Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,828 --> 00:00:03,194
(Episode 101)
2
00:00:04,094 --> 00:00:06,961
So you're leaving tomorrow.
3
00:00:08,227 --> 00:00:09,294
Yes.
4
00:00:11,227 --> 00:00:13,827
Now you can finally breathe
5
00:00:13,827 --> 00:00:15,594
since I'll be gone from this house.
6
00:00:18,128 --> 00:00:20,262
Go and live a good life.
7
00:00:22,295 --> 00:00:23,428
I will.
8
00:00:25,195 --> 00:00:27,695
I'll always pray that things go well for you.
9
00:00:29,661 --> 00:00:31,327
I heard that you're getting married.
10
00:00:31,327 --> 00:00:32,628
Mother told me.
11
00:00:34,594 --> 00:00:35,994
Why didn't you tell me?
12
00:00:36,962 --> 00:00:38,262
We decided to have
13
00:00:38,262 --> 00:00:40,061
a private one without any guests.
14
00:00:40,061 --> 00:00:41,427
That was why I didn't tell you.
15
00:00:41,427 --> 00:00:43,861
You should just have a big one. Sori will be upset.
16
00:00:44,795 --> 00:00:46,628
We didn't even want a wedding.
17
00:00:46,628 --> 00:00:48,561
We're just doing it for the parents.
18
00:00:49,594 --> 00:00:50,561
Really?
19
00:00:51,061 --> 00:00:52,628
Either way, I can't go.
20
00:00:53,395 --> 00:00:54,795
But it's not like you'd invite me anyway.
21
00:00:59,927 --> 00:01:01,094
I'm sorry about everything.
22
00:01:05,162 --> 00:01:08,528
Please forget all the bad memories you have of me.
23
00:01:12,094 --> 00:01:13,227
Sure.
24
00:01:16,628 --> 00:01:19,828
I'll leave Saetbyeol to you.
25
00:01:23,927 --> 00:01:26,828
And call me if you ever need me.
26
00:01:28,427 --> 00:01:29,628
Just take care of yourself.
27
00:01:45,061 --> 00:01:46,328
What are you up to, Saetbyeol?
28
00:01:50,495 --> 00:01:52,028
I decorated grandpa's house.
29
00:01:52,028 --> 00:01:53,995
Now it looks super pretty!
30
00:01:53,995 --> 00:01:55,061
You're curious about how it looks, right?
31
00:01:56,861 --> 00:01:59,094
You won't believe how pretty your room is.
32
00:02:00,361 --> 00:02:01,861
- Mom. / - Yes?
33
00:02:01,861 --> 00:02:04,027
Are we going to dad's wedding?
34
00:02:05,927 --> 00:02:08,162
I heard from Hanbyeol.
35
00:02:08,162 --> 00:02:11,194
That dad and his mom are getting married.
36
00:02:14,127 --> 00:02:16,427
We're family so we'll be there, right?
37
00:02:19,594 --> 00:02:22,762
We have to sort our things in the new house
38
00:02:22,762 --> 00:02:26,128
and I have to look into your new kindergarten.
39
00:02:26,794 --> 00:02:29,794
I'm sorry but I think we'll be too busy to go.
40
00:02:32,262 --> 00:02:35,128
Do you want to go, Saetbyeol?
41
00:02:37,194 --> 00:02:39,127
If we don't go,
42
00:02:39,127 --> 00:02:41,294
dad won't have any family there.
43
00:02:42,861 --> 00:02:44,427
He has grandma.
44
00:02:47,027 --> 00:02:50,161
Then, am I not in dad's family anymore?
45
00:02:52,762 --> 00:02:55,927
Since I'm not his real daughter,
46
00:02:55,927 --> 00:02:58,361
am I no longer part of his family?
47
00:02:59,694 --> 00:03:01,427
That's not true!
48
00:03:01,427 --> 00:03:03,694
Of course you're part of his family.
49
00:03:05,194 --> 00:03:07,361
But how did you know?
50
00:03:07,361 --> 00:03:08,561
Did Hanbyeol say that?
51
00:03:09,162 --> 00:03:11,361
No, Wonbyeol did.
52
00:03:13,927 --> 00:03:16,427
So who's my birth dad?
53
00:03:18,461 --> 00:03:20,227
Is it the puppy uncle?
54
00:03:31,427 --> 00:03:34,794
What's going on? Did Saetbyeol know all along?
55
00:03:36,861 --> 00:03:38,728
Did you finish packing?
56
00:03:38,728 --> 00:03:40,427
- Yes. / - Come have a seat.
57
00:03:45,895 --> 00:03:49,228
I guess even hatred makes you fond of someone.
58
00:03:49,228 --> 00:03:52,094
Now that you're leaving, I'm sad to see you go.
59
00:03:54,694 --> 00:03:57,294
Yuna, live a good life over there.
60
00:03:57,294 --> 00:03:59,327
Take good care of Saetbyeol too.
61
00:04:01,395 --> 00:04:02,927
You're going back to the U.S.?
62
00:04:02,927 --> 00:04:03,895
Yeah.
63
00:04:03,895 --> 00:04:07,062
I'll leave right after the wedding.
64
00:04:07,062 --> 00:04:09,262
Why? You should stay with Haru.
65
00:04:09,262 --> 00:04:11,495
Why are you leaving so soon?
66
00:04:11,495 --> 00:04:13,094
There's no point in staying here.
67
00:04:13,094 --> 00:04:16,862
All I do is make everyone uncomfortable here.
68
00:04:18,427 --> 00:04:22,062
If you and Saetbyeol ever visit the U.S.,
69
00:04:22,062 --> 00:04:24,562
make sure you come to see me, okay?
70
00:04:24,562 --> 00:04:28,828
So long as you're okay, I'll always welcome you.
71
00:04:28,827 --> 00:04:32,027
You're so free, mother.
72
00:04:32,028 --> 00:04:34,328
You can go in and out of your ex-husband's house.
73
00:04:34,327 --> 00:04:37,527
Now you tell your ex-daughter-in-law to visit.
74
00:04:37,528 --> 00:04:39,795
The world keeps tying me up.
75
00:04:39,795 --> 00:04:42,694
I have to at least free myself.
76
00:04:43,562 --> 00:04:45,395
Yuna,
77
00:04:45,394 --> 00:04:49,194
you should try living freely too.
78
00:04:49,194 --> 00:04:52,094
You just need to let go of your obsessiveness.
79
00:04:54,461 --> 00:04:56,661
It won't be easy but I'll try.
80
00:05:00,262 --> 00:05:01,262
Here.
81
00:05:01,961 --> 00:05:03,361
What's this?
82
00:05:03,362 --> 00:05:04,762
Take it.
83
00:05:04,762 --> 00:05:07,927
I wanted to give this to you ages ago
84
00:05:07,927 --> 00:05:09,694
but I forgot about it.
85
00:05:09,694 --> 00:05:11,562
It's my favorite necklace.
86
00:05:12,995 --> 00:05:15,627
Why are you giving this to me?
87
00:05:15,627 --> 00:05:18,094
I just think it'll look good on you.
88
00:05:28,595 --> 00:05:31,362
What is it? Do you not like it?
89
00:05:32,362 --> 00:05:35,795
No! I love it.
90
00:05:35,795 --> 00:05:36,927
I'm glad.
91
00:05:38,295 --> 00:05:42,862
But I didn't prepare a gift for you...
92
00:05:42,862 --> 00:05:43,927
It's okay.
93
00:05:44,927 --> 00:05:46,362
You should get to sleep.
94
00:05:46,362 --> 00:05:50,562
You'll need to get up early to move tomorrow.
95
00:05:50,562 --> 00:05:51,762
Wait a minute.
96
00:05:56,194 --> 00:05:57,495
What's that?
97
00:05:57,495 --> 00:06:01,262
I donated the 50,000 multi-balms in the storage
98
00:06:01,262 --> 00:06:03,427
under Sori's name.
99
00:06:04,228 --> 00:06:07,295
I still have one box she gave me for free.
100
00:06:08,927 --> 00:06:10,661
Sure.
101
00:06:10,661 --> 00:06:13,694
I can give them to my acquaintances in the U.S.
102
00:06:13,694 --> 00:06:14,694
as gifts.
103
00:06:15,694 --> 00:06:17,861
I'll pack some for you.
104
00:06:17,862 --> 00:06:18,962
Okay.
105
00:06:21,127 --> 00:06:23,294
Pick it up. I'll turn in.
106
00:06:27,362 --> 00:06:28,762
What is it?
107
00:06:28,762 --> 00:06:30,827
Can you come over for a bit?
108
00:06:33,694 --> 00:06:34,927
Thanks to you, Yuna,
109
00:06:34,927 --> 00:06:37,161
I donated them to a good cause.
110
00:06:37,161 --> 00:06:39,561
Consider it my wedding gift.
111
00:06:40,262 --> 00:06:41,894
So you knew.
112
00:06:42,528 --> 00:06:44,995
But I can't attend.
113
00:06:46,161 --> 00:06:47,262
I know.
114
00:06:48,795 --> 00:06:51,562
Saetbyeol knew everything
115
00:06:51,562 --> 00:06:52,627
just like Hanbyeol.
116
00:06:53,295 --> 00:06:54,795
About what?
117
00:06:54,795 --> 00:06:57,028
That Cheolgu is her birth dad.
118
00:06:58,262 --> 00:06:59,927
Saetbyeol knew?
119
00:06:59,927 --> 00:07:00,927
How?
120
00:07:01,461 --> 00:07:03,295
Wonbyeol told her.
121
00:07:04,362 --> 00:07:05,828
I see.
122
00:07:06,862 --> 00:07:10,595
That brat asked me like it was nothing.
123
00:07:11,327 --> 00:07:13,861
She's my daughter but I can't read her at all.
124
00:07:14,762 --> 00:07:16,562
I don't know if she's acting like she's okay
125
00:07:16,562 --> 00:07:18,495
or it's because she doesn't really understand.
126
00:07:19,495 --> 00:07:21,894
So what did you tell her?
127
00:07:23,062 --> 00:07:24,295
What choice did I have?
128
00:07:24,961 --> 00:07:26,762
I just told her the truth.
129
00:07:26,762 --> 00:07:27,927
What did Saetbyeol say?
130
00:07:29,728 --> 00:07:31,194
She didn't say anything.
131
00:07:32,694 --> 00:07:34,194
I told you.
132
00:07:34,194 --> 00:07:36,028
I just can't read her at all.
133
00:07:38,795 --> 00:07:39,895
Once we move,
134
00:07:39,894 --> 00:07:42,594
I'm going to see a therapist with Saetbyeol.
135
00:07:43,961 --> 00:07:46,127
Everything is such a mess.
136
00:07:46,127 --> 00:07:48,894
Yeah, I think that's a good idea.
137
00:07:48,894 --> 00:07:51,394
I might do the same with Hanbyeol.
138
00:07:51,394 --> 00:07:53,495
Take Park Haru as well.
139
00:07:53,495 --> 00:07:55,528
- Haru as well? / - Yes.
140
00:07:56,127 --> 00:07:57,427
In my opinion,
141
00:07:57,427 --> 00:07:59,228
Haru needs therapy more than anyone.
142
00:08:00,228 --> 00:08:01,461
You could be right.
143
00:08:02,095 --> 00:08:05,428
Okay, I'll make sure to take him too.
144
00:08:05,427 --> 00:08:06,961
You have to, okay?
145
00:08:06,961 --> 00:08:08,127
Okay.
146
00:08:08,995 --> 00:08:13,295
If the puppy uncle is my birth dad...
147
00:08:14,062 --> 00:08:18,595
Does that mean you and I are no longer family?
148
00:08:18,595 --> 00:08:21,295
That's not true. I told you,
149
00:08:21,295 --> 00:08:24,328
that you'll forever be my daughter.
150
00:08:24,327 --> 00:08:25,527
That's a relief.
151
00:08:27,528 --> 00:08:30,995
You said you liked the puppy uncle, right?
152
00:08:30,995 --> 00:08:32,062
Yes.
153
00:08:33,427 --> 00:08:35,062
That's a relief for me as well.
154
00:08:35,062 --> 00:08:36,861
Dad.
155
00:08:36,861 --> 00:08:38,127
Yes?
156
00:08:38,128 --> 00:08:40,562
You can't forget me, okay?
157
00:08:41,961 --> 00:08:43,495
Of course, I won't.
158
00:08:43,495 --> 00:08:46,028
Saetbyeol, you can't forget me either, okay?
159
00:08:47,128 --> 00:08:48,228
Okay.
160
00:08:49,394 --> 00:08:51,028
And don't be sick.
161
00:08:51,028 --> 00:08:52,128
You too, dad.
162
00:08:53,028 --> 00:08:55,495
Okay. Let's go to sleep now.
163
00:08:55,495 --> 00:08:57,227
You have to get up early tomorrow.
164
00:08:57,227 --> 00:08:59,961
Then sing me a lullaby.
165
00:09:01,427 --> 00:09:03,162
You used to always sing me lullabies
166
00:09:03,162 --> 00:09:05,894
when I couldn't fall asleep.
167
00:09:07,062 --> 00:09:10,327
Okay, I'll sing a lullaby for you.
168
00:09:10,327 --> 00:09:11,461
Lie down.
169
00:09:12,595 --> 00:09:16,762
♪ Good night, fall asleep, Saetbyeol ♪
170
00:09:19,062 --> 00:09:22,995
♪ In the front garden and the back hill ♪
171
00:09:24,495 --> 00:09:28,628
♪ Both birds and lambs ♪
172
00:09:30,827 --> 00:09:34,595
♪ Everyone's asleep ♪
173
00:09:37,794 --> 00:09:43,594
Saetbyeol, listen to grandpa and mom over there.
174
00:09:43,595 --> 00:09:45,827
And make sure you eat well and play lots.
175
00:09:45,827 --> 00:09:47,495
Okay.
176
00:09:47,495 --> 00:09:49,495
When you visit the U.S.,
177
00:09:49,495 --> 00:09:51,562
you have to visit grandma's house, okay?
178
00:09:51,562 --> 00:09:52,495
Okay.
179
00:09:53,628 --> 00:09:55,362
We'll get going now.
180
00:09:56,195 --> 00:09:57,395
Okay, go on.
181
00:09:58,361 --> 00:09:59,528
Let's go, Saetbyeol.
182
00:10:00,827 --> 00:10:02,095
Are you ready to go?
183
00:10:07,195 --> 00:10:08,295
You're here.
184
00:10:08,294 --> 00:10:10,627
Yes, to pick them up.
185
00:10:11,427 --> 00:10:14,261
You didn't have to. Haru said he'd take us.
186
00:10:14,261 --> 00:10:15,994
He should get to work.
187
00:10:16,595 --> 00:10:17,961
I'm okay.
188
00:10:19,028 --> 00:10:20,762
I'm not.
189
00:10:21,727 --> 00:10:24,394
Cheolgu is here so you stay here.
190
00:10:24,394 --> 00:10:25,995
Uncle!
191
00:10:26,595 --> 00:10:30,461
I came to take you to grandpa's house.
192
00:10:31,662 --> 00:10:33,162
I'll take them.
193
00:10:33,162 --> 00:10:35,894
Huh? Okay...
194
00:10:35,894 --> 00:10:37,961
Wait, are you sure?
195
00:10:37,961 --> 00:10:39,861
Of course.
196
00:10:39,861 --> 00:10:41,727
Let's go before we get stuck in traffic.
197
00:10:41,727 --> 00:10:45,227
Saetbyeol, let's go to grandpa's house.
198
00:10:50,927 --> 00:10:53,128
- I'll get going. / - Okay.
199
00:10:53,128 --> 00:10:54,195
Let's go, Yuna.
200
00:10:57,294 --> 00:11:00,094
Let's say goodbye here then.
201
00:11:00,095 --> 00:11:01,728
No need to see me out.
202
00:11:01,727 --> 00:11:05,094
Saetbyeol might cry if you do.
203
00:11:05,827 --> 00:11:06,461
Okay, then...
204
00:11:07,827 --> 00:11:09,227
Take care.
205
00:11:09,227 --> 00:11:11,527
You too. I won't see you out.
206
00:11:11,528 --> 00:11:12,927
Take care.
207
00:11:12,927 --> 00:11:13,927
I will.
208
00:11:19,028 --> 00:11:23,162
Gosh, is it really okay not to see them out?
209
00:11:28,227 --> 00:11:30,294
Careful now.
210
00:11:42,695 --> 00:11:44,662
Get in. It'll be rush hour soon.
211
00:11:45,261 --> 00:11:47,827
Saetbyeol, let's ride in the back with grandpa.
212
00:11:52,162 --> 00:11:54,295
Yuna, let's go.
213
00:11:57,327 --> 00:11:58,427
Okay...
214
00:12:11,461 --> 00:12:12,562
Saetbyeol!
215
00:12:13,427 --> 00:12:14,461
Goodbye.
216
00:12:27,995 --> 00:12:29,262
Don't cry.
217
00:12:36,927 --> 00:12:40,595
You have me now, dad.
218
00:12:43,461 --> 00:12:47,794
And Saetbyeol has the puppy uncle.
219
00:12:48,695 --> 00:12:49,795
Hanbyeol...
220
00:12:49,794 --> 00:12:52,761
So don't cry.
221
00:12:55,062 --> 00:12:58,195
Okay, I won't cry.
222
00:13:01,727 --> 00:13:02,927
Did they leave already?
223
00:13:03,595 --> 00:13:04,995
Yeah.
224
00:13:04,995 --> 00:13:06,961
I should've come out sooner.
225
00:13:08,961 --> 00:13:11,227
Yuna's going to live a good life.
226
00:13:13,128 --> 00:13:15,795
Yeah, she will.
227
00:13:16,761 --> 00:13:18,961
We'll live a good life too, right?
228
00:13:18,961 --> 00:13:21,327
Of course. We'll live a good life.
229
00:13:24,995 --> 00:13:28,262
Yeah. Let's live a good life.
230
00:13:28,961 --> 00:13:30,028
Okay!
231
00:13:35,227 --> 00:13:36,361
Mom,
232
00:13:36,361 --> 00:13:38,361
we're going to Hanbyeol's mom's wedding, right?
233
00:13:39,028 --> 00:13:40,861
I told you we're not.
234
00:13:40,861 --> 00:13:43,627
Hanbyeol said to make sure we come.
235
00:13:43,628 --> 00:13:45,395
Gosh, Wonbyeol.
236
00:13:45,394 --> 00:13:47,194
I'm too busy to go.
237
00:13:48,662 --> 00:13:51,128
Then grandpa and grandma, you'll go, right?
238
00:13:52,628 --> 00:13:54,995
Why would we go there?
239
00:13:54,995 --> 00:13:59,128
Yeah, Wonbyeol. We have to make pizza.
240
00:13:59,128 --> 00:14:02,862
Hanbyeol said to make sure I bring you two.
241
00:14:05,162 --> 00:14:06,662
If you're done eating, get up.
242
00:14:06,662 --> 00:14:08,062
It's time for kindergarten.
243
00:14:08,062 --> 00:14:11,294
We have to attend the wedding...
244
00:14:12,195 --> 00:14:14,562
Why would you go there, Wonbyeol?
245
00:14:14,562 --> 00:14:16,062
Saetbyeol will be there too.
246
00:14:16,727 --> 00:14:18,527
I want to see Saetbyeol.
247
00:14:20,227 --> 00:14:22,194
Saetbyeol isn't coming.
248
00:14:22,195 --> 00:14:25,628
Hanbyeol told Saetbyeol to make sure she comes!
249
00:14:27,794 --> 00:14:29,727
Either way, Saetbyeol won't be there.
250
00:14:31,327 --> 00:14:33,294
Get up already. We'll be late for kindergarten.
251
00:14:33,894 --> 00:14:35,095
I'm not going.
252
00:14:39,028 --> 00:14:41,695
Why did Hanbyeol have to say that to them?
253
00:14:42,495 --> 00:14:44,894
It's probably because they're friends.
254
00:14:45,861 --> 00:14:47,127
But what do we do?
255
00:14:48,427 --> 00:14:49,394
About what?
256
00:14:49,394 --> 00:14:51,294
Sori's wedding.
257
00:14:51,294 --> 00:14:52,694
Are you just going to ignore it?
258
00:14:54,461 --> 00:14:56,162
What do you want to do then?
259
00:15:00,562 --> 00:15:03,162
Okay, we'll wait then.
260
00:15:04,827 --> 00:15:06,227
What did she say? Is she coming?
261
00:15:06,227 --> 00:15:06,927
Yes.
262
00:15:07,528 --> 00:15:08,595
But...
263
00:15:11,595 --> 00:15:15,362
There. Long time no see, everyone.
264
00:15:16,761 --> 00:15:19,994
Sorry, I promised to have lunch with them today.
265
00:15:19,995 --> 00:15:22,727
No, I'm the one that's grateful.
266
00:15:22,727 --> 00:15:24,094
You used to have company dinners here often
267
00:15:24,095 --> 00:15:25,327
in the past.
268
00:15:26,028 --> 00:15:27,095
You're right.
269
00:15:27,095 --> 00:15:29,595
But we didn't order all this.
270
00:15:31,162 --> 00:15:33,628
They must be freebies for us.
271
00:15:34,761 --> 00:15:38,194
Actually, this is just one combo.
272
00:15:38,195 --> 00:15:39,895
- It's plentiful, right? / - Yes!
273
00:15:40,695 --> 00:15:43,562
Wow, there's everything I like here.
274
00:15:43,562 --> 00:15:46,361
Please pack this for me to takeaway later.
275
00:15:46,361 --> 00:15:48,794
Don't worry and just enjoy.
276
00:15:48,794 --> 00:15:49,995
- Eat up. / - Thank you.
277
00:15:51,562 --> 00:15:52,961
Eat up, everyone.
278
00:15:54,827 --> 00:15:57,227
This pizza always tastes good, right?
279
00:15:57,227 --> 00:15:58,661
Yes, you're right.
280
00:15:58,662 --> 00:16:00,427
You're eating so well.
281
00:16:04,195 --> 00:16:06,595
So your wedding is tomorrow?
282
00:16:08,062 --> 00:16:09,394
You knew?
283
00:16:09,394 --> 00:16:10,761
Yes.
284
00:16:11,961 --> 00:16:14,128
You didn't even tell us.
285
00:16:14,128 --> 00:16:16,762
I'm upset, Sori.
286
00:16:17,827 --> 00:16:19,961
We decided to have a private one.
287
00:16:19,961 --> 00:16:21,727
I didn't tell anyone.
288
00:16:22,695 --> 00:16:25,195
But how did you find out?
289
00:16:25,195 --> 00:16:28,828
Hanbyeol gave Wonbyeol an invitation
290
00:16:28,827 --> 00:16:31,227
and told him to bring his grandparents.
291
00:16:31,827 --> 00:16:33,194
Hanbyeol did that?
292
00:16:33,995 --> 00:16:37,262
I was curious as to why Hanbyeol said that.
293
00:16:38,562 --> 00:16:39,961
But more importantly, Sori...
294
00:16:40,794 --> 00:16:43,594
We wanted to see you before the wedding.
295
00:16:43,595 --> 00:16:44,728
Right...
296
00:16:45,595 --> 00:16:49,662
I don't know why Hanbyeol did that either.
297
00:16:50,761 --> 00:16:53,694
Does Hanbyeol know now?
298
00:16:55,794 --> 00:16:58,361
That Wonbyeol is Gyeongjun's son?
299
00:16:58,361 --> 00:17:00,827
No, there's no way he'd know.
300
00:17:01,995 --> 00:17:05,162
Right? Yeah...
301
00:17:05,162 --> 00:17:06,761
How would Hanbyeol know
302
00:17:06,761 --> 00:17:08,727
unless someone tells him?
303
00:17:09,494 --> 00:17:11,394
That's a relief then.
304
00:17:13,061 --> 00:17:14,094
Sori...
305
00:17:15,362 --> 00:17:19,327
You suffered so much because you met
306
00:17:19,327 --> 00:17:20,627
our terrible son, Gyeongjun.
307
00:17:23,862 --> 00:17:26,762
Live a good life with Haru and Hanbyeol.
308
00:17:28,028 --> 00:17:31,627
That way we can feel just a little less guilty.
309
00:17:34,662 --> 00:17:36,261
That's right.
310
00:17:36,261 --> 00:17:38,528
We can't make it to the wedding...
311
00:17:39,127 --> 00:17:41,528
But we'll bless you in our hearts.
312
00:17:42,295 --> 00:17:45,095
Please live a good life.
313
00:17:47,127 --> 00:17:49,394
I will. Thank you...
314
00:17:50,295 --> 00:17:51,428
Mother and father.
315
00:17:55,362 --> 00:17:58,662
Tomorrow, my daughter will be leaving this house.
316
00:17:59,327 --> 00:18:01,494
It's just across the street.
317
00:18:02,394 --> 00:18:03,394
Yes, that makes me so happy
318
00:18:03,394 --> 00:18:05,162
because you're just across the street.
319
00:18:07,494 --> 00:18:09,794
Gwangnam, are you going to cry your eyes out
320
00:18:09,795 --> 00:18:11,562
at this wedding too?
321
00:18:13,162 --> 00:18:16,194
Don't you worry. There's no way I'll cry this time.
322
00:18:17,795 --> 00:18:19,362
Then why did you cry so much
323
00:18:19,362 --> 00:18:20,795
when she got married to Gyeongjun?
324
00:18:20,795 --> 00:18:22,995
That's just because it wasn't fair.
325
00:18:22,994 --> 00:18:25,161
It was so unfair that I had to marry my daughter
326
00:18:25,162 --> 00:18:26,528
off to Gyeongjun.
327
00:18:27,127 --> 00:18:29,261
You cried too, mother.
328
00:18:29,261 --> 00:18:31,794
Geez. Yes, I did.
329
00:18:32,394 --> 00:18:33,827
I wasn't the only one that cried.
330
00:18:33,827 --> 00:18:35,261
Okhui cried too.
331
00:18:36,228 --> 00:18:38,394
Sori cried as well.
332
00:18:38,394 --> 00:18:39,528
They thought the bride's family
333
00:18:39,528 --> 00:18:41,095
had gone through a tragedy.
334
00:18:43,362 --> 00:18:45,461
It was a tragedy.
335
00:18:45,461 --> 00:18:47,528
Sori got married not long after
336
00:18:47,528 --> 00:18:49,761
her grandfather passed away.
337
00:18:50,795 --> 00:18:55,327
Let's all smile brightly at tomorrow's wedding.
338
00:18:55,327 --> 00:18:56,427
Okay?
339
00:18:57,194 --> 00:19:00,394
Yeah, everyone must smile tomorrow.
340
00:19:00,394 --> 00:19:01,827
No matter what!
341
00:19:01,827 --> 00:19:03,095
Okay?
342
00:19:03,095 --> 00:19:03,795
Yes!
343
00:19:05,127 --> 00:19:06,194
You too.
344
00:19:06,194 --> 00:19:08,694
Okay, I'm going to smile no matter what.
345
00:19:10,728 --> 00:19:11,894
You too, Sori.
346
00:19:11,894 --> 00:19:15,327
Gosh, okay. I'll make sure I smile this time.
347
00:19:19,662 --> 00:19:21,127
You must live a good life.
348
00:19:21,961 --> 00:19:24,894
Don't worry. We really will live a good life.
349
00:19:26,261 --> 00:19:28,361
Your business is doing well...
350
00:19:29,061 --> 00:19:31,927
And Haru has become the chairman after me.
351
00:19:31,928 --> 00:19:33,028
And most importantly...
352
00:19:33,795 --> 00:19:35,195
Hanbyeol is where is he belongs.
353
00:19:35,194 --> 00:19:37,394
I can't tell you how happy I am.
354
00:19:40,795 --> 00:19:43,195
When you cut ties with me
355
00:19:43,194 --> 00:19:44,994
after getting married to Gyeongjun...
356
00:19:45,528 --> 00:19:48,261
It was truly hard for me.
357
00:19:49,461 --> 00:19:51,561
I couldn't understand how you could cut ties
358
00:19:51,561 --> 00:19:53,694
with your father for breaking you up with Haru.
359
00:19:53,694 --> 00:19:55,528
I resented you for it.
360
00:19:58,061 --> 00:19:59,661
I had no idea that you married Gyeongjun
361
00:19:59,662 --> 00:20:01,428
to protect Hanbyeol.
362
00:20:01,428 --> 00:20:04,028
I just thought you were getting revenge on me.
363
00:20:05,595 --> 00:20:07,761
I acted too rash.
364
00:20:10,127 --> 00:20:13,194
And I'm also to blame for Gyeongjun
365
00:20:13,194 --> 00:20:14,394
turning out the way he did.
366
00:20:15,127 --> 00:20:16,861
What do you mean by that?
367
00:20:16,862 --> 00:20:19,562
How is his wrongdoing your fault at all?
368
00:20:19,561 --> 00:20:22,227
I was the one who asked him to marry me
369
00:20:22,228 --> 00:20:23,695
and I was the one who asked him
370
00:20:23,694 --> 00:20:25,095
to be your successor.
371
00:20:25,095 --> 00:20:27,662
What? Stop being ridiculous.
372
00:20:28,694 --> 00:20:30,595
I don't know what Gyeongjun said to you
373
00:20:30,595 --> 00:20:32,261
but that's nothing but an excuse.
374
00:20:34,394 --> 00:20:35,761
Don't even sympathize with him.
375
00:20:35,761 --> 00:20:37,761
He's the one that ruined his own life.
376
00:20:37,761 --> 00:20:39,528
How dare he blame you now?
377
00:20:39,528 --> 00:20:42,428
I'm just saying that's how I feel.
378
00:20:45,295 --> 00:20:47,995
He was Hanbyeol's dad at one point.
379
00:20:50,761 --> 00:20:51,694
Whatever the case may be,
380
00:20:51,694 --> 00:20:53,327
I just hope he won't commit any more crimes
381
00:20:53,327 --> 00:20:54,694
and live a good life.
382
00:20:56,162 --> 00:20:59,362
Just leave him be. He'll take care of his own life.
383
00:21:03,095 --> 00:21:04,261
By the way, dad.
384
00:21:05,362 --> 00:21:06,362
Yes?
385
00:21:06,362 --> 00:21:08,362
Don't we need to practice?
386
00:21:09,928 --> 00:21:11,295
Practice what?
387
00:21:11,295 --> 00:21:14,461
Aren't you going to walk me down the aisle?
388
00:21:17,728 --> 00:21:19,428
I want to walk down the aisle while
389
00:21:19,428 --> 00:21:20,528
holding your hand this time.
390
00:21:22,428 --> 00:21:24,662
While holding my hand?
391
00:21:26,327 --> 00:21:27,295
Yes.
392
00:21:28,994 --> 00:21:31,827
Yes, of course I should walk you down the aisle.
393
00:21:31,827 --> 00:21:32,894
You're my daughter after all.
394
00:21:36,662 --> 00:21:39,028
Should we practice then?
395
00:21:40,162 --> 00:21:42,995
Sure! Let's practice it.
396
00:21:42,994 --> 00:21:45,361
Let's see. Are you on my left?
397
00:21:45,362 --> 00:21:46,628
Am I on the right?
398
00:21:46,627 --> 00:21:47,727
It's this way.
399
00:21:48,862 --> 00:21:51,394
We're meant to lock arms...
400
00:21:52,561 --> 00:21:57,361
Okhui, are you really thinking of leaving this house
401
00:21:57,362 --> 00:21:58,827
once Sori's wedding is over?
402
00:22:01,261 --> 00:22:02,361
Yes.
403
00:22:04,795 --> 00:22:09,362
Do you really not want to get back with Gwangnam?
404
00:22:13,627 --> 00:22:15,327
Once Sori's married...
405
00:22:16,261 --> 00:22:18,694
Gwangnam will be very lonely.
406
00:22:21,394 --> 00:22:22,761
I'm sorry, mother.
407
00:22:32,961 --> 00:22:34,061
Hi.
408
00:22:35,327 --> 00:22:36,728
How do you feel?
409
00:22:38,428 --> 00:22:41,195
I don't know. It doesn't feel real yet.
410
00:22:43,961 --> 00:22:45,827
Why did Auntie Mija want to see you?
411
00:22:45,827 --> 00:22:47,394
Oh...
412
00:22:47,394 --> 00:22:49,295
She congratulated me on getting married.
413
00:22:49,295 --> 00:22:50,762
And she wished me well.
414
00:22:53,428 --> 00:22:56,695
She also said she was very sorry.
415
00:22:57,327 --> 00:23:00,261
How did she find out about your wedding?
416
00:23:00,261 --> 00:23:03,927
Hanbyeol told Wonbyeol to come to the wedding.
417
00:23:04,595 --> 00:23:06,194
Why would Hanbyeol do that?
418
00:23:06,194 --> 00:23:06,994
I don't know.
419
00:23:06,994 --> 00:23:10,661
He even asked Wonbyeol's grandparents to come.
420
00:23:10,662 --> 00:23:12,728
Gosh, that kid.
421
00:23:14,028 --> 00:23:16,327
So, did they say they'd come?
422
00:23:16,327 --> 00:23:18,595
No, that's why they wanted to see me.
423
00:23:18,595 --> 00:23:19,961
To tell me they couldn't make it.
424
00:23:21,461 --> 00:23:24,261
Yeah, I'm sure they're in no mood to celebrate
425
00:23:24,261 --> 00:23:25,794
because of Gyeongjun.
426
00:23:27,295 --> 00:23:30,228
I'm grateful they thought of you though.
427
00:23:30,228 --> 00:23:34,028
I know. I felt really bad for them.
428
00:23:34,028 --> 00:23:35,127
I do too.
429
00:23:35,894 --> 00:23:38,461
I hope Gyeongjun turns himself in soon.
430
00:23:41,928 --> 00:23:44,728
Tomorrow is your wedding.
431
00:23:44,728 --> 00:23:46,862
Don't think about anything else.
432
00:23:46,862 --> 00:23:49,195
Just think happy thoughts, okay?
433
00:23:50,761 --> 00:23:51,861
Okay.
434
00:24:03,761 --> 00:24:06,861
- What is it? / - My mom is so pretty.
435
00:24:06,862 --> 00:24:08,695
Gosh, don't even say that.
436
00:24:08,694 --> 00:24:09,861
I hate looking in the mirror
437
00:24:09,862 --> 00:24:11,228
because of all these wrinkles.
438
00:24:14,095 --> 00:24:15,194
You know this?
439
00:24:15,194 --> 00:24:17,694
I actually developed it for you to maintain
440
00:24:17,694 --> 00:24:20,294
your beautiful face for as long as possible.
441
00:24:20,295 --> 00:24:22,327
Think of me and always put it on.
442
00:24:24,662 --> 00:24:25,694
Okay.
443
00:24:27,662 --> 00:24:30,062
I'll think of my daughter
444
00:24:30,061 --> 00:24:32,994
and keep applying this to become beautiful.
445
00:24:32,994 --> 00:24:34,594
Okay?
446
00:24:34,595 --> 00:24:35,862
Should I put some on now?
447
00:24:36,961 --> 00:24:38,162
Let me try.
448
00:24:39,362 --> 00:24:41,327
My daughter runs a cosmetics company.
449
00:24:41,327 --> 00:24:44,862
I should use this stuff and become beautiful.
450
00:24:46,061 --> 00:24:47,461
- It's good, right? / - What will you do if...
451
00:24:47,461 --> 00:24:49,162
I'm more beautiful than you at your wedding?
452
00:24:54,862 --> 00:24:55,894
Oh...
453
00:24:57,228 --> 00:24:58,894
You're late today.
454
00:24:58,894 --> 00:24:59,927
Yes.
455
00:24:59,928 --> 00:25:01,595
Have you had dinner?
456
00:25:01,595 --> 00:25:02,595
I'm not hungry.
457
00:25:03,162 --> 00:25:05,562
I cooked dinner for you.
458
00:25:05,561 --> 00:25:06,861
Should we eat together?
459
00:25:13,728 --> 00:25:14,827
Does it feel awkward?
460
00:25:18,228 --> 00:25:20,762
I guess. It's the first time we've actually sat down
461
00:25:20,761 --> 00:25:23,461
to a meal, just the two of us, right?
462
00:25:24,627 --> 00:25:25,727
Yes.
463
00:25:26,394 --> 00:25:29,694
It's the first time I've cooked dinner for you too.
464
00:25:35,528 --> 00:25:39,228
What was I so busy with that I couldn't even
465
00:25:39,228 --> 00:25:42,327
cook dinner for my one and only son? Gosh...
466
00:25:45,961 --> 00:25:48,427
Let's dig in before the food gets cold.
467
00:25:48,428 --> 00:25:49,495
Okay.
468
00:25:51,261 --> 00:25:52,294
Thank you for the food.
469
00:26:03,728 --> 00:26:05,327
So you're moving back to the U.S.?
470
00:26:06,662 --> 00:26:10,362
I'll leave straight after your wedding.
471
00:26:12,761 --> 00:26:14,994
Why are you leaving so soon?
472
00:26:14,994 --> 00:26:17,461
Then... Should I not leave?
473
00:26:21,327 --> 00:26:23,394
I'm kidding.
474
00:26:25,095 --> 00:26:27,461
I'll visit often to see Hanbyeol.
475
00:26:28,061 --> 00:26:29,994
And if you ever visit the U.S.,
476
00:26:29,994 --> 00:26:33,027
make sure you call me, okay?
477
00:26:33,694 --> 00:26:34,894
Okay.
478
00:26:36,694 --> 00:26:37,894
Live a good life.
479
00:26:41,028 --> 00:26:42,894
All the love you deserved but couldn't receive...
480
00:26:43,827 --> 00:26:46,494
Make up for it and live a good life.
481
00:26:50,494 --> 00:26:52,427
If you can live like that...
482
00:26:53,162 --> 00:26:54,694
There's nothing more I could wish for.
483
00:26:57,595 --> 00:26:58,694
Please stay healthy.
484
00:27:00,595 --> 00:27:01,595
Okay.
485
00:27:03,261 --> 00:27:05,595
So what do you think of your mom's cooking?
486
00:27:05,595 --> 00:27:06,662
Is it edible?
487
00:27:07,595 --> 00:27:08,761
Yes.
488
00:27:09,528 --> 00:27:10,662
Gosh.
489
00:27:10,662 --> 00:27:12,995
Are you this quiet with Sori too?
490
00:27:16,761 --> 00:27:19,761
Yuna must've been so frustrated.
491
00:27:19,761 --> 00:27:21,327
Living with a guy like you.
492
00:27:25,994 --> 00:27:27,061
I guess you're right.
493
00:27:41,295 --> 00:27:43,662
I heard you asked Saetbyeol and Wonbyeol
494
00:27:43,662 --> 00:27:46,528
to come to mom and dad's wedding.
495
00:27:46,528 --> 00:27:47,627
Yes.
496
00:27:48,928 --> 00:27:50,695
Can I ask why you asked them?
497
00:27:52,894 --> 00:27:55,162
Was it because you wanted to see your friends?
498
00:27:58,127 --> 00:27:59,227
Was it?
499
00:28:00,261 --> 00:28:01,461
They're family.
500
00:28:03,662 --> 00:28:05,961
You and dad's wedding...
501
00:28:05,961 --> 00:28:08,261
You said it was for family only.
502
00:28:09,595 --> 00:28:11,627
Yes. So?
503
00:28:11,627 --> 00:28:13,162
That's why I invited them.
504
00:28:14,728 --> 00:28:17,295
Because Saetbyeol and Wonbyeol are family.
505
00:28:19,827 --> 00:28:21,261
Was I wrong to do that?
506
00:28:23,228 --> 00:28:24,961
Then...
507
00:28:24,961 --> 00:28:29,194
Did you know who Wonbyeol's dad is?
508
00:28:29,194 --> 00:28:30,694
Yes.
509
00:28:30,694 --> 00:28:31,994
Since when?
510
00:28:36,627 --> 00:28:38,494
How did Hanbyeol know that?
511
00:28:39,494 --> 00:28:41,161
I don't know.
512
00:28:41,162 --> 00:28:43,728
I think Hanbyeol must be a genius.
513
00:28:45,028 --> 00:28:47,595
I just thought you should know.
514
00:28:47,595 --> 00:28:49,028
I'll hang up now.
515
00:28:49,028 --> 00:28:49,928
Wait, Sori.
516
00:28:50,761 --> 00:28:51,727
Yes?
517
00:28:53,795 --> 00:28:54,928
What is it?
518
00:28:56,595 --> 00:28:57,627
Nothing.
519
00:28:59,061 --> 00:29:00,361
You're so lame.
520
00:29:00,994 --> 00:29:02,794
Okay, good night.
521
00:29:02,795 --> 00:29:04,595
You too. Good night.
522
00:29:04,595 --> 00:29:05,694
Bye.
523
00:29:09,694 --> 00:29:13,994
Gosh. How did Hanbyeol find out?
524
00:29:28,595 --> 00:29:30,562
So you're saying you don't need...
525
00:29:31,928 --> 00:29:33,395
Your own father at your wedding?
526
00:29:34,194 --> 00:29:36,994
That ingrate.
527
00:29:46,428 --> 00:29:47,595
Who's that?
528
00:29:50,928 --> 00:29:52,562
That jerk.
529
00:29:52,561 --> 00:29:55,494
They say you meet your enemy in the worst places.
530
00:29:56,694 --> 00:29:58,662
I'm glad I ran into you.
531
00:30:11,728 --> 00:30:13,195
Well, who do we have here?
532
00:30:16,494 --> 00:30:19,294
It's Jo Dungman's son, Jo Gyeongjun.
533
00:30:20,862 --> 00:30:22,428
Mister...
534
00:30:22,428 --> 00:30:25,062
You dare to steal $1 million from me
535
00:30:25,061 --> 00:30:26,494
and try to have me killed?
536
00:30:27,862 --> 00:30:29,662
I didn't steal it.
537
00:30:29,662 --> 00:30:30,862
I'm telling the truth.
538
00:30:30,862 --> 00:30:32,162
You little jerk.
539
00:30:33,127 --> 00:30:35,294
Today's the day you die.
540
00:30:35,994 --> 00:30:37,461
Please don't do this.
541
00:30:38,362 --> 00:30:41,028
You should've just left me to sail away quietly.
542
00:30:41,028 --> 00:30:43,595
Why try to kill me and cut your own life short?
543
00:30:45,795 --> 00:30:47,362
I was scared of you.
544
00:30:48,162 --> 00:30:50,428
I'm sorry. Please forgive me.
545
00:30:50,428 --> 00:30:53,395
If you're really sorry, hand over my $1 million.
546
00:30:54,394 --> 00:30:55,894
- $1 million? / - That's right.
547
00:30:56,795 --> 00:30:58,961
My $1 million that you stole.
548
00:30:58,961 --> 00:31:01,127
Hand it over right now.
549
00:31:01,127 --> 00:31:02,894
How would I have $1 million?
550
00:31:03,595 --> 00:31:05,761
I really don't know anything about that money.
551
00:31:05,761 --> 00:31:08,927
The guy that was trying to kill you, took it and ran.
552
00:31:09,795 --> 00:31:11,528
I'm telling you the truth.
553
00:31:14,362 --> 00:31:15,461
Fine.
554
00:31:16,928 --> 00:31:18,528
Then how about...
555
00:31:18,528 --> 00:31:21,495
You go to my son's wedding and demand $1 million?
556
00:31:24,894 --> 00:31:25,994
You'll do it, right?
557
00:31:27,127 --> 00:31:28,627
Yes, I'll do it.
558
00:31:29,994 --> 00:31:30,994
You mean it?
559
00:31:32,095 --> 00:31:33,995
Yes.
560
00:31:33,994 --> 00:31:36,094
So please put that knife away.
561
00:31:38,362 --> 00:31:39,728
Fine.
562
00:31:39,728 --> 00:31:41,928
This is you final chance.
563
00:31:45,428 --> 00:31:46,562
Hey, you jerk!
564
00:31:47,528 --> 00:31:49,662
You rotten jerk!
565
00:31:49,662 --> 00:31:50,894
Stop right there!
566
00:31:52,728 --> 00:31:53,995
Darn it!
567
00:31:53,994 --> 00:31:55,194
My ankle.
568
00:31:56,295 --> 00:31:58,262
That slippery little worm.
569
00:31:58,261 --> 00:31:59,662
What will I do with him?
570
00:32:07,127 --> 00:32:08,227
$1 million?
571
00:32:09,994 --> 00:32:11,894
How will I get $1 million?
572
00:32:14,528 --> 00:32:16,062
This is driving me crazy.
573
00:32:18,694 --> 00:32:19,894
Darn it.
574
00:32:30,795 --> 00:32:32,162
Hanbyeol...
575
00:32:32,862 --> 00:32:33,862
Wonbyeol...
576
00:32:34,994 --> 00:32:37,761
How are you doing, my stars?
577
00:32:54,162 --> 00:32:56,428
Will you come to mom's wedding?
578
00:32:57,694 --> 00:32:59,494
Mom's wedding?
579
00:32:59,494 --> 00:33:00,561
Yes.
580
00:33:01,461 --> 00:33:02,761
I'm sorry...
581
00:33:03,928 --> 00:33:05,828
But I don't think I can...
582
00:33:05,827 --> 00:33:07,127
Please come!
583
00:33:08,894 --> 00:33:12,561
Please come and congratulate mom.
584
00:33:26,894 --> 00:33:29,494
The weather's perfect today.
585
00:33:30,228 --> 00:33:32,461
Anything would go well on a day like today, right?
586
00:33:32,461 --> 00:33:34,728
You're right. It's a really blessed day, right?
587
00:33:34,728 --> 00:33:35,628
Yes.
588
00:33:36,127 --> 00:33:39,028
Hey, but why are there so many chairs?
589
00:33:39,028 --> 00:33:40,428
Is someone else coming?
590
00:33:41,028 --> 00:33:42,327
The thing is...
591
00:33:49,795 --> 00:33:54,595
How could I not be present at my son's wedding?
592
00:33:54,595 --> 00:33:56,461
It doesn't make sense.
593
00:33:56,461 --> 00:34:00,028
How lonely would my son be?
594
00:34:00,028 --> 00:34:02,394
Don't worry, my son.
595
00:34:02,394 --> 00:34:04,362
Daddy's on his way.
596
00:34:35,708 --> 00:34:36,702
(Love Twist)
597
00:34:36,702 --> 00:34:38,570
Why did you invite us?
598
00:34:38,570 --> 00:34:40,903
There's something we have to do together.
599
00:34:40,902 --> 00:34:42,736
Why are you listening to his garbage?
600
00:34:42,737 --> 00:34:44,503
Try saying that again!
601
00:34:45,302 --> 00:34:46,836
Why did you live your life like that?
602
00:34:46,836 --> 00:34:49,737
It should be time. Why is everything so quiet?
603
00:34:49,737 --> 00:34:53,970
Maybe... They're preparing a surprise for us.
39781
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.