Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,666 --> 00:00:21,666
www.titlovi.com
2
00:00:24,666 --> 00:00:27,791
LABUD
3
00:00:27,791 --> 00:00:29,375
JAVNA STAZA
4
00:00:29,375 --> 00:00:31,875
Ernie je za ro�endan dobio pu�ku.
5
00:00:32,375 --> 00:00:35,958
Uzeo je pu�ku i kutiju metaka
i po�ao vidjeti �to mo�e ubiti.
6
00:00:35,958 --> 00:00:37,375
Pred Raymondovom ku�om
7
00:00:37,375 --> 00:00:40,583
stavio je dva prsta u usta
i ispustio duga�ki zvi�duk.
8
00:00:41,458 --> 00:00:44,333
S Raymondom je bio najbolji.
�ivio je malo dalje.
9
00:00:44,333 --> 00:00:46,375
Dr�ao je pu�ku iznad glave.
10
00:00:46,375 --> 00:00:49,166
�Ajme�, rekao je Raymond.
�Mo�emo se zabaviti!�
11
00:00:50,333 --> 00:00:53,583
Dje�aci su oti�li.
Bilo je svibanjsko, subotnje jutro.
12
00:00:53,583 --> 00:00:55,625
Kesteni su procvjetali,
13
00:00:55,625 --> 00:00:58,166
a glog je bio bijel uz �ivicu.
14
00:00:58,166 --> 00:01:01,083
Dok su Ernie i Raymond
hodali uskim prolazom,
15
00:01:01,083 --> 00:01:03,166
ustrijelili su svaku pti�icu.
16
00:01:03,166 --> 00:01:06,083
Zimovke, vrapce, grmu�e, �utovoljke.
17
00:01:06,083 --> 00:01:10,791
Kad su do�li do �eljezni�ke pruge,
na u�etu je bilo �etrnaest pti�ica.
18
00:01:11,875 --> 00:01:14,791
�Gle�, �apnuo je Ernie
i pokazao rukom. �Ondje!�
19
00:01:14,791 --> 00:01:16,708
Neki dje�ak je gledao
20
00:01:16,708 --> 00:01:19,375
grane starog drveta kroz dalekozor.
21
00:01:19,375 --> 00:01:21,041
�Watson! Taj mali glupan.�
22
00:01:22,541 --> 00:01:24,541
Peter Watson bio je malen i krhak.
23
00:01:24,541 --> 00:01:27,458
Bio je pjegav i nosio je debele nao�ale.
24
00:01:27,458 --> 00:01:31,791
Bio je izvrstan u�enik i ve� poha�ao
osmi razred iako mu je bilo samo 13.
25
00:01:31,791 --> 00:01:34,500
Volio je glazbu i dobro je svirao klavir.
26
00:01:34,500 --> 00:01:37,083
Sport mu nije i�ao.
Bio je tih i pristojan.
27
00:01:39,000 --> 00:01:42,250
Pri�uljala su mu se dva ve�a dje�aka.
28
00:01:44,250 --> 00:01:46,750
Nije ih vidio od dalekozora
29
00:01:46,750 --> 00:01:49,208
i bio je zaokupljen onime �to je gledao.
30
00:01:50,375 --> 00:01:52,791
�Ruke uvis�, povi�e Ernie uperiv�i pu�ku.
31
00:01:52,791 --> 00:01:54,458
Peter Watson je posko�io.
32
00:01:56,625 --> 00:01:59,125
Kroz dalekozor je promatrao
dvojicu uljeza.
33
00:01:59,125 --> 00:02:01,458
�Daj!�, viknuo je Ernie. �Ruke uvis!�
34
00:02:01,458 --> 00:02:02,875
Peter je stajao mirno
35
00:02:02,875 --> 00:02:05,666
dr�e�i dalekozor s obje ruke pred sobom.
36
00:02:05,666 --> 00:02:07,500
Gledao je Raymonda i Ernieja.
37
00:02:07,500 --> 00:02:11,083
Nije se bojao, ali znao je
da ne smije izigravati budalu.
38
00:02:11,083 --> 00:02:14,333
Ve� su godinama imali
pik na njega. Ruke uvis.
39
00:02:14,833 --> 00:02:16,916
To je bila jedina razborita opcija.
40
00:02:16,916 --> 00:02:19,625
Raymond je zakora�io i oteo mu dalekozor.
41
00:02:19,625 --> 00:02:21,625
�Koga �pijunira�?�, viknuo je.
42
00:02:21,625 --> 00:02:23,916
Peter Watson razmotrio je mogu�nosti.
43
00:02:23,916 --> 00:02:26,625
Mogao bi pobje�i,
ali za�as bi ga uhvatili.
44
00:02:26,625 --> 00:02:29,333
Mogao bi zvati upomo�,
no nitko ga ne bi �uo.
45
00:02:29,333 --> 00:02:31,541
Stoga je samo mogao ostati smiren
46
00:02:31,541 --> 00:02:33,916
i poku�ati se izvu�i razgovorom.
47
00:02:33,916 --> 00:02:36,375
�Gledao sam zelenog djetli�a�, rekao je.
48
00:02:36,375 --> 00:02:39,750
��to?�
�Mu�jaka zelenog djetli�a.� Picus viridis.
49
00:02:39,750 --> 00:02:42,958
�Kuckao je deblo onog mrtvog drveta,
tra�e�i li�inke.�
50
00:02:42,958 --> 00:02:44,916
�Gdje je?� pitao je Ernie.
51
00:02:44,916 --> 00:02:47,333
�Sredit �u ga!� �Ne�, rekao je Peter
52
00:02:47,333 --> 00:02:50,333
gledaju�i mrtve ptice
koje su mu visjele s ramena.
53
00:02:50,333 --> 00:02:53,958
�Odletio je �im si povikao.
Djetli�i su jako pla�ljivi.�
54
00:02:59,791 --> 00:03:01,625
Raymond je �apnuo Ernieju.
55
00:03:01,625 --> 00:03:04,166
Ernie se pljusnuo po bedru. �Sjajno!�
56
00:03:04,166 --> 00:03:06,916
Stavio je pu�ku na tlo
i krenuo prema dje�aku.
57
00:03:06,916 --> 00:03:08,250
Bacio ga je na tlo.
58
00:03:08,250 --> 00:03:11,208
Raymond je odrezao komad u�eta.
59
00:03:11,208 --> 00:03:13,416
Peteru su zavezali zape��a.
60
00:03:13,416 --> 00:03:15,208
�Sad noge�, re�e Raymond.
61
00:03:15,208 --> 00:03:19,666
Peter se opirao i zaradio udarac u trbuh.
Ostao je bez zraka i mirno le�ao.
62
00:03:19,666 --> 00:03:23,583
Ve�i su mu dje�aci
vezali gle�njeve kao piletu.
63
00:03:23,583 --> 00:03:25,125
Ernie je podigao pu�ku
64
00:03:25,125 --> 00:03:28,541
i ponijeli su dje�aka
prema �eljezni�koj pruzi.
65
00:03:28,541 --> 00:03:30,458
Peter Watson bio je sasvim tih.
66
00:03:30,458 --> 00:03:33,458
�to god namjeravali,
razgovor mu ne bi pomogao.
67
00:03:33,458 --> 00:03:35,208
Odvukli su ga niz nasip
68
00:03:35,208 --> 00:03:38,375
i polegli ga paralelno s tra�nicama.
Ovim tra�nicama.
69
00:03:40,625 --> 00:03:44,625
Ba� ovim tra�nicama. To je bilo prije
27 godina. Ja sam Peter Watson.
70
00:03:46,208 --> 00:03:47,916
�Jo� u�eta�, rekao je Ernie.
71
00:03:51,833 --> 00:03:55,791
Kad su zavr�ili, Peter je bio bespomo�an
i vezan izme�u tra�nica.
72
00:03:55,791 --> 00:03:58,583
Mogao je micati samo glavu i stopala.
73
00:03:58,583 --> 00:04:01,250
Ernie i Raymond promatrali su svoje djelo.
74
00:04:01,250 --> 00:04:03,333
�Dobar posao�, rekao je Ernie.
75
00:04:03,333 --> 00:04:06,375
�Ovo je ubojstvo�,
rekao je dje�ak izme�u tra�nica.
76
00:04:06,375 --> 00:04:08,416
�Mo�da ne�, rekao je Ernie.
77
00:04:08,416 --> 00:04:13,083
�Ovisi koliko je vlak udaljen od tla.
Bude� li mirno le�ao, mo�da se izvu�e�.�
78
00:04:14,708 --> 00:04:17,958
Ve�i su se momci popeli na nasip
i sjeli iza grmlja.
79
00:04:17,958 --> 00:04:20,250
Ernie je izvadio cigarete. Pu�ili su.
80
00:04:20,250 --> 00:04:24,458
Peter je znao da ga ne�e osloboditi.
To su bili opasni i ludi momci.
81
00:04:24,458 --> 00:04:27,166
Opasni, ludi i glupi momci.
82
00:04:27,166 --> 00:04:29,916
�Moram ostati smiren i razmisliti�,
mislio je.
83
00:04:29,916 --> 00:04:34,000
Le�ao je i vagao svoje izglede.
Najvi�i dio glave bio mu je nos.
84
00:04:34,000 --> 00:04:37,625
Procijenio je da mu nos str�i
oko 10 cm iznad tra�nica.
85
00:04:37,625 --> 00:04:40,416
Previ�e? Te�ko je re�i
s modernim lokomotivama.
86
00:04:40,416 --> 00:04:43,541
Glava mu je po�ivala
na �ljunku izme�u dvije daske.
87
00:04:43,541 --> 00:04:45,416
Mora je poku�ati malo ukopati.
88
00:04:45,958 --> 00:04:48,750
Po�eo se vrpoljiti
i glavom odgurivati �ljunak.
89
00:04:48,750 --> 00:04:51,583
Postepeno je napravio malo udubljenje.
90
00:04:51,583 --> 00:04:54,000
Spustio glavu za oko pet centimetara.
91
00:04:54,000 --> 00:04:56,250
To je dovoljno. A stopala?
92
00:04:56,250 --> 00:04:59,000
Uvukao ih je tako da su bila gotovo ravna,
93
00:04:59,000 --> 00:05:00,791
a zatim je �ekao vlak.
94
00:05:00,791 --> 00:05:04,458
Pitao se ho�e li se
ispod vlaka stvoriti vakuum
95
00:05:04,458 --> 00:05:07,583
dok juri preko njega
i povu�i ga gore. Mogao bi.
96
00:05:07,583 --> 00:05:09,166
Mora dati sve od sebe
97
00:05:09,166 --> 00:05:12,000
da potisne tijelo prema tlu.
98
00:05:12,000 --> 00:05:15,875
�Nemoj se opustiti.
Budi krut i napet i potisni se prema tlu.�
99
00:05:15,875 --> 00:05:18,083
Peter je promatrao nebo iznad sebe
100
00:05:18,083 --> 00:05:21,125
gdje je polako putovao jedan kumulus.
101
00:05:21,125 --> 00:05:25,041
Preko oblaka pro�ao je avion.
Stari visokokrilac s crvenim trupom.
102
00:05:25,041 --> 00:05:28,750
Stari Piper Cub, pomislio je.
Promatrao ga je dok nije nestao.
103
00:05:29,291 --> 00:05:34,291
Odjednom je �uo vibriraju�i zvuk
koji je dolazio iz jedne od tra�nica.
104
00:05:34,291 --> 00:05:37,416
Vrlo tih, jedva �ujan,
si�u�an, bruje�i �apat
105
00:05:37,416 --> 00:05:40,125
koji kao da je dolazio
od udaljenih tra�nica.
106
00:05:46,125 --> 00:05:48,875
Peter je podigao glavu
i pogledao niz prugu
107
00:05:48,875 --> 00:05:51,125
koja se protezala kilometar i pol.
108
00:05:51,125 --> 00:05:52,166
Vidio je vlak.
109
00:05:52,166 --> 00:05:55,125
Prvo samo crnu to�ku,
ali kako je podigao glavu,
110
00:05:55,125 --> 00:05:59,750
to�ka je postajala sve ve�a
i po�ela je poprimati oblik velikog,
111
00:05:59,750 --> 00:06:02,500
tupog prednjeg kraja dizelske lokomotive.
112
00:06:02,500 --> 00:06:06,958
Spustio je glavu i pogurao je u rupu
koju je iskopao u �ljunku.
113
00:06:06,958 --> 00:06:08,500
Poravnao je stopala.
114
00:06:08,500 --> 00:06:11,541
Zatvorio je o�i i pritisnuo tijelo uz tlo.
115
00:06:11,541 --> 00:06:16,125
Vlak je naletio eksplozivnim udarom.
Kao da mu je pi�tolj opalio u glavi.
116
00:06:16,125 --> 00:06:18,833
Uz eksploziju je do�ao
nagli, vri�te�i vjetar
117
00:06:18,833 --> 00:06:22,250
koji mu je kao uragan puhao
niz nosnice i u plu�a.
118
00:06:22,250 --> 00:06:25,041
Zvuk je bio zaglu�uju�.
Vjetar ga je gu�io.
119
00:06:25,041 --> 00:06:27,125
Imao je osje�aj da ga jedu �ivog
120
00:06:27,125 --> 00:06:30,541
i da ga guta vri�te�e,
krvolo�no �udovi�te.
121
00:06:31,208 --> 00:06:33,291
A onda je zavr�ilo. Vlak je pro�ao.
122
00:06:34,000 --> 00:06:36,458
Peter je otvorio o�i, vidio bijelo nebo
123
00:06:36,458 --> 00:06:39,041
i veliki oblak kako putuje iznad njega.
124
00:06:39,041 --> 00:06:41,583
Bilo je gotovo, uspio je.
125
00:06:48,125 --> 00:06:49,791
- Oslobodi ga.
- Re�e Ernie.
126
00:06:49,791 --> 00:06:52,666
Raymond je prerezao u�ad
koja je dr�ala Petera.
127
00:06:52,666 --> 00:06:55,083
�Odve�i mu stopala, ali ne i ruke.�
128
00:06:55,083 --> 00:06:57,458
Raymond je prerezao u�e oko gle�njeva.
129
00:06:57,458 --> 00:07:00,583
�Jo� si zato�enik, kompa�, re�e Ernie.
130
00:07:00,583 --> 00:07:04,625
Dva ve�a dje�aka otpratila su Petera
preko polja prema jezeru.
131
00:07:04,625 --> 00:07:07,333
Zape��a su mu jo� uvijek bila vezana.
132
00:07:07,333 --> 00:07:09,416
Ernie je dr�ao pu�ku,
133
00:07:09,416 --> 00:07:12,416
a Raymond je nosio dalekozor
koji je uzeo Peteru.
134
00:07:16,041 --> 00:07:19,791
Jezero je bilo dugo i usko,
a uz obalu su rasle visoke vrbe.
135
00:07:19,791 --> 00:07:21,666
U sredini je voda bila bistra,
136
00:07:21,666 --> 00:07:24,208
ali bli�e obali bila je �uma rogoza.
137
00:07:24,208 --> 00:07:29,000
�A sad�, rekao je Ernie. �Predla�em ovo.
Ti ga primi za ruke, ja �u za noge,
138
00:07:29,000 --> 00:07:33,000
pa �emo ga zanjihati �to dalje mo�emo
preko one blatnjave trske.�
139
00:07:33,000 --> 00:07:35,708
�Gle!�, prekinuo ga je Raymond.
�Sredimo ga!�
140
00:07:35,708 --> 00:07:37,750
Peter se okrenuo i ugledao ga.
141
00:07:37,750 --> 00:07:40,791
Gnijezdo od velike gomile trske i rogoza
142
00:07:40,791 --> 00:07:43,000
koje se uzdizalo 60 cm iznad vode.
143
00:07:43,000 --> 00:07:47,250
Na njemu je sjedio divni, bijeli labud,
spokojno kao Gospa od jezera.
144
00:07:47,250 --> 00:07:50,791
Glavu je okrenuo prema dje�acima,
oprezan i budan.
145
00:07:50,791 --> 00:07:53,250
�Ajme!�, re�e Raymond. �Kakav ljepotan!�
146
00:07:53,250 --> 00:07:56,833
Ernie je pustio zato�enikovu ruku
i namjestio pu�ku na rame.
147
00:07:56,833 --> 00:08:00,375
�Ovo je rezervat za ptice�,
promucao je Peter.
148
00:08:00,375 --> 00:08:02,541
��to?�, pitao je Ernie.
149
00:08:02,541 --> 00:08:05,541
Peter je osjetio
kako u njemu raste divlji bijes.
150
00:08:05,541 --> 00:08:07,458
Poku�ao je zvu�ati smireno.
151
00:08:07,458 --> 00:08:09,750
�Labudovi su
najza�ti�enije ptice u Engleskoj
152
00:08:09,750 --> 00:08:13,166
i ne puca se na pticu u gnijezdu.
Mo�da ima mlade.
153
00:08:13,166 --> 00:08:16,583
Ne �inite to. Ne smijete.
Molim vas. Stanite!�
154
00:08:18,166 --> 00:08:20,333
Metak je pogodio labuda u glavu
155
00:08:20,333 --> 00:08:23,500
i duga�ki, bijeli vrat
polako je klonuo na stranu.
156
00:08:33,875 --> 00:08:34,708
Otvori.
157
00:08:47,708 --> 00:08:50,125
�Oslobodi mu ruke. On nam je pas traga�.�
158
00:08:50,125 --> 00:08:53,041
Raymond je prerezao u�ad.
159
00:08:53,041 --> 00:08:54,333
�Idi po njega!�
160
00:08:54,333 --> 00:08:55,500
�Ne�u�, rekoh.
161
00:08:56,333 --> 00:08:59,458
Ernie je jako o�amario Petera.
162
00:08:59,458 --> 00:09:02,125
Iz jedne mu je nosnice poteklo malo krvi.
163
00:09:02,125 --> 00:09:05,791
�Poku�aj opet odbiti i obe�at �u ti ne�to:
164
00:09:05,791 --> 00:09:08,666
izbit �u ti sve te bijele, prednje zube,
165
00:09:08,666 --> 00:09:10,416
gornje i donje. Shva�a� li?�
166
00:09:10,916 --> 00:09:11,875
Peter je �utio.
167
00:09:11,875 --> 00:09:14,166
�Odgovori!�, zaurlao je. �Shva�a�?�
168
00:09:14,166 --> 00:09:16,916
�Da�, Peter Watson rekao je tiho.
�Shva�am.�
169
00:09:17,791 --> 00:09:22,041
Peteru su niz lice curile suze
dok se spu�tao niz obalu i ulazio u vodu.
170
00:09:22,041 --> 00:09:25,708
Do�ao je do mrtvog labuda
i nje�no ga podigao s obje ruke.
171
00:09:25,708 --> 00:09:29,250
Ispod su bila
dva si�u�na, mlada labuda sivog paperja.
172
00:09:29,250 --> 00:09:31,625
Zbili su se u sredi�tu gnijezda.
173
00:09:31,625 --> 00:09:33,958
�Ima li jaja?�, povikao je Ernie.
174
00:09:38,625 --> 00:09:41,000
�Ne�, odgovorio je Peter. �Ni�ta.�
175
00:09:46,208 --> 00:09:48,875
Odnio je mrtvog labuda do ruba jezera.
176
00:09:48,875 --> 00:09:52,750
Nje�no ga je stavio na tlo,
ustao je i suo�io se s dje�acima.
177
00:09:52,750 --> 00:09:56,041
O�i su mu jo� bile vla�ne od suza
i kipjele od bijesa.
178
00:09:56,041 --> 00:09:58,541
�Vi biste trebali biti mrtvi�, rekao je.
179
00:09:58,541 --> 00:10:02,041
Ernie je ostao malo zate�en,
ali brzo se oporavio.
180
00:10:02,041 --> 00:10:05,333
Opasna je iskra plesala
u njegovim malim, crnim o�ima.
181
00:10:07,500 --> 00:10:09,166
�Daj mi svoj no�, Raymonde.�
182
00:10:11,916 --> 00:10:14,541
Postoji zglob
kojim se krilo dr�i za pticu.
183
00:10:14,541 --> 00:10:18,333
Ernie je zabio no� u taj zglob
i prerezao �ilu.
184
00:10:18,333 --> 00:10:22,333
No� je bio o�tar i u�inkovit.
Odrezao je krilo u jednom komadu.
185
00:10:22,333 --> 00:10:24,750
Ernie je okrenuo labuda
i odrezao drugo krilo.
186
00:10:24,750 --> 00:10:27,666
�U�e�, rekao je,
ispru�iv�i ruku prema Raymondu.
187
00:10:30,375 --> 00:10:32,541
Ernie je izrezao oko osam dijelova.
188
00:10:32,541 --> 00:10:36,000
Zavezao je u�ad na gornji rub krila.
189
00:10:36,000 --> 00:10:37,333
�Ispru�i ruke.�
190
00:10:40,625 --> 00:10:44,708
Peter je stajao na suncu pored jezera
ovog divnog, svibanjskog jutra,
191
00:10:44,708 --> 00:10:49,500
a ogromna, gipka i malo zakrvavljena krila
groteskno su mu visjela sa strane.
192
00:10:49,500 --> 00:10:52,625
Ernie je zapljeskao
i otplesao mali ples na travi.
193
00:10:59,625 --> 00:11:01,875
�Jeste li zavr�ili?�, pitao je Peter.
194
00:11:01,875 --> 00:11:04,500
�Labudovi ne govore�, rekao je Ernie.
195
00:11:04,500 --> 00:11:08,583
Hodali su uz obalu jezera
dok nisu do�li do visoke vrbe.
196
00:11:08,583 --> 00:11:10,791
Grane su visjele s velike visine
197
00:11:10,791 --> 00:11:13,041
i gotovo dodirivale povr�inu jezera.
198
00:11:14,291 --> 00:11:15,708
�A sad, g. Labude,
199
00:11:15,708 --> 00:11:20,333
popet �ete se na vrh,
a zatim ra�iriti krila i poletjeti!�
200
00:11:20,333 --> 00:11:22,250
�Sjajno!�, uzviknuo je Raymond.
201
00:11:22,250 --> 00:11:23,833
Pomisao da �e biti visoko
202
00:11:23,833 --> 00:11:27,000
i izvan dosega tih huligana,
Peteru se jako svidjela.
203
00:11:27,000 --> 00:11:29,083
Kad se popne, ostat �e gore.
204
00:11:29,083 --> 00:11:31,625
Sumnjao je da �e im se dati i�i za njim.
205
00:11:31,625 --> 00:11:36,333
U tom bi slu�aju pobjegao po tankoj grani
koja ne bi izdr�ala dvojicu.
206
00:11:36,333 --> 00:11:40,416
Po drvetu se bilo lako penjati,
a niske grane pomagale su da po�ne.
207
00:11:40,416 --> 00:11:42,458
�Vi�e!�, viknuo je Ernie. �Jo�!�
208
00:11:42,458 --> 00:11:45,541
Peter je stigao do to�ke
gdje nije mogao vi�e.
209
00:11:45,541 --> 00:11:48,666
Stajao je na grani
debeloj kao ljudsko zape��e,
210
00:11:48,666 --> 00:11:51,166
a ta se grana protezala preko jezera,
211
00:11:51,166 --> 00:11:53,041
a zatim skladno savijala.
212
00:11:53,041 --> 00:11:55,083
Stajao je i odmarao se.
213
00:11:55,083 --> 00:11:58,708
Bio je jako visoko,
bar 15 metara. Nije vidio dje�ake.
214
00:11:58,708 --> 00:12:00,958
Nisu vi�e stajali u podno�ju drveta.
215
00:12:01,458 --> 00:12:02,666
�Slu�aj pa�ljivo!�
216
00:12:02,666 --> 00:12:04,583
Udaljili su se od drveta
217
00:12:04,583 --> 00:12:08,000
dok vi�e nisu
jasno vidjeli dje�aka na vrhu.
218
00:12:08,000 --> 00:12:09,333
Gledaju�i ih
219
00:12:09,333 --> 00:12:13,333
Peter je shvatio
koliko je li��e vrbe rijetko.
220
00:12:13,333 --> 00:12:15,291
Skoro ga uop�e nije zaklanjalo.
221
00:12:15,291 --> 00:12:17,333
�Po�ni hodati po toj grani!
222
00:12:17,333 --> 00:12:21,291
Hodaj dok ne do�e�
iznad one blatne vode pa poleti!�
223
00:12:21,291 --> 00:12:23,125
Peter se nije micao.
224
00:12:23,125 --> 00:12:26,125
Pratio je udaljene likove na polju ispod.
225
00:12:26,125 --> 00:12:28,666
Stajali su mirno i promatrali ga.
226
00:12:28,666 --> 00:12:29,958
�Brojit �u do deset.
227
00:12:29,958 --> 00:12:33,750
Ako ne ra�iri� ta krila i ne poleti�,
ustrijelit �u te.
228
00:12:33,750 --> 00:12:37,333
To �e biti dva
ubijena labuda danas. Idemo.�
229
00:12:37,833 --> 00:12:43,541
�Jedan, dva, tri, �etiri, pet, �est!�
230
00:12:43,541 --> 00:12:48,000
Peter je ostao potpuno miran.
Vi�e ga ni�ta ne�e natjerati da se mrdne.
231
00:12:48,000 --> 00:12:51,583
�Sedam, osam, devet, deset!�
232
00:12:51,583 --> 00:12:53,916
Peter je vidio da ovaj podi�e pu�ku.
233
00:12:53,916 --> 00:12:55,541
Uperio ju je u njega.
234
00:12:55,541 --> 00:12:57,041
�uo je pucanj
235
00:12:57,041 --> 00:12:59,833
i kako je metak prozujao
pored njegove glave.
236
00:13:03,208 --> 00:13:05,166
Zastra�uju�e, ali bio je miran.
237
00:13:05,166 --> 00:13:07,666
Vidio je da Ernie puni pu�ku.
238
00:13:07,666 --> 00:13:10,875
�Posljednja prilika!�, povikao je.
�Sljede�i je tvoj!�
239
00:13:10,875 --> 00:13:15,916
Peter je �ekao. Promatrao je dje�ake
izme�u ljuti�a na livadi ispod.
240
00:13:15,916 --> 00:13:18,125
Opet je podigao pu�ku.
241
00:13:18,125 --> 00:13:21,666
Ovaj je put �uo prasak
dok ga je metak pogodio u bedro.
242
00:13:21,666 --> 00:13:24,375
Nije osjetio bol,
no sila je bila razaraju�a.
243
00:13:24,375 --> 00:13:27,083
Kao da ga je netko opalio �eki�em
244
00:13:27,083 --> 00:13:30,083
i odnio oba stopala
s grane na kojoj je stajao.
245
00:13:30,083 --> 00:13:32,125
Poku�avao se pridr�ati rukama.
246
00:13:32,125 --> 00:13:35,416
Gran�ica za koju se dr�ao
svinula se i pukla.
247
00:13:44,583 --> 00:13:46,708
Neki ljudi, kad im je svega previ�e
248
00:13:46,708 --> 00:13:49,041
i kad prije�u granicu izdr�ljivosti,
249
00:13:49,041 --> 00:13:51,666
sru�e se, klonu i odustanu.
250
00:13:51,666 --> 00:13:53,875
Ali drugi, iako ih nema mnogo,
251
00:13:53,875 --> 00:13:57,541
iz nekog �e razloga
uvijek biti nepokorivi.
252
00:13:57,541 --> 00:14:00,875
Upoznajete ih tijekom rata, ali i u miru.
253
00:14:00,875 --> 00:14:03,000
Duh im je nesalomljiv
254
00:14:03,000 --> 00:14:06,625
i ni bol, ni mu�enje, ni prijetnja smr�u
255
00:14:06,625 --> 00:14:08,500
ne�e ih natjerati da odustanu.
256
00:14:09,000 --> 00:14:11,583
Mali Peter Watson bio je jedan od njih.
257
00:14:11,583 --> 00:14:16,041
Dok se borio i hvatao
da ne padne s vrha tog drveta,
258
00:14:16,041 --> 00:14:19,583
odjednom mu je sinulo da �e pobijediti.
259
00:14:20,208 --> 00:14:23,166
Pogledao je gore
i vidio svjetlost iznad jezera.
260
00:14:23,166 --> 00:14:27,833
Sjala je tako sjajno i lijepo
da nije mogao svrnuti pogled.
261
00:14:27,833 --> 00:14:31,166
Svjetlost ga je dozivala
i posezala za njim,
262
00:14:31,166 --> 00:14:35,166
a on je sko�io prema svjetlosti
i ra�irio krila.
263
00:14:36,958 --> 00:14:39,875
Troje ljudi reklo je
da su vidjeli velikog labuda
264
00:14:39,875 --> 00:14:42,083
kako to jutro leti oko sela:
265
00:14:42,083 --> 00:14:46,041
u�itelj, �ovjek koji je
mijenjao crepove na krovu ljekarne
266
00:14:46,041 --> 00:14:48,541
i dje�ak koji se igrao u obli�njem polju.
267
00:14:48,541 --> 00:14:51,541
G�a Watson,
koja je prala posu�e u sudoperu,
268
00:14:51,541 --> 00:14:54,791
slu�ajno je pogledala
kroz prozor u trenutku
269
00:14:54,791 --> 00:14:57,250
kad je ne�to ogromno i bijelo
270
00:14:57,250 --> 00:14:59,541
sletjelo na travnjak u njezinom vrtu.
271
00:15:00,083 --> 00:15:01,666
Istr�ala je van.
272
00:15:01,666 --> 00:15:02,958
Pala je na koljena
273
00:15:02,958 --> 00:15:05,708
pored malog, zgu�vanog lika
svog sina jedinca.
274
00:15:06,458 --> 00:15:09,500
�Du�o moja!�, viknula je. �Moj dje�a�e!
275
00:15:11,833 --> 00:15:13,083
�to ti se dogodilo?�
276
00:15:17,291 --> 00:15:21,666
�LABUD� JE NADAHNUT
NOVINSKIM �LANKOM STVARNOG DOGA�AJA
277
00:15:21,666 --> 00:15:24,583
KOJI JE DAHL 30 GODINA
DR�AO U �KNJIZI S IDEJAMA�
278
00:15:24,583 --> 00:15:27,208
PRIJE NEGOLI GA JE NAPISAO
U LISTOPADU 1976.
279
00:16:31,875 --> 00:16:34,250
Prijevod titlova: Davor Levak
280
00:16:37,250 --> 00:16:41,250
Preuzeto sa www.titlovi.com
23439
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.