Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,167 --> 00:00:03,102
(Episode 71)
2
00:00:13,779 --> 00:00:15,247
You wicked hussy!
3
00:00:16,048 --> 00:00:17,550
What are you doing?
4
00:00:20,820 --> 00:00:22,121
Let go of me.
5
00:00:25,824 --> 00:00:27,292
Mother!
6
00:00:29,129 --> 00:00:30,730
You shameless brat.
7
00:00:31,731 --> 00:00:34,701
Let go first. Please!
8
00:00:38,204 --> 00:00:40,840
Should I yell for Saetbyeol?
9
00:00:49,515 --> 00:00:50,682
My hair...
10
00:00:53,286 --> 00:00:54,920
Come to my room right now.
11
00:01:12,704 --> 00:01:14,540
So you knew all along.
12
00:01:15,174 --> 00:01:17,109
That Sori was pregnant with Haru's baby
13
00:01:17,109 --> 00:01:19,578
and that Haru wasn't Gwangnam's son.
14
00:01:19,578 --> 00:01:20,979
So why didn't you say anything?
15
00:01:23,215 --> 00:01:26,218
Why didn't you tell Sori and Haru?
16
00:01:27,453 --> 00:01:29,121
They were planning to cut ties with their parents
17
00:01:29,121 --> 00:01:31,024
and leave Korea.
18
00:01:31,024 --> 00:01:33,659
Why didn't you tell them something so important? Why?
19
00:01:34,460 --> 00:01:36,995
Did I have to tell them?
20
00:01:38,031 --> 00:01:39,165
What?
21
00:01:40,066 --> 00:01:43,335
All I did was remain silent.
22
00:01:43,969 --> 00:01:45,537
You remained silent?
23
00:01:45,537 --> 00:01:46,738
That's right.
24
00:01:46,739 --> 00:01:48,808
I didn't lie like someone.
25
00:01:48,808 --> 00:01:51,243
All I did was remain silent.
26
00:01:51,243 --> 00:01:52,811
How is that any different?
27
00:01:55,081 --> 00:01:58,150
Gyeongjun lied and you kept that a secret.
28
00:01:58,751 --> 00:02:00,353
How are you any different?
29
00:02:02,021 --> 00:02:04,656
Is the lookout during a robbery without crime?
30
00:02:05,391 --> 00:02:06,893
You're an accomplice.
31
00:02:07,527 --> 00:02:08,794
Accomplice?
32
00:02:08,794 --> 00:02:10,129
Yes, accomplice!
33
00:02:10,129 --> 00:02:11,965
You and Gyeongjun are accomplices.
34
00:02:13,066 --> 00:02:15,335
Are we criminals or something?
35
00:02:15,335 --> 00:02:16,769
You are criminals.
36
00:02:16,769 --> 00:02:19,472
If you had told the truth back then, Sori and Haru
37
00:02:19,472 --> 00:02:20,840
wouldn't have broken up.
38
00:02:20,840 --> 00:02:23,242
She wouldn't have married Gyeongjun like that!
39
00:02:24,644 --> 00:02:26,179
You're right.
40
00:02:26,179 --> 00:02:28,548
And Haru wouldn't have married me either.
41
00:02:29,382 --> 00:02:31,317
That's why I didn't say anything.
42
00:02:31,317 --> 00:02:33,620
In case Haru wouldn't marry me.
43
00:02:36,222 --> 00:02:38,825
I'm not saying I was right
44
00:02:38,824 --> 00:02:41,894
but don't treat me like a criminal.
45
00:02:44,364 --> 00:02:46,533
You're one frightening girl.
46
00:02:49,735 --> 00:02:51,471
Divorce Haru immediately.
47
00:02:53,605 --> 00:02:55,608
I heard he asked for a divorce.
48
00:02:56,575 --> 00:02:59,711
Don't try to resist shamelessly like Gyeongjun
49
00:02:59,711 --> 00:03:02,548
and cooperate. Sign the divorce papers.
50
00:03:03,550 --> 00:03:05,885
Are you threatening me right now?
51
00:03:09,222 --> 00:03:11,623
What right do you have?
52
00:03:16,128 --> 00:03:17,396
I'm Sori's mom.
53
00:03:18,664 --> 00:03:21,167
Haru is like a son to me.
54
00:03:24,069 --> 00:03:26,772
Woe is me for not having a mom.
55
00:03:30,842 --> 00:03:33,512
You're the one who needs to leave this house.
56
00:03:33,513 --> 00:03:36,248
This is my house.
57
00:03:39,852 --> 00:03:43,223
Sorry, but I can't do that.
58
00:03:43,223 --> 00:03:45,058
Mother!
59
00:03:45,057 --> 00:03:47,459
Until you leave Haru's side...
60
00:03:48,061 --> 00:03:49,929
I'll have to stick by him.
61
00:03:50,763 --> 00:03:54,334
I need to see you leave with my own eyes.
62
00:03:55,568 --> 00:03:56,669
What did you say?
63
00:03:57,270 --> 00:03:58,471
So...
64
00:04:00,105 --> 00:04:02,040
Cooperate and sign the divorce papers.
65
00:04:05,044 --> 00:04:06,679
I'm not getting divorced.
66
00:04:09,449 --> 00:04:11,451
So don't get your hopes up.
67
00:04:30,036 --> 00:04:31,370
Sori...
68
00:04:32,204 --> 00:04:34,606
So this is how you want to play?
69
00:04:45,084 --> 00:04:46,319
What's going on?
70
00:04:47,920 --> 00:04:49,088
Hi, Yuna.
71
00:04:50,223 --> 00:04:51,723
Mother...
72
00:04:52,658 --> 00:04:54,326
What's wrong, Yuna?
73
00:04:54,326 --> 00:04:55,795
I really...
74
00:04:56,663 --> 00:05:00,400
I really can't live like this.
75
00:05:01,634 --> 00:05:03,235
What is it?
76
00:05:06,204 --> 00:05:07,339
What?
77
00:05:08,307 --> 00:05:09,442
And?
78
00:05:10,310 --> 00:05:12,045
Sori's mom pulled your hair...
79
00:05:13,745 --> 00:05:15,080
Okay, I'll be right there.
80
00:05:18,016 --> 00:05:20,252
Has Okhui lost her mind?
81
00:05:20,252 --> 00:05:21,920
First, she slaps me in the face.
82
00:05:21,920 --> 00:05:24,257
Now, she grabs my daughter-in-law by the hair.
83
00:05:25,524 --> 00:05:27,125
I won't forgive her for this.
84
00:05:33,098 --> 00:05:34,233
Get divorced?
85
00:05:35,367 --> 00:05:36,536
Why should I?
86
00:05:42,408 --> 00:05:44,043
I heard everything.
87
00:05:44,911 --> 00:05:48,314
That Hanbyeol is your son.
88
00:05:51,216 --> 00:05:52,851
Even I'm in utter shock.
89
00:05:54,286 --> 00:05:55,654
I can't imagine how you must feel.
90
00:06:00,793 --> 00:06:02,528
I've already told Sori.
91
00:06:03,963 --> 00:06:06,099
You two should do whatever you want now.
92
00:06:09,401 --> 00:06:13,072
And Yuna is a frightening girl.
93
00:06:15,173 --> 00:06:17,342
She won't let you go that easily.
94
00:06:21,880 --> 00:06:23,448
That sickens me more...
95
00:06:25,485 --> 00:06:29,355
That you live with someone so frightening.
96
00:06:32,824 --> 00:06:33,925
Yuna...
97
00:06:35,327 --> 00:06:37,662
Will refuse to divorce you.
98
00:06:38,430 --> 00:06:39,564
Still...
99
00:06:41,600 --> 00:06:43,235
Don't give in.
100
00:06:46,639 --> 00:06:47,740
Okay.
101
00:06:52,478 --> 00:06:54,514
Where's Sori's mom?
102
00:06:54,514 --> 00:06:56,749
She's in the study with Haru.
103
00:07:03,855 --> 00:07:05,190
Hey, Okhui.
104
00:07:06,324 --> 00:07:07,659
I heard you pulled Yuna's hair
105
00:07:07,660 --> 00:07:09,495
and told her to get divorced.
106
00:07:10,529 --> 00:07:11,730
So?
107
00:07:11,730 --> 00:07:14,332
Oh, my. Look at her.
108
00:07:14,333 --> 00:07:16,903
Who are you to pull my daughter-in-law's hair?
109
00:07:18,036 --> 00:07:20,406
I did it because it was justified
110
00:07:20,406 --> 00:07:23,042
and because she deserved it.
111
00:07:23,041 --> 00:07:26,211
Hey. I'm her mother-in-law and I don't pick on her.
112
00:07:26,211 --> 00:07:28,848
Who do you think you are?
113
00:07:28,848 --> 00:07:31,350
What's wrong with you?
114
00:07:31,350 --> 00:07:33,119
Are you out of your mind?
115
00:07:33,119 --> 00:07:34,954
How could I not be?
116
00:07:34,954 --> 00:07:38,357
You and Yuna are making me lose my mind
117
00:07:38,357 --> 00:07:39,625
so how could I not be?
118
00:07:39,625 --> 00:07:41,293
Even still.
119
00:07:41,293 --> 00:07:42,728
You're freeloading here.
120
00:07:42,728 --> 00:07:45,465
How could you attack the owner?
121
00:07:45,464 --> 00:07:49,067
Even if the world goes insane, this isn't right.
122
00:07:49,067 --> 00:07:52,637
Yes. Even if the world goes insane, this isn't right!
123
00:07:52,637 --> 00:07:53,905
Do you even know
124
00:07:53,906 --> 00:07:56,242
what your daughter-in-law did?
125
00:07:56,242 --> 00:08:00,480
What? Hey. What did you do?
126
00:08:00,480 --> 00:08:01,681
What did she do exactly?
127
00:08:01,680 --> 00:08:03,014
Yuna...
128
00:08:03,014 --> 00:08:04,550
Saetbyeol!
129
00:08:04,550 --> 00:08:05,751
Geez.
130
00:08:06,418 --> 00:08:08,520
Saetbyeol, grandma's here!
131
00:08:11,723 --> 00:08:14,526
Hello, grandma.
132
00:08:14,526 --> 00:08:15,927
Hi, Saetbyeol.
133
00:08:18,230 --> 00:08:20,399
Saetbyeol, let's go out.
134
00:08:21,367 --> 00:08:22,168
Okay.
135
00:08:22,168 --> 00:08:23,769
You're not going anywhere.
136
00:08:24,803 --> 00:08:27,439
Let go. I'm going with dad.
137
00:08:30,276 --> 00:08:31,610
Let's go, Saetbyeol.
138
00:08:32,644 --> 00:08:33,879
Don't go, Saetbyeol.
139
00:08:33,879 --> 00:08:35,014
Saetbyeol!
140
00:08:36,615 --> 00:08:38,317
What on earth are you doing?
141
00:08:38,317 --> 00:08:40,519
Is Saetbyeol your shield?
142
00:08:40,519 --> 00:08:43,021
Why are you doing this?
143
00:08:43,623 --> 00:08:45,557
What are you two doing?
144
00:08:46,893 --> 00:08:48,094
Fine.
145
00:08:48,894 --> 00:08:50,896
I'll give you a chance, Yuna.
146
00:08:50,897 --> 00:08:52,798
So you tell her yourself.
147
00:08:54,866 --> 00:08:57,969
Go on. Tell her yourself.
148
00:09:01,440 --> 00:09:04,010
Listen carefully to what Yuna tells you.
149
00:09:08,914 --> 00:09:10,949
What is she telling you to tell me?
150
00:09:12,018 --> 00:09:13,185
Mother...
151
00:09:14,320 --> 00:09:17,256
This is my life.
152
00:09:17,255 --> 00:09:20,392
Hey. Why are you crying again?
153
00:09:21,092 --> 00:09:23,194
You have no idea
154
00:09:23,195 --> 00:09:26,065
the abuse I've been taking.
155
00:09:26,065 --> 00:09:28,234
Of course, I do.
156
00:09:28,234 --> 00:09:32,238
She acts like a saint but she's actually evil inside.
157
00:09:32,238 --> 00:09:36,442
You're right. She's frightening.
158
00:09:36,442 --> 00:09:39,445
She torments me so much.
159
00:09:39,445 --> 00:09:42,114
You really have no idea.
160
00:09:42,114 --> 00:09:45,418
I do. I know it very well.
161
00:09:45,418 --> 00:09:48,453
I know that better than anyone.
162
00:09:48,453 --> 00:09:50,789
I've suffered so much by her hands.
163
00:09:51,724 --> 00:09:55,394
This is why a girl needs a mom.
164
00:09:55,394 --> 00:09:58,563
Sori's mom says it's my fault Sori's miserable
165
00:09:58,563 --> 00:10:00,665
and hates me so much.
166
00:10:01,267 --> 00:10:04,103
Sori's mom said that to you?
167
00:10:05,937 --> 00:10:07,072
Yes.
168
00:10:09,274 --> 00:10:13,478
Yuna, I'll be your mom from now on.
169
00:10:15,615 --> 00:10:17,917
Do you mean it?
170
00:10:18,650 --> 00:10:20,285
That's right.
171
00:10:20,285 --> 00:10:23,788
She's freeloading off my son.
172
00:10:23,788 --> 00:10:25,256
How dare she?
173
00:10:29,294 --> 00:10:30,663
Hi, Saetbyeol.
174
00:10:32,331 --> 00:10:34,933
Go inside and play with Hanbyeol.
175
00:10:34,933 --> 00:10:36,034
Okay.
176
00:10:36,668 --> 00:10:37,802
Please take her inside.
177
00:10:38,703 --> 00:10:40,905
Let's go, pretty Saetbyeol.
178
00:10:40,905 --> 00:10:42,507
Okay.
179
00:10:46,812 --> 00:10:48,014
What's going on?
180
00:10:48,014 --> 00:10:49,447
Things were getting messy at home
181
00:10:49,447 --> 00:10:50,982
so I brought her out
182
00:10:50,982 --> 00:10:52,784
and she wanted to go to your house.
183
00:10:52,784 --> 00:10:54,653
Things were getting messy? Why?
184
00:10:58,591 --> 00:11:01,527
Why shouldn't I tell her? Haru's mom needs to know.
185
00:11:01,527 --> 00:11:04,196
I didn't even tell dad yet.
186
00:11:04,196 --> 00:11:05,730
Why not?
187
00:11:05,730 --> 00:11:07,700
Your dad and Haru's mom need to know
188
00:11:07,700 --> 00:11:09,001
so that things can be resolved quickly.
189
00:11:09,000 --> 00:11:10,336
I will.
190
00:11:10,336 --> 00:11:12,971
But give us some time.
191
00:11:12,971 --> 00:11:15,908
Let Haru and me tell them ourselves.
192
00:11:16,708 --> 00:11:19,110
Fine. Do that then.
193
00:11:32,124 --> 00:11:33,591
She wants us to tell
194
00:11:33,591 --> 00:11:35,660
my dad and your mom about Hanbyeol.
195
00:11:38,730 --> 00:11:40,032
We should, right?
196
00:11:42,268 --> 00:11:44,235
I'll tell dad.
197
00:11:44,235 --> 00:11:47,105
You tell your mom.
198
00:11:50,676 --> 00:11:51,977
Sori...
199
00:11:51,976 --> 00:11:53,078
Yes?
200
00:11:54,046 --> 00:11:55,314
Let's go get some noodles.
201
00:11:56,615 --> 00:11:58,084
At this hour?
202
00:11:58,083 --> 00:12:00,018
Yes. I'm hungry.
203
00:12:08,059 --> 00:12:09,828
- Thank you. / - Enjoy.
204
00:12:11,429 --> 00:12:13,364
Are their noodles that good?
205
00:12:13,365 --> 00:12:15,201
Yes. Try some.
206
00:12:22,374 --> 00:12:23,274
It's totally delicious!
207
00:12:23,942 --> 00:12:26,778
Right? I knew you'd like it.
208
00:12:26,778 --> 00:12:28,480
You like noodles in anchovy broth.
209
00:12:29,280 --> 00:12:31,950
What do you mean? You were the one who liked it.
210
00:12:31,951 --> 00:12:33,952
I like stir-fried anchovies.
211
00:12:33,952 --> 00:12:36,221
You liked the noodles in anchovy broth.
212
00:12:37,022 --> 00:12:38,157
Really?
213
00:12:40,592 --> 00:12:43,728
I thought of you every time I saw a noodle restaurant.
214
00:12:45,264 --> 00:12:46,798
Only when you saw a noodle restaurant?
215
00:12:48,600 --> 00:12:50,302
Do you know how painful it was
216
00:12:50,302 --> 00:12:52,705
whenever I came across the places we went?
217
00:12:52,705 --> 00:12:55,508
You ran off to the U.S. so you wouldn't have known
218
00:12:55,508 --> 00:12:57,109
but it was like death for me.
219
00:12:58,543 --> 00:12:59,778
You're right.
220
00:12:59,778 --> 00:13:03,149
We went to so many restaurants together.
221
00:13:03,149 --> 00:13:05,283
I had nowhere to eat
222
00:13:05,283 --> 00:13:07,318
since I couldn't go to any of them.
223
00:13:08,254 --> 00:13:09,421
Sorry.
224
00:13:12,158 --> 00:13:14,627
Anyway, this place is really nice.
225
00:13:14,626 --> 00:13:17,128
The noodles are good and it's close to home.
226
00:13:17,129 --> 00:13:18,497
Right?
227
00:13:18,496 --> 00:13:19,931
I really wanted to come here with you
228
00:13:19,932 --> 00:13:22,067
ever since I first discovered this place.
229
00:13:26,471 --> 00:13:27,872
So this is how it feels.
230
00:13:29,475 --> 00:13:31,110
What do you mean?
231
00:13:31,110 --> 00:13:32,745
Happiness is having someone
232
00:13:32,745 --> 00:13:35,346
you want to go to good restaurants with.
233
00:13:37,349 --> 00:13:39,985
I had forgotten all these years.
234
00:13:42,020 --> 00:13:43,354
Me too.
235
00:13:48,126 --> 00:13:50,028
It may be just a bowl of noodles
236
00:13:50,028 --> 00:13:51,963
but I'm truly happy right now
237
00:13:51,964 --> 00:13:53,365
because I can share this with you.
238
00:13:57,135 --> 00:14:00,505
Geez! Are you holding a memorial service or what?
239
00:14:00,505 --> 00:14:03,341
Eat up already. The noodles will bloat!
240
00:14:04,777 --> 00:14:05,845
- Okay. / - Okay.
241
00:14:06,511 --> 00:14:07,579
Let's eat.
242
00:14:12,518 --> 00:14:13,786
What?
243
00:14:13,785 --> 00:14:15,320
Tell me the truth.
244
00:14:15,921 --> 00:14:18,390
You're pushing for Haru's divorce
245
00:14:18,389 --> 00:14:20,592
to split up Oh Gwangnam and me, aren't you?
246
00:14:22,794 --> 00:14:25,396
If you want revenge, take it out on me
247
00:14:25,397 --> 00:14:27,700
not on poor Yuna.
248
00:14:29,033 --> 00:14:30,501
Didn't Yuna tell you?
249
00:14:30,501 --> 00:14:32,403
She did! I heard everything.
250
00:14:32,403 --> 00:14:34,306
And yet, you're saying that?
251
00:14:34,306 --> 00:14:36,709
What should I say then?
252
00:14:36,708 --> 00:14:38,176
Why you...
253
00:14:38,177 --> 00:14:41,046
Even still, must you split up
254
00:14:41,046 --> 00:14:43,249
a happily married couple?
255
00:14:43,249 --> 00:14:45,117
Is splitting up couples a hobby of yours?
256
00:14:46,652 --> 00:14:49,088
Don't you care about your poor son?
257
00:14:49,087 --> 00:14:50,788
Why should I pity my son?
258
00:14:53,125 --> 00:14:56,895
Regardless, don't you dare do that to Yuna again.
259
00:14:56,895 --> 00:14:59,731
I won't forgive you. Got that?
260
00:15:04,535 --> 00:15:06,237
I don't believe this.
261
00:15:06,238 --> 00:15:09,008
What on earth did she hear from Yuna?
262
00:15:16,148 --> 00:15:19,585
Haru, Hanbyeol and I are going to live together now.
263
00:15:19,585 --> 00:15:20,985
This is wrong.
264
00:15:22,120 --> 00:15:24,722
Sori, this is wrong.
265
00:15:25,791 --> 00:15:27,126
What is?
266
00:15:27,125 --> 00:15:28,726
Why can't we be together?
267
00:15:28,726 --> 00:15:30,095
Like you don't know?
268
00:15:30,095 --> 00:15:32,130
I'll just cut all ties with you, that's all.
269
00:15:33,966 --> 00:15:36,701
What? You'll cut ties with me?
270
00:15:40,306 --> 00:15:42,374
Haru, you jerk. First Sori...
271
00:15:43,241 --> 00:15:45,610
Now, it's Dongbang and even Hanbyeol.
272
00:15:46,611 --> 00:15:48,880
You want to take everything from me, is that it?
273
00:15:50,282 --> 00:15:51,951
I won't forgive you.
274
00:15:53,318 --> 00:15:54,519
Yes.
275
00:15:54,519 --> 00:15:56,054
Hey, come in.
276
00:15:58,923 --> 00:16:00,458
You wanted to see me, sir?
277
00:16:00,458 --> 00:16:02,093
Yes. So...
278
00:16:03,062 --> 00:16:04,730
During the upcoming shareholders' meeting...
279
00:16:05,464 --> 00:16:06,865
We must remove Director Park Haru
280
00:16:06,865 --> 00:16:09,168
and appoint Jo Gyeongjun as a director
281
00:16:09,168 --> 00:16:10,735
no matter what.
282
00:16:10,735 --> 00:16:13,072
So the Strategic Planning department
283
00:16:13,072 --> 00:16:14,840
needs to make it happen somehow.
284
00:16:14,840 --> 00:16:16,774
How?
285
00:16:16,774 --> 00:16:20,812
First, meet with the biggest shareholders
286
00:16:20,812 --> 00:16:23,215
and work on them before the shareholders' meeting.
287
00:16:24,048 --> 00:16:25,850
Biggest shareholders?
288
00:16:25,850 --> 00:16:26,985
Yes, biggest shareholders.
289
00:16:27,720 --> 00:16:29,288
I see. Biggest shareholders...
290
00:16:30,489 --> 00:16:33,024
Don't forget to take gifts when you meet them.
291
00:16:33,024 --> 00:16:34,726
Gifts?
292
00:16:35,626 --> 00:16:37,096
Yes, gifts.
293
00:16:37,096 --> 00:16:39,298
I see. Gifts...
294
00:16:39,298 --> 00:16:41,799
(Biggest shareholders, gifts)
295
00:16:41,799 --> 00:16:44,435
What kind of gifts?
296
00:16:46,038 --> 00:16:47,972
What's wrong with you?
297
00:16:47,972 --> 00:16:49,173
Have you lost your touch
298
00:16:49,173 --> 00:16:50,675
after being out sick for a week?
299
00:16:50,676 --> 00:16:53,078
Must I spell it all out for you?
300
00:16:53,077 --> 00:16:56,548
I'm sorry, sir. I'll figure it out.
301
00:16:57,649 --> 00:16:58,750
Seriously.
302
00:16:59,485 --> 00:17:02,287
Nothing too pricey but nothing too cheap.
303
00:17:02,287 --> 00:17:04,189
Something just right.
304
00:17:04,189 --> 00:17:06,892
Oh, something just right... Something just right!
305
00:17:10,729 --> 00:17:13,132
Yes, sir. I'll get something just right.
306
00:17:14,298 --> 00:17:17,769
If Director Park Haru doesn't get removed,
307
00:17:17,769 --> 00:17:19,937
it'll be off with your head. Got that?
308
00:17:20,605 --> 00:17:22,173
My head?
309
00:17:23,041 --> 00:17:25,043
Off with my head.
310
00:17:25,044 --> 00:17:27,780
(Something just right, off with my head)
311
00:17:28,881 --> 00:17:29,782
Yes, sir.
312
00:17:29,781 --> 00:17:32,951
I'll do my best and do as you've instructed.
313
00:17:34,353 --> 00:17:35,421
Leave.
314
00:17:36,188 --> 00:17:37,923
Hold onto your head and leave.
315
00:17:55,207 --> 00:17:56,675
So this is how it feels.
316
00:17:57,742 --> 00:17:59,310
What do you mean?
317
00:17:59,310 --> 00:18:00,711
Happiness is having someone
318
00:18:00,711 --> 00:18:03,548
you want to go to good restaurants with.
319
00:18:18,797 --> 00:18:19,898
Sir!
320
00:18:25,903 --> 00:18:27,071
What is it?
321
00:18:27,739 --> 00:18:29,740
The shareholders' meeting just ended.
322
00:18:32,411 --> 00:18:33,745
And they...
323
00:18:35,314 --> 00:18:37,115
What happened at the shareholders' meeting?
324
00:18:39,351 --> 00:18:42,721
They voted on and approved your removal.
325
00:18:45,289 --> 00:18:46,391
Also...
326
00:18:47,192 --> 00:18:49,595
The appointment of Jo Gyeongjun as a new director.
327
00:18:53,765 --> 00:18:55,467
He received a large number of votes.
328
00:18:56,667 --> 00:18:57,869
What happened?
329
00:19:03,474 --> 00:19:06,377
I will never forget your help.
330
00:19:06,377 --> 00:19:09,114
Of course. You'd better not.
331
00:19:11,616 --> 00:19:14,586
I'll give my all to make you
332
00:19:14,586 --> 00:19:17,455
the new owner of Dongbang.
333
00:19:18,690 --> 00:19:19,958
As you should.
334
00:19:20,625 --> 00:19:22,293
But you know...
335
00:19:22,294 --> 00:19:23,262
Yes, sir?
336
00:19:23,261 --> 00:19:26,063
I despise people who betray me.
337
00:19:28,099 --> 00:19:29,433
If by chance you do to me
338
00:19:29,433 --> 00:19:32,069
what you did to Oh Gwangnam...
339
00:19:32,904 --> 00:19:36,274
I will make you pay.
340
00:19:40,945 --> 00:19:42,613
Just so you know.
341
00:19:44,016 --> 00:19:45,284
Yes, sir.
342
00:19:57,395 --> 00:19:59,230
Why did you fire me?
343
00:20:01,066 --> 00:20:04,469
I had to kick you out of Dongbang.
344
00:20:06,104 --> 00:20:07,806
Then why did you put
345
00:20:07,806 --> 00:20:10,275
Jo Gyeongjun there in my place?
346
00:20:10,275 --> 00:20:13,178
Also to kick you out of Dongbang.
347
00:20:15,480 --> 00:20:17,516
Why do you hate me so much?
348
00:20:19,417 --> 00:20:22,353
Why do you keep trying to take what's mine?
349
00:20:23,721 --> 00:20:26,924
Dongbang, Sori, and now, Hanbyeol.
350
00:20:26,924 --> 00:20:28,626
You're trying to take everything from me.
351
00:20:28,626 --> 00:20:29,794
That was why.
352
00:20:31,128 --> 00:20:32,830
To protect what's mine from you.
353
00:20:34,766 --> 00:20:36,802
You'll start a new life with Sori and Hanbyeol?
354
00:20:36,801 --> 00:20:38,002
Not a chance.
355
00:20:41,772 --> 00:20:42,907
Do you think...
356
00:20:43,709 --> 00:20:46,545
I'll lose my daughter and grandson to you?
357
00:20:46,545 --> 00:20:47,679
Dream on.
358
00:20:50,515 --> 00:20:53,252
I will never accept you.
359
00:20:55,186 --> 00:20:56,554
You'll regret this.
360
00:21:00,925 --> 00:21:02,027
I won't.
361
00:21:05,596 --> 00:21:07,132
Now that you're off the board,
362
00:21:07,132 --> 00:21:09,500
don't barge in here anymore.
363
00:21:10,269 --> 00:21:12,304
I feel like I'll go insane when I see you.
364
00:21:20,811 --> 00:21:24,882
I feel an incredible sense of relief!
365
00:21:25,983 --> 00:21:27,451
Yes!
366
00:21:34,259 --> 00:21:36,094
Your hair looks amazing.
367
00:21:36,094 --> 00:21:37,496
Really?
368
00:21:37,496 --> 00:21:39,064
Thank you for making it look pretty.
369
00:21:41,365 --> 00:21:42,433
Shin Dohui.
370
00:21:45,604 --> 00:21:46,872
What brings you here?
371
00:21:47,705 --> 00:21:48,973
What else?
372
00:21:48,973 --> 00:21:50,474
As Dongbang's new director,
373
00:21:50,474 --> 00:21:51,909
I came to see how well
374
00:21:51,910 --> 00:21:54,546
the new nursing home is doing.
375
00:21:54,546 --> 00:21:56,315
New director?
376
00:21:56,315 --> 00:21:57,349
That's right.
377
00:21:57,348 --> 00:22:00,085
I became a director today.
378
00:22:01,886 --> 00:22:03,554
Really?
379
00:22:03,555 --> 00:22:04,855
Now that I'm the director,
380
00:22:04,855 --> 00:22:06,657
the chairman's seat is next.
381
00:22:07,558 --> 00:22:10,095
Wait a little while. Once I become the chairman,
382
00:22:10,095 --> 00:22:12,698
you'll be the director of the nursing home.
383
00:22:13,432 --> 00:22:15,033
You mean it?
384
00:22:15,032 --> 00:22:18,336
That's right. So work hard.
385
00:22:19,604 --> 00:22:22,274
Don't worry. If I run the nursing home,
386
00:22:22,273 --> 00:22:26,210
I'll be 1,000 times better than Director Park Huiok.
387
00:22:26,211 --> 00:22:28,980
Sure. I know you will.
388
00:22:30,582 --> 00:22:32,451
Work hard then.
389
00:22:32,451 --> 00:22:34,019
I'm going to take a look around
390
00:22:34,019 --> 00:22:35,252
and get back to the office.
391
00:22:35,252 --> 00:22:36,987
Okay. See you at home.
392
00:22:43,228 --> 00:22:44,363
What's this?
393
00:22:45,130 --> 00:22:47,466
How did he become a director?
394
00:22:49,300 --> 00:22:51,736
Seriously. He's amazing.
395
00:22:59,377 --> 00:23:01,112
Is this the good pizza place you mentioned?
396
00:23:01,113 --> 00:23:03,981
Yes. It's famous in our neighborhood.
397
00:23:03,981 --> 00:23:04,782
Try it.
398
00:23:05,616 --> 00:23:06,684
Geez.
399
00:23:07,685 --> 00:23:08,686
Say ah.
400
00:23:11,288 --> 00:23:13,491
Isn't it so chewy and tasty?
401
00:23:13,491 --> 00:23:15,559
It's delicious.
402
00:23:15,559 --> 00:23:17,229
Look at all the toppings.
403
00:23:17,229 --> 00:23:18,764
Take a look.
404
00:23:18,763 --> 00:23:21,031
They're saying our pizza's good.
405
00:23:21,031 --> 00:23:23,667
We should be grateful and happy.
406
00:23:25,871 --> 00:23:28,640
Honey, we have this restaurant.
407
00:23:28,640 --> 00:23:29,608
Even if Gyeongjun gets kicked out,
408
00:23:29,607 --> 00:23:31,742
we can still make a living.
409
00:23:33,010 --> 00:23:35,212
Hanbyeol should be getting out of kindergarten soon.
410
00:23:38,482 --> 00:23:40,484
I need to go pick him up.
411
00:23:40,484 --> 00:23:43,554
Gosh. There you go again about Hanbyeol.
412
00:23:43,555 --> 00:23:45,757
We have Wonbyeol.
413
00:23:45,757 --> 00:23:47,459
He's our blood.
414
00:23:57,769 --> 00:24:01,239
Mother, father, your son is here.
415
00:24:01,239 --> 00:24:04,875
You punk. How can you smile right now?
416
00:24:04,875 --> 00:24:06,778
Your mom is crying tears of blood because of you.
417
00:24:06,778 --> 00:24:08,180
How can you smile?
418
00:24:08,913 --> 00:24:10,147
I should smile.
419
00:24:10,147 --> 00:24:12,716
When else can I smile if not on a day like today?
420
00:24:12,717 --> 00:24:14,820
What? A day like today?
421
00:24:15,420 --> 00:24:18,623
I've finally become a director.
422
00:24:19,423 --> 00:24:20,491
A director?
423
00:24:21,192 --> 00:24:22,727
A director of what?
424
00:24:22,727 --> 00:24:24,362
I'm on the Dongbang board of directors.
425
00:24:25,797 --> 00:24:27,766
I was voted onto the board
426
00:24:27,766 --> 00:24:29,201
at the shareholders' meeting today.
427
00:24:30,902 --> 00:24:34,639
How could you be a director at Dongbang?
428
00:24:34,638 --> 00:24:36,307
What did I tell you?
429
00:24:36,307 --> 00:24:38,710
I said I'd become the chairman of Dongbang.
430
00:24:39,510 --> 00:24:40,912
I'm on the board
431
00:24:40,912 --> 00:24:43,114
so all that's left is becoming the chairman.
432
00:24:44,082 --> 00:24:47,118
Does that mean Sori's dad forgave you?
433
00:24:47,919 --> 00:24:49,321
No.
434
00:24:49,320 --> 00:24:51,990
Then how can you become Dongbang's chairman?
435
00:24:53,224 --> 00:24:54,792
I've changed the owner.
436
00:24:55,759 --> 00:24:57,496
What? The owner?
437
00:24:58,063 --> 00:25:01,666
Just as I kicked out Park Haru and took his spot,
438
00:25:01,665 --> 00:25:04,201
I'm going to kick out Chairman Oh Gwangnam
439
00:25:04,201 --> 00:25:05,971
and take his spot.
440
00:25:06,938 --> 00:25:10,041
What on earth are you talking about?
441
00:25:10,040 --> 00:25:13,144
Please snap out of it.
442
00:25:13,144 --> 00:25:15,046
Just wait and see
443
00:25:15,046 --> 00:25:17,883
whether or not I become the chairman.
444
00:25:31,796 --> 00:25:34,298
CEO Oh, we need to talk.
445
00:25:45,309 --> 00:25:47,745
Why? What is it?
446
00:25:47,746 --> 00:25:49,180
Haru was removed
447
00:25:49,180 --> 00:25:51,383
from Dongbang's board of directors.
448
00:25:52,517 --> 00:25:53,652
What?
449
00:25:53,652 --> 00:25:56,821
And Jo Gyeongjun was appointed in his place.
450
00:25:58,323 --> 00:25:59,457
What happened?
451
00:26:11,869 --> 00:26:13,237
Gosh.
452
00:26:15,539 --> 00:26:18,676
Goodness. I feel so relieved
453
00:26:18,676 --> 00:26:20,578
knowing I won't see Haru again.
454
00:26:23,347 --> 00:26:25,250
Anyway, it's strange.
455
00:26:25,951 --> 00:26:30,555
Why did Next's CEO Yun vote to remove Haru?
456
00:26:32,089 --> 00:26:34,024
Did they have a falling-out?
457
00:26:39,931 --> 00:26:40,966
Gosh.
458
00:26:42,701 --> 00:26:44,536
You removed Haru from the board
459
00:26:44,536 --> 00:26:46,438
and put Jo Gyeongjun there instead?
460
00:26:47,071 --> 00:26:48,673
Did Haru tattle already?
461
00:26:49,941 --> 00:26:52,844
Why are you doing this? Why?
462
00:26:52,844 --> 00:26:55,480
Sit down first. Sit and talk.
463
00:27:00,218 --> 00:27:01,853
How could you do this?
464
00:27:03,788 --> 00:27:05,390
I had no choice.
465
00:27:05,390 --> 00:27:06,625
Do you know the danger I was in
466
00:27:06,625 --> 00:27:08,492
because of Haru, that punk?
467
00:27:10,295 --> 00:27:11,496
Even so.
468
00:27:11,496 --> 00:27:14,032
How could you fire Haru and put Jo Gyeongjun there?
469
00:27:14,633 --> 00:27:16,000
Did you forget what
470
00:27:16,000 --> 00:27:18,235
Jo Gyeongjun did to me and the company?
471
00:27:19,104 --> 00:27:22,173
I know. I didn't do it because I liked him.
472
00:27:22,173 --> 00:27:24,942
I had to replace the money before the audit.
473
00:27:25,777 --> 00:27:27,578
Haru kept badgering me every day asking
474
00:27:27,578 --> 00:27:30,447
if I got the money but I had no way of getting it.
475
00:27:30,448 --> 00:27:32,584
Then Gyeongjun showed up with a bag
476
00:27:32,584 --> 00:27:33,718
filled with cash.
477
00:27:34,818 --> 00:27:37,055
Still, how could you make Jo Gyeongjun a director?
478
00:27:39,124 --> 00:27:41,860
He said to fire Haru and put him there instead.
479
00:27:41,859 --> 00:27:44,328
He refused to give me the money otherwise.
480
00:27:44,328 --> 00:27:45,663
I had to put out the flame first.
481
00:27:46,931 --> 00:27:49,567
If I hadn't taken that money, I would've been fired.
482
00:27:50,367 --> 00:27:51,735
I'd be getting investigated
483
00:27:51,736 --> 00:27:53,271
for embezzlement right about now.
484
00:27:54,172 --> 00:27:56,307
So what could I do?
485
00:27:56,307 --> 00:27:58,009
I had no choice but to do as Gyeongjun wanted.
486
00:27:59,678 --> 00:28:03,448
Haru started this war.
487
00:28:04,249 --> 00:28:06,284
Haru planned everything
488
00:28:06,284 --> 00:28:08,286
in order to take my place.
489
00:28:11,923 --> 00:28:13,557
So don't resent me too much.
490
00:28:14,192 --> 00:28:18,262
Haru isn't after your place.
491
00:28:19,130 --> 00:28:22,400
If not, why is he harassing me?
492
00:28:24,568 --> 00:28:26,403
To return everything to where they belong.
493
00:28:27,238 --> 00:28:28,740
What?
494
00:28:28,740 --> 00:28:31,175
To put Dongbang back on track
495
00:28:31,175 --> 00:28:33,010
because it was going astray.
496
00:28:33,744 --> 00:28:34,912
Don't make me laugh.
497
00:28:34,913 --> 00:28:36,580
Why is Dongbang going astray?
498
00:28:37,882 --> 00:28:40,785
He came to you every day
499
00:28:40,785 --> 00:28:44,089
not to harass you, but because he was worried.
500
00:28:47,826 --> 00:28:50,127
Haru already sold his shares in Sugar Ventures
501
00:28:50,127 --> 00:28:52,529
to get the cash for you.
502
00:28:54,632 --> 00:28:55,834
Why do you think he did that?
503
00:28:58,769 --> 00:29:02,639
He planned to put back the money you had lost.
504
00:29:05,509 --> 00:29:09,547
But you fired him and replaced him with Gyeongjun?
505
00:29:11,348 --> 00:29:12,817
I'm speechless.
506
00:29:15,819 --> 00:29:17,688
Haru really did that?
507
00:29:22,961 --> 00:29:26,431
Seriously, I can't understand you.
508
00:29:27,898 --> 00:29:29,900
Why did you say you'd get back together with him
509
00:29:29,901 --> 00:29:31,302
and cause this?
510
00:29:32,036 --> 00:29:34,572
Why do you think I did that?
511
00:29:35,539 --> 00:29:37,776
First love? That's useless.
512
00:29:37,776 --> 00:29:39,477
Look at me.
513
00:29:39,477 --> 00:29:42,113
I'm in this mess because I left your mom
514
00:29:42,113 --> 00:29:44,048
for my first love. You saw for yourself!
515
00:29:46,183 --> 00:29:49,788
I understand it's over between you and Gyeongjun,
516
00:29:49,788 --> 00:29:51,122
but not Haru.
517
00:29:53,423 --> 00:29:55,425
Do you think we're doing this
518
00:29:55,425 --> 00:29:57,294
because we're each other's first love?
519
00:29:58,462 --> 00:29:59,963
Then why?
520
00:30:00,664 --> 00:30:02,000
If that's not it...
521
00:30:02,700 --> 00:30:05,068
Why are you two still doing this?
522
00:30:08,807 --> 00:30:10,607
Because of Hanbyeol.
523
00:30:12,277 --> 00:30:13,443
What?
524
00:30:15,480 --> 00:30:19,349
We're back together because of Hanbyeol.
525
00:30:22,686 --> 00:30:23,987
Because of Hanbyeol?
526
00:30:25,789 --> 00:30:26,857
Yes.
527
00:30:28,159 --> 00:30:32,397
What? Is he Haru's son or something?
528
00:30:32,396 --> 00:30:33,831
Why must you two get back together
529
00:30:33,832 --> 00:30:35,466
because of Hanbyeol?
530
00:30:35,465 --> 00:30:38,769
You're right. Hanbyeol is Haru's son.
531
00:30:41,905 --> 00:30:43,540
What nonsense...
532
00:30:43,540 --> 00:30:44,675
Hanbyeol...
533
00:30:45,476 --> 00:30:47,145
Hanbyeol is Haru's son.
534
00:30:53,951 --> 00:30:58,021
That's why we're trying to start over again.
535
00:30:59,156 --> 00:31:02,460
So Hanbyeol can find his real place.
536
00:34:05,809 --> 00:34:06,911
(Love Twist)
537
00:34:06,911 --> 00:34:09,179
Let's go back to where we belong too.
538
00:34:09,646 --> 00:34:10,681
It's my fault.
539
00:34:10,681 --> 00:34:12,250
Did our company go under?
540
00:34:12,250 --> 00:34:14,719
Hanbyeol is your grandson.
541
00:34:14,719 --> 00:34:16,421
I'll destroy Twist.
542
00:34:16,420 --> 00:34:17,922
What's wrong with you?
543
00:34:17,922 --> 00:34:19,523
What about you?
544
00:34:19,523 --> 00:34:21,826
We can't live together anyway.
545
00:34:21,826 --> 00:34:23,827
Because I can't trust you anymore.
546
00:34:23,827 --> 00:34:25,228
You've been through enough.
547
00:34:25,228 --> 00:34:26,463
I'm leaving for the U.S.
548
00:34:26,463 --> 00:34:28,965
Leave without knowing anything.
36183
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.