693 --> 00:03:08,559
That's what I want to say.
47
00:03:09,825 --> 00:03:13,558
Do you know what your daughter was doing here?
48
00:03:14,293 --> 00:03:18,026
What was she doing? Go on and tell me.
49
00:03:18,026 --> 00:03:20,159
I don't even want to bother saying it.
50
00:03:21,558 --> 00:03:22,626
Take a look for yourself.
51
00:03:29,825 --> 00:03:30,925
What's this?
52
00:03:32,925 --> 00:03:34,225
What else?
53
00:03:34,225 --> 00:03:36,658
It's a photo of your daughter having an affair.
54
00:03:39,459 --> 00:03:40,592
An affair?
55
00:03:41,258 --> 00:03:42,892
That's not true, mother.
56
00:03:42,893 --> 00:03:44,558
You're mistaken.
57
00:03:44,558 --> 00:03:48,658
Dad, it's not true. It's nothing like that.
58
00:03:48,658 --> 00:03:50,258
I'm mistaken?
59
00:03:50,258 --> 00:03:53,025
How dare you tell such an obvious lie?
60
00:03:53,725 --> 00:03:55,658
I saw you with my own eyes.
61
00:03:55,658 --> 00:03:58,558
I saw you meet with another man.
62
00:03:58,558 --> 00:03:59,592
Your son is the one
63
00:03:59,592 --> 00:04:02,492
secretly meeting another woman.
64
00:04:02,492 --> 00:04:04,393
Look at the two of them.
65
00:04:04,393 --> 00:04:06,026
They were meeting secretly here.
66
00:04:06,026 --> 00:04:08,659
Hey. We're not meeting secretly.
67
00:04:08,658 --> 00:04:10,658
Did you get my permission?
68
00:04:10,658 --> 00:04:12,792
Did I give you permission to see my husband?
69
00:04:12,793 --> 00:04:14,526
I called them here.
70
00:04:14,526 --> 00:04:17,093
I called them here
71
00:04:17,093 --> 00:04:20,026
so that they could see you having an affair!
72
00:04:21,093 --> 00:04:23,326
I'm really speechless.
73
00:04:23,326 --> 00:04:25,893
Are you framing your innocent daughter-in-law
74
00:04:25,892 --> 00:04:27,325
to protect your son?
75
00:04:28,026 --> 00:04:31,259
Dad, don't believe a word she says.
76
00:04:31,259 --> 00:04:32,992
Something's wrong with her.
77
00:04:32,992 --> 00:04:34,892
I think she's out of her mind.
78
00:04:34,892 --> 00:04:36,358
What?
79
00:04:36,358 --> 00:04:37,625
You saw her.
80
00:04:37,625 --> 00:04:38,792
You saw how she treated me
81
00:04:38,793 --> 00:04:40,326
about chopping green onions.
82
00:04:42,293 --> 00:04:45,959
Yes... You must be mistaken about something.
83
00:04:45,959 --> 00:04:48,625
The guy in the photo is Haru's friend
84
00:04:48,625 --> 00:04:50,858
and he works with Sori.
85
00:04:50,858 --> 00:04:53,225
They meet now and then about work.
86
00:04:53,225 --> 00:04:55,892
I see. They met about work?
87
00:04:55,892 --> 00:04:56,992
Yes.
88
00:04:56,992 --> 00:04:58,593
Isn't that right, Sori?
89
00:04:58,593 --> 00:04:59,992
You tell her.
90
00:05:01,925 --> 00:05:02,959
What?
91
00:05:04,358 --> 00:05:06,125
Well, the thing is...
92
00:05:09,293 --> 00:05:11,593
So you met him for work
93
00:05:11,593 --> 00:05:13,059
and ended up having a kid with him?
94
00:05:17,059 --> 00:05:20,126
What? What kid?
95
00:05:20,125 --> 00:05:21,425
Your daughter, Saetbyeol...
96
00:05:22,959 --> 00:05:24,959
She's Kim Cheolgu's child!
97
00:05:31,826 --> 00:05:33,526
Did you think I wouldn't know?
98
00:05:34,392 --> 00:05:37,258
You are incredibly shameless.
99
00:05:39,492 --> 00:05:40,793
What does she mean?
100
00:05:44,526 --> 00:05:45,593
Dad...
101
00:05:46,492 --> 00:05:48,293
Is what she said true?
102
00:05:52,158 --> 00:05:54,825
I asked if it was true!
103
00:06:06,858 --> 00:06:08,925
Dad! Dad!
104
00:06:11,125 --> 00:06:12,825
That wicked hussy.
105
00:06:15,059 --> 00:06:16,293
You knew?
106
00:06:17,725 --> 00:06:18,759
Yes.
107
00:06:20,925 --> 00:06:22,625
Let's go.
108
00:06:22,625 --> 00:06:23,792
I'm sorry.
109
00:06:26,059 --> 00:06:28,293
I was too humiliated to face you
110
00:06:28,293 --> 00:06:29,658
and pretended not to know.
111
00:06:34,358 --> 00:06:35,558
I'm really sorry.
112
00:06:39,259 --> 00:06:42,126
If you're sorry, you should've left quietly.
113
00:06:42,125 --> 00:06:43,525
Why did you move into my house?
114
00:06:46,793 --> 00:06:49,358
Did you think I'd want you there?
115
00:06:51,059 --> 00:06:52,225
I'll leave.
116
00:06:52,925 --> 00:06:55,058
I plan to leave.
117
00:06:57,192 --> 00:06:58,959
Then leave.
118
00:06:58,959 --> 00:07:00,625
Please leave.
119
00:07:01,392 --> 00:07:03,358
But I can't leave just like this.
120
00:07:06,158 --> 00:07:09,125
If I leave by myself in this situation,
121
00:07:09,125 --> 00:07:11,192
what would you two think of me?
122
00:07:11,192 --> 00:07:13,459
You'd treat me like such an evil person.
123
00:07:14,093 --> 00:07:17,459
Sori, you said I was a demon.
124
00:07:19,826 --> 00:07:22,059
My son doesn't even consider me human.
125
00:07:22,059 --> 00:07:24,359
My son's woman calls me a demon.
126
00:07:25,225 --> 00:07:27,658
Could you leave if you were me?
127
00:07:27,658 --> 00:07:29,325
So? What do you plan to do?
128
00:07:30,625 --> 00:07:32,225
I need to restore my reputation.
129
00:07:34,192 --> 00:07:35,692
Restore your reputation?
130
00:07:35,692 --> 00:07:36,959
That's right.
131
00:07:36,959 --> 00:07:40,192
Your mom used to be Miss Korea.
132
00:07:40,192 --> 00:07:42,158
You two may not understand...
133
00:07:42,793 --> 00:07:46,459
But I have my reputation and pride as Miss Korea.
134
00:07:46,459 --> 00:07:49,026
It's something like that.
135
00:07:53,925 --> 00:07:55,358
I'm not kidding.
136
00:07:55,358 --> 00:07:56,558
So what do you plan to do?
137
00:07:57,425 --> 00:07:59,392
How will you restore your reputation?
138
00:08:00,293 --> 00:08:01,559
I'll remove Yuna...
139
00:08:02,959 --> 00:08:05,326
From Haru's side.
140
00:08:08,192 --> 00:08:09,358
Let's go.
141
00:08:42,859 --> 00:08:43,926
What is it?
142
00:08:43,926 --> 00:08:45,826
Saetbyeol is here.
143
00:08:45,826 --> 00:08:46,893
What?
144
00:08:47,525 --> 00:08:49,992
Why is she there?
145
00:08:49,993 --> 00:08:52,293
Yuna's father dropped her off
146
00:08:52,293 --> 00:08:53,658
and asked me to watch her.
147
00:08:53,658 --> 00:08:56,492
Where did you all go without her?
148
00:08:59,558 --> 00:09:00,692
Really?
149
00:09:03,326 --> 00:09:04,459
Okay.
150
00:09:08,558 --> 00:09:10,925
Yuna's father finally found out.
151
00:09:11,525 --> 00:09:12,492
Goodness!
152
00:09:12,493 --> 00:09:13,859
Saetbyeol's here!
153
00:09:14,725 --> 00:09:17,125
- Hello. / - Hi.
154
00:09:18,826 --> 00:09:21,259
Saetbyeol, let's play upstairs.
155
00:09:21,259 --> 00:09:22,092
Okay!
156
00:09:27,926 --> 00:09:30,693
What is she doing here so late?
157
00:09:30,692 --> 00:09:32,992
I don't really know.
158
00:09:34,826 --> 00:09:39,125
Anyway, shouldn't we tell mother too?
159
00:09:40,025 --> 00:09:43,592
What is it? Do you have something to tell me?
160
00:09:44,993 --> 00:09:46,093
No.
161
00:09:46,926 --> 00:09:49,526
I'll tell you later.
162
00:09:53,426 --> 00:09:57,626
Saetbyeol isn't Haru's child?
163
00:10:00,625 --> 00:10:01,725
Dad...
164
00:10:05,293 --> 00:10:09,359
So the thing is...
165
00:10:09,359 --> 00:10:11,426
Just tell me the truth.
166
00:10:14,025 --> 00:10:15,793
Now!
167
00:10:17,793 --> 00:10:19,058
The thing is...
168
00:10:27,558 --> 00:10:29,259
Saetbyeol is here.
169
00:10:32,592 --> 00:10:34,692
I heard Yuna's dad found out.
170
00:10:36,158 --> 00:10:39,158
Auntie Huiok knew. Did you know that?
171
00:10:40,058 --> 00:10:42,525
Yes, I told her.
172
00:10:42,525 --> 00:10:44,692
Why did she play dumb all this time then?
173
00:10:45,692 --> 00:10:47,826
She was probably too ashamed to face you.
174
00:10:48,859 --> 00:10:50,026
That's a surprise.
175
00:10:51,025 --> 00:10:52,492
Anyway,
176
00:10:52,493 --> 00:10:54,593
it must be a war across the street right now.
177
00:10:56,692 --> 00:10:57,893
I'll be upstairs.
178
00:11:01,592 --> 00:11:04,293
Goodness, poor Haru.
179
00:11:04,293 --> 00:11:06,125
It must be so hard for him.
180
00:11:08,893 --> 00:11:10,959
That's what happened.
181
00:11:14,225 --> 00:11:16,759
There's nothing going on with Cheolgu.
182
00:11:16,759 --> 00:11:19,393
An affair? This is so unfair!
183
00:11:20,393 --> 00:11:21,559
Unfair?
184
00:11:21,558 --> 00:11:23,492
You have no right to say that.
185
00:11:25,525 --> 00:11:26,992
Dad...
186
00:11:26,993 --> 00:11:29,993
I would've misunderstood too if I was Haru's mom.
187
00:11:29,993 --> 00:11:31,593
I wondered why that Kim Cheolgu
188
00:11:31,592 --> 00:11:33,992
kept lingering around you.
189
00:11:33,993 --> 00:11:35,626
It was because of Saetbyeol.
190
00:11:36,259 --> 00:11:38,793
Saetbyeol isn't Cheolgu's child.
191
00:11:38,793 --> 00:11:41,426
Then whose child is she?
192
00:11:41,426 --> 00:11:42,993
She's Haru's child.
193
00:11:42,993 --> 00:11:45,326
Saetbyeol is Haru's child.
194
00:11:45,326 --> 00:11:47,993
Haru's child is Hanbyeol!
195
00:11:51,293 --> 00:11:52,359
Hold on.
196
00:11:53,158 --> 00:11:56,458
What's this about now?
197
00:11:56,458 --> 00:12:01,025
Why is Hanbyeol Haru's child?
198
00:12:01,025 --> 00:12:03,225
Haru isn't divorced yet.
199
00:12:03,225 --> 00:12:06,125
Haru hasn't married Sori yet.
200
00:12:06,125 --> 00:12:08,893
Exactly. Let's get them divorced right away
201
00:12:08,893 --> 00:12:10,793
so that he can marry Sori
202
00:12:10,793 --> 00:12:13,259
and live happily with Hanbyeol.
203
00:12:13,893 --> 00:12:15,293
Mother....
204
00:12:15,293 --> 00:12:18,893
Yuna, if you're going to confess, do it right.
205
00:12:18,893 --> 00:12:21,658
Your father needs to know the truth.
206
00:12:23,893 --> 00:12:25,493
Do you want me to tell him?
207
00:12:25,493 --> 00:12:26,725
Mother!
208
00:12:28,793 --> 00:12:29,893
I'll tell him.
209
00:12:33,158 --> 00:12:34,426
Don't do it.
210
00:12:34,426 --> 00:12:37,093
Hanbyeol is my son.
211
00:12:37,092 --> 00:12:38,692
I said to stop!
212
00:12:38,692 --> 00:12:39,992
Stop what?
213
00:12:40,625 --> 00:12:43,692
We need to tell the truth and set things right.
214
00:12:43,692 --> 00:12:46,025
How long will you live like this?
215
00:12:46,025 --> 00:12:48,192
Please stay out of it.
216
00:12:48,192 --> 00:12:49,492
Wait. Hold on.
217
00:12:50,493 --> 00:12:52,659
Hanbyeol is Sori's son.
218
00:12:53,692 --> 00:12:57,692
Sori's son is Haru's son?
219
00:12:57,692 --> 00:12:59,759
What is this all about?
220
00:12:59,759 --> 00:13:02,625
Take him to the study and tell him everything.
221
00:13:02,625 --> 00:13:06,125
What garbage is all of this?
222
00:13:07,958 --> 00:13:11,225
Come with me. I'll tell you everything.
223
00:13:20,458 --> 00:13:22,625
The news about Saetbyeol is shocking enough.
224
00:13:23,326 --> 00:13:24,793
But Hanbyeol too...
225
00:13:25,493 --> 00:13:28,559
What if Yuna's father collapses or something?
226
00:13:29,859 --> 00:13:32,093
Should I call an ambulance just in case?
227
00:13:36,692 --> 00:13:39,058
How could you do this?
228
00:13:39,058 --> 00:13:40,125
What?
229
00:13:40,125 --> 00:13:43,592
How could you do this to me?
230
00:13:43,592 --> 00:13:45,992
You're truly are shameless.
231
00:13:45,993 --> 00:13:48,559
How could you do this?
232
00:13:48,558 --> 00:13:51,492
Shut your mouth and leave my son.
233
00:13:53,993 --> 00:13:57,059
Hey. Are you kidding me?
234
00:13:58,558 --> 00:14:00,225
Mother?
235
00:14:00,225 --> 00:14:01,592
Give me that.
236
00:14:10,125 --> 00:14:12,192
Like this.
237
00:14:12,192 --> 00:14:14,925
This is how you should chop green onion.
238
00:14:16,125 --> 00:14:19,225
I like the green onions
239
00:14:19,225 --> 00:14:20,826
more than the hairtail
240
00:14:20,826 --> 00:14:23,493
or the radish
241
00:14:23,493 --> 00:14:25,393
These green onions! Green onions!
242
00:14:25,393 --> 00:14:26,459
Green onions!
243
00:14:27,225 --> 00:14:29,426
Do you know how delicious they are?
244
00:14:29,426 --> 00:14:30,959
You can't chop them like this
245
00:14:30,958 --> 00:14:33,158
and make them taste bad.
246
00:14:33,158 --> 00:14:35,759
I like the green onions. That's what I like the most.
247
00:14:35,759 --> 00:14:38,293
More than the hairtail and the radish.
248
00:14:38,293 --> 00:14:40,125
I like the green onions the most.
249
00:14:42,893 --> 00:14:46,559
So you knew everything from the start
250
00:14:46,558 --> 00:14:48,793
and moved in here to get revenge on me.
251
00:14:49,625 --> 00:14:51,625
Why would I get revenge on you?
252
00:14:51,625 --> 00:14:53,393
That's for Sori to do.
253
00:14:53,393 --> 00:14:54,859
Exactly.
254
00:14:54,859 --> 00:14:56,259
Even Sori isn't doing anything.
255
00:14:56,259 --> 00:14:57,826
Why are you creating this mess?
256
00:14:57,826 --> 00:15:01,459
I'm Haru's mom and your mother-in-law.
257
00:15:04,493 --> 00:15:05,826
I came to protect my son
258
00:15:05,826 --> 00:15:07,759
from my evil daughter-in-law.
259
00:15:07,759 --> 00:15:08,859
Satisfied?
260
00:15:13,225 --> 00:15:14,359
That was why...
261
00:15:16,192 --> 00:15:17,893
All of this happened.
262
00:15:23,025 --> 00:15:24,293
I'm sorry, father.
263
00:15:42,158 --> 00:15:44,393
Dad! Listen to me!
264
00:15:49,092 --> 00:15:51,358
Listen to me too.
265
00:15:53,225 --> 00:15:56,426
Saetbyeol is at Sori's house.
266
00:15:57,025 --> 00:15:58,325
Go pick her up.
267
00:16:15,359 --> 00:16:16,959
What did you tell my dad?
268
00:16:19,058 --> 00:16:21,025
What did you tell him?
269
00:16:22,426 --> 00:16:24,293
I told him the entire truth.
270
00:16:27,092 --> 00:16:28,125
Everything?
271
00:16:30,025 --> 00:16:32,192
That's right. Everything.
272
00:16:34,458 --> 00:16:37,792
Did you tell him that I knew you
273
00:16:37,793 --> 00:16:40,993
and Sori weren't siblings but still kept it from you?
274
00:16:42,192 --> 00:16:43,293
Yes.
275
00:16:44,426 --> 00:16:46,993
That I knew Sori was pregnant with your child...
276
00:16:48,525 --> 00:16:51,825
And still kept it from you? Did you tell him that too?
277
00:16:51,826 --> 00:16:55,359
That's right. I told him the entire truth! All of it!
278
00:16:58,293 --> 00:17:01,692
So don't try to hide it anymore.
279
00:17:05,925 --> 00:17:07,558
I'll go get Saetbyeol.
280
00:17:07,558 --> 00:17:08,625
Don't go.
281
00:17:15,959 --> 00:17:17,125
I'll get her.
282
00:17:28,893 --> 00:17:30,526
Saetbyeol.
283
00:17:30,526 --> 00:17:31,625
Yes?
284
00:17:31,625 --> 00:17:34,658
Why have you been so down?
285
00:17:36,558 --> 00:17:39,393
Life gets me down at times. It happens.
286
00:17:39,393 --> 00:17:42,159
You can't be happy all the time.
287
00:17:42,159 --> 00:17:43,693
That's true...
288
00:17:46,959 --> 00:17:49,692
Did your mom and dad fight too?
289
00:17:49,692 --> 00:17:52,492
Yes. My mom and dad haven't been getting along
290
00:17:52,492 --> 00:17:53,992
very well lately.
291
00:17:54,858 --> 00:17:56,858
My mom and dad too.
292
00:17:57,558 --> 00:17:59,625
- Hanbyeol. / - Yes?
293
00:18:00,393 --> 00:18:03,558
If your mom and dad get a divorce,
294
00:18:03,558 --> 00:18:05,725
who will you live with?
295
00:18:08,959 --> 00:18:10,926
I'm going to live with my mom.
296
00:18:10,925 --> 00:18:12,158
What about you?
297
00:18:13,026 --> 00:18:15,326
- Me? / - Yes.
298
00:18:15,326 --> 00:18:16,625
I...
299
00:18:17,893 --> 00:18:19,393
I don't know.
300
00:18:19,393 --> 00:18:23,026
You're right. It's really hard for us to decide.
301
00:18:23,959 --> 00:18:25,692
You're right.
302
00:18:25,692 --> 00:18:27,826
Saetbyeol, mom's here.
303
00:18:38,393 --> 00:18:39,492
Did you hear back from them?
304
00:18:40,393 --> 00:18:41,459
Not yet.
305
00:18:42,459 --> 00:18:44,826
We have to pay for the raw materials.
306
00:18:44,826 --> 00:18:45,726
What do we do?
307
00:18:46,625 --> 00:18:48,992
Let's wait until noon.
308
00:18:48,992 --> 00:18:50,558
What if we don't hear by then?
309
00:18:52,058 --> 00:18:53,526
Then I'll take care of it.
310
00:18:54,326 --> 00:18:55,959
You will?
311
00:18:55,959 --> 00:18:56,625
Yes.
312
00:18:57,526 --> 00:18:59,859
How will you take care of it?
313
00:19:01,226 --> 00:19:03,826
I'll take the 50,000 multi-balms.
314
00:19:04,459 --> 00:19:06,058
Are you insane?
315
00:19:06,058 --> 00:19:07,925
Why would you do that?
316
00:19:08,593 --> 00:19:10,159
Yuna did it.
317
00:19:10,159 --> 00:19:11,559
Exactly.
318
00:19:11,558 --> 00:19:13,792
Why would you take the fall for Yuna?
319
00:19:17,058 --> 00:19:18,158
She called.
320
00:19:19,459 --> 00:19:20,926
The one who ordered 50,000.
321
00:19:23,526 --> 00:19:25,393
She said she couldn't call because
322
00:19:25,393 --> 00:19:27,192
of a family emergency.
323
00:19:27,192 --> 00:19:28,459
She said she'd send the money
324
00:19:28,459 --> 00:19:29,659
and asked us to send the shipment.
325
00:19:35,992 --> 00:19:37,092
What a mess.
326
00:19:38,159 --> 00:19:40,359
I wanted to ruin Oh Sori
327
00:19:40,358 --> 00:19:42,125
but ended up helping her instead.
328
00:19:51,558 --> 00:19:52,826
What is it?
329
00:19:52,826 --> 00:19:55,026
Thank you for doing as I asked.
330
00:19:56,558 --> 00:19:59,026
I'll explain to the police.
331
00:19:59,759 --> 00:20:00,826
Bye.
332
00:20:07,625 --> 00:20:09,459
Sorry, Yuna.
333
00:20:27,292 --> 00:20:29,958
Are they taking turns to taunt me?
334
00:20:33,125 --> 00:20:34,292
What do you want?
335
00:20:35,026 --> 00:20:36,259
We got the payment.
336
00:20:36,992 --> 00:20:38,158
Thanks.
337
00:20:40,459 --> 00:20:43,993
Should I ship the 50,000 multi-balms to your house?
338
00:20:43,992 --> 00:20:46,992
Oh Sori, why you...
339
00:20:46,992 --> 00:20:49,125
You have a huge storage room in the basement.
340
00:20:49,125 --> 00:20:50,625
You can store them there.
341
00:20:53,125 --> 00:20:56,658
Regardless, thanks for your business.
342
00:21:05,058 --> 00:21:08,125
So don't mess with my company.
343
00:21:09,393 --> 00:21:10,625
Just try that again...
344
00:21:11,292 --> 00:21:13,292
I'll make you really pay.
345
00:21:14,326 --> 00:21:15,625
You wicked brat.
346
00:21:16,659 --> 00:21:19,426
Just wait. See if I just take this.
347
00:21:25,259 --> 00:21:27,026
Aren't you going to cook?
348
00:21:29,425 --> 00:21:31,858
It's time to eat so cook.
349
00:22:22,726 --> 00:22:23,859
The food is ready.
350
00:22:32,058 --> 00:22:33,158
Eat up.
351
00:22:42,459 --> 00:22:43,859
What is this?
352
00:22:43,858 --> 00:22:47,326
It's soup made with the green onions you love.
353
00:22:48,393 --> 00:22:50,159
Green onion soup.
354
00:22:52,558 --> 00:22:55,526
Hey. Are you kidding me?
355
00:23:00,259 --> 00:23:02,893
I used the green onions that you love
356
00:23:02,893 --> 00:23:04,659
to make you green onion soup.
357
00:23:04,659 --> 00:23:06,093
Why are you complaining?
358
00:23:07,593 --> 00:23:09,058
What's wrong with you?
359
00:23:09,058 --> 00:23:11,526
It's the green onion soup that you love!
360
00:23:12,625 --> 00:23:14,292
So eat up.
361
00:23:15,393 --> 00:23:16,893
When did I say that?
362
00:23:16,893 --> 00:23:19,526
When did I say I like green onion soup?
363
00:23:19,526 --> 00:23:21,125
You said you liked green onions
364
00:23:21,125 --> 00:23:24,459
more than hairtail or radish.
365
00:23:24,459 --> 00:23:25,759
That was why you said...
366
00:23:26,992 --> 00:23:29,658
"Green onions! Green onions! Green onions!"
367
00:23:30,759 --> 00:23:31,925
You said to me.
368
00:23:33,526 --> 00:23:36,759
That's right. I like green onions.
369
00:23:36,759 --> 00:23:39,826
But who makes green onion soup like this?
370
00:23:39,826 --> 00:23:42,125
Does adding water to green onions make soup?
371
00:23:42,125 --> 00:23:44,292
That's why it's green onion soup.
372
00:23:44,292 --> 00:23:45,258
Green onion soup!
373
00:23:45,893 --> 00:23:47,259
Don't you know what that is?
374
00:23:47,959 --> 00:23:50,426
Oh, my gosh. Look at this girl.
375
00:23:50,425 --> 00:23:52,425
How dare you glare at me like that?
376
00:23:52,425 --> 00:23:55,558
Stop glaring at me right now.
377
00:23:55,558 --> 00:23:58,759
You did this to me.
378
00:24:00,492 --> 00:24:01,792
What?
379
00:24:01,792 --> 00:24:03,492
It was you!
380
00:24:03,492 --> 00:24:06,259
You made me lose my mind!
381
00:24:07,159 --> 00:24:08,459
Oh, my gosh.
382
00:24:09,259 --> 00:24:12,093
This girl has really lost her mind.
383
00:24:12,093 --> 00:24:13,326
That's right.
384
00:24:14,093 --> 00:24:15,159
So...
385
00:24:16,326 --> 00:24:17,793
Get out of my house.
386
00:24:19,125 --> 00:24:20,593
What?
387
00:24:20,593 --> 00:24:22,692
Get out of my house!
388
00:24:31,593 --> 00:24:32,793
What's wrong?
389
00:24:33,659 --> 00:24:37,459
Hey. I'm too startled to talk right now.
390
00:24:37,459 --> 00:24:39,625
Why? What happened?
391
00:24:39,625 --> 00:24:41,893
- Yuna... / - What about Yuna?
392
00:24:43,893 --> 00:24:45,558
Why are you back?
393
00:24:45,558 --> 00:24:47,625
How have you been?
394
00:24:47,625 --> 00:24:49,425
I thought you moved to the U.S.
395
00:24:49,425 --> 00:24:51,692
So why are you back?
396
00:24:52,492 --> 00:24:53,893
Mother, the thing is...
397
00:24:53,893 --> 00:24:56,358
Are you here to seduce my son again?
398
00:24:56,358 --> 00:24:57,558
What?
399
00:24:57,558 --> 00:25:00,593
They're finally back together after all the ordeals.
400
00:25:00,593 --> 00:25:02,393
How dare you come back here?
401
00:25:02,393 --> 00:25:04,593
Get out of this house right now!
402
00:25:04,593 --> 00:25:07,493
Hey. What's wrong with her?
403
00:25:07,492 --> 00:25:11,525
Mother, I'll explain everything to you later.
404
00:25:12,759 --> 00:25:13,793
Come with me.
405
00:25:17,893 --> 00:25:20,893
Gosh. That idiot.
406
00:25:20,893 --> 00:25:24,625
That was why she lost her husband to her friend.
407
00:25:25,726 --> 00:25:27,159
What?
408
00:25:27,159 --> 00:25:29,959
Mother doesn't know about Hanbyeol yet?
409
00:25:29,959 --> 00:25:32,159
Oh Gwangnam won't let me tell her.
410
00:25:32,159 --> 00:25:34,959
He wants to tell her once our kids are divorced.
411
00:25:34,959 --> 00:25:38,093
Seriously. What a great son he is.
412
00:25:38,792 --> 00:25:40,092
I know, right?
413
00:25:40,093 --> 00:25:42,926
That's why she thinks I'm here
414
00:25:42,925 --> 00:25:45,425
to get back together with Oh Gwangnam.
415
00:25:45,425 --> 00:25:46,958
Sure you didn't use that as an excuse
416
00:25:46,959 --> 00:25:48,593
to get back with him?
417
00:25:48,593 --> 00:25:50,159
Are you insane?
418
00:25:50,159 --> 00:25:51,793
I wouldn't go back to him.
419
00:25:52,425 --> 00:25:54,259
Anyway, what did Yuna do?
420
00:25:54,259 --> 00:25:57,526
Yuna has completely lost her mind.
421
00:25:58,292 --> 00:25:59,458
What? Why?
422
00:25:59,459 --> 00:26:02,192
Her father finally found out everything.
423
00:26:02,192 --> 00:26:04,125
I told him.
424
00:26:04,125 --> 00:26:05,259
So?
425
00:26:05,259 --> 00:26:07,192
What do you mean, so?
426
00:26:07,192 --> 00:26:10,259
She snapped because she felt rotten inside.
427
00:26:10,259 --> 00:26:14,293
You should've seen how she glared at me.
428
00:26:14,292 --> 00:26:15,658
She looked down at me
429
00:26:15,659 --> 00:26:18,593
and screamed at me to get out of her house.
430
00:26:18,593 --> 00:26:20,859
So? Will you leave?
431
00:26:20,858 --> 00:26:22,058
Are you insane?
432
00:26:22,058 --> 00:26:23,225
Why would I leave?
433
00:26:23,226 --> 00:26:26,193
I won't leave until I kick her out.
434
00:26:26,192 --> 00:26:28,326
You're such a mother-in-law.
435
00:26:28,326 --> 00:26:30,858
It sounds like you're tormenting her.
436
00:26:30,858 --> 00:26:32,393
Of course.
437
00:26:32,393 --> 00:26:34,659
I'll take what I suffered under mother here
438
00:26:34,659 --> 00:26:38,293
and give it to her double... No, tenfold.
439
00:26:42,893 --> 00:26:44,593
I've been thinking about it.
440
00:26:46,292 --> 00:26:49,258
We should have Wonbyeol and his mom move in.
441
00:26:50,558 --> 00:26:52,425
To live with us?
442
00:26:52,425 --> 00:26:53,592
That's right.
443
00:26:54,726 --> 00:26:57,859
From now on, our grandson and daughter-in-law
444
00:26:57,858 --> 00:27:00,326
are Wonbyeol and his mom.
445
00:27:02,492 --> 00:27:04,725
We need to think of them that way
446
00:27:04,726 --> 00:27:06,459
for Gyeongjun to do the same.
447
00:27:10,826 --> 00:27:14,192
Let's let Sori and Hanbyeol go.
448
00:27:18,625 --> 00:27:19,725
You'll do that, right?
449
00:27:21,959 --> 00:27:23,793
What choice do I have?
450
00:27:23,792 --> 00:27:25,358
We have to do what's right.
451
00:27:26,058 --> 00:27:29,292
Yes. At least you and I should do what's right.
452
00:27:31,858 --> 00:27:33,558
Okay.
453
00:27:33,558 --> 00:27:35,259
Let's tell them today while we're at it.
454
00:27:36,858 --> 00:27:37,925
Today?
455
00:27:39,625 --> 00:27:42,093
Dragging it out will only give us a headache.
456
00:27:43,159 --> 00:27:44,193
You don't want to?
457
00:27:45,226 --> 00:27:47,259
As if I don't.
458
00:27:47,259 --> 00:27:48,326
Let's do that then.
459
00:27:50,093 --> 00:27:51,226
Today?
460
00:27:52,393 --> 00:27:53,893
What is it about?
461
00:27:53,893 --> 00:27:56,026
You'll see when you get here.
462
00:27:57,159 --> 00:28:00,393
Okay. I'll see you later then.
463
00:28:04,792 --> 00:28:07,425
Why do they want to see me?
464
00:28:08,558 --> 00:28:10,692
Hello!
465
00:28:11,593 --> 00:28:12,859
Hello.
466
00:28:14,259 --> 00:28:18,259
Did the director not come again today?
467
00:28:18,259 --> 00:28:19,393
No.
468
00:28:20,358 --> 00:28:24,558
But why do you keep asking for our director?
469
00:28:25,625 --> 00:28:30,593
Actually, Director Park Haru is my son.
470
00:28:33,226 --> 00:28:35,759
Oh, my gosh. Really?
471
00:28:35,759 --> 00:28:37,293
That's right.
472
00:28:38,159 --> 00:28:39,193
Look.
473
00:28:40,358 --> 00:28:42,558
Don't we look alike?
474
00:28:43,159 --> 00:28:44,259
What?
475
00:28:48,058 --> 00:28:49,692
I think so.
476
00:28:50,792 --> 00:28:53,525
Okay then. Have a nice day.
477
00:28:53,526 --> 00:28:54,426
Thank you.
478
00:28:59,925 --> 00:29:02,826
I feel sorry for Park Haru.
479
00:29:07,292 --> 00:29:10,725
That punk. He won't come to see me, is that it?
480
00:29:13,026 --> 00:29:14,625
You give me no choice.
481
00:29:15,393 --> 00:29:17,893
I'll have to go see you.
482
00:29:21,326 --> 00:29:23,726
You want me to move in with you?
483
00:29:24,893 --> 00:29:26,058
That's right.
484
00:29:27,492 --> 00:29:29,125
But why all of a sudden?
485
00:29:30,925 --> 00:29:32,658
We're going to have Gyeongjun
486
00:29:32,659 --> 00:29:35,159
divorce Hanbyeol's mom.
487
00:29:36,259 --> 00:29:38,959
But as you know,
488
00:29:38,959 --> 00:29:41,593
he refuses to get divorced.
489
00:29:44,026 --> 00:29:45,259
We've decided to accept you
490
00:29:45,259 --> 00:29:46,692
as our daughter-in-law.
491
00:29:47,593 --> 00:29:49,558
So live with us for the time being...
492
00:29:50,858 --> 00:29:52,925
Until Gyeongjun changes his mind.
493
00:29:52,925 --> 00:29:53,893
She's right.
494
00:29:53,893 --> 00:29:57,793
It'll be better for Wonbyeol to live with us
495
00:29:57,792 --> 00:30:00,558
than alone with only his mom.
496
00:30:00,558 --> 00:30:02,826
And we'll watch him so that you can work
497
00:30:02,826 --> 00:30:04,492
without worrying about him.
498
00:30:05,593 --> 00:30:08,026
He'll be starting school soon.
499
00:30:08,026 --> 00:30:10,359
We should add him to our family register before then.
500
00:30:10,358 --> 00:30:13,625
So you should give up on the pipe dream
501
00:30:13,625 --> 00:30:15,658
of becoming chairman and director.
502
00:30:15,659 --> 00:30:17,459
Rather, persuade Gyeongjun
503
00:30:17,459 --> 00:30:19,159
into registering your marriage.
504
00:30:22,526 --> 00:30:23,726
You'll do that, right?
505
00:30:27,093 --> 00:30:27,926
No.
506
00:30:28,558 --> 00:30:30,058
No?
507
00:30:30,058 --> 00:30:32,826
That's right. You and Wonbyeol should live here.
508
00:30:32,826 --> 00:30:34,026
Why?
509
00:30:34,792 --> 00:30:37,792
I told you. I can't get divorced
510
00:30:37,792 --> 00:30:38,958
until I become the chairman.
511
00:30:40,326 --> 00:30:44,159
Mother and father said they'd get you to divorce Sori.
512
00:30:44,759 --> 00:30:46,192
What?
513
00:30:46,192 --> 00:30:48,826
They said their grandchild and daughter-in-law
514
00:30:48,826 --> 00:30:50,959
are Wonbyeol and me from now on.
515
00:30:54,226 --> 00:30:56,593
They said to register our marriage
516
00:30:56,593 --> 00:30:58,459
and add Wonbyeol to the family register.
517
00:30:59,659 --> 00:31:01,226
And you want to do that now?
518
00:31:01,226 --> 00:31:02,793
Yes. Now.
519
00:31:03,593 --> 00:31:05,359
I said no.
520
00:31:06,558 --> 00:31:07,858
Tell me the truth.
521
00:31:08,826 --> 00:31:10,326
About what?
522
00:31:10,326 --> 00:31:13,893
Do you even want to divorce Oh Sori?
523
00:31:15,826 --> 00:31:18,226
I told you. I will.
524
00:31:18,925 --> 00:31:20,125
But not now.
525
00:31:22,492 --> 00:31:25,259
Tell my parents you won't move in.
526
00:31:27,625 --> 00:31:30,526
You'll regret it as soon as you move in.
527
00:31:30,526 --> 00:31:33,993
My mom is an evil mother-in-law.
528
00:31:37,259 --> 00:31:38,459
So...
529
00:31:39,792 --> 00:31:40,992
Let's just live by ourselves.
530
00:31:42,358 --> 00:31:43,658
By ourselves?
531
00:31:43,659 --> 00:31:44,993
Yes, by ourselves.
532
00:31:56,358 --> 00:32:00,393
So this is where my son works.
533
00:32:08,393 --> 00:32:10,058
My son!
534
00:32:10,992 --> 00:32:12,458
Dad's here.
535
00:32:15,093 --> 00:32:16,226
Please leave.
536
00:32:18,226 --> 00:32:19,359
Leave?
537
00:32:20,792 --> 00:32:22,058
Yes.
538
00:32:22,058 --> 00:32:25,425
That's no way to greet your father.
539
00:32:25,425 --> 00:32:26,925
I'm not your son!
540
00:32:26,925 --> 00:32:28,092
Why you, punk...
541
00:32:29,358 --> 00:32:31,158
I mean...
542
00:32:31,159 --> 00:32:34,626
You have a nasty temper just like your dad.
543
00:32:36,492 --> 00:32:38,025
Don't be like that.
544
00:32:38,026 --> 00:32:39,993
You'll regret it later.
545
00:32:40,792 --> 00:32:41,958
Why are you here?
546
00:32:41,959 --> 00:32:44,459
That's more like it.
547
00:32:46,026 --> 00:32:48,159
Get to the point and leave.
548
00:32:48,159 --> 00:32:49,193
The point?
549
00:32:51,192 --> 00:32:53,759
Fine. You seem to be busy
550
00:32:53,759 --> 00:32:55,425
so I'll get to the point.
551
00:32:58,393 --> 00:32:59,492
Give me some money.
552
00:33:02,393 --> 00:33:03,759
You have lots of money
553
00:33:03,759 --> 00:33:06,259
so give your dad some.
554
00:33:09,858 --> 00:33:11,358
I won't ask for much.
555
00:33:11,358 --> 00:33:13,925
Just enough to maintain a respectable image
556
00:33:13,925 --> 00:33:16,425
and not have to beg for money.
557
00:33:16,425 --> 00:33:17,658
That's all I need.
558
00:33:22,026 --> 00:33:23,426
How much do you want?
559
00:33:24,893 --> 00:33:26,159
How much will it take?
560
00:33:29,159 --> 00:33:30,226
Around...
561
00:33:33,726 --> 00:33:34,893
$10 million.
562
00:33:39,358 --> 00:33:40,625
Get out.
563
00:33:40,625 --> 00:33:41,759
You'll give it to me, right?
564
00:33:43,792 --> 00:33:45,492
Please send in security.
565
00:33:45,492 --> 00:33:47,558
Hey, hey, hey. Don't be like that.
566
00:33:47,558 --> 00:33:48,658
You'll give it to me, right?
567
00:33:51,558 --> 00:33:55,358
That punk has a nasty temper.
568
00:33:56,093 --> 00:33:57,159
Darn it.
569
00:33:59,526 --> 00:34:01,793
Hey, Oh Gwangnam!
570
00:34:02,792 --> 00:34:05,458
You jerk. What are you doing here?
571
00:34:05,459 --> 00:34:07,926
You evil jerk.
572
00:34:07,925 --> 00:34:09,893
Get out of here now!
573
00:34:09,893 --> 00:34:11,326
What?
574
00:34:11,326 --> 00:34:15,059
How dare you lie to me and say my son is yours?
575
00:34:17,425 --> 00:34:19,425
I'll get you for that.
576
00:34:19,425 --> 00:34:22,893
Oh Gwangnam! You're dead now, you jerk.
577
00:34:30,436 --> 00:34:31,561
(Love Twist)
578
00:34:31,561 --> 00:34:33,228
Dad's here!
579
00:34:33,228 --> 00:34:34,895
The moment that scumbag is let in,
580
00:34:34,896 --> 00:34:36,429
calamity will strike.
581
00:34:36,429 --> 00:34:39,162
- Calamity? / - That's right. Calamity.
582
00:34:39,161 --> 00:34:41,528
Don't get involved with that rat no matter what.
583
00:34:41,528 --> 00:34:44,228
Your life will become a pain just like your mom's.
584
00:34:44,228 --> 00:34:45,628
Talk to Haru.
585
00:34:45,628 --> 00:34:48,128
Tell him to leave the nursing home.
586
00:34:48,128 --> 00:34:49,429
You're the one who should leave, you jerk!
587
00:34:49,429 --> 00:34:52,561
Leave Dongbang and Sori, you despicable louse.
37642
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.