All language subtitles for [ENG _ CHN] Love Twist _ 사랑의 꽈배기 EP.71 _ KBS WORLD TV 220413 (1080p_30fps_H264-128kbit_AAC).English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,167 --> 00:00:03,102 (Episode 71) 2 00:00:13,779 --> 00:00:15,247 You wicked hussy! 3 00:00:16,048 --> 00:00:17,550 What are you doing? 4 00:00:20,820 --> 00:00:22,121 Let go of me. 5 00:00:25,824 --> 00:00:27,292 Mother! 6 00:00:29,129 --> 00:00:30,730 You shameless brat. 7 00:00:31,731 --> 00:00:34,701 Let go first. Please! 8 00:00:38,204 --> 00:00:40,840 Should I yell for Saetbyeol? 9 00:00:49,515 --> 00:00:50,682 My hair... 10 00:00:53,286 --> 00:00:54,920 Come to my room right now. 11 00:01:12,704 --> 00:01:14,540 So you knew all along. 12 00:01:15,174 --> 00:01:17,109 That Sori was pregnant with Haru's baby 13 00:01:17,109 --> 00:01:19,578 and that Haru wasn't Gwangnam's son. 14 00:01:19,578 --> 00:01:20,979 So why didn't you say anything? 15 00:01:23,215 --> 00:01:26,218 Why didn't you tell Sori and Haru? 16 00:01:27,453 --> 00:01:29,121 They were planning to cut ties with their parents 17 00:01:29,121 --> 00:01:31,024 and leave Korea. 18 00:01:31,024 --> 00:01:33,659 Why didn't you tell them something so important? Why? 19 00:01:34,460 --> 00:01:36,995 Did I have to tell them? 20 00:01:38,031 --> 00:01:39,165 What? 21 00:01:40,066 --> 00:01:43,335 All I did was remain silent. 22 00:01:43,969 --> 00:01:45,537 You remained silent? 23 00:01:45,537 --> 00:01:46,738 That's right. 24 00:01:46,739 --> 00:01:48,808 I didn't lie like someone. 25 00:01:48,808 --> 00:01:51,243 All I did was remain silent. 26 00:01:51,243 --> 00:01:52,811 How is that any different? 27 00:01:55,081 --> 00:01:58,150 Gyeongjun lied and you kept that a secret. 28 00:01:58,751 --> 00:02:00,353 How are you any different? 29 00:02:02,021 --> 00:02:04,656 Is the lookout during a robbery without crime? 30 00:02:05,391 --> 00:02:06,893 You're an accomplice. 31 00:02:07,527 --> 00:02:08,794 Accomplice? 32 00:02:08,794 --> 00:02:10,129 Yes, accomplice! 33 00:02:10,129 --> 00:02:11,965 You and Gyeongjun are accomplices. 34 00:02:13,066 --> 00:02:15,335 Are we criminals or something? 35 00:02:15,335 --> 00:02:16,769 You are criminals. 36 00:02:16,769 --> 00:02:19,472 If you had told the truth back then, Sori and Haru 37 00:02:19,472 --> 00:02:20,840 wouldn't have broken up. 38 00:02:20,840 --> 00:02:23,242 She wouldn't have married Gyeongjun like that! 39 00:02:24,644 --> 00:02:26,179 You're right. 40 00:02:26,179 --> 00:02:28,548 And Haru wouldn't have married me either. 41 00:02:29,382 --> 00:02:31,317 That's why I didn't say anything. 42 00:02:31,317 --> 00:02:33,620 In case Haru wouldn't marry me. 43 00:02:36,222 --> 00:02:38,825 I'm not saying I was right 44 00:02:38,824 --> 00:02:41,894 but don't treat me like a criminal. 45 00:02:44,364 --> 00:02:46,533 You're one frightening girl. 46 00:02:49,735 --> 00:02:51,471 Divorce Haru immediately. 47 00:02:53,605 --> 00:02:55,608 I heard he asked for a divorce. 48 00:02:56,575 --> 00:02:59,711 Don't try to resist shamelessly like Gyeongjun 49 00:02:59,711 --> 00:03:02,548 and cooperate. Sign the divorce papers. 50 00:03:03,550 --> 00:03:05,885 Are you threatening me right now? 51 00:03:09,222 --> 00:03:11,623 What right do you have? 52 00:03:16,128 --> 00:03:17,396 I'm Sori's mom. 53 00:03:18,664 --> 00:03:21,167 Haru is like a son to me. 54 00:03:24,069 --> 00:03:26,772 Woe is me for not having a mom. 55 00:03:30,842 --> 00:03:33,512 You're the one who needs to leave this house. 56 00:03:33,513 --> 00:03:36,248 This is my house. 57 00:03:39,852 --> 00:03:43,223 Sorry, but I can't do that. 58 00:03:43,223 --> 00:03:45,058 Mother! 59 00:03:45,057 --> 00:03:47,459 Until you leave Haru's side... 60 00:03:48,061 --> 00:03:49,929 I'll have to stick by him. 61 00:03:50,763 --> 00:03:54,334 I need to see you leave with my own eyes. 62 00:03:55,568 --> 00:03:56,669 What did you say? 63 00:03:57,270 --> 00:03:58,471 So... 64 00:04:00,105 --> 00:04:02,040 Cooperate and sign the divorce papers. 65 00:04:05,044 --> 00:04:06,679 I'm not getting divorced. 66 00:04:09,449 --> 00:04:11,451 So don't get your hopes up. 67 00:04:30,036 --> 00:04:31,370 Sori... 68 00:04:32,204 --> 00:04:34,606 So this is how you want to play? 69 00:04:45,084 --> 00:04:46,319 What's going on? 70 00:04:47,920 --> 00:04:49,088 Hi, Yuna. 71 00:04:50,223 --> 00:04:51,723 Mother... 72 00:04:52,658 --> 00:04:54,326 What's wrong, Yuna? 73 00:04:54,326 --> 00:04:55,795 I really... 74 00:04:56,663 --> 00:05:00,400 I really can't live like this. 75 00:05:01,634 --> 00:05:03,235 What is it? 76 00:05:06,204 --> 00:05:07,339 What? 77 00:05:08,307 --> 00:05:09,442 And? 78 00:05:10,310 --> 00:05:12,045 Sori's mom pulled your hair... 79 00:05:13,745 --> 00:05:15,080 Okay, I'll be right there. 80 00:05:18,016 --> 00:05:20,252 Has Okhui lost her mind? 81 00:05:20,252 --> 00:05:21,920 First, she slaps me in the face. 82 00:05:21,920 --> 00:05:24,257 Now, she grabs my daughter-in-law by the hair. 83 00:05:25,524 --> 00:05:27,125 I won't forgive her for this. 84 00:05:33,098 --> 00:05:34,233 Get divorced? 85 00:05:35,367 --> 00:05:36,536 Why should I? 86 00:05:42,408 --> 00:05:44,043 I heard everything. 87 00:05:44,911 --> 00:05:48,314 That Hanbyeol is your son. 88 00:05:51,216 --> 00:05:52,851 Even I'm in utter shock. 89 00:05:54,286 --> 00:05:55,654 I can't imagine how you must feel. 90 00:06:00,793 --> 00:06:02,528 I've already told Sori. 91 00:06:03,963 --> 00:06:06,099 You two should do whatever you want now. 92 00:06:09,401 --> 00:06:13,072 And Yuna is a frightening girl. 93 00:06:15,173 --> 00:06:17,342 She won't let you go that easily. 94 00:06:21,880 --> 00:06:23,448 That sickens me more... 95 00:06:25,485 --> 00:06:29,355 That you live with someone so frightening. 96 00:06:32,824 --> 00:06:33,925 Yuna... 97 00:06:35,327 --> 00:06:37,662 Will refuse to divorce you. 98 00:06:38,430 --> 00:06:39,564 Still... 99 00:06:41,600 --> 00:06:43,235 Don't give in. 100 00:06:46,639 --> 00:06:47,740 Okay. 101 00:06:52,478 --> 00:06:54,514 Where's Sori's mom? 102 00:06:54,514 --> 00:06:56,749 She's in the study with Haru. 103 00:07:03,855 --> 00:07:05,190 Hey, Okhui. 104 00:07:06,324 --> 00:07:07,659 I heard you pulled Yuna's hair 105 00:07:07,660 --> 00:07:09,495 and told her to get divorced. 106 00:07:10,529 --> 00:07:11,730 So? 107 00:07:11,730 --> 00:07:14,332 Oh, my. Look at her. 108 00:07:14,333 --> 00:07:16,903 Who are you to pull my daughter-in-law's hair? 109 00:07:18,036 --> 00:07:20,406 I did it because it was justified 110 00:07:20,406 --> 00:07:23,042 and because she deserved it. 111 00:07:23,041 --> 00:07:26,211 Hey. I'm her mother-in-law and I don't pick on her. 112 00:07:26,211 --> 00:07:28,848 Who do you think you are? 113 00:07:28,848 --> 00:07:31,350 What's wrong with you? 114 00:07:31,350 --> 00:07:33,119 Are you out of your mind? 115 00:07:33,119 --> 00:07:34,954 How could I not be? 116 00:07:34,954 --> 00:07:38,357 You and Yuna are making me lose my mind 117 00:07:38,357 --> 00:07:39,625 so how could I not be? 118 00:07:39,625 --> 00:07:41,293 Even still. 119 00:07:41,293 --> 00:07:42,728 You're freeloading here. 120 00:07:42,728 --> 00:07:45,465 How could you attack the owner? 121 00:07:45,464 --> 00:07:49,067 Even if the world goes insane, this isn't right. 122 00:07:49,067 --> 00:07:52,637 Yes. Even if the world goes insane, this isn't right! 123 00:07:52,637 --> 00:07:53,905 Do you even know 124 00:07:53,906 --> 00:07:56,242 what your daughter-in-law did? 125 00:07:56,242 --> 00:08:00,480 What? Hey. What did you do? 126 00:08:00,480 --> 00:08:01,681 What did she do exactly? 127 00:08:01,680 --> 00:08:03,014 Yuna... 128 00:08:03,014 --> 00:08:04,550 Saetbyeol! 129 00:08:04,550 --> 00:08:05,751 Geez. 130 00:08:06,418 --> 00:08:08,520 Saetbyeol, grandma's here! 131 00:08:11,723 --> 00:08:14,526 Hello, grandma. 132 00:08:14,526 --> 00:08:15,927 Hi, Saetbyeol. 133 00:08:18,230 --> 00:08:20,399 Saetbyeol, let's go out. 134 00:08:21,367 --> 00:08:22,168 Okay. 135 00:08:22,168 --> 00:08:23,769 You're not going anywhere. 136 00:08:24,803 --> 00:08:27,439 Let go. I'm going with dad. 137 00:08:30,276 --> 00:08:31,610 Let's go, Saetbyeol. 138 00:08:32,644 --> 00:08:33,879 Don't go, Saetbyeol. 139 00:08:33,879 --> 00:08:35,014 Saetbyeol! 140 00:08:36,615 --> 00:08:38,317 What on earth are you doing? 141 00:08:38,317 --> 00:08:40,519 Is Saetbyeol your shield? 142 00:08:40,519 --> 00:08:43,021 Why are you doing this? 143 00:08:43,623 --> 00:08:45,557 What are you two doing? 144 00:08:46,893 --> 00:08:48,094 Fine. 145 00:08:48,894 --> 00:08:50,896 I'll give you a chance, Yuna. 146 00:08:50,897 --> 00:08:52,798 So you tell her yourself. 147 00:08:54,866 --> 00:08:57,969 Go on. Tell her yourself. 148 00:09:01,440 --> 00:09:04,010 Listen carefully to what Yuna tells you. 149 00:09:08,914 --> 00:09:10,949 What is she telling you to tell me? 150 00:09:12,018 --> 00:09:13,185 Mother... 151 00:09:14,320 --> 00:09:17,256 This is my life. 152 00:09:17,255 --> 00:09:20,392 Hey. Why are you crying again? 153 00:09:21,092 --> 00:09:23,194 You have no idea 154 00:09:23,195 --> 00:09:26,065 the abuse I've been taking. 155 00:09:26,065 --> 00:09:28,234 Of course, I do. 156 00:09:28,234 --> 00:09:32,238 She acts like a saint but she's actually evil inside. 157 00:09:32,238 --> 00:09:36,442 You're right. She's frightening. 158 00:09:36,442 --> 00:09:39,445 She torments me so much. 159 00:09:39,445 --> 00:09:42,114 You really have no idea. 160 00:09:42,114 --> 00:09:45,418 I do. I know it very well. 161 00:09:45,418 --> 00:09:48,453 I know that better than anyone. 162 00:09:48,453 --> 00:09:50,789 I've suffered so much by her hands. 163 00:09:51,724 --> 00:09:55,394 This is why a girl needs a mom. 164 00:09:55,394 --> 00:09:58,563 Sori's mom says it's my fault Sori's miserable 165 00:09:58,563 --> 00:10:00,665 and hates me so much. 166 00:10:01,267 --> 00:10:04,103 Sori's mom said that to you? 167 00:10:05,937 --> 00:10:07,072 Yes. 168 00:10:09,274 --> 00:10:13,478 Yuna, I'll be your mom from now on. 169 00:10:15,615 --> 00:10:17,917 Do you mean it? 170 00:10:18,650 --> 00:10:20,285 That's right. 171 00:10:20,285 --> 00:10:23,788 She's freeloading off my son. 172 00:10:23,788 --> 00:10:25,256 How dare she? 173 00:10:29,294 --> 00:10:30,663 Hi, Saetbyeol. 174 00:10:32,331 --> 00:10:34,933 Go inside and play with Hanbyeol. 175 00:10:34,933 --> 00:10:36,034 Okay. 176 00:10:36,668 --> 00:10:37,802 Please take her inside. 177 00:10:38,703 --> 00:10:40,905 Let's go, pretty Saetbyeol. 178 00:10:40,905 --> 00:10:42,507 Okay. 179 00:10:46,812 --> 00:10:48,014 What's going on? 180 00:10:48,014 --> 00:10:49,447 Things were getting messy at home 181 00:10:49,447 --> 00:10:50,982 so I brought her out 182 00:10:50,982 --> 00:10:52,784 and she wanted to go to your house. 183 00:10:52,784 --> 00:10:54,653 Things were getting messy? Why? 184 00:10:58,591 --> 00:11:01,527 Why shouldn't I tell her? Haru's mom needs to know. 185 00:11:01,527 --> 00:11:04,196 I didn't even tell dad yet. 186 00:11:04,196 --> 00:11:05,730 Why not? 187 00:11:05,730 --> 00:11:07,700 Your dad and Haru's mom need to know 188 00:11:07,700 --> 00:11:09,001 so that things can be resolved quickly. 189 00:11:09,000 --> 00:11:10,336 I will. 190 00:11:10,336 --> 00:11:12,971 But give us some time. 191 00:11:12,971 --> 00:11:15,908 Let Haru and me tell them ourselves. 192 00:11:16,708 --> 00:11:19,110 Fine. Do that then. 193 00:11:32,124 --> 00:11:33,591 She wants us to tell 194 00:11:33,591 --> 00:11:35,660 my dad and your mom about Hanbyeol. 195 00:11:38,730 --> 00:11:40,032 We should, right? 196 00:11:42,268 --> 00:11:44,235 I'll tell dad. 197 00:11:44,235 --> 00:11:47,105 You tell your mom. 198 00:11:50,676 --> 00:11:51,977 Sori... 199 00:11:51,976 --> 00:11:53,078 Yes? 200 00:11:54,046 --> 00:11:55,314 Let's go get some noodles. 201 00:11:56,615 --> 00:11:58,084 At this hour? 202 00:11:58,083 --> 00:12:00,018 Yes. I'm hungry. 203 00:12:08,059 --> 00:12:09,828 - Thank you. / - Enjoy. 204 00:12:11,429 --> 00:12:13,364 Are their noodles that good? 205 00:12:13,365 --> 00:12:15,201 Yes. Try some. 206 00:12:22,374 --> 00:12:23,274 It's totally delicious! 207 00:12:23,942 --> 00:12:26,778 Right? I knew you'd like it. 208 00:12:26,778 --> 00:12:28,480 You like noodles in anchovy broth. 209 00:12:29,280 --> 00:12:31,950 What do you mean? You were the one who liked it. 210 00:12:31,951 --> 00:12:33,952 I like stir-fried anchovies. 211 00:12:33,952 --> 00:12:36,221 You liked the noodles in anchovy broth. 212 00:12:37,022 --> 00:12:38,157 Really? 213 00:12:40,592 --> 00:12:43,728 I thought of you every time I saw a noodle restaurant. 214 00:12:45,264 --> 00:12:46,798 Only when you saw a noodle restaurant? 215 00:12:48,600 --> 00:12:50,302 Do you know how painful it was 216 00:12:50,302 --> 00:12:52,705 whenever I came across the places we went? 217 00:12:52,705 --> 00:12:55,508 You ran off to the U.S. so you wouldn't have known 218 00:12:55,508 --> 00:12:57,109 but it was like death for me. 219 00:12:58,543 --> 00:12:59,778 You're right. 220 00:12:59,778 --> 00:13:03,149 We went to so many restaurants together. 221 00:13:03,149 --> 00:13:05,283 I had nowhere to eat 222 00:13:05,283 --> 00:13:07,318 since I couldn't go to any of them. 223 00:13:08,254 --> 00:13:09,421 Sorry. 224 00:13:12,158 --> 00:13:14,627 Anyway, this place is really nice. 225 00:13:14,626 --> 00:13:17,128 The noodles are good and it's close to home. 226 00:13:17,129 --> 00:13:18,497 Right? 227 00:13:18,496 --> 00:13:19,931 I really wanted to come here with you 228 00:13:19,932 --> 00:13:22,067 ever since I first discovered this place. 229 00:13:26,471 --> 00:13:27,872 So this is how it feels. 230 00:13:29,475 --> 00:13:31,110 What do you mean? 231 00:13:31,110 --> 00:13:32,745 Happiness is having someone 232 00:13:32,745 --> 00:13:35,346 you want to go to good restaurants with. 233 00:13:37,349 --> 00:13:39,985 I had forgotten all these years. 234 00:13:42,020 --> 00:13:43,354 Me too. 235 00:13:48,126 --> 00:13:50,028 It may be just a bowl of noodles 236 00:13:50,028 --> 00:13:51,963 but I'm truly happy right now 237 00:13:51,964 --> 00:13:53,365 because I can share this with you. 238 00:13:57,135 --> 00:14:00,505 Geez! Are you holding a memorial service or what? 239 00:14:00,505 --> 00:14:03,341 Eat up already. The noodles will bloat! 240 00:14:04,777 --> 00:14:05,845 - Okay. / - Okay. 241 00:14:06,511 --> 00:14:07,579 Let's eat. 242 00:14:12,518 --> 00:14:13,786 What? 243 00:14:13,785 --> 00:14:15,320 Tell me the truth. 244 00:14:15,921 --> 00:14:18,390 You're pushing for Haru's divorce 245 00:14:18,389 --> 00:14:20,592 to split up Oh Gwangnam and me, aren't you? 246 00:14:22,794 --> 00:14:25,396 If you want revenge, take it out on me 247 00:14:25,397 --> 00:14:27,700 not on poor Yuna. 248 00:14:29,033 --> 00:14:30,501 Didn't Yuna tell you? 249 00:14:30,501 --> 00:14:32,403 She did! I heard everything. 250 00:14:32,403 --> 00:14:34,306 And yet, you're saying that? 251 00:14:34,306 --> 00:14:36,709 What should I say then? 252 00:14:36,708 --> 00:14:38,176 Why you... 253 00:14:38,177 --> 00:14:41,046 Even still, must you split up 254 00:14:41,046 --> 00:14:43,249 a happily married couple? 255 00:14:43,249 --> 00:14:45,117 Is splitting up couples a hobby of yours? 256 00:14:46,652 --> 00:14:49,088 Don't you care about your poor son? 257 00:14:49,087 --> 00:14:50,788 Why should I pity my son? 258 00:14:53,125 --> 00:14:56,895 Regardless, don't you dare do that to Yuna again. 259 00:14:56,895 --> 00:14:59,731 I won't forgive you. Got that? 260 00:15:04,535 --> 00:15:06,237 I don't believe this. 261 00:15:06,238 --> 00:15:09,008 What on earth did she hear from Yuna? 262 00:15:16,148 --> 00:15:19,585 Haru, Hanbyeol and I are going to live together now. 263 00:15:19,585 --> 00:15:20,985 This is wrong. 264 00:15:22,120 --> 00:15:24,722 Sori, this is wrong. 265 00:15:25,791 --> 00:15:27,126 What is? 266 00:15:27,125 --> 00:15:28,726 Why can't we be together? 267 00:15:28,726 --> 00:15:30,095 Like you don't know? 268 00:15:30,095 --> 00:15:32,130 I'll just cut all ties with you, that's all. 269 00:15:33,966 --> 00:15:36,701 What? You'll cut ties with me? 270 00:15:40,306 --> 00:15:42,374 Haru, you jerk. First Sori... 271 00:15:43,241 --> 00:15:45,610 Now, it's Dongbang and even Hanbyeol. 272 00:15:46,611 --> 00:15:48,880 You want to take everything from me, is that it? 273 00:15:50,282 --> 00:15:51,951 I won't forgive you. 274 00:15:53,318 --> 00:15:54,519 Yes. 275 00:15:54,519 --> 00:15:56,054 Hey, come in. 276 00:15:58,923 --> 00:16:00,458 You wanted to see me, sir? 277 00:16:00,458 --> 00:16:02,093 Yes. So... 278 00:16:03,062 --> 00:16:04,730 During the upcoming shareholders' meeting... 279 00:16:05,464 --> 00:16:06,865 We must remove Director Park Haru 280 00:16:06,865 --> 00:16:09,168 and appoint Jo Gyeongjun as a director 281 00:16:09,168 --> 00:16:10,735 no matter what. 282 00:16:10,735 --> 00:16:13,072 So the Strategic Planning department 283 00:16:13,072 --> 00:16:14,840 needs to make it happen somehow. 284 00:16:14,840 --> 00:16:16,774 How? 285 00:16:16,774 --> 00:16:20,812 First, meet with the biggest shareholders 286 00:16:20,812 --> 00:16:23,215 and work on them before the shareholders' meeting. 287 00:16:24,048 --> 00:16:25,850 Biggest shareholders? 288 00:16:25,850 --> 00:16:26,985 Yes, biggest shareholders. 289 00:16:27,720 --> 00:16:29,288 I see. Biggest shareholders... 290 00:16:30,489 --> 00:16:33,024 Don't forget to take gifts when you meet them. 291 00:16:33,024 --> 00:16:34,726 Gifts? 292 00:16:35,626 --> 00:16:37,096 Yes, gifts. 293 00:16:37,096 --> 00:16:39,298 I see. Gifts... 294 00:16:39,298 --> 00:16:41,799 (Biggest shareholders, gifts) 295 00:16:41,799 --> 00:16:44,435 What kind of gifts? 296 00:16:46,038 --> 00:16:47,972 What's wrong with you? 297 00:16:47,972 --> 00:16:49,173 Have you lost your touch 298 00:16:49,173 --> 00:16:50,675 after being out sick for a week? 299 00:16:50,676 --> 00:16:53,078 Must I spell it all out for you? 300 00:16:53,077 --> 00:16:56,548 I'm sorry, sir. I'll figure it out. 301 00:16:57,649 --> 00:16:58,750 Seriously. 302 00:16:59,485 --> 00:17:02,287 Nothing too pricey but nothing too cheap. 303 00:17:02,287 --> 00:17:04,189 Something just right. 304 00:17:04,189 --> 00:17:06,892 Oh, something just right... Something just right! 305 00:17:10,729 --> 00:17:13,132 Yes, sir. I'll get something just right. 306 00:17:14,298 --> 00:17:17,769 If Director Park Haru doesn't get removed, 307 00:17:17,769 --> 00:17:19,937 it'll be off with your head. Got that? 308 00:17:20,605 --> 00:17:22,173 My head? 309 00:17:23,041 --> 00:17:25,043 Off with my head. 310 00:17:25,044 --> 00:17:27,780 (Something just right, off with my head) 311 00:17:28,881 --> 00:17:29,782 Yes, sir. 312 00:17:29,781 --> 00:17:32,951 I'll do my best and do as you've instructed. 313 00:17:34,353 --> 00:17:35,421 Leave. 314 00:17:36,188 --> 00:17:37,923 Hold onto your head and leave. 315 00:17:55,207 --> 00:17:56,675 So this is how it feels. 316 00:17:57,742 --> 00:17:59,310 What do you mean? 317 00:17:59,310 --> 00:18:00,711 Happiness is having someone 318 00:18:00,711 --> 00:18:03,548 you want to go to good restaurants with. 319 00:18:18,797 --> 00:18:19,898 Sir! 320 00:18:25,903 --> 00:18:27,071 What is it? 321 00:18:27,739 --> 00:18:29,740 The shareholders' meeting just ended. 322 00:18:32,411 --> 00:18:33,745 And they... 323 00:18:35,314 --> 00:18:37,115 What happened at the shareholders' meeting? 324 00:18:39,351 --> 00:18:42,721 They voted on and approved your removal. 325 00:18:45,289 --> 00:18:46,391 Also... 326 00:18:47,192 --> 00:18:49,595 The appointment of Jo Gyeongjun as a new director. 327 00:18:53,765 --> 00:18:55,467 He received a large number of votes. 328 00:18:56,667 --> 00:18:57,869 What happened? 329 00:19:03,474 --> 00:19:06,377 I will never forget your help. 330 00:19:06,377 --> 00:19:09,114 Of course. You'd better not. 331 00:19:11,616 --> 00:19:14,586 I'll give my all to make you 332 00:19:14,586 --> 00:19:17,455 the new owner of Dongbang. 333 00:19:18,690 --> 00:19:19,958 As you should. 334 00:19:20,625 --> 00:19:22,293 But you know... 335 00:19:22,294 --> 00:19:23,262 Yes, sir? 336 00:19:23,261 --> 00:19:26,063 I despise people who betray me. 337 00:19:28,099 --> 00:19:29,433 If by chance you do to me 338 00:19:29,433 --> 00:19:32,069 what you did to Oh Gwangnam... 339 00:19:32,904 --> 00:19:36,274 I will make you pay. 340 00:19:40,945 --> 00:19:42,613 Just so you know. 341 00:19:44,016 --> 00:19:45,284 Yes, sir. 342 00:19:57,395 --> 00:19:59,230 Why did you fire me? 343 00:20:01,066 --> 00:20:04,469 I had to kick you out of Dongbang. 344 00:20:06,104 --> 00:20:07,806 Then why did you put 345 00:20:07,806 --> 00:20:10,275 Jo Gyeongjun there in my place? 346 00:20:10,275 --> 00:20:13,178 Also to kick you out of Dongbang. 347 00:20:15,480 --> 00:20:17,516 Why do you hate me so much? 348 00:20:19,417 --> 00:20:22,353 Why do you keep trying to take what's mine? 349 00:20:23,721 --> 00:20:26,924 Dongbang, Sori, and now, Hanbyeol. 350 00:20:26,924 --> 00:20:28,626 You're trying to take everything from me. 351 00:20:28,626 --> 00:20:29,794 That was why. 352 00:20:31,128 --> 00:20:32,830 To protect what's mine from you. 353 00:20:34,766 --> 00:20:36,802 You'll start a new life with Sori and Hanbyeol? 354 00:20:36,801 --> 00:20:38,002 Not a chance. 355 00:20:41,772 --> 00:20:42,907 Do you think... 356 00:20:43,709 --> 00:20:46,545 I'll lose my daughter and grandson to you? 357 00:20:46,545 --> 00:20:47,679 Dream on. 358 00:20:50,515 --> 00:20:53,252 I will never accept you. 359 00:20:55,186 --> 00:20:56,554 You'll regret this. 360 00:21:00,925 --> 00:21:02,027 I won't. 361 00:21:05,596 --> 00:21:07,132 Now that you're off the board, 362 00:21:07,132 --> 00:21:09,500 don't barge in here anymore. 363 00:21:10,269 --> 00:21:12,304 I feel like I'll go insane when I see you. 364 00:21:20,811 --> 00:21:24,882 I feel an incredible sense of relief! 365 00:21:25,983 --> 00:21:27,451 Yes! 366 00:21:34,259 --> 00:21:36,094 Your hair looks amazing. 367 00:21:36,094 --> 00:21:37,496 Really? 368 00:21:37,496 --> 00:21:39,064 Thank you for making it look pretty. 369 00:21:41,365 --> 00:21:42,433 Shin Dohui. 370 00:21:45,604 --> 00:21:46,872 What brings you here? 371 00:21:47,705 --> 00:21:48,973 What else? 372 00:21:48,973 --> 00:21:50,474 As Dongbang's new director, 373 00:21:50,474 --> 00:21:51,909 I came to see how well 374 00:21:51,910 --> 00:21:54,546 the new nursing home is doing. 375 00:21:54,546 --> 00:21:56,315 New director? 376 00:21:56,315 --> 00:21:57,349 That's right. 377 00:21:57,348 --> 00:22:00,085 I became a director today. 378 00:22:01,886 --> 00:22:03,554 Really? 379 00:22:03,555 --> 00:22:04,855 Now that I'm the director, 380 00:22:04,855 --> 00:22:06,657 the chairman's seat is next. 381 00:22:07,558 --> 00:22:10,095 Wait a little while. Once I become the chairman, 382 00:22:10,095 --> 00:22:12,698 you'll be the director of the nursing home. 383 00:22:13,432 --> 00:22:15,033 You mean it? 384 00:22:15,032 --> 00:22:18,336 That's right. So work hard. 385 00:22:19,604 --> 00:22:22,274 Don't worry. If I run the nursing home, 386 00:22:22,273 --> 00:22:26,210 I'll be 1,000 times better than Director Park Huiok. 387 00:22:26,211 --> 00:22:28,980 Sure. I know you will. 388 00:22:30,582 --> 00:22:32,451 Work hard then. 389 00:22:32,451 --> 00:22:34,019 I'm going to take a look around 390 00:22:34,019 --> 00:22:35,252 and get back to the office. 391 00:22:35,252 --> 00:22:36,987 Okay. See you at home. 392 00:22:43,228 --> 00:22:44,363 What's this? 393 00:22:45,130 --> 00:22:47,466 How did he become a director? 394 00:22:49,300 --> 00:22:51,736 Seriously. He's amazing. 395 00:22:59,377 --> 00:23:01,112 Is this the good pizza place you mentioned? 396 00:23:01,113 --> 00:23:03,981 Yes. It's famous in our neighborhood. 397 00:23:03,981 --> 00:23:04,782 Try it. 398 00:23:05,616 --> 00:23:06,684 Geez. 399 00:23:07,685 --> 00:23:08,686 Say ah. 400 00:23:11,288 --> 00:23:13,491 Isn't it so chewy and tasty? 401 00:23:13,491 --> 00:23:15,559 It's delicious. 402 00:23:15,559 --> 00:23:17,229 Look at all the toppings. 403 00:23:17,229 --> 00:23:18,764 Take a look. 404 00:23:18,763 --> 00:23:21,031 They're saying our pizza's good. 405 00:23:21,031 --> 00:23:23,667 We should be grateful and happy. 406 00:23:25,871 --> 00:23:28,640 Honey, we have this restaurant. 407 00:23:28,640 --> 00:23:29,608 Even if Gyeongjun gets kicked out, 408 00:23:29,607 --> 00:23:31,742 we can still make a living. 409 00:23:33,010 --> 00:23:35,212 Hanbyeol should be getting out of kindergarten soon. 410 00:23:38,482 --> 00:23:40,484 I need to go pick him up. 411 00:23:40,484 --> 00:23:43,554 Gosh. There you go again about Hanbyeol. 412 00:23:43,555 --> 00:23:45,757 We have Wonbyeol. 413 00:23:45,757 --> 00:23:47,459 He's our blood. 414 00:23:57,769 --> 00:24:01,239 Mother, father, your son is here. 415 00:24:01,239 --> 00:24:04,875 You punk. How can you smile right now? 416 00:24:04,875 --> 00:24:06,778 Your mom is crying tears of blood because of you. 417 00:24:06,778 --> 00:24:08,180 How can you smile? 418 00:24:08,913 --> 00:24:10,147 I should smile. 419 00:24:10,147 --> 00:24:12,716 When else can I smile if not on a day like today? 420 00:24:12,717 --> 00:24:14,820 What? A day like today? 421 00:24:15,420 --> 00:24:18,623 I've finally become a director. 422 00:24:19,423 --> 00:24:20,491 A director? 423 00:24:21,192 --> 00:24:22,727 A director of what? 424 00:24:22,727 --> 00:24:24,362 I'm on the Dongbang board of directors. 425 00:24:25,797 --> 00:24:27,766 I was voted onto the board 426 00:24:27,766 --> 00:24:29,201 at the shareholders' meeting today. 427 00:24:30,902 --> 00:24:34,639 How could you be a director at Dongbang? 428 00:24:34,638 --> 00:24:36,307 What did I tell you? 429 00:24:36,307 --> 00:24:38,710 I said I'd become the chairman of Dongbang. 430 00:24:39,510 --> 00:24:40,912 I'm on the board 431 00:24:40,912 --> 00:24:43,114 so all that's left is becoming the chairman. 432 00:24:44,082 --> 00:24:47,118 Does that mean Sori's dad forgave you? 433 00:24:47,919 --> 00:24:49,321 No. 434 00:24:49,320 --> 00:24:51,990 Then how can you become Dongbang's chairman? 435 00:24:53,224 --> 00:24:54,792 I've changed the owner. 436 00:24:55,759 --> 00:24:57,496 What? The owner? 437 00:24:58,063 --> 00:25:01,666 Just as I kicked out Park Haru and took his spot, 438 00:25:01,665 --> 00:25:04,201 I'm going to kick out Chairman Oh Gwangnam 439 00:25:04,201 --> 00:25:05,971 and take his spot. 440 00:25:06,938 --> 00:25:10,041 What on earth are you talking about? 441 00:25:10,040 --> 00:25:13,144 Please snap out of it. 442 00:25:13,144 --> 00:25:15,046 Just wait and see 443 00:25:15,046 --> 00:25:17,883 whether or not I become the chairman. 444 00:25:31,796 --> 00:25:34,298 CEO Oh, we need to talk. 445 00:25:45,309 --> 00:25:47,745 Why? What is it? 446 00:25:47,746 --> 00:25:49,180 Haru was removed 447 00:25:49,180 --> 00:25:51,383 from Dongbang's board of directors. 448 00:25:52,517 --> 00:25:53,652 What? 449 00:25:53,652 --> 00:25:56,821 And Jo Gyeongjun was appointed in his place. 450 00:25:58,323 --> 00:25:59,457 What happened? 451 00:26:11,869 --> 00:26:13,237 Gosh. 452 00:26:15,539 --> 00:26:18,676 Goodness. I feel so relieved 453 00:26:18,676 --> 00:26:20,578 knowing I won't see Haru again. 454 00:26:23,347 --> 00:26:25,250 Anyway, it's strange. 455 00:26:25,951 --> 00:26:30,555 Why did Next's CEO Yun vote to remove Haru? 456 00:26:32,089 --> 00:26:34,024 Did they have a falling-out? 457 00:26:39,931 --> 00:26:40,966 Gosh. 458 00:26:42,701 --> 00:26:44,536 You removed Haru from the board 459 00:26:44,536 --> 00:26:46,438 and put Jo Gyeongjun there instead? 460 00:26:47,071 --> 00:26:48,673 Did Haru tattle already? 461 00:26:49,941 --> 00:26:52,844 Why are you doing this? Why? 462 00:26:52,844 --> 00:26:55,480 Sit down first. Sit and talk. 463 00:27:00,218 --> 00:27:01,853 How could you do this? 464 00:27:03,788 --> 00:27:05,390 I had no choice. 465 00:27:05,390 --> 00:27:06,625 Do you know the danger I was in 466 00:27:06,625 --> 00:27:08,492 because of Haru, that punk? 467 00:27:10,295 --> 00:27:11,496 Even so. 468 00:27:11,496 --> 00:27:14,032 How could you fire Haru and put Jo Gyeongjun there? 469 00:27:14,633 --> 00:27:16,000 Did you forget what 470 00:27:16,000 --> 00:27:18,235 Jo Gyeongjun did to me and the company? 471 00:27:19,104 --> 00:27:22,173 I know. I didn't do it because I liked him. 472 00:27:22,173 --> 00:27:24,942 I had to replace the money before the audit. 473 00:27:25,777 --> 00:27:27,578 Haru kept badgering me every day asking 474 00:27:27,578 --> 00:27:30,447 if I got the money but I had no way of getting it. 475 00:27:30,448 --> 00:27:32,584 Then Gyeongjun showed up with a bag 476 00:27:32,584 --> 00:27:33,718 filled with cash. 477 00:27:34,818 --> 00:27:37,055 Still, how could you make Jo Gyeongjun a director? 478 00:27:39,124 --> 00:27:41,860 He said to fire Haru and put him there instead. 479 00:27:41,859 --> 00:27:44,328 He refused to give me the money otherwise. 480 00:27:44,328 --> 00:27:45,663 I had to put out the flame first. 481 00:27:46,931 --> 00:27:49,567 If I hadn't taken that money, I would've been fired. 482 00:27:50,367 --> 00:27:51,735 I'd be getting investigated 483 00:27:51,736 --> 00:27:53,271 for embezzlement right about now. 484 00:27:54,172 --> 00:27:56,307 So what could I do? 485 00:27:56,307 --> 00:27:58,009 I had no choice but to do as Gyeongjun wanted. 486 00:27:59,678 --> 00:28:03,448 Haru started this war. 487 00:28:04,249 --> 00:28:06,284 Haru planned everything 488 00:28:06,284 --> 00:28:08,286 in order to take my place. 489 00:28:11,923 --> 00:28:13,557 So don't resent me too much. 490 00:28:14,192 --> 00:28:18,262 Haru isn't after your place. 491 00:28:19,130 --> 00:28:22,400 If not, why is he harassing me? 492 00:28:24,568 --> 00:28:26,403 To return everything to where they belong. 493 00:28:27,238 --> 00:28:28,740 What? 494 00:28:28,740 --> 00:28:31,175 To put Dongbang back on track 495 00:28:31,175 --> 00:28:33,010 because it was going astray. 496 00:28:33,744 --> 00:28:34,912 Don't make me laugh. 497 00:28:34,913 --> 00:28:36,580 Why is Dongbang going astray? 498 00:28:37,882 --> 00:28:40,785 He came to you every day 499 00:28:40,785 --> 00:28:44,089 not to harass you, but because he was worried. 500 00:28:47,826 --> 00:28:50,127 Haru already sold his shares in Sugar Ventures 501 00:28:50,127 --> 00:28:52,529 to get the cash for you. 502 00:28:54,632 --> 00:28:55,834 Why do you think he did that? 503 00:28:58,769 --> 00:29:02,639 He planned to put back the money you had lost. 504 00:29:05,509 --> 00:29:09,547 But you fired him and replaced him with Gyeongjun? 505 00:29:11,348 --> 00:29:12,817 I'm speechless. 506 00:29:15,819 --> 00:29:17,688 Haru really did that? 507 00:29:22,961 --> 00:29:26,431 Seriously, I can't understand you. 508 00:29:27,898 --> 00:29:29,900 Why did you say you'd get back together with him 509 00:29:29,901 --> 00:29:31,302 and cause this? 510 00:29:32,036 --> 00:29:34,572 Why do you think I did that? 511 00:29:35,539 --> 00:29:37,776 First love? That's useless. 512 00:29:37,776 --> 00:29:39,477 Look at me. 513 00:29:39,477 --> 00:29:42,113 I'm in this mess because I left your mom 514 00:29:42,113 --> 00:29:44,048 for my first love. You saw for yourself! 515 00:29:46,183 --> 00:29:49,788 I understand it's over between you and Gyeongjun, 516 00:29:49,788 --> 00:29:51,122 but not Haru. 517 00:29:53,423 --> 00:29:55,425 Do you think we're doing this 518 00:29:55,425 --> 00:29:57,294 because we're each other's first love? 519 00:29:58,462 --> 00:29:59,963 Then why? 520 00:30:00,664 --> 00:30:02,000 If that's not it... 521 00:30:02,700 --> 00:30:05,068 Why are you two still doing this? 522 00:30:08,807 --> 00:30:10,607 Because of Hanbyeol. 523 00:30:12,277 --> 00:30:13,443 What? 524 00:30:15,480 --> 00:30:19,349 We're back together because of Hanbyeol. 525 00:30:22,686 --> 00:30:23,987 Because of Hanbyeol? 526 00:30:25,789 --> 00:30:26,857 Yes. 527 00:30:28,159 --> 00:30:32,397 What? Is he Haru's son or something? 528 00:30:32,396 --> 00:30:33,831 Why must you two get back together 529 00:30:33,832 --> 00:30:35,466 because of Hanbyeol? 530 00:30:35,465 --> 00:30:38,769 You're right. Hanbyeol is Haru's son. 531 00:30:41,905 --> 00:30:43,540 What nonsense... 532 00:30:43,540 --> 00:30:44,675 Hanbyeol... 533 00:30:45,476 --> 00:30:47,145 Hanbyeol is Haru's son. 534 00:30:53,951 --> 00:30:58,021 That's why we're trying to start over again. 535 00:30:59,156 --> 00:31:02,460 So Hanbyeol can find his real place. 536 00:34:05,809 --> 00:34:06,911 (Love Twist) 537 00:34:06,911 --> 00:34:09,179 Let's go back to where we belong too. 538 00:34:09,646 --> 00:34:10,681 It's my fault. 539 00:34:10,681 --> 00:34:12,250 Did our company go under? 540 00:34:12,250 --> 00:34:14,719 Hanbyeol is your grandson. 541 00:34:14,719 --> 00:34:16,421 I'll destroy Twist. 542 00:34:16,420 --> 00:34:17,922 What's wrong with you? 543 00:34:17,922 --> 00:34:19,523 What about you? 544 00:34:19,523 --> 00:34:21,826 We can't live together anyway. 545 00:34:21,826 --> 00:34:23,827 Because I can't trust you anymore. 546 00:34:23,827 --> 00:34:25,228 You've been through enough. 547 00:34:25,228 --> 00:34:26,463 I'm leaving for the U.S. 548 00:34:26,463 --> 00:34:28,965 Leave without knowing anything. 36183

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.