All language subtitles for [ENG _ CHN] Love Twist _ 사랑의 꽈배기 EP.80 _ KBS WORLD TV 220426 (1080p_30fps_H264-128kbit_AAC).English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,426 --> 00:00:01,758 (Episode 80) 2 00:00:01,758 --> 00:00:03,726 Please help me. 3 00:00:10,025 --> 00:00:11,192 Then do this. 4 00:00:16,925 --> 00:00:18,558 Get closer. 5 00:00:18,559 --> 00:00:20,859 A little closer. That's it. 6 00:00:21,593 --> 00:00:22,958 Give me a better angle. 7 00:00:24,992 --> 00:00:26,092 What? 8 00:00:28,859 --> 00:00:29,926 No. 9 00:00:32,526 --> 00:00:33,659 No? 10 00:00:34,993 --> 00:00:36,059 No. 11 00:00:37,593 --> 00:00:38,859 Then there's no other way. 12 00:00:39,593 --> 00:00:40,693 Is that... 13 00:00:41,692 --> 00:00:43,425 The only way? 14 00:00:45,393 --> 00:00:46,359 Yes. 15 00:00:48,558 --> 00:00:50,125 Decide by tomorrow morning. 16 00:00:50,759 --> 00:00:53,493 Or I'll tell Sori. 17 00:00:59,026 --> 00:01:01,793 What? I wonder what's going on. 18 00:01:18,926 --> 00:01:20,126 Why are they showing up now? 19 00:01:22,358 --> 00:01:25,158 Yuna, what were you doing? 20 00:01:26,259 --> 00:01:27,393 Mother! 21 00:01:29,393 --> 00:01:30,492 It's mother... 22 00:01:32,093 --> 00:01:33,926 Why is Yuna... 23 00:01:33,926 --> 00:01:35,593 What were you doing here? 24 00:01:38,025 --> 00:01:39,792 I asked what you were doing. 25 00:01:49,959 --> 00:01:52,859 Why, those rotten jerks! 26 00:02:06,759 --> 00:02:08,225 You jerk. 27 00:02:08,225 --> 00:02:09,158 You have a wife and kid. 28 00:02:09,158 --> 00:02:10,592 What do you think you're doing? 29 00:02:16,592 --> 00:02:18,192 What do you think you're doing? 30 00:02:19,058 --> 00:02:22,058 In-law, what are you doing here? 31 00:02:22,058 --> 00:02:23,126 Dad! 32 00:02:24,925 --> 00:02:28,058 Did you just hit my son in front of me? 33 00:02:28,058 --> 00:02:30,393 You can see for yourself 34 00:02:30,393 --> 00:02:32,558 why I hit your son... 35 00:02:34,425 --> 00:02:36,158 Because my son 36 00:02:36,158 --> 00:02:38,393 was with another woman instead of his wife? 37 00:02:39,793 --> 00:02:40,959 That's right. 38 00:02:40,959 --> 00:02:42,626 Really? 39 00:02:42,626 --> 00:02:43,759 Then I'll do the same. 40 00:02:49,193 --> 00:02:50,259 Mother... 41 00:02:53,026 --> 00:02:54,793 What do you think you're doing? 42 00:02:55,492 --> 00:02:57,258 You've got some nerve. 43 00:02:57,258 --> 00:02:58,992 Have you absolutely lost your mind? 44 00:02:58,992 --> 00:03:01,825 How dare you hit my precious daughter? 45 00:03:03,492 --> 00:03:04,859 I've got some nerve? 46 00:03:05,693 --> 00:03:08,559 That's what I want to say. 47 00:03:09,825 --> 00:03:13,558 Do you know what your daughter was doing here? 48 00:03:14,293 --> 00:03:18,026 What was she doing? Go on and tell me. 49 00:03:18,026 --> 00:03:20,159 I don't even want to bother saying it. 50 00:03:21,558 --> 00:03:22,626 Take a look for yourself. 51 00:03:29,825 --> 00:03:30,925 What's this? 52 00:03:32,925 --> 00:03:34,225 What else? 53 00:03:34,225 --> 00:03:36,658 It's a photo of your daughter having an affair. 54 00:03:39,459 --> 00:03:40,592 An affair? 55 00:03:41,258 --> 00:03:42,892 That's not true, mother. 56 00:03:42,893 --> 00:03:44,558 You're mistaken. 57 00:03:44,558 --> 00:03:48,658 Dad, it's not true. It's nothing like that. 58 00:03:48,658 --> 00:03:50,258 I'm mistaken? 59 00:03:50,258 --> 00:03:53,025 How dare you tell such an obvious lie? 60 00:03:53,725 --> 00:03:55,658 I saw you with my own eyes. 61 00:03:55,658 --> 00:03:58,558 I saw you meet with another man. 62 00:03:58,558 --> 00:03:59,592 Your son is the one 63 00:03:59,592 --> 00:04:02,492 secretly meeting another woman. 64 00:04:02,492 --> 00:04:04,393 Look at the two of them. 65 00:04:04,393 --> 00:04:06,026 They were meeting secretly here. 66 00:04:06,026 --> 00:04:08,659 Hey. We're not meeting secretly. 67 00:04:08,658 --> 00:04:10,658 Did you get my permission? 68 00:04:10,658 --> 00:04:12,792 Did I give you permission to see my husband? 69 00:04:12,793 --> 00:04:14,526 I called them here. 70 00:04:14,526 --> 00:04:17,093 I called them here 71 00:04:17,093 --> 00:04:20,026 so that they could see you having an affair! 72 00:04:21,093 --> 00:04:23,326 I'm really speechless. 73 00:04:23,326 --> 00:04:25,893 Are you framing your innocent daughter-in-law 74 00:04:25,892 --> 00:04:27,325 to protect your son? 75 00:04:28,026 --> 00:04:31,259 Dad, don't believe a word she says. 76 00:04:31,259 --> 00:04:32,992 Something's wrong with her. 77 00:04:32,992 --> 00:04:34,892 I think she's out of her mind. 78 00:04:34,892 --> 00:04:36,358 What? 79 00:04:36,358 --> 00:04:37,625 You saw her. 80 00:04:37,625 --> 00:04:38,792 You saw how she treated me 81 00:04:38,793 --> 00:04:40,326 about chopping green onions. 82 00:04:42,293 --> 00:04:45,959 Yes... You must be mistaken about something. 83 00:04:45,959 --> 00:04:48,625 The guy in the photo is Haru's friend 84 00:04:48,625 --> 00:04:50,858 and he works with Sori. 85 00:04:50,858 --> 00:04:53,225 They meet now and then about work. 86 00:04:53,225 --> 00:04:55,892 I see. They met about work? 87 00:04:55,892 --> 00:04:56,992 Yes. 88 00:04:56,992 --> 00:04:58,593 Isn't that right, Sori? 89 00:04:58,593 --> 00:04:59,992 You tell her. 90 00:05:01,925 --> 00:05:02,959 What? 91 00:05:04,358 --> 00:05:06,125 Well, the thing is... 92 00:05:09,293 --> 00:05:11,593 So you met him for work 93 00:05:11,593 --> 00:05:13,059 and ended up having a kid with him? 94 00:05:17,059 --> 00:05:20,126 What? What kid? 95 00:05:20,125 --> 00:05:21,425 Your daughter, Saetbyeol... 96 00:05:22,959 --> 00:05:24,959 She's Kim Cheolgu's child! 97 00:05:31,826 --> 00:05:33,526 Did you think I wouldn't know? 98 00:05:34,392 --> 00:05:37,258 You are incredibly shameless. 99 00:05:39,492 --> 00:05:40,793 What does she mean? 100 00:05:44,526 --> 00:05:45,593 Dad... 101 00:05:46,492 --> 00:05:48,293 Is what she said true? 102 00:05:52,158 --> 00:05:54,825 I asked if it was true! 103 00:06:06,858 --> 00:06:08,925 Dad! Dad! 104 00:06:11,125 --> 00:06:12,825 That wicked hussy. 105 00:06:15,059 --> 00:06:16,293 You knew? 106 00:06:17,725 --> 00:06:18,759 Yes. 107 00:06:20,925 --> 00:06:22,625 Let's go. 108 00:06:22,625 --> 00:06:23,792 I'm sorry. 109 00:06:26,059 --> 00:06:28,293 I was too humiliated to face you 110 00:06:28,293 --> 00:06:29,658 and pretended not to know. 111 00:06:34,358 --> 00:06:35,558 I'm really sorry. 112 00:06:39,259 --> 00:06:42,126 If you're sorry, you should've left quietly. 113 00:06:42,125 --> 00:06:43,525 Why did you move into my house? 114 00:06:46,793 --> 00:06:49,358 Did you think I'd want you there? 115 00:06:51,059 --> 00:06:52,225 I'll leave. 116 00:06:52,925 --> 00:06:55,058 I plan to leave. 117 00:06:57,192 --> 00:06:58,959 Then leave. 118 00:06:58,959 --> 00:07:00,625 Please leave. 119 00:07:01,392 --> 00:07:03,358 But I can't leave just like this. 120 00:07:06,158 --> 00:07:09,125 If I leave by myself in this situation, 121 00:07:09,125 --> 00:07:11,192 what would you two think of me? 122 00:07:11,192 --> 00:07:13,459 You'd treat me like such an evil person. 123 00:07:14,093 --> 00:07:17,459 Sori, you said I was a demon. 124 00:07:19,826 --> 00:07:22,059 My son doesn't even consider me human. 125 00:07:22,059 --> 00:07:24,359 My son's woman calls me a demon. 126 00:07:25,225 --> 00:07:27,658 Could you leave if you were me? 127 00:07:27,658 --> 00:07:29,325 So? What do you plan to do? 128 00:07:30,625 --> 00:07:32,225 I need to restore my reputation. 129 00:07:34,192 --> 00:07:35,692 Restore your reputation? 130 00:07:35,692 --> 00:07:36,959 That's right. 131 00:07:36,959 --> 00:07:40,192 Your mom used to be Miss Korea. 132 00:07:40,192 --> 00:07:42,158 You two may not understand... 133 00:07:42,793 --> 00:07:46,459 But I have my reputation and pride as Miss Korea. 134 00:07:46,459 --> 00:07:49,026 It's something like that. 135 00:07:53,925 --> 00:07:55,358 I'm not kidding. 136 00:07:55,358 --> 00:07:56,558 So what do you plan to do? 137 00:07:57,425 --> 00:07:59,392 How will you restore your reputation? 138 00:08:00,293 --> 00:08:01,559 I'll remove Yuna... 139 00:08:02,959 --> 00:08:05,326 From Haru's side. 140 00:08:08,192 --> 00:08:09,358 Let's go. 141 00:08:42,859 --> 00:08:43,926 What is it? 142 00:08:43,926 --> 00:08:45,826 Saetbyeol is here. 143 00:08:45,826 --> 00:08:46,893 What? 144 00:08:47,525 --> 00:08:49,992 Why is she there? 145 00:08:49,993 --> 00:08:52,293 Yuna's father dropped her off 146 00:08:52,293 --> 00:08:53,658 and asked me to watch her. 147 00:08:53,658 --> 00:08:56,492 Where did you all go without her? 148 00:08:59,558 --> 00:09:00,692 Really? 149 00:09:03,326 --> 00:09:04,459 Okay. 150 00:09:08,558 --> 00:09:10,925 Yuna's father finally found out. 151 00:09:11,525 --> 00:09:12,492 Goodness! 152 00:09:12,493 --> 00:09:13,859 Saetbyeol's here! 153 00:09:14,725 --> 00:09:17,125 - Hello. / - Hi. 154 00:09:18,826 --> 00:09:21,259 Saetbyeol, let's play upstairs. 155 00:09:21,259 --> 00:09:22,092 Okay! 156 00:09:27,926 --> 00:09:30,693 What is she doing here so late? 157 00:09:30,692 --> 00:09:32,992 I don't really know. 158 00:09:34,826 --> 00:09:39,125 Anyway, shouldn't we tell mother too? 159 00:09:40,025 --> 00:09:43,592 What is it? Do you have something to tell me? 160 00:09:44,993 --> 00:09:46,093 No. 161 00:09:46,926 --> 00:09:49,526 I'll tell you later. 162 00:09:53,426 --> 00:09:57,626 Saetbyeol isn't Haru's child? 163 00:10:00,625 --> 00:10:01,725 Dad... 164 00:10:05,293 --> 00:10:09,359 So the thing is... 165 00:10:09,359 --> 00:10:11,426 Just tell me the truth. 166 00:10:14,025 --> 00:10:15,793 Now! 167 00:10:17,793 --> 00:10:19,058 The thing is... 168 00:10:27,558 --> 00:10:29,259 Saetbyeol is here. 169 00:10:32,592 --> 00:10:34,692 I heard Yuna's dad found out. 170 00:10:36,158 --> 00:10:39,158 Auntie Huiok knew. Did you know that? 171 00:10:40,058 --> 00:10:42,525 Yes, I told her. 172 00:10:42,525 --> 00:10:44,692 Why did she play dumb all this time then? 173 00:10:45,692 --> 00:10:47,826 She was probably too ashamed to face you. 174 00:10:48,859 --> 00:10:50,026 That's a surprise. 175 00:10:51,025 --> 00:10:52,492 Anyway, 176 00:10:52,493 --> 00:10:54,593 it must be a war across the street right now. 177 00:10:56,692 --> 00:10:57,893 I'll be upstairs. 178 00:11:01,592 --> 00:11:04,293 Goodness, poor Haru. 179 00:11:04,293 --> 00:11:06,125 It must be so hard for him. 180 00:11:08,893 --> 00:11:10,959 That's what happened. 181 00:11:14,225 --> 00:11:16,759 There's nothing going on with Cheolgu. 182 00:11:16,759 --> 00:11:19,393 An affair? This is so unfair! 183 00:11:20,393 --> 00:11:21,559 Unfair? 184 00:11:21,558 --> 00:11:23,492 You have no right to say that. 185 00:11:25,525 --> 00:11:26,992 Dad... 186 00:11:26,993 --> 00:11:29,993 I would've misunderstood too if I was Haru's mom. 187 00:11:29,993 --> 00:11:31,593 I wondered why that Kim Cheolgu 188 00:11:31,592 --> 00:11:33,992 kept lingering around you. 189 00:11:33,993 --> 00:11:35,626 It was because of Saetbyeol. 190 00:11:36,259 --> 00:11:38,793 Saetbyeol isn't Cheolgu's child. 191 00:11:38,793 --> 00:11:41,426 Then whose child is she? 192 00:11:41,426 --> 00:11:42,993 She's Haru's child. 193 00:11:42,993 --> 00:11:45,326 Saetbyeol is Haru's child. 194 00:11:45,326 --> 00:11:47,993 Haru's child is Hanbyeol! 195 00:11:51,293 --> 00:11:52,359 Hold on. 196 00:11:53,158 --> 00:11:56,458 What's this about now? 197 00:11:56,458 --> 00:12:01,025 Why is Hanbyeol Haru's child? 198 00:12:01,025 --> 00:12:03,225 Haru isn't divorced yet. 199 00:12:03,225 --> 00:12:06,125 Haru hasn't married Sori yet. 200 00:12:06,125 --> 00:12:08,893 Exactly. Let's get them divorced right away 201 00:12:08,893 --> 00:12:10,793 so that he can marry Sori 202 00:12:10,793 --> 00:12:13,259 and live happily with Hanbyeol. 203 00:12:13,893 --> 00:12:15,293 Mother.... 204 00:12:15,293 --> 00:12:18,893 Yuna, if you're going to confess, do it right. 205 00:12:18,893 --> 00:12:21,658 Your father needs to know the truth. 206 00:12:23,893 --> 00:12:25,493 Do you want me to tell him? 207 00:12:25,493 --> 00:12:26,725 Mother! 208 00:12:28,793 --> 00:12:29,893 I'll tell him. 209 00:12:33,158 --> 00:12:34,426 Don't do it. 210 00:12:34,426 --> 00:12:37,093 Hanbyeol is my son. 211 00:12:37,092 --> 00:12:38,692 I said to stop! 212 00:12:38,692 --> 00:12:39,992 Stop what? 213 00:12:40,625 --> 00:12:43,692 We need to tell the truth and set things right. 214 00:12:43,692 --> 00:12:46,025 How long will you live like this? 215 00:12:46,025 --> 00:12:48,192 Please stay out of it. 216 00:12:48,192 --> 00:12:49,492 Wait. Hold on. 217 00:12:50,493 --> 00:12:52,659 Hanbyeol is Sori's son. 218 00:12:53,692 --> 00:12:57,692 Sori's son is Haru's son? 219 00:12:57,692 --> 00:12:59,759 What is this all about? 220 00:12:59,759 --> 00:13:02,625 Take him to the study and tell him everything. 221 00:13:02,625 --> 00:13:06,125 What garbage is all of this? 222 00:13:07,958 --> 00:13:11,225 Come with me. I'll tell you everything. 223 00:13:20,458 --> 00:13:22,625 The news about Saetbyeol is shocking enough. 224 00:13:23,326 --> 00:13:24,793 But Hanbyeol too... 225 00:13:25,493 --> 00:13:28,559 What if Yuna's father collapses or something? 226 00:13:29,859 --> 00:13:32,093 Should I call an ambulance just in case? 227 00:13:36,692 --> 00:13:39,058 How could you do this? 228 00:13:39,058 --> 00:13:40,125 What? 229 00:13:40,125 --> 00:13:43,592 How could you do this to me? 230 00:13:43,592 --> 00:13:45,992 You're truly are shameless. 231 00:13:45,993 --> 00:13:48,559 How could you do this? 232 00:13:48,558 --> 00:13:51,492 Shut your mouth and leave my son. 233 00:13:53,993 --> 00:13:57,059 Hey. Are you kidding me? 234 00:13:58,558 --> 00:14:00,225 Mother? 235 00:14:00,225 --> 00:14:01,592 Give me that. 236 00:14:10,125 --> 00:14:12,192 Like this. 237 00:14:12,192 --> 00:14:14,925 This is how you should chop green onion. 238 00:14:16,125 --> 00:14:19,225 I like the green onions 239 00:14:19,225 --> 00:14:20,826 more than the hairtail 240 00:14:20,826 --> 00:14:23,493 or the radish 241 00:14:23,493 --> 00:14:25,393 These green onions! Green onions! 242 00:14:25,393 --> 00:14:26,459 Green onions! 243 00:14:27,225 --> 00:14:29,426 Do you know how delicious they are? 244 00:14:29,426 --> 00:14:30,959 You can't chop them like this 245 00:14:30,958 --> 00:14:33,158 and make them taste bad. 246 00:14:33,158 --> 00:14:35,759 I like the green onions. That's what I like the most. 247 00:14:35,759 --> 00:14:38,293 More than the hairtail and the radish. 248 00:14:38,293 --> 00:14:40,125 I like the green onions the most. 249 00:14:42,893 --> 00:14:46,559 So you knew everything from the start 250 00:14:46,558 --> 00:14:48,793 and moved in here to get revenge on me. 251 00:14:49,625 --> 00:14:51,625 Why would I get revenge on you? 252 00:14:51,625 --> 00:14:53,393 That's for Sori to do. 253 00:14:53,393 --> 00:14:54,859 Exactly. 254 00:14:54,859 --> 00:14:56,259 Even Sori isn't doing anything. 255 00:14:56,259 --> 00:14:57,826 Why are you creating this mess? 256 00:14:57,826 --> 00:15:01,459 I'm Haru's mom and your mother-in-law. 257 00:15:04,493 --> 00:15:05,826 I came to protect my son 258 00:15:05,826 --> 00:15:07,759 from my evil daughter-in-law. 259 00:15:07,759 --> 00:15:08,859 Satisfied? 260 00:15:13,225 --> 00:15:14,359 That was why... 261 00:15:16,192 --> 00:15:17,893 All of this happened. 262 00:15:23,025 --> 00:15:24,293 I'm sorry, father. 263 00:15:42,158 --> 00:15:44,393 Dad! Listen to me! 264 00:15:49,092 --> 00:15:51,358 Listen to me too. 265 00:15:53,225 --> 00:15:56,426 Saetbyeol is at Sori's house. 266 00:15:57,025 --> 00:15:58,325 Go pick her up. 267 00:16:15,359 --> 00:16:16,959 What did you tell my dad? 268 00:16:19,058 --> 00:16:21,025 What did you tell him? 269 00:16:22,426 --> 00:16:24,293 I told him the entire truth. 270 00:16:27,092 --> 00:16:28,125 Everything? 271 00:16:30,025 --> 00:16:32,192 That's right. Everything. 272 00:16:34,458 --> 00:16:37,792 Did you tell him that I knew you 273 00:16:37,793 --> 00:16:40,993 and Sori weren't siblings but still kept it from you? 274 00:16:42,192 --> 00:16:43,293 Yes. 275 00:16:44,426 --> 00:16:46,993 That I knew Sori was pregnant with your child... 276 00:16:48,525 --> 00:16:51,825 And still kept it from you? Did you tell him that too? 277 00:16:51,826 --> 00:16:55,359 That's right. I told him the entire truth! All of it! 278 00:16:58,293 --> 00:17:01,692 So don't try to hide it anymore. 279 00:17:05,925 --> 00:17:07,558 I'll go get Saetbyeol. 280 00:17:07,558 --> 00:17:08,625 Don't go. 281 00:17:15,959 --> 00:17:17,125 I'll get her. 282 00:17:28,893 --> 00:17:30,526 Saetbyeol. 283 00:17:30,526 --> 00:17:31,625 Yes? 284 00:17:31,625 --> 00:17:34,658 Why have you been so down? 285 00:17:36,558 --> 00:17:39,393 Life gets me down at times. It happens. 286 00:17:39,393 --> 00:17:42,159 You can't be happy all the time. 287 00:17:42,159 --> 00:17:43,693 That's true... 288 00:17:46,959 --> 00:17:49,692 Did your mom and dad fight too? 289 00:17:49,692 --> 00:17:52,492 Yes. My mom and dad haven't been getting along 290 00:17:52,492 --> 00:17:53,992 very well lately. 291 00:17:54,858 --> 00:17:56,858 My mom and dad too. 292 00:17:57,558 --> 00:17:59,625 - Hanbyeol. / - Yes? 293 00:18:00,393 --> 00:18:03,558 If your mom and dad get a divorce, 294 00:18:03,558 --> 00:18:05,725 who will you live with? 295 00:18:08,959 --> 00:18:10,926 I'm going to live with my mom. 296 00:18:10,925 --> 00:18:12,158 What about you? 297 00:18:13,026 --> 00:18:15,326 - Me? / - Yes. 298 00:18:15,326 --> 00:18:16,625 I... 299 00:18:17,893 --> 00:18:19,393 I don't know. 300 00:18:19,393 --> 00:18:23,026 You're right. It's really hard for us to decide. 301 00:18:23,959 --> 00:18:25,692 You're right. 302 00:18:25,692 --> 00:18:27,826 Saetbyeol, mom's here. 303 00:18:38,393 --> 00:18:39,492 Did you hear back from them? 304 00:18:40,393 --> 00:18:41,459 Not yet. 305 00:18:42,459 --> 00:18:44,826 We have to pay for the raw materials. 306 00:18:44,826 --> 00:18:45,726 What do we do? 307 00:18:46,625 --> 00:18:48,992 Let's wait until noon. 308 00:18:48,992 --> 00:18:50,558 What if we don't hear by then? 309 00:18:52,058 --> 00:18:53,526 Then I'll take care of it. 310 00:18:54,326 --> 00:18:55,959 You will? 311 00:18:55,959 --> 00:18:56,625 Yes. 312 00:18:57,526 --> 00:18:59,859 How will you take care of it? 313 00:19:01,226 --> 00:19:03,826 I'll take the 50,000 multi-balms. 314 00:19:04,459 --> 00:19:06,058 Are you insane? 315 00:19:06,058 --> 00:19:07,925 Why would you do that? 316 00:19:08,593 --> 00:19:10,159 Yuna did it. 317 00:19:10,159 --> 00:19:11,559 Exactly. 318 00:19:11,558 --> 00:19:13,792 Why would you take the fall for Yuna? 319 00:19:17,058 --> 00:19:18,158 She called. 320 00:19:19,459 --> 00:19:20,926 The one who ordered 50,000. 321 00:19:23,526 --> 00:19:25,393 She said she couldn't call because 322 00:19:25,393 --> 00:19:27,192 of a family emergency. 323 00:19:27,192 --> 00:19:28,459 She said she'd send the money 324 00:19:28,459 --> 00:19:29,659 and asked us to send the shipment. 325 00:19:35,992 --> 00:19:37,092 What a mess. 326 00:19:38,159 --> 00:19:40,359 I wanted to ruin Oh Sori 327 00:19:40,358 --> 00:19:42,125 but ended up helping her instead. 328 00:19:51,558 --> 00:19:52,826 What is it? 329 00:19:52,826 --> 00:19:55,026 Thank you for doing as I asked. 330 00:19:56,558 --> 00:19:59,026 I'll explain to the police. 331 00:19:59,759 --> 00:20:00,826 Bye. 332 00:20:07,625 --> 00:20:09,459 Sorry, Yuna. 333 00:20:27,292 --> 00:20:29,958 Are they taking turns to taunt me? 334 00:20:33,125 --> 00:20:34,292 What do you want? 335 00:20:35,026 --> 00:20:36,259 We got the payment. 336 00:20:36,992 --> 00:20:38,158 Thanks. 337 00:20:40,459 --> 00:20:43,993 Should I ship the 50,000 multi-balms to your house? 338 00:20:43,992 --> 00:20:46,992 Oh Sori, why you... 339 00:20:46,992 --> 00:20:49,125 You have a huge storage room in the basement. 340 00:20:49,125 --> 00:20:50,625 You can store them there. 341 00:20:53,125 --> 00:20:56,658 Regardless, thanks for your business. 342 00:21:05,058 --> 00:21:08,125 So don't mess with my company. 343 00:21:09,393 --> 00:21:10,625 Just try that again... 344 00:21:11,292 --> 00:21:13,292 I'll make you really pay. 345 00:21:14,326 --> 00:21:15,625 You wicked brat. 346 00:21:16,659 --> 00:21:19,426 Just wait. See if I just take this. 347 00:21:25,259 --> 00:21:27,026 Aren't you going to cook? 348 00:21:29,425 --> 00:21:31,858 It's time to eat so cook. 349 00:22:22,726 --> 00:22:23,859 The food is ready. 350 00:22:32,058 --> 00:22:33,158 Eat up. 351 00:22:42,459 --> 00:22:43,859 What is this? 352 00:22:43,858 --> 00:22:47,326 It's soup made with the green onions you love. 353 00:22:48,393 --> 00:22:50,159 Green onion soup. 354 00:22:52,558 --> 00:22:55,526 Hey. Are you kidding me? 355 00:23:00,259 --> 00:23:02,893 I used the green onions that you love 356 00:23:02,893 --> 00:23:04,659 to make you green onion soup. 357 00:23:04,659 --> 00:23:06,093 Why are you complaining? 358 00:23:07,593 --> 00:23:09,058 What's wrong with you? 359 00:23:09,058 --> 00:23:11,526 It's the green onion soup that you love! 360 00:23:12,625 --> 00:23:14,292 So eat up. 361 00:23:15,393 --> 00:23:16,893 When did I say that? 362 00:23:16,893 --> 00:23:19,526 When did I say I like green onion soup? 363 00:23:19,526 --> 00:23:21,125 You said you liked green onions 364 00:23:21,125 --> 00:23:24,459 more than hairtail or radish. 365 00:23:24,459 --> 00:23:25,759 That was why you said... 366 00:23:26,992 --> 00:23:29,658 "Green onions! Green onions! Green onions!" 367 00:23:30,759 --> 00:23:31,925 You said to me. 368 00:23:33,526 --> 00:23:36,759 That's right. I like green onions. 369 00:23:36,759 --> 00:23:39,826 But who makes green onion soup like this? 370 00:23:39,826 --> 00:23:42,125 Does adding water to green onions make soup? 371 00:23:42,125 --> 00:23:44,292 That's why it's green onion soup. 372 00:23:44,292 --> 00:23:45,258 Green onion soup! 373 00:23:45,893 --> 00:23:47,259 Don't you know what that is? 374 00:23:47,959 --> 00:23:50,426 Oh, my gosh. Look at this girl. 375 00:23:50,425 --> 00:23:52,425 How dare you glare at me like that? 376 00:23:52,425 --> 00:23:55,558 Stop glaring at me right now. 377 00:23:55,558 --> 00:23:58,759 You did this to me. 378 00:24:00,492 --> 00:24:01,792 What? 379 00:24:01,792 --> 00:24:03,492 It was you! 380 00:24:03,492 --> 00:24:06,259 You made me lose my mind! 381 00:24:07,159 --> 00:24:08,459 Oh, my gosh. 382 00:24:09,259 --> 00:24:12,093 This girl has really lost her mind. 383 00:24:12,093 --> 00:24:13,326 That's right. 384 00:24:14,093 --> 00:24:15,159 So... 385 00:24:16,326 --> 00:24:17,793 Get out of my house. 386 00:24:19,125 --> 00:24:20,593 What? 387 00:24:20,593 --> 00:24:22,692 Get out of my house! 388 00:24:31,593 --> 00:24:32,793 What's wrong? 389 00:24:33,659 --> 00:24:37,459 Hey. I'm too startled to talk right now. 390 00:24:37,459 --> 00:24:39,625 Why? What happened? 391 00:24:39,625 --> 00:24:41,893 - Yuna... / - What about Yuna? 392 00:24:43,893 --> 00:24:45,558 Why are you back? 393 00:24:45,558 --> 00:24:47,625 How have you been? 394 00:24:47,625 --> 00:24:49,425 I thought you moved to the U.S. 395 00:24:49,425 --> 00:24:51,692 So why are you back? 396 00:24:52,492 --> 00:24:53,893 Mother, the thing is... 397 00:24:53,893 --> 00:24:56,358 Are you here to seduce my son again? 398 00:24:56,358 --> 00:24:57,558 What? 399 00:24:57,558 --> 00:25:00,593 They're finally back together after all the ordeals. 400 00:25:00,593 --> 00:25:02,393 How dare you come back here? 401 00:25:02,393 --> 00:25:04,593 Get out of this house right now! 402 00:25:04,593 --> 00:25:07,493 Hey. What's wrong with her? 403 00:25:07,492 --> 00:25:11,525 Mother, I'll explain everything to you later. 404 00:25:12,759 --> 00:25:13,793 Come with me. 405 00:25:17,893 --> 00:25:20,893 Gosh. That idiot. 406 00:25:20,893 --> 00:25:24,625 That was why she lost her husband to her friend. 407 00:25:25,726 --> 00:25:27,159 What? 408 00:25:27,159 --> 00:25:29,959 Mother doesn't know about Hanbyeol yet? 409 00:25:29,959 --> 00:25:32,159 Oh Gwangnam won't let me tell her. 410 00:25:32,159 --> 00:25:34,959 He wants to tell her once our kids are divorced. 411 00:25:34,959 --> 00:25:38,093 Seriously. What a great son he is. 412 00:25:38,792 --> 00:25:40,092 I know, right? 413 00:25:40,093 --> 00:25:42,926 That's why she thinks I'm here 414 00:25:42,925 --> 00:25:45,425 to get back together with Oh Gwangnam. 415 00:25:45,425 --> 00:25:46,958 Sure you didn't use that as an excuse 416 00:25:46,959 --> 00:25:48,593 to get back with him? 417 00:25:48,593 --> 00:25:50,159 Are you insane? 418 00:25:50,159 --> 00:25:51,793 I wouldn't go back to him. 419 00:25:52,425 --> 00:25:54,259 Anyway, what did Yuna do? 420 00:25:54,259 --> 00:25:57,526 Yuna has completely lost her mind. 421 00:25:58,292 --> 00:25:59,458 What? Why? 422 00:25:59,459 --> 00:26:02,192 Her father finally found out everything. 423 00:26:02,192 --> 00:26:04,125 I told him. 424 00:26:04,125 --> 00:26:05,259 So? 425 00:26:05,259 --> 00:26:07,192 What do you mean, so? 426 00:26:07,192 --> 00:26:10,259 She snapped because she felt rotten inside. 427 00:26:10,259 --> 00:26:14,293 You should've seen how she glared at me. 428 00:26:14,292 --> 00:26:15,658 She looked down at me 429 00:26:15,659 --> 00:26:18,593 and screamed at me to get out of her house. 430 00:26:18,593 --> 00:26:20,859 So? Will you leave? 431 00:26:20,858 --> 00:26:22,058 Are you insane? 432 00:26:22,058 --> 00:26:23,225 Why would I leave? 433 00:26:23,226 --> 00:26:26,193 I won't leave until I kick her out. 434 00:26:26,192 --> 00:26:28,326 You're such a mother-in-law. 435 00:26:28,326 --> 00:26:30,858 It sounds like you're tormenting her. 436 00:26:30,858 --> 00:26:32,393 Of course. 437 00:26:32,393 --> 00:26:34,659 I'll take what I suffered under mother here 438 00:26:34,659 --> 00:26:38,293 and give it to her double... No, tenfold. 439 00:26:42,893 --> 00:26:44,593 I've been thinking about it. 440 00:26:46,292 --> 00:26:49,258 We should have Wonbyeol and his mom move in. 441 00:26:50,558 --> 00:26:52,425 To live with us? 442 00:26:52,425 --> 00:26:53,592 That's right. 443 00:26:54,726 --> 00:26:57,859 From now on, our grandson and daughter-in-law 444 00:26:57,858 --> 00:27:00,326 are Wonbyeol and his mom. 445 00:27:02,492 --> 00:27:04,725 We need to think of them that way 446 00:27:04,726 --> 00:27:06,459 for Gyeongjun to do the same. 447 00:27:10,826 --> 00:27:14,192 Let's let Sori and Hanbyeol go. 448 00:27:18,625 --> 00:27:19,725 You'll do that, right? 449 00:27:21,959 --> 00:27:23,793 What choice do I have? 450 00:27:23,792 --> 00:27:25,358 We have to do what's right. 451 00:27:26,058 --> 00:27:29,292 Yes. At least you and I should do what's right. 452 00:27:31,858 --> 00:27:33,558 Okay. 453 00:27:33,558 --> 00:27:35,259 Let's tell them today while we're at it. 454 00:27:36,858 --> 00:27:37,925 Today? 455 00:27:39,625 --> 00:27:42,093 Dragging it out will only give us a headache. 456 00:27:43,159 --> 00:27:44,193 You don't want to? 457 00:27:45,226 --> 00:27:47,259 As if I don't. 458 00:27:47,259 --> 00:27:48,326 Let's do that then. 459 00:27:50,093 --> 00:27:51,226 Today? 460 00:27:52,393 --> 00:27:53,893 What is it about? 461 00:27:53,893 --> 00:27:56,026 You'll see when you get here. 462 00:27:57,159 --> 00:28:00,393 Okay. I'll see you later then. 463 00:28:04,792 --> 00:28:07,425 Why do they want to see me? 464 00:28:08,558 --> 00:28:10,692 Hello! 465 00:28:11,593 --> 00:28:12,859 Hello. 466 00:28:14,259 --> 00:28:18,259 Did the director not come again today? 467 00:28:18,259 --> 00:28:19,393 No. 468 00:28:20,358 --> 00:28:24,558 But why do you keep asking for our director? 469 00:28:25,625 --> 00:28:30,593 Actually, Director Park Haru is my son. 470 00:28:33,226 --> 00:28:35,759 Oh, my gosh. Really? 471 00:28:35,759 --> 00:28:37,293 That's right. 472 00:28:38,159 --> 00:28:39,193 Look. 473 00:28:40,358 --> 00:28:42,558 Don't we look alike? 474 00:28:43,159 --> 00:28:44,259 What? 475 00:28:48,058 --> 00:28:49,692 I think so. 476 00:28:50,792 --> 00:28:53,525 Okay then. Have a nice day. 477 00:28:53,526 --> 00:28:54,426 Thank you. 478 00:28:59,925 --> 00:29:02,826 I feel sorry for Park Haru. 479 00:29:07,292 --> 00:29:10,725 That punk. He won't come to see me, is that it? 480 00:29:13,026 --> 00:29:14,625 You give me no choice. 481 00:29:15,393 --> 00:29:17,893 I'll have to go see you. 482 00:29:21,326 --> 00:29:23,726 You want me to move in with you? 483 00:29:24,893 --> 00:29:26,058 That's right. 484 00:29:27,492 --> 00:29:29,125 But why all of a sudden? 485 00:29:30,925 --> 00:29:32,658 We're going to have Gyeongjun 486 00:29:32,659 --> 00:29:35,159 divorce Hanbyeol's mom. 487 00:29:36,259 --> 00:29:38,959 But as you know, 488 00:29:38,959 --> 00:29:41,593 he refuses to get divorced. 489 00:29:44,026 --> 00:29:45,259 We've decided to accept you 490 00:29:45,259 --> 00:29:46,692 as our daughter-in-law. 491 00:29:47,593 --> 00:29:49,558 So live with us for the time being... 492 00:29:50,858 --> 00:29:52,925 Until Gyeongjun changes his mind. 493 00:29:52,925 --> 00:29:53,893 She's right. 494 00:29:53,893 --> 00:29:57,793 It'll be better for Wonbyeol to live with us 495 00:29:57,792 --> 00:30:00,558 than alone with only his mom. 496 00:30:00,558 --> 00:30:02,826 And we'll watch him so that you can work 497 00:30:02,826 --> 00:30:04,492 without worrying about him. 498 00:30:05,593 --> 00:30:08,026 He'll be starting school soon. 499 00:30:08,026 --> 00:30:10,359 We should add him to our family register before then. 500 00:30:10,358 --> 00:30:13,625 So you should give up on the pipe dream 501 00:30:13,625 --> 00:30:15,658 of becoming chairman and director. 502 00:30:15,659 --> 00:30:17,459 Rather, persuade Gyeongjun 503 00:30:17,459 --> 00:30:19,159 into registering your marriage. 504 00:30:22,526 --> 00:30:23,726 You'll do that, right? 505 00:30:27,093 --> 00:30:27,926 No. 506 00:30:28,558 --> 00:30:30,058 No? 507 00:30:30,058 --> 00:30:32,826 That's right. You and Wonbyeol should live here. 508 00:30:32,826 --> 00:30:34,026 Why? 509 00:30:34,792 --> 00:30:37,792 I told you. I can't get divorced 510 00:30:37,792 --> 00:30:38,958 until I become the chairman. 511 00:30:40,326 --> 00:30:44,159 Mother and father said they'd get you to divorce Sori. 512 00:30:44,759 --> 00:30:46,192 What? 513 00:30:46,192 --> 00:30:48,826 They said their grandchild and daughter-in-law 514 00:30:48,826 --> 00:30:50,959 are Wonbyeol and me from now on. 515 00:30:54,226 --> 00:30:56,593 They said to register our marriage 516 00:30:56,593 --> 00:30:58,459 and add Wonbyeol to the family register. 517 00:30:59,659 --> 00:31:01,226 And you want to do that now? 518 00:31:01,226 --> 00:31:02,793 Yes. Now. 519 00:31:03,593 --> 00:31:05,359 I said no. 520 00:31:06,558 --> 00:31:07,858 Tell me the truth. 521 00:31:08,826 --> 00:31:10,326 About what? 522 00:31:10,326 --> 00:31:13,893 Do you even want to divorce Oh Sori? 523 00:31:15,826 --> 00:31:18,226 I told you. I will. 524 00:31:18,925 --> 00:31:20,125 But not now. 525 00:31:22,492 --> 00:31:25,259 Tell my parents you won't move in. 526 00:31:27,625 --> 00:31:30,526 You'll regret it as soon as you move in. 527 00:31:30,526 --> 00:31:33,993 My mom is an evil mother-in-law. 528 00:31:37,259 --> 00:31:38,459 So... 529 00:31:39,792 --> 00:31:40,992 Let's just live by ourselves. 530 00:31:42,358 --> 00:31:43,658 By ourselves? 531 00:31:43,659 --> 00:31:44,993 Yes, by ourselves. 532 00:31:56,358 --> 00:32:00,393 So this is where my son works. 533 00:32:08,393 --> 00:32:10,058 My son! 534 00:32:10,992 --> 00:32:12,458 Dad's here. 535 00:32:15,093 --> 00:32:16,226 Please leave. 536 00:32:18,226 --> 00:32:19,359 Leave? 537 00:32:20,792 --> 00:32:22,058 Yes. 538 00:32:22,058 --> 00:32:25,425 That's no way to greet your father. 539 00:32:25,425 --> 00:32:26,925 I'm not your son! 540 00:32:26,925 --> 00:32:28,092 Why you, punk... 541 00:32:29,358 --> 00:32:31,158 I mean... 542 00:32:31,159 --> 00:32:34,626 You have a nasty temper just like your dad. 543 00:32:36,492 --> 00:32:38,025 Don't be like that. 544 00:32:38,026 --> 00:32:39,993 You'll regret it later. 545 00:32:40,792 --> 00:32:41,958 Why are you here? 546 00:32:41,959 --> 00:32:44,459 That's more like it. 547 00:32:46,026 --> 00:32:48,159 Get to the point and leave. 548 00:32:48,159 --> 00:32:49,193 The point? 549 00:32:51,192 --> 00:32:53,759 Fine. You seem to be busy 550 00:32:53,759 --> 00:32:55,425 so I'll get to the point. 551 00:32:58,393 --> 00:32:59,492 Give me some money. 552 00:33:02,393 --> 00:33:03,759 You have lots of money 553 00:33:03,759 --> 00:33:06,259 so give your dad some. 554 00:33:09,858 --> 00:33:11,358 I won't ask for much. 555 00:33:11,358 --> 00:33:13,925 Just enough to maintain a respectable image 556 00:33:13,925 --> 00:33:16,425 and not have to beg for money. 557 00:33:16,425 --> 00:33:17,658 That's all I need. 558 00:33:22,026 --> 00:33:23,426 How much do you want? 559 00:33:24,893 --> 00:33:26,159 How much will it take? 560 00:33:29,159 --> 00:33:30,226 Around... 561 00:33:33,726 --> 00:33:34,893 $10 million. 562 00:33:39,358 --> 00:33:40,625 Get out. 563 00:33:40,625 --> 00:33:41,759 You'll give it to me, right? 564 00:33:43,792 --> 00:33:45,492 Please send in security. 565 00:33:45,492 --> 00:33:47,558 Hey, hey, hey. Don't be like that. 566 00:33:47,558 --> 00:33:48,658 You'll give it to me, right? 567 00:33:51,558 --> 00:33:55,358 That punk has a nasty temper. 568 00:33:56,093 --> 00:33:57,159 Darn it. 569 00:33:59,526 --> 00:34:01,793 Hey, Oh Gwangnam! 570 00:34:02,792 --> 00:34:05,458 You jerk. What are you doing here? 571 00:34:05,459 --> 00:34:07,926 You evil jerk. 572 00:34:07,925 --> 00:34:09,893 Get out of here now! 573 00:34:09,893 --> 00:34:11,326 What? 574 00:34:11,326 --> 00:34:15,059 How dare you lie to me and say my son is yours? 575 00:34:17,425 --> 00:34:19,425 I'll get you for that. 576 00:34:19,425 --> 00:34:22,893 Oh Gwangnam! You're dead now, you jerk. 577 00:34:30,436 --> 00:34:31,561 (Love Twist) 578 00:34:31,561 --> 00:34:33,228 Dad's here! 579 00:34:33,228 --> 00:34:34,895 The moment that scumbag is let in, 580 00:34:34,896 --> 00:34:36,429 calamity will strike. 581 00:34:36,429 --> 00:34:39,162 - Calamity? / - That's right. Calamity. 582 00:34:39,161 --> 00:34:41,528 Don't get involved with that rat no matter what. 583 00:34:41,528 --> 00:34:44,228 Your life will become a pain just like your mom's. 584 00:34:44,228 --> 00:34:45,628 Talk to Haru. 585 00:34:45,628 --> 00:34:48,128 Tell him to leave the nursing home. 586 00:34:48,128 --> 00:34:49,429 You're the one who should leave, you jerk! 587 00:34:49,429 --> 00:34:52,561 Leave Dongbang and Sori, you despicable louse. 37642

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.