All language subtitles for [ENG _ CHN] Love Twist _ 사랑의 꽈배기 EP.76 _ KBS WORLD TV 220420 (1080p_30fps_H264-128kbit_AAC).English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,259 --> 00:00:01,992 Will you really live with Haru? 2 00:00:01,993 --> 00:00:03,658 Yes, I will. 3 00:00:03,658 --> 00:00:04,792 But you heard about Hanbyeol. 4 00:00:04,793 --> 00:00:06,359 Can you still live with him? 5 00:00:06,359 --> 00:00:08,759 Yes. That's why I'm going to. 6 00:00:09,292 --> 00:00:10,625 What? 7 00:00:10,625 --> 00:00:13,326 I need to get rid of Yuna and away from Haru. 8 00:00:13,326 --> 00:00:14,726 That's why I'm here. 9 00:00:15,993 --> 00:00:17,292 Huiok... 10 00:00:17,292 --> 00:00:21,292 The truth is, I was going to kill myself. 11 00:00:21,292 --> 00:00:24,925 I went to the top of a building to jump to my death. 12 00:00:38,326 --> 00:00:41,893 It's the perfect height to die. 13 00:00:51,558 --> 00:00:54,893 But right then, I got a call from Yuna. 14 00:00:54,893 --> 00:00:55,826 (Yuna) 15 00:00:57,026 --> 00:00:58,826 And this thought came to me. 16 00:00:59,593 --> 00:01:00,793 No. 17 00:01:01,826 --> 00:01:03,792 I can't die right now. 18 00:01:05,725 --> 00:01:08,626 I need to save Haru from Yuna first. 19 00:01:09,893 --> 00:01:13,393 I can die or whatever after that. 20 00:01:16,393 --> 00:01:17,959 That's why I'm back. 21 00:01:19,692 --> 00:01:21,192 I'm glad you're back. 22 00:01:22,058 --> 00:01:23,593 And why would you die? 23 00:01:23,593 --> 00:01:25,192 To break our children's hearts again? 24 00:01:28,793 --> 00:01:32,225 Regardless, sorry for misunderstanding you. 25 00:01:34,926 --> 00:01:37,793 I didn't know you lied for my sake 26 00:01:37,793 --> 00:01:40,259 about getting back with Okhui. 27 00:01:40,259 --> 00:01:44,093 I resented and hated you. 28 00:01:44,926 --> 00:01:46,025 Forget it. 29 00:01:47,025 --> 00:01:49,926 Anyway, thanks. 30 00:01:49,926 --> 00:01:51,593 So long as you know. 31 00:01:51,593 --> 00:01:52,659 Go on in. 32 00:01:53,426 --> 00:01:54,492 Okay. 33 00:01:57,126 --> 00:01:58,759 Wait a minute. 34 00:02:00,692 --> 00:02:01,858 So... 35 00:02:02,558 --> 00:02:05,158 Don't tell Sori or Haru 36 00:02:05,159 --> 00:02:08,058 that I know about Hanbyeol. 37 00:02:09,225 --> 00:02:10,293 Why not? 38 00:02:11,959 --> 00:02:13,325 It's humiliating. 39 00:02:15,359 --> 00:02:17,626 Tell Okhui too. 40 00:02:17,626 --> 00:02:21,492 Not to tell our children that I know about Hanbyeol. 41 00:02:21,492 --> 00:02:22,692 Okay? 42 00:02:22,693 --> 00:02:24,459 Sure. I'll do that. 43 00:02:26,492 --> 00:02:27,658 Go on in. 44 00:02:28,325 --> 00:02:29,393 Go. 45 00:02:37,526 --> 00:02:39,459 Don't tell them because it's humiliating? 46 00:02:41,492 --> 00:02:42,859 That's so you, Park Huiok. 47 00:02:46,359 --> 00:02:47,526 Mother! 48 00:02:48,893 --> 00:02:51,893 Why didn't you call? I was worried sick. 49 00:02:58,693 --> 00:03:02,159 I was so worried that something happened to you. 50 00:03:03,293 --> 00:03:04,426 I see. 51 00:03:05,158 --> 00:03:07,626 I didn't think about how you'd feel. 52 00:03:07,626 --> 00:03:10,459 Where were you and what were you doing? 53 00:03:10,459 --> 00:03:13,058 I went to enjoy a staycation. 54 00:03:13,058 --> 00:03:16,192 No one ever looks for me or anything 55 00:03:16,193 --> 00:03:18,926 so I forgot to call you. 56 00:03:18,925 --> 00:03:20,825 Sorry, Yuna. 57 00:03:20,825 --> 00:03:22,092 Gosh, mother. 58 00:03:23,359 --> 00:03:26,793 I'll be by your side from now on 59 00:03:26,793 --> 00:03:28,459 so don't do that again. 60 00:03:29,193 --> 00:03:31,326 I feel all warm and fuzzy inside 61 00:03:31,325 --> 00:03:33,058 just hearing you say that. 62 00:03:33,725 --> 00:03:36,693 You should go on a staycation too. 63 00:03:36,693 --> 00:03:38,293 I'll watch Saetbyeol. 64 00:03:39,225 --> 00:03:40,526 Do you mean it? 65 00:03:43,893 --> 00:03:47,359 Haru! Mother says we can go on a staycation 66 00:03:47,359 --> 00:03:48,793 while she watches Saetbyeol. 67 00:03:52,425 --> 00:03:53,558 Should I make a reservation? 68 00:03:54,693 --> 00:03:55,759 Forget it. 69 00:03:59,859 --> 00:04:01,026 See that? 70 00:04:01,992 --> 00:04:04,025 That's how he treats me. 71 00:04:05,092 --> 00:04:06,658 Be understanding. 72 00:04:06,658 --> 00:04:09,325 Being cold and indifferent is just how he is. 73 00:04:12,126 --> 00:04:14,058 I'm tired so I'm going to turn in. 74 00:04:15,393 --> 00:04:17,858 Let me know if you need anything. 75 00:04:19,459 --> 00:04:20,625 Okay. 76 00:04:40,625 --> 00:04:42,592 How dare you torment my son? 77 00:04:43,658 --> 00:04:48,293 Let's see if you'll be safe after doing that. 78 00:04:52,759 --> 00:04:54,658 Huiok tried to kill herself? 79 00:04:55,692 --> 00:04:57,026 Yes. 80 00:04:57,026 --> 00:04:59,526 I can't understand that girl. 81 00:05:00,725 --> 00:05:02,793 Then why didn't she die? 82 00:05:02,793 --> 00:05:05,959 She says even if she dies, 83 00:05:05,959 --> 00:05:09,125 she needs to get Haru away from Yuna first. 84 00:05:10,358 --> 00:05:13,793 Goodness. She's finally thinking straight. 85 00:05:13,793 --> 00:05:17,093 And she said not to tell Sori and Haru 86 00:05:17,093 --> 00:05:19,759 that she knows about Hanbyeol. 87 00:05:19,759 --> 00:05:20,859 Keep it a secret. 88 00:05:20,858 --> 00:05:22,892 She doesn't want them to know and be humiliated. 89 00:05:22,892 --> 00:05:24,325 Geez. 90 00:05:24,326 --> 00:05:26,059 I just don't get her. 91 00:05:27,059 --> 00:05:28,359 That's just like Park Huiok. 92 00:05:29,725 --> 00:05:32,192 You saw Dongman, right? What did he say? 93 00:05:32,959 --> 00:05:34,526 He says he has nothing to say. 94 00:05:34,526 --> 00:05:36,593 What do you mean he has nothing to say? 95 00:05:37,293 --> 00:05:40,158 He thinks Sori and Gyeongjun are equally at fault. 96 00:05:40,158 --> 00:05:41,825 He resented me instead. 97 00:05:41,826 --> 00:05:43,393 Dongman said that? 98 00:05:43,392 --> 00:05:44,592 Yes. 99 00:05:44,593 --> 00:05:47,259 So what did Mija say? 100 00:05:47,259 --> 00:05:49,593 She says she has nothing to say either. 101 00:05:49,593 --> 00:05:52,526 They're a shameless bunch. 102 00:05:52,526 --> 00:05:56,126 I wondered how Gyeongjun could be so shameless 103 00:05:56,125 --> 00:05:59,492 and it's obvious he gets it from his parents. 104 00:06:01,059 --> 00:06:03,959 Dongman and Mija need to come to their senses. 105 00:06:03,959 --> 00:06:06,826 Because we've just sat here without retaliating, 106 00:06:06,826 --> 00:06:09,293 they think we're a bunch of suckers. 107 00:06:10,425 --> 00:06:13,692 That's why you need to get it together. 108 00:06:15,826 --> 00:06:17,059 Don't forget. 109 00:06:18,392 --> 00:06:21,192 Gyeongjun's lie made father pass away. 110 00:06:23,093 --> 00:06:26,626 Gyeongjun's lie made Sori's a mess. 111 00:06:27,625 --> 00:06:31,325 So you need to do whatever it takes to get rid of him. 112 00:06:32,026 --> 00:06:33,192 That goes without saying. 113 00:06:35,692 --> 00:06:36,858 Let's do this then. 114 00:06:38,059 --> 00:06:39,459 You mark Gyeongjun. 115 00:06:39,459 --> 00:06:42,093 Huiok will mark Yuna. 116 00:06:43,459 --> 00:06:45,158 What about you? 117 00:06:45,158 --> 00:06:47,725 I'll have to get Sori and Haru back together. 118 00:06:49,658 --> 00:06:52,293 Look. Sori and Haru will get together 119 00:06:52,293 --> 00:06:55,925 naturally on their own even if you don't do anything. 120 00:06:55,925 --> 00:06:59,026 And you gave Huiok and me difficult tasks 121 00:06:59,026 --> 00:07:00,826 but you want a freebie? 122 00:07:00,826 --> 00:07:02,225 A freebie? 123 00:07:02,225 --> 00:07:04,192 Do you really think those foolish kids 124 00:07:04,192 --> 00:07:06,026 will get together on their own? 125 00:07:06,026 --> 00:07:07,725 Someone needs to push them together 126 00:07:07,725 --> 00:07:10,593 so that they can pretend to give in and speed it up. 127 00:07:10,593 --> 00:07:13,725 Nothing will happen if we let them be. 128 00:07:14,826 --> 00:07:16,193 Fine. 129 00:07:16,192 --> 00:07:19,725 Let's each do our part diligently. 130 00:07:19,725 --> 00:07:20,925 Don't mess up. 131 00:07:21,692 --> 00:07:22,992 Just worry about yourself. 132 00:07:35,093 --> 00:07:37,193 They said they were getting back together. 133 00:07:37,192 --> 00:07:38,992 So why do they keep meeting in the study 134 00:07:38,992 --> 00:07:41,459 instead of the bedroom? 135 00:07:43,326 --> 00:07:45,626 It's so strange. 136 00:07:46,492 --> 00:07:47,858 What did Gwangnam say? 137 00:07:48,793 --> 00:07:52,293 He says to persuade Gyeongjun to divorce Sori. 138 00:07:55,026 --> 00:07:58,059 What about Okhui? What did she say? 139 00:07:58,059 --> 00:08:00,793 What else? She wants us to stop Gyeongjun. 140 00:08:04,026 --> 00:08:05,459 What do we do? 141 00:08:05,459 --> 00:08:07,059 About what? 142 00:08:07,059 --> 00:08:10,326 We can't just sit back and watch. 143 00:08:10,326 --> 00:08:12,859 What else can we do? 144 00:08:12,858 --> 00:08:14,925 We need to put an end to this. 145 00:08:16,392 --> 00:08:17,958 You don't actually believe Gyeongjun 146 00:08:17,959 --> 00:08:20,026 will become the chairman, right? 147 00:08:24,059 --> 00:08:25,725 We've spoiled him too much. 148 00:08:26,559 --> 00:08:29,293 That's why he does whatever he wants. 149 00:08:29,293 --> 00:08:32,359 It's too late to regret now. 150 00:08:32,359 --> 00:08:34,158 We have to set it right even now. 151 00:08:35,493 --> 00:08:36,793 What then? 152 00:08:36,793 --> 00:08:38,926 You want to get them divorced? 153 00:08:39,658 --> 00:08:40,893 Let's go inside. 154 00:08:42,926 --> 00:08:45,225 Say hello to grandma and grandpa. 155 00:08:45,225 --> 00:08:47,326 - We're home. / - We have to. 156 00:08:47,326 --> 00:08:48,493 Have to what? 157 00:08:48,493 --> 00:08:50,693 It's nothing. 158 00:08:50,692 --> 00:08:52,192 Wonbyeol! Come here. 159 00:08:53,458 --> 00:08:54,592 - Grandpa! / - Yes? 160 00:08:54,592 --> 00:08:57,592 Mom is going to be a director now. 161 00:08:57,592 --> 00:08:58,759 Wonbyeol... 162 00:08:58,759 --> 00:09:01,259 What? A director? 163 00:09:02,426 --> 00:09:04,126 What is he talking about? 164 00:09:04,125 --> 00:09:06,759 I was going to tell you once it became finalized. 165 00:09:07,393 --> 00:09:08,793 This is why you have to watch what you say 166 00:09:08,793 --> 00:09:09,926 in front of the kids. 167 00:09:10,759 --> 00:09:13,493 It's okay. It's pretty much a done deal. 168 00:09:13,493 --> 00:09:15,293 If I say it'll happen, it'll happen. 169 00:09:15,293 --> 00:09:17,326 So what do you mean that 170 00:09:17,326 --> 00:09:19,893 Wonbyeol's mom will become a director? 171 00:09:19,893 --> 00:09:21,158 Auntie Huiok resigned 172 00:09:21,158 --> 00:09:22,958 as the director of the nursing home 173 00:09:22,958 --> 00:09:24,758 and left Dongbang. 174 00:09:24,759 --> 00:09:26,192 Why would Huiok do that? 175 00:09:26,192 --> 00:09:27,492 How would I know? 176 00:09:27,493 --> 00:09:29,993 Anyway, since her position became vacant, 177 00:09:29,993 --> 00:09:32,326 I'm going to sit Dohui there. 178 00:09:32,326 --> 00:09:33,826 Seriously. 179 00:09:33,826 --> 00:09:36,526 What? They said they'd let you? 180 00:09:36,525 --> 00:09:38,192 Come on, father. 181 00:09:38,192 --> 00:09:40,326 What do you mean, let me? I'll do it if I want. 182 00:09:40,326 --> 00:09:41,692 What power do you have 183 00:09:41,692 --> 00:09:44,658 to make her the director of the nursing home? 184 00:09:44,658 --> 00:09:46,293 Come now. 185 00:09:46,293 --> 00:09:49,326 Your son is a board member. I'm on the board. 186 00:09:49,326 --> 00:09:51,158 Gwangnam! I mean... 187 00:09:51,158 --> 00:09:54,926 As if your chairman would allow that. 188 00:09:55,592 --> 00:09:58,592 Even if he doesn't, I can do it myself. 189 00:09:58,592 --> 00:10:00,725 So don't worry. 190 00:10:00,725 --> 00:10:02,692 Then dad will become the chairman 191 00:10:02,692 --> 00:10:05,025 and mom will become the director? 192 00:10:05,025 --> 00:10:06,192 That's right. 193 00:10:07,293 --> 00:10:10,225 Then what will I become? 194 00:10:10,225 --> 00:10:11,793 Seriously. 195 00:10:11,793 --> 00:10:13,592 Hold on. 196 00:10:13,592 --> 00:10:15,525 Wonbyeol, you start elementary school next year. 197 00:10:16,192 --> 00:10:19,293 You can become the class president. 198 00:10:19,293 --> 00:10:20,459 Class president? 199 00:10:21,692 --> 00:10:23,025 Okay! 200 00:10:23,025 --> 00:10:26,592 I'll become the class president when I start school. 201 00:10:30,725 --> 00:10:32,225 Goodness. 202 00:10:34,993 --> 00:10:37,826 Gyeongjun, pinch me right here. 203 00:10:41,293 --> 00:10:43,658 Sorry. Did I pinch too hard? 204 00:10:43,658 --> 00:10:46,125 No. It doesn't hurt. 205 00:10:48,225 --> 00:10:51,592 No. It does hurt and that makes me happy. 206 00:10:52,525 --> 00:10:54,892 Are you a pervert? Why are you happy when it hurts? 207 00:10:54,893 --> 00:10:57,759 This isn't a dream. It's real. 208 00:10:58,658 --> 00:11:01,192 I'm so happy right now. 209 00:11:02,192 --> 00:11:03,192 Do you like it that much? 210 00:11:03,192 --> 00:11:04,793 Of course. 211 00:11:04,793 --> 00:11:06,125 I told you. 212 00:11:06,125 --> 00:11:09,158 It's been my dream to run a nursing home. 213 00:11:10,692 --> 00:11:12,725 - But, Dohui... / - Yes? 214 00:11:12,725 --> 00:11:15,025 I've been wondering. 215 00:11:15,025 --> 00:11:17,125 Why is your dream to run a nursing home? 216 00:11:21,958 --> 00:11:24,758 After losing my parents early in an accident... 217 00:11:25,393 --> 00:11:27,326 I lived with my grandmother. 218 00:11:28,926 --> 00:11:34,259 She was like a mom and a dad to me. 219 00:11:34,259 --> 00:11:36,993 She worked really hard to raise me 220 00:11:36,993 --> 00:11:38,326 so she was very sick. 221 00:11:40,158 --> 00:11:41,926 I studied to become a nurse's aide 222 00:11:41,926 --> 00:11:44,658 instead of going to college 223 00:11:44,658 --> 00:11:46,625 to take care of my sick grandma. 224 00:11:49,893 --> 00:11:53,192 I wanted to nurse her personally. 225 00:11:55,359 --> 00:11:56,793 But my grandma... 226 00:11:57,558 --> 00:12:01,293 She passed away before I got my license. 227 00:12:03,393 --> 00:12:07,926 It broke my heart every time I remembered 228 00:12:07,926 --> 00:12:09,526 my grandma who suffered all her life. 229 00:12:11,826 --> 00:12:14,326 I guess that's why I wanted to do it. 230 00:12:14,326 --> 00:12:15,459 Because of my grandma. 231 00:12:17,293 --> 00:12:18,359 I see. 232 00:12:20,592 --> 00:12:23,658 I don't usually tell people about my past. 233 00:12:24,592 --> 00:12:27,325 I'm surprised I'm telling you all of this. 234 00:12:28,658 --> 00:12:32,058 Okay. Now that I know about your dream, 235 00:12:32,058 --> 00:12:34,759 I'll make sure it comes true. 236 00:12:35,759 --> 00:12:37,225 Do you mean it? 237 00:12:37,225 --> 00:12:39,592 Of course. Just trust me. 238 00:12:48,658 --> 00:12:50,826 Darn it. Seriously. 239 00:12:50,826 --> 00:12:54,593 Is Haru coming back or not? 240 00:12:54,592 --> 00:12:56,925 He won't say a thing. 241 00:12:56,926 --> 00:12:58,893 It's driving me crazy. 242 00:12:59,625 --> 00:13:00,759 Yes? 243 00:13:02,125 --> 00:13:04,358 So? What is it? 244 00:13:04,359 --> 00:13:06,759 Shin Dohui was nominated 245 00:13:06,759 --> 00:13:09,759 to be the next director of the nursing home. 246 00:13:10,926 --> 00:13:13,259 - Shin Dohui? / - Yes, sir. 247 00:13:14,092 --> 00:13:15,658 Says who? 248 00:13:15,658 --> 00:13:17,492 Who says they can nominate someone? 249 00:13:17,493 --> 00:13:18,926 And Shin Dohui, at that? 250 00:13:18,926 --> 00:13:20,359 It was Director Jo Gyeongjun 251 00:13:20,359 --> 00:13:21,959 and the board members from Next. 252 00:13:21,958 --> 00:13:23,625 They're pushing for her. 253 00:13:24,293 --> 00:13:25,359 What... 254 00:13:25,993 --> 00:13:27,593 Now you're after the nursing home? 255 00:13:28,759 --> 00:13:30,759 I won't forgive them. 256 00:13:32,592 --> 00:13:33,525 What? 257 00:13:34,393 --> 00:13:35,959 Shin Dohui? 258 00:13:35,958 --> 00:13:37,392 That's right. 259 00:13:37,393 --> 00:13:39,793 How dare they take my position... 260 00:13:39,793 --> 00:13:41,725 So tell Haru to come back 261 00:13:41,725 --> 00:13:44,125 to Dongbang right away. 262 00:13:44,125 --> 00:13:47,225 If he doesn't, we're about to lose our company. 263 00:13:47,859 --> 00:13:52,192 Okay. I'll make sure Haru returns to Dongbang. 264 00:13:52,192 --> 00:13:53,293 Okay. 265 00:13:55,958 --> 00:13:57,392 Jo Gyeongjun, you jerk. 266 00:13:58,058 --> 00:14:00,125 How dare you give Shin Dohui my job? 267 00:14:02,058 --> 00:14:03,692 What should I do to this punk? 268 00:14:15,326 --> 00:14:16,826 You know Shin Dohui, right? 269 00:14:18,725 --> 00:14:20,125 Gyeongjun's mistress. 270 00:14:21,525 --> 00:14:22,858 I do. 271 00:14:22,859 --> 00:14:25,593 Gyeongjun is trying to make Shin Dohui 272 00:14:25,592 --> 00:14:28,025 the director of the nursing home. 273 00:14:30,293 --> 00:14:34,426 Dongbang is about to go over to Gyeongjun's gang. 274 00:14:37,926 --> 00:14:39,559 I heard Uncle Gwangnam asked you... 275 00:14:40,158 --> 00:14:42,426 To return to Dongbang. 276 00:14:45,225 --> 00:14:47,158 Will you go or not? 277 00:14:48,993 --> 00:14:50,359 Must I tell you that? 278 00:14:51,558 --> 00:14:52,992 No, you don't. 279 00:14:55,658 --> 00:14:59,293 Do you know what Sori's family reminds me of? 280 00:15:01,393 --> 00:15:04,158 Do you know "Land?" The classic novel "Land." 281 00:15:05,458 --> 00:15:08,658 The Choi family from that novel. 282 00:15:08,658 --> 00:15:09,926 The Choi family who loses everything 283 00:15:09,926 --> 00:15:12,859 to the evil Jo Jungu who steals from them. 284 00:15:15,058 --> 00:15:17,692 At least Seohui had Gilsang. 285 00:15:18,493 --> 00:15:20,026 But what about Sori? 286 00:15:20,025 --> 00:15:23,258 She's surrounded only by enemies. 287 00:15:24,958 --> 00:15:27,525 What are you talking about? 288 00:15:28,393 --> 00:15:29,526 It's just that... 289 00:15:30,893 --> 00:15:34,225 I was reminded of Gilsang, that's all. Gilsang. 290 00:15:34,225 --> 00:15:35,793 Gilsang? 291 00:15:35,793 --> 00:15:39,092 Yes. The Choi family's servant. 292 00:15:40,058 --> 00:15:42,858 That servant marries Seohui later on. 293 00:15:44,692 --> 00:15:48,192 Anyway, get back to whatever you were doing. 294 00:15:54,958 --> 00:15:57,058 Why is she suddenly bringing up "Land?" 295 00:16:01,893 --> 00:16:02,993 So... 296 00:16:03,558 --> 00:16:05,925 You'll make Shin Dohui the nursing home director? 297 00:16:07,125 --> 00:16:09,592 You need to go back to Dongbang. 298 00:16:09,592 --> 00:16:10,592 Why Dongbang? 299 00:16:10,592 --> 00:16:12,425 We have to protect Dongbang. 300 00:16:12,426 --> 00:16:14,293 CEO Yun is using Jo Gyeongjun 301 00:16:14,293 --> 00:16:16,293 to take over Dongbang. 302 00:16:43,958 --> 00:16:45,292 Did that punk Haru... 303 00:16:46,025 --> 00:16:48,058 Put a spell on me? 304 00:16:48,993 --> 00:16:51,159 Why is it that when it's 2 o'clock... 305 00:16:51,893 --> 00:16:53,093 I keep waiting for you? 306 00:17:18,358 --> 00:17:19,958 I'm here. 307 00:17:19,959 --> 00:17:22,659 Good. You're here. 308 00:17:26,326 --> 00:17:28,692 You're back, right? 309 00:17:31,959 --> 00:17:33,993 Say something. 310 00:17:35,393 --> 00:17:38,526 Fine. I'll work at Dongbang again. 311 00:17:39,925 --> 00:17:42,558 Thank you so much, Haru. 312 00:17:45,459 --> 00:17:47,859 Let's wait until the next shareholders' meeting 313 00:17:47,858 --> 00:17:50,225 to reinstate you to the board. 314 00:17:50,226 --> 00:17:52,493 And what do you say about staying briefly 315 00:17:52,492 --> 00:17:55,492 as the chief director of Strategic Planning until then? 316 00:17:58,326 --> 00:18:01,259 That would mean you'd be my successor... 317 00:18:01,259 --> 00:18:02,393 No. 318 00:18:04,893 --> 00:18:07,992 I've decided where I want to go. 319 00:18:07,992 --> 00:18:10,025 You have? 320 00:18:10,826 --> 00:18:11,959 Where? 321 00:18:31,659 --> 00:18:32,993 Hello, sir. 322 00:18:33,792 --> 00:18:34,892 Hello. 323 00:18:35,792 --> 00:18:38,925 Director Park Huiok resigned recently. 324 00:18:38,925 --> 00:18:40,158 I guess you didn't know. 325 00:18:41,192 --> 00:18:43,459 Yes, I know about it. 326 00:18:44,192 --> 00:18:46,058 Then why are you here? 327 00:18:47,858 --> 00:18:50,292 Why is this still here? 328 00:18:50,292 --> 00:18:51,392 Pardon? 329 00:18:52,326 --> 00:18:54,992 Yes. I was going to remove it. 330 00:18:55,826 --> 00:18:58,026 - Remove it now. / - Yes, sir. 331 00:19:03,925 --> 00:19:05,458 But... 332 00:19:06,292 --> 00:19:09,492 What are you doing here when the director's gone? 333 00:19:10,558 --> 00:19:11,992 You're the executive secretary, correct? 334 00:19:12,692 --> 00:19:13,959 That's correct. 335 00:19:13,959 --> 00:19:16,192 I'm Park Haru, the new nursing home director. 336 00:19:16,192 --> 00:19:17,393 I hope we get along. 337 00:19:26,759 --> 00:19:28,659 What happened? 338 00:19:28,659 --> 00:19:30,593 What? Can't you see I'm busy? 339 00:19:30,593 --> 00:19:32,159 You said I'd be the nursing home director. 340 00:19:32,159 --> 00:19:34,093 So why is Park Haru the new nursing home director? 341 00:19:35,326 --> 00:19:36,526 What are you talking about? 342 00:19:36,526 --> 00:19:38,426 Why is Park Haru the new nursing home director? 343 00:19:38,425 --> 00:19:40,326 Go see for yourself if you don't believe me. 344 00:19:40,326 --> 00:19:42,259 See who's sitting there. 345 00:19:50,526 --> 00:19:52,459 He talked all big in front of me. 346 00:19:53,492 --> 00:19:55,692 I'm the idiot for believing Jo Gyeongjun. 347 00:20:05,326 --> 00:20:06,759 What are you doing here? 348 00:20:09,492 --> 00:20:11,625 What are you doing here? 349 00:20:12,558 --> 00:20:13,959 Chairman Oh Gwangnam 350 00:20:13,959 --> 00:20:16,526 asked me to run the nursing home. 351 00:20:17,726 --> 00:20:20,926 He begged so ardently that I couldn't refuse. 352 00:20:21,659 --> 00:20:24,259 The board has already nominated someone 353 00:20:24,259 --> 00:20:26,858 but the chairman appointed you? 354 00:20:26,858 --> 00:20:27,992 You are right. 355 00:20:29,893 --> 00:20:31,526 The chairman... 356 00:20:31,526 --> 00:20:33,926 He has no respect for the board. 357 00:20:33,925 --> 00:20:35,259 He can't do this! 358 00:20:36,192 --> 00:20:37,259 Hey, Jo Gyeongjun. 359 00:20:37,959 --> 00:20:39,593 Address me as the director. 360 00:20:41,593 --> 00:20:46,393 Director Jo, you seem to be very confused. 361 00:20:46,393 --> 00:20:48,692 I'm not here on someone's orders. 362 00:20:48,692 --> 00:20:51,158 I'm here to exercise my rights based on my shares. 363 00:20:51,159 --> 00:20:52,593 What? 364 00:20:52,593 --> 00:20:54,526 So you need to stay down. 365 00:20:55,358 --> 00:20:57,125 Stop acting up when you're worthless. 366 00:20:58,125 --> 00:20:59,259 What was that? 367 00:21:00,459 --> 00:21:02,026 Get out. 368 00:21:02,026 --> 00:21:03,659 Why you little... 369 00:21:04,393 --> 00:21:07,093 I said to get out unless you want a beating. 370 00:21:10,759 --> 00:21:11,893 You just wait. 371 00:21:12,992 --> 00:21:16,826 I swear I'll get you for this. 372 00:21:23,593 --> 00:21:24,759 Look who's talking. 373 00:21:25,992 --> 00:21:28,858 I'm the one who will get you. 374 00:21:38,292 --> 00:21:39,392 Darn it. 375 00:21:40,093 --> 00:21:41,026 When did that jerk Park Haru 376 00:21:41,026 --> 00:21:42,625 buy shares in the nursing home? 377 00:21:51,992 --> 00:21:53,458 Yes, CEO Yun. 378 00:21:53,459 --> 00:21:55,526 Is it true that Park Haru became the director 379 00:21:55,526 --> 00:21:56,526 of the nursing home? 380 00:21:57,792 --> 00:22:00,258 - Yes, sir. / - Can't you do anything right? 381 00:22:01,759 --> 00:22:04,558 The thing is, Park Haru... 382 00:22:04,558 --> 00:22:06,026 I don't want to hear it! 383 00:22:06,026 --> 00:22:09,093 Do whatever it takes to get rid of him. 384 00:22:09,093 --> 00:22:09,793 Pardon? 385 00:22:09,792 --> 00:22:11,992 As long as he's at the nursing home, 386 00:22:11,992 --> 00:22:14,192 the merger and acquisition is impossible! 387 00:22:14,192 --> 00:22:15,026 Got that? 388 00:22:16,226 --> 00:22:18,759 Yes, sir. I'll do my best 389 00:22:18,759 --> 00:22:21,326 to kick Park Haru out of the nursing home. 390 00:22:21,326 --> 00:22:23,358 I don't need your best. 391 00:22:23,358 --> 00:22:25,292 Kick him out no matter what. 392 00:22:25,292 --> 00:22:26,892 Do whatever it takes 393 00:22:26,893 --> 00:22:29,293 to kick Park Haru out of the nursing home! 394 00:22:30,759 --> 00:22:34,358 Otherwise, forget about becoming the chairman, 395 00:22:34,358 --> 00:22:36,925 you'll be kicked off the board as well! 396 00:22:38,326 --> 00:22:39,393 Sir... 397 00:22:41,459 --> 00:22:42,659 Darn it... 398 00:22:43,393 --> 00:22:44,893 Haru, you mite. 399 00:22:45,593 --> 00:22:49,625 Why won't you leave me alone? Why? 400 00:22:58,492 --> 00:23:01,425 Oh, my. Why are you doing that here? 401 00:23:02,058 --> 00:23:03,759 It's broken in the kitchen. 402 00:23:05,593 --> 00:23:07,659 What is that delicious smell? 403 00:23:07,659 --> 00:23:10,159 I'm making your favorite braised hairtail. 404 00:23:10,593 --> 00:23:13,326 Gosh, that sounds delicious. 405 00:23:13,326 --> 00:23:14,759 Give me a few minutes. 406 00:23:15,759 --> 00:23:18,459 - But Yuna... / - Yes? 407 00:23:18,459 --> 00:23:21,293 Why are you chopping the green onion like that? 408 00:23:22,759 --> 00:23:24,759 How should I chop it? 409 00:23:24,759 --> 00:23:27,659 Isn't that for the braised hairtail? 410 00:23:27,659 --> 00:23:30,226 Then you should chop them into large pieces. 411 00:23:30,226 --> 00:23:31,793 You're not making soup. 412 00:23:31,792 --> 00:23:34,192 You can't chop them so small. 413 00:23:34,192 --> 00:23:36,093 Oh, I see. 414 00:23:37,093 --> 00:23:39,459 I'm not very good at cooking Korean food 415 00:23:39,459 --> 00:23:41,093 because I was in the U.S. for five years. 416 00:23:42,625 --> 00:23:45,893 I lived there for 30 years. 417 00:23:45,893 --> 00:23:48,593 Okay. Then should I chop them like this? 418 00:23:48,593 --> 00:23:49,826 Is this a good size? 419 00:23:49,826 --> 00:23:52,959 Hey! Are you kidding me? 420 00:23:54,393 --> 00:23:56,058 Mother? 421 00:23:56,058 --> 00:23:57,459 Give me that. 422 00:24:05,959 --> 00:24:08,058 Like this. 423 00:24:08,058 --> 00:24:10,858 Like this. This is how you should chop them. 424 00:24:13,792 --> 00:24:18,392 I like the green onion more than the fish 425 00:24:18,393 --> 00:24:20,925 or the radish in this dish. 426 00:24:26,593 --> 00:24:29,393 The green onions! Green onions! Green onions! 427 00:24:30,292 --> 00:24:32,425 Do you know how delicious they are? 428 00:24:32,425 --> 00:24:33,893 You can't chop them like this and 429 00:24:33,893 --> 00:24:35,625 make them taste bad. 430 00:24:38,893 --> 00:24:42,425 I like the green onions. That's what I like the most. 431 00:24:42,425 --> 00:24:44,893 More than the fish and the radish. 432 00:24:44,893 --> 00:24:46,793 I like the green onions the most. 433 00:25:02,959 --> 00:25:04,593 Dad... 434 00:25:04,593 --> 00:25:06,459 Hello, in-law. 435 00:25:07,292 --> 00:25:09,525 I guess you were cooking. 436 00:25:09,526 --> 00:25:11,426 Yuna needed help with her knife skills 437 00:25:11,425 --> 00:25:13,393 so I was helping her out. 438 00:25:16,292 --> 00:25:17,725 I see. 439 00:25:18,526 --> 00:25:20,993 Yuna, you finish up here. 440 00:25:20,992 --> 00:25:22,458 Let's go. 441 00:25:22,459 --> 00:25:25,692 Okay. Keep it up. 442 00:25:31,026 --> 00:25:32,893 What's wrong with her? 443 00:25:32,893 --> 00:25:34,692 No matter how much she likes green onions... 444 00:25:36,792 --> 00:25:37,892 Have a seat. 445 00:25:40,226 --> 00:25:43,593 You haven't changed your mind about living here? 446 00:25:44,259 --> 00:25:45,393 No. 447 00:25:46,459 --> 00:25:50,359 I'll make sure to scold Haru. 448 00:25:50,358 --> 00:25:53,492 He shouldn't hurt someone as kind as Yuna. 449 00:25:53,492 --> 00:25:56,458 Haru must have lost his mind. 450 00:25:58,058 --> 00:26:00,358 And as I live here, 451 00:26:00,358 --> 00:26:03,358 I'll look after Yuna like my own daughter 452 00:26:03,358 --> 00:26:05,358 so you don't need to worry. 453 00:26:06,292 --> 00:26:09,392 What's this? Why did she change so much? 454 00:26:10,192 --> 00:26:13,792 I know you're not fond of me. 455 00:26:14,659 --> 00:26:17,326 But I'm not a bad person. 456 00:26:17,326 --> 00:26:21,459 Well, I'm sure I'll see over time. 457 00:26:21,459 --> 00:26:23,226 That's right. 458 00:26:23,226 --> 00:26:26,459 Do you know what people say about me? 459 00:26:26,459 --> 00:26:28,159 They say I'm like an onion. 460 00:26:28,159 --> 00:26:29,259 An onion? 461 00:26:29,259 --> 00:26:29,959 Yes. 462 00:26:29,959 --> 00:26:31,759 They say there's new layer after new layer to me. 463 00:26:32,593 --> 00:26:36,226 You'll see a new layer of me very soon too. 464 00:26:37,326 --> 00:26:39,058 I see. You're an onion... 465 00:26:42,125 --> 00:26:44,625 Please come eat. 466 00:26:44,625 --> 00:26:46,826 My goodness. You're done already? 467 00:26:47,459 --> 00:26:49,493 Shall we taste the braised hairtail 468 00:26:49,492 --> 00:26:51,792 that our pretty Yuna made? 469 00:27:02,192 --> 00:27:03,692 Why are you so deep in thought? 470 00:27:05,226 --> 00:27:06,593 Am I no fun? 471 00:27:07,826 --> 00:27:09,425 What are you talking about? 472 00:27:10,326 --> 00:27:13,558 Am I no fun to women? 473 00:27:13,558 --> 00:27:14,826 What? 474 00:27:14,826 --> 00:27:16,793 You're no fun to men too. 475 00:27:16,792 --> 00:27:18,125 Hey! 476 00:27:18,959 --> 00:27:21,192 Why? Did someone say you were no fun? 477 00:27:21,925 --> 00:27:23,225 Yes. 478 00:27:23,226 --> 00:27:24,493 I think you're fun. 479 00:27:25,226 --> 00:27:26,159 Really? 480 00:27:26,159 --> 00:27:27,193 Yes. 481 00:27:27,192 --> 00:27:29,759 I don't know who said that to you 482 00:27:29,759 --> 00:27:32,259 but that's because she doesn't know you very well. 483 00:27:33,759 --> 00:27:34,858 Excuse me. 484 00:27:37,959 --> 00:27:39,125 Hi, what's up? 485 00:27:41,259 --> 00:27:42,393 Okay. 486 00:27:44,093 --> 00:27:45,493 It's lunchtime. 487 00:27:45,492 --> 00:27:47,692 Enjoy your lunch, everyone. 488 00:27:47,692 --> 00:27:48,826 Okay. 489 00:27:53,026 --> 00:27:54,359 She's right. 490 00:27:54,358 --> 00:27:56,025 It's because she doesn't know me very well. 491 00:27:59,992 --> 00:28:01,425 What great weather. 492 00:28:02,992 --> 00:28:04,759 We should go flower gazing on a day like this. 493 00:28:05,826 --> 00:28:08,226 We can. Like that's so hard. 494 00:28:08,226 --> 00:28:11,726 How? We're being attacked from all sides right now. 495 00:28:16,326 --> 00:28:19,159 Anyway, why did you go to the nursing home? 496 00:28:19,159 --> 00:28:20,893 I'm surprised. 497 00:28:20,893 --> 00:28:24,259 CEO Yun has been interested in it for a while now. 498 00:28:24,259 --> 00:28:25,992 I'm sure he'll try to acquire it 499 00:28:25,992 --> 00:28:28,125 as soon as he takes over Dongbang. 500 00:28:28,826 --> 00:28:29,992 I see. 501 00:28:31,159 --> 00:28:33,559 Auntie Okhui has shares in it too. I have to protect it. 502 00:28:34,259 --> 00:28:36,293 Mom has shares in it? 503 00:28:37,159 --> 00:28:38,259 Yes. 504 00:28:39,125 --> 00:28:43,192 You said you've grown my money by a lot, right? 505 00:28:44,259 --> 00:28:45,526 That's right. 506 00:28:45,526 --> 00:28:46,959 Can you buy me 507 00:28:46,959 --> 00:28:50,192 more shares of the nursing home with that? 508 00:28:52,326 --> 00:28:53,826 My mom's rich. 509 00:28:55,026 --> 00:28:57,826 If she hadn't obtained those shares back then, 510 00:28:57,826 --> 00:29:00,492 it would've been hard for me to become the director. 511 00:29:02,125 --> 00:29:04,459 Mom had good foresight. 512 00:29:06,026 --> 00:29:07,125 She did. 513 00:29:09,625 --> 00:29:11,826 How is living with mother? 514 00:29:14,326 --> 00:29:15,492 Is it very uncomfortable? 515 00:29:18,526 --> 00:29:19,493 Sori. 516 00:29:19,492 --> 00:29:20,292 Yes? 517 00:29:21,159 --> 00:29:22,459 Who is Gilsang? 518 00:29:24,192 --> 00:29:25,425 Gilsang? 519 00:29:25,425 --> 00:29:27,092 Yes, Gilsang. 520 00:29:27,093 --> 00:29:28,625 How would I know him? 521 00:29:28,625 --> 00:29:30,625 Who is he? What does he do? 522 00:29:32,026 --> 00:29:35,359 Have you read the novel "Land?" 523 00:29:36,992 --> 00:29:39,292 No. I've always meant to, but I never got around to it. 524 00:29:39,292 --> 00:29:40,592 It's such a thick book. 525 00:29:42,058 --> 00:29:43,826 So you haven't read it either. 526 00:29:43,826 --> 00:29:45,492 I thought you would've read it 527 00:29:45,492 --> 00:29:46,858 since you were a liberal arts major. 528 00:29:48,826 --> 00:29:50,659 I never read the book 529 00:29:50,659 --> 00:29:52,359 but I think I watched a drama about it as a kid. 530 00:29:53,726 --> 00:29:56,726 That's right. The Choi family's servant. 531 00:29:56,726 --> 00:29:58,959 The servant's name was Gilsang. 532 00:29:58,959 --> 00:30:01,326 He liked the master's daughter. 533 00:30:01,326 --> 00:30:02,726 What about him? 534 00:30:03,358 --> 00:30:06,792 Is Gilsang a good guy or a bad guy? 535 00:30:08,992 --> 00:30:12,358 He marries Seohui, the protagonist. He's a good guy. 536 00:30:12,358 --> 00:30:13,858 He defeats the villain, Jo Jungu, 537 00:30:13,858 --> 00:30:15,492 and joins the independence movement. 538 00:30:17,358 --> 00:30:19,525 Is she saying I'm a servant then? 539 00:30:20,125 --> 00:30:24,225 Personally, I felt sorry for Bongsun. 540 00:30:24,226 --> 00:30:26,426 She liked Gilsang 541 00:30:26,425 --> 00:30:29,292 but Gilsang loves Seohui, the master's daughter. 542 00:30:30,358 --> 00:30:32,393 I remember crying after she becomes a gisaeng 543 00:30:32,393 --> 00:30:33,393 later on. 544 00:30:36,093 --> 00:30:37,625 Who's Bongsun? 545 00:30:38,992 --> 00:30:41,192 Anyway, why are you asking about Gilsang? 546 00:30:43,425 --> 00:30:45,925 I was just wondering what he was like. 547 00:30:45,925 --> 00:30:47,759 Read the book if you're curious. 548 00:30:49,125 --> 00:30:51,192 You said it was thick. I don't have the time. 549 00:30:53,326 --> 00:30:54,425 Gosh. 550 00:30:55,259 --> 00:30:58,526 Anyway, when can we go flower gazing? 551 00:31:00,625 --> 00:31:01,759 I know, right? 552 00:31:11,726 --> 00:31:16,126 Park Haru, you jerk. You insist on getting in my way. 553 00:31:17,125 --> 00:31:19,858 Then, I have no choice. 554 00:31:29,125 --> 00:31:31,192 What brings you here again? 555 00:31:32,358 --> 00:31:35,326 - Is this how you're living? / - What? 556 00:31:35,326 --> 00:31:38,058 Gosh. That's right. 557 00:31:38,826 --> 00:31:40,893 Don't you have any other family? 558 00:31:42,026 --> 00:31:44,526 Don't ask. It only breaks my heart. 559 00:31:46,959 --> 00:31:48,393 How's your father? 560 00:31:49,326 --> 00:31:50,793 He's well. 561 00:31:50,792 --> 00:31:53,325 And you and Gwangnam's daughter are doing well? 562 00:31:54,625 --> 00:31:55,692 Of course. 563 00:31:56,326 --> 00:31:57,858 That's good. 564 00:31:57,858 --> 00:32:01,759 She lucked out, marrying someone as kind-hearted 565 00:32:01,759 --> 00:32:03,726 and considerate as you. 566 00:32:06,292 --> 00:32:09,125 Isn't it hard living like this? 567 00:32:11,259 --> 00:32:14,625 What can I do? I have to deal with it. 568 00:32:16,893 --> 00:32:18,093 Go with me. 569 00:32:19,558 --> 00:32:20,893 Where? 570 00:32:20,893 --> 00:32:24,093 I'll take you somewhere nice. 571 00:32:24,093 --> 00:32:25,192 Somewhere nice? 572 00:32:27,526 --> 00:32:29,026 Somewhere nice, where? 573 00:32:32,526 --> 00:32:36,459 We're providing hairstyles that suit the elderly. 574 00:32:36,459 --> 00:32:37,726 Please come this way. 575 00:32:45,893 --> 00:32:49,226 This is one of the favorite spots among the elderly. 576 00:32:49,226 --> 00:32:50,926 The low-temperature dry sauna. 577 00:32:50,925 --> 00:32:52,592 Why don't you go in? 578 00:33:12,058 --> 00:33:14,326 Look who's here. 579 00:33:26,292 --> 00:33:28,992 I didn't expect to meet you here like this. 580 00:33:29,726 --> 00:33:30,993 It's good to see you. 581 00:33:37,692 --> 00:33:40,393 It's me, Park Gitae. 582 00:33:40,393 --> 00:33:42,558 Don't say you forgot who I was. 583 00:33:49,659 --> 00:33:50,726 What is it? 584 00:33:51,659 --> 00:33:53,993 How's your reunion with your father going? 585 00:33:57,659 --> 00:34:00,293 Your father was leading such a difficult life 586 00:34:00,292 --> 00:34:02,158 that I brought him there. 587 00:34:02,159 --> 00:34:02,959 Aren't you grateful? 588 00:34:04,358 --> 00:34:06,458 I'll be straightforward. 589 00:34:07,058 --> 00:34:08,858 Leave the nursing home now. 590 00:34:11,592 --> 00:34:13,525 What are you trying to pull? 591 00:34:14,358 --> 00:34:17,092 Leave while I'm being nice. 592 00:34:17,092 --> 00:34:22,625 If not, I'll tell your father everything. 593 00:34:22,626 --> 00:34:26,126 That the very wealthy Park Haru is his son. 594 00:34:40,280 --> 00:34:41,128 (Love Twist) 595 00:34:41,128 --> 00:34:42,228 Why did you do it? 596 00:34:42,228 --> 00:34:44,662 Why did you do that to my son? 597 00:34:45,927 --> 00:34:48,027 - Let go of me! / - No, I will not. 598 00:34:48,027 --> 00:34:49,194 Do you think I'll let you go? 599 00:34:49,195 --> 00:34:50,228 Keep acting out like that 600 00:34:50,228 --> 00:34:52,162 if you want to end up in prison. 601 00:34:52,161 --> 00:34:55,094 Park Haru and Chairman Oh Gwangnam. 602 00:34:55,094 --> 00:34:56,861 I'll kick both of you out. 603 00:34:56,862 --> 00:34:59,394 All of this will be mine. 40402

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.