All language subtitles for the.swan.2023.1080p.web.h264-huzzah-hrv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,666 --> 00:00:21,666 www.titlovi.com 2 00:00:24,666 --> 00:00:27,791 LABUD 3 00:00:27,791 --> 00:00:29,375 JAVNA STAZA 4 00:00:29,375 --> 00:00:31,875 Ernie je za ro�endan dobio pu�ku. 5 00:00:32,375 --> 00:00:35,958 Uzeo je pu�ku i kutiju metaka i po�ao vidjeti �to mo�e ubiti. 6 00:00:35,958 --> 00:00:37,375 Pred Raymondovom ku�om 7 00:00:37,375 --> 00:00:40,583 stavio je dva prsta u usta i ispustio duga�ki zvi�duk. 8 00:00:41,458 --> 00:00:44,333 S Raymondom je bio najbolji. �ivio je malo dalje. 9 00:00:44,333 --> 00:00:46,375 Dr�ao je pu�ku iznad glave. 10 00:00:46,375 --> 00:00:49,166 �Ajme�, rekao je Raymond. �Mo�emo se zabaviti!� 11 00:00:50,333 --> 00:00:53,583 Dje�aci su oti�li. Bilo je svibanjsko, subotnje jutro. 12 00:00:53,583 --> 00:00:55,625 Kesteni su procvjetali, 13 00:00:55,625 --> 00:00:58,166 a glog je bio bijel uz �ivicu. 14 00:00:58,166 --> 00:01:01,083 Dok su Ernie i Raymond hodali uskim prolazom, 15 00:01:01,083 --> 00:01:03,166 ustrijelili su svaku pti�icu. 16 00:01:03,166 --> 00:01:06,083 Zimovke, vrapce, grmu�e, �utovoljke. 17 00:01:06,083 --> 00:01:10,791 Kad su do�li do �eljezni�ke pruge, na u�etu je bilo �etrnaest pti�ica. 18 00:01:11,875 --> 00:01:14,791 �Gle�, �apnuo je Ernie i pokazao rukom. �Ondje!� 19 00:01:14,791 --> 00:01:16,708 Neki dje�ak je gledao 20 00:01:16,708 --> 00:01:19,375 grane starog drveta kroz dalekozor. 21 00:01:19,375 --> 00:01:21,041 �Watson! Taj mali glupan.� 22 00:01:22,541 --> 00:01:24,541 Peter Watson bio je malen i krhak. 23 00:01:24,541 --> 00:01:27,458 Bio je pjegav i nosio je debele nao�ale. 24 00:01:27,458 --> 00:01:31,791 Bio je izvrstan u�enik i ve� poha�ao osmi razred iako mu je bilo samo 13. 25 00:01:31,791 --> 00:01:34,500 Volio je glazbu i dobro je svirao klavir. 26 00:01:34,500 --> 00:01:37,083 Sport mu nije i�ao. Bio je tih i pristojan. 27 00:01:39,000 --> 00:01:42,250 Pri�uljala su mu se dva ve�a dje�aka. 28 00:01:44,250 --> 00:01:46,750 Nije ih vidio od dalekozora 29 00:01:46,750 --> 00:01:49,208 i bio je zaokupljen onime �to je gledao. 30 00:01:50,375 --> 00:01:52,791 �Ruke uvis�, povi�e Ernie uperiv�i pu�ku. 31 00:01:52,791 --> 00:01:54,458 Peter Watson je posko�io. 32 00:01:56,625 --> 00:01:59,125 Kroz dalekozor je promatrao dvojicu uljeza. 33 00:01:59,125 --> 00:02:01,458 �Daj!�, viknuo je Ernie. �Ruke uvis!� 34 00:02:01,458 --> 00:02:02,875 Peter je stajao mirno 35 00:02:02,875 --> 00:02:05,666 dr�e�i dalekozor s obje ruke pred sobom. 36 00:02:05,666 --> 00:02:07,500 Gledao je Raymonda i Ernieja. 37 00:02:07,500 --> 00:02:11,083 Nije se bojao, ali znao je da ne smije izigravati budalu. 38 00:02:11,083 --> 00:02:14,333 Ve� su godinama imali pik na njega. Ruke uvis. 39 00:02:14,833 --> 00:02:16,916 To je bila jedina razborita opcija. 40 00:02:16,916 --> 00:02:19,625 Raymond je zakora�io i oteo mu dalekozor. 41 00:02:19,625 --> 00:02:21,625 �Koga �pijunira�?�, viknuo je. 42 00:02:21,625 --> 00:02:23,916 Peter Watson razmotrio je mogu�nosti. 43 00:02:23,916 --> 00:02:26,625 Mogao bi pobje�i, ali za�as bi ga uhvatili. 44 00:02:26,625 --> 00:02:29,333 Mogao bi zvati upomo�, no nitko ga ne bi �uo. 45 00:02:29,333 --> 00:02:31,541 Stoga je samo mogao ostati smiren 46 00:02:31,541 --> 00:02:33,916 i poku�ati se izvu�i razgovorom. 47 00:02:33,916 --> 00:02:36,375 �Gledao sam zelenog djetli�a�, rekao je. 48 00:02:36,375 --> 00:02:39,750 ��to?� �Mu�jaka zelenog djetli�a.� Picus viridis. 49 00:02:39,750 --> 00:02:42,958 �Kuckao je deblo onog mrtvog drveta, tra�e�i li�inke.� 50 00:02:42,958 --> 00:02:44,916 �Gdje je?� pitao je Ernie. 51 00:02:44,916 --> 00:02:47,333 �Sredit �u ga!� �Ne�, rekao je Peter 52 00:02:47,333 --> 00:02:50,333 gledaju�i mrtve ptice koje su mu visjele s ramena. 53 00:02:50,333 --> 00:02:53,958 �Odletio je �im si povikao. Djetli�i su jako pla�ljivi.� 54 00:02:59,791 --> 00:03:01,625 Raymond je �apnuo Ernieju. 55 00:03:01,625 --> 00:03:04,166 Ernie se pljusnuo po bedru. �Sjajno!� 56 00:03:04,166 --> 00:03:06,916 Stavio je pu�ku na tlo i krenuo prema dje�aku. 57 00:03:06,916 --> 00:03:08,250 Bacio ga je na tlo. 58 00:03:08,250 --> 00:03:11,208 Raymond je odrezao komad u�eta. 59 00:03:11,208 --> 00:03:13,416 Peteru su zavezali zape��a. 60 00:03:13,416 --> 00:03:15,208 �Sad noge�, re�e Raymond. 61 00:03:15,208 --> 00:03:19,666 Peter se opirao i zaradio udarac u trbuh. Ostao je bez zraka i mirno le�ao. 62 00:03:19,666 --> 00:03:23,583 Ve�i su mu dje�aci vezali gle�njeve kao piletu. 63 00:03:23,583 --> 00:03:25,125 Ernie je podigao pu�ku 64 00:03:25,125 --> 00:03:28,541 i ponijeli su dje�aka prema �eljezni�koj pruzi. 65 00:03:28,541 --> 00:03:30,458 Peter Watson bio je sasvim tih. 66 00:03:30,458 --> 00:03:33,458 �to god namjeravali, razgovor mu ne bi pomogao. 67 00:03:33,458 --> 00:03:35,208 Odvukli su ga niz nasip 68 00:03:35,208 --> 00:03:38,375 i polegli ga paralelno s tra�nicama. Ovim tra�nicama. 69 00:03:40,625 --> 00:03:44,625 Ba� ovim tra�nicama. To je bilo prije 27 godina. Ja sam Peter Watson. 70 00:03:46,208 --> 00:03:47,916 �Jo� u�eta�, rekao je Ernie. 71 00:03:51,833 --> 00:03:55,791 Kad su zavr�ili, Peter je bio bespomo�an i vezan izme�u tra�nica. 72 00:03:55,791 --> 00:03:58,583 Mogao je micati samo glavu i stopala. 73 00:03:58,583 --> 00:04:01,250 Ernie i Raymond promatrali su svoje djelo. 74 00:04:01,250 --> 00:04:03,333 �Dobar posao�, rekao je Ernie. 75 00:04:03,333 --> 00:04:06,375 �Ovo je ubojstvo�, rekao je dje�ak izme�u tra�nica. 76 00:04:06,375 --> 00:04:08,416 �Mo�da ne�, rekao je Ernie. 77 00:04:08,416 --> 00:04:13,083 �Ovisi koliko je vlak udaljen od tla. Bude� li mirno le�ao, mo�da se izvu�e�.� 78 00:04:14,708 --> 00:04:17,958 Ve�i su se momci popeli na nasip i sjeli iza grmlja. 79 00:04:17,958 --> 00:04:20,250 Ernie je izvadio cigarete. Pu�ili su. 80 00:04:20,250 --> 00:04:24,458 Peter je znao da ga ne�e osloboditi. To su bili opasni i ludi momci. 81 00:04:24,458 --> 00:04:27,166 Opasni, ludi i glupi momci. 82 00:04:27,166 --> 00:04:29,916 �Moram ostati smiren i razmisliti�, mislio je. 83 00:04:29,916 --> 00:04:34,000 Le�ao je i vagao svoje izglede. Najvi�i dio glave bio mu je nos. 84 00:04:34,000 --> 00:04:37,625 Procijenio je da mu nos str�i oko 10 cm iznad tra�nica. 85 00:04:37,625 --> 00:04:40,416 Previ�e? Te�ko je re�i s modernim lokomotivama. 86 00:04:40,416 --> 00:04:43,541 Glava mu je po�ivala na �ljunku izme�u dvije daske. 87 00:04:43,541 --> 00:04:45,416 Mora je poku�ati malo ukopati. 88 00:04:45,958 --> 00:04:48,750 Po�eo se vrpoljiti i glavom odgurivati �ljunak. 89 00:04:48,750 --> 00:04:51,583 Postepeno je napravio malo udubljenje. 90 00:04:51,583 --> 00:04:54,000 Spustio glavu za oko pet centimetara. 91 00:04:54,000 --> 00:04:56,250 To je dovoljno. A stopala? 92 00:04:56,250 --> 00:04:59,000 Uvukao ih je tako da su bila gotovo ravna, 93 00:04:59,000 --> 00:05:00,791 a zatim je �ekao vlak. 94 00:05:00,791 --> 00:05:04,458 Pitao se ho�e li se ispod vlaka stvoriti vakuum 95 00:05:04,458 --> 00:05:07,583 dok juri preko njega i povu�i ga gore. Mogao bi. 96 00:05:07,583 --> 00:05:09,166 Mora dati sve od sebe 97 00:05:09,166 --> 00:05:12,000 da potisne tijelo prema tlu. 98 00:05:12,000 --> 00:05:15,875 �Nemoj se opustiti. Budi krut i napet i potisni se prema tlu.� 99 00:05:15,875 --> 00:05:18,083 Peter je promatrao nebo iznad sebe 100 00:05:18,083 --> 00:05:21,125 gdje je polako putovao jedan kumulus. 101 00:05:21,125 --> 00:05:25,041 Preko oblaka pro�ao je avion. Stari visokokrilac s crvenim trupom. 102 00:05:25,041 --> 00:05:28,750 Stari Piper Cub, pomislio je. Promatrao ga je dok nije nestao. 103 00:05:29,291 --> 00:05:34,291 Odjednom je �uo vibriraju�i zvuk koji je dolazio iz jedne od tra�nica. 104 00:05:34,291 --> 00:05:37,416 Vrlo tih, jedva �ujan, si�u�an, bruje�i �apat 105 00:05:37,416 --> 00:05:40,125 koji kao da je dolazio od udaljenih tra�nica. 106 00:05:46,125 --> 00:05:48,875 Peter je podigao glavu i pogledao niz prugu 107 00:05:48,875 --> 00:05:51,125 koja se protezala kilometar i pol. 108 00:05:51,125 --> 00:05:52,166 Vidio je vlak. 109 00:05:52,166 --> 00:05:55,125 Prvo samo crnu to�ku, ali kako je podigao glavu, 110 00:05:55,125 --> 00:05:59,750 to�ka je postajala sve ve�a i po�ela je poprimati oblik velikog, 111 00:05:59,750 --> 00:06:02,500 tupog prednjeg kraja dizelske lokomotive. 112 00:06:02,500 --> 00:06:06,958 Spustio je glavu i pogurao je u rupu koju je iskopao u �ljunku. 113 00:06:06,958 --> 00:06:08,500 Poravnao je stopala. 114 00:06:08,500 --> 00:06:11,541 Zatvorio je o�i i pritisnuo tijelo uz tlo. 115 00:06:11,541 --> 00:06:16,125 Vlak je naletio eksplozivnim udarom. Kao da mu je pi�tolj opalio u glavi. 116 00:06:16,125 --> 00:06:18,833 Uz eksploziju je do�ao nagli, vri�te�i vjetar 117 00:06:18,833 --> 00:06:22,250 koji mu je kao uragan puhao niz nosnice i u plu�a. 118 00:06:22,250 --> 00:06:25,041 Zvuk je bio zaglu�uju�. Vjetar ga je gu�io. 119 00:06:25,041 --> 00:06:27,125 Imao je osje�aj da ga jedu �ivog 120 00:06:27,125 --> 00:06:30,541 i da ga guta vri�te�e, krvolo�no �udovi�te. 121 00:06:31,208 --> 00:06:33,291 A onda je zavr�ilo. Vlak je pro�ao. 122 00:06:34,000 --> 00:06:36,458 Peter je otvorio o�i, vidio bijelo nebo 123 00:06:36,458 --> 00:06:39,041 i veliki oblak kako putuje iznad njega. 124 00:06:39,041 --> 00:06:41,583 Bilo je gotovo, uspio je. 125 00:06:48,125 --> 00:06:49,791 - Oslobodi ga. - Re�e Ernie. 126 00:06:49,791 --> 00:06:52,666 Raymond je prerezao u�ad koja je dr�ala Petera. 127 00:06:52,666 --> 00:06:55,083 �Odve�i mu stopala, ali ne i ruke.� 128 00:06:55,083 --> 00:06:57,458 Raymond je prerezao u�e oko gle�njeva. 129 00:06:57,458 --> 00:07:00,583 �Jo� si zato�enik, kompa�, re�e Ernie. 130 00:07:00,583 --> 00:07:04,625 Dva ve�a dje�aka otpratila su Petera preko polja prema jezeru. 131 00:07:04,625 --> 00:07:07,333 Zape��a su mu jo� uvijek bila vezana. 132 00:07:07,333 --> 00:07:09,416 Ernie je dr�ao pu�ku, 133 00:07:09,416 --> 00:07:12,416 a Raymond je nosio dalekozor koji je uzeo Peteru. 134 00:07:16,041 --> 00:07:19,791 Jezero je bilo dugo i usko, a uz obalu su rasle visoke vrbe. 135 00:07:19,791 --> 00:07:21,666 U sredini je voda bila bistra, 136 00:07:21,666 --> 00:07:24,208 ali bli�e obali bila je �uma rogoza. 137 00:07:24,208 --> 00:07:29,000 �A sad�, rekao je Ernie. �Predla�em ovo. Ti ga primi za ruke, ja �u za noge, 138 00:07:29,000 --> 00:07:33,000 pa �emo ga zanjihati �to dalje mo�emo preko one blatnjave trske.� 139 00:07:33,000 --> 00:07:35,708 �Gle!�, prekinuo ga je Raymond. �Sredimo ga!� 140 00:07:35,708 --> 00:07:37,750 Peter se okrenuo i ugledao ga. 141 00:07:37,750 --> 00:07:40,791 Gnijezdo od velike gomile trske i rogoza 142 00:07:40,791 --> 00:07:43,000 koje se uzdizalo 60 cm iznad vode. 143 00:07:43,000 --> 00:07:47,250 Na njemu je sjedio divni, bijeli labud, spokojno kao Gospa od jezera. 144 00:07:47,250 --> 00:07:50,791 Glavu je okrenuo prema dje�acima, oprezan i budan. 145 00:07:50,791 --> 00:07:53,250 �Ajme!�, re�e Raymond. �Kakav ljepotan!� 146 00:07:53,250 --> 00:07:56,833 Ernie je pustio zato�enikovu ruku i namjestio pu�ku na rame. 147 00:07:56,833 --> 00:08:00,375 �Ovo je rezervat za ptice�, promucao je Peter. 148 00:08:00,375 --> 00:08:02,541 ��to?�, pitao je Ernie. 149 00:08:02,541 --> 00:08:05,541 Peter je osjetio kako u njemu raste divlji bijes. 150 00:08:05,541 --> 00:08:07,458 Poku�ao je zvu�ati smireno. 151 00:08:07,458 --> 00:08:09,750 �Labudovi su najza�ti�enije ptice u Engleskoj 152 00:08:09,750 --> 00:08:13,166 i ne puca se na pticu u gnijezdu. Mo�da ima mlade. 153 00:08:13,166 --> 00:08:16,583 Ne �inite to. Ne smijete. Molim vas. Stanite!� 154 00:08:18,166 --> 00:08:20,333 Metak je pogodio labuda u glavu 155 00:08:20,333 --> 00:08:23,500 i duga�ki, bijeli vrat polako je klonuo na stranu. 156 00:08:33,875 --> 00:08:34,708 Otvori. 157 00:08:47,708 --> 00:08:50,125 �Oslobodi mu ruke. On nam je pas traga�.� 158 00:08:50,125 --> 00:08:53,041 Raymond je prerezao u�ad. 159 00:08:53,041 --> 00:08:54,333 �Idi po njega!� 160 00:08:54,333 --> 00:08:55,500 �Ne�u�, rekoh. 161 00:08:56,333 --> 00:08:59,458 Ernie je jako o�amario Petera. 162 00:08:59,458 --> 00:09:02,125 Iz jedne mu je nosnice poteklo malo krvi. 163 00:09:02,125 --> 00:09:05,791 �Poku�aj opet odbiti i obe�at �u ti ne�to: 164 00:09:05,791 --> 00:09:08,666 izbit �u ti sve te bijele, prednje zube, 165 00:09:08,666 --> 00:09:10,416 gornje i donje. Shva�a� li?� 166 00:09:10,916 --> 00:09:11,875 Peter je �utio. 167 00:09:11,875 --> 00:09:14,166 �Odgovori!�, zaurlao je. �Shva�a�?� 168 00:09:14,166 --> 00:09:16,916 �Da�, Peter Watson rekao je tiho. �Shva�am.� 169 00:09:17,791 --> 00:09:22,041 Peteru su niz lice curile suze dok se spu�tao niz obalu i ulazio u vodu. 170 00:09:22,041 --> 00:09:25,708 Do�ao je do mrtvog labuda i nje�no ga podigao s obje ruke. 171 00:09:25,708 --> 00:09:29,250 Ispod su bila dva si�u�na, mlada labuda sivog paperja. 172 00:09:29,250 --> 00:09:31,625 Zbili su se u sredi�tu gnijezda. 173 00:09:31,625 --> 00:09:33,958 �Ima li jaja?�, povikao je Ernie. 174 00:09:38,625 --> 00:09:41,000 �Ne�, odgovorio je Peter. �Ni�ta.� 175 00:09:46,208 --> 00:09:48,875 Odnio je mrtvog labuda do ruba jezera. 176 00:09:48,875 --> 00:09:52,750 Nje�no ga je stavio na tlo, ustao je i suo�io se s dje�acima. 177 00:09:52,750 --> 00:09:56,041 O�i su mu jo� bile vla�ne od suza i kipjele od bijesa. 178 00:09:56,041 --> 00:09:58,541 �Vi biste trebali biti mrtvi�, rekao je. 179 00:09:58,541 --> 00:10:02,041 Ernie je ostao malo zate�en, ali brzo se oporavio. 180 00:10:02,041 --> 00:10:05,333 Opasna je iskra plesala u njegovim malim, crnim o�ima. 181 00:10:07,500 --> 00:10:09,166 �Daj mi svoj no�, Raymonde.� 182 00:10:11,916 --> 00:10:14,541 Postoji zglob kojim se krilo dr�i za pticu. 183 00:10:14,541 --> 00:10:18,333 Ernie je zabio no� u taj zglob i prerezao �ilu. 184 00:10:18,333 --> 00:10:22,333 No� je bio o�tar i u�inkovit. Odrezao je krilo u jednom komadu. 185 00:10:22,333 --> 00:10:24,750 Ernie je okrenuo labuda i odrezao drugo krilo. 186 00:10:24,750 --> 00:10:27,666 �U�e�, rekao je, ispru�iv�i ruku prema Raymondu. 187 00:10:30,375 --> 00:10:32,541 Ernie je izrezao oko osam dijelova. 188 00:10:32,541 --> 00:10:36,000 Zavezao je u�ad na gornji rub krila. 189 00:10:36,000 --> 00:10:37,333 �Ispru�i ruke.� 190 00:10:40,625 --> 00:10:44,708 Peter je stajao na suncu pored jezera ovog divnog, svibanjskog jutra, 191 00:10:44,708 --> 00:10:49,500 a ogromna, gipka i malo zakrvavljena krila groteskno su mu visjela sa strane. 192 00:10:49,500 --> 00:10:52,625 Ernie je zapljeskao i otplesao mali ples na travi. 193 00:10:59,625 --> 00:11:01,875 �Jeste li zavr�ili?�, pitao je Peter. 194 00:11:01,875 --> 00:11:04,500 �Labudovi ne govore�, rekao je Ernie. 195 00:11:04,500 --> 00:11:08,583 Hodali su uz obalu jezera dok nisu do�li do visoke vrbe. 196 00:11:08,583 --> 00:11:10,791 Grane su visjele s velike visine 197 00:11:10,791 --> 00:11:13,041 i gotovo dodirivale povr�inu jezera. 198 00:11:14,291 --> 00:11:15,708 �A sad, g. Labude, 199 00:11:15,708 --> 00:11:20,333 popet �ete se na vrh, a zatim ra�iriti krila i poletjeti!� 200 00:11:20,333 --> 00:11:22,250 �Sjajno!�, uzviknuo je Raymond. 201 00:11:22,250 --> 00:11:23,833 Pomisao da �e biti visoko 202 00:11:23,833 --> 00:11:27,000 i izvan dosega tih huligana, Peteru se jako svidjela. 203 00:11:27,000 --> 00:11:29,083 Kad se popne, ostat �e gore. 204 00:11:29,083 --> 00:11:31,625 Sumnjao je da �e im se dati i�i za njim. 205 00:11:31,625 --> 00:11:36,333 U tom bi slu�aju pobjegao po tankoj grani koja ne bi izdr�ala dvojicu. 206 00:11:36,333 --> 00:11:40,416 Po drvetu se bilo lako penjati, a niske grane pomagale su da po�ne. 207 00:11:40,416 --> 00:11:42,458 �Vi�e!�, viknuo je Ernie. �Jo�!� 208 00:11:42,458 --> 00:11:45,541 Peter je stigao do to�ke gdje nije mogao vi�e. 209 00:11:45,541 --> 00:11:48,666 Stajao je na grani debeloj kao ljudsko zape��e, 210 00:11:48,666 --> 00:11:51,166 a ta se grana protezala preko jezera, 211 00:11:51,166 --> 00:11:53,041 a zatim skladno savijala. 212 00:11:53,041 --> 00:11:55,083 Stajao je i odmarao se. 213 00:11:55,083 --> 00:11:58,708 Bio je jako visoko, bar 15 metara. Nije vidio dje�ake. 214 00:11:58,708 --> 00:12:00,958 Nisu vi�e stajali u podno�ju drveta. 215 00:12:01,458 --> 00:12:02,666 �Slu�aj pa�ljivo!� 216 00:12:02,666 --> 00:12:04,583 Udaljili su se od drveta 217 00:12:04,583 --> 00:12:08,000 dok vi�e nisu jasno vidjeli dje�aka na vrhu. 218 00:12:08,000 --> 00:12:09,333 Gledaju�i ih 219 00:12:09,333 --> 00:12:13,333 Peter je shvatio koliko je li��e vrbe rijetko. 220 00:12:13,333 --> 00:12:15,291 Skoro ga uop�e nije zaklanjalo. 221 00:12:15,291 --> 00:12:17,333 �Po�ni hodati po toj grani! 222 00:12:17,333 --> 00:12:21,291 Hodaj dok ne do�e� iznad one blatne vode pa poleti!� 223 00:12:21,291 --> 00:12:23,125 Peter se nije micao. 224 00:12:23,125 --> 00:12:26,125 Pratio je udaljene likove na polju ispod. 225 00:12:26,125 --> 00:12:28,666 Stajali su mirno i promatrali ga. 226 00:12:28,666 --> 00:12:29,958 �Brojit �u do deset. 227 00:12:29,958 --> 00:12:33,750 Ako ne ra�iri� ta krila i ne poleti�, ustrijelit �u te. 228 00:12:33,750 --> 00:12:37,333 To �e biti dva ubijena labuda danas. Idemo.� 229 00:12:37,833 --> 00:12:43,541 �Jedan, dva, tri, �etiri, pet, �est!� 230 00:12:43,541 --> 00:12:48,000 Peter je ostao potpuno miran. Vi�e ga ni�ta ne�e natjerati da se mrdne. 231 00:12:48,000 --> 00:12:51,583 �Sedam, osam, devet, deset!� 232 00:12:51,583 --> 00:12:53,916 Peter je vidio da ovaj podi�e pu�ku. 233 00:12:53,916 --> 00:12:55,541 Uperio ju je u njega. 234 00:12:55,541 --> 00:12:57,041 �uo je pucanj 235 00:12:57,041 --> 00:12:59,833 i kako je metak prozujao pored njegove glave. 236 00:13:03,208 --> 00:13:05,166 Zastra�uju�e, ali bio je miran. 237 00:13:05,166 --> 00:13:07,666 Vidio je da Ernie puni pu�ku. 238 00:13:07,666 --> 00:13:10,875 �Posljednja prilika!�, povikao je. �Sljede�i je tvoj!� 239 00:13:10,875 --> 00:13:15,916 Peter je �ekao. Promatrao je dje�ake izme�u ljuti�a na livadi ispod. 240 00:13:15,916 --> 00:13:18,125 Opet je podigao pu�ku. 241 00:13:18,125 --> 00:13:21,666 Ovaj je put �uo prasak dok ga je metak pogodio u bedro. 242 00:13:21,666 --> 00:13:24,375 Nije osjetio bol, no sila je bila razaraju�a. 243 00:13:24,375 --> 00:13:27,083 Kao da ga je netko opalio �eki�em 244 00:13:27,083 --> 00:13:30,083 i odnio oba stopala s grane na kojoj je stajao. 245 00:13:30,083 --> 00:13:32,125 Poku�avao se pridr�ati rukama. 246 00:13:32,125 --> 00:13:35,416 Gran�ica za koju se dr�ao svinula se i pukla. 247 00:13:44,583 --> 00:13:46,708 Neki ljudi, kad im je svega previ�e 248 00:13:46,708 --> 00:13:49,041 i kad prije�u granicu izdr�ljivosti, 249 00:13:49,041 --> 00:13:51,666 sru�e se, klonu i odustanu. 250 00:13:51,666 --> 00:13:53,875 Ali drugi, iako ih nema mnogo, 251 00:13:53,875 --> 00:13:57,541 iz nekog �e razloga uvijek biti nepokorivi. 252 00:13:57,541 --> 00:14:00,875 Upoznajete ih tijekom rata, ali i u miru. 253 00:14:00,875 --> 00:14:03,000 Duh im je nesalomljiv 254 00:14:03,000 --> 00:14:06,625 i ni bol, ni mu�enje, ni prijetnja smr�u 255 00:14:06,625 --> 00:14:08,500 ne�e ih natjerati da odustanu. 256 00:14:09,000 --> 00:14:11,583 Mali Peter Watson bio je jedan od njih. 257 00:14:11,583 --> 00:14:16,041 Dok se borio i hvatao da ne padne s vrha tog drveta, 258 00:14:16,041 --> 00:14:19,583 odjednom mu je sinulo da �e pobijediti. 259 00:14:20,208 --> 00:14:23,166 Pogledao je gore i vidio svjetlost iznad jezera. 260 00:14:23,166 --> 00:14:27,833 Sjala je tako sjajno i lijepo da nije mogao svrnuti pogled. 261 00:14:27,833 --> 00:14:31,166 Svjetlost ga je dozivala i posezala za njim, 262 00:14:31,166 --> 00:14:35,166 a on je sko�io prema svjetlosti i ra�irio krila. 263 00:14:36,958 --> 00:14:39,875 Troje ljudi reklo je da su vidjeli velikog labuda 264 00:14:39,875 --> 00:14:42,083 kako to jutro leti oko sela: 265 00:14:42,083 --> 00:14:46,041 u�itelj, �ovjek koji je mijenjao crepove na krovu ljekarne 266 00:14:46,041 --> 00:14:48,541 i dje�ak koji se igrao u obli�njem polju. 267 00:14:48,541 --> 00:14:51,541 G�a Watson, koja je prala posu�e u sudoperu, 268 00:14:51,541 --> 00:14:54,791 slu�ajno je pogledala kroz prozor u trenutku 269 00:14:54,791 --> 00:14:57,250 kad je ne�to ogromno i bijelo 270 00:14:57,250 --> 00:14:59,541 sletjelo na travnjak u njezinom vrtu. 271 00:15:00,083 --> 00:15:01,666 Istr�ala je van. 272 00:15:01,666 --> 00:15:02,958 Pala je na koljena 273 00:15:02,958 --> 00:15:05,708 pored malog, zgu�vanog lika svog sina jedinca. 274 00:15:06,458 --> 00:15:09,500 �Du�o moja!�, viknula je. �Moj dje�a�e! 275 00:15:11,833 --> 00:15:13,083 �to ti se dogodilo?� 276 00:15:17,291 --> 00:15:21,666 �LABUD� JE NADAHNUT NOVINSKIM �LANKOM STVARNOG DOGA�AJA 277 00:15:21,666 --> 00:15:24,583 KOJI JE DAHL 30 GODINA DR�AO U �KNJIZI S IDEJAMA� 278 00:15:24,583 --> 00:15:27,208 PRIJE NEGOLI GA JE NAPISAO U LISTOPADU 1976. 279 00:16:31,875 --> 00:16:34,250 Prijevod titlova: Davor Levak 280 00:16:37,250 --> 00:16:41,250 Preuzeto sa www.titlovi.com 23439

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.