Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,826 --> 00:00:03,626
(Episode 100)
2
00:00:18,492 --> 00:00:19,692
Thank you, Hanbyeol.
3
00:00:21,859 --> 00:00:22,926
I am...
4
00:00:24,158 --> 00:00:25,625
So sorry...
5
00:00:26,126 --> 00:00:28,025
For all I've done.
6
00:00:31,792 --> 00:00:33,592
Please forget this loser dad.
7
00:00:34,192 --> 00:00:40,092
And live happily with mom and your real dad.
8
00:00:42,625 --> 00:00:44,826
- Dad. / - Yes?
9
00:00:46,125 --> 00:00:48,558
Will you come to mom's wedding?
10
00:00:49,759 --> 00:00:51,625
Mom's wedding?
11
00:00:51,625 --> 00:00:52,658
Yes.
12
00:00:53,259 --> 00:00:57,558
The grandmas are preparing mom's wedding.
13
00:00:59,326 --> 00:01:00,393
I see...
14
00:01:02,259 --> 00:01:03,593
But what do I do?
15
00:01:04,725 --> 00:01:06,759
I don't think I can...
16
00:01:06,759 --> 00:01:07,825
Please come.
17
00:01:09,725 --> 00:01:13,358
And congratulate mom on her wedding.
18
00:01:14,926 --> 00:01:16,725
I would like that...
19
00:01:17,692 --> 00:01:18,759
But...
20
00:01:20,393 --> 00:01:22,225
I don't think I can make it that day.
21
00:01:25,858 --> 00:01:27,125
Hanbyeol...
22
00:01:27,793 --> 00:01:29,393
Would you like me to be there?
23
00:01:30,626 --> 00:01:31,626
Yes.
24
00:01:34,626 --> 00:01:35,692
I see...
25
00:01:48,025 --> 00:01:49,092
It's been a while.
26
00:01:52,759 --> 00:01:54,293
What brings you here?
27
00:01:57,825 --> 00:01:59,425
I just happened to drop by...
28
00:02:01,225 --> 00:02:03,926
Hanbyeol, go back inside.
29
00:02:03,926 --> 00:02:05,959
I have to speak with dad.
30
00:02:05,959 --> 00:02:07,025
Okay.
31
00:02:07,725 --> 00:02:09,258
You have to come.
32
00:02:13,658 --> 00:02:14,925
Where is he telling you to come?
33
00:02:18,026 --> 00:02:19,293
Your wedding.
34
00:02:20,425 --> 00:02:25,258
Hanbyeol wants me to be there.
35
00:02:32,258 --> 00:02:33,258
Let's talk.
36
00:02:46,658 --> 00:02:49,492
They found the body that you buried.
37
00:02:51,026 --> 00:02:52,993
The police came to our house.
38
00:02:54,725 --> 00:02:56,158
Park Gitae is the prime suspect
39
00:02:56,158 --> 00:02:57,393
and they're searching for him.
40
00:03:01,492 --> 00:03:03,092
Just go and tell them.
41
00:03:04,258 --> 00:03:05,458
That you were threatened by Park Gitae
42
00:03:05,459 --> 00:03:07,193
and you had no choice.
43
00:03:09,592 --> 00:03:11,425
You agreed to do that.
44
00:03:11,859 --> 00:03:12,859
You agreed to turn yourself in.
45
00:03:12,859 --> 00:03:14,492
So why are you on the run?
46
00:03:19,992 --> 00:03:23,525
We didn't tell the police that you blackmailed us.
47
00:03:24,626 --> 00:03:27,225
So stop running, okay?
48
00:03:29,526 --> 00:03:31,593
What will you do if you're on the run...
49
00:03:31,592 --> 00:03:33,992
And Park Gitae gets captured?
50
00:03:35,526 --> 00:03:36,626
To tell you the truth...
51
00:03:37,693 --> 00:03:39,559
I tried to murder Park Gitae.
52
00:03:42,459 --> 00:03:44,426
He was trying to stow away.
53
00:03:45,693 --> 00:03:47,293
And I hired someone to kill him.
54
00:03:49,992 --> 00:03:51,525
Though he failed...
55
00:03:56,526 --> 00:03:57,725
Did you...
56
00:03:58,325 --> 00:04:00,626
Really try to kill him?
57
00:04:03,193 --> 00:04:04,193
Yes.
58
00:04:04,825 --> 00:04:06,092
Why?
59
00:04:06,492 --> 00:04:08,293
Why would you do that when he was leaving?
60
00:04:10,258 --> 00:04:11,492
I thought he'd turn up...
61
00:04:12,758 --> 00:04:15,392
And threaten me whenever he was low on money.
62
00:04:16,526 --> 00:04:18,492
Just as he did to Haru.
63
00:04:18,492 --> 00:04:19,658
He'd do that to me.
64
00:04:22,692 --> 00:04:23,793
At that time...
65
00:04:24,992 --> 00:04:26,358
I wasn't in my right mind.
66
00:04:27,158 --> 00:04:28,125
I had gone mad with the desire
67
00:04:28,125 --> 00:04:29,258
of wanting to be the chairman.
68
00:04:30,392 --> 00:04:32,325
Anyone who got in my way...
69
00:04:32,992 --> 00:04:34,959
I had to get rid of them no matter what.
70
00:04:37,358 --> 00:04:39,358
I really don't get you.
71
00:04:40,526 --> 00:04:41,959
The Jo Gyeongjun I used to know
72
00:04:41,959 --> 00:04:42,858
and the Jo Gyeongjun you've become
73
00:04:42,858 --> 00:04:44,459
are just so different.
74
00:04:45,293 --> 00:04:48,259
I don't know which one is the real you.
75
00:04:50,858 --> 00:04:52,925
Why did you want to be the chairman so badly?
76
00:04:54,959 --> 00:04:56,625
Where did it all begin?
77
00:04:56,625 --> 00:04:58,459
Did you really marry me because you wanted to
78
00:04:58,459 --> 00:04:59,559
become the chairman?
79
00:05:04,425 --> 00:05:05,492
No.
80
00:05:09,293 --> 00:05:10,992
It wasn't like that from the very beginning.
81
00:05:12,225 --> 00:05:16,725
I really liked you since we were kids.
82
00:05:19,459 --> 00:05:20,526
But...
83
00:05:22,192 --> 00:05:24,658
You only ever had eyes for Haru.
84
00:05:28,192 --> 00:05:30,092
When you broke up with Haru
85
00:05:30,093 --> 00:05:32,526
and asked me to marry you...
86
00:05:32,526 --> 00:05:34,626
I was truly happy.
87
00:05:36,259 --> 00:05:37,725
When I said I would raise your kid
88
00:05:37,725 --> 00:05:38,959
as if he was mine...
89
00:05:40,059 --> 00:05:42,593
That was the truth.
90
00:05:45,293 --> 00:05:46,793
Then why did you change?
91
00:05:50,259 --> 00:05:52,158
What made you change?
92
00:05:54,225 --> 00:05:55,358
I don't know...
93
00:05:59,559 --> 00:06:00,959
You told me...
94
00:06:01,925 --> 00:06:03,092
To become
95
00:06:03,093 --> 00:06:04,926
the chairman of Dongbang in your place.
96
00:06:06,793 --> 00:06:10,393
If you had said you'd take over your dad's business,
97
00:06:10,392 --> 00:06:11,592
I would never...
98
00:06:12,793 --> 00:06:14,393
Even have dreamed of it.
99
00:06:16,793 --> 00:06:18,526
Are you trying to say it's all my fault?
100
00:06:22,326 --> 00:06:24,359
I'm just saying.
101
00:06:26,326 --> 00:06:29,959
I married you because I liked you.
102
00:06:31,858 --> 00:06:32,959
But you, Sori...
103
00:06:34,125 --> 00:06:37,658
Tried to compensate my love with money.
104
00:06:40,059 --> 00:06:41,159
I did?
105
00:06:42,392 --> 00:06:43,492
That's right.
106
00:06:46,059 --> 00:06:47,859
I don't understand
107
00:06:47,858 --> 00:06:49,892
why you're trying to marry me when
108
00:06:49,892 --> 00:06:52,192
that means you'll raise Haru's kid as your own.
109
00:06:53,192 --> 00:06:56,192
I told you. I love you a lot.
110
00:06:56,992 --> 00:06:59,658
Sori, your baby is my baby.
111
00:07:00,625 --> 00:07:02,558
Just as my money is yours?
112
00:07:05,692 --> 00:07:06,858
It doesn't matter.
113
00:07:07,892 --> 00:07:10,092
You're willing to be my baby's father.
114
00:07:10,093 --> 00:07:11,725
So naturally I should compensate you.
115
00:07:16,892 --> 00:07:20,925
When I realized that you still love Haru...
116
00:07:23,059 --> 00:07:24,126
I became...
117
00:07:25,059 --> 00:07:27,059
More obsessed with becoming the chairman.
118
00:07:29,093 --> 00:07:31,193
I sacrificed Dohui and Wonbyeol...
119
00:07:32,826 --> 00:07:34,426
In order to marry you so...
120
00:07:35,158 --> 00:07:37,225
I had to justify my reasons.
121
00:07:41,392 --> 00:07:44,992
So you're saying it was my fault.
122
00:07:46,858 --> 00:07:49,925
I'm just saying that's how I felt.
123
00:07:54,358 --> 00:07:58,925
I won't be able to attend your wedding but...
124
00:08:00,259 --> 00:08:01,326
Congratulations.
125
00:08:05,225 --> 00:08:06,459
You are right.
126
00:08:09,658 --> 00:08:11,358
It was all for Hanbyeol's sake...
127
00:08:13,293 --> 00:08:15,626
That I chose a loveless marriage with you.
128
00:08:17,559 --> 00:08:19,626
That's why I always felt sorry towards you.
129
00:08:21,658 --> 00:08:23,358
If I couldn't give you love...
130
00:08:25,459 --> 00:08:28,192
I wanted to give you what you wanted instead.
131
00:08:29,459 --> 00:08:31,125
That was why...
132
00:08:33,493 --> 00:08:34,626
I'm sorry.
133
00:08:38,826 --> 00:08:40,093
You're sorry?
134
00:08:41,259 --> 00:08:42,359
Yes.
135
00:08:43,393 --> 00:08:45,426
Why would you be sorry?
136
00:08:45,426 --> 00:08:47,626
I'm the one who should be sorry.
137
00:08:47,625 --> 00:08:50,393
I hurt you with what I had.
138
00:08:52,592 --> 00:08:54,058
I dared to...
139
00:08:54,859 --> 00:08:57,059
Repay someone's love with money.
140
00:09:03,859 --> 00:09:05,393
I'm truly sorry.
141
00:09:07,259 --> 00:09:08,393
I'm sorry.
142
00:09:29,359 --> 00:09:30,725
Sori!
143
00:09:31,426 --> 00:09:33,259
You like cold noodles, right?
144
00:09:33,958 --> 00:09:36,558
I know a really good place.
145
00:09:36,558 --> 00:09:38,992
Want to go have cold noodles with me?
146
00:09:38,993 --> 00:09:42,593
Sure! I love cold noodles.
147
00:09:42,592 --> 00:09:45,625
Okay, I'll meet you there.
148
00:09:45,625 --> 00:09:46,759
Bye.
149
00:09:48,592 --> 00:09:50,058
Hey, are you insane?
150
00:09:50,058 --> 00:09:51,625
You're going to eat cold noodles
151
00:09:51,625 --> 00:09:53,492
in this freezing weather?
152
00:09:53,493 --> 00:09:54,393
What's it to you,
153
00:09:54,393 --> 00:09:56,725
whether I have cold noodles or hot noodles?
154
00:10:01,092 --> 00:10:02,892
It's Sori!
155
00:10:03,893 --> 00:10:06,093
Sorry, but something suddenly came up.
156
00:10:06,092 --> 00:10:07,425
I can't join you for cold noodles.
157
00:10:09,826 --> 00:10:14,359
Geez! Oh Sori only ever does what she wants!
158
00:10:16,558 --> 00:10:18,458
What are you doing here in the cold?
159
00:10:19,958 --> 00:10:21,658
Do you want to marry me?
160
00:10:21,658 --> 00:10:23,492
Why do you suddenly want to marry me?
161
00:10:24,259 --> 00:10:25,725
You saved me.
162
00:10:26,326 --> 00:10:27,993
That's why you want to marry me?
163
00:10:29,025 --> 00:10:30,625
Can't I?
164
00:10:30,625 --> 00:10:31,826
You can!
165
00:10:31,826 --> 00:10:34,058
I can't love you though.
166
00:10:34,058 --> 00:10:36,358
But if that's okay, let's get married.
167
00:10:36,359 --> 00:10:39,225
It's okay since I love you.
168
00:11:25,426 --> 00:11:27,693
Jo Gyeongjun tried to do that to Park Gitae?
169
00:11:27,692 --> 00:11:30,658
Yes. That's why he must've been afraid.
170
00:11:31,658 --> 00:11:32,793
Because in any case,
171
00:11:32,793 --> 00:11:34,158
he still tried to murder someone.
172
00:11:36,493 --> 00:11:38,259
I'm really worried.
173
00:11:38,259 --> 00:11:40,493
It'll all be exposed in time.
174
00:11:40,493 --> 00:11:42,659
Then, he won't get any leniency.
175
00:11:44,359 --> 00:11:47,126
That punk. Why did he do such a thing?
176
00:11:48,592 --> 00:11:50,558
I'm partly to blame
177
00:11:50,558 --> 00:11:52,725
for Gyeongjun becoming what he is.
178
00:11:57,225 --> 00:11:59,525
By the way, about Saetbyeol...
179
00:12:01,658 --> 00:12:05,158
She found out that you're marrying me.
180
00:12:06,293 --> 00:12:07,893
She did?
181
00:12:07,893 --> 00:12:10,259
Yes, Wonbyeol told her.
182
00:12:13,725 --> 00:12:15,893
That young thing must be in so much shock.
183
00:12:19,525 --> 00:12:22,692
I think our parents are planning our wedding.
184
00:12:22,692 --> 00:12:26,259
But with the kids, Yuna and Gyeongjun...
185
00:12:26,259 --> 00:12:29,158
Is it really right to have a wedding?
186
00:12:29,158 --> 00:12:30,426
I've been thinking that these days.
187
00:12:33,393 --> 00:12:36,059
How about we skip the actual wedding
188
00:12:36,058 --> 00:12:38,293
and just register our marriage?
189
00:12:39,293 --> 00:12:41,658
Skip the wedding?
190
00:12:42,493 --> 00:12:43,593
Yes.
191
00:12:48,625 --> 00:12:49,858
I won't allow that!
192
00:12:50,958 --> 00:12:52,258
Grandma...
193
00:12:52,926 --> 00:12:54,459
How could you skip the wedding?
194
00:12:55,293 --> 00:12:57,725
I can't bear to watch my one and only granddaughter
195
00:12:57,725 --> 00:12:59,259
getting married without a wedding.
196
00:12:59,259 --> 00:13:01,293
She's right. There's nothing wrong with you
197
00:13:01,293 --> 00:13:03,259
and you have nothing to be afraid of.
198
00:13:03,259 --> 00:13:04,493
I oppose the idea too.
199
00:13:05,259 --> 00:13:08,658
We can have the wedding later on.
200
00:13:08,658 --> 00:13:10,525
When?
201
00:13:10,525 --> 00:13:12,992
Let's just have a simple ceremony then.
202
00:13:12,993 --> 00:13:13,893
She's right.
203
00:13:13,893 --> 00:13:15,926
Your mom and Haru's mom
204
00:13:15,926 --> 00:13:17,759
have already set the date
205
00:13:17,759 --> 00:13:19,993
and looked into the wedding halls.
206
00:13:19,993 --> 00:13:22,359
You shouldn't be like that with an important life event.
207
00:13:22,359 --> 00:13:25,158
But having a wedding in this situation
208
00:13:25,158 --> 00:13:27,092
doesn't seem right.
209
00:13:27,793 --> 00:13:31,893
She's right. Sori does have a point.
210
00:13:31,893 --> 00:13:35,158
I imagined it while looking for the wedding hall.
211
00:13:35,158 --> 00:13:37,426
What the guests will think
212
00:13:37,426 --> 00:13:39,293
as they watch them get married...
213
00:13:39,293 --> 00:13:44,625
Of course they'd clap, smile and congratulate them.
214
00:13:44,625 --> 00:13:45,625
Since it is the wedding of
215
00:13:45,625 --> 00:13:47,658
the chairman of Dongbang and CEO of Twist.
216
00:13:48,658 --> 00:13:51,393
What are you trying to say?
217
00:13:51,393 --> 00:13:54,093
Imagine Okhui, me and you sitting
218
00:13:54,092 --> 00:13:56,425
in the parents' seats at the wedding.
219
00:13:56,426 --> 00:13:59,093
How weird would it look to everyone?
220
00:13:59,092 --> 00:14:01,259
And what about Sori and Haru?
221
00:14:01,259 --> 00:14:02,426
How would it make them look?
222
00:14:04,592 --> 00:14:07,293
What's the point in spending big money
223
00:14:07,293 --> 00:14:09,326
just to be frowned upon?
224
00:14:09,326 --> 00:14:10,926
It's bad enough that we've had to deal with it
225
00:14:10,926 --> 00:14:12,593
all this time.
226
00:14:12,592 --> 00:14:16,558
Must we be criticized at the wedding too?
227
00:14:18,092 --> 00:14:20,458
So you're saying we shouldn't have a wedding?
228
00:14:20,458 --> 00:14:22,625
No, I'm not saying that!
229
00:14:22,625 --> 00:14:25,225
Let's just have a quiet one with just us.
230
00:14:25,225 --> 00:14:27,293
- Just us? / - Yes.
231
00:14:27,293 --> 00:14:30,592
Just with the closest friends and family.
232
00:14:30,592 --> 00:14:34,992
Only those who know our family story
233
00:14:34,993 --> 00:14:38,293
and can be understanding of it.
234
00:14:39,625 --> 00:14:43,458
Haru's mom does have a point.
235
00:14:45,192 --> 00:14:47,925
What do you think, mother?
236
00:14:49,125 --> 00:14:52,225
So you're saying we should have a wedding
237
00:14:52,225 --> 00:14:54,493
with just our family invited?
238
00:14:55,625 --> 00:14:56,826
What do you think, Sori?
239
00:14:56,826 --> 00:14:57,759
Do you not like that idea?
240
00:14:59,993 --> 00:15:02,959
I like it. Let's do that.
241
00:15:05,259 --> 00:15:08,393
Okay then. Sori and Haru's wedding...
242
00:15:09,558 --> 00:15:13,293
Will just be a quiet one among family.
243
00:15:22,826 --> 00:15:27,093
Mom and dad's wedding will just be with family?
244
00:15:32,692 --> 00:15:33,992
Miss Saetbyeol.
245
00:15:34,926 --> 00:15:37,725
Why are you so down all day?
246
00:15:37,725 --> 00:15:39,658
Did something bad happen at kindergarten?
247
00:15:40,592 --> 00:15:42,259
Grandpa.
248
00:15:42,926 --> 00:15:43,993
Yes?
249
00:15:45,192 --> 00:15:48,025
The woman that dad loves...
250
00:15:48,025 --> 00:15:49,793
Is that Hanbyeol's mom?
251
00:15:51,525 --> 00:15:54,258
- Who said that? / - Wonbyeol.
252
00:15:56,592 --> 00:15:58,458
Is it true?
253
00:16:00,625 --> 00:16:01,692
Yes...
254
00:16:03,625 --> 00:16:05,958
Then Hanbyeol and I
255
00:16:05,958 --> 00:16:08,358
have the same dad?
256
00:16:08,359 --> 00:16:09,893
Yeah...
257
00:16:10,525 --> 00:16:13,625
It worked out that way.
258
00:16:13,625 --> 00:16:16,125
You were shocked, weren't you, Saetbyeol?
259
00:16:34,859 --> 00:16:37,459
Oh, my. This is so nice.
260
00:16:40,259 --> 00:16:42,092
I've seen these around.
261
00:16:42,926 --> 00:16:44,093
What's this thing?
262
00:16:44,092 --> 00:16:46,725
Wow, it's so nice.
263
00:16:46,725 --> 00:16:48,225
So this is how they do it.
264
00:16:52,793 --> 00:16:53,926
Yuna!
265
00:16:55,125 --> 00:16:56,992
What brings you here?
266
00:16:56,993 --> 00:17:00,359
Father told me that you were coming here.
267
00:17:01,025 --> 00:17:02,958
Exactly, so what are you doing here?
268
00:17:02,958 --> 00:17:04,925
You are renovating your house.
269
00:17:04,925 --> 00:17:06,625
I have a lot of interest in interior design
270
00:17:06,625 --> 00:17:08,259
so I'm good with these things.
271
00:17:10,159 --> 00:17:12,593
What kind of theme do you want?
272
00:17:12,593 --> 00:17:14,659
We should choose the molding, doors and windows
273
00:17:14,659 --> 00:17:15,893
according to the theme.
274
00:17:16,925 --> 00:17:18,326
I don't have a theme.
275
00:17:19,259 --> 00:17:22,326
Doors come in a variety of shapes and colors
276
00:17:22,326 --> 00:17:25,159
but it's best to choose one that opens smoothly.
277
00:17:32,526 --> 00:17:34,859
- What? / - Kim Cheolgu's there, right?
278
00:17:34,858 --> 00:17:36,158
Yes.
279
00:17:36,159 --> 00:17:38,026
Dad, please stop doing this.
280
00:17:38,026 --> 00:17:40,393
I need to speak with him so bring him home.
281
00:17:41,593 --> 00:17:43,058
Why?
282
00:17:43,058 --> 00:17:45,225
Just come with him. It's important.
283
00:17:48,959 --> 00:17:51,093
What did father say?
284
00:17:55,358 --> 00:17:56,492
What's going on?
285
00:17:58,826 --> 00:18:00,358
What is it?
286
00:18:00,358 --> 00:18:03,992
Saetbyeol found out that Hanbyeol is Haru's son.
287
00:18:03,992 --> 00:18:06,759
She says she heard it from Wonbyeol.
288
00:18:08,192 --> 00:18:10,225
I think she's shocked by the fact that
289
00:18:10,226 --> 00:18:12,159
she has the same dad as Hanbyeol.
290
00:18:13,125 --> 00:18:17,959
So you two need to explain it to Saetbyeol.
291
00:18:17,959 --> 00:18:20,125
Make sure she doesn't get any strange ideas.
292
00:18:22,459 --> 00:18:24,558
Then why did you call in Cheolgu?
293
00:18:24,558 --> 00:18:26,759
He's Saetbyeol's dad.
294
00:18:26,759 --> 00:18:29,992
Are you telling me to tell Saetbyeol that
295
00:18:29,992 --> 00:18:30,925
her birth dad is Cheolgu?
296
00:18:30,925 --> 00:18:33,658
She'll eventually find out so just tell her now.
297
00:18:33,659 --> 00:18:36,126
So that Saetbyeol isn't confused.
298
00:18:36,125 --> 00:18:39,225
Father, I don't think this is the right time...
299
00:18:40,226 --> 00:18:42,326
Why are you being like this too?
300
00:18:42,326 --> 00:18:44,326
We can't right now.
301
00:18:44,326 --> 00:18:46,492
If she finds out that I'm her birth dad on top of this...
302
00:18:47,393 --> 00:18:49,259
It'll be too difficult for Saetbyeol.
303
00:18:49,259 --> 00:18:51,625
I can't believe how unconfident you are.
304
00:19:17,058 --> 00:19:19,558
Saetbyeol, what are you doing?
305
00:19:22,192 --> 00:19:23,625
Saetbyeol, are you angry?
306
00:19:26,659 --> 00:19:29,126
What is it? Do you want to tell me something?
307
00:19:30,292 --> 00:19:33,258
The person that dad is going to marry...
308
00:19:33,259 --> 00:19:35,026
Is it Hanbyeol's mom?
309
00:19:39,459 --> 00:19:40,558
Yes.
310
00:19:41,526 --> 00:19:45,593
Then Hanbyeol and I will have the same dad.
311
00:19:45,593 --> 00:19:47,859
Does that make us siblings?
312
00:19:48,992 --> 00:19:52,092
No, that doesn't make you siblings.
313
00:20:00,326 --> 00:20:02,393
Why are you so unconfident?
314
00:20:02,393 --> 00:20:03,625
Just how will you take care of my daughter
315
00:20:03,625 --> 00:20:05,292
and granddaughter at this rate?
316
00:20:06,459 --> 00:20:07,625
I'm sorry.
317
00:20:07,625 --> 00:20:09,792
There's a right time for all things.
318
00:20:09,792 --> 00:20:12,858
If you miss it, your life will get complicated.
319
00:20:13,558 --> 00:20:16,992
Imagine how sad and empty Saetbyeol feels.
320
00:20:16,992 --> 00:20:20,358
She has to part with the dad that she loved so much.
321
00:20:22,058 --> 00:20:26,358
You have to comfort her right now.
322
00:20:26,358 --> 00:20:30,692
You need to fill the void left by Haru.
323
00:20:32,726 --> 00:20:35,193
Do you get me or not?
324
00:20:35,992 --> 00:20:37,225
I do.
325
00:20:37,226 --> 00:20:38,659
Then will you do as I say?
326
00:20:39,326 --> 00:20:41,259
Let me discuss it with Yuna first...
327
00:20:41,259 --> 00:20:42,858
Discuss, my butt!
328
00:20:43,625 --> 00:20:44,725
You're here, Cheolgu.
329
00:20:45,726 --> 00:20:47,459
Hey...
330
00:20:47,459 --> 00:20:49,192
I'll get going now.
331
00:20:51,393 --> 00:20:53,125
- We'll talk later. / - Okay...
332
00:20:57,259 --> 00:20:59,226
We were talking about Saetbyeol.
333
00:21:00,058 --> 00:21:01,925
Oh, I see...
334
00:21:01,925 --> 00:21:04,125
Don't you think it's time that Saetbyeol knows
335
00:21:04,125 --> 00:21:05,526
who her birth dad is?
336
00:21:06,925 --> 00:21:07,925
Yes...
337
00:21:09,259 --> 00:21:13,125
We'll be leaving soon so just be a little more patient.
338
00:21:14,125 --> 00:21:15,358
I'm fine.
339
00:21:15,358 --> 00:21:17,225
Please make yourself at home while you're here.
340
00:21:17,992 --> 00:21:21,292
Okay. Just so you know...
341
00:21:44,593 --> 00:21:49,526
I told Saetbyeol that you're Hanbyeol's birth dad.
342
00:21:50,893 --> 00:21:53,858
She knew before I told her
343
00:21:53,858 --> 00:21:55,858
but I thought it was best to explain it to her.
344
00:21:57,393 --> 00:21:59,192
How's Saetbyeol doing?
345
00:22:00,558 --> 00:22:02,725
She kept asking if she's going to be
346
00:22:02,726 --> 00:22:04,093
siblings with Hanbyeol.
347
00:22:05,925 --> 00:22:08,658
I think it was more shocking for Saetbyeol that
348
00:22:08,659 --> 00:22:10,726
she was going to be siblings with Hanbyeol
349
00:22:10,726 --> 00:22:12,726
than the fact that her dad isn't her birth dad.
350
00:22:15,625 --> 00:22:18,093
Once we move kindergartens and move house,
351
00:22:18,093 --> 00:22:19,293
things will get better.
352
00:22:20,459 --> 00:22:21,692
Don't worry too much about it.
353
00:22:22,925 --> 00:22:25,658
Aren't you going to tell Saetbyeol about Cheolgu?
354
00:22:27,125 --> 00:22:28,593
I'll take care of that on my own.
355
00:22:31,792 --> 00:22:34,658
Saetbyeol's asleep so speak with her later.
356
00:22:36,192 --> 00:22:37,326
Good night then.
357
00:22:49,526 --> 00:22:50,625
Hey.
358
00:22:52,026 --> 00:22:55,726
I agree with it. How about you?
359
00:22:55,726 --> 00:22:57,926
Okay, I think that sounds better.
360
00:22:59,425 --> 00:23:02,259
Then let's do that with the wedding.
361
00:23:02,259 --> 00:23:03,858
About tomorrow...
362
00:23:05,893 --> 00:23:08,093
Okay. I'll see you there then.
363
00:23:09,159 --> 00:23:10,259
Bye.
364
00:23:29,858 --> 00:23:32,225
- Guys. / - Yes?
365
00:23:32,826 --> 00:23:35,858
Today is my last day at kindergarten.
366
00:23:41,492 --> 00:23:43,225
Really?
367
00:23:43,226 --> 00:23:44,759
Yeah.
368
00:23:44,759 --> 00:23:46,759
After today,
369
00:23:46,759 --> 00:23:49,326
I won't be able to play with you anymore.
370
00:23:50,726 --> 00:23:53,859
Can't you just keep coming to our kindergarten?
371
00:23:55,759 --> 00:23:58,358
I want to do that
372
00:23:58,358 --> 00:24:02,259
but I'm moving too far away from here.
373
00:24:03,358 --> 00:24:06,125
It was so much fun with you guys.
374
00:24:06,925 --> 00:24:08,092
Saetbyeol...
375
00:24:08,992 --> 00:24:13,259
You'll find even better friends at the new kindergarten.
376
00:24:13,259 --> 00:24:14,558
No!
377
00:24:14,558 --> 00:24:19,026
I'll never find a friend that's better than you.
378
00:24:20,858 --> 00:24:22,958
You two aren't friends anymore.
379
00:24:24,992 --> 00:24:27,225
You two are siblings.
380
00:24:27,226 --> 00:24:29,959
- No! / - You are.
381
00:24:29,959 --> 00:24:32,659
My grandma and grandpa said so.
382
00:24:32,659 --> 00:24:36,359
Wonbyeol, you're not my friend anymore!
383
00:24:37,492 --> 00:24:39,192
Saetbyeol!
384
00:24:39,192 --> 00:24:41,026
You are siblings though.
385
00:24:46,858 --> 00:24:47,992
Saetbyeol!
386
00:24:49,893 --> 00:24:51,459
I have something to give you.
387
00:24:52,192 --> 00:24:54,292
- You do? / - Yes.
388
00:24:59,093 --> 00:25:00,192
Here.
389
00:25:01,125 --> 00:25:03,326
What is this?
390
00:25:03,326 --> 00:25:04,992
Read it when you get home.
391
00:25:04,992 --> 00:25:07,792
Farewell, Saetbyeol...
392
00:25:11,959 --> 00:25:13,058
Saetbyeol!
393
00:25:14,893 --> 00:25:18,358
We will meet again.
394
00:25:35,125 --> 00:25:36,393
We're here.
395
00:25:36,393 --> 00:25:37,893
Hey, hey.
396
00:25:37,893 --> 00:25:41,125
Oh, Wonbyeol! You're here.
397
00:25:41,125 --> 00:25:43,459
I came because I wanted to eat your pizza.
398
00:25:43,459 --> 00:25:45,459
Oh, you did? Good boy.
399
00:25:45,459 --> 00:25:48,593
Just wait. I'll bring you pizza in no time.
400
00:25:48,593 --> 00:25:50,726
- Okay. / - Okay, hold on.
401
00:25:50,726 --> 00:25:51,926
Have a seat.
402
00:25:52,726 --> 00:25:55,359
You haven't heard from Gyeongjun since then?
403
00:25:56,125 --> 00:25:57,026
Not yet.
404
00:25:58,058 --> 00:26:00,692
I don't know why he's breaking my heart like this.
405
00:26:01,425 --> 00:26:02,558
Mom...
406
00:26:03,625 --> 00:26:06,026
Hanbyeol gave this to me today.
407
00:26:06,026 --> 00:26:07,793
What is this?
408
00:26:07,792 --> 00:26:10,858
He told me what it was but I forgot.
409
00:26:11,526 --> 00:26:13,093
He said to give it to you.
410
00:26:15,593 --> 00:26:16,926
What is that?
411
00:26:18,792 --> 00:26:20,825
It's a wedding invitation
412
00:26:20,826 --> 00:26:23,893
for his mom and dad's wedding.
413
00:26:28,026 --> 00:26:29,226
What's that?
414
00:26:30,026 --> 00:26:32,793
I think Haru and Sori are getting married.
415
00:26:34,093 --> 00:26:35,625
(Please congratulate my mom and dad's wedding)
416
00:26:38,159 --> 00:26:40,893
Hanbyeol said to make sure I bring you and dad.
417
00:26:41,625 --> 00:26:43,292
You too, grandma and grandpa.
418
00:26:44,858 --> 00:26:47,158
Grandma and grandpa too?
419
00:26:47,159 --> 00:26:51,559
Yes. Grandma, grandpa, you'll come, right?
420
00:26:52,659 --> 00:26:57,393
Did Hanbyeol really say to bring us?
421
00:26:57,393 --> 00:26:58,093
Yes.
422
00:26:59,925 --> 00:27:01,259
Why would he say that?
423
00:27:02,792 --> 00:27:04,058
I don't know.
424
00:27:04,659 --> 00:27:07,693
Does that mean Hanbyeol knows too?
425
00:27:07,692 --> 00:27:08,959
That Wonbyeol's dad is...
426
00:27:08,959 --> 00:27:12,493
- As if. / - He wouldn't know.
427
00:27:12,492 --> 00:27:15,025
Then why would he give this to Wonbyeol?
428
00:27:15,026 --> 00:27:17,359
I'm sure it he did it out of innocence.
429
00:27:17,358 --> 00:27:18,792
What about Hanbyeol?
430
00:27:18,792 --> 00:27:20,492
It's nothing.
431
00:27:23,393 --> 00:27:24,858
Oh, my goodness!
432
00:27:24,858 --> 00:27:28,058
How dare you come here?
433
00:27:28,058 --> 00:27:29,858
Where's Jo Gyeongjun?
434
00:27:29,858 --> 00:27:31,425
Why you...
435
00:27:31,425 --> 00:27:32,725
You ruined my son's life.
436
00:27:32,726 --> 00:27:34,193
How dare you show your face here?
437
00:27:34,826 --> 00:27:35,893
Wonbyeol!
438
00:27:36,558 --> 00:27:39,459
Dohui, take Wonbyeol out of here.
439
00:27:41,093 --> 00:27:42,625
Go on!
440
00:27:42,625 --> 00:27:45,058
Okay. Let's go, Wonbyeol.
441
00:27:49,625 --> 00:27:52,425
You jerk. Where's Jo Gyeongjun?
442
00:27:54,759 --> 00:27:56,125
Let go of him right now!
443
00:27:56,125 --> 00:27:57,593
Hwang Mija!
444
00:27:57,593 --> 00:27:58,793
You stay out of this.
445
00:27:58,792 --> 00:28:01,492
You jerk. Let go of me! Let go!
446
00:28:02,125 --> 00:28:03,192
You jerk.
447
00:28:03,192 --> 00:28:06,058
I was going to find you and kill you anyway.
448
00:28:06,058 --> 00:28:08,492
You dare mess with my son?
449
00:28:08,492 --> 00:28:09,558
What?
450
00:28:09,558 --> 00:28:12,292
If you're going down, just go down alone!
451
00:28:12,292 --> 00:28:15,925
Why drag in my precious son and ruin his life?
452
00:28:15,925 --> 00:28:17,992
Honey, don't bother.
453
00:28:17,992 --> 00:28:20,492
Let's just call the police.
454
00:28:20,492 --> 00:28:21,425
Call them.
455
00:28:21,425 --> 00:28:23,759
Yes, call the police.
456
00:28:23,759 --> 00:28:26,659
So I can tell the police exactly what your boy
457
00:28:26,659 --> 00:28:28,126
did to me!
458
00:28:28,125 --> 00:28:31,326
What did my Gyeongjun ever do to you?
459
00:28:33,358 --> 00:28:35,458
You have no idea what your son, Jo Gyeongjun,
460
00:28:35,459 --> 00:28:36,326
is like, do you?
461
00:28:36,992 --> 00:28:40,225
Jo Gyeongjun is a truly wicked scumbag.
462
00:28:41,492 --> 00:28:43,525
What did he ever do to you?
463
00:28:43,526 --> 00:28:46,159
He hired a hitman to kill me.
464
00:28:49,459 --> 00:28:50,959
Gyeongjun did that?
465
00:28:51,692 --> 00:28:54,658
That's right. He had the nerve to try
466
00:28:54,659 --> 00:28:56,293
and have me killed.
467
00:28:56,292 --> 00:28:58,625
He even took the $1 million he promised me.
468
00:29:02,093 --> 00:29:04,526
Wait. You're saying my son, Gyeongjun,
469
00:29:04,526 --> 00:29:06,893
tried to kill you?
470
00:29:06,893 --> 00:29:08,226
That's right.
471
00:29:08,226 --> 00:29:09,726
I was about to flee the country by boat
472
00:29:09,726 --> 00:29:11,026
and he tried to get me stabbed.
473
00:29:11,026 --> 00:29:12,859
Your very son, Jo Gyeongjun!
474
00:29:16,093 --> 00:29:19,093
So how could I not lose it right now?
475
00:29:19,093 --> 00:29:20,793
Just try and mess with me.
476
00:29:20,792 --> 00:29:22,792
I'll tell the police everything!
477
00:29:24,026 --> 00:29:25,625
Tell me where Jo Gyeongjun is!
478
00:29:26,925 --> 00:29:28,025
Well...
479
00:29:38,492 --> 00:29:39,558
What do you think?
480
00:29:40,159 --> 00:29:42,059
I love this place.
481
00:29:43,259 --> 00:29:44,925
Haven't you been here before?
482
00:29:44,925 --> 00:29:47,925
Gwangnam never brought me here.
483
00:29:48,759 --> 00:29:50,992
I guess it reminded him of his father.
484
00:29:50,992 --> 00:29:54,158
Yeah, father really loved this place.
485
00:29:54,159 --> 00:29:56,459
Yeah, that must be why he didn't bring me.
486
00:29:57,125 --> 00:29:59,526
Will you be okay with the wedding here?
487
00:29:59,526 --> 00:30:02,226
I love it. It's really perfect.
488
00:30:02,226 --> 00:30:03,393
- Yeah? / - Yeah!
489
00:30:03,393 --> 00:30:07,759
Should we have a private wedding here then?
490
00:30:07,759 --> 00:30:09,759
It's perfect for a private wedding.
491
00:30:10,759 --> 00:30:12,459
Okay, let's do that then.
492
00:30:12,459 --> 00:30:15,259
Hey, let's take a good look around.
493
00:30:16,292 --> 00:30:17,792
What do you think of the garden?
494
00:30:17,792 --> 00:30:20,458
- Here? / - All this here.
495
00:30:20,459 --> 00:30:22,625
I love it. It's just perfect.
496
00:30:22,625 --> 00:30:25,026
You think it's perfect? I'm so glad you like it.
497
00:30:29,726 --> 00:30:32,859
My son is marrying Oh Sori?
498
00:30:34,792 --> 00:30:35,992
If that's the case...
499
00:30:37,858 --> 00:30:40,826
I have to be there since I'm his father.
500
00:30:40,826 --> 00:30:42,692
I am his papa.
501
00:30:56,558 --> 00:30:58,459
- Yeah. / - It's nice, right?
502
00:30:58,459 --> 00:31:00,058
It's so pretty here.
503
00:31:00,058 --> 00:31:01,125
Oh, my!
504
00:31:01,125 --> 00:31:03,858
Hey, you scared me. Be careful, Huiok.
505
00:31:04,558 --> 00:31:05,625
Sorry.
506
00:31:06,659 --> 00:31:08,693
- That scared me. / - You really scared me.
507
00:31:09,692 --> 00:31:10,792
You're okay, right?
508
00:31:40,558 --> 00:31:42,593
You're watching me right now, aren't you?
509
00:31:42,593 --> 00:31:43,993
Come out.
510
00:31:43,992 --> 00:31:46,025
Stop hiding and come out right now!
511
00:31:46,992 --> 00:31:48,393
Are you running away again?
512
00:31:50,159 --> 00:31:51,326
Don't.
513
00:31:52,625 --> 00:31:54,759
Please don't go!
514
00:31:57,692 --> 00:31:59,492
You promised not to run away.
515
00:32:01,393 --> 00:32:02,558
Don't go...
516
00:32:03,759 --> 00:32:05,425
Don't go!
517
00:32:22,593 --> 00:32:23,759
You came.
518
00:32:24,492 --> 00:32:25,858
Yeah.
519
00:32:25,858 --> 00:32:27,992
Why did you make me wait so long?
520
00:32:30,492 --> 00:32:32,192
I know.
521
00:32:32,192 --> 00:32:35,492
It took so long to come all the way here.
522
00:32:42,292 --> 00:32:45,692
(Marriage Registration Form)
523
00:32:54,058 --> 00:32:55,925
It's just a piece of paper...
524
00:32:56,526 --> 00:32:58,593
But it took so many years to fill this out.
525
00:33:06,393 --> 00:33:07,459
Let's go.
526
00:33:11,326 --> 00:33:12,425
Hello.
527
00:33:26,192 --> 00:33:27,358
Thank you.
528
00:33:34,526 --> 00:33:37,526
Now we just have to have the wedding.
529
00:33:39,393 --> 00:33:42,826
Yeah, that's all we have to do now.
530
00:33:55,201 --> 00:33:55,828
(Love Twist)
531
00:33:55,828 --> 00:33:59,028
Please forget all the bad memories you have of me.
532
00:33:59,028 --> 00:34:02,595
You have me now, dad.
533
00:34:02,595 --> 00:34:05,761
Go to my son's wedding and demand the $1 million.
534
00:34:05,761 --> 00:34:07,794
This is your final chance.
535
00:34:07,795 --> 00:34:10,262
Then who's my real dad?
536
00:34:10,262 --> 00:34:12,095
Is it the puppy uncle?
537
00:34:12,094 --> 00:34:14,061
We'll live a happy life too, right?
538
00:34:14,061 --> 00:34:16,561
Of course! We'll live a happy life.
36007
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.