All language subtitles for [ENG _ CHN] Love Twist _ 사랑의 꽈배기 EP.100 _ KBS WORLD TV 220524 (1080p_30fps_H264-128kbit_AAC).English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,826 --> 00:00:03,626 (Episode 100) 2 00:00:18,492 --> 00:00:19,692 Thank you, Hanbyeol. 3 00:00:21,859 --> 00:00:22,926 I am... 4 00:00:24,158 --> 00:00:25,625 So sorry... 5 00:00:26,126 --> 00:00:28,025 For all I've done. 6 00:00:31,792 --> 00:00:33,592 Please forget this loser dad. 7 00:00:34,192 --> 00:00:40,092 And live happily with mom and your real dad. 8 00:00:42,625 --> 00:00:44,826 - Dad. / - Yes? 9 00:00:46,125 --> 00:00:48,558 Will you come to mom's wedding? 10 00:00:49,759 --> 00:00:51,625 Mom's wedding? 11 00:00:51,625 --> 00:00:52,658 Yes. 12 00:00:53,259 --> 00:00:57,558 The grandmas are preparing mom's wedding. 13 00:00:59,326 --> 00:01:00,393 I see... 14 00:01:02,259 --> 00:01:03,593 But what do I do? 15 00:01:04,725 --> 00:01:06,759 I don't think I can... 16 00:01:06,759 --> 00:01:07,825 Please come. 17 00:01:09,725 --> 00:01:13,358 And congratulate mom on her wedding. 18 00:01:14,926 --> 00:01:16,725 I would like that... 19 00:01:17,692 --> 00:01:18,759 But... 20 00:01:20,393 --> 00:01:22,225 I don't think I can make it that day. 21 00:01:25,858 --> 00:01:27,125 Hanbyeol... 22 00:01:27,793 --> 00:01:29,393 Would you like me to be there? 23 00:01:30,626 --> 00:01:31,626 Yes. 24 00:01:34,626 --> 00:01:35,692 I see... 25 00:01:48,025 --> 00:01:49,092 It's been a while. 26 00:01:52,759 --> 00:01:54,293 What brings you here? 27 00:01:57,825 --> 00:01:59,425 I just happened to drop by... 28 00:02:01,225 --> 00:02:03,926 Hanbyeol, go back inside. 29 00:02:03,926 --> 00:02:05,959 I have to speak with dad. 30 00:02:05,959 --> 00:02:07,025 Okay. 31 00:02:07,725 --> 00:02:09,258 You have to come. 32 00:02:13,658 --> 00:02:14,925 Where is he telling you to come? 33 00:02:18,026 --> 00:02:19,293 Your wedding. 34 00:02:20,425 --> 00:02:25,258 Hanbyeol wants me to be there. 35 00:02:32,258 --> 00:02:33,258 Let's talk. 36 00:02:46,658 --> 00:02:49,492 They found the body that you buried. 37 00:02:51,026 --> 00:02:52,993 The police came to our house. 38 00:02:54,725 --> 00:02:56,158 Park Gitae is the prime suspect 39 00:02:56,158 --> 00:02:57,393 and they're searching for him. 40 00:03:01,492 --> 00:03:03,092 Just go and tell them. 41 00:03:04,258 --> 00:03:05,458 That you were threatened by Park Gitae 42 00:03:05,459 --> 00:03:07,193 and you had no choice. 43 00:03:09,592 --> 00:03:11,425 You agreed to do that. 44 00:03:11,859 --> 00:03:12,859 You agreed to turn yourself in. 45 00:03:12,859 --> 00:03:14,492 So why are you on the run? 46 00:03:19,992 --> 00:03:23,525 We didn't tell the police that you blackmailed us. 47 00:03:24,626 --> 00:03:27,225 So stop running, okay? 48 00:03:29,526 --> 00:03:31,593 What will you do if you're on the run... 49 00:03:31,592 --> 00:03:33,992 And Park Gitae gets captured? 50 00:03:35,526 --> 00:03:36,626 To tell you the truth... 51 00:03:37,693 --> 00:03:39,559 I tried to murder Park Gitae. 52 00:03:42,459 --> 00:03:44,426 He was trying to stow away. 53 00:03:45,693 --> 00:03:47,293 And I hired someone to kill him. 54 00:03:49,992 --> 00:03:51,525 Though he failed... 55 00:03:56,526 --> 00:03:57,725 Did you... 56 00:03:58,325 --> 00:04:00,626 Really try to kill him? 57 00:04:03,193 --> 00:04:04,193 Yes. 58 00:04:04,825 --> 00:04:06,092 Why? 59 00:04:06,492 --> 00:04:08,293 Why would you do that when he was leaving? 60 00:04:10,258 --> 00:04:11,492 I thought he'd turn up... 61 00:04:12,758 --> 00:04:15,392 And threaten me whenever he was low on money. 62 00:04:16,526 --> 00:04:18,492 Just as he did to Haru. 63 00:04:18,492 --> 00:04:19,658 He'd do that to me. 64 00:04:22,692 --> 00:04:23,793 At that time... 65 00:04:24,992 --> 00:04:26,358 I wasn't in my right mind. 66 00:04:27,158 --> 00:04:28,125 I had gone mad with the desire 67 00:04:28,125 --> 00:04:29,258 of wanting to be the chairman. 68 00:04:30,392 --> 00:04:32,325 Anyone who got in my way... 69 00:04:32,992 --> 00:04:34,959 I had to get rid of them no matter what. 70 00:04:37,358 --> 00:04:39,358 I really don't get you. 71 00:04:40,526 --> 00:04:41,959 The Jo Gyeongjun I used to know 72 00:04:41,959 --> 00:04:42,858 and the Jo Gyeongjun you've become 73 00:04:42,858 --> 00:04:44,459 are just so different. 74 00:04:45,293 --> 00:04:48,259 I don't know which one is the real you. 75 00:04:50,858 --> 00:04:52,925 Why did you want to be the chairman so badly? 76 00:04:54,959 --> 00:04:56,625 Where did it all begin? 77 00:04:56,625 --> 00:04:58,459 Did you really marry me because you wanted to 78 00:04:58,459 --> 00:04:59,559 become the chairman? 79 00:05:04,425 --> 00:05:05,492 No. 80 00:05:09,293 --> 00:05:10,992 It wasn't like that from the very beginning. 81 00:05:12,225 --> 00:05:16,725 I really liked you since we were kids. 82 00:05:19,459 --> 00:05:20,526 But... 83 00:05:22,192 --> 00:05:24,658 You only ever had eyes for Haru. 84 00:05:28,192 --> 00:05:30,092 When you broke up with Haru 85 00:05:30,093 --> 00:05:32,526 and asked me to marry you... 86 00:05:32,526 --> 00:05:34,626 I was truly happy. 87 00:05:36,259 --> 00:05:37,725 When I said I would raise your kid 88 00:05:37,725 --> 00:05:38,959 as if he was mine... 89 00:05:40,059 --> 00:05:42,593 That was the truth. 90 00:05:45,293 --> 00:05:46,793 Then why did you change? 91 00:05:50,259 --> 00:05:52,158 What made you change? 92 00:05:54,225 --> 00:05:55,358 I don't know... 93 00:05:59,559 --> 00:06:00,959 You told me... 94 00:06:01,925 --> 00:06:03,092 To become 95 00:06:03,093 --> 00:06:04,926 the chairman of Dongbang in your place. 96 00:06:06,793 --> 00:06:10,393 If you had said you'd take over your dad's business, 97 00:06:10,392 --> 00:06:11,592 I would never... 98 00:06:12,793 --> 00:06:14,393 Even have dreamed of it. 99 00:06:16,793 --> 00:06:18,526 Are you trying to say it's all my fault? 100 00:06:22,326 --> 00:06:24,359 I'm just saying. 101 00:06:26,326 --> 00:06:29,959 I married you because I liked you. 102 00:06:31,858 --> 00:06:32,959 But you, Sori... 103 00:06:34,125 --> 00:06:37,658 Tried to compensate my love with money. 104 00:06:40,059 --> 00:06:41,159 I did? 105 00:06:42,392 --> 00:06:43,492 That's right. 106 00:06:46,059 --> 00:06:47,859 I don't understand 107 00:06:47,858 --> 00:06:49,892 why you're trying to marry me when 108 00:06:49,892 --> 00:06:52,192 that means you'll raise Haru's kid as your own. 109 00:06:53,192 --> 00:06:56,192 I told you. I love you a lot. 110 00:06:56,992 --> 00:06:59,658 Sori, your baby is my baby. 111 00:07:00,625 --> 00:07:02,558 Just as my money is yours? 112 00:07:05,692 --> 00:07:06,858 It doesn't matter. 113 00:07:07,892 --> 00:07:10,092 You're willing to be my baby's father. 114 00:07:10,093 --> 00:07:11,725 So naturally I should compensate you. 115 00:07:16,892 --> 00:07:20,925 When I realized that you still love Haru... 116 00:07:23,059 --> 00:07:24,126 I became... 117 00:07:25,059 --> 00:07:27,059 More obsessed with becoming the chairman. 118 00:07:29,093 --> 00:07:31,193 I sacrificed Dohui and Wonbyeol... 119 00:07:32,826 --> 00:07:34,426 In order to marry you so... 120 00:07:35,158 --> 00:07:37,225 I had to justify my reasons. 121 00:07:41,392 --> 00:07:44,992 So you're saying it was my fault. 122 00:07:46,858 --> 00:07:49,925 I'm just saying that's how I felt. 123 00:07:54,358 --> 00:07:58,925 I won't be able to attend your wedding but... 124 00:08:00,259 --> 00:08:01,326 Congratulations. 125 00:08:05,225 --> 00:08:06,459 You are right. 126 00:08:09,658 --> 00:08:11,358 It was all for Hanbyeol's sake... 127 00:08:13,293 --> 00:08:15,626 That I chose a loveless marriage with you. 128 00:08:17,559 --> 00:08:19,626 That's why I always felt sorry towards you. 129 00:08:21,658 --> 00:08:23,358 If I couldn't give you love... 130 00:08:25,459 --> 00:08:28,192 I wanted to give you what you wanted instead. 131 00:08:29,459 --> 00:08:31,125 That was why... 132 00:08:33,493 --> 00:08:34,626 I'm sorry. 133 00:08:38,826 --> 00:08:40,093 You're sorry? 134 00:08:41,259 --> 00:08:42,359 Yes. 135 00:08:43,393 --> 00:08:45,426 Why would you be sorry? 136 00:08:45,426 --> 00:08:47,626 I'm the one who should be sorry. 137 00:08:47,625 --> 00:08:50,393 I hurt you with what I had. 138 00:08:52,592 --> 00:08:54,058 I dared to... 139 00:08:54,859 --> 00:08:57,059 Repay someone's love with money. 140 00:09:03,859 --> 00:09:05,393 I'm truly sorry. 141 00:09:07,259 --> 00:09:08,393 I'm sorry. 142 00:09:29,359 --> 00:09:30,725 Sori! 143 00:09:31,426 --> 00:09:33,259 You like cold noodles, right? 144 00:09:33,958 --> 00:09:36,558 I know a really good place. 145 00:09:36,558 --> 00:09:38,992 Want to go have cold noodles with me? 146 00:09:38,993 --> 00:09:42,593 Sure! I love cold noodles. 147 00:09:42,592 --> 00:09:45,625 Okay, I'll meet you there. 148 00:09:45,625 --> 00:09:46,759 Bye. 149 00:09:48,592 --> 00:09:50,058 Hey, are you insane? 150 00:09:50,058 --> 00:09:51,625 You're going to eat cold noodles 151 00:09:51,625 --> 00:09:53,492 in this freezing weather? 152 00:09:53,493 --> 00:09:54,393 What's it to you, 153 00:09:54,393 --> 00:09:56,725 whether I have cold noodles or hot noodles? 154 00:10:01,092 --> 00:10:02,892 It's Sori! 155 00:10:03,893 --> 00:10:06,093 Sorry, but something suddenly came up. 156 00:10:06,092 --> 00:10:07,425 I can't join you for cold noodles. 157 00:10:09,826 --> 00:10:14,359 Geez! Oh Sori only ever does what she wants! 158 00:10:16,558 --> 00:10:18,458 What are you doing here in the cold? 159 00:10:19,958 --> 00:10:21,658 Do you want to marry me? 160 00:10:21,658 --> 00:10:23,492 Why do you suddenly want to marry me? 161 00:10:24,259 --> 00:10:25,725 You saved me. 162 00:10:26,326 --> 00:10:27,993 That's why you want to marry me? 163 00:10:29,025 --> 00:10:30,625 Can't I? 164 00:10:30,625 --> 00:10:31,826 You can! 165 00:10:31,826 --> 00:10:34,058 I can't love you though. 166 00:10:34,058 --> 00:10:36,358 But if that's okay, let's get married. 167 00:10:36,359 --> 00:10:39,225 It's okay since I love you. 168 00:11:25,426 --> 00:11:27,693 Jo Gyeongjun tried to do that to Park Gitae? 169 00:11:27,692 --> 00:11:30,658 Yes. That's why he must've been afraid. 170 00:11:31,658 --> 00:11:32,793 Because in any case, 171 00:11:32,793 --> 00:11:34,158 he still tried to murder someone. 172 00:11:36,493 --> 00:11:38,259 I'm really worried. 173 00:11:38,259 --> 00:11:40,493 It'll all be exposed in time. 174 00:11:40,493 --> 00:11:42,659 Then, he won't get any leniency. 175 00:11:44,359 --> 00:11:47,126 That punk. Why did he do such a thing? 176 00:11:48,592 --> 00:11:50,558 I'm partly to blame 177 00:11:50,558 --> 00:11:52,725 for Gyeongjun becoming what he is. 178 00:11:57,225 --> 00:11:59,525 By the way, about Saetbyeol... 179 00:12:01,658 --> 00:12:05,158 She found out that you're marrying me. 180 00:12:06,293 --> 00:12:07,893 She did? 181 00:12:07,893 --> 00:12:10,259 Yes, Wonbyeol told her. 182 00:12:13,725 --> 00:12:15,893 That young thing must be in so much shock. 183 00:12:19,525 --> 00:12:22,692 I think our parents are planning our wedding. 184 00:12:22,692 --> 00:12:26,259 But with the kids, Yuna and Gyeongjun... 185 00:12:26,259 --> 00:12:29,158 Is it really right to have a wedding? 186 00:12:29,158 --> 00:12:30,426 I've been thinking that these days. 187 00:12:33,393 --> 00:12:36,059 How about we skip the actual wedding 188 00:12:36,058 --> 00:12:38,293 and just register our marriage? 189 00:12:39,293 --> 00:12:41,658 Skip the wedding? 190 00:12:42,493 --> 00:12:43,593 Yes. 191 00:12:48,625 --> 00:12:49,858 I won't allow that! 192 00:12:50,958 --> 00:12:52,258 Grandma... 193 00:12:52,926 --> 00:12:54,459 How could you skip the wedding? 194 00:12:55,293 --> 00:12:57,725 I can't bear to watch my one and only granddaughter 195 00:12:57,725 --> 00:12:59,259 getting married without a wedding. 196 00:12:59,259 --> 00:13:01,293 She's right. There's nothing wrong with you 197 00:13:01,293 --> 00:13:03,259 and you have nothing to be afraid of. 198 00:13:03,259 --> 00:13:04,493 I oppose the idea too. 199 00:13:05,259 --> 00:13:08,658 We can have the wedding later on. 200 00:13:08,658 --> 00:13:10,525 When? 201 00:13:10,525 --> 00:13:12,992 Let's just have a simple ceremony then. 202 00:13:12,993 --> 00:13:13,893 She's right. 203 00:13:13,893 --> 00:13:15,926 Your mom and Haru's mom 204 00:13:15,926 --> 00:13:17,759 have already set the date 205 00:13:17,759 --> 00:13:19,993 and looked into the wedding halls. 206 00:13:19,993 --> 00:13:22,359 You shouldn't be like that with an important life event. 207 00:13:22,359 --> 00:13:25,158 But having a wedding in this situation 208 00:13:25,158 --> 00:13:27,092 doesn't seem right. 209 00:13:27,793 --> 00:13:31,893 She's right. Sori does have a point. 210 00:13:31,893 --> 00:13:35,158 I imagined it while looking for the wedding hall. 211 00:13:35,158 --> 00:13:37,426 What the guests will think 212 00:13:37,426 --> 00:13:39,293 as they watch them get married... 213 00:13:39,293 --> 00:13:44,625 Of course they'd clap, smile and congratulate them. 214 00:13:44,625 --> 00:13:45,625 Since it is the wedding of 215 00:13:45,625 --> 00:13:47,658 the chairman of Dongbang and CEO of Twist. 216 00:13:48,658 --> 00:13:51,393 What are you trying to say? 217 00:13:51,393 --> 00:13:54,093 Imagine Okhui, me and you sitting 218 00:13:54,092 --> 00:13:56,425 in the parents' seats at the wedding. 219 00:13:56,426 --> 00:13:59,093 How weird would it look to everyone? 220 00:13:59,092 --> 00:14:01,259 And what about Sori and Haru? 221 00:14:01,259 --> 00:14:02,426 How would it make them look? 222 00:14:04,592 --> 00:14:07,293 What's the point in spending big money 223 00:14:07,293 --> 00:14:09,326 just to be frowned upon? 224 00:14:09,326 --> 00:14:10,926 It's bad enough that we've had to deal with it 225 00:14:10,926 --> 00:14:12,593 all this time. 226 00:14:12,592 --> 00:14:16,558 Must we be criticized at the wedding too? 227 00:14:18,092 --> 00:14:20,458 So you're saying we shouldn't have a wedding? 228 00:14:20,458 --> 00:14:22,625 No, I'm not saying that! 229 00:14:22,625 --> 00:14:25,225 Let's just have a quiet one with just us. 230 00:14:25,225 --> 00:14:27,293 - Just us? / - Yes. 231 00:14:27,293 --> 00:14:30,592 Just with the closest friends and family. 232 00:14:30,592 --> 00:14:34,992 Only those who know our family story 233 00:14:34,993 --> 00:14:38,293 and can be understanding of it. 234 00:14:39,625 --> 00:14:43,458 Haru's mom does have a point. 235 00:14:45,192 --> 00:14:47,925 What do you think, mother? 236 00:14:49,125 --> 00:14:52,225 So you're saying we should have a wedding 237 00:14:52,225 --> 00:14:54,493 with just our family invited? 238 00:14:55,625 --> 00:14:56,826 What do you think, Sori? 239 00:14:56,826 --> 00:14:57,759 Do you not like that idea? 240 00:14:59,993 --> 00:15:02,959 I like it. Let's do that. 241 00:15:05,259 --> 00:15:08,393 Okay then. Sori and Haru's wedding... 242 00:15:09,558 --> 00:15:13,293 Will just be a quiet one among family. 243 00:15:22,826 --> 00:15:27,093 Mom and dad's wedding will just be with family? 244 00:15:32,692 --> 00:15:33,992 Miss Saetbyeol. 245 00:15:34,926 --> 00:15:37,725 Why are you so down all day? 246 00:15:37,725 --> 00:15:39,658 Did something bad happen at kindergarten? 247 00:15:40,592 --> 00:15:42,259 Grandpa. 248 00:15:42,926 --> 00:15:43,993 Yes? 249 00:15:45,192 --> 00:15:48,025 The woman that dad loves... 250 00:15:48,025 --> 00:15:49,793 Is that Hanbyeol's mom? 251 00:15:51,525 --> 00:15:54,258 - Who said that? / - Wonbyeol. 252 00:15:56,592 --> 00:15:58,458 Is it true? 253 00:16:00,625 --> 00:16:01,692 Yes... 254 00:16:03,625 --> 00:16:05,958 Then Hanbyeol and I 255 00:16:05,958 --> 00:16:08,358 have the same dad? 256 00:16:08,359 --> 00:16:09,893 Yeah... 257 00:16:10,525 --> 00:16:13,625 It worked out that way. 258 00:16:13,625 --> 00:16:16,125 You were shocked, weren't you, Saetbyeol? 259 00:16:34,859 --> 00:16:37,459 Oh, my. This is so nice. 260 00:16:40,259 --> 00:16:42,092 I've seen these around. 261 00:16:42,926 --> 00:16:44,093 What's this thing? 262 00:16:44,092 --> 00:16:46,725 Wow, it's so nice. 263 00:16:46,725 --> 00:16:48,225 So this is how they do it. 264 00:16:52,793 --> 00:16:53,926 Yuna! 265 00:16:55,125 --> 00:16:56,992 What brings you here? 266 00:16:56,993 --> 00:17:00,359 Father told me that you were coming here. 267 00:17:01,025 --> 00:17:02,958 Exactly, so what are you doing here? 268 00:17:02,958 --> 00:17:04,925 You are renovating your house. 269 00:17:04,925 --> 00:17:06,625 I have a lot of interest in interior design 270 00:17:06,625 --> 00:17:08,259 so I'm good with these things. 271 00:17:10,159 --> 00:17:12,593 What kind of theme do you want? 272 00:17:12,593 --> 00:17:14,659 We should choose the molding, doors and windows 273 00:17:14,659 --> 00:17:15,893 according to the theme. 274 00:17:16,925 --> 00:17:18,326 I don't have a theme. 275 00:17:19,259 --> 00:17:22,326 Doors come in a variety of shapes and colors 276 00:17:22,326 --> 00:17:25,159 but it's best to choose one that opens smoothly. 277 00:17:32,526 --> 00:17:34,859 - What? / - Kim Cheolgu's there, right? 278 00:17:34,858 --> 00:17:36,158 Yes. 279 00:17:36,159 --> 00:17:38,026 Dad, please stop doing this. 280 00:17:38,026 --> 00:17:40,393 I need to speak with him so bring him home. 281 00:17:41,593 --> 00:17:43,058 Why? 282 00:17:43,058 --> 00:17:45,225 Just come with him. It's important. 283 00:17:48,959 --> 00:17:51,093 What did father say? 284 00:17:55,358 --> 00:17:56,492 What's going on? 285 00:17:58,826 --> 00:18:00,358 What is it? 286 00:18:00,358 --> 00:18:03,992 Saetbyeol found out that Hanbyeol is Haru's son. 287 00:18:03,992 --> 00:18:06,759 She says she heard it from Wonbyeol. 288 00:18:08,192 --> 00:18:10,225 I think she's shocked by the fact that 289 00:18:10,226 --> 00:18:12,159 she has the same dad as Hanbyeol. 290 00:18:13,125 --> 00:18:17,959 So you two need to explain it to Saetbyeol. 291 00:18:17,959 --> 00:18:20,125 Make sure she doesn't get any strange ideas. 292 00:18:22,459 --> 00:18:24,558 Then why did you call in Cheolgu? 293 00:18:24,558 --> 00:18:26,759 He's Saetbyeol's dad. 294 00:18:26,759 --> 00:18:29,992 Are you telling me to tell Saetbyeol that 295 00:18:29,992 --> 00:18:30,925 her birth dad is Cheolgu? 296 00:18:30,925 --> 00:18:33,658 She'll eventually find out so just tell her now. 297 00:18:33,659 --> 00:18:36,126 So that Saetbyeol isn't confused. 298 00:18:36,125 --> 00:18:39,225 Father, I don't think this is the right time... 299 00:18:40,226 --> 00:18:42,326 Why are you being like this too? 300 00:18:42,326 --> 00:18:44,326 We can't right now. 301 00:18:44,326 --> 00:18:46,492 If she finds out that I'm her birth dad on top of this... 302 00:18:47,393 --> 00:18:49,259 It'll be too difficult for Saetbyeol. 303 00:18:49,259 --> 00:18:51,625 I can't believe how unconfident you are. 304 00:19:17,058 --> 00:19:19,558 Saetbyeol, what are you doing? 305 00:19:22,192 --> 00:19:23,625 Saetbyeol, are you angry? 306 00:19:26,659 --> 00:19:29,126 What is it? Do you want to tell me something? 307 00:19:30,292 --> 00:19:33,258 The person that dad is going to marry... 308 00:19:33,259 --> 00:19:35,026 Is it Hanbyeol's mom? 309 00:19:39,459 --> 00:19:40,558 Yes. 310 00:19:41,526 --> 00:19:45,593 Then Hanbyeol and I will have the same dad. 311 00:19:45,593 --> 00:19:47,859 Does that make us siblings? 312 00:19:48,992 --> 00:19:52,092 No, that doesn't make you siblings. 313 00:20:00,326 --> 00:20:02,393 Why are you so unconfident? 314 00:20:02,393 --> 00:20:03,625 Just how will you take care of my daughter 315 00:20:03,625 --> 00:20:05,292 and granddaughter at this rate? 316 00:20:06,459 --> 00:20:07,625 I'm sorry. 317 00:20:07,625 --> 00:20:09,792 There's a right time for all things. 318 00:20:09,792 --> 00:20:12,858 If you miss it, your life will get complicated. 319 00:20:13,558 --> 00:20:16,992 Imagine how sad and empty Saetbyeol feels. 320 00:20:16,992 --> 00:20:20,358 She has to part with the dad that she loved so much. 321 00:20:22,058 --> 00:20:26,358 You have to comfort her right now. 322 00:20:26,358 --> 00:20:30,692 You need to fill the void left by Haru. 323 00:20:32,726 --> 00:20:35,193 Do you get me or not? 324 00:20:35,992 --> 00:20:37,225 I do. 325 00:20:37,226 --> 00:20:38,659 Then will you do as I say? 326 00:20:39,326 --> 00:20:41,259 Let me discuss it with Yuna first... 327 00:20:41,259 --> 00:20:42,858 Discuss, my butt! 328 00:20:43,625 --> 00:20:44,725 You're here, Cheolgu. 329 00:20:45,726 --> 00:20:47,459 Hey... 330 00:20:47,459 --> 00:20:49,192 I'll get going now. 331 00:20:51,393 --> 00:20:53,125 - We'll talk later. / - Okay... 332 00:20:57,259 --> 00:20:59,226 We were talking about Saetbyeol. 333 00:21:00,058 --> 00:21:01,925 Oh, I see... 334 00:21:01,925 --> 00:21:04,125 Don't you think it's time that Saetbyeol knows 335 00:21:04,125 --> 00:21:05,526 who her birth dad is? 336 00:21:06,925 --> 00:21:07,925 Yes... 337 00:21:09,259 --> 00:21:13,125 We'll be leaving soon so just be a little more patient. 338 00:21:14,125 --> 00:21:15,358 I'm fine. 339 00:21:15,358 --> 00:21:17,225 Please make yourself at home while you're here. 340 00:21:17,992 --> 00:21:21,292 Okay. Just so you know... 341 00:21:44,593 --> 00:21:49,526 I told Saetbyeol that you're Hanbyeol's birth dad. 342 00:21:50,893 --> 00:21:53,858 She knew before I told her 343 00:21:53,858 --> 00:21:55,858 but I thought it was best to explain it to her. 344 00:21:57,393 --> 00:21:59,192 How's Saetbyeol doing? 345 00:22:00,558 --> 00:22:02,725 She kept asking if she's going to be 346 00:22:02,726 --> 00:22:04,093 siblings with Hanbyeol. 347 00:22:05,925 --> 00:22:08,658 I think it was more shocking for Saetbyeol that 348 00:22:08,659 --> 00:22:10,726 she was going to be siblings with Hanbyeol 349 00:22:10,726 --> 00:22:12,726 than the fact that her dad isn't her birth dad. 350 00:22:15,625 --> 00:22:18,093 Once we move kindergartens and move house, 351 00:22:18,093 --> 00:22:19,293 things will get better. 352 00:22:20,459 --> 00:22:21,692 Don't worry too much about it. 353 00:22:22,925 --> 00:22:25,658 Aren't you going to tell Saetbyeol about Cheolgu? 354 00:22:27,125 --> 00:22:28,593 I'll take care of that on my own. 355 00:22:31,792 --> 00:22:34,658 Saetbyeol's asleep so speak with her later. 356 00:22:36,192 --> 00:22:37,326 Good night then. 357 00:22:49,526 --> 00:22:50,625 Hey. 358 00:22:52,026 --> 00:22:55,726 I agree with it. How about you? 359 00:22:55,726 --> 00:22:57,926 Okay, I think that sounds better. 360 00:22:59,425 --> 00:23:02,259 Then let's do that with the wedding. 361 00:23:02,259 --> 00:23:03,858 About tomorrow... 362 00:23:05,893 --> 00:23:08,093 Okay. I'll see you there then. 363 00:23:09,159 --> 00:23:10,259 Bye. 364 00:23:29,858 --> 00:23:32,225 - Guys. / - Yes? 365 00:23:32,826 --> 00:23:35,858 Today is my last day at kindergarten. 366 00:23:41,492 --> 00:23:43,225 Really? 367 00:23:43,226 --> 00:23:44,759 Yeah. 368 00:23:44,759 --> 00:23:46,759 After today, 369 00:23:46,759 --> 00:23:49,326 I won't be able to play with you anymore. 370 00:23:50,726 --> 00:23:53,859 Can't you just keep coming to our kindergarten? 371 00:23:55,759 --> 00:23:58,358 I want to do that 372 00:23:58,358 --> 00:24:02,259 but I'm moving too far away from here. 373 00:24:03,358 --> 00:24:06,125 It was so much fun with you guys. 374 00:24:06,925 --> 00:24:08,092 Saetbyeol... 375 00:24:08,992 --> 00:24:13,259 You'll find even better friends at the new kindergarten. 376 00:24:13,259 --> 00:24:14,558 No! 377 00:24:14,558 --> 00:24:19,026 I'll never find a friend that's better than you. 378 00:24:20,858 --> 00:24:22,958 You two aren't friends anymore. 379 00:24:24,992 --> 00:24:27,225 You two are siblings. 380 00:24:27,226 --> 00:24:29,959 - No! / - You are. 381 00:24:29,959 --> 00:24:32,659 My grandma and grandpa said so. 382 00:24:32,659 --> 00:24:36,359 Wonbyeol, you're not my friend anymore! 383 00:24:37,492 --> 00:24:39,192 Saetbyeol! 384 00:24:39,192 --> 00:24:41,026 You are siblings though. 385 00:24:46,858 --> 00:24:47,992 Saetbyeol! 386 00:24:49,893 --> 00:24:51,459 I have something to give you. 387 00:24:52,192 --> 00:24:54,292 - You do? / - Yes. 388 00:24:59,093 --> 00:25:00,192 Here. 389 00:25:01,125 --> 00:25:03,326 What is this? 390 00:25:03,326 --> 00:25:04,992 Read it when you get home. 391 00:25:04,992 --> 00:25:07,792 Farewell, Saetbyeol... 392 00:25:11,959 --> 00:25:13,058 Saetbyeol! 393 00:25:14,893 --> 00:25:18,358 We will meet again. 394 00:25:35,125 --> 00:25:36,393 We're here. 395 00:25:36,393 --> 00:25:37,893 Hey, hey. 396 00:25:37,893 --> 00:25:41,125 Oh, Wonbyeol! You're here. 397 00:25:41,125 --> 00:25:43,459 I came because I wanted to eat your pizza. 398 00:25:43,459 --> 00:25:45,459 Oh, you did? Good boy. 399 00:25:45,459 --> 00:25:48,593 Just wait. I'll bring you pizza in no time. 400 00:25:48,593 --> 00:25:50,726 - Okay. / - Okay, hold on. 401 00:25:50,726 --> 00:25:51,926 Have a seat. 402 00:25:52,726 --> 00:25:55,359 You haven't heard from Gyeongjun since then? 403 00:25:56,125 --> 00:25:57,026 Not yet. 404 00:25:58,058 --> 00:26:00,692 I don't know why he's breaking my heart like this. 405 00:26:01,425 --> 00:26:02,558 Mom... 406 00:26:03,625 --> 00:26:06,026 Hanbyeol gave this to me today. 407 00:26:06,026 --> 00:26:07,793 What is this? 408 00:26:07,792 --> 00:26:10,858 He told me what it was but I forgot. 409 00:26:11,526 --> 00:26:13,093 He said to give it to you. 410 00:26:15,593 --> 00:26:16,926 What is that? 411 00:26:18,792 --> 00:26:20,825 It's a wedding invitation 412 00:26:20,826 --> 00:26:23,893 for his mom and dad's wedding. 413 00:26:28,026 --> 00:26:29,226 What's that? 414 00:26:30,026 --> 00:26:32,793 I think Haru and Sori are getting married. 415 00:26:34,093 --> 00:26:35,625 (Please congratulate my mom and dad's wedding) 416 00:26:38,159 --> 00:26:40,893 Hanbyeol said to make sure I bring you and dad. 417 00:26:41,625 --> 00:26:43,292 You too, grandma and grandpa. 418 00:26:44,858 --> 00:26:47,158 Grandma and grandpa too? 419 00:26:47,159 --> 00:26:51,559 Yes. Grandma, grandpa, you'll come, right? 420 00:26:52,659 --> 00:26:57,393 Did Hanbyeol really say to bring us? 421 00:26:57,393 --> 00:26:58,093 Yes. 422 00:26:59,925 --> 00:27:01,259 Why would he say that? 423 00:27:02,792 --> 00:27:04,058 I don't know. 424 00:27:04,659 --> 00:27:07,693 Does that mean Hanbyeol knows too? 425 00:27:07,692 --> 00:27:08,959 That Wonbyeol's dad is... 426 00:27:08,959 --> 00:27:12,493 - As if. / - He wouldn't know. 427 00:27:12,492 --> 00:27:15,025 Then why would he give this to Wonbyeol? 428 00:27:15,026 --> 00:27:17,359 I'm sure it he did it out of innocence. 429 00:27:17,358 --> 00:27:18,792 What about Hanbyeol? 430 00:27:18,792 --> 00:27:20,492 It's nothing. 431 00:27:23,393 --> 00:27:24,858 Oh, my goodness! 432 00:27:24,858 --> 00:27:28,058 How dare you come here? 433 00:27:28,058 --> 00:27:29,858 Where's Jo Gyeongjun? 434 00:27:29,858 --> 00:27:31,425 Why you... 435 00:27:31,425 --> 00:27:32,725 You ruined my son's life. 436 00:27:32,726 --> 00:27:34,193 How dare you show your face here? 437 00:27:34,826 --> 00:27:35,893 Wonbyeol! 438 00:27:36,558 --> 00:27:39,459 Dohui, take Wonbyeol out of here. 439 00:27:41,093 --> 00:27:42,625 Go on! 440 00:27:42,625 --> 00:27:45,058 Okay. Let's go, Wonbyeol. 441 00:27:49,625 --> 00:27:52,425 You jerk. Where's Jo Gyeongjun? 442 00:27:54,759 --> 00:27:56,125 Let go of him right now! 443 00:27:56,125 --> 00:27:57,593 Hwang Mija! 444 00:27:57,593 --> 00:27:58,793 You stay out of this. 445 00:27:58,792 --> 00:28:01,492 You jerk. Let go of me! Let go! 446 00:28:02,125 --> 00:28:03,192 You jerk. 447 00:28:03,192 --> 00:28:06,058 I was going to find you and kill you anyway. 448 00:28:06,058 --> 00:28:08,492 You dare mess with my son? 449 00:28:08,492 --> 00:28:09,558 What? 450 00:28:09,558 --> 00:28:12,292 If you're going down, just go down alone! 451 00:28:12,292 --> 00:28:15,925 Why drag in my precious son and ruin his life? 452 00:28:15,925 --> 00:28:17,992 Honey, don't bother. 453 00:28:17,992 --> 00:28:20,492 Let's just call the police. 454 00:28:20,492 --> 00:28:21,425 Call them. 455 00:28:21,425 --> 00:28:23,759 Yes, call the police. 456 00:28:23,759 --> 00:28:26,659 So I can tell the police exactly what your boy 457 00:28:26,659 --> 00:28:28,126 did to me! 458 00:28:28,125 --> 00:28:31,326 What did my Gyeongjun ever do to you? 459 00:28:33,358 --> 00:28:35,458 You have no idea what your son, Jo Gyeongjun, 460 00:28:35,459 --> 00:28:36,326 is like, do you? 461 00:28:36,992 --> 00:28:40,225 Jo Gyeongjun is a truly wicked scumbag. 462 00:28:41,492 --> 00:28:43,525 What did he ever do to you? 463 00:28:43,526 --> 00:28:46,159 He hired a hitman to kill me. 464 00:28:49,459 --> 00:28:50,959 Gyeongjun did that? 465 00:28:51,692 --> 00:28:54,658 That's right. He had the nerve to try 466 00:28:54,659 --> 00:28:56,293 and have me killed. 467 00:28:56,292 --> 00:28:58,625 He even took the $1 million he promised me. 468 00:29:02,093 --> 00:29:04,526 Wait. You're saying my son, Gyeongjun, 469 00:29:04,526 --> 00:29:06,893 tried to kill you? 470 00:29:06,893 --> 00:29:08,226 That's right. 471 00:29:08,226 --> 00:29:09,726 I was about to flee the country by boat 472 00:29:09,726 --> 00:29:11,026 and he tried to get me stabbed. 473 00:29:11,026 --> 00:29:12,859 Your very son, Jo Gyeongjun! 474 00:29:16,093 --> 00:29:19,093 So how could I not lose it right now? 475 00:29:19,093 --> 00:29:20,793 Just try and mess with me. 476 00:29:20,792 --> 00:29:22,792 I'll tell the police everything! 477 00:29:24,026 --> 00:29:25,625 Tell me where Jo Gyeongjun is! 478 00:29:26,925 --> 00:29:28,025 Well... 479 00:29:38,492 --> 00:29:39,558 What do you think? 480 00:29:40,159 --> 00:29:42,059 I love this place. 481 00:29:43,259 --> 00:29:44,925 Haven't you been here before? 482 00:29:44,925 --> 00:29:47,925 Gwangnam never brought me here. 483 00:29:48,759 --> 00:29:50,992 I guess it reminded him of his father. 484 00:29:50,992 --> 00:29:54,158 Yeah, father really loved this place. 485 00:29:54,159 --> 00:29:56,459 Yeah, that must be why he didn't bring me. 486 00:29:57,125 --> 00:29:59,526 Will you be okay with the wedding here? 487 00:29:59,526 --> 00:30:02,226 I love it. It's really perfect. 488 00:30:02,226 --> 00:30:03,393 - Yeah? / - Yeah! 489 00:30:03,393 --> 00:30:07,759 Should we have a private wedding here then? 490 00:30:07,759 --> 00:30:09,759 It's perfect for a private wedding. 491 00:30:10,759 --> 00:30:12,459 Okay, let's do that then. 492 00:30:12,459 --> 00:30:15,259 Hey, let's take a good look around. 493 00:30:16,292 --> 00:30:17,792 What do you think of the garden? 494 00:30:17,792 --> 00:30:20,458 - Here? / - All this here. 495 00:30:20,459 --> 00:30:22,625 I love it. It's just perfect. 496 00:30:22,625 --> 00:30:25,026 You think it's perfect? I'm so glad you like it. 497 00:30:29,726 --> 00:30:32,859 My son is marrying Oh Sori? 498 00:30:34,792 --> 00:30:35,992 If that's the case... 499 00:30:37,858 --> 00:30:40,826 I have to be there since I'm his father. 500 00:30:40,826 --> 00:30:42,692 I am his papa. 501 00:30:56,558 --> 00:30:58,459 - Yeah. / - It's nice, right? 502 00:30:58,459 --> 00:31:00,058 It's so pretty here. 503 00:31:00,058 --> 00:31:01,125 Oh, my! 504 00:31:01,125 --> 00:31:03,858 Hey, you scared me. Be careful, Huiok. 505 00:31:04,558 --> 00:31:05,625 Sorry. 506 00:31:06,659 --> 00:31:08,693 - That scared me. / - You really scared me. 507 00:31:09,692 --> 00:31:10,792 You're okay, right? 508 00:31:40,558 --> 00:31:42,593 You're watching me right now, aren't you? 509 00:31:42,593 --> 00:31:43,993 Come out. 510 00:31:43,992 --> 00:31:46,025 Stop hiding and come out right now! 511 00:31:46,992 --> 00:31:48,393 Are you running away again? 512 00:31:50,159 --> 00:31:51,326 Don't. 513 00:31:52,625 --> 00:31:54,759 Please don't go! 514 00:31:57,692 --> 00:31:59,492 You promised not to run away. 515 00:32:01,393 --> 00:32:02,558 Don't go... 516 00:32:03,759 --> 00:32:05,425 Don't go! 517 00:32:22,593 --> 00:32:23,759 You came. 518 00:32:24,492 --> 00:32:25,858 Yeah. 519 00:32:25,858 --> 00:32:27,992 Why did you make me wait so long? 520 00:32:30,492 --> 00:32:32,192 I know. 521 00:32:32,192 --> 00:32:35,492 It took so long to come all the way here. 522 00:32:42,292 --> 00:32:45,692 (Marriage Registration Form) 523 00:32:54,058 --> 00:32:55,925 It's just a piece of paper... 524 00:32:56,526 --> 00:32:58,593 But it took so many years to fill this out. 525 00:33:06,393 --> 00:33:07,459 Let's go. 526 00:33:11,326 --> 00:33:12,425 Hello. 527 00:33:26,192 --> 00:33:27,358 Thank you. 528 00:33:34,526 --> 00:33:37,526 Now we just have to have the wedding. 529 00:33:39,393 --> 00:33:42,826 Yeah, that's all we have to do now. 530 00:33:55,201 --> 00:33:55,828 (Love Twist) 531 00:33:55,828 --> 00:33:59,028 Please forget all the bad memories you have of me. 532 00:33:59,028 --> 00:34:02,595 You have me now, dad. 533 00:34:02,595 --> 00:34:05,761 Go to my son's wedding and demand the $1 million. 534 00:34:05,761 --> 00:34:07,794 This is your final chance. 535 00:34:07,795 --> 00:34:10,262 Then who's my real dad? 536 00:34:10,262 --> 00:34:12,095 Is it the puppy uncle? 537 00:34:12,094 --> 00:34:14,061 We'll live a happy life too, right? 538 00:34:14,061 --> 00:34:16,561 Of course! We'll live a happy life. 36007

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.