All language subtitles for iever

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:56,000 Jornais, revistas tv canais desporto Pesquise na APP telegram Pelo Canal: @DiarioPT 2 00:00:56,189 --> 00:00:59,459 Oh, ik heb de partituur van gisteravond meegenomen. 3 00:00:59,493 --> 00:01:02,162 Laten we eens kijken. 4 00:01:02,195 --> 00:01:03,731 De Dodgers spelen tegen de Rockies. 5 00:01:03,765 --> 00:01:06,834 Ze wonnen die wedstrijd met 6-1. 6 00:01:06,868 --> 00:01:09,571 En de Padres, die dit seizoen helemaal niet zo armoedig zijn geweest... 7 00:01:09,604 --> 00:01:13,240 -Pastor Ryland? -Ja? 8 00:01:13,273 --> 00:01:16,310 Je kent mij niet, maar je reputatie gaat je voor. 9 00:01:16,343 --> 00:01:19,446 Ja, het kan een tweesnijdend zwaard zijn. 10 00:01:19,479 --> 00:01:22,316 Ik ben pastoor Raul Cortes. 11 00:01:22,349 --> 00:01:24,586 Pap, leuk je te kennen. 12 00:01:25,920 --> 00:01:28,488 -Is dit de jongen? -Ja hier is het. 13 00:01:32,627 --> 00:01:33,661 Een verschrikkelijke tragedie. 14 00:01:33,695 --> 00:01:35,462 Een mislukking. 15 00:01:35,495 --> 00:01:36,531 Je doet wat je kunt. 16 00:01:36,564 --> 00:01:38,265 En daarin faalde ik, 17 00:01:38,298 --> 00:01:41,168 en daarom doe ik deze dingen niet meer. 18 00:01:43,203 --> 00:01:45,339 Eigenlijk ben ik daarom hier. 19 00:01:45,372 --> 00:01:48,375 Pastor John Murphy stierf een week geleden. 20 00:01:48,408 --> 00:01:50,678 John? 21 00:01:50,712 --> 00:01:51,779 Oh nee. 22 00:01:53,413 --> 00:01:57,451 Voordat hij stierf, zei hij dat ik naar je toe moest komen. 23 00:01:57,484 --> 00:02:00,755 Oh, dat is moeilijk nieuws om te accepteren. 24 00:02:00,788 --> 00:02:02,222 Wij zijn het contact kwijtgeraakt. 25 00:02:02,255 --> 00:02:04,257 Ik heb al jaren niets meer van hem gehoord. 26 00:02:04,291 --> 00:02:06,193 Is hij alleen? 27 00:02:07,528 --> 00:02:10,531 Hij stierf in mijn armen. 28 00:02:10,565 --> 00:02:12,399 Ik was aanwezig bij zijn begrafenis in Boston. 29 00:02:15,235 --> 00:02:20,708 In Cuba, waar ik ben opgegroeid, waren priesters als superhelden. 30 00:02:20,742 --> 00:02:25,445 Iedereen, zelfs de soldaten, keek naar hen. 31 00:02:25,479 --> 00:02:27,949 Nu ben je een soldaat van God. 32 00:02:27,982 --> 00:02:30,450 In zekere zin wel. 33 00:02:30,484 --> 00:02:32,820 Vader Murphy is mijn generaal. 34 00:02:32,854 --> 00:02:34,622 Ook van mij. 35 00:02:34,656 --> 00:02:37,257 Jullie zaten samen op het seminarie? 36 00:02:37,290 --> 00:02:39,761 Uh nee. 37 00:02:39,794 --> 00:02:42,229 Jan is mijn mentor. 38 00:02:42,262 --> 00:02:44,966 En hij is mijn vriend. 39 00:02:44,999 --> 00:02:48,736 Zijn parochie sponsorde mij op de seminarieschool. 40 00:02:48,770 --> 00:02:51,405 Hij is een van de beste. 41 00:02:51,438 --> 00:02:55,342 Dat zei hij altijd over jou. 42 00:02:55,375 --> 00:02:58,713 Hij nam je bijna mee voor overleg over onze huidige zaak, 43 00:02:58,746 --> 00:03:03,283 maar hij weet dat je vrij hebt genomen. 44 00:03:04,986 --> 00:03:09,757 Wat is hartfalen? 45 00:03:09,791 --> 00:03:12,827 Ja. Cardiomyopathie. 46 00:03:12,860 --> 00:03:15,863 Weet jij waarom hartziekten de belangrijkste doodsoorzaak zijn? 47 00:03:15,897 --> 00:03:18,432 exorcisten? 48 00:03:18,465 --> 00:03:20,868 Want dit is waar het allemaal vandaan komt. 49 00:03:20,902 --> 00:03:25,238 Zijn machine, zijn schild, zijn levensvonk. 50 00:03:25,272 --> 00:03:29,777 Het is wat ons menselijk maakt, en ze haten het. 51 00:03:31,646 --> 00:03:33,948 Maar toch vechten we. 52 00:03:33,981 --> 00:03:34,949 Nog steeds vechten we. 53 00:03:37,985 --> 00:03:43,390 Oké. Waar heb ik dit plezier aan te danken? 54 00:03:43,423 --> 00:03:45,492 Waar hebben we hier mee te maken? 55 00:03:45,526 --> 00:03:47,795 Zijn naam was Huxley Hendrix. 56 00:03:47,829 --> 00:03:49,496 Hij is 14 jaar oud. 57 00:03:49,530 --> 00:03:52,900 Heeft een vader, zijn moeder is dood. 58 00:03:52,934 --> 00:03:55,002 Vanwege zelfmoord. 59 00:03:55,036 --> 00:03:57,505 Ze zijn katholiek, maar volgen de katholieke religie niet. 60 00:03:57,538 --> 00:04:00,675 En heeft hij een grondig psychiatrisch onderzoek ondergaan? 61 00:04:00,708 --> 00:04:02,409 Compleet, ja. 62 00:04:02,442 --> 00:04:04,712 De bisschop heeft het ook ondertekend. 63 00:04:04,746 --> 00:04:08,381 Anders zou pater Murphy hem niet hebben benaderd. 64 00:04:10,885 --> 00:04:15,056 Vroeger hielp ik alleen dominee Murphy, 65 00:04:15,089 --> 00:04:17,625 maar ik heb toestemming gekregen van de bisschop 66 00:04:17,658 --> 00:04:20,494 om het exorcisme als leidraad voort te zetten. 67 00:04:22,429 --> 00:04:26,466 Tenminste, zolang ik ervaren professionele spelers aan mijn zijde heb. 68 00:04:28,603 --> 00:04:33,541 Het vergt voortdurend een deel van jou, weet je. 69 00:04:33,574 --> 00:04:36,010 Een klein deel van jou sterft, 70 00:04:36,043 --> 00:04:39,412 totdat er uiteindelijk geen stukjes meer over zijn. 71 00:04:42,382 --> 00:04:44,351 Hij is stervende. 72 00:04:44,384 --> 00:04:47,454 Ik dacht dat ik hem kon redden. 73 00:04:47,487 --> 00:04:49,489 Wij kunnen hem redden. 74 00:04:50,792 --> 00:04:52,827 Zijn er nog onderdelen over? 75 00:04:55,863 --> 00:04:59,967 Sterker nog, ik weet het zeker. Hier. 76 00:05:00,001 --> 00:05:02,335 Eén grote klap op mijn schouder. 77 00:05:06,707 --> 00:05:10,545 Het beste van mij is weg, 78 00:05:10,578 --> 00:05:11,779 maar jij mag de rest van mij hebben. 79 00:05:13,339 --> 00:05:38,339 Vertaald door Riyan Gans 80 00:06:52,046 --> 00:06:55,850 Weet je wat mijn favoriete woord is? 81 00:06:58,552 --> 00:07:00,054 Schaakmat. 82 00:07:00,087 --> 00:07:02,690 Het geluid van de overwinning. 83 00:07:02,723 --> 00:07:05,126 En ik ben er bijna. 84 00:07:07,061 --> 00:07:08,896 U hoeft zich niet te haasten. 85 00:07:08,930 --> 00:07:13,134 Probeer twee stappen voor te blijven bij het lezen van het bord. 86 00:07:13,167 --> 00:07:14,936 Oké? 87 00:07:18,105 --> 00:07:20,541 Oh erg goed. 88 00:07:20,574 --> 00:07:23,144 Dat is een moeilijke situatie waarmee u te maken heeft gehad. 89 00:07:28,683 --> 00:07:30,084 Offer uw pion op, Dr. Beckett. 90 00:07:33,187 --> 00:07:35,823 Mijn verontschuldigingen. Het was niet mijn bedoeling om te onderbreken. 91 00:07:35,856 --> 00:07:37,124 Ik ben zuster Caroline. 92 00:07:37,158 --> 00:07:38,726 Ik werk voor Heilig Hart Goede Doelen. 93 00:07:38,759 --> 00:07:40,761 Ik heb je reclamebord gezien. 94 00:07:40,795 --> 00:07:45,166 Ja. Wij doen Gods werk. 95 00:07:45,199 --> 00:07:47,635 Het spijt me dat ik je zo volg. 96 00:07:47,668 --> 00:07:51,572 Ik besef dat dit niet gebruikelijk is tijdens je vakantie en zo. 97 00:07:51,605 --> 00:07:54,976 Als dit een psychiatrisch probleem is, neem dan contact op met mijn kantoor. 98 00:07:58,546 --> 00:07:59,914 Ja, uw kantoor heeft dat gezegd 99 00:07:59,947 --> 00:08:02,616 dat je over ongeveer drie weken weg bent. 100 00:08:02,650 --> 00:08:04,085 Bij een schaaktoernooi. 101 00:08:04,118 --> 00:08:05,619 Ik vlieg morgen. 102 00:08:05,653 --> 00:08:07,688 Oke het spijt me, 103 00:08:07,722 --> 00:08:11,559 maar mijn specifieke probleem is zeer urgent. 104 00:08:11,592 --> 00:08:14,662 Het is een kleine jongen. Een jong meisje. 105 00:08:14,695 --> 00:08:15,930 Hij heeft jouw hulp nodig. 106 00:08:15,963 --> 00:08:17,264 Ik wil niet onbeleefd zijn, zus. 107 00:08:17,298 --> 00:08:19,266 En ik heb collega's waarmee ik... 108 00:08:19,300 --> 00:08:22,903 Nee, u moet het zijn, dokter. 109 00:08:26,640 --> 00:08:28,509 Het spijt me, maar ik moet aandringen. 110 00:08:45,860 --> 00:08:48,129 Als je al twee priesters hebt, waarom heb je mij dan nodig? 111 00:08:48,162 --> 00:08:50,865 Drie priesters die de Drie-eenheid vertegenwoordigen. 112 00:08:50,898 --> 00:08:53,200 Uitdrijvingen de hele tijd. 113 00:08:53,234 --> 00:08:56,170 Marathon-exorcisme? 114 00:08:56,203 --> 00:08:58,939 Natuurlijk. 115 00:08:58,973 --> 00:09:01,042 OK, laat maar horen. 116 00:09:01,075 --> 00:09:04,245 - Wie ben je? - Ik ben Gog en Magog. 117 00:09:04,278 --> 00:09:07,281 Ik ben in oorlog. Ik heb erge honger. Ik ben een pest. 118 00:09:07,314 --> 00:09:09,283 Je bent echt zielig. 119 00:09:09,316 --> 00:09:11,052 Je bent triest. 120 00:09:11,085 --> 00:09:12,953 Niet zielig als een 80-jarige maagd. 121 00:09:12,987 --> 00:09:14,355 Ik ben hier om je te helpen, Huxley. 122 00:09:14,388 --> 00:09:16,891 Sta aan je zijde tot mijn laatste adem. 123 00:09:16,924 --> 00:09:19,193 Als je het kon horen... 124 00:09:19,226 --> 00:09:20,227 Pastoor Murphy? 125 00:09:20,261 --> 00:09:21,796 Genoeg. 126 00:09:21,829 --> 00:09:23,230 Alsjeblieft! 127 00:09:23,264 --> 00:09:25,833 Wanneer we starten? 128 00:09:25,866 --> 00:09:26,967 Hoe snel kun jij inpakken? 129 00:09:46,887 --> 00:09:48,222 Nuchter, toch? 130 00:09:50,157 --> 00:09:53,094 Om alle namen van de doden te zien. 131 00:09:53,127 --> 00:09:56,397 Bewust is daar een goed woord voor. 132 00:09:56,430 --> 00:09:58,632 Jij moet dr. Olivia Beckett. 133 00:09:58,666 --> 00:10:00,000 Dat ben ik. 134 00:10:00,034 --> 00:10:03,804 Vader Patrick Ryland, vader Raul Cortes. 135 00:10:03,838 --> 00:10:06,040 Ik denk dat ik die stem herken. 136 00:10:06,073 --> 00:10:09,276 Waarom ben ik niet verrast? 137 00:10:09,310 --> 00:10:12,246 -Leuk je weer te zien, Melody. -Jij ook. 138 00:10:12,279 --> 00:10:14,748 Het lijkt erop dat ze ons allebei hebben vrijgesproken. 139 00:10:14,782 --> 00:10:18,085 En wij zijn opnieuw de laatste verdedigingslinie. 140 00:10:18,119 --> 00:10:20,354 Dus help mij hier. 141 00:10:20,387 --> 00:10:25,659 Ik werd een beetje blind en dit was mijn eerste exorcisme. 142 00:10:25,693 --> 00:10:28,829 Wat gaan we vandaag precies doen? 143 00:10:28,863 --> 00:10:30,364 Bent u een gelovige? 144 00:10:30,397 --> 00:10:36,370 Eerlijk gezegd heb ik een beetje weinig blind vertrouwen. 145 00:10:36,403 --> 00:10:40,040 Nou, dit zal heel verhelderend voor je zijn. 146 00:10:41,242 --> 00:10:42,910 Oh goed. jullie hebben elkaar allemaal ontmoet. 147 00:10:42,943 --> 00:10:45,045 Ik laat je de binnenkant zien. 148 00:10:45,079 --> 00:10:47,248 Voordat we beginnen, zullen we eerst een korte discussie hebben. 149 00:10:48,415 --> 00:10:49,884 Volg mij. 150 00:10:49,917 --> 00:10:51,085 Via deze weg. 151 00:11:14,008 --> 00:11:16,277 Ik moet vermelden dat er geen mobiele service is 152 00:11:16,310 --> 00:11:18,045 in het gebouw. 153 00:11:18,078 --> 00:11:19,947 Het heeft iets te maken met de steensoort 154 00:11:19,980 --> 00:11:21,982 waarmee hier de muren gemaakt worden. 155 00:11:22,016 --> 00:11:24,285 Maak je geen zorgen, we hebben landroutes. 156 00:11:24,318 --> 00:11:27,321 Waarom gebeurt dit niet in ziekenhuizen? 157 00:11:27,354 --> 00:11:30,257 Het verplaatsen ervan wordt als gevaarlijk beschouwd. 158 00:11:30,291 --> 00:11:32,426 We hebben het geprobeerd. Tweemaal. 159 00:11:32,459 --> 00:11:34,128 Maar, ehm... 160 00:11:34,161 --> 00:11:37,331 Hij veroorzaakte twee keer bijna dodelijke ongelukken. 161 00:11:37,364 --> 00:11:40,067 Hij voelt zich hier op zijn gemak. 162 00:11:40,100 --> 00:11:42,736 Huxley's vader was de landeigenaar, 163 00:11:42,770 --> 00:11:44,872 dus het is veiliger voor alle betrokkenen. 164 00:11:46,373 --> 00:11:48,842 Deze plek is geweldig. 165 00:11:50,477 --> 00:11:52,913 Dat is echt iets, nietwaar? 166 00:11:52,947 --> 00:11:56,350 Hier liggen ruim 137.000 mensen begraven. 167 00:11:56,383 --> 00:12:00,087 En waar is Huxley? 168 00:12:00,120 --> 00:12:02,957 Nou, je zult hem op tijd ontmoeten. 169 00:12:02,990 --> 00:12:04,992 Laten we eerst een korte discussie houden. 170 00:12:36,090 --> 00:12:37,891 Waarom komen we niet terug als ze opengaan? 171 00:12:37,925 --> 00:12:39,393 Ja, ik weet zeker dat ze blij zouden zijn als we dat waren 172 00:12:39,426 --> 00:12:41,028 tijdens de bezoekuren een Spiritboard klaarmaken. 173 00:12:44,331 --> 00:12:46,033 Shit, ja. 174 00:12:46,066 --> 00:12:47,301 Dit is dom. 175 00:12:47,334 --> 00:12:48,369 U hoeft ons niets te bewijzen. 176 00:12:48,402 --> 00:12:49,870 Je hebt hierom gevraagd? 177 00:12:49,903 --> 00:12:51,506 -Ik heb het niet gedaan. - Echt niet. 178 00:12:51,539 --> 00:12:53,340 Ik was daar. Hij doet niet. 179 00:12:53,374 --> 00:12:57,478 Wat het ook is, vanavond is de avond dat ik je ogen open. 180 00:12:57,512 --> 00:12:58,979 Vanavond is mijn avond om het jullie allemaal te bewijzen 181 00:12:59,013 --> 00:13:00,347 dat er leven na de dood is. 182 00:13:17,565 --> 00:13:20,200 Welkom allemaal. 183 00:13:20,234 --> 00:13:22,136 Hartelijk dank dat u hier bent. 184 00:13:22,169 --> 00:13:24,506 Iedereen, dit is meneer Hendrix. 185 00:13:24,539 --> 00:13:27,074 Noem me alsjeblieft Whit. 186 00:13:27,107 --> 00:13:29,043 Ik ben jullie allemaal erg dankbaar. 187 00:13:29,076 --> 00:13:33,447 Deze kapel zal onze tweede thuis zijn voor deze avond. 188 00:13:33,480 --> 00:13:35,849 Leg daar alsjeblieft je spullen neer. 189 00:13:45,560 --> 00:13:47,394 Alle gemakken van thuis. 190 00:13:51,666 --> 00:13:53,300 Pardon. 191 00:13:53,334 --> 00:13:55,537 Kan ik één op één met Huxley praten? 192 00:13:55,570 --> 00:13:57,171 voor we beginnen? 193 00:13:57,204 --> 00:14:00,974 O, dat vind ik geen goed idee. 194 00:14:01,008 --> 00:14:05,379 Oh, ik denk dat ik werd ingeschakeld als second opinion. 195 00:14:05,412 --> 00:14:08,115 Als ik hier niet was om uit te zoeken wat hij doormaakt 196 00:14:08,148 --> 00:14:12,152 medische of psychiatrische stoornissen, wat dan? 197 00:14:12,186 --> 00:14:16,290 Nou, hij heeft het je gevraagd. 198 00:14:18,526 --> 00:14:20,361 Waren dichtbij. 199 00:14:20,394 --> 00:14:24,064 We kunnen Huxley's lijden bijna elimineren. 200 00:14:24,098 --> 00:14:27,935 Mijn voorganger was daar zeker van, en zuster Caroline, 201 00:14:27,968 --> 00:14:30,538 die deze familie vanaf het begin heeft geholpen, 202 00:14:30,572 --> 00:14:33,006 geloof ook dat het waar is. 203 00:14:33,040 --> 00:14:35,142 Sterker nog, hij was degene 204 00:14:35,175 --> 00:14:37,244 maak vanavond een masterplan. 205 00:14:37,277 --> 00:14:38,646 Zus? 206 00:14:38,680 --> 00:14:41,583 We hebben marathon-exorcisme-sessies geprobeerd 207 00:14:41,616 --> 00:14:45,252 waarbij de priesters aanvallen inwisselden voor voortdurende aanvallen 208 00:14:45,285 --> 00:14:48,422 gebed tegen bezittende entiteiten. 209 00:14:48,455 --> 00:14:52,326 En in andere gevallen is het effectief gebleken. 210 00:14:52,359 --> 00:14:56,531 Ondanks de koppige aard van deze gehechtheid, 211 00:14:56,564 --> 00:15:01,101 Wij geloven dat exorcismen intens en langdurig zijn 212 00:15:01,135 --> 00:15:03,638 zou uiteindelijk de greep van de duivel op Huxley kunnen doen wankelen. 213 00:15:06,039 --> 00:15:07,575 Wat was dat? 214 00:15:07,609 --> 00:15:09,376 Daar is hij. 215 00:15:09,410 --> 00:15:10,911 Hij weet dat jullie allemaal hier zijn. 216 00:15:12,246 --> 00:15:14,248 Nog steeds niet genoemd? 217 00:15:14,281 --> 00:15:16,049 Juist. 218 00:15:16,083 --> 00:15:18,653 Geloof ons, we hebben het geprobeerd. 219 00:15:18,686 --> 00:15:20,655 Ons belangrijkste doel bij exorcisme is 220 00:15:20,688 --> 00:15:23,056 om zijn identiteit te achterhalen. 221 00:15:23,090 --> 00:15:27,227 De identiteit van de duivel? 222 00:15:27,261 --> 00:15:29,196 Het spel is gewonnen 223 00:15:29,229 --> 00:15:33,100 als je de duivel zijn ware identiteit kunt laten toegeven. 224 00:15:33,133 --> 00:15:35,269 Jij hebt er macht over. 225 00:15:35,302 --> 00:15:38,606 Zo is het makkelijker om hem weg te jagen. 226 00:15:38,640 --> 00:15:43,210 Hij moest stoppen met doen alsof, en het verzwakte hem. 227 00:15:43,243 --> 00:15:48,048 En wat wilde de duivel werkelijk van Huxley? 228 00:15:48,081 --> 00:15:49,149 Zijn ziel. 229 00:15:52,554 --> 00:15:55,022 Ik heb het rapport gelezen. 230 00:15:55,055 --> 00:15:57,491 Maar hij zou kunnen lijden 231 00:15:57,525 --> 00:15:59,694 een soort psychose 232 00:15:59,727 --> 00:16:02,996 of ernstige dissociatieve of persoonlijkheidsstoornissen 233 00:16:04,532 --> 00:16:08,135 Eigendom is een spirituele kwestie, zegt dr. Beckett. 234 00:16:08,168 --> 00:16:10,437 Geen medische. 235 00:16:10,471 --> 00:16:12,774 Criteria voor het bepalen van feitelijk bezit, 236 00:16:12,807 --> 00:16:16,276 Artsen, hoe rigide een medische diagnose ook kan zijn. 237 00:16:16,310 --> 00:16:19,446 Ondergaat hij een behandeling? 238 00:16:19,480 --> 00:16:21,649 Het bestand dat ik ontving was daar niet duidelijk over. 239 00:16:21,683 --> 00:16:24,652 We hebben geen werkzaamheid gezien in medische onderzoeken. 240 00:16:24,686 --> 00:16:28,255 Hij heeft alles onder de zon gedaan. 241 00:16:28,288 --> 00:16:31,124 Het zou net zo goed kauwgom kunnen zijn, ondanks al het goede dat het doet. 242 00:16:33,460 --> 00:16:35,128 Hij wil gewoon aandacht. 243 00:16:37,064 --> 00:16:39,166 Dit wordt onrustig. 244 00:16:39,199 --> 00:16:42,035 Nou, we hoeven niet langer te wachten, oké? 245 00:16:52,246 --> 00:16:55,550 Dr. Beckett, ik vroeg me af of u dat zou willen 246 00:16:55,583 --> 00:16:58,620 hielp me met een klein experiment. 247 00:16:58,653 --> 00:17:00,655 Ik denk dat dit misschien wel een eye-opener voor je is. 248 00:17:00,688 --> 00:17:04,424 Natuurlijk, en noem me alsjeblieft Olivia. 249 00:17:04,458 --> 00:17:09,697 Olivia, één van deze flessen bevat wijwater. 250 00:17:09,731 --> 00:17:12,734 Al het overige: gewoon kraanwater. 251 00:17:12,767 --> 00:17:16,136 Dubbelblind experiment. Ik ben onder de indruk. 252 00:17:16,169 --> 00:17:19,273 Ik wil alleen maar benadrukken hoe ernstig het is 253 00:17:19,306 --> 00:17:23,745 Wat doen we hier, en zo snel mogelijk, 254 00:17:23,778 --> 00:17:26,480 voor je eigen bestwil. 255 00:18:02,784 --> 00:18:04,852 Ik moest nieuwe slaapplaatsen opzetten 256 00:18:04,886 --> 00:18:06,821 sinds de vogel bij het nest arriveerde. 257 00:18:06,854 --> 00:18:09,857 Nest? 258 00:18:09,891 --> 00:18:12,426 Dat is wat hij zei. 259 00:18:12,459 --> 00:18:15,362 Maak een nest in hem klaar. 260 00:18:15,395 --> 00:18:18,398 Wilt u dat ik voor u bid, Dr. Beckett? 261 00:18:18,432 --> 00:18:21,636 Ik wil niet dat je onbewaakt de kamer binnengaat. 262 00:18:21,669 --> 00:18:25,272 Bedankt voor het aanbod. Maar het komt wel goed, papa. 263 00:18:46,259 --> 00:18:49,329 Dit is barbaars. 264 00:18:49,363 --> 00:18:51,164 Wat heb je al die tijd met dit kind gedaan? 265 00:18:51,198 --> 00:18:52,867 Dit is voor zijn eigen bestwil. 266 00:18:52,900 --> 00:18:56,738 Zijn eigen bestwil? Het lijkt op kindermisbruik. 267 00:18:56,771 --> 00:19:01,208 Wij zijn ons ervan bewust dat de toestand zeer zorgwekkend is. 268 00:19:01,241 --> 00:19:04,879 Ik heb gevangenen die jarenlang geïsoleerd zaten er gezonder uit zien zien. 269 00:19:07,915 --> 00:19:10,183 Niet doen. Hulp. 270 00:19:17,759 --> 00:19:20,561 Hallo, Huxley. 271 00:19:20,595 --> 00:19:24,899 Mijn naam is dokter Olivia Beckett. 272 00:19:24,932 --> 00:19:26,299 Ik ben hier om je te helpen. 273 00:19:26,333 --> 00:19:30,237 Alsjeblieft dokter. 274 00:19:33,407 --> 00:19:35,743 Hallo, Huxley. 275 00:19:35,777 --> 00:19:38,646 Herinner je je mij? 276 00:19:38,680 --> 00:19:40,982 Ik ging terug en bracht wat vrienden mee. 277 00:19:41,015 --> 00:19:42,884 Hij is stervende. 278 00:19:42,917 --> 00:19:44,986 Ik weet. 279 00:19:45,019 --> 00:19:46,621 Daarom zijn we hier. 280 00:19:48,455 --> 00:19:49,757 Wees voorzichtig. 281 00:19:49,791 --> 00:19:51,358 Hij bijt. 282 00:19:53,493 --> 00:19:56,229 Hallo lieve meid. 283 00:19:56,263 --> 00:20:00,300 Maak je geen zorgen. Waren hier. 284 00:20:00,333 --> 00:20:02,570 Kun je me horen, Huxley? 285 00:20:05,338 --> 00:20:06,306 Je maakt mij niet bang. 286 00:20:09,276 --> 00:20:11,813 Wat wordt intraveneus toegediend? 287 00:20:11,846 --> 00:20:15,917 Alleen hypotone oplossingen. We moeten het gehydrateerd houden. 288 00:20:15,950 --> 00:20:19,419 Hij... Hij weigerde te eten. 289 00:20:19,453 --> 00:20:21,789 Behalve spinnen en vliegen. 290 00:20:24,525 --> 00:20:26,426 Hij houdt van spinnen en vliegen. 291 00:20:28,029 --> 00:20:30,297 dr. Beckett. 292 00:20:32,533 --> 00:20:34,836 Wat ben je aan het doen? 293 00:20:34,869 --> 00:20:35,837 Wat is dat? 294 00:20:35,870 --> 00:20:37,638 Het is oké, zuster. 295 00:20:37,672 --> 00:20:39,974 Huxley. 296 00:20:40,007 --> 00:20:42,309 Ik ga een klein beetje hiervan in je hand gieten. 297 00:20:49,951 --> 00:20:51,886 Moet het pijn doen? 298 00:20:57,390 --> 00:21:00,293 Ik zou het niet doen als ik jou was. 299 00:21:03,898 --> 00:21:05,432 Olivia! 300 00:21:05,465 --> 00:21:06,901 Ben je oke? 301 00:21:06,934 --> 00:21:09,804 Hij doet niet. 302 00:21:09,837 --> 00:21:11,773 Niets komt goed. 303 00:21:14,341 --> 00:21:16,443 Zet hem neer. Zet hem neer. 304 00:21:19,781 --> 00:21:22,382 Olivia, heb je je hoofd gestoten? 305 00:21:22,415 --> 00:21:24,018 Nee. Ik heb net mijn schouder geraakt. 306 00:21:24,051 --> 00:21:25,686 Dit was de zwaarste klap. 307 00:21:25,720 --> 00:21:26,754 Hoeveel vingers til ik op? 308 00:21:26,788 --> 00:21:28,388 Drie. 309 00:21:28,421 --> 00:21:30,457 Hij houdt niet van wijwater. Hij haatte het. 310 00:21:30,490 --> 00:21:31,859 Het is als zuur voor hem. 311 00:21:31,893 --> 00:21:33,528 Duidelijk. 312 00:21:33,561 --> 00:21:34,829 Heb je er iets in gestopt? 313 00:21:34,862 --> 00:21:37,598 Azijn of zout? 314 00:21:37,632 --> 00:21:39,033 Proef het. 315 00:21:43,738 --> 00:21:45,907 Ik zal je niet bedriegen. 316 00:21:45,940 --> 00:21:47,742 Ik heb er geen enkel voordeel van. 317 00:21:49,944 --> 00:21:52,479 Er is niets. 318 00:21:52,513 --> 00:21:55,116 Het is niets. 319 00:21:55,149 --> 00:21:57,384 Het betekende iets voor hem. 320 00:21:58,786 --> 00:22:01,722 Ik denk dat ik gek geworden moet zijn. 321 00:22:01,756 --> 00:22:03,591 Bewaar het. 322 00:22:03,624 --> 00:22:06,994 Je weet nooit wanneer een beetje wijwater van pas kan komen. 323 00:22:18,573 --> 00:22:20,641 Kijk? Ik zei toch dat ik de sleutel heb. 324 00:22:20,675 --> 00:22:22,810 Dit heet dus inbraak. 325 00:22:22,844 --> 00:22:25,680 En dat is een misdaad, ter informatie. 326 00:22:25,713 --> 00:22:28,583 Jongens, ik voel me hier echt niet op mijn gemak. 327 00:22:28,616 --> 00:22:30,450 Waar is oma nu? 328 00:22:41,629 --> 00:22:42,964 Hoi oma. 329 00:22:44,532 --> 00:22:47,400 Jongens, dit is oma Mary. 330 00:22:47,434 --> 00:22:49,971 Hallo, oma Maria. 331 00:22:50,004 --> 00:22:51,839 Laten we het eens goed bekijken. 332 00:22:56,744 --> 00:22:58,646 Verdomd. 333 00:22:58,679 --> 00:23:00,014 Is er nog iemand hier? 334 00:23:00,047 --> 00:23:01,849 Het zouden zombies kunnen zijn. 335 00:23:01,883 --> 00:23:03,017 Kun je niet een keer een idioot zijn? 336 00:23:03,050 --> 00:23:04,518 Au. 337 00:23:08,055 --> 00:23:10,157 Hoe ben je ertoe gekomen om deel te nemen aan het exorcisme? 338 00:23:10,191 --> 00:23:13,127 Ja, om te beginnen ben ik niet katholiek. 339 00:23:13,160 --> 00:23:16,530 Katholieken hebben geen vrouwen gewijd. 340 00:23:16,564 --> 00:23:18,498 Ik ben een baptist. 341 00:23:18,532 --> 00:23:22,970 En baptisten-exorcisten zijn zelfs zeldzamer dan vrouwelijke priesters. 342 00:23:24,705 --> 00:23:27,675 En ik kreeg vanaf het begin te maken met satanische onderdrukking 343 00:23:27,708 --> 00:23:30,711 en het veranderde de loop van mijn leven. 344 00:23:30,745 --> 00:23:33,714 Oké, nu hebben we een idee waar we mee te maken hebben 345 00:23:33,748 --> 00:23:37,518 en gezien de medische toestand van Hux, 346 00:23:37,551 --> 00:23:38,753 Ik denk dat we moeten beginnen. 347 00:23:40,121 --> 00:23:41,789 Wie wil als eerste gaan? 348 00:23:41,822 --> 00:23:44,225 I. Ik zal het doen, ik ben er klaar voor. 349 00:23:44,258 --> 00:23:45,826 De plicht roept. 350 00:23:48,262 --> 00:23:50,564 Eh... Mag ik het zien? 351 00:23:50,598 --> 00:23:52,233 Ik ben geïnteresseerd. 352 00:23:52,266 --> 00:23:55,069 Nee, nee, ik denk dat je moet wachten 353 00:23:55,102 --> 00:23:58,239 totdat de pastors hun eerste sessie beëindigen. 354 00:23:58,272 --> 00:24:00,174 Ik zou op zijn minst moeten observeren. 355 00:24:00,207 --> 00:24:02,777 Alsjeblieft, dr. Beckett. 356 00:24:02,810 --> 00:24:06,580 Als Huxley's verdediger moet je mijn regels volgen. 357 00:24:06,614 --> 00:24:09,083 En je kunt daar niet naar binnen totdat hij klaar is. 358 00:24:09,116 --> 00:24:11,585 En niet zonder dat ik of zijn vader aanwezig zijn. 359 00:24:11,619 --> 00:24:13,988 Ben je bang dat ik hem uit zijn hoofd praat? 360 00:24:14,021 --> 00:24:15,690 Wees gewoon geduldig met het proces. 361 00:24:17,558 --> 00:24:20,828 Als hij voor je klaar is, zul je hem zien. 362 00:24:24,699 --> 00:24:26,233 Jij handelt dit af. 363 00:24:26,267 --> 00:24:27,969 Ik leer van de besten. 364 00:24:33,708 --> 00:24:36,711 Ik wil u echt het beste wensen, Dr. Beckett, 365 00:24:36,744 --> 00:24:38,012 als ik mag. 366 00:24:38,045 --> 00:24:40,815 Wees niet beledigd, papa. Het gaat goed met me. 367 00:24:46,721 --> 00:24:49,924 Ik wil met Huxley praten. 368 00:24:49,957 --> 00:24:52,526 Ik eiste om met Huxley te spreken. 369 00:24:55,129 --> 00:24:56,163 O, hij staat in brand. 370 00:25:00,568 --> 00:25:03,871 O, hemelse Vader, die zich aan Zijn verbond houdt 371 00:25:03,904 --> 00:25:06,307 voor wie zijn geboden liefheeft en onderhoudt, 372 00:25:06,340 --> 00:25:09,110 laat Uw oren aandachtig zijn en Uw ogen wijd open zijn 373 00:25:09,143 --> 00:25:12,880 hoorde de stem van deze nederige dienaar 374 00:25:12,913 --> 00:25:18,285 die bad voor de ziel van dit verloren kind, Huxley Hendrix. 375 00:25:18,319 --> 00:25:21,689 Hij is Uw dienaar die U moet verlossen 376 00:25:21,722 --> 00:25:24,825 met Uw grote liefde, met Uw genadige hand. 377 00:25:24,859 --> 00:25:29,597 Geef mij, Uw nederige dienaar, succes vandaag 378 00:25:29,630 --> 00:25:32,133 door mij gunst te verlenen tegenover het kwaad 379 00:25:32,166 --> 00:25:34,802 die dit kind heeft beschadigd. 380 00:25:34,835 --> 00:25:35,903 Het doet pijn! Het doet pijn! 381 00:25:40,241 --> 00:25:41,776 O Heer. 382 00:25:45,746 --> 00:25:48,115 Daarom bewaar ik hier een EHBO-doos. 383 00:25:52,953 --> 00:25:53,888 Dankjewel zus. 384 00:25:56,657 --> 00:25:59,894 Oma Mary, we hebben je gebeld. 385 00:25:59,927 --> 00:26:01,362 Mary's grootmoeder Amanda is hier. 386 00:26:01,395 --> 00:26:03,130 Hij wil dat je weet dat hij je heel erg mist. 387 00:26:05,232 --> 00:26:06,700 Nee, ik ben weg. 388 00:26:06,734 --> 00:26:07,768 Wat? 389 00:26:07,802 --> 00:26:09,036 Ik zal het niet meer aanraken. 390 00:26:09,070 --> 00:26:10,071 Sophie, kom op, het is een bordspel. 391 00:26:10,104 --> 00:26:11,639 Nee, nee, ik ga. 392 00:26:11,672 --> 00:26:12,840 Ik wacht tot jullie weer in de auto stappen. 393 00:26:12,873 --> 00:26:15,643 -Sophie, niet doen. -Laat hem gaan. 394 00:26:15,676 --> 00:26:18,045 De energie zal de trillingen verwijderen. 395 00:26:24,151 --> 00:26:27,354 Nathan, wil je met mij mee naar huis? 396 00:26:27,388 --> 00:26:30,858 Ik wil hier eigenlijk niet alleen lopen. 397 00:26:30,891 --> 00:26:34,328 Uh... Ik wil eigenlijk zien wat hier aan de hand is. 398 00:26:34,361 --> 00:26:36,230 Wees een echte man voor één keer in je leven. 399 00:26:36,263 --> 00:26:38,299 -Ga met hem mee. -Ik wil je grootmoeder ontmoeten. 400 00:26:38,332 --> 00:26:40,334 OK wat dan ook. 401 00:26:40,367 --> 00:26:42,036 Sofie, wacht even. 402 00:26:42,069 --> 00:26:44,071 -Gaan. -Oke oke. 403 00:26:44,105 --> 00:26:45,806 Sofie, wacht. 404 00:26:45,840 --> 00:26:47,875 Waar gaat hij heen? 405 00:26:51,946 --> 00:26:55,683 De kracht van Christus dwingt je dit kind in de steek te laten. 406 00:26:55,716 --> 00:26:59,753 Ik eis het op gezag van de Heilige Vader. 407 00:26:59,787 --> 00:27:03,691 Jij hoort hier niet en hij is niet van jou. 408 00:27:05,126 --> 00:27:08,696 Als je met je mond belijdt dat Jezus God is 409 00:27:08,729 --> 00:27:11,832 en met uw hart geloven dat God Hem uit de dood heeft opgewekt, 410 00:27:11,866 --> 00:27:13,434 dan zul je gered worden. 411 00:27:13,467 --> 00:27:17,738 Want het is met je hart dat je gelooft en beoordeeld wordt. 412 00:27:17,771 --> 00:27:21,375 En het is met uw mond dat u belijdt en gered wordt. 413 00:27:23,711 --> 00:27:26,814 Geef me je naam, duivel. 414 00:27:26,847 --> 00:27:28,315 Je bent gedwongen. 415 00:27:28,349 --> 00:27:31,919 Ik beveel je dit kind vrij te laten en in vrede te leven. 416 00:27:31,952 --> 00:27:33,154 Je bent gedwongen. 417 00:27:33,187 --> 00:27:35,055 Je bent in het nauw gedreven. 418 00:27:35,089 --> 00:27:36,690 Bevrijd nu dit kind. 419 00:27:36,724 --> 00:27:38,392 Je moet. 420 00:27:38,425 --> 00:27:41,862 Ik beveel u door de kracht van God uw naam te openbaren. 421 00:27:41,896 --> 00:27:43,130 Je zult het niet hebben! 422 00:27:43,164 --> 00:27:45,232 Ik zal onverschrokken blijven. 423 00:27:45,266 --> 00:27:46,800 Je zult mij niet door elkaar schudden. 424 00:27:46,834 --> 00:27:49,069 De kracht van Christus dwingt je tot overgave. 425 00:27:49,103 --> 00:27:53,874 Ik zal standvastig blijven tegen alle slechte daden... 426 00:27:55,442 --> 00:27:57,811 U moet gewoon kalmeren, pastoor. 427 00:27:57,845 --> 00:28:01,248 Of je krijgt een aneurysma, net als lieve vader. 428 00:28:01,282 --> 00:28:02,416 Je wilt niet eindigen zoals ik. 429 00:28:02,449 --> 00:28:04,418 Zin in wat suikerpruimen? 430 00:28:04,451 --> 00:28:06,220 Vader? 431 00:28:10,424 --> 00:28:12,860 Nee nee. 432 00:28:12,893 --> 00:28:16,163 Nee, dat... dat... 433 00:28:16,197 --> 00:28:17,731 O Heer! Hulp! 434 00:28:19,867 --> 00:28:24,772 Als het exorcisme werkte, waarom had Huxley het dan opnieuw nodig? 435 00:28:24,805 --> 00:28:26,340 Waarom werkte de eerste niet? 436 00:28:26,373 --> 00:28:30,311 Exorcismen zijn geen magie, Olivia. 437 00:28:30,344 --> 00:28:33,380 Geen enkel gebed is tijdverspilling, dokter. 438 00:28:33,414 --> 00:28:37,184 Exorcisme is als boksen. 439 00:28:37,218 --> 00:28:41,255 Deze gebeden zijn bedoeld om de duivel in de loop van de tijd te verzwakken 440 00:28:41,288 --> 00:28:43,857 zodat mensen die onder invloed zijn 441 00:28:43,891 --> 00:28:46,093 kan kracht winnen en terugvechten. 442 00:28:46,126 --> 00:28:47,995 Ervan uitgaande dat ze het willen. 443 00:28:48,028 --> 00:28:52,266 Ervan uitgaande dat ze niet lijden aan een disassociatieve identiteitsstoornis 444 00:28:52,299 --> 00:28:54,969 of een vorm van epilepsie. 445 00:28:55,002 --> 00:28:58,839 Zelfs blauwe plekken kunnen worden veroorzaakt 446 00:28:58,872 --> 00:29:01,141 door een vorm van psychogene purpura. 447 00:29:01,175 --> 00:29:06,313 We hebben speciale benchmarks die de gehechtheid van de duivel aantonen. 448 00:29:06,347 --> 00:29:10,317 Wij zouden hier niet zijn als hij niet aan de criteria voldeed. 449 00:29:10,351 --> 00:29:12,119 Oké. 450 00:29:12,152 --> 00:29:16,090 En ik lijk het niet te begrijpen. 451 00:29:16,123 --> 00:29:20,394 Als het Vaticaan of wat dan ook overtuigd is, 452 00:29:20,427 --> 00:29:21,996 Waarom ben ik hier? 453 00:29:22,029 --> 00:29:22,963 Klein probleem hier! 454 00:29:28,068 --> 00:29:31,573 Hij begon te bloeden uit zijn neus en viel vervolgens flauw. 455 00:29:31,606 --> 00:29:33,274 Geef me wat kussens. 456 00:29:38,946 --> 00:29:40,180 Gaat het goed met hem? 457 00:29:40,214 --> 00:29:42,349 Zijn hartslag is goed. 458 00:29:42,383 --> 00:29:45,019 Normale reactie van de leerling. Waarschijnlijk is hij gewoon flauwgevallen. 459 00:29:45,052 --> 00:29:47,221 Hier, leg het onder zijn voeten. 460 00:29:47,254 --> 00:29:50,024 -OK ik begrijp het. -Hef het boven zijn hart. 461 00:29:50,057 --> 00:29:51,492 Wat is er gebeurd? 462 00:29:51,526 --> 00:29:54,361 Hij heeft net met Huxley gesproken. Alleen dat. 463 00:29:58,566 --> 00:30:00,901 Waar ben ik? 464 00:30:08,876 --> 00:30:10,177 Hallo? 465 00:30:12,980 --> 00:30:14,248 Hallo? 466 00:30:16,950 --> 00:30:21,623 Sorry, ik weet dat we hier niet mogen zijn. 467 00:30:21,656 --> 00:30:25,059 Maar ik zit binnen opgesloten. 468 00:30:25,092 --> 00:30:26,393 Kunt u mij laten zien waar de uitgang is? 469 00:30:30,931 --> 00:30:32,066 Hallo? 470 00:30:36,937 --> 00:30:38,439 Hallo, meneer Guard? 471 00:30:45,245 --> 00:30:48,349 Wie is daar? 472 00:30:48,382 --> 00:30:50,884 Maak je mij bang? Wie is daar? 473 00:31:15,275 --> 00:31:17,177 Moeten we een ambulance bellen? 474 00:31:17,211 --> 00:31:19,213 Nee. Zijn vitale functies zijn in orde. 475 00:31:19,246 --> 00:31:22,116 Hij heeft gewoon rust nodig. Het is het beste om hem niet te verplaatsen. 476 00:31:27,655 --> 00:31:29,089 Lust je een kop koffie? 477 00:31:32,126 --> 00:31:33,595 Ja. 478 00:31:40,602 --> 00:31:43,070 Ik heb je gewaarschuwd, het zal gevaarlijk zijn. 479 00:31:43,103 --> 00:31:45,939 Ik denk dat het waarschijnlijk is dat de priester lijdt 480 00:31:45,973 --> 00:31:47,575 enkele onderliggende aandoeningen 481 00:31:47,609 --> 00:31:50,177 waarvan we ons voorheen niet bewust waren 482 00:31:50,210 --> 00:31:53,447 dan een klein meisje dat hem flauw deed vallen met de kracht van haar hersenen. 483 00:31:53,480 --> 00:31:56,950 En wat is er met jou gebeurd? 484 00:31:56,984 --> 00:31:59,721 Ik voelde een hand op mijn rug. 485 00:31:59,754 --> 00:32:03,056 Ik zeg niet dat het één van jullie is. 486 00:32:03,090 --> 00:32:06,661 Maar misschien heeft Whit mij te pakken gekregen. 487 00:32:06,694 --> 00:32:09,564 Hij is aan de andere kant van de kamer. 488 00:32:09,597 --> 00:32:11,932 Er moet een logische reden zijn. 489 00:32:13,400 --> 00:32:16,036 Er bestaat. 490 00:32:16,069 --> 00:32:18,506 En hoe zit het met de huidige situatie? 491 00:32:18,540 --> 00:32:21,975 Hij maakte zich vanuit medisch oogpunt vooral zorgen om mij. 492 00:32:22,009 --> 00:32:24,512 Hij zou in het ziekenhuis moeten zijn. 493 00:32:24,546 --> 00:32:26,648 Daar ben ik het mee eens. 494 00:32:26,681 --> 00:32:31,151 Maar we moeten eerst de onderdrukking stoppen. 495 00:32:31,185 --> 00:32:32,720 En daarom denk ik dat het tijd is 496 00:32:32,754 --> 00:32:35,222 Ik heb hier even over gesproken. 497 00:32:35,255 --> 00:32:37,725 Weet je het zeker? Ik ga daarna met plezier verder. 498 00:32:37,759 --> 00:32:39,561 Hij kent mij al. Ik kan doorgaan. 499 00:32:39,594 --> 00:32:43,163 En daarom moet ik het doen. 500 00:32:43,197 --> 00:32:45,299 Wij hebben geen goede relatie. 501 00:32:45,332 --> 00:32:47,669 Ik was geschokt en verbaasd. 502 00:32:52,406 --> 00:32:56,276 Heer, in Uw naam red mij. 503 00:32:56,310 --> 00:32:59,146 En verdedig met Uw kracht mijn doelen 504 00:32:59,179 --> 00:33:00,548 In de naam van de Vader en de Zoon 505 00:33:00,582 --> 00:33:03,050 en de Heilige Geest. 506 00:33:03,083 --> 00:33:04,619 Amen. 507 00:33:04,652 --> 00:33:08,222 De meest nobele prins van het hemelse leger. 508 00:33:08,255 --> 00:33:11,258 Sint Michaël de Aartsengel verdedigt ons in de strijd 509 00:33:11,291 --> 00:33:14,261 tegen de macht en de regering. 510 00:33:14,294 --> 00:33:17,765 Vecht tegen de heerser van deze wereld van duisternis. 511 00:33:17,799 --> 00:33:21,703 En vecht tegen de boze geesten in de lucht. 512 00:33:25,305 --> 00:33:28,743 Kom mensen helpen 513 00:33:28,776 --> 00:33:33,280 die God naar Zijn beeld heeft geschapen 514 00:33:33,313 --> 00:33:37,384 en die Hij met een grote prijs heeft verlost 515 00:33:37,417 --> 00:33:39,453 van de tirannie van de duivel. 516 00:33:39,486 --> 00:33:43,791 De heilige kerk verheerlijkt U als haar bewaker en beschermer 517 00:33:43,825 --> 00:33:47,327 en God heeft je vertrouwd 518 00:33:47,361 --> 00:33:51,265 de zielen van degenen die verlost zijn, zodat U hen naar de hemel kunt leiden. 519 00:33:51,298 --> 00:33:54,134 Verhef onze gebeden zonder uitstel tot de Allerhoogste 520 00:33:54,167 --> 00:33:56,169 Uw genade rust op ons 521 00:33:56,203 --> 00:33:59,306 -en houd de draak vast... -Stop het nu! 522 00:33:59,339 --> 00:34:02,276 En de oude slang is Satan en de duivel 523 00:34:02,309 --> 00:34:04,211 -en knoop het vast-- -Nee! 524 00:34:04,244 --> 00:34:06,681 En wierp hem in de afgrond 525 00:34:06,714 --> 00:34:10,250 zodat hij de naties niet langer op een dwaalspoor brengt! 526 00:34:10,284 --> 00:34:13,086 Je kunt Corey niet redden. Die heb ik gewonnen. 527 00:34:14,656 --> 00:34:16,624 Hoe ken je die naam? 528 00:34:22,462 --> 00:34:25,432 Oma Mary, heeft u een boodschap voor ons? 529 00:34:28,736 --> 00:34:30,137 Is er iets dat je wilt zeggen? 530 00:34:31,438 --> 00:34:33,340 Ik wil zeggen dat ik me verveel. 531 00:34:33,373 --> 00:34:34,676 Maak je een grap? 532 00:34:34,709 --> 00:34:35,677 Je moet je ogen sluiten, 533 00:34:35,710 --> 00:34:37,512 anders werkt het niet. 534 00:34:37,545 --> 00:34:39,413 Misschien werkt het niet omdat het niet echt is. 535 00:34:41,448 --> 00:34:43,216 Je zei dat je het zou proberen. 536 00:34:43,250 --> 00:34:45,185 Ja, het is ongeveer 20 minuten geleden en er is niets gebeurd. 537 00:34:45,218 --> 00:34:46,588 Ga verder zonder mij, meisje. 538 00:34:46,621 --> 00:34:48,188 Mijn rug krampt. 539 00:34:48,221 --> 00:34:50,123 Je bent iemand die snel opgeeft. 540 00:34:50,157 --> 00:34:52,292 Nee, ik weet wanneer ik moet stoppen. 541 00:34:52,326 --> 00:34:55,295 Dat is anders. Dat is slim. 542 00:34:55,329 --> 00:34:57,464 Dat heeft geen zin. 543 00:34:57,497 --> 00:34:59,667 -Verdrijven. -Ruw. 544 00:35:03,938 --> 00:35:05,873 Hebben jullie het allemaal gehoord? 545 00:35:05,907 --> 00:35:07,508 Kun jij ervoor zorgen dat Sophie weer goed in de auto stapt? 546 00:35:07,542 --> 00:35:09,877 Ik mezelf? 547 00:35:12,647 --> 00:35:14,782 Oké, ja, prima. 548 00:35:14,816 --> 00:35:16,483 Maar ik geef je geen garanties 549 00:35:16,517 --> 00:35:17,819 Als jullie hier betrapt worden, oké? 550 00:35:23,758 --> 00:35:26,193 Ik zal nooit weten wat je in die man zag. 551 00:35:26,226 --> 00:35:28,395 Hij is wel schattig, toch? 552 00:35:28,428 --> 00:35:29,764 Voor trollen. 553 00:35:29,797 --> 00:35:32,432 Concentreer je nu en sluit je ogen. 554 00:35:35,937 --> 00:35:38,640 Sophie, hé, daar gaan we. 555 00:35:38,673 --> 00:35:39,874 Wij maken ons zorgen om u. 556 00:35:39,907 --> 00:35:42,309 Hé, laten we gaan. 557 00:35:42,342 --> 00:35:44,746 Het is koud. Ik verveel me. Ik ben er klaar mee. 558 00:35:44,779 --> 00:35:46,781 Kunnen we... 559 00:35:46,814 --> 00:35:48,850 Sofie? 560 00:35:48,883 --> 00:35:51,451 Ben je oke? 561 00:35:51,485 --> 00:35:52,419 Wees niet bang. 562 00:35:55,857 --> 00:35:57,190 Oh... 563 00:35:57,224 --> 00:35:58,760 Ik wil gewoon je lichaam gebruiken. 564 00:35:58,793 --> 00:36:00,561 Oh nee. 565 00:36:01,896 --> 00:36:03,363 Verdomd. 566 00:36:07,869 --> 00:36:12,907 In de naam en kracht van de Heer Jezus Christus, 567 00:36:12,940 --> 00:36:16,744 Moge u uit de Kerk van God worden gezet 568 00:36:16,778 --> 00:36:19,881 en van de geschapen menselijke ziel 569 00:36:19,914 --> 00:36:22,684 vergelijkbaar met God 570 00:36:22,717 --> 00:36:26,219 en verlost in het bloed van het kostbare lam. 571 00:36:26,253 --> 00:36:27,889 Ik haat hem! Ik haat dit kind! 572 00:36:27,922 --> 00:36:30,490 Je zal! 573 00:36:30,525 --> 00:36:34,361 De meest sluwe slang. 574 00:36:34,394 --> 00:36:37,364 Je zult de mensheid niet langer misleiden, 575 00:36:37,397 --> 00:36:39,634 vervolging van de kerk, 576 00:36:39,667 --> 00:36:44,706 of het kwellen van degenen die God tot Zijn verlossing heeft gebracht. 577 00:36:44,739 --> 00:36:47,909 Je zult het niet langer zeven als tarwe. 578 00:36:47,942 --> 00:36:52,013 In de naam van God, de Allerhoogste, 579 00:36:52,046 --> 00:36:58,351 wie je in je onbeschaamdheid nog steeds beweert gelijk te zijn aan hem, 580 00:36:58,385 --> 00:37:01,923 jij zult dit meisje bevrijden! 581 00:37:01,956 --> 00:37:03,758 Ik ga niet. 582 00:37:03,791 --> 00:37:08,361 Je zult hem bevrijden en terugkeren naar de diepten van de hel. 583 00:37:08,395 --> 00:37:09,764 Ik ga niet! 584 00:37:11,966 --> 00:37:14,468 -Ah! -Vader! Wat is er mis? 585 00:37:14,501 --> 00:37:17,672 Ik... mijn tas. Mijn pil. 586 00:37:44,065 --> 00:37:46,000 Je bent een zegen, zuster. 587 00:37:53,340 --> 00:37:57,712 Als ik moet gaan, laat deze dan gaan. 588 00:37:57,745 --> 00:37:59,881 Hoe dan? 589 00:37:59,914 --> 00:38:04,552 Je zult de strijd winnen, maar niet de oorlog. 590 00:38:04,585 --> 00:38:10,825 Voer nooit oorlog, mijn zwakke kleine Patrizio. 591 00:38:10,858 --> 00:38:13,528 Ik kom terug. 592 00:38:13,561 --> 00:38:17,999 Mijn broer en zus komen ook terug. 593 00:38:18,032 --> 00:38:22,103 U moet mijn toestemming intrekken. 594 00:38:22,136 --> 00:38:25,673 En je weet wat de impact is, toch? 595 00:38:28,142 --> 00:38:29,710 Vader? 596 00:38:29,744 --> 00:38:32,345 Hoi! 597 00:38:32,379 --> 00:38:34,048 Kalm. 598 00:38:34,081 --> 00:38:38,019 Kerel, ben jij de bewaker? 599 00:38:38,052 --> 00:38:40,420 Ik dacht dat ik hier iemand hoorde. 600 00:38:40,453 --> 00:38:43,356 Wat doe je hier? We zijn gesloten, zoon. 601 00:38:43,390 --> 00:38:46,093 Ik weet. Ja, het spijt me, broer. 602 00:38:46,127 --> 00:38:48,062 Ik en een paar van mijn vrienden kwamen hier 603 00:38:48,095 --> 00:38:50,363 om domme activiteiten te doen op het spiritboard, 604 00:38:50,397 --> 00:38:53,801 en nu is een van mijn vrienden, ik weet het niet, dat wel 605 00:38:53,835 --> 00:38:56,369 een soort zombie of zoiets. 606 00:38:57,872 --> 00:38:59,774 Zombieën? 607 00:38:59,807 --> 00:39:03,077 Ja, ik weet dat het gek klinkt, maar het is de waarheid, jongens. 608 00:39:03,110 --> 00:39:04,612 Oh nee. 609 00:39:04,645 --> 00:39:09,617 Ja, ja, dus we kunnen de politie bellen of doen... 610 00:39:09,650 --> 00:39:13,120 Nee, ze staan ​​alleen maar in de weg. 611 00:39:18,626 --> 00:39:19,694 Hij is geen zombie. 612 00:39:22,495 --> 00:39:25,566 Hij had zojuist zijn ware meester en redder aanvaard. 613 00:39:39,146 --> 00:39:41,148 Ik denk dat het beweegt. 614 00:39:41,182 --> 00:39:43,050 Het is op dezelfde plek als gewoonlijk. 615 00:39:43,084 --> 00:39:47,154 Laat me opnieuw inloggen, dan proberen we het opnieuw. 616 00:39:47,188 --> 00:39:49,624 En dit wil je toch professioneel doen? 617 00:39:49,657 --> 00:39:51,491 Paranormaal begaafden verdienen veel geld, schat. 618 00:39:52,760 --> 00:39:55,897 Nee, ik denk dat we klaar zijn. 619 00:39:55,930 --> 00:39:56,864 Goed. 620 00:39:58,933 --> 00:40:00,067 Oma Mary heeft mij toch nooit gemogen. 621 00:40:00,101 --> 00:40:02,469 Hij was altijd chagrijnig. 622 00:40:02,503 --> 00:40:03,537 Hij kon het je tenminste komen vertellen 623 00:40:03,571 --> 00:40:05,172 naar de hel gaan of zoiets. 624 00:40:05,206 --> 00:40:07,875 Maak je geen zorgen, ik zal je het laten geloven. 625 00:40:07,909 --> 00:40:09,610 Als een geest mij kon vertellen hoe ik mijn studieleningen moet afbetalen, 626 00:40:09,644 --> 00:40:12,513 dan geloof ik het zeker. 627 00:40:12,546 --> 00:40:14,548 Denk je dat Nathan en Sophie terugkomen, oké? 628 00:40:14,582 --> 00:40:16,617 Mogelijk. 629 00:40:16,651 --> 00:40:18,152 Denk je dat ze aan het daten zijn? 630 00:40:18,185 --> 00:40:20,755 Ik haat je. 631 00:40:20,788 --> 00:40:23,624 Ik zie liefdesverdriet in je toekomst. 632 00:40:31,498 --> 00:40:33,868 Dan ga ik naar binnen. 633 00:40:33,901 --> 00:40:36,971 Je kunt zuster Caroline beter laten rusten. 634 00:40:37,004 --> 00:40:38,773 Hij voelt zich niet lekker. 635 00:40:38,806 --> 00:40:40,808 Laat mij dan bij je naar binnen gaan. 636 00:40:40,841 --> 00:40:43,577 Ik zou hem graag fysiek willen onderzoeken als ik kon. 637 00:40:43,611 --> 00:40:46,247 Ik denk dat Huxley zichzelf pijn heeft gedaan. 638 00:40:46,280 --> 00:40:48,215 Des te meer reden waarom ik het zou moeten doen. 639 00:40:48,249 --> 00:40:53,721 En weet je niet, Whit en zuster Caroline, 640 00:40:53,754 --> 00:40:57,490 ze zeiden iets vreemds toen ik aankwam. 641 00:40:57,525 --> 00:41:02,263 Ze zeggen dat Huxley mijn naam vroeg. 642 00:41:02,296 --> 00:41:04,799 Hij wil dat ik hier ben. 643 00:41:04,832 --> 00:41:10,638 Ja, maar hoe kan Huxley of de duivel jou kennen? 644 00:41:10,671 --> 00:41:13,140 Dat is wat ik wil weten. 645 00:41:13,174 --> 00:41:16,510 Als je mij bij je laat zijn, zullen we onze beide nieuwsgierigheid bevredigen. 646 00:41:19,213 --> 00:41:20,781 Met één voorwaarde. 647 00:41:23,784 --> 00:41:28,055 God, hemelse Vader, bescherm deze vrouw. 648 00:41:28,089 --> 00:41:31,092 Een nederige dienaar die hard werkt om de veiligheid te beschermen en te behouden 649 00:41:31,125 --> 00:41:33,527 uw verloren kinderen. 650 00:41:33,561 --> 00:41:37,064 Vandaag zou hij de Slang ontmoeten. 651 00:41:37,098 --> 00:41:40,134 Houd hem in de gaten en draag hem zodat hij niet valt. 652 00:41:43,637 --> 00:41:44,905 Amen. 653 00:41:47,875 --> 00:41:48,843 Amen. 654 00:41:49,910 --> 00:41:51,278 Nu zijn we klaar. 655 00:42:00,688 --> 00:42:02,089 Stop. 656 00:42:09,730 --> 00:42:11,165 Huxley... 657 00:42:14,235 --> 00:42:15,803 Hoe voel je je? 658 00:42:17,938 --> 00:42:19,640 Dorstig? 659 00:42:19,673 --> 00:42:22,643 Dokter, begin er niet meteen over tenzij ik u toestemming geef. 660 00:42:22,676 --> 00:42:26,781 ‘Het’ is een klein kind. 661 00:42:26,814 --> 00:42:30,151 En tegen het einde wil ik hem nog een paar dingen vragen. 662 00:42:30,184 --> 00:42:32,053 Als ik kan. 663 00:42:32,086 --> 00:42:35,056 Kun je de neurobiologische gevolgen beginnen te begrijpen? 664 00:42:35,089 --> 00:42:38,092 van dit soort traumatische ervaringen? 665 00:42:38,125 --> 00:42:39,160 Waar is zuster Caroline? 666 00:42:39,193 --> 00:42:41,095 Hij rust. 667 00:42:41,128 --> 00:42:43,197 Je hebt de regels overtreden. Hij zou bij mij moeten zijn. 668 00:42:43,230 --> 00:42:46,133 Terug, dokter. 669 00:42:46,167 --> 00:42:47,902 Moet hij vastgebonden worden? 670 00:42:49,970 --> 00:42:52,106 Ik hoop dat er een andere manier is. 671 00:42:52,139 --> 00:42:53,941 Maar dit is voor de veiligheid van alle partijen. 672 00:42:53,974 --> 00:42:57,078 Een paar weken geleden rukte hij bijna het oog van een verpleegster uit. 673 00:42:59,814 --> 00:43:02,683 Oké, even geduld a.u.b. 674 00:43:06,720 --> 00:43:08,255 Oké. 675 00:43:13,394 --> 00:43:14,328 Huxley... 676 00:43:30,444 --> 00:43:32,213 Hoe is het met je? 677 00:43:32,246 --> 00:43:34,348 Niet goed natuurlijk. 678 00:43:34,381 --> 00:43:36,717 Zijn hartslag was hoger dan ik wilde 679 00:43:36,750 --> 00:43:38,285 en zijn bloeddruk is erg laag. 680 00:43:38,319 --> 00:43:40,621 Kunnen we iets doen? 681 00:43:43,124 --> 00:43:45,226 Ik kan hem epinefrine prikken. 682 00:43:45,259 --> 00:43:47,094 Ik alleen... 683 00:43:47,128 --> 00:43:49,396 Dit zou een te grote schok voor zijn systeem kunnen zijn. 684 00:43:49,430 --> 00:43:51,165 Dan moet ik het misschien overnemen. 685 00:43:51,198 --> 00:43:53,000 Ik wil niet praten zonder de non. 686 00:43:53,033 --> 00:43:55,769 Ik zal je aan het praten krijgen, duivel. 687 00:43:55,803 --> 00:43:58,205 In de naam van de Vader, de Zoon en de Heilige Geest. 688 00:44:02,776 --> 00:44:04,111 Oh kom op! 689 00:44:04,145 --> 00:44:05,679 Hebben ze ons opgesloten? 690 00:44:05,713 --> 00:44:07,181 Mogelijk. Nathan is zo'n eikel. 691 00:44:07,214 --> 00:44:08,949 Amanda! 692 00:44:08,983 --> 00:44:10,784 Natan? 693 00:44:10,818 --> 00:44:14,221 Lauren, alsjeblieft! 694 00:44:14,255 --> 00:44:16,857 Denk je dat ze gepakt zijn? 695 00:44:16,891 --> 00:44:17,858 We kunnen ze toch niet zomaar zo laten? 696 00:44:17,892 --> 00:44:20,361 Nee, stomme jongen, kom op. 697 00:44:26,066 --> 00:44:30,004 Hmmm. Welkom terug. 698 00:44:30,037 --> 00:44:31,906 Thee voor jou. 699 00:44:31,939 --> 00:44:33,941 Zeg me dat ik niet flauwgevallen ben. 700 00:44:33,974 --> 00:44:36,343 Oké. Ik zal het niet doen. 701 00:44:38,445 --> 00:44:41,448 Weet je zeker dat alles in orde is? 702 00:44:41,482 --> 00:44:43,384 Er is niets mis mee om er een einde aan te maken, weet je. 703 00:44:47,988 --> 00:44:51,292 Hij wist van het aneurysma van mijn vader. 704 00:44:51,325 --> 00:44:54,161 Ik denk dat hij mij er een wilde geven. 705 00:44:54,195 --> 00:44:57,331 Nog geluk met de naam? 706 00:44:57,364 --> 00:44:58,399 Eigenwijs klein boefje. 707 00:45:01,536 --> 00:45:04,138 Hij weet ook van Corey. 708 00:45:04,171 --> 00:45:06,941 Maak je een grap. 709 00:45:06,974 --> 00:45:10,878 Hier is iets anders aan. 710 00:45:14,048 --> 00:45:16,016 Het lijkt erop dat hij ons kent. 711 00:45:16,050 --> 00:45:17,418 Die indruk heb ik ook. 712 00:45:20,387 --> 00:45:22,156 Ik heb wat donuts. 713 00:45:22,189 --> 00:45:25,426 Het is misschien een beetje banaal, maar suiker is nog steeds suiker, toch? 714 00:45:29,163 --> 00:45:32,833 Waar zijn pastor Cortez en Dr. Beckett? 715 00:45:32,866 --> 00:45:34,501 Met je dochter. 716 00:45:34,536 --> 00:45:36,136 Wat? 717 00:45:36,170 --> 00:45:38,038 Zonder zuster Caroline? 718 00:45:38,072 --> 00:45:40,074 Hij verloor. Kijk naar die vrouw. 719 00:45:40,107 --> 00:45:42,876 Nee nee nee nee nee. 720 00:45:42,910 --> 00:45:44,178 Wat is er mis? 721 00:45:44,211 --> 00:45:46,347 Wat is dat? 722 00:45:46,380 --> 00:45:47,815 Ze kwamen binnen zonder jou. 723 00:45:49,950 --> 00:45:50,884 NEE! 724 00:45:53,187 --> 00:45:54,388 Hoe durf je! 725 00:45:54,421 --> 00:45:56,223 Je slaapt! 726 00:46:00,361 --> 00:46:03,297 Wat is het probleem? 727 00:46:03,330 --> 00:46:06,267 Voor de sterfelijke ziel van dit lijdende kind. 728 00:46:06,300 --> 00:46:08,068 Heer, hoor onze gebeden. 729 00:46:08,102 --> 00:46:10,471 My, wat ben je gegroeid. 730 00:46:10,505 --> 00:46:13,474 Voor de veiligheid van zijn geest en lichaam. 731 00:46:13,508 --> 00:46:15,242 Heer, hoor onze gebeden. 732 00:46:15,276 --> 00:46:18,445 Ik mis je zo erg, Olivia. 733 00:46:18,479 --> 00:46:20,447 Voor de heiligheid van zijn onschuld. 734 00:46:20,481 --> 00:46:22,249 Heer, hoor onze gebeden. 735 00:46:22,283 --> 00:46:23,951 Je herinnert je mij niet meer, hè? 736 00:46:23,984 --> 00:46:26,420 Toen was je nog heel klein. 737 00:46:26,453 --> 00:46:28,922 Misschien was het allemaal maar een gekke droom. 738 00:46:28,956 --> 00:46:29,990 Stop. 739 00:46:30,024 --> 00:46:31,292 Misschien ben je gek. 740 00:46:31,325 --> 00:46:33,193 Hou op. 741 00:46:33,227 --> 00:46:35,530 Luister daar niet naar. 742 00:46:35,563 --> 00:46:37,498 Hij probeert met je gedachten te knoeien. 743 00:46:37,532 --> 00:46:40,034 Wees voorzichtig papa. Heb je gehoord? 744 00:46:40,067 --> 00:46:41,603 Hij is gek. 745 00:46:41,636 --> 00:46:43,170 Waarom ben ik hier? 746 00:46:43,203 --> 00:46:45,573 Vertel jij mij het. 747 00:46:45,607 --> 00:46:47,542 Ik wil dat je mij vertelt. 748 00:46:47,575 --> 00:46:49,910 Ik begrijp het niet. 749 00:46:49,943 --> 00:46:52,880 Het irriteert je, nietwaar? Weet het niet. 750 00:46:52,913 --> 00:46:54,982 Geeft iedereen het gevoel dat je gek wordt. 751 00:46:55,015 --> 00:46:57,184 Luister daar niet naar. 752 00:46:57,217 --> 00:47:00,555 Misschien ben je er al. 753 00:47:00,588 --> 00:47:02,456 Je bent gek. 754 00:47:02,489 --> 00:47:05,192 Vertel me waarom je wilde dat ik hier kwam. 755 00:47:05,225 --> 00:47:06,628 Houd op met rommelen. 756 00:47:06,661 --> 00:47:09,330 Het is leuker om te raden, toch? Gek meisje. 757 00:47:09,363 --> 00:47:11,899 Stil. 758 00:47:11,932 --> 00:47:13,133 Stil. 759 00:47:13,167 --> 00:47:14,401 Je haat die naam. Het is niet zo? 760 00:47:14,435 --> 00:47:17,237 Dr. Beckett, luister daar niet naar. 761 00:47:17,271 --> 00:47:18,606 Het was opzettelijk de spot met je drijven om ons af te leiden. 762 00:47:18,640 --> 00:47:20,874 Houd hem vast, papa. Hij knikte. 763 00:47:20,908 --> 00:47:22,910 Waarom ben ik hier? 764 00:47:24,378 --> 00:47:26,246 Antwoord hem in de naam van God. 765 00:47:28,082 --> 00:47:32,186 Ik mis je, schatje. Ik wil je terug. 766 00:47:32,219 --> 00:47:34,088 Hoe ken je me? 767 00:47:34,121 --> 00:47:36,558 Je werd gedwongen door Sint Michaël de Aartsengel 768 00:47:36,591 --> 00:47:37,958 om het te beantwoorden. 769 00:47:37,991 --> 00:47:40,494 Wat wil je van me? 770 00:47:40,528 --> 00:47:43,565 In de naam van Christus dwing ik je om jezelf te openbaren. 771 00:47:43,598 --> 00:47:45,966 Pa, er is niet veel meer over van dit meisje. 772 00:47:45,999 --> 00:47:47,067 Ik denk dat het tijd is. 773 00:47:48,703 --> 00:47:50,237 Wie ben je? 774 00:47:52,574 --> 00:47:54,441 Nee. Nee nee nee nee. 775 00:47:54,475 --> 00:47:56,944 Dokter, dokter, dokter! Wat is er mis? 776 00:47:56,977 --> 00:48:00,447 Het is ons slaapliedje, lief ding. 777 00:48:00,481 --> 00:48:04,284 Weet je nog? Ik ben niet bezorgd. 778 00:48:04,318 --> 00:48:06,554 Je bent in de minderheid. 779 00:48:06,588 --> 00:48:09,423 In de minderheid? 780 00:48:09,456 --> 00:48:11,559 Dokter, wat is er aan de hand? 781 00:48:11,593 --> 00:48:13,561 Je bent echt. 782 00:48:15,530 --> 00:48:17,297 Dat betekent dat ik niet... 783 00:48:17,331 --> 00:48:19,601 Nee, je bent niet helemaal gek. 784 00:48:22,670 --> 00:48:24,539 Dat ben jij. 785 00:48:26,273 --> 00:48:28,710 Lamech. 786 00:48:28,743 --> 00:48:31,412 Wat zei je? 787 00:48:31,445 --> 00:48:33,414 Welke naam zei je net? 788 00:48:35,550 --> 00:48:37,619 Wat ben je aan het doen? 789 00:48:37,652 --> 00:48:39,253 Je zou hier niet moeten zijn. 790 00:48:39,286 --> 00:48:41,556 Hij zou het niet toestaan. 791 00:48:41,589 --> 00:48:44,191 Je hebt je belofte aan mij gebroken. 792 00:48:44,224 --> 00:48:46,594 Broeder, je slaapt. 793 00:48:46,628 --> 00:48:48,295 Wij willen u niet lastig vallen. Oké? 794 00:48:48,328 --> 00:48:50,197 Ik ben tenslotte al vaker alleen geweest met Huxley. 795 00:48:50,230 --> 00:48:53,100 De zaken zijn nu anders. Uitgaan! 796 00:48:53,133 --> 00:48:54,268 Nu! 797 00:49:01,341 --> 00:49:03,310 Ik denk dat het van links komt. 798 00:49:03,343 --> 00:49:05,245 Ik zweer dat het goed kwam. 799 00:49:16,089 --> 00:49:17,659 Ik hou niet van! 800 00:49:17,692 --> 00:49:19,426 Wij bedoelen er geen kwaad mee! 801 00:49:19,460 --> 00:49:21,061 Hij heeft medische hulp nodig. 802 00:49:21,094 --> 00:49:22,262 Ik wil het niet horen! 803 00:49:26,266 --> 00:49:29,236 Amanda, help! 804 00:49:29,269 --> 00:49:30,505 Oké, het balkon draait weer om. 805 00:49:30,538 --> 00:49:31,639 Ik zie je aan het einde, oké? 806 00:49:31,673 --> 00:49:32,607 Oké, snel! 807 00:49:38,111 --> 00:49:39,581 Natan? 808 00:49:42,182 --> 00:49:43,116 Sofie? 809 00:49:44,251 --> 00:49:46,420 Jongens, dit is niet grappig! 810 00:49:51,726 --> 00:49:54,629 Natan? 811 00:49:54,662 --> 00:49:56,531 O Heer! 812 00:49:56,564 --> 00:49:57,665 Nathan, wat is er gebeurd? 813 00:49:57,699 --> 00:49:59,534 Ik ga dood. 814 00:49:59,567 --> 00:50:01,134 O Heer! 815 00:50:01,168 --> 00:50:05,305 Oké, ik weet niet wat... Wat kan ik doen? 816 00:50:05,339 --> 00:50:07,307 Weet je waardoor ik me beter zou voelen? 817 00:50:08,510 --> 00:50:10,210 Als je met mij meedoet. 818 00:50:21,756 --> 00:50:23,457 Wij zeggen het één voor één. 819 00:50:23,490 --> 00:50:25,092 Wij hadden vooraf de regels afgesproken. 820 00:50:25,125 --> 00:50:26,794 Huxley wilde nooit alleen zijn. 821 00:50:26,828 --> 00:50:28,730 Wat is er gebeurd? 822 00:50:31,098 --> 00:50:33,801 Iedereen, kalm aan. We staan ​​allemaal aan dezelfde kant. 823 00:50:33,835 --> 00:50:35,402 Hij kreeg zijn naam. 824 00:50:35,435 --> 00:50:36,738 Wat? 825 00:50:36,771 --> 00:50:38,540 Olivia, lieverd, wil je gaan zitten? 826 00:50:38,573 --> 00:50:40,340 Ik wil niet zitten. 827 00:50:40,374 --> 00:50:42,109 Praat met mij. Praat met mij. 828 00:50:43,343 --> 00:50:45,847 Heb je een naam gekregen? 829 00:50:45,880 --> 00:50:48,315 Onmogelijk. Is het waar? 830 00:50:50,384 --> 00:50:54,556 Pastor Cortez, wat is de naam van de priester die stierf, 831 00:50:54,589 --> 00:50:56,356 wie help jij? 832 00:50:56,390 --> 00:51:00,294 Johannes Murphy. 833 00:51:00,327 --> 00:51:02,262 O Heer. 834 00:51:02,296 --> 00:51:06,634 Ken je hem? 835 00:51:06,668 --> 00:51:10,137 Hij is mijn exorcist. 836 00:51:15,275 --> 00:51:16,544 Vrienden? 837 00:51:18,345 --> 00:51:20,414 Waar is iedereen? 838 00:51:24,686 --> 00:51:26,888 Hallo? 839 00:51:26,921 --> 00:51:28,422 Als je weer uit de duisternis springt, 840 00:51:28,455 --> 00:51:29,524 Ik sla je in elkaar. 841 00:51:31,926 --> 00:51:33,695 Laurens, hier. 842 00:51:33,728 --> 00:51:35,763 Amanda, heb je het gevonden? 843 00:51:41,268 --> 00:51:43,871 Sofie, wat ben je aan het doen? 844 00:51:45,740 --> 00:51:47,307 Hé, alles goed? 845 00:51:47,341 --> 00:51:49,309 Laurens? 846 00:51:49,343 --> 00:51:51,211 Ja, wat is er aan de hand? 847 00:51:51,244 --> 00:51:55,148 Ze hebben tegen mij gelogen. Ik was gekwetst. 848 00:51:55,182 --> 00:51:57,384 Waar heb je het over? 849 00:51:57,417 --> 00:52:00,888 Ik heb zoveel pijn. 850 00:52:00,922 --> 00:52:03,658 En het zou eerlijk zijn... 851 00:52:06,694 --> 00:52:07,762 als ik het moet delen. 852 00:52:12,499 --> 00:52:16,537 Ik heb er jarenlang door verschillende artsen over laten nadenken 853 00:52:16,571 --> 00:52:21,441 dat het allemaal slechts een psychotische waanvoorstelling was. 854 00:52:21,475 --> 00:52:25,680 Tijdelijke waanzin. 855 00:52:25,713 --> 00:52:29,249 De kinderen noemden mij altijd ‘gek meisje’. 856 00:52:29,282 --> 00:52:31,485 En nu weet ik niet wat erger is 857 00:52:31,519 --> 00:52:35,690 als ik het potentieel heb om psychotisch of bezeten te zijn. 858 00:52:35,723 --> 00:52:39,292 Je moet ons hier opvangen, jongen. 859 00:52:39,326 --> 00:52:41,161 We tekenen een blanco. 860 00:52:45,667 --> 00:52:46,734 Huxley. 861 00:52:49,436 --> 00:52:51,606 Dat... 862 00:52:51,639 --> 00:52:53,808 Het floot. 863 00:52:53,841 --> 00:52:55,910 Zo heb ik mezelf overgegeven. 864 00:52:58,278 --> 00:53:01,281 Het gebeurde toen ik acht jaar oud was. 865 00:53:03,250 --> 00:53:06,386 Ik was in de achtertuin met poppen aan het spelen 866 00:53:06,420 --> 00:53:09,924 of iets dergelijks en ik hoorde iemand fluiten. 867 00:53:09,957 --> 00:53:14,696 Het is prachtig, dus het trok mijn aandacht. 868 00:53:14,729 --> 00:53:19,767 Ik draaide me om en daar was alleen dit kleine jongetje. 869 00:53:19,801 --> 00:53:22,637 Hij stond daar, net buiten de heklijn. 870 00:53:22,670 --> 00:53:26,339 Hij is naakt. 871 00:53:26,373 --> 00:53:29,777 Maar ze was wit, als sneeuwwit. 872 00:53:29,811 --> 00:53:32,513 En hij had zwarte aderen over zijn hele lichaam. 873 00:53:32,547 --> 00:53:36,984 Ze staken af ​​tegen zijn bleke huid. 874 00:53:37,018 --> 00:53:39,419 Hij floot het liedje. 875 00:53:40,788 --> 00:53:43,958 En het volgende dat ik me herinner, 876 00:53:43,991 --> 00:53:47,327 Ik werd wakker in mijn bed en pastor John bad voor mij. 877 00:53:52,567 --> 00:53:55,536 Ik heb de duivel van Huxley in mij. 878 00:53:57,672 --> 00:54:00,608 Waarom heb je ons dit niet vanaf het begin verteld? 879 00:54:00,641 --> 00:54:04,377 Ik probeer het al jaren te begrijpen. 880 00:54:04,411 --> 00:54:05,847 En mijn moeder, zij is katholiek, 881 00:54:05,880 --> 00:54:07,749 maar mijn vader was daar verre van. 882 00:54:07,782 --> 00:54:12,920 En ik zag zoveel verschillende psychiatrische artsen. 883 00:54:12,954 --> 00:54:17,525 Ik zei tegen mezelf dat het gewoon een psychotische inzinking was 884 00:54:17,558 --> 00:54:21,394 gescheiden fuga. 885 00:54:21,428 --> 00:54:23,765 Dus rende ik naar de wetenschap omdat ik dat niet wilde 886 00:54:23,798 --> 00:54:28,035 dus weer "gekke meid". 887 00:54:28,069 --> 00:54:29,937 Eerlijk gezegd is het allemaal maar een waas. 888 00:54:33,708 --> 00:54:38,579 Maar dat liedje zal ik nooit vergeten. 889 00:54:38,613 --> 00:54:42,083 Waarop hij floot. 890 00:54:42,116 --> 00:54:44,552 En ik zal nooit het laatste vergeten wat hij tegen mij zei 891 00:54:44,585 --> 00:54:46,721 voordat ik flauwviel. 892 00:54:46,754 --> 00:54:48,523 Zijn naam? 893 00:54:48,556 --> 00:54:51,025 Hij zegt... 894 00:54:51,058 --> 00:54:54,061 "Hallo, Olivia. 895 00:54:54,095 --> 00:54:57,497 "Mijn naam is Lamech. 896 00:54:57,532 --> 00:55:01,669 Ik heb het zo koud. En ik heb je lichaam nodig." 897 00:55:03,037 --> 00:55:06,040 Nee, dat is onmogelijk. 898 00:55:06,073 --> 00:55:08,109 Dat weet je. Nee? 899 00:55:08,142 --> 00:55:11,813 Je hebt Lamech eerder ontmoet. 900 00:55:11,846 --> 00:55:14,582 Door hem gepest worden lijkt er meer op. 901 00:55:17,450 --> 00:55:19,554 Mijn onderdrukking werd geleid door Lamech. 902 00:55:21,923 --> 00:55:22,990 Dat bedoelde hij. 903 00:55:25,159 --> 00:55:28,361 Die klootzak. 904 00:55:28,395 --> 00:55:32,767 Hij zei dat hij die had gewonnen. 905 00:55:32,800 --> 00:55:36,838 Lamech nam het leven van de enige persoon 906 00:55:36,871 --> 00:55:40,107 dat ik niet kon redden. 907 00:55:40,141 --> 00:55:42,109 Mijn abuelita... 908 00:55:45,880 --> 00:55:47,347 Hij is bezeten. 909 00:55:49,449 --> 00:55:51,152 Dat gebeurde lang geleden, toen ik klein was 910 00:55:51,185 --> 00:55:55,022 , probeerde hij mij te vermoorden terwijl ik sliep. 911 00:55:57,725 --> 00:56:02,096 De superheldenpriester redt de dag, toch? 912 00:56:06,433 --> 00:56:08,002 Lamech? 913 00:56:12,740 --> 00:56:14,976 Je weet wat dit is, toch? 914 00:56:16,611 --> 00:56:20,014 Hij wil dat wij hier tegelijkertijd zijn. 915 00:56:20,047 --> 00:56:23,184 Dit is geen exorcisme. 916 00:56:23,217 --> 00:56:25,720 Dit is een val. 917 00:56:25,753 --> 00:56:29,891 Het heeft ons hier allemaal met een reden bijeengebracht. 918 00:56:29,924 --> 00:56:31,458 Nee. 919 00:56:31,491 --> 00:56:33,160 Nee nee nee nee nee nee. 920 00:56:33,194 --> 00:56:35,963 Satan is beperkt in wat hij kan doen 921 00:56:35,997 --> 00:56:38,733 wat ze kunnen doen. 922 00:56:38,766 --> 00:56:42,837 Wat is het plan, ons allemaal hier verzamelen 923 00:56:42,870 --> 00:56:46,073 en ons één voor één neerhalen? 924 00:57:06,961 --> 00:57:08,229 Verdomd. 925 00:57:08,262 --> 00:57:09,997 Wil je mee doen? 926 00:57:10,031 --> 00:57:12,033 Weet je, ik heb altijd iets voor je. 927 00:57:21,842 --> 00:57:24,578 Hulp! Iemand help me! 928 00:57:28,549 --> 00:57:30,051 Wie deed dat? 929 00:57:42,663 --> 00:57:45,099 Wat ben je aan het doen? 930 00:57:45,132 --> 00:57:46,968 Ik geef zijn moeder de schuld. 931 00:57:48,235 --> 00:57:49,670 Hij deed dit. 932 00:57:51,872 --> 00:57:54,542 Hij heeft onze baby vernietigd. 933 00:57:54,575 --> 00:57:58,245 Whit, ik ken de hele situatie 934 00:57:58,279 --> 00:58:00,548 erg stressvol, 935 00:58:00,581 --> 00:58:03,150 maar voeg er niets meer aan toe... 936 00:58:03,184 --> 00:58:05,219 Toen Huxley werd geboren, 937 00:58:05,252 --> 00:58:10,224 hij begint rond te hangen met een nieuwe groep gekken. 938 00:58:10,257 --> 00:58:12,793 Ze hebben iets met mijn Huxley gedaan. 939 00:58:15,262 --> 00:58:17,631 Ik denk dat ze hun ziel hebben verkocht. 940 00:58:17,665 --> 00:58:20,301 En wij kunnen het terugkrijgen. Hij is niet verdwaald. 941 00:58:20,334 --> 00:58:23,304 We kunnen hem redden nu we zijn naam weten. 942 00:58:23,337 --> 00:58:26,073 Alleen ik kan hem nu helpen. 943 00:58:26,107 --> 00:58:30,878 Kijk, zijn moeder is zwak. 944 00:58:30,911 --> 00:58:35,950 Het is te triest voor deze wereld en het vreet aan hem. 945 00:58:35,983 --> 00:58:39,587 Daarom koos hij voor de makkelijke weg. 946 00:58:39,620 --> 00:58:42,023 Ik ben het enige dat nog over is van mijn Huxley. 947 00:58:44,992 --> 00:58:48,629 Als ik Lamech aan zijn vijanden help voeden, 948 00:58:48,662 --> 00:58:51,599 hij zei dat hij mijn baby zou loslaten. 949 00:58:51,632 --> 00:58:57,038 Nee, Whit, leg het pistool neer. 950 00:58:57,071 --> 00:59:01,242 Nee, dat ga ik niet doen. 951 00:59:01,275 --> 00:59:04,078 Alsjeblieft, het hoeft niet zo te eindigen, oké? 952 00:59:04,111 --> 00:59:07,348 Uit liefde voor God, uit liefde voor je dochter, 953 00:59:07,381 --> 00:59:10,885 leg je wapen neer. 954 00:59:10,918 --> 00:59:13,921 Je moet God erbij betrekken, toch? 955 00:59:13,954 --> 00:59:15,556 NEE! 956 00:59:16,791 --> 00:59:18,926 Nee, stop alsjeblieft. 957 00:59:18,959 --> 00:59:21,095 Niemand anders hoeft gewond te raken. 958 00:59:22,863 --> 00:59:26,100 Alsjeblieft, Whit. 959 00:59:26,133 --> 00:59:30,104 Het probleem is dat er niets meer gedaan kan worden. 960 00:59:30,137 --> 00:59:34,241 Mijn kleine perzik ligt buiten het bereik van jouw hulp. 961 00:59:34,275 --> 00:59:36,944 Hij is weg, weg, weg. 962 00:59:36,977 --> 00:59:38,913 Voorkomen. 963 00:59:40,147 --> 00:59:41,849 En er is geen weg meer terug. 964 00:59:45,986 --> 00:59:50,624 Dit is Lamech, nietwaar? 965 00:59:50,658 --> 00:59:55,963 Heel scherp, Patrizio. 966 00:59:55,996 --> 00:59:58,999 Wat heb je met Whit gedaan? 967 00:59:59,033 --> 01:00:02,136 Ik ben overal, papa. 968 01:00:02,169 --> 01:00:03,971 Je kunt niet ontsnappen. 969 01:00:04,004 --> 01:00:08,209 Elk bit is slechts een pion. 970 01:00:08,242 --> 01:00:10,945 Je probeert mij door elkaar te schudden. 971 01:00:10,978 --> 01:00:13,280 En dat doe je niet. 972 01:00:13,314 --> 01:00:15,015 Dat kun je niet. 973 01:00:15,049 --> 01:00:18,853 Je hebt jezelf nu onthuld. 974 01:00:18,886 --> 01:00:21,989 Het maakt nu niet echt uit. 975 01:00:22,022 --> 01:00:24,191 Je bent in de minderheid. 976 01:00:24,225 --> 01:00:29,263 Het meisje is stervende. 977 01:00:29,296 --> 01:00:32,133 En wij zijn er aan het einde van uw dagen. 978 01:00:32,166 --> 01:00:36,303 Dit is niet mogelijk. tweede lichaam? 979 01:00:36,337 --> 01:00:41,242 Het valt niet buiten het bereik van de mogelijkheden. 980 01:00:41,275 --> 01:00:43,811 Je gaat dood, papa. 981 01:00:43,844 --> 01:00:46,180 Daarom ben je hier. 982 01:00:46,213 --> 01:00:49,917 De kracht van Lamech dwingt je. 983 01:00:55,022 --> 01:00:57,892 Wie ben jij, kogelvrij? 984 01:00:57,925 --> 01:00:59,393 In de naam van Jezus. 985 01:00:59,426 --> 01:01:01,962 Dat noem ik nog eens een goed boek. 986 01:01:01,996 --> 01:01:04,098 Waar wacht je nog op? 987 01:01:04,131 --> 01:01:06,333 We moeten een meisje redden, 988 01:01:06,367 --> 01:01:08,102 en nu weten we de naam van dit ding, 989 01:01:08,135 --> 01:01:10,137 Laten we het terugsturen naar zijn plaats, 990 01:01:10,171 --> 01:01:13,207 en ga weg hier. 991 01:01:21,849 --> 01:01:23,417 NEE! 992 01:01:23,450 --> 01:01:25,953 Er is geen uitweg. 993 01:01:25,986 --> 01:01:29,323 Er is geen hoop. 994 01:01:29,356 --> 01:01:31,992 Er is geen overlevingskans. 995 01:01:34,295 --> 01:01:37,898 Er is geen happy end. 996 01:01:41,168 --> 01:01:44,138 Ik ben overal! 997 01:01:48,209 --> 01:01:50,044 Hij gaat. 998 01:01:53,380 --> 01:01:55,783 Patrick, alsjeblieft. 999 01:02:01,488 --> 01:02:07,328 Ik geef je over, Melody Bates, aan de Almachtige God, 1000 01:02:07,361 --> 01:02:10,831 en vertrouw je toe aan je Schepper. 1001 01:02:10,864 --> 01:02:15,236 Moge je terugkeren naar Hem die je uit het stof van deze aarde heeft gevormd, 1002 01:02:15,269 --> 01:02:18,806 en moge Heilige Maria, engelen, 1003 01:02:18,839 --> 01:02:22,109 en alle heiligen komen je tegemoet 1004 01:02:22,142 --> 01:02:26,347 als je dit leven verlaat. 1005 01:02:26,380 --> 01:02:30,451 Moge Hij al uw zonden vergeven, 1006 01:02:30,484 --> 01:02:32,520 en moge Hij u een plaats maken 1007 01:02:32,554 --> 01:02:35,155 onder Zijn uitverkoren volk. 1008 01:02:37,291 --> 01:02:39,059 Amen. 1009 01:02:46,200 --> 01:02:48,235 Tot ziens, oude vriend. 1010 01:02:50,605 --> 01:02:52,206 Doe een goed woordje voor mij, oké? 1011 01:02:54,208 --> 01:02:55,909 Je zult het nodig hebben. 1012 01:02:57,444 --> 01:03:00,180 Ik wou dat ik meer kon doen. 1013 01:03:00,214 --> 01:03:03,951 Je hebt heel veel gedaan. Meer dan genoeg. 1014 01:03:06,053 --> 01:03:08,556 Rust in vrede. 1015 01:03:22,069 --> 01:03:23,505 Hoe zit het met onze spullen? 1016 01:03:23,538 --> 01:03:26,173 Oké, we kunnen het laten. We zullen snel terug zijn. 1017 01:03:26,206 --> 01:03:27,609 Als we eenmaal buiten zijn, kunnen we om hulp vragen. 1018 01:03:27,642 --> 01:03:30,878 Het signaal zou direct buiten de deur moeten zijn. 1019 01:03:30,911 --> 01:03:31,879 Nee, we kunnen Huxley niet te lang alleen laten. 1020 01:03:31,912 --> 01:03:33,581 Hij deed het niet goed. 1021 01:03:33,615 --> 01:03:35,316 We laten het niet liggen, maar het loopt uit de hand. 1022 01:03:35,349 --> 01:03:37,051 We moeten dit verdomde gebouw verlaten, 1023 01:03:37,084 --> 01:03:39,053 vroeg om hulp en keerde terug met versterkingen. 1024 01:03:39,086 --> 01:03:40,522 -Meer priesters. -Meer van alles. 1025 01:03:40,555 --> 01:03:42,356 Ik denk dat we omdraaien. 1026 01:03:42,389 --> 01:03:43,424 Weet u zeker dat dit de juiste weg naar de hoofdingang is? 1027 01:03:43,457 --> 01:03:45,092 Zeer zelfverzekerd. 1028 01:03:45,125 --> 01:03:46,493 Als zuster Caroline net zo bezeten was als Whit, 1029 01:03:46,528 --> 01:03:47,595 dus waar worden we mee geconfronteerd? 1030 01:03:47,629 --> 01:03:49,897 Het is wraak, dus wie weet? 1031 01:03:49,930 --> 01:03:51,999 Veel entiteiten, bezeten door virussen 1032 01:03:52,032 --> 01:03:54,234 kan ervoor zorgen dat de duivel zich splitst en vele gastheren bezet. 1033 01:03:54,268 --> 01:03:56,103 Ik heb nog nooit van zoiets gehoord. 1034 01:03:56,136 --> 01:03:58,506 Alle stammen in Nieuw-Guinea moeten worden verdreven, 1035 01:03:58,540 --> 01:04:01,543 De vervelende infectie verspreidt zich en verspreidt zich als een lopend vuurtje. 1036 01:04:06,213 --> 01:04:07,448 Wie is dat? 1037 01:04:07,481 --> 01:04:10,451 Wat is dat... 1038 01:04:10,484 --> 01:04:13,187 Lamech. 1039 01:04:13,220 --> 01:04:16,090 In de naam van de Vader, de Zoon en de Heilige Geest. 1040 01:04:22,096 --> 01:04:23,631 Wie zijn zij? 1041 01:04:23,665 --> 01:04:26,266 Het lijkt erop dat Lamech om hulp vraagt. 1042 01:04:28,536 --> 01:04:29,671 Het zijn maar kinderen. 1043 01:04:29,704 --> 01:04:31,472 Ja, het zijn geen kinderen meer. 1044 01:04:31,506 --> 01:04:33,907 Ze zijn bezeten. Ze zijn nog niet dood. 1045 01:04:33,941 --> 01:04:36,443 Ze maakten deel uit van Lamech. Doe ze geen pijn. 1046 01:04:36,477 --> 01:04:39,480 Maar ze komen onze kant op. Wat doen we? 1047 01:04:39,514 --> 01:04:41,649 Ik schiet er eentje in zijn been. 1048 01:04:43,350 --> 01:04:44,284 Op die manier. 1049 01:04:51,225 --> 01:04:52,326 Neuken! 1050 01:04:52,359 --> 01:04:53,528 Maak je een grap? 1051 01:04:53,561 --> 01:04:55,963 Dat zijn drie. Alles is op slot. 1052 01:04:55,996 --> 01:04:58,499 Misschien is er toegang tot het dak? 1053 01:05:00,367 --> 01:05:02,269 Ik denk dat iemand bij Huxley moet blijven, pap. 1054 01:05:02,302 --> 01:05:03,638 Hij is nog maar een kind. 1055 01:05:03,671 --> 01:05:05,439 Ik ben bang dat iemand op hem kan vallen. 1056 01:05:05,472 --> 01:05:07,141 Ik denk niet dat dit het juiste spel is, papa. 1057 01:05:07,174 --> 01:05:09,476 Hij is de kern van dit alles, papa. 1058 01:05:09,511 --> 01:05:11,613 We sneden de kop van de slang af, 1059 01:05:11,646 --> 01:05:13,615 we snijden de infectie. 1060 01:05:13,648 --> 01:05:15,650 Wij hebben de naam. Wij kunnen het oplossen. 1061 01:05:15,683 --> 01:05:17,719 En we zullen. We zijn hier nog niet klaar. 1062 01:05:20,421 --> 01:05:23,424 Oké, prima, neem Olivia. Hulp krijgen. 1063 01:05:23,457 --> 01:05:25,025 En ik ga verder met Huxley. 1064 01:05:25,058 --> 01:05:26,960 Dit is wat dominee Murphy wil. 1065 01:05:29,096 --> 01:05:31,265 Oké. 1066 01:05:31,298 --> 01:05:32,667 Als je erop staat... 1067 01:05:32,700 --> 01:05:34,569 Ik zal... 1068 01:05:34,602 --> 01:05:36,571 Wachten. 1069 01:05:36,604 --> 01:05:38,205 Olivia? 1070 01:05:38,238 --> 01:05:41,141 Zoek hem! Nu! 1071 01:05:43,310 --> 01:05:45,279 Mooi en mooi haar. 1072 01:05:45,312 --> 01:05:47,649 Zeer mooi lichaam. Dat wil ik. 1073 01:05:47,682 --> 01:05:49,149 Nee, ik wil het. 1074 01:05:52,186 --> 01:05:54,756 Jij stout meisje. 1075 01:05:54,789 --> 01:05:57,391 Waar ga je heen, lieverd? 1076 01:05:57,424 --> 01:05:59,661 Oh, hij is niet erg vriendelijk tegen varkens. 1077 01:05:59,694 --> 01:06:02,396 Maar hij ziet er zo heerlijk uit. 1078 01:06:02,429 --> 01:06:04,331 Wat zal hij doen? 1079 01:06:04,364 --> 01:06:06,701 Fout! Aarde! 1080 01:06:06,734 --> 01:06:09,436 Toevluchtsoord! Toevluchtsoord! 1081 01:06:09,470 --> 01:06:11,739 Het leek alsof hij probeerde te ontsnappen. 1082 01:06:11,773 --> 01:06:14,308 Oh, hij is een dom varkentje, nietwaar? 1083 01:06:14,341 --> 01:06:16,711 We moeten hem laten zien hoe zijn organen eruit zien. 1084 01:06:16,744 --> 01:06:21,381 O, ze zijn prachtig. Als een glibberig juweeltje. 1085 01:06:24,251 --> 01:06:25,385 Dat is niet zo goed, varken. 1086 01:06:25,419 --> 01:06:27,221 Niet van plan. 1087 01:06:35,095 --> 01:06:37,599 O Heer. 1088 01:06:37,632 --> 01:06:40,334 Het spijt me dat ik je beledigd heb. 1089 01:06:40,367 --> 01:06:43,370 En ik haat mijn zonden. 1090 01:06:43,403 --> 01:06:45,172 -Omdat ik... -Pastor Patrick? 1091 01:06:49,443 --> 01:06:53,715 Je zei dat je mij zou redden. 1092 01:06:53,748 --> 01:06:55,717 Je zei dat je dat slechte ding zou weggooien. 1093 01:07:00,454 --> 01:07:02,389 Ik haat leugenaars. 1094 01:07:04,124 --> 01:07:05,727 kern. 1095 01:07:05,760 --> 01:07:11,298 Corey, het spijt me. Ik wil je vervangen. 1096 01:07:11,331 --> 01:07:12,800 Dat had ik moeten zijn. 1097 01:07:12,834 --> 01:07:15,302 Ik ben boos op jou. 1098 01:07:15,335 --> 01:07:17,170 Ik ben zo boos op je! 1099 01:07:30,685 --> 01:07:32,654 Corey heeft mij gestuurd. 1100 01:07:32,687 --> 01:07:35,657 Je volgt me al die tijd, nietwaar? 1101 01:07:35,690 --> 01:07:36,691 Uh Huh. 1102 01:07:39,694 --> 01:07:41,428 Vader, vergeef het hen. 1103 01:07:41,461 --> 01:07:42,597 Maar ze weten niet wat ze doen. 1104 01:07:48,836 --> 01:07:54,441 O Heer. Ga niet bij mij weg. 1105 01:07:54,474 --> 01:07:57,177 Niemand luistert nu, papa. 1106 01:07:59,547 --> 01:08:00,782 We hebben gewonnen. 1107 01:08:13,595 --> 01:08:15,530 Voelt goed, nietwaar? 1108 01:08:15,563 --> 01:08:17,297 Pijn geven is ongelooflijk... 1109 01:08:22,469 --> 01:08:24,338 Pastor Patrick, Jezus, nee! 1110 01:08:24,371 --> 01:08:27,207 Ik... Met mij gaat het goed. 1111 01:08:27,240 --> 01:08:30,678 Is hij gewond? Heb je hem vermoord? 1112 01:08:30,712 --> 01:08:32,179 Gaat het goed met hem? 1113 01:08:32,212 --> 01:08:33,615 Hij leeft. 1114 01:08:33,648 --> 01:08:37,451 Ik maak me nu veel meer zorgen om je. 1115 01:08:37,484 --> 01:08:40,287 Oh goed. Goed. Daar is hij. 1116 01:08:40,320 --> 01:08:42,557 Gaat het goed met hem? 1117 01:08:42,590 --> 01:08:44,792 Hij zal leven. 1118 01:08:44,826 --> 01:08:46,360 We moeten hem hier weghalen. 1119 01:08:46,393 --> 01:08:50,397 Alles is verpest, mijn vriend. 1120 01:08:50,430 --> 01:08:52,734 Staat op het punt om te worden afgeluisterd. 1121 01:08:52,767 --> 01:08:54,702 Zullen we het dak eens proberen? 1122 01:08:54,736 --> 01:08:58,673 Oh, hij zal niet snel op daken klimmen. 1123 01:08:58,706 --> 01:09:01,542 Realiseert u zich waar we zijn? 1124 01:09:01,576 --> 01:09:04,378 We zijn vlakbij Huxley's kamer. 1125 01:09:04,411 --> 01:09:05,780 Ja mevrouw. 1126 01:09:05,813 --> 01:09:07,381 Dit is mijn plan. 1127 01:09:07,414 --> 01:09:09,216 Laat mij en Patrick bij Huxley. 1128 01:09:09,249 --> 01:09:11,686 Je gaat. Zonder ons ga je sneller. 1129 01:09:11,719 --> 01:09:13,453 Hulp krijgen. 1130 01:09:13,487 --> 01:09:15,590 Oké, dat kan ik doen. 1131 01:09:15,623 --> 01:09:17,592 Oké. Dan is het geregeld. 1132 01:09:17,625 --> 01:09:19,861 We hebben deze strijd nog niet verloren. 1133 01:09:19,894 --> 01:09:22,730 Huxley rekent op ons en ik zal hem niet teleurstellen. 1134 01:09:22,764 --> 01:09:26,199 Ze zouden ons kunnen aanvallen en we zouden blijven komen. 1135 01:09:27,434 --> 01:09:29,637 Amen. 1136 01:09:29,671 --> 01:09:31,639 Als die er is, oprechtheid in je stem... 1137 01:09:31,673 --> 01:09:33,473 is mijn overwinning. 1138 01:09:37,344 --> 01:09:39,479 NEE! Waarom? 1139 01:09:39,514 --> 01:09:41,516 Niemand kwam er levend uit. 1140 01:09:41,549 --> 01:09:42,884 Zie je het niet? 1141 01:09:42,917 --> 01:09:44,852 Jullie zijn allemaal hierheen gebracht om te sterven. 1142 01:09:46,453 --> 01:09:48,790 Raul? 1143 01:09:48,823 --> 01:09:51,258 Bewaar Hux. 1144 01:09:51,291 --> 01:09:53,594 Laat me gaan! Laat me gaan! 1145 01:09:53,628 --> 01:09:55,395 -Breng hem naar Huxley's kamer. -Kom hier terug! 1146 01:09:55,429 --> 01:09:56,998 Pastoor Patrick, kom op. 1147 01:09:57,031 --> 01:09:59,332 Alsjeblieft, word wakker! 1148 01:09:59,366 --> 01:10:02,804 Verlaat die kamer niet! Verlaat die kamer niet! 1149 01:10:05,640 --> 01:10:08,408 Wij zijn hem kwijt! 1150 01:10:10,545 --> 01:10:11,813 Wat is er gebeurd? 1151 01:10:11,846 --> 01:10:14,481 Hij krijgt een hartaanval. 1152 01:10:15,683 --> 01:10:18,586 O Heer. Hij gaat. 1153 01:10:19,821 --> 01:10:22,422 Oh nee. Niet weer. 1154 01:10:22,456 --> 01:10:25,492 Ik heb hem niet opgegeven. Begin niet. 1155 01:10:28,930 --> 01:10:31,264 Pap, ik heb je hulp nodig. 1156 01:10:35,302 --> 01:10:36,938 Breng de peddel aan. 1157 01:10:36,971 --> 01:10:40,508 -Hoeveel? -Veel. 1158 01:10:40,541 --> 01:10:43,410 Dat is goed. Goed. Oké. 1159 01:10:45,646 --> 01:10:46,948 Duidelijk. 1160 01:10:52,486 --> 01:10:54,589 -Doe het opnieuw. -Hij is erg zwak. 1161 01:10:54,622 --> 01:10:55,757 -Duidelijk. -Kan hij dit accepteren? 1162 01:10:55,790 --> 01:10:57,859 Doe het opnieuw. 1163 01:10:57,892 --> 01:10:59,560 Duidelijk. 1164 01:11:03,698 --> 01:11:04,999 Ik denk... 1165 01:11:05,032 --> 01:11:07,935 Ik dacht dat ik er nog één kwijt zou raken... 1166 01:11:09,003 --> 01:11:10,738 Daarom! 1167 01:11:12,405 --> 01:11:15,810 Nee, papa. Papa, papa, wat is er? 1168 01:11:15,843 --> 01:11:16,778 Mijn hart. 1169 01:11:19,680 --> 01:11:22,917 Misschien... misschien kun je dat ding tegen mij gebruiken. 1170 01:11:22,950 --> 01:11:26,721 Nee nee nee. Dat is het laatste redmiddel. 1171 01:11:26,754 --> 01:11:28,089 Haal gewoon adem. Ademen. 1172 01:11:28,122 --> 01:11:30,925 Langzaam. Ik heb nodig... 1173 01:11:30,958 --> 01:11:34,862 Ik heb mijn pillen nodig. 1174 01:11:34,896 --> 01:11:36,664 Waar zijn ze? 1175 01:11:36,697 --> 01:11:39,466 Kapel. 1176 01:11:39,499 --> 01:11:41,969 Ik heb het daar allemaal achtergelaten, weet je nog? 1177 01:11:42,003 --> 01:11:44,071 Ik zal gaan. 1178 01:11:44,105 --> 01:11:46,574 Nee, nee, nee, het is daar te gevaarlijk. 1179 01:11:46,607 --> 01:11:48,042 dingen daarbuiten, ze willen ons vermoorden. 1180 01:11:48,075 --> 01:11:49,744 Luister naar me. 1181 01:11:49,777 --> 01:11:52,880 Je bent niet in een positie om te bewegen. 1182 01:11:52,914 --> 01:11:56,517 en nu weet ik zeker dat jij de enige bent die hem kan redden. 1183 01:11:57,852 --> 01:11:59,620 Ik neem de pillen. 1184 01:12:02,657 --> 01:12:05,927 Ik heb al mijn koffers nodig. 1185 01:12:05,960 --> 01:12:07,728 Alleen... 1186 01:12:07,762 --> 01:12:09,831 Ik kan je een injectie met epinefrine geven. 1187 01:12:09,864 --> 01:12:11,532 Nee nee nee nee. 1188 01:12:11,566 --> 01:12:15,002 Goed. Het gaat weer goed met mij. 1189 01:12:15,036 --> 01:12:16,971 Alleen... 1190 01:12:17,004 --> 01:12:18,405 Neem mijn hele koffer mee. 1191 01:12:22,910 --> 01:12:26,413 Ik begrijp. 1192 01:12:26,446 --> 01:12:28,015 Houd vol. 1193 01:12:28,049 --> 01:12:29,684 Ga met God, Olivia. 1194 01:12:38,693 --> 01:12:40,795 Alsjeblieft, God. 1195 01:12:40,828 --> 01:12:42,630 Alsjeblieft, alsjeblieft, verlaat me niet. 1196 01:12:51,606 --> 01:12:52,974 Geef mij je lichaam. Ik heb het nodig. 1197 01:12:55,810 --> 01:12:57,377 Ik bied mijn excuses aan. 1198 01:13:07,989 --> 01:13:10,024 Je stinkt. 1199 01:13:10,057 --> 01:13:12,526 Ik ruik een gelovige. 1200 01:13:13,594 --> 01:13:14,829 Ongelukkig. 1201 01:13:16,631 --> 01:13:19,100 O, waar ren je heen? 1202 01:13:19,133 --> 01:13:21,135 Waar ga je je verstoppen? 1203 01:13:21,168 --> 01:13:24,739 Er is geen plek. Er is geen plek. 1204 01:13:24,772 --> 01:13:27,208 Wat is er met u gebeurd, zuster Caroline? 1205 01:13:27,241 --> 01:13:29,877 Iedereen die te veel tijd met Huxley doorbracht. 1206 01:13:29,911 --> 01:13:31,779 vertrekt niet netjes. 1207 01:13:34,115 --> 01:13:35,983 Ik ben één met Lamech. 1208 01:13:36,017 --> 01:13:38,019 Hij werkt voor mij. 1209 01:13:38,052 --> 01:13:41,188 En hij werkt op mysterieuze manieren. 1210 01:13:41,222 --> 01:13:44,659 Ben je de hele tijd in trance geweest? 1211 01:13:47,895 --> 01:13:49,664 Het einde zal spoedig komen. 1212 01:13:49,697 --> 01:13:52,233 De engelen van de hel zijn vrijgelaten. 1213 01:13:52,266 --> 01:13:54,769 Oorlog. Uitgehongerd. 1214 01:13:54,802 --> 01:13:58,172 Pestilentie. 1215 01:13:58,205 --> 01:14:01,108 Heel dichtbij. 1216 01:14:01,142 --> 01:14:03,476 Je kunt net zo goed nu gewoon sterven en er klaar mee zijn. 1217 01:14:04,512 --> 01:14:07,447 Jij hebt geluk. 1218 01:14:12,019 --> 01:14:13,988 Hé, babypop. 1219 01:14:14,021 --> 01:14:17,825 Varkens geven niet snel op, toch? 1220 01:14:17,858 --> 01:14:19,226 Nee. 1221 01:14:19,260 --> 01:14:22,730 Ze begrijpen het gewoon niet. 1222 01:14:22,763 --> 01:14:24,999 Het is groter dan jij. 1223 01:14:25,032 --> 01:14:27,268 Het is groter dan de hele wereld. 1224 01:14:27,301 --> 01:14:29,904 Mensen doen er niet toe. 1225 01:14:33,240 --> 01:14:35,676 Het betekent niets. 1226 01:14:38,813 --> 01:14:40,748 De gemakkelijke manier of de moeilijke manier. 1227 01:14:40,781 --> 01:14:44,085 Je zult sterven. jij kiest. 1228 01:14:44,118 --> 01:14:46,988 Jij teef. 1229 01:14:47,021 --> 01:14:49,557 Waarom? 1230 01:14:49,590 --> 01:14:52,026 Omdat ik het kan. 1231 01:14:52,059 --> 01:14:53,761 Omdat het niet uitmaakt. 1232 01:14:53,794 --> 01:14:55,563 Dus wat is belangrijk? 1233 01:14:55,596 --> 01:14:58,699 Als het leven niet bestaat, wat dan? 1234 01:14:58,733 --> 01:15:01,068 Dit is oorlog, Olivia. 1235 01:15:01,102 --> 01:15:03,037 Al duizenden jaren een ramp. 1236 01:15:03,070 --> 01:15:05,773 Tussen mijn baas en jouw baas. 1237 01:15:05,806 --> 01:15:10,878 Winnen is belangrijk. 1238 01:15:10,911 --> 01:15:14,315 Hij is stervende, weet je. Ze zijn allebei zo. 1239 01:15:14,348 --> 01:15:15,950 Misschien moet je terug naar hem gaan. 1240 01:15:15,983 --> 01:15:19,120 Geef hem het medicijn. 1241 01:15:19,153 --> 01:15:21,922 Maar hoe ben je langs mij gekomen? 1242 01:15:21,956 --> 01:15:24,925 Ik zal een pion offeren. 1243 01:15:24,959 --> 01:15:26,093 Wat betekent het? 1244 01:15:26,127 --> 01:15:29,330 Wil je de pillen? Neem ze. 1245 01:15:42,009 --> 01:15:43,611 Jij teef. 1246 01:15:47,181 --> 01:15:49,850 Luister, ik wil nu echt met je praten, 1247 01:15:49,884 --> 01:15:51,285 maar je geest klopt niet. 1248 01:15:51,318 --> 01:15:53,954 Rechts? Ik ben niet eens meer mezelf. 1249 01:15:53,988 --> 01:15:56,957 Ik ben ons, en we vinden het geweldig. 1250 01:15:56,991 --> 01:15:58,192 Ik kan je helpen. 1251 01:15:58,225 --> 01:16:02,363 Alsjeblieft, je moet naar mij luisteren. 1252 01:16:02,396 --> 01:16:05,032 Wat ik wil doen is mijn vingers onder je lichaam steken 1253 01:16:05,066 --> 01:16:06,934 en slurp het allemaal op. 1254 01:16:06,967 --> 01:16:08,602 Is dat niet leuk? 1255 01:16:19,914 --> 01:16:22,249 Onze vader die in de hemel is, 1256 01:16:22,283 --> 01:16:23,651 geheiligd zijt Uw naam. 1257 01:16:23,684 --> 01:16:25,352 Uw koninkrijk kome... 1258 01:16:25,386 --> 01:16:28,856 Geef ons vandaag... verdomd! 1259 01:16:28,889 --> 01:16:29,890 Wat nu? 1260 01:16:37,665 --> 01:16:40,968 Stop! Stop! Laat me alleen! 1261 01:16:46,073 --> 01:16:47,208 Ik kan. 1262 01:16:48,943 --> 01:16:50,244 Ik kan. 1263 01:16:52,146 --> 01:16:54,281 Hoe voel je je? 1264 01:16:54,315 --> 01:16:55,816 Alsof mijn hart er slecht aan toe was. 1265 01:17:00,955 --> 01:17:04,091 Nee nee nee. Dit is wat ik wil. 1266 01:17:04,125 --> 01:17:07,061 Wat bedoel je? Ga je de pillen niet innemen? 1267 01:17:07,094 --> 01:17:10,931 Dit is mijn Weesgegroet-drama. 1268 01:17:10,965 --> 01:17:12,333 Wat betekent dat? 1269 01:17:14,902 --> 01:17:18,739 Nee, nee, nee, nee, je gaat dood. 1270 01:17:20,141 --> 01:17:21,709 Dat is het idee, zoon. 1271 01:17:21,742 --> 01:17:25,079 Corey herinnerde me eraan. 1272 01:17:25,112 --> 01:17:27,081 Je zult opnieuw falen. 1273 01:17:27,114 --> 01:17:32,786 De vorige keer had ik geen dokter meegenomen. 1274 01:17:32,820 --> 01:17:35,322 Wat is een overgangsrite precies? 1275 01:17:37,258 --> 01:17:41,195 Ik zal Lamech aanvaarden. 1276 01:17:41,228 --> 01:17:43,030 Hij zal mij bezitten. 1277 01:17:43,063 --> 01:17:46,700 Waarom wil je dat doen? Dat is gek. 1278 01:17:46,734 --> 01:17:49,069 Demonen kunnen komen en gaan. 1279 01:17:49,103 --> 01:17:51,872 Ze kunnen vele malen worden uitgezet, 1280 01:17:51,906 --> 01:17:54,742 maar als ze sterven in een gewijde hostie, 1281 01:17:54,775 --> 01:17:56,810 als een priester, 1282 01:17:56,844 --> 01:17:59,213 dan zal hun leven op aarde voor altijd eindigen. 1283 01:17:59,246 --> 01:18:02,917 We zullen hun paspoorten voor altijd intrekken. 1284 01:18:02,950 --> 01:18:04,919 Corey's lichaam begaf het voordat hij... 1285 01:18:08,055 --> 01:18:10,257 Lamech probeert hem te vermoorden. 1286 01:18:10,291 --> 01:18:13,494 Doe wat je kunt om hem in leven te houden. 1287 01:18:13,528 --> 01:18:15,029 Alsjeblieft! 1288 01:18:15,062 --> 01:18:17,131 Lamech, je bent genoemd en onthuld 1289 01:18:17,164 --> 01:18:20,834 voor de naam van God, de Almachtige Vader. 1290 01:18:20,868 --> 01:18:23,370 Door de macht van de hemel beveel ik je dit kind in de steek te laten 1291 01:18:23,404 --> 01:18:27,975 en neem mijn lichaam en bloed als jouw nieuwe vat. 1292 01:18:28,008 --> 01:18:29,944 Blijf bij mij, Huxley. 1293 01:18:29,977 --> 01:18:32,479 Ga, Lamech, vijand van de menselijke verlossing. 1294 01:18:32,514 --> 01:18:35,517 Geef Christus een plek waar jij die niet kunt vinden 1295 01:18:35,550 --> 01:18:38,052 niets van jouw werk. 1296 01:18:38,085 --> 01:18:42,990 Geef plaats aan één heilige kerk, katholiek en apostolisch 1297 01:18:43,023 --> 01:18:46,160 die Christus verkreeg met de prijs van zijn bloed. 1298 01:18:46,193 --> 01:18:49,463 Buig neer onder de almachtige hand van God. Beven en rennen als we de naam van Jezus roepen 1299 01:18:49,496 --> 01:18:53,901 heilig en verschrikkelijk. Deze naam doet de hel beven, 1300 01:18:58,839 --> 01:19:01,475 Deze naam is deugd, macht en dominantie 1301 01:19:01,509 --> 01:19:04,445 De hemel buigt nederig, door deze naam wordt geprezen 1302 01:19:04,478 --> 01:19:09,347 Cherubijnen en Serafijnen die eindeloos worden herhaald. 1303 01:19:09,055 --> 01:19:14,032 Deze naam gebiedt u daartoe verlaat dit onschuldige schip 1304 01:19:14,035 --> 01:19:16,029 en verbergt zich in mij. 1305 01:19:16,032 --> 01:19:18,029 Vader Patrick, wij zijn hem kwijt. 1306 01:19:18,032 --> 01:19:19,079 Vul de peddel. 1307 01:19:19,082 --> 01:19:23,046 Doe wat je kan om hem in leven te houden. Hulp! 1308 01:19:23,050 --> 01:19:27,042 Hem verlaten. Hij is niet van jou. 1309 01:19:27,047 --> 01:19:29,080 Zoek je toevlucht bij mij. 1310 01:19:29,082 --> 01:19:32,041 Laat hem gaan, Lamech. 1311 01:19:32,044 --> 01:19:32,084 Ik ben jouw kooi. 1312 01:19:34,088 --> 01:19:36,028 Ik laat hem niet gaan. 1313 01:19:36,031 --> 01:19:40,048 Deze ga ik ook winnen. 1314 01:19:40,052 --> 01:19:43,048 Ik geef je mijn adem en mijn lichaam. 1315 01:19:43,052 --> 01:19:45,048 Jij lafaard. 1316 01:19:45,052 --> 01:19:49,048 Help me! Help me! Help alstublieft, God! 1317 01:19:49,052 --> 01:19:52,048 Hij is weg, papa! 1318 01:19:52,052 --> 01:19:55,048 Verlaat dit zwakke lichaam en neem de mijne. 1319 01:19:55,896 --> 01:19:59,366 Ik beveel u door de heilige kracht van God, 1320 01:19:59,400 --> 01:20:03,404 met Gods wil. Laat hem gaan! 1321 01:20:08,175 --> 01:20:10,811 O Heer! 1322 01:20:17,017 --> 01:20:20,287 Hij reageert. 1323 01:20:20,321 --> 01:20:24,258 Zijn hart, zijn hart klopte snel. 1324 01:20:24,291 --> 01:20:26,060 Patrick? 1325 01:20:40,007 --> 01:20:44,478 Ik zit vast. Ik zit vast! 1326 01:20:44,512 --> 01:20:47,915 Haal me eruit! Haal me eruit! 1327 01:20:47,948 --> 01:20:51,118 O, mijn borst. 1328 01:20:51,151 --> 01:20:53,354 Ik sta in brand. Geef mij de pillen! 1329 01:20:56,957 --> 01:20:59,493 Ik sta in brand. Ik kan niet doodgaan. 1330 01:20:59,527 --> 01:21:02,930 Ik kan niet doodgaan. Laat mij niet sterven! 1331 01:21:02,963 --> 01:21:07,669 Ik hoef niet te sterven. 1332 01:21:07,702 --> 01:21:09,671 Geef mij, teef! 1333 01:21:09,704 --> 01:21:14,341 Je hebt nog niet gewonnen. denk je dat je gewonnen hebt? 1334 01:21:14,375 --> 01:21:18,345 Hoe verklaar je dit? Haha? 1335 01:21:18,379 --> 01:21:21,583 Ze zullen je weer voor gek verklaren. 1336 01:21:21,616 --> 01:21:24,351 Lief ding. 1337 01:21:24,385 --> 01:21:27,287 Alleen deze keer zal ik weten dat ik het niet gedaan heb. 1338 01:21:57,451 --> 01:21:59,420 Wat is er gebeurd? 1339 01:22:03,591 --> 01:22:05,492 Waar is mijn vader? 1340 01:22:09,496 --> 01:22:11,699 Au! 1341 01:22:37,559 --> 01:22:39,126 Natan? 1342 01:22:39,159 --> 01:22:40,662 Waar ben je? 1343 01:22:52,172 --> 01:22:53,708 Het is een hele mooie dag. 1344 01:22:55,342 --> 01:22:57,311 -Huxley? -Vader? 1345 01:22:57,344 --> 01:23:00,515 Oh jee. 1346 01:23:00,548 --> 01:23:03,116 O, mijn liefste. 1347 01:23:06,153 --> 01:23:07,154 Ik bied mijn excuses aan. 1348 01:23:11,058 --> 01:23:12,292 Is dit voorbij? 1349 01:23:12,326 --> 01:23:13,761 Gaat het goed met hem? 1350 01:23:13,795 --> 01:23:15,028 Hebben wij gewonnen? 1351 01:23:19,073 --> 01:23:23,004 De belangrijkste, Ik geloof van wel. 1352 01:23:39,603 --> 01:44:56,000 Jornais, revistas tv canais desporto Pesquise na APP telegram Pelo Canal: @DiarioPT 90715

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.