All language subtitles for [ENG _ CHN] Love Twist _ 사랑의 꽈배기 EP.66 _ KBS WORLD TV 220406 (1080p_30fps_H264-128kbit_AAC).English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,201 --> 00:00:03,036 Tell us. 2 00:00:04,169 --> 00:00:06,238 Whose son... 3 00:00:06,706 --> 00:00:08,675 Is Hanbyeol? 4 00:00:11,310 --> 00:00:13,580 Don't tell me... 5 00:00:14,547 --> 00:00:16,483 I'm sorry, mother, father. 6 00:00:17,117 --> 00:00:18,984 (Episode 66) 7 00:00:20,586 --> 00:00:22,521 Honey. Hey, hey... 8 00:00:22,521 --> 00:00:24,723 Hold on. Sit here. 9 00:00:26,259 --> 00:00:28,695 What on earth is going on? 10 00:00:28,695 --> 00:00:29,896 Hold on. 11 00:00:30,295 --> 00:00:33,265 What did we just hear? 12 00:00:40,106 --> 00:00:41,673 I told them. 13 00:00:42,442 --> 00:00:43,442 What did you tell them? 14 00:00:43,442 --> 00:00:46,745 That Hanbyeol isn't Gyeongjun's son. 15 00:00:48,680 --> 00:00:51,250 So go and tell Jo Gyeongjun 16 00:00:51,250 --> 00:00:54,086 to stop harassing me about Hanbyeol. 17 00:00:58,792 --> 00:01:00,026 Oh Sori... 18 00:01:00,560 --> 00:01:02,195 You beat me to the punch? 19 00:01:03,162 --> 00:01:05,531 I was going to tell them. Why did you... 20 00:01:16,009 --> 00:01:18,378 So you heard about Hanbyeol. 21 00:01:20,914 --> 00:01:23,115 I just saw Sori on my way in. 22 00:01:23,750 --> 00:01:25,652 You must be startled. 23 00:01:30,055 --> 00:01:30,856 Wait... 24 00:01:32,058 --> 00:01:33,560 Did you know too? 25 00:01:34,661 --> 00:01:35,528 Yes. 26 00:01:42,034 --> 00:01:45,637 I knew before they got married. 27 00:01:46,272 --> 00:01:46,906 Then... 28 00:01:47,807 --> 00:01:49,442 You knew that... 29 00:01:50,075 --> 00:01:52,177 But you still lived like that with Gyeongjun? 30 00:01:52,945 --> 00:01:54,713 What choice did I have? 31 00:01:54,713 --> 00:01:58,283 He absolutely refused to divorce Sori. 32 00:01:59,451 --> 00:02:05,224 Then, is what Sori said true? 33 00:02:05,992 --> 00:02:09,962 Is Hanbyeol really not Gyeongjun's son? 34 00:02:12,431 --> 00:02:13,365 That's right. 35 00:02:16,235 --> 00:02:19,838 Then who is his real dad? 36 00:02:23,008 --> 00:02:24,276 Go on and tell us. 37 00:02:25,145 --> 00:02:27,013 Who is Hanbyeol's real dad? 38 00:02:31,450 --> 00:02:33,252 Park Haru. 39 00:02:37,824 --> 00:02:39,959 - Honey! Honey! / - Mother! 40 00:02:39,959 --> 00:02:43,396 Wake up, honey. 41 00:02:43,395 --> 00:02:45,464 Mother! Mother! 42 00:02:45,465 --> 00:02:47,967 Go to the kitchen and get some water. 43 00:02:47,967 --> 00:02:49,035 - Honey. / - Okay. 44 00:02:49,435 --> 00:02:51,604 Honey, wake up. 45 00:02:51,604 --> 00:02:54,741 Mija! Wake up, Mija. 46 00:02:54,741 --> 00:02:57,610 Mija. Wake up, please. 47 00:02:58,912 --> 00:03:00,847 - Here. / - Good. 48 00:03:00,847 --> 00:03:02,481 - Pour it on her. / - What? 49 00:03:02,782 --> 00:03:04,817 Hurry up and pour it on her face! 50 00:03:05,117 --> 00:03:07,219 Oh, okay... 51 00:03:10,590 --> 00:03:11,824 Are you awake? 52 00:03:13,393 --> 00:03:15,562 Who am I? 53 00:03:16,062 --> 00:03:19,432 Do you recognize me? 54 00:03:19,431 --> 00:03:20,899 Who am I? 55 00:03:21,633 --> 00:03:22,935 Gyeongjun. 56 00:03:23,635 --> 00:03:26,171 Geez. I'm not Gyeongjun. 57 00:03:26,171 --> 00:03:27,774 Jo Gyeongjun... 58 00:03:27,774 --> 00:03:28,942 Seriously. 59 00:03:28,942 --> 00:03:32,412 I'm Jo Dongman. Your husband, Jo Dongman. 60 00:03:32,412 --> 00:03:34,647 I'm going to kill him... 61 00:03:35,681 --> 00:03:37,316 Honey! Honey! 62 00:03:37,317 --> 00:03:38,617 Honey! 63 00:03:38,884 --> 00:03:40,786 Sorry, but please watch the restaurant. 64 00:03:40,787 --> 00:03:42,522 We'll be right back. Honey! 65 00:03:42,854 --> 00:03:44,056 Oh, no... 66 00:03:46,658 --> 00:03:48,927 I should've just poured this on her 67 00:03:48,927 --> 00:03:50,263 before she opened her eyes. 68 00:03:51,296 --> 00:03:53,098 Shin Dohui... 69 00:03:53,098 --> 00:03:55,734 You won't really tell people, will you? 70 00:03:58,204 --> 00:03:59,439 No way. 71 00:03:59,438 --> 00:04:01,573 She's not stupid. 72 00:04:01,574 --> 00:04:03,309 She's been patient until now. 73 00:04:03,308 --> 00:04:05,210 She wouldn't do that now. 74 00:04:09,314 --> 00:04:10,449 Welcome home. 75 00:04:14,052 --> 00:04:15,921 Mom! 76 00:04:15,921 --> 00:04:17,456 Is it true that Haru... 77 00:04:18,057 --> 00:04:19,826 Is Hanbyeol's dad? 78 00:04:22,528 --> 00:04:23,795 Is Hanbyeol... 79 00:04:25,598 --> 00:04:28,167 Really Haru's son? 80 00:04:30,036 --> 00:04:32,639 How did you... 81 00:04:32,639 --> 00:04:34,274 Is it true or not? 82 00:04:34,274 --> 00:04:35,774 Tell me right now! 83 00:04:36,475 --> 00:04:38,610 Did Wonbyeol's mom say that? 84 00:04:38,610 --> 00:04:39,978 That Hanbyeol was Haru's son? 85 00:04:40,947 --> 00:04:42,915 No. 86 00:04:42,915 --> 00:04:44,717 She said it out of anger. 87 00:04:44,716 --> 00:04:46,151 Sori told us! 88 00:04:47,387 --> 00:04:48,086 What? 89 00:04:49,521 --> 00:04:50,990 She got on her knees, 90 00:04:50,990 --> 00:04:52,859 crying and apologizing and told us! 91 00:04:53,925 --> 00:04:56,495 Did Sori really say that? 92 00:04:56,495 --> 00:04:57,863 That's right! 93 00:04:57,863 --> 00:05:01,633 Was what she said true? Was it? 94 00:05:01,634 --> 00:05:03,102 Is Hanbyeol really... 95 00:05:07,206 --> 00:05:09,509 You crazy fool! 96 00:05:09,509 --> 00:05:13,713 You should just die! Just drop dead, you punk! 97 00:05:16,882 --> 00:05:18,283 All this time... 98 00:05:18,785 --> 00:05:22,722 We were raising Haru's baby, thinking he was yours? 99 00:05:24,490 --> 00:05:26,359 You stupid fool. 100 00:05:26,358 --> 00:05:29,194 No matter how much you love money, 101 00:05:29,194 --> 00:05:32,230 how could you lie about someone else's child 102 00:05:32,230 --> 00:05:33,832 being yours? 103 00:05:33,833 --> 00:05:37,103 How could you do that? 104 00:05:38,071 --> 00:05:39,806 Gyeongjun... 105 00:05:39,805 --> 00:05:43,041 Did you marry her knowing this from the start? 106 00:05:43,408 --> 00:05:44,343 Tell me! 107 00:05:45,211 --> 00:05:46,713 That Sori... 108 00:05:47,447 --> 00:05:49,214 Was pregnant with Haru's baby... 109 00:05:49,214 --> 00:05:51,917 Did you marry her knowing that from the start? 110 00:05:52,851 --> 00:05:53,919 Yes. 111 00:05:55,254 --> 00:05:58,358 Then you two schemed all of this 112 00:05:58,358 --> 00:06:00,492 from the very beginning... 113 00:06:00,492 --> 00:06:01,661 I'm sorry. 114 00:06:04,663 --> 00:06:06,765 You... 115 00:06:10,569 --> 00:06:13,305 Father! Father! 116 00:06:13,305 --> 00:06:15,173 Get over here. Get back here. 117 00:06:15,841 --> 00:06:17,242 You punk. 118 00:06:17,242 --> 00:06:18,877 Get out here. 119 00:06:18,877 --> 00:06:20,846 Open the door. Now! 120 00:06:20,846 --> 00:06:22,614 Will you hit me too? 121 00:06:22,615 --> 00:06:25,084 Open the door. If you don't, 122 00:06:25,084 --> 00:06:26,651 I'll bash it in. 123 00:06:26,651 --> 00:06:28,687 Why is everyone hitting me? 124 00:06:29,956 --> 00:06:32,391 I'll die at this rate. 125 00:06:32,391 --> 00:06:34,427 Just die, you punk! 126 00:06:34,427 --> 00:06:36,162 Just die! 127 00:06:36,161 --> 00:06:37,662 Why should I die? 128 00:06:37,663 --> 00:06:39,465 What did I do that was so wrong? 129 00:06:43,403 --> 00:06:47,706 I just wanted to become the chairman of Dongbang. 130 00:06:51,043 --> 00:06:52,444 I didn't want... 131 00:06:53,779 --> 00:06:55,914 To live off table scraps like you, father. 132 00:06:57,449 --> 00:07:00,353 I wanted to own the entire table. 133 00:07:01,920 --> 00:07:04,656 Was that so wrong? 134 00:07:06,591 --> 00:07:08,627 Is he not my son 135 00:07:08,627 --> 00:07:10,495 if he doesn't have my blood? 136 00:07:11,396 --> 00:07:14,933 Hanbyeol is my son, no matter what anyone says. 137 00:07:17,336 --> 00:07:19,205 Hanbyeol is my son. 138 00:07:20,206 --> 00:07:22,575 Wonbyeol is also my son. 139 00:07:23,442 --> 00:07:27,646 I did my best for both sons. That was all. 140 00:07:29,982 --> 00:07:33,953 Was that such a big sin that I deserve 141 00:07:33,952 --> 00:07:35,954 to be beaten with a bat? 142 00:07:43,463 --> 00:07:45,264 It's not fair! 143 00:07:45,264 --> 00:07:47,400 It's so unfair! 144 00:07:49,601 --> 00:07:53,004 You still haven't come to your senses! 145 00:07:56,074 --> 00:07:57,676 Let him be. 146 00:07:58,778 --> 00:08:00,213 Let him just die in there. 147 00:08:15,627 --> 00:08:17,762 I had no idea. 148 00:08:19,632 --> 00:08:20,766 Honey... 149 00:08:21,567 --> 00:08:22,802 I'm so angry. 150 00:08:23,702 --> 00:08:25,770 I'm so bitter, I can't stand it. 151 00:08:30,475 --> 00:08:31,843 Sori that wench. 152 00:08:32,378 --> 00:08:35,548 She made Gyeongjun raise someone else's baby. 153 00:08:37,984 --> 00:08:41,320 But she won't stand to see Gyeongjun's baby? 154 00:08:45,825 --> 00:08:48,761 I won't forgive her. 155 00:09:01,706 --> 00:09:03,109 Mother... 156 00:09:05,811 --> 00:09:07,113 Mother? 157 00:09:10,182 --> 00:09:12,350 I was too bitter and angry 158 00:09:12,350 --> 00:09:14,186 to sleep last night. 159 00:09:17,389 --> 00:09:18,624 You're so shameless. 160 00:09:20,091 --> 00:09:22,394 Did you have that little respect for us? 161 00:09:23,828 --> 00:09:25,163 I'm sorry. 162 00:09:25,798 --> 00:09:27,466 It was five long years. 163 00:09:29,467 --> 00:09:31,236 You're really frightening. 164 00:09:34,240 --> 00:09:35,274 Fine. 165 00:09:35,942 --> 00:09:37,876 Gyeongjun raised someone else's baby as his 166 00:09:37,876 --> 00:09:39,745 for five years. 167 00:09:40,879 --> 00:09:44,115 Shouldn't you be lenient with his child too? 168 00:09:46,719 --> 00:09:49,388 How could someone be 169 00:09:49,388 --> 00:09:51,389 so selfish and shameless? 170 00:09:52,258 --> 00:09:53,658 Say something. 171 00:09:54,894 --> 00:09:58,998 I'm truly sorry to you and father. 172 00:09:58,998 --> 00:10:02,268 It always pained me whenever I saw 173 00:10:02,268 --> 00:10:03,769 the two of you. 174 00:10:04,669 --> 00:10:06,072 Do your parents know? 175 00:10:06,839 --> 00:10:08,841 That Haru is Hanbyeol's dad? 176 00:10:09,774 --> 00:10:12,845 No, they don't know anything. 177 00:10:13,546 --> 00:10:14,480 What about Haru? 178 00:10:17,316 --> 00:10:18,584 Does he or does he not know 179 00:10:18,583 --> 00:10:19,884 that Hanbyeol is his son? 180 00:10:22,020 --> 00:10:23,288 He doesn't know. 181 00:10:24,590 --> 00:10:25,891 He really doesn't know? 182 00:10:26,759 --> 00:10:27,726 That's right. 183 00:10:27,726 --> 00:10:31,930 Gyeongjun, Shin Dohui and I are the only ones 184 00:10:31,931 --> 00:10:35,401 who know who Hanbyeol's biological dad is. 185 00:10:39,004 --> 00:10:42,575 So please, don't tell anyone. 186 00:10:42,575 --> 00:10:44,644 I don't want to break up Haru's family as well. 187 00:10:46,077 --> 00:10:47,178 Don't tell anyone? 188 00:10:48,014 --> 00:10:50,582 Please, I'm begging you. 189 00:10:52,652 --> 00:10:53,686 Fine. 190 00:10:55,587 --> 00:10:57,288 Then don't divorce Gyeongjun. 191 00:11:00,558 --> 00:11:02,961 Raise Wonbyeol 192 00:11:02,961 --> 00:11:04,529 and live with Gyeongjun. 193 00:11:06,032 --> 00:11:07,365 Mother! 194 00:11:08,000 --> 00:11:10,436 If you do that, 195 00:11:10,436 --> 00:11:12,038 I'll do as you ask. 196 00:11:13,873 --> 00:11:15,508 I can't do that. 197 00:11:17,342 --> 00:11:18,144 What? 198 00:11:18,644 --> 00:11:22,181 I can't live with Gyeongjun anymore! 199 00:11:23,149 --> 00:11:26,085 You! Why not? 200 00:11:26,085 --> 00:11:27,687 Why can't you live with Gyeongjun? 201 00:11:27,687 --> 00:11:29,855 Why not? 202 00:11:29,855 --> 00:11:31,657 Oh, my goodness! What are you doing? 203 00:11:32,591 --> 00:11:35,927 How could you do this to us? How could you? 204 00:11:36,696 --> 00:11:37,830 Please talk it out. 205 00:11:38,764 --> 00:11:41,233 How could you do this to us, Sori? 206 00:11:41,232 --> 00:11:43,001 How could you? 207 00:11:59,250 --> 00:12:01,319 It's time for the AI to come in. 208 00:12:05,658 --> 00:12:07,058 Not a second too late. 209 00:12:07,426 --> 00:12:10,362 Did you replace the money that you lost? 210 00:12:10,361 --> 00:12:12,697 I'm getting it together somehow. 211 00:12:13,198 --> 00:12:15,700 The external auditors will be here soon. 212 00:12:15,701 --> 00:12:18,370 Can you really refill the safe by then? 213 00:12:18,803 --> 00:12:19,938 Don't you worry. 214 00:12:19,938 --> 00:12:22,908 I'll do whatever it takes to put the money back. 215 00:12:23,274 --> 00:12:25,343 If you don't think you can, tell me now. 216 00:12:25,577 --> 00:12:28,079 Don't make it even worse later. 217 00:12:29,347 --> 00:12:31,549 I know what you're after, you cunning jerk. 218 00:12:32,051 --> 00:12:33,419 I won't accept your help. 219 00:12:34,153 --> 00:12:36,021 Can you really do it? 220 00:12:36,020 --> 00:12:37,155 That's right. 221 00:12:37,756 --> 00:12:41,359 I'll put the money back in time so stay out of it. 222 00:12:41,360 --> 00:12:43,028 Don't tell me what to do. 223 00:12:44,129 --> 00:12:45,965 Okay, fine. 224 00:12:45,965 --> 00:12:49,100 But if by chance, things go wrong, 225 00:12:49,100 --> 00:12:51,736 you'll have to take the full blame. 226 00:12:52,605 --> 00:12:55,774 I got it, okay? So get out of my office. 227 00:13:01,780 --> 00:13:04,215 That AI... 228 00:13:04,884 --> 00:13:07,887 How do I get rid of him? 229 00:13:09,321 --> 00:13:13,359 I've already multiplied the money I swiped from you. 230 00:13:13,359 --> 00:13:16,095 So put me by your side again. 231 00:13:16,562 --> 00:13:19,398 Otherwise, you'll lose everything to Haru. 232 00:13:21,167 --> 00:13:22,835 Did he really... 233 00:13:23,335 --> 00:13:25,070 Multiply that money? 234 00:13:32,211 --> 00:13:33,879 Yes. That's it! 235 00:13:41,519 --> 00:13:42,420 Hello, father. 236 00:13:44,123 --> 00:13:45,157 Right now? 237 00:13:46,926 --> 00:13:48,394 Okay. Yes, sir. 238 00:13:55,734 --> 00:13:59,004 Yes. I'll hear what he has to say. 239 00:13:59,938 --> 00:14:01,973 Let's just see how much he's made. 240 00:14:09,849 --> 00:14:11,817 Hanbyeol is Haru's son? 241 00:14:12,484 --> 00:14:15,321 How could this happen? 242 00:14:19,625 --> 00:14:20,860 Gwangnam... 243 00:14:22,927 --> 00:14:24,296 What are you doing? 244 00:14:24,296 --> 00:14:25,998 I'm begging you. 245 00:14:27,198 --> 00:14:30,602 Please have mercy on Gyeongjun. 246 00:14:30,602 --> 00:14:31,703 Get up. 247 00:14:32,738 --> 00:14:35,307 Do it for my sake. 248 00:14:35,307 --> 00:14:38,009 Can't you please forgive him just this once? 249 00:14:41,379 --> 00:14:43,548 I was out of my mind. 250 00:14:44,383 --> 00:14:46,418 I had no idea 251 00:14:46,418 --> 00:14:49,254 and I got on my knees in front of Oh Gwangnam. 252 00:14:54,626 --> 00:14:56,861 Why don't you just raise Wonbyeol? 253 00:14:56,861 --> 00:14:58,997 Why are you whining about Hanbyeol? 254 00:14:58,998 --> 00:15:00,599 - Why you I ought to... / - Hey, hey. 255 00:15:00,599 --> 00:15:02,201 Hold on. 256 00:15:02,201 --> 00:15:04,235 - Your hand hurts. I'll do it. / - Of all the... 257 00:15:10,375 --> 00:15:12,177 Of all the kids in the world... 258 00:15:13,479 --> 00:15:15,681 I raised 259 00:15:15,681 --> 00:15:18,083 the grandson of my archenemy, Huiok. 260 00:15:18,616 --> 00:15:20,251 - I need to step out... / - I need to step out... 261 00:15:21,653 --> 00:15:22,487 Where? 262 00:15:23,054 --> 00:15:24,122 What about you? 263 00:15:25,557 --> 00:15:26,759 - Don't ask. / - Don't ask. 264 00:15:29,260 --> 00:15:30,562 What? Shares? 265 00:15:31,397 --> 00:15:32,531 Yes. 266 00:15:33,865 --> 00:15:35,400 I gave you that apartment not long ago. 267 00:15:35,400 --> 00:15:36,668 You still want shares? 268 00:15:37,336 --> 00:15:38,169 I know, right? 269 00:15:38,870 --> 00:15:40,905 That was why I wasn't going to mention it 270 00:15:40,905 --> 00:15:42,875 for a few years... 271 00:15:43,408 --> 00:15:44,610 But I have no choice. 272 00:15:45,811 --> 00:15:46,679 Why? 273 00:15:47,211 --> 00:15:49,048 If I stay in that house any longer, 274 00:15:49,048 --> 00:15:50,982 I'll die an early death. 275 00:15:50,982 --> 00:15:53,151 That's why I want to get what I deserve 276 00:15:53,152 --> 00:15:54,620 and move out. 277 00:15:57,089 --> 00:16:01,493 Then mother, Okhui and Sori 278 00:16:01,493 --> 00:16:03,395 will all be happy. 279 00:16:04,429 --> 00:16:05,830 Why aren't you mentioning me? 280 00:16:07,932 --> 00:16:11,403 I'll probably jump for joy if you move out. 281 00:16:12,337 --> 00:16:13,304 What? 282 00:16:14,072 --> 00:16:17,042 I'm dying right now because of your son 283 00:16:17,042 --> 00:16:18,978 so don't even start. 284 00:16:18,977 --> 00:16:20,878 What did Haru do? 285 00:16:21,379 --> 00:16:22,648 Why is he... 286 00:16:23,148 --> 00:16:25,183 What did Haru do? 287 00:16:25,951 --> 00:16:26,819 What? 288 00:16:28,953 --> 00:16:30,588 I'm in your building. 289 00:16:31,423 --> 00:16:33,424 Come to the roof right now. 290 00:16:39,030 --> 00:16:39,998 Right now? 291 00:16:40,566 --> 00:16:42,901 How dare he tell me to come to the roof? 292 00:16:42,900 --> 00:16:44,969 This punk hasn't come to his senses yet. 293 00:16:45,903 --> 00:16:48,374 What did my son Haru say? 294 00:16:48,374 --> 00:16:50,109 Ask him yourself if you're so curious. 295 00:16:50,109 --> 00:16:52,344 I don't want to even talk about him. 296 00:16:56,215 --> 00:16:57,216 Geez. 297 00:16:58,783 --> 00:16:59,884 What's going on? 298 00:17:02,788 --> 00:17:04,722 Oh Gwangnam, you jerk. 299 00:17:05,990 --> 00:17:08,426 Today, you will die by my hand. 300 00:17:12,564 --> 00:17:13,298 What? 301 00:17:14,199 --> 00:17:15,433 Are you here to beg again? 302 00:17:16,035 --> 00:17:17,169 Beg? 303 00:17:18,269 --> 00:17:19,605 Why should I beg? 304 00:17:20,338 --> 00:17:21,572 Then why are you here? 305 00:17:22,074 --> 00:17:24,308 To return that bat to me? 306 00:17:26,010 --> 00:17:28,346 Bat, my butt. 307 00:17:29,248 --> 00:17:30,615 Then why are you here? 308 00:17:32,217 --> 00:17:34,486 I'm here to beat you up. 309 00:17:35,287 --> 00:17:37,823 - What? / - I'm here to get revenge, you punk. 310 00:17:37,823 --> 00:17:39,425 Have you lost your mind? 311 00:17:45,798 --> 00:17:47,098 I heard you were kicked out. 312 00:17:47,699 --> 00:17:49,168 So why are you here? 313 00:17:49,167 --> 00:17:50,535 I came to see father. 314 00:17:50,935 --> 00:17:52,603 He's not here right now. 315 00:17:53,672 --> 00:17:55,874 He told me to come. 316 00:17:55,874 --> 00:17:58,443 He just went up to the roof. 317 00:17:59,077 --> 00:18:01,413 The roof? Why? 318 00:18:01,413 --> 00:18:02,780 To see your dad. 319 00:18:03,981 --> 00:18:06,617 - My father? / - That's right. 320 00:18:06,617 --> 00:18:10,822 Your father called the chairman up to the roof. 321 00:18:10,823 --> 00:18:12,224 What's going on? 322 00:18:13,491 --> 00:18:14,759 Darn it. 323 00:18:17,962 --> 00:18:19,197 What's going on? 324 00:18:20,132 --> 00:18:21,066 Revenge? 325 00:18:21,599 --> 00:18:23,334 Are you saying you'll get revenge 326 00:18:23,335 --> 00:18:25,136 for hitting your son a few times? 327 00:18:26,238 --> 00:18:29,173 You should've raised him better. 328 00:18:29,173 --> 00:18:30,776 Why did you raise him like that 329 00:18:30,776 --> 00:18:32,311 to ruin my precious daughter's life? 330 00:18:32,310 --> 00:18:33,478 Why you... 331 00:18:34,746 --> 00:18:36,949 - What about your daughter? / - What about her? 332 00:18:36,949 --> 00:18:39,518 Do you know what your daughter did to us? 333 00:18:39,518 --> 00:18:41,120 What did my daughter do? 334 00:18:42,453 --> 00:18:44,856 Hanbyeol... 335 00:18:44,856 --> 00:18:46,724 - Hanbyeol... / - No, father! 336 00:18:50,761 --> 00:18:52,096 No, not now. 337 00:18:52,096 --> 00:18:54,232 What do you mean? Why not? 338 00:18:56,000 --> 00:18:57,935 I have a plan. 339 00:18:57,935 --> 00:18:58,803 What? 340 00:19:00,271 --> 00:19:02,106 I'll explain later 341 00:19:02,106 --> 00:19:03,741 so just leave. 342 00:19:03,741 --> 00:19:06,010 You want me to retreat again? 343 00:19:07,179 --> 00:19:09,948 Yes. Just go home for now. 344 00:19:09,948 --> 00:19:11,550 Please. I'm begging you. 345 00:19:11,884 --> 00:19:14,353 - What? / - What about Hanbyeol? 346 00:19:14,653 --> 00:19:16,154 Why you... 347 00:19:16,154 --> 00:19:17,155 If you tell him about Hanbyeol... 348 00:19:18,589 --> 00:19:20,192 I'll jump off the roof. 349 00:19:21,727 --> 00:19:22,494 What? 350 00:19:22,827 --> 00:19:24,096 Do you doubt me? 351 00:19:26,832 --> 00:19:28,433 What's wrong with you? 352 00:19:28,933 --> 00:19:30,668 You can't tell him now. 353 00:19:33,739 --> 00:19:35,507 What are you two doing? 354 00:19:35,507 --> 00:19:36,642 Please... 355 00:19:39,243 --> 00:19:40,478 Darn it. 356 00:19:46,751 --> 00:19:51,255 My son just saved your life. 357 00:19:54,425 --> 00:19:56,561 I'll go to your office in a few minutes. 358 00:19:59,397 --> 00:20:02,800 What is wrong with those jerks? 359 00:20:03,701 --> 00:20:04,836 Goodness. 360 00:20:18,650 --> 00:20:20,619 - You're here? / - That's right. 361 00:20:20,618 --> 00:20:22,820 So come down to the lobby right now. 362 00:20:24,088 --> 00:20:25,957 Why would you want to see me? 363 00:20:25,958 --> 00:20:28,160 Come down if you want to know. 364 00:20:29,694 --> 00:20:31,028 What? 365 00:20:31,028 --> 00:20:33,298 Why is she so arrogant? 366 00:20:33,298 --> 00:20:34,499 She should be hiding under a rock 367 00:20:34,499 --> 00:20:35,901 after what Gyeongjun did. 368 00:20:37,102 --> 00:20:40,806 Seriously. I can't stand, Hwang Mija. 369 00:20:40,806 --> 00:20:42,074 I hate her. 370 00:20:44,242 --> 00:20:45,543 Park Huiok... 371 00:20:45,911 --> 00:20:47,813 I'll make you pay. 372 00:20:48,380 --> 00:20:50,716 I'll humiliate you so you can't hold your head up 373 00:20:50,715 --> 00:20:52,617 in Dongbang anymore. 374 00:20:56,320 --> 00:20:57,355 Why are you here? 375 00:20:57,588 --> 00:20:58,990 To see you. 376 00:20:58,990 --> 00:21:00,658 Exactly. 377 00:21:00,659 --> 00:21:02,561 Why are you here? 378 00:21:02,560 --> 00:21:03,761 Because I'm bitter. 379 00:21:03,761 --> 00:21:05,463 - You're bitter? / - That's right. 380 00:21:06,230 --> 00:21:08,366 I'm so bitter right now 381 00:21:08,366 --> 00:21:10,301 that I feel like I'm dying inside. 382 00:21:10,301 --> 00:21:12,236 What are you so bitter about? 383 00:21:12,237 --> 00:21:14,406 - Hanbyeol. / - Hanbyeol? 384 00:21:14,405 --> 00:21:15,339 That's right. 385 00:21:16,074 --> 00:21:17,976 I feel like my insides... 386 00:21:18,509 --> 00:21:20,778 Are being ripped out and my heart's going to burst... 387 00:21:20,778 --> 00:21:22,647 because of Hanbyeol right now. 388 00:21:24,383 --> 00:21:26,384 Is this about parental rights? 389 00:21:27,519 --> 00:21:30,322 If it's about Hanbyeol, 390 00:21:30,321 --> 00:21:33,157 you should talk to Oh Gwangnam or Maeng Okhui. 391 00:21:33,157 --> 00:21:36,060 Why are you throwing a fit at me? 392 00:21:36,060 --> 00:21:38,096 What does Hanbyeol have to do with me? 393 00:21:38,096 --> 00:21:40,499 He has lots to do you with. He's your grandson. 394 00:21:41,266 --> 00:21:43,669 You're right. He is my grandson. 395 00:21:44,269 --> 00:21:46,003 We don't share a drop of blood 396 00:21:46,003 --> 00:21:47,972 but since he's Oh Gwangnam's grandson, 397 00:21:47,972 --> 00:21:49,875 he's my grandson too. You're right. 398 00:21:51,742 --> 00:21:52,576 So? 399 00:21:53,412 --> 00:21:56,581 Are you here to ask me to tell Oh Gwangnam 400 00:21:56,580 --> 00:21:58,317 not to take away Gyeongjun's parental rights? 401 00:21:59,884 --> 00:22:01,385 But Mija... 402 00:22:02,054 --> 00:22:04,823 I know very well how shameless 403 00:22:04,823 --> 00:22:07,459 and impudent you are... 404 00:22:08,226 --> 00:22:10,095 But this isn't right. 405 00:22:10,095 --> 00:22:13,731 This isn't how you ask for a favor. 406 00:22:15,299 --> 00:22:17,435 I'm not here to ask you for a favor. 407 00:22:18,135 --> 00:22:19,904 Then why are you here? 408 00:22:22,307 --> 00:22:23,541 I'm here for you. 409 00:22:23,541 --> 00:22:25,843 I'm here to take you down, Park Huiok. 410 00:22:27,511 --> 00:22:29,413 Are you out of your mind? 411 00:22:29,413 --> 00:22:30,816 Hey. 412 00:22:30,816 --> 00:22:32,817 Why would you take me down? 413 00:22:33,317 --> 00:22:35,619 You're acting like I had an affair 414 00:22:35,619 --> 00:22:37,421 with your husband or something. 415 00:22:37,422 --> 00:22:38,623 An affair? 416 00:22:39,458 --> 00:22:40,959 Sure. 417 00:22:40,959 --> 00:22:43,562 All of this started with that affair. 418 00:22:44,996 --> 00:22:48,734 Because of your affair with Oh Gwangnam, 419 00:22:48,733 --> 00:22:50,801 our family is suffering the consequences 420 00:22:50,801 --> 00:22:53,838 and we're being engulfed whole! 421 00:22:53,838 --> 00:22:55,307 Keep it down. 422 00:22:55,307 --> 00:22:56,641 Don't you know where you are? 423 00:22:57,142 --> 00:22:58,744 Am I making it up? 424 00:22:58,743 --> 00:23:01,579 Everyone! Please look at this woman! 425 00:23:01,579 --> 00:23:02,980 What are you doing? 426 00:23:02,980 --> 00:23:05,884 Director Park Huiok here 427 00:23:05,884 --> 00:23:07,018 and Chairman Oh Gwangnam... 428 00:23:07,018 --> 00:23:08,720 Hey, let's talk outside. 429 00:23:08,720 --> 00:23:09,954 Okay? 430 00:23:09,954 --> 00:23:13,424 So leave it to me and go home. 431 00:23:14,159 --> 00:23:15,961 Hey. Look. 432 00:23:15,961 --> 00:23:17,162 Keep it down. Let's talk outside. 433 00:23:17,762 --> 00:23:20,197 No! I'm going to say it here. 434 00:23:20,198 --> 00:23:22,467 Mija, why are you here... 435 00:23:22,467 --> 00:23:26,605 Everyone! Her son is Director Park Haru! 436 00:23:26,605 --> 00:23:28,406 - Director Park Haru... / - No... 437 00:23:28,406 --> 00:23:30,574 No! Mom! 438 00:23:30,575 --> 00:23:33,345 - Mom! Mom! / - Director Park Haru is Twist's... 439 00:23:33,345 --> 00:23:34,813 Mom! 440 00:23:34,813 --> 00:23:37,616 Director Park Haru likes twisted donuts. 441 00:23:37,615 --> 00:23:38,916 The kind you eat. 442 00:23:38,916 --> 00:23:41,051 Why did you come here? 443 00:23:41,452 --> 00:23:43,355 I'm speechless. 444 00:23:43,989 --> 00:23:45,757 What is wrong with you people? 445 00:23:47,726 --> 00:23:50,495 Gyeongjun, take your mom and get out. 446 00:23:51,797 --> 00:23:52,998 I'm going back up. 447 00:23:59,304 --> 00:24:01,373 Those parasites. What will I do about them? 448 00:24:01,373 --> 00:24:02,606 Geez. 449 00:24:22,661 --> 00:24:23,628 What about your dad? 450 00:24:24,796 --> 00:24:25,997 He left. 451 00:24:27,965 --> 00:24:29,834 Is this about the parental rights over Hanbyeol? 452 00:24:33,270 --> 00:24:34,438 If it is... 453 00:24:36,575 --> 00:24:38,009 Tell him to give up. 454 00:24:39,778 --> 00:24:41,246 Anyway... 455 00:24:42,314 --> 00:24:45,217 Tell me about the money that you multiplied. 456 00:24:46,617 --> 00:24:49,221 Did you really multiply the money you swiped? 457 00:24:51,690 --> 00:24:52,657 How? 458 00:24:53,724 --> 00:24:55,292 No... 459 00:24:55,292 --> 00:24:56,527 By how much? 460 00:24:58,096 --> 00:25:00,798 But first, have me reinstated. 461 00:25:02,267 --> 00:25:03,268 Reinstated? 462 00:25:03,734 --> 00:25:04,602 Yes. 463 00:25:06,471 --> 00:25:09,875 Otherwise, you can't put back the money that you lost? 464 00:25:11,542 --> 00:25:13,844 Let's get this straight. 465 00:25:14,378 --> 00:25:16,113 I didn't cause the loss, 466 00:25:16,114 --> 00:25:17,949 you did. 467 00:25:19,518 --> 00:25:20,585 What? 468 00:25:29,193 --> 00:25:31,829 Buy the stocks listed there on the dates specified 469 00:25:31,829 --> 00:25:33,365 and the volume specified. 470 00:25:35,534 --> 00:25:38,203 I'll tell you when to sell them later... 471 00:25:39,604 --> 00:25:41,072 So don't touch them until then. 472 00:25:41,338 --> 00:25:42,173 Yes, sir. 473 00:25:46,278 --> 00:25:49,381 Is it safe to go all in on a single industry? 474 00:25:49,948 --> 00:25:52,918 You punk. These aren't long-term investments. 475 00:25:52,917 --> 00:25:55,219 It's best to have stocks in one industry 476 00:25:55,220 --> 00:25:57,322 to get out quickly. 477 00:25:59,391 --> 00:26:02,060 Are these sure deals? 478 00:26:02,059 --> 00:26:03,028 That's right. 479 00:26:03,595 --> 00:26:05,864 I've obtained reliable confidential information. 480 00:26:07,031 --> 00:26:09,733 We need to grow the cash in our safe. 481 00:26:14,138 --> 00:26:15,506 What are you trying to pull? 482 00:26:16,340 --> 00:26:18,275 Being a successor is just a grand title. 483 00:26:18,276 --> 00:26:21,379 I don't have the authority to utilize that much money. 484 00:26:24,382 --> 00:26:27,786 You'll end up taking full responsibility. 485 00:26:29,186 --> 00:26:30,588 You jerk. 486 00:26:30,588 --> 00:26:32,089 I'm the only one... 487 00:26:32,457 --> 00:26:34,926 Who can pull you out of that pit. 488 00:26:35,559 --> 00:26:39,431 So go on and reinstate me right away. 489 00:26:40,432 --> 00:26:43,134 That way, you can use the money... 490 00:26:43,535 --> 00:26:45,836 That I made to make up for the loss. 491 00:26:49,374 --> 00:26:51,910 The audit is only a few days away. 492 00:26:55,145 --> 00:26:56,380 Make your decision soon. 493 00:26:57,015 --> 00:26:58,016 Are you... 494 00:26:59,250 --> 00:27:00,818 Threatening me right now? 495 00:27:01,885 --> 00:27:02,953 What do you mean? 496 00:27:03,721 --> 00:27:05,923 I'm simply trying to protect you 497 00:27:05,923 --> 00:27:09,193 from Park Haru. That's all. 498 00:27:10,795 --> 00:27:12,397 As I've said already... 499 00:27:13,365 --> 00:27:16,634 I'm the only one who can save you right now. 500 00:27:17,201 --> 00:27:18,369 Remember that. 501 00:27:23,441 --> 00:27:25,576 We're here, Sori's mother. 502 00:27:25,977 --> 00:27:27,979 Goodness. Saetbyeol's here. 503 00:27:27,979 --> 00:27:29,780 - Yes. / - Gosh. 504 00:27:29,780 --> 00:27:31,950 Yuna didn't want to cook 505 00:27:31,950 --> 00:27:33,751 so we came to eat here instead. 506 00:27:34,219 --> 00:27:36,153 I'm glad you came. 507 00:27:36,153 --> 00:27:38,923 Mom and dad must've had a fight. 508 00:27:38,923 --> 00:27:40,357 Really? 509 00:27:41,092 --> 00:27:43,061 Do you know why they fought? 510 00:27:43,060 --> 00:27:44,561 No, I don't. 511 00:27:46,230 --> 00:27:47,965 What could it be? 512 00:27:48,333 --> 00:27:51,903 Couples fight now and then. It's only natural. 513 00:27:51,903 --> 00:27:54,873 Don't worry about it. Have a seat. 514 00:27:54,873 --> 00:27:56,607 I'll choose something for you. 515 00:27:57,008 --> 00:27:59,844 Let's sit down, Saetbyeol. 516 00:27:59,844 --> 00:28:02,113 Sit right here. 517 00:28:02,513 --> 00:28:04,581 Grandpa will sit right here. 518 00:28:11,388 --> 00:28:13,692 Do you like that doll that much? 519 00:28:13,692 --> 00:28:16,193 Yes. Sarang is my favorite. 520 00:28:16,193 --> 00:28:17,695 Goodness. 521 00:28:17,695 --> 00:28:19,496 Uncle said the puppy 522 00:28:19,497 --> 00:28:22,033 that he raises online was also called Sarang. 523 00:28:22,032 --> 00:28:24,501 Uncle? Which uncle? 524 00:28:25,502 --> 00:28:27,938 The uncle who gave Sarang to me. 525 00:28:31,375 --> 00:28:33,310 He's Haru's friend. 526 00:28:34,011 --> 00:28:36,714 Yes, I know. The one who works at Twist. 527 00:28:37,548 --> 00:28:38,750 That's right. 528 00:28:40,551 --> 00:28:43,554 Saetbyeol really likes this doll. 529 00:28:43,555 --> 00:28:44,889 It's amazing. 530 00:28:44,888 --> 00:28:46,690 Sorry? 531 00:28:46,691 --> 00:28:47,759 What is? 532 00:28:48,425 --> 00:28:49,660 Never mind. 533 00:29:09,247 --> 00:29:10,281 If you... 534 00:29:11,449 --> 00:29:13,551 If you hadn't deceived me... 535 00:29:13,550 --> 00:29:14,519 You... 536 00:29:16,488 --> 00:29:18,490 Wouldn't have married me? 537 00:29:19,324 --> 00:29:20,491 That's right. 538 00:29:23,560 --> 00:29:24,862 So? 539 00:29:26,663 --> 00:29:28,799 You regret it now, is that it? 540 00:29:50,355 --> 00:29:51,689 Cheolgu... 541 00:29:52,624 --> 00:29:55,326 What did you like so much about Yuna? 542 00:29:55,326 --> 00:29:56,461 Just... 543 00:29:58,863 --> 00:30:00,030 She's pretty. 544 00:30:01,532 --> 00:30:02,933 Don't you think she's pretty? 545 00:30:04,602 --> 00:30:07,305 I don't really know who Yuna is. 546 00:30:10,008 --> 00:30:13,577 What kind of person do you think she is? 547 00:30:14,345 --> 00:30:17,214 If you don't know, how would I? 548 00:30:17,915 --> 00:30:19,017 Can you... 549 00:30:20,684 --> 00:30:22,186 Understand her? 550 00:30:24,255 --> 00:30:25,557 Can you... 551 00:30:26,657 --> 00:30:28,259 Forgive her? 552 00:30:31,528 --> 00:30:33,832 The more I think about it, I just don't get it. 553 00:30:34,598 --> 00:30:36,466 She probably had no choice. 554 00:30:37,402 --> 00:30:39,370 Even still. How... 555 00:30:40,571 --> 00:30:43,574 How could she deceive both you and me? 556 00:30:44,409 --> 00:30:45,476 I know. 557 00:30:46,911 --> 00:30:48,479 So why did you say it was your baby? 558 00:30:50,147 --> 00:30:54,017 If you hadn't lied in front of Yuna's father... 559 00:30:55,886 --> 00:30:57,922 Back then... 560 00:31:03,560 --> 00:31:05,230 You're right. 561 00:31:08,333 --> 00:31:10,000 Why did I do that? 562 00:31:17,208 --> 00:31:18,343 So? 563 00:31:19,376 --> 00:31:20,845 Do you regret it now? 564 00:31:22,579 --> 00:31:24,816 Do you regret... 565 00:31:25,849 --> 00:31:27,417 Marrying Yuna? 566 00:31:32,323 --> 00:31:33,458 Yes. 567 00:31:38,997 --> 00:31:40,598 I made... 568 00:31:40,898 --> 00:31:42,766 Everyone's life miserable. 569 00:31:45,536 --> 00:31:47,372 Because of me, Sori... 570 00:31:50,008 --> 00:31:51,142 And... 571 00:31:51,643 --> 00:31:53,510 Because of me, even you... 572 00:31:59,250 --> 00:32:01,184 She said if it weren't for you... 573 00:32:03,086 --> 00:32:06,824 She wouldn't have given birth to Saetbyeol. 574 00:32:08,625 --> 00:32:09,894 She said she only had her... 575 00:32:10,361 --> 00:32:12,297 Because you said... 576 00:32:15,299 --> 00:32:17,000 You'd be her dad. 577 00:32:17,567 --> 00:32:20,471 So you met with Yuna. 578 00:32:21,172 --> 00:32:22,073 Yes. 579 00:32:24,741 --> 00:32:25,976 So... 580 00:32:27,644 --> 00:32:28,645 I should... 581 00:32:29,314 --> 00:32:31,716 Thank you instead. 582 00:32:34,251 --> 00:32:35,953 If not for you, 583 00:32:35,953 --> 00:32:37,454 Saetbyeol... 584 00:32:38,423 --> 00:32:40,223 Would never have seen this world. 585 00:32:42,160 --> 00:32:45,529 Just let me see her like I do now. 586 00:32:47,765 --> 00:32:49,334 That's good enough for me. 587 00:32:51,536 --> 00:32:54,639 Is that possible for you? 588 00:32:57,407 --> 00:32:58,342 Of course. 589 00:33:00,310 --> 00:33:02,279 I won't ask for more. 590 00:33:06,384 --> 00:33:08,251 I don't think I can... 591 00:33:22,733 --> 00:33:23,701 What are you doing? 592 00:33:27,637 --> 00:33:29,039 What are you doing here? 593 00:33:32,009 --> 00:33:33,744 I wanted to see my son. 594 00:33:37,315 --> 00:33:39,116 Bring Hanbyeol out. 595 00:33:41,586 --> 00:33:42,854 What do you think you're doing? 596 00:33:45,123 --> 00:33:47,057 Let me see my son. 597 00:33:48,092 --> 00:33:49,193 Haru... 598 00:33:51,729 --> 00:33:52,864 Hanbyeol... 599 00:33:55,165 --> 00:33:58,970 Please bring out my son, Hanbyeol. 600 00:34:35,706 --> 00:34:36,641 (Love Twist) 601 00:34:36,641 --> 00:34:38,543 If I had known I had a child, 602 00:34:38,543 --> 00:34:40,311 I never would've given up. 603 00:34:40,311 --> 00:34:42,280 Everything got twisted because of you. 604 00:34:42,280 --> 00:34:43,815 Please get out of this house. 605 00:34:43,815 --> 00:34:46,451 I'll make you pay for your sins. 606 00:34:46,451 --> 00:34:48,452 But not right now. Wait a little. 607 00:34:48,452 --> 00:34:51,054 Until I become the chairman of Dongbang. 608 00:34:51,054 --> 00:34:53,390 How could you drag me down with you? 609 00:34:53,391 --> 00:34:54,925 What use is regretting now? 610 00:34:54,925 --> 00:34:56,661 Even if we could go back to five years ago, 611 00:34:56,661 --> 00:34:58,528 we'd probably do the same thing. 38836

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.