Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,860 --> 00:00:17,651
В детстве, когда я открыла для себя невероятных женщин, исполняющих рок-музыку,
2
00:00:18,514 --> 00:00:20,979
мне казалось, что сбылась моя мечта.
3
00:00:22,648 --> 00:00:28,195
Все говорили, "Эй, взгляните на эту малышку с большой гитарой". Такое было в новинку.
4
00:00:28,524 --> 00:00:30,948
Я хотела вломиться в мужской клуб.
5
00:00:31,179 --> 00:00:34,618
Я хотела разорвать в клочья всю эту хрень.
6
00:00:35,444 --> 00:00:41,375
Я ответила, "Послушай меня. Я всё равно стану звездой. С тобой или без тебя".
7
00:00:42,033 --> 00:00:48,356
В детстве я думала, "Наверняка есть и другие девчонки, мечтающие играть рок. Не одна же я такая".
8
00:00:48,457 --> 00:00:54,471
Есть нечто невероятно раскрепощающее в возможности примерить на себя рок-н-рольный образ
9
00:00:54,472 --> 00:00:57,558
без необходимости отказываться от женственности.
10
00:00:57,832 --> 00:01:00,769
На этом пути меня ждало множество препятствий,
11
00:01:00,793 --> 00:01:05,232
но я понимала, что не могу никому доверить управление своим кораблём.
12
00:01:05,316 --> 00:01:06,775
Я не примадонна.
13
00:01:06,799 --> 00:01:09,361
Я люблю компании. Я компанейская.
14
00:01:09,362 --> 00:01:12,220
Я просто МЭвис. Просто МЭвис.
15
00:01:12,350 --> 00:01:13,177
Да.
16
00:01:14,683 --> 00:01:16,201
РОКовые женщины.
17
00:01:16,225 --> 00:01:21,619
Переведено и озвучено Pazl Voice специально для Кинопаба.
18
00:01:21,620 --> 00:01:23,448
Боже мой.
19
00:01:23,579 --> 00:01:25,586
Откуда у вас эта штука?
20
00:01:26,825 --> 00:01:29,506
Я помню, как забиралась на этот самолёт.
21
00:01:29,611 --> 00:01:31,258
А в салоне сидели люди.
22
00:01:31,925 --> 00:01:34,428
И они смотрели на нас через стекло.
23
00:01:34,572 --> 00:01:38,098
Фотограф говорил, "Вы, Стэйпл СИнгерс, на всё готовы".
24
00:01:39,182 --> 00:01:42,144
Что, хотите послушать? Что мне с ней делать?
25
00:02:17,502 --> 00:02:20,349
Это настоящее звучание Америки. Понимаете?
26
00:02:20,373 --> 00:02:23,060
МЭвис Стэйплс - лучшая часть Америки.
27
00:02:23,477 --> 00:02:26,271
Не найти отОрву круче, чем МЭвис Стэйплс.
28
00:02:26,450 --> 00:02:27,843
Это же МЭвис Стэйплс.
29
00:02:30,942 --> 00:02:35,989
Все песни в её исполнении буквально пропитаны подлинностью. А ещё - любовью.
30
00:02:36,223 --> 00:02:38,158
Я слышу исключительно любовь.
31
00:02:38,767 --> 00:02:44,790
Голос МЭвис поведал мне как о радостях нашей жизни, так и о жизненных страданиях.
32
00:02:45,443 --> 00:02:51,546
Когда я получаю возможность спеть с МЭвис и с другими женщинами, проложившими для меня путь,
33
00:02:51,710 --> 00:02:55,384
рождается нечто бОльшее, чем мои личные впечатления.
34
00:02:55,410 --> 00:02:56,843
Это нечто более...
35
00:02:58,220 --> 00:02:59,846
божественное, что ли.
36
00:02:59,847 --> 00:03:02,766
Стэйпл СИнгерс породили городской патриотизм.
37
00:03:02,895 --> 00:03:07,117
Когда вышла песня "Я отведу тебя туда"... она перекрыла
38
00:03:07,248 --> 00:03:09,231
сраный чикАгский расизм.
39
00:03:12,209 --> 00:03:15,529
Наш ансамбль... собрал мой отец.
40
00:03:16,561 --> 00:03:21,243
И первой песней, которую мы репетировали, стала "Замкнётся ли круг".
41
00:03:21,958 --> 00:03:24,454
Он собрал всех своих детей в гостиной,
42
00:03:24,569 --> 00:03:26,790
расставил нас по периметру круга
43
00:03:26,876 --> 00:03:29,668
и начал давать нам партии в песнях,
44
00:03:29,966 --> 00:03:34,089
которые он вместе со своими братьями и сёстрами пел в МиссисИпи.
45
00:03:35,754 --> 00:03:40,053
Однажды моя тётя КЭти сказала, "Блин, а у вас неплохо получается.
46
00:03:40,416 --> 00:03:43,473
Давайте вы споёте в воскресенье в моей церкви".
47
00:03:43,849 --> 00:03:48,353
И мне приходилось вставать на стул, потому что я была совсем мелкой.
48
00:03:49,638 --> 00:03:54,776
Но в итоге нам пришлось спеть "Замкнётся ли круг" на бис аж три раза.
49
00:03:54,947 --> 00:03:57,362
Батя сказал, "Блин, нас тут любят".
50
00:03:58,386 --> 00:04:00,615
И так вышло, что ВИвиан КАртер,
51
00:04:01,171 --> 00:04:04,035
которая была президентом ВИ-Джэй РЭкордс,
52
00:04:04,036 --> 00:04:06,037
оказалась в той самой церкви.
53
00:04:06,394 --> 00:04:10,000
Она позвонила Бате и предложила ему записать пластинку.
54
00:04:10,746 --> 00:04:13,295
Тогда мы выучили ещё пару песен,
55
00:04:14,010 --> 00:04:18,049
а потом приехали на студию и записали свой "Безоблачный день".
56
00:04:18,050 --> 00:04:23,759
Альбом был очень популярен... знаете ли. Но, в основном, на Юге.
57
00:04:23,889 --> 00:04:28,351
Это первая гОспел-пластинка, разошедшаяся тиражом в миллион копий.
58
00:04:28,894 --> 00:04:32,272
Тем временем, нас начали приглашать на выступления.
59
00:04:33,508 --> 00:04:36,651
Мы ездили в такие места, как АтлАнта, ДжОрджия.
60
00:04:36,652 --> 00:04:38,208
Новый ОрлеАн.
61
00:04:38,339 --> 00:04:39,775
МЕмфис.
62
00:04:39,905 --> 00:04:43,200
Когда мы начали гастролировать с Безоблачным Днём,
63
00:04:43,325 --> 00:04:50,248
люди звонили на радио и говорили, "Это всё МЭвис Стэйплс. Это всё та малышка. Именно она поёт эту песню".
64
00:04:50,272 --> 00:04:52,125
И никто не мог поверить.
65
00:04:52,126 --> 00:04:53,502
Вот моя партия.
66
00:04:58,750 --> 00:05:01,009
Я пела женским басом.
67
00:05:01,797 --> 00:05:07,432
Мы ездили по городам, и Бате все говорили, "Люди ставят деньги на то, чей это голос".
68
00:05:08,804 --> 00:05:14,731
Поэтому во время наших выступлений, когда приближалась моя партия, ПЕрвис, мой брат,
69
00:05:15,190 --> 00:05:17,984
выходил вперёд, будто собирался петь соло.
70
00:05:18,342 --> 00:05:23,774
И по всему залу был слышен шёпот, "Я же говорил, что это не девчонка. Говорил же".
71
00:05:23,775 --> 00:05:28,036
И пока все были отвлечены, я подходила к микрофону и начинала...
72
00:05:31,653 --> 00:05:33,785
Мы... мы...
73
00:05:33,916 --> 00:05:36,253
мы развлекались по полной программе.
74
00:05:39,748 --> 00:05:43,447
Так что... мне нравилось петь со своей семьёй.
75
00:06:25,968 --> 00:06:30,223
Стэйпл СИнгерс приезжали в город, пожалуй, один раз... в год.
76
00:06:30,755 --> 00:06:35,478
И иногда нам удавалось заманить их в церковь моего отца в Новом ОрлеАне.
77
00:06:36,587 --> 00:06:38,857
Они приезжали и давали концерты.
78
00:06:38,858 --> 00:06:45,822
А во время их выступления всем детям раздавали... пластинки. Альбомы. Для продажи.
79
00:06:46,162 --> 00:06:51,453
Я тоже получала маленькую стопку из пять пластинок и ходила по церковному проходу.
80
00:06:51,454 --> 00:06:56,416
Люди их покупали, все дела. И для меня было величайшим достижением...
81
00:06:56,666 --> 00:07:02,839
подойти после концерта к Бате СтЭйплсу и отдать деньги за все пластинки, которые я продала.
82
00:07:04,146 --> 00:07:07,969
Да, у меня остались приятные воспоминания о Стэйпл СИнгерс.
83
00:07:08,706 --> 00:07:10,972
И... чёрт, как же они пели.
84
00:07:12,797 --> 00:07:15,477
Было здорово выступать вместе с роднёй.
85
00:07:15,757 --> 00:07:21,149
Если кто-то начинал фальшивить, другой тут же помогал ему исправиться.
86
00:07:21,763 --> 00:07:27,238
Но скажу вам так -... одна из моих сестёр, ИвОнн, была очень грамотной.
87
00:07:28,117 --> 00:07:33,828
Как вы можете заметить, я разговариваю с южным акцентом, доставшимся мне от мамы.
88
00:07:33,905 --> 00:07:39,650
И вот я напевала, "Кажный день, кажный час". Так?
89
00:07:39,781 --> 00:07:44,481
А ИвОнн отвечала, "Кажд-дый день, кажд-дый час".
90
00:07:44,612 --> 00:07:46,701
И мы обе покатывались от смеха.
91
00:07:46,831 --> 00:07:49,135
Она даже _петь_ пыталась грамотно.
92
00:07:49,225 --> 00:07:50,303
Понимаете?
93
00:07:52,141 --> 00:07:57,727
Но путешествовать и выступать вместе с родными - это лучшее, что только может быть.
94
00:07:58,812 --> 00:08:02,065
Мы любили друг друга. Всегда были рядом.
95
00:08:02,066 --> 00:08:04,484
Понимаете? По-домашнему.
96
00:08:04,719 --> 00:08:05,807
По-домашнему.
97
00:08:08,331 --> 00:08:10,532
Как-то раз Батя пришёл с работы.
98
00:08:11,160 --> 00:08:13,201
Сказал, "МЭвис. Угадай, что?"
99
00:08:13,202 --> 00:08:14,685
Я такая, "Что, пап?"
100
00:08:14,953 --> 00:08:20,291
А он говорит, "ТабернАкль пригласил нас выступить на разогреве у МахАлии ДжЭксон".
101
00:08:20,909 --> 00:08:23,837
И моё сердечко чуть не выскочило из груди.
102
00:08:24,913 --> 00:08:27,829
Мне повезло оказаться в одной гримёрке с ней.
103
00:08:27,959 --> 00:08:32,429
И я к ней подошла. Я сказала, "Здравствуйте, Сестра МахАлия ДжЭксон".
104
00:08:32,453 --> 00:08:35,698
Она взглянула на меня и спросила, "Как твои дела?"
105
00:08:35,750 --> 00:08:39,602
Я ответила, "Хорошо. Меня зовут МЭвис. И я тоже пою".
106
00:08:39,754 --> 00:08:42,105
Она сказала, "Я бы тебя послушала".
107
00:08:42,234 --> 00:08:45,525
И я ответила, "О, вы меня услышите. Я пою громко".
108
00:08:48,194 --> 00:08:50,697
И... когда я закончила петь,
109
00:08:50,698 --> 00:08:53,867
МахАлия ДжЭксон сказала, "У тебя хорошо выходит".
110
00:08:55,600 --> 00:08:59,497
И я была тогда самой счастливой девочкой во всём... мире.
111
00:09:12,574 --> 00:09:18,099
МахАлия ДжЭксон приходила в церковь моего отца и выступала приглашённой солисткой.
112
00:09:18,923 --> 00:09:22,062
Поэтому я хотела во всём быть как МахАлия.
113
00:09:22,437 --> 00:09:27,358
И желание было настолько сильным, что я перепевала буквально все её песни.
114
00:09:29,194 --> 00:09:31,863
И если ты поёшь в церкви
115
00:09:32,607 --> 00:09:35,575
так же часто, как пели в церкви мы с МЭвис,
116
00:09:36,245 --> 00:09:39,913
церковные хоры становятся настоящей тренировкой голоса.
117
00:09:40,038 --> 00:09:42,957
Сольные партии. И так каждое воскресенье.
118
00:10:12,150 --> 00:10:18,326
Сестра МахАлия была моим кумиром... моим другом и моим учителем.
119
00:10:20,685 --> 00:10:26,543
Понимаете, в ЧикАго тогда стекались люди из самых разных южных штатов.
120
00:10:27,923 --> 00:10:31,714
Особенно это касалось исполнителей блюза и гОспела.
121
00:10:32,710 --> 00:10:35,051
МахАлия приехала из Нового ОрлеАна.
122
00:10:36,087 --> 00:10:40,962
Все блюзмЕны приезжие - ХАулин Вулф, БАдди Гай. Понимаете?
123
00:10:41,092 --> 00:10:45,228
Многие исполнители гОспела тоже. Например, САлли МАртин.
124
00:10:45,967 --> 00:10:48,883
Или мой отец. Он приехал из МиссисИпи.
125
00:10:51,233 --> 00:10:57,157
Скажу вам так - по части гОспела, блюза, ритм-энд-блЮза и так далее,
126
00:10:57,195 --> 00:11:00,952
с ЧикАго никто не сравнится. Никто не может сравниться.
127
00:11:03,071 --> 00:11:08,585
Это было начало эпохи, во время которой ЧикАго стал настоящей МЕккой для блюза.
128
00:11:10,339 --> 00:11:15,216
Если говорить о появлении на этой сцене Стэйпл СИнгерс, интересный факт
129
00:11:15,217 --> 00:11:20,180
заключается в том, что было множество ребят, _предвосхитивших_ эту группу.
130
00:11:20,305 --> 00:11:25,136
Образ МЭвис во многих смыслах был срисован с исполнителей
131
00:11:25,267 --> 00:11:29,924
вроде КлАры УОрд с её... потрясающим голосом.
132
00:11:30,054 --> 00:11:32,650
Я могла бы вспомнить даже ЛОви Остин
133
00:11:33,275 --> 00:11:37,363
или Айду Кокс из двадцатых и тридцатых годов прошлого века,
134
00:11:37,364 --> 00:11:41,242
с их по-настоящему прекрасной... блюзовой музыкой.
135
00:11:41,457 --> 00:11:46,706
Я бы сказала, что существует целая династия таких... пылких женщин,
136
00:11:47,071 --> 00:11:49,751
ставших примерами для нового поколения.
137
00:12:02,173 --> 00:12:07,227
БЭсси Смит была величайшей блюзовой исполнительницей двадцатого века.
138
00:12:07,610 --> 00:12:14,233
Она ведь, по сути, породила бум музыкальной индустрии за счёт своей популярности на КолАмбия РЭкордс.
139
00:12:14,485 --> 00:12:17,779
Без БЭсси Смит не было бы никакой ДжЕнис ДжОплин.
140
00:12:17,803 --> 00:12:25,411
К сожалению, после смерти её быстро забыли и долгое время даже не вспоминали. То же самое касается Ма РЭйни -
141
00:12:26,154 --> 00:12:28,373
ещё одной великой блюзовой певицы.
142
00:12:28,374 --> 00:12:32,043
И обе эти женщины были очень даже самодостаточными.
143
00:12:32,334 --> 00:12:35,922
В эпоху, когда женщин не каждый день выпускали с кухни.
144
00:12:36,947 --> 00:12:40,301
К счастью, они оставили нам свою прекрасную музыку.
145
00:12:40,782 --> 00:12:45,014
Было множество других женщин из этой эпохи, которых, увы, забыли.
146
00:12:46,000 --> 00:12:50,047
Если говорить о женщинах, которые в то время пели на сцене,
147
00:12:50,353 --> 00:12:54,023
на меня сильное впечатление произвёл голос ВИлли ТОрнтон.
148
00:12:54,089 --> 00:12:59,862
Да, у неё было прозвище "Большая Мама," но её голос от этого точно хуже не становился.
149
00:13:00,071 --> 00:13:04,659
И... пожалуй, вторым примером будет Сестра РозЕтта Тарп.
150
00:13:06,281 --> 00:13:07,870
Они были звёздами.
151
00:13:07,909 --> 00:13:10,081
Они были иконами своего времени.
152
00:13:10,082 --> 00:13:12,000
Но о Сестре РозЕтте
153
00:13:12,417 --> 00:13:18,172
я вообще ничего не слышала ещё... буквально десять лет назад.
154
00:13:18,336 --> 00:13:21,050
И я такая, "Кто это? Почему...
155
00:13:21,065 --> 00:13:28,057
Почему американское телевещание не даёт нам познакомиться с этими потрясающими людьми?"
156
00:13:55,156 --> 00:14:02,050
Мне понравилось, как Сестра РозЕтта Тарп играла на гитаре. Высокие каблуки. Меховое пальто. Платье.
157
00:14:02,990 --> 00:14:05,094
И весь этот гитарный угар.
158
00:14:05,383 --> 00:14:11,017
Есть в этом какая-то... отвязность, верно? Она была... на своей волне.
159
00:14:22,139 --> 00:14:27,700
За все эти годы у нас было множество... великих женщин-солисток.
160
00:14:28,145 --> 00:14:30,370
Этта Джэймс. Я её обожала.
161
00:14:31,932 --> 00:14:33,998
Очень весёлая была женщина.
162
00:14:35,458 --> 00:14:37,126
Мне нравится САра ВОан.
163
00:14:37,127 --> 00:14:38,961
И, само собой, АрЕта.
164
00:14:39,940 --> 00:14:41,245
Она величайшая.
165
00:15:36,727 --> 00:15:40,731
В пятидесятых годах у нас появились невероятные исполнители,
166
00:15:40,732 --> 00:15:46,362
которые брали музыку различных эпох, смешивали её и создавали совершенно новые жанры.
167
00:15:46,528 --> 00:15:49,139
Это стало началом... эпохи рок-н-ролла.
168
00:15:50,898 --> 00:15:55,079
Одной из первых великих рок-н-рОллерш стала ВАнда ДжЭксон.
169
00:16:15,426 --> 00:16:17,560
Давайте ещё раз. Да.
170
00:16:20,104 --> 00:16:25,818
Раньше примером для подражания была ДОрис Дэй, которая спокойно стояла и приятно пела.
171
00:16:25,842 --> 00:16:30,615
А ВАнда добавила немного вульгарности своим голосом, своими движениями
172
00:16:30,746 --> 00:16:33,993
и своими нарядами с бахромой, сделанными её мамой.
173
00:16:35,098 --> 00:16:37,079
Поэтому я обожаю ВАнду ДжЭксон.
174
00:16:37,187 --> 00:16:42,251
Она... буквально выбила дверь в мужской клуб ранних исполнителей рокабИлли.
175
00:16:44,412 --> 00:16:47,173
ВАнда ДжЭксон стала... первопроходцем.
176
00:16:47,415 --> 00:16:51,071
И мне кажется, что...
177
00:16:51,095 --> 00:16:53,346
она была первой дрянной девчонкой.
178
00:16:53,464 --> 00:16:59,936
Да, она внесла невероятно большой вклад в сближение... рок-н-ролла и кАнтри-музыки.
179
00:17:00,061 --> 00:17:07,818
ВАнда ДжЭксон - это... несомненно, основополагающая фигура для всего жанра рок-н-ролла.
180
00:17:08,610 --> 00:17:13,397
И, само собой, когда рок-н-ролл ещё только начинал зарождаться,
181
00:17:13,528 --> 00:17:16,953
новый жанр конфликтовал с социальными устоями.
182
00:17:17,445 --> 00:17:23,125
Люди опасались, что этот новый музыкальный феномен подвергает молодёжь опасности.
183
00:17:25,253 --> 00:17:28,339
В нашем доме я слушала только музыку гОспел.
184
00:17:28,369 --> 00:17:31,285
Батя не разрешал... ничего другого.
185
00:17:31,415 --> 00:17:34,762
Поэтому, чтобы послушать немного рок-н-ролла,
186
00:17:34,854 --> 00:17:41,269
мне нужно было сходить в школу, бросить четвертак в автомат и поставить ДжЭймса БрАуна.
187
00:17:41,382 --> 00:17:42,645
Но...
188
00:17:43,558 --> 00:17:47,858
нам-нам... нам не положено было слушать такое в детстве.
189
00:17:48,102 --> 00:17:52,029
Чёрное население считало его дьявольской музыкой.
190
00:17:52,610 --> 00:17:54,991
Взять хоть... "Я отведу тебя туда".
191
00:17:55,408 --> 00:18:01,497
Когда мы записали эту песню, люди начали говорить, "Стэйпл СИнгерс поют дьявольскую музыку".
192
00:18:01,665 --> 00:18:04,166
Знаете, из-за нашего нового ритма.
193
00:18:07,538 --> 00:18:11,257
Люди вскакивали на ноги и начинали танцевать. Понимаете?
194
00:18:11,325 --> 00:18:15,927
Вот поэтому все и решили, "Стэйпл СИнгерс обратились к Дьяволу".
195
00:18:16,345 --> 00:18:23,519
Церковные прихожане говорили мне, "Боже, мы не хотим, чтобы вы пели и играли свой рок-н-ролл в нашей церкви".
196
00:18:24,164 --> 00:18:26,606
Это же рок-н-ролл. Это же...
197
00:18:26,630 --> 00:18:30,610
Для них это была так называемая "адская музыка".
198
00:18:30,910 --> 00:18:35,239
Она выводила на тропу, которая была не слишком благостной.
199
00:18:36,437 --> 00:18:43,331
Я искренне считаю, что рок-н-ролл оказывает существенное влияние на нынешний рост молодёжной преступности.
200
00:18:43,748 --> 00:18:45,416
Я убеждён на все сто.
201
00:18:46,334 --> 00:18:49,879
Я убеждён, потому что знаю, какие ощущения он создаёт.
202
00:18:50,238 --> 00:18:51,881
Я знаю, что он делает.
203
00:18:51,923 --> 00:18:55,551
Я знаю, какое зло прячется в его ритмическом рисунке.
204
00:18:56,010 --> 00:19:01,432
Если спросить типичного современного подростка, что ему нравится в этом рок-н-ролле,
205
00:19:01,897 --> 00:19:04,769
первым делом он ответит, "Ритм, ритм, ритм".
206
00:19:07,555 --> 00:19:13,152
Я помню, как мы ездили в Масл-ШОлс, штат АлабАма, чтобы записать "Я отведу тебя туда".
207
00:19:13,404 --> 00:19:16,405
Мы впервые поехали туда записывать пластинку.
208
00:19:16,912 --> 00:19:24,872
И эти ребята - БЭрри БЭккет, РОджер ХОкинс, ДЭвид Худ и ДжИмми -
209
00:19:25,155 --> 00:19:30,836
были тогда, пожалуй, лучшей ритм-секцией... которую только можно найти.
210
00:19:30,926 --> 00:19:34,048
На этой студии родилось множество хитов.
211
00:19:36,758 --> 00:19:41,055
Но задолго до того, как мы начали петь "Я отведу тебя туда,"
212
00:19:41,502 --> 00:19:45,549
мы пели... исключительно песни в жанре гОспел.
213
00:19:45,680 --> 00:19:49,814
В течение... десяти-двенадцати лет.
214
00:19:49,815 --> 00:19:52,900
Петь мы начали в сорок девятом году.
215
00:19:53,557 --> 00:19:56,560
А в тысяча девятьсот шестидесятом
216
00:19:56,691 --> 00:20:01,617
мы оказались в МонтгОмери, штат АлабАма, одним воскресным утром.
217
00:20:02,349 --> 00:20:04,328
Батя сказал, "Так, внимание.
218
00:20:04,394 --> 00:20:07,081
Этот МАртин ЛЮтер Кинг сейчас в городе.
219
00:20:07,571 --> 00:20:10,126
Сходим на его проповедь в одиннадцать".
220
00:20:10,505 --> 00:20:14,547
Мы сели в машину и поехали в баптистскую церковь на ДЭкстер.
221
00:20:15,362 --> 00:20:17,625
Послушали проповедь Доктора КИнга.
222
00:20:17,755 --> 00:20:19,409
Я переживаю за Америку.
223
00:20:19,540 --> 00:20:22,722
Верно.
- Я переживаю за страну, потому что...
224
00:20:22,764 --> 00:20:26,100
она больна расизмом.
225
00:20:26,564 --> 00:20:30,146
Батя сказал, "Так, слушайте. Мне нравится его посыл.
226
00:20:30,942 --> 00:20:34,900
И я думаю, что мы можем петь о том, о чём он проповедует".
227
00:20:35,556 --> 00:20:40,448
И это стало началом наших... проповеднических песен.
228
00:20:40,449 --> 00:20:42,563
"Марш по Шоссе Свободы".
229
00:20:42,693 --> 00:20:44,660
"За что меня так не любят?"
230
00:20:44,661 --> 00:20:45,453
Знаете...
231
00:20:46,306 --> 00:20:47,785
Решение принято.
232
00:20:47,916 --> 00:20:49,744
Я от него не отступлю.
233
00:20:49,874 --> 00:20:51,789
Решение принято.
234
00:20:51,920 --> 00:20:53,335
Я от него не отступлю.
235
00:20:53,336 --> 00:20:55,296
Маршируя по шоссе свободы.
236
00:21:00,624 --> 00:21:06,724
Батя рассказывал нам, что если белый и чёрный шли навстречу друг другу по одной стороне дороги,
237
00:21:06,725 --> 00:21:11,353
чёрный должен был перейти улицу. Я не могла поверить, но так и было.
238
00:21:12,549 --> 00:21:15,900
И мне очень грустно, что люди сталкивались с таким.
239
00:21:16,684 --> 00:21:18,277
Но так всё и было.
240
00:21:18,729 --> 00:21:20,821
И Батя как будто сказал мне,
241
00:21:21,428 --> 00:21:25,409
"Открой глаза, МЭвис, и посмотри, что творится вокруг".
242
00:21:25,432 --> 00:21:27,738
Знаете, я была... младшей в семье.
243
00:21:27,869 --> 00:21:30,790
Для меня жизнь была весельем. Понимаете?
244
00:21:30,791 --> 00:21:33,004
Я ещё... ещё была ребёнком.
245
00:21:33,135 --> 00:21:38,339
Но я понимала, что происходит в мире, потому что мы всё это проживали.
246
00:21:38,706 --> 00:21:41,467
Я видела, как относятся к чёрным на Юге.
247
00:21:41,665 --> 00:21:44,470
Я видела таблички "Только для цветных".
248
00:21:45,408 --> 00:21:47,628
Я видела Эммета ТИлла.
249
00:21:47,758 --> 00:21:50,434
Я видела РОзу Паркс.
250
00:21:50,544 --> 00:21:54,522
И я знала, что мы должны петь такие песни, чтобы помочь.
251
00:21:55,026 --> 00:21:59,235
Музыка сыграла большую роль... в переменах.
252
00:21:59,379 --> 00:22:01,294
Огромную роль.
253
00:22:32,199 --> 00:22:33,936
ОдЕтта была фолк-певицей.
254
00:22:34,457 --> 00:22:36,814
Она была очень душевной.
255
00:22:37,547 --> 00:22:41,735
Когда она играла на своей гитаре, это было просто прекрасно.
256
00:22:42,509 --> 00:22:44,613
Для меня она стала второй мамой.
257
00:22:44,946 --> 00:22:49,618
Она всегда давала отличные советы на любую тему, которую мы обсуждали.
258
00:22:52,127 --> 00:22:56,292
В тот момент фолк-музыка снова начала обретать популярность.
259
00:22:56,610 --> 00:23:01,338
Поначалу ОдЕтта собиралась пойти в оперу или в музыкальный театр,
260
00:23:01,571 --> 00:23:06,176
но затем она очень быстро и сильно влюбилась в фолк-музыку, блюз
261
00:23:06,177 --> 00:23:09,722
и... знаете, в любые музыкальные формы протеста.
262
00:23:10,493 --> 00:23:12,683
И она стала влиятельной фигурой.
263
00:23:13,931 --> 00:23:20,900
В моём детстве, в шестидесятых годах, было очень много хорошей фолк-музыки. И... я обожала ОдЕтту.
264
00:23:21,635 --> 00:23:25,639
За её отвязную игру на гитаре и просто за её душевность.
265
00:23:25,905 --> 00:23:31,285
И... мне нравится, когда музыка настолько самобытная и подлинная, понимаете?
266
00:23:31,688 --> 00:23:32,953
Искренняя.
267
00:23:34,735 --> 00:23:39,543
В начале шестидесятых годов, когда на фолк-сцене появились новые лица,
268
00:23:39,696 --> 00:23:41,837
все они были без ума от ОдЕтты.
269
00:23:42,004 --> 00:23:48,594
И мы получили женщин, работавших в традициях фОлка, которые доносили своей музыкой мощные послания.
270
00:23:50,316 --> 00:23:54,433
Перемены, которые... происходили тогда в нашей стране,
271
00:23:54,581 --> 00:23:57,144
означали, что людям требовалось....
272
00:23:58,019 --> 00:23:59,688
много правды.
273
00:23:59,803 --> 00:24:04,318
Мы должны были... быть искренними. Быть... собой.
274
00:24:04,895 --> 00:24:10,574
Даже если это было шоу, даже если это было развлечение, оно должно было быть искренним.
275
00:24:11,859 --> 00:24:14,870
НИна СимОн была невероятной исполнительницей.
276
00:24:14,949 --> 00:24:19,910
Она... была музыкантом, певицей, автором песен,
277
00:24:20,041 --> 00:24:23,962
была яростной поборницей социальных перемен,
278
00:24:24,045 --> 00:24:25,742
а также хорошим другом.
279
00:24:25,873 --> 00:24:29,703
Да, знаете, она была... на пару лет старше меня,
280
00:24:29,833 --> 00:24:35,516
но... сама возможность... вести с ней какие-то обсуждения
281
00:24:35,796 --> 00:24:40,020
на тему музыки и на тему того, с чем она сражается...
282
00:24:40,801 --> 00:24:44,566
по сути, заложила основу всех моих жизненных убеждений.
283
00:24:46,781 --> 00:24:50,114
Она была чёрной женщиной в пятидесятых-шестидесятых.
284
00:24:50,245 --> 00:24:55,119
К тому же, она была одарённой и умной, что делало её жизнь очень сложной.
285
00:24:56,120 --> 00:25:00,207
И когда я слушаю её музыку, я чувствую, что мне очень повезло.
286
00:25:00,208 --> 00:25:05,963
Мне очень повезло, что... я могу выслушать послание от подобного человека.
287
00:25:19,970 --> 00:25:21,929
Я обожала НИну СимОн.
288
00:25:22,059 --> 00:25:24,940
Она была крутой. Очень крутой.
289
00:25:25,149 --> 00:25:30,696
А когда она... била по фортепиано, привставала и... и поворачивалась...
290
00:25:31,030 --> 00:25:32,281
Это было сильно.
291
00:25:38,137 --> 00:25:41,957
Голос НИны СимОн был призывом к пробуждению.
292
00:25:42,291 --> 00:25:45,502
"Треклятый МиссисИпи". Ух ты. "Треклятый"?
293
00:25:46,040 --> 00:25:49,131
Для дочери священника "треклятый" звучит резко.
294
00:25:49,298 --> 00:25:51,133
И всё же... Вау.
295
00:25:52,051 --> 00:25:56,972
Посмотреть вокруг и осмелиться спеть об этом - вот что умела НИна СимОн.
296
00:25:56,973 --> 00:25:58,015
Вот и всё!
297
00:26:03,318 --> 00:26:07,900
Мне довелось учиться у женщины, похожей на НИну СимОн. Эбби ЛИнкольн.
298
00:26:08,671 --> 00:26:13,447
Этим женщинам пришлось пережить всё то, от чего лично я была избавлена.
299
00:26:14,155 --> 00:26:20,204
В начале шестидесятых годов я выступала в девичьей группе БлубЭлс.
300
00:26:20,683 --> 00:26:28,045
Мы все носили одинаковые костюмы. У нас были уложенные волосы. Иногда ещё тиары и перчатки.
301
00:26:28,088 --> 00:26:31,590
Знаете, буквально все внешние атрибуты женственности.
302
00:26:31,738 --> 00:26:36,136
По сути... мы были... Мы были милашками. Мы были чем-то вроде...
303
00:26:36,743 --> 00:26:39,598
куколок, которые... стояли на сцене.
304
00:26:39,622 --> 00:26:45,938
И, знаете, это была некая... фантазия... подменявшая женщин.
305
00:26:47,057 --> 00:26:51,777
В пятидесятых и шестидесятых годах люди видели в девичьих группах
306
00:26:51,845 --> 00:26:56,615
лишь нечто вроде... синтетического продукта поп-культуры,
307
00:26:56,763 --> 00:27:01,328
который функционирует исключительно по высшей воле, знаете,
308
00:27:01,352 --> 00:27:04,164
мужчины-продюсера, восседающего на троне.
309
00:27:06,990 --> 00:27:11,922
Именно поэтому я считаю женские группы вроде "ДайАна Росс и СупрИмс"
310
00:27:12,082 --> 00:27:16,135
революционными и по-настоящему амбициозными проектами.
311
00:27:17,801 --> 00:27:21,682
Что ж, первой, кого я приметила, пожалуй, была ДайАна Росс.
312
00:27:21,788 --> 00:27:24,560
У неё был крайне необычный голос.
313
00:27:25,052 --> 00:27:32,484
Даже сейчас, когда я пытаюсь петь песни ДайАны Росс, я отмечаю про себя, насколько легко у неё всё получается.
314
00:27:32,712 --> 00:27:34,069
Всё так естественно.
315
00:27:34,148 --> 00:27:39,616
Но на самом деле эти песни - все до единой - совсем непросты в исполнении.
316
00:27:40,502 --> 00:27:43,996
Поначалу мы стремились к тому, чтобы голосА сливались.
317
00:27:44,121 --> 00:27:49,793
Но уже к выпуску первого альбома мы разделили свой состав на солистку и бэк-вокалисток,
318
00:27:49,794 --> 00:27:53,005
потому что в жанрах ритм-энд-блЮза и рок-н-ролла
319
00:27:53,213 --> 00:27:59,761
идёт уклон в сторону _одного_ ведущего гОлоса на фоне бэк-вокала, который может переходить в унисон.
320
00:28:01,018 --> 00:28:03,807
СупрИмс были чем-то вроде девичьей шайки.
321
00:28:04,091 --> 00:28:10,939
Они были чуть более утончёнными, чем, скажем, их товарки из РонЭтс, имевшие более грубый и жёсткий образ.
322
00:28:10,940 --> 00:28:15,527
То же самое касается Шэнгри-ЛАс. Но это были невероятные певицы.
323
00:28:15,729 --> 00:28:18,197
Они точно знали, как оживить песню.
324
00:28:19,036 --> 00:28:23,327
Я обожала девичьи поп-группы. Их сценический образ. Их волосы.
325
00:28:23,328 --> 00:28:26,580
Знаете, ресницы в полметра, причёски до потолка.
326
00:28:26,581 --> 00:28:29,708
И просто невероятный, невероятный вокал.
327
00:28:29,986 --> 00:28:35,714
В большинстве случаев... на первых ролях в таких группах были чёрные женщины.
328
00:28:36,210 --> 00:28:39,343
И они участвовали в борьбе за гражданские права.
329
00:28:48,483 --> 00:28:54,691
Эта эпоха была крайне... неспокойной на фоне перемен в нашей стране.
330
00:28:57,318 --> 00:29:01,323
И среди людей, которые составляли моё ближайшее окружение,
331
00:29:01,452 --> 00:29:04,618
многие являлись поэтами или писателями.
332
00:29:04,642 --> 00:29:07,894
Люди вроде СтОкли КармАйкла и Чёрных Пантер.
333
00:29:08,024 --> 00:29:09,896
Я дружила с Анджелой ДЭвис,
334
00:29:10,026 --> 00:29:11,898
НИкки ДжиовАнни
335
00:29:12,028 --> 00:29:13,252
и с МухАммедом Али.
336
00:29:13,276 --> 00:29:17,005
Понимаете, все эти люди были... частью моей жизни.
337
00:29:17,164 --> 00:29:20,050
И я могла наблюдать, что с ними происходит.
338
00:29:20,428 --> 00:29:24,127
Если мы не воспользуемся этим моментом;
339
00:29:24,258 --> 00:29:28,058
если мы не поймём, что ловить его нужно прямо сейчас,
340
00:29:28,436 --> 00:29:31,603
значит, наш момент никогда не настанет.
341
00:29:32,646 --> 00:29:37,609
Всем, кто готов верить, высказываться и бороться, я говорю - власть народу.
342
00:29:38,068 --> 00:29:39,969
Это были мыслители.
343
00:29:40,100 --> 00:29:44,032
Эти были люди, стоявшие за переменами. Переменами в обществе.
344
00:29:44,539 --> 00:29:48,996
И они... раздвигали границы. Они выбивали двери.
345
00:29:49,326 --> 00:29:52,749
Знаете... это были неистовые люди.
346
00:29:54,070 --> 00:29:57,504
Именно они... повысили мою сознательность.
347
00:30:00,007 --> 00:30:02,759
Перемены, которые происходили в стране
348
00:30:02,905 --> 00:30:04,037
и в мире -
349
00:30:04,167 --> 00:30:06,343
а точнее, в _нашем_ мире -
350
00:30:06,474 --> 00:30:09,683
означали, что мы не можем быть ходячей фантазией.
351
00:30:11,000 --> 00:30:14,438
Когда мы были... девчачьей группой БлубЭлс,
352
00:30:14,439 --> 00:30:17,024
нам казалось, что мы, знаете...
353
00:30:17,398 --> 00:30:19,276
что мы какие-то фальшивки.
354
00:30:19,530 --> 00:30:22,946
И поэтому мы начали свой переход к ЛабЭль.
355
00:30:24,623 --> 00:30:28,285
На мой взгляд, ЛабЭль привнесла нечто совершенно новое.
356
00:30:29,018 --> 00:30:34,541
Мне всегда было интересно сочинение музыки о нашем будущем.
357
00:30:35,024 --> 00:30:37,984
Сочинение музыки о космических путешествиях.
358
00:30:38,114 --> 00:30:42,591
И это тоже стало важным фактором при выборе концертных костюмов.
359
00:30:43,685 --> 00:30:47,950
ЛАрри ЛегАспи и целая орава геев-модельеров,
360
00:30:48,081 --> 00:30:55,979
которые были максимально глубоко погружены в футуристИческое вИдение моды и... дизайна,
361
00:30:56,045 --> 00:30:59,788
сказали... "Выбрасывайте все ваши костюмы.
362
00:31:00,317 --> 00:31:05,822
Они не годятся. У нас имеются для вас вещи получше. Мы полны идей".
363
00:31:07,143 --> 00:31:13,413
У ЛАрри было своё представление о том, как создать новый футуристИчный образ ЛабЭль.
364
00:31:14,107 --> 00:31:18,668
Это случилось четыре года назад, когда мы поменяли название и прочее.
365
00:31:19,112 --> 00:31:22,689
Будучи ПАтти ЛабЭль и БлубЭлс, мы не ощущали развития.
366
00:31:23,256 --> 00:31:27,386
А после смены образа мы увидели изменения. Они были неизбежны.
367
00:31:27,387 --> 00:31:30,722
Я так понимаю, что в вашей музыке есть некий посыл.
368
00:31:30,723 --> 00:31:33,683
Мне кажется, что всё это нечто бОльшее, чем...
369
00:31:34,060 --> 00:31:39,189
сценический образ. Космические наряды что-то олицетворяют. Я правильно понимаю?
370
00:31:39,190 --> 00:31:43,902
Космические наряды... олицетворяют наше стремление быть собой.
371
00:31:44,267 --> 00:31:50,033
Они не задумывались как некая показуха, на которую люди будут смотреть, не слушая песни.
372
00:31:50,057 --> 00:31:52,411
Но вы ощущаете себя частью будущего?
373
00:31:52,412 --> 00:31:53,370
О, да.
- Да.
374
00:31:53,394 --> 00:31:58,625
Хотя если говорить о времени, мы живём _настоящим_. Мы говорим на актуальные темы.
375
00:32:06,202 --> 00:32:12,121
Наши сценические костюмы были декоративными, забавными и изобретательными,
376
00:32:12,252 --> 00:32:18,145
но они не являлись... причиной, по которой... мы выходили на сцену.
377
00:32:18,606 --> 00:32:21,773
Мы выходили на неё ради взаимодействия.
378
00:32:23,045 --> 00:32:28,321
Мы могли примерять разные фантазийные образы. Становиться птицами.
379
00:32:28,322 --> 00:32:30,323
Персонажами, похожими на птиц.
380
00:32:30,449 --> 00:32:34,661
Но при этом... мы говорили что-то в духе,
381
00:32:34,883 --> 00:32:37,456
"Цветные люди тоже попадут в будущее".
382
00:32:38,757 --> 00:32:41,793
Люди не понимали этот посыл, но он существовал.
383
00:32:43,849 --> 00:32:49,926
Сама убеждённость в том, что для чернокожих американцев найдётся место в будущем нашей страны -
384
00:32:49,927 --> 00:32:53,597
особенно в пятидесятых, шестидесятых, семидесятых годах -
385
00:32:53,598 --> 00:32:57,225
требовала, знаете ли... весьма немалой дерзости.
386
00:32:58,955 --> 00:33:03,148
По сути, ЛабЭль - это нечто вроде настоящего пАуэр-трИо,
387
00:33:03,477 --> 00:33:08,612
потому что в нём были ПАтти ЛабЭль, НОна ХЭндрикс, а также САра Дэш.
388
00:33:10,179 --> 00:33:13,408
ЛабЭль стали частью общенациональной фантазии,
389
00:33:13,409 --> 00:33:18,497
которая подпитывалась научно-фантастическими фильмами и космической гонкой.
390
00:33:18,709 --> 00:33:24,711
Если вынести за скобки Лейтенанта УхУру, в этих космических вселенных не было места чёрным.
391
00:33:25,129 --> 00:33:28,423
Так ведь? Поэтому мы создавали _собственное_ будущее.
392
00:33:30,844 --> 00:33:36,598
Мы понимали, что люди будут смотреть на нас в основном из-за наших костюмов.
393
00:33:36,622 --> 00:33:41,228
И мы пользовались этим, чтобы рассказать им о происходящем в мире.
394
00:33:41,471 --> 00:33:44,648
Но при этом, мы старались их развлечь,
395
00:33:44,692 --> 00:33:48,902
а не просто вдолбить в голову какую-то актуальную парадигму.
396
00:34:01,074 --> 00:34:03,917
В шестидесятых я училась в старших классах.
397
00:34:03,960 --> 00:34:06,753
И я часто ходила на митинги Чёрных Пантер.
398
00:34:07,410 --> 00:34:10,882
Чёрные Пантеры казались мне чем-то прекрасным,
399
00:34:10,883 --> 00:34:15,804
потому что если ты рискуешь своей жизнью ради благого дела, это прекрасно.
400
00:34:17,420 --> 00:34:21,184
Я вступила в партию Пантер, но мне там не особо доверяли.
401
00:34:22,512 --> 00:34:28,900
Я была... молодой... цыпочкой в джинсах. И я... нечасто носила обувь.
402
00:34:29,389 --> 00:34:31,820
Это считалось крутым. И...
403
00:34:32,522 --> 00:34:34,990
я собирала деньги, продавая поцелуи.
404
00:34:35,282 --> 00:34:39,327
Я запустила программу детских завтраков при поддержке Пантер.
405
00:34:39,660 --> 00:34:42,163
И... я сблизилась с ФрЭдом ХЭмптоном.
406
00:34:42,358 --> 00:34:44,056
Да.
407
00:34:44,186 --> 00:34:45,666
Я.
408
00:34:45,796 --> 00:34:48,234
Революционер.
409
00:34:48,364 --> 00:34:49,713
Да, я.
410
00:34:49,844 --> 00:34:52,151
Я.
411
00:34:52,281 --> 00:34:54,175
Революционер.
412
00:34:54,968 --> 00:34:56,678
Я его обожала.
413
00:34:57,243 --> 00:35:02,809
И... я часто сбегАла с занятий, чтобы сразу рвануть в ЛУсити-КОлледж.
414
00:35:02,935 --> 00:35:05,395
Смотрела Битву за АлжИр снова и снова.
415
00:35:05,438 --> 00:35:06,896
Снова, блин, и снова.
416
00:35:06,897 --> 00:35:08,815
Это был фильм Пантер.
417
00:35:11,109 --> 00:35:13,028
Как-то раз зашёл охранник.
418
00:35:13,029 --> 00:35:16,573
Сказал, "Вам здесь не место". И мы повалили его на пол.
419
00:35:16,574 --> 00:35:19,659
Бить не стали, но пока он лежал на полу, я...
420
00:35:19,660 --> 00:35:21,995
стащила пушку полицейского образца.
421
00:35:22,311 --> 00:35:23,955
И все сочли меня жутко...
422
00:35:25,314 --> 00:35:26,750
крутой после этого.
423
00:35:27,708 --> 00:35:30,086
Я забрала её. Тайком унесла домой.
424
00:35:33,235 --> 00:35:34,799
И хранила её у себя.
425
00:35:35,934 --> 00:35:41,890
В голове крутилась мысль, "Если начнётся какая-нибудь хрень, мне придётся пустить её в ход.
426
00:35:42,057 --> 00:35:47,646
Придётся доказать, что я готова рискнуть жизнью. Что готова умереть. Хочу ли я этого?"
427
00:35:47,896 --> 00:35:51,691
Потому что принцип, которым меня очень привлекали Пантеры,
428
00:35:51,692 --> 00:35:55,862
заключался в том, что они готовы были драться и умереть за дело.
429
00:35:56,606 --> 00:35:59,741
И мы все позаботимся о том, ФрЭдди...
430
00:36:00,828 --> 00:36:04,913
чтобы твоя смерть не была... напрасной.
431
00:36:08,488 --> 00:36:10,210
Когда ФрЭда ХЭмптона убили,
432
00:36:10,881 --> 00:36:13,004
я наконец смогла определиться.
433
00:36:13,928 --> 00:36:17,008
В итоге я выбросила эту пушку в пруд БОтани.
434
00:36:19,673 --> 00:36:23,223
И тогда я впервые в жизни села и задумалась о том...
435
00:36:23,247 --> 00:36:25,558
чем собираюсь заниматься в будущем.
436
00:36:26,723 --> 00:36:29,354
И я решила, что хочу заниматься музыкой.
437
00:36:33,730 --> 00:36:36,236
Я была в группе под названием Лайф.
438
00:36:36,472 --> 00:36:40,990
Мы играли в нескольких клубах, находившихся на Раш-Стрит в ЧикАго.
439
00:36:41,521 --> 00:36:43,743
По пять-шесть концертов за вечер.
440
00:36:44,698 --> 00:36:47,497
Мне было шестнадцать, когда я подключилась.
441
00:36:47,831 --> 00:36:50,625
И... таскаться по клубам мне было рановато.
442
00:36:50,710 --> 00:36:54,713
Документы там не спрашивали, и я заказывала себе мятный шнапс.
443
00:36:55,004 --> 00:37:01,219
Чтобы любить мятный шнапс, нужно быть либо очень молодым, либо немцем, либо совсем сумасшедшим.
444
00:37:01,469 --> 00:37:08,226
В общем, я закидывалась мятным шнапсом, и ближе к ночи меня приходилось затаскивать в машину на руках.
445
00:37:09,984 --> 00:37:11,896
Но, если подумать,
446
00:37:12,421 --> 00:37:15,108
такое количество работы закалило меня.
447
00:37:15,132 --> 00:37:18,737
Так у меня появилась определённая сила и выносливость.
448
00:37:19,733 --> 00:37:23,408
И это были славные деньки. Знаете... я не...
449
00:37:23,409 --> 00:37:26,494
не могу даже вспомнить, когда я была счастливее.
450
00:37:26,957 --> 00:37:30,123
Это была шикарная жизнь. Я видела разные группы.
451
00:37:30,657 --> 00:37:35,295
Так я и встретила ребят из РУфуса, потому что они играли в тех же...
452
00:37:36,489 --> 00:37:38,590
пяти-шести клубах на Раш-Стрит.
453
00:37:38,665 --> 00:37:43,595
И когда у меня был перерыв, я бежала через дорогу слушать РУфус, потому что
454
00:37:43,678 --> 00:37:49,809
они исполняли нечто совершенно оригинальное. И у них была солистка по имени ПолЕтт МакуИльямс.
455
00:37:50,851 --> 00:37:56,524
ПолЕтт была очень красивой. Она во всём разбиралась. Она научила меня, как краситься,
456
00:37:56,548 --> 00:38:01,029
и... знаете, что лучше надевать. Всё в таком духе.
457
00:38:01,030 --> 00:38:03,656
По сути, она... стала старшей сестрой.
458
00:38:05,305 --> 00:38:07,869
Но затем ПолЕтт ушла в сольное плавание.
459
00:38:08,521 --> 00:38:11,790
И парни тут же пригласили меня выступать с ними.
460
00:38:12,481 --> 00:38:16,461
Это была тренировка на всю оставшуюся жизнь. Серьёзно.
461
00:38:16,964 --> 00:38:22,592
В то время было вполне обычным делом, если кто-то находил группу в клубе,
462
00:38:22,883 --> 00:38:26,471
а затем в том же клубе подписывал её для своего лЭйбла.
463
00:39:12,715 --> 00:39:19,482
Её артистичность, её талант, её... способность уйти из группы и всё равно оставаться на коне...
464
00:39:19,767 --> 00:39:24,946
несмотря ни на что - всё это единственная и неповторимая ЧАка Хан.
465
00:39:26,555 --> 00:39:31,452
Впервые я услышала её исполнение в нашем подвале. Во время репетиции.
466
00:39:31,908 --> 00:39:34,789
Помнится, она пела "Изумительную благодать".
467
00:39:34,868 --> 00:39:40,378
И все мы, включая Батю, сразу начали обсуждать эту девочку с невероятным голосом.
468
00:39:40,569 --> 00:39:43,339
А ведь тогда ЧАке было лет четырнадцать.
469
00:39:43,485 --> 00:39:49,596
У неё был высокий голосок. И она постоянно улыбалась, когда выступала на сцене.
470
00:39:50,971 --> 00:39:56,477
Для целого поколения, ЧАка Хан стала живым олицетворением чёрного радикализма.
471
00:39:56,728 --> 00:40:04,777
Потому что когда мы видели её в этих джинсах, отделанных фестОнами из перьев, и в этом узком топике,
472
00:40:04,904 --> 00:40:07,488
да ещё и в роли солистки крутой группы,
473
00:40:07,489 --> 00:40:10,817
она как будто воплощала собой радость жизни,
474
00:40:10,947 --> 00:40:14,037
создавая у нас ощущение, что всё возможно.
475
00:40:14,212 --> 00:40:16,289
Вот в чём особенность ЧАки Хан.
476
00:40:16,953 --> 00:40:24,313
Если ты включаешь её песню, нужно заранее готовиться к тому, что всю... комнату зальёт светом.
477
00:40:24,337 --> 00:40:27,508
Знаете, она словно... пламя.
478
00:40:29,244 --> 00:40:34,023
На мой взгляд, в ту эпоху существовало две великие вокалистки.
479
00:40:34,971 --> 00:40:38,061
Первой шла АрЕта, а следом за ней - ЧАка.
480
00:40:38,062 --> 00:40:45,276
У обеих были фирменные вокальные фишки, которые другие певицы будут воспроизводить до конца времён.
481
00:40:46,778 --> 00:40:48,279
Это АрЕта.
482
00:40:48,898 --> 00:40:50,406
А у ЧАки...
483
00:40:53,242 --> 00:40:55,161
Это был их фирменный почерк.
484
00:40:55,162 --> 00:41:00,127
Это... это новаторство, которое может не бросаться в глаза.
485
00:41:00,258 --> 00:41:04,629
Но все певицы понимают, "Такого раньше не делали. Никто не делал".
486
00:41:04,630 --> 00:41:11,636
Именно они привнесли эти фишки, которые все их последовательницы так или иначе воспроизводят.
487
00:41:12,748 --> 00:41:16,140
Наша группа была одной большой дружной семьёй.
488
00:41:16,141 --> 00:41:22,647
Я была младшей сестрой. Если я заводила ухажёра, парни должны были его одобрить и всё в таком духе.
489
00:41:22,758 --> 00:41:24,565
Когда мы были на гастролях,
490
00:41:24,673 --> 00:41:29,529
они могли зайти в мою комнату и проверить, нет ли там каких-нибудь мужиков.
491
00:41:29,635 --> 00:41:31,698
Я была узницей. Я была...
492
00:41:31,722 --> 00:41:34,283
Я была пленницей гастрольного автобуса.
493
00:41:34,814 --> 00:41:36,452
Я не могла никуда выйти.
494
00:41:38,992 --> 00:41:43,960
Некоторые участники группы следили, чтобы я всегда была забитой, понимаете?
495
00:41:43,997 --> 00:41:46,504
Так мною было проще... управлять.
496
00:41:47,380 --> 00:41:51,009
Этот мир бывает очень-очень мерзким. Это мерзкая сцена.
497
00:41:53,223 --> 00:41:58,141
Мой музыкальный агент по имени Отис Смит был очень влиятельным человеком.
498
00:41:58,391 --> 00:42:03,521
Именно он решил, что наша группа теперь будет называться "РУфус... и ЧАка Хан".
499
00:42:03,843 --> 00:42:06,691
Очевидно, для РУфус это стало началом конца.
500
00:42:08,648 --> 00:42:12,822
Я работала невероятно много. Без перерывов.
501
00:42:13,679 --> 00:42:15,283
И я не могла обрести...
502
00:42:16,769 --> 00:42:17,857
свою силу.
503
00:42:20,338 --> 00:42:25,960
Даже когда я стала сольной певицей, прежний образ жизни всё ещё влиял на меня.
504
00:42:26,344 --> 00:42:32,592
Поэтому я очертя голову бросилась туда, куда мне явно... не следовало бросаться.
505
00:42:32,828 --> 00:42:34,886
И, знаете, это было опасно.
506
00:42:36,576 --> 00:42:40,683
Как-то на собрании в офисе УОрнер я пересеклась с Эттой Джэймс.
507
00:42:40,684 --> 00:42:47,398
Она затащила меня в комнату, закрыла дверь... и сказала, "Я слежу за тобой. Слежу за твоим творчеством.
508
00:42:47,843 --> 00:42:52,570
Ты молодец. У тебя отличное звучание. Только не скатывайся до вот этого".
509
00:42:52,718 --> 00:42:54,850
Она закатала свой рукав...
510
00:42:54,981 --> 00:42:56,852
и я увидела дорожки.
511
00:42:58,524 --> 00:43:00,828
Все её руки были испрещенЫ уколами.
512
00:43:01,454 --> 00:43:04,165
"Я не хочу, чтобы с тобой тоже так вышло".
513
00:43:04,860 --> 00:43:09,962
Когда я увидела её дорожки, это сильно на меня повлияло. Это была лютая хрень.
514
00:43:09,963 --> 00:43:14,300
Я сказала, "Не бойся, Этта. Не бойся. Со мной такого не случится".
515
00:43:17,177 --> 00:43:18,763
Нет ни единой причины,
516
00:43:19,179 --> 00:43:24,185
по которой я должна зарабатывать в турне меньше, чем РОлинг СтОунз. Ни единой.
517
00:43:24,880 --> 00:43:27,688
Но такова жизнь. Понимаете?
518
00:43:30,033 --> 00:43:34,195
Нас никогда... не будут считать равными в этом бизнесе.
519
00:43:34,760 --> 00:43:36,065
И точка.
520
00:43:36,322 --> 00:43:38,991
Нас и парней. Так? Забудьте об этом.
521
00:43:39,552 --> 00:43:41,410
Нам приходится идти напролом.
522
00:43:41,911 --> 00:43:43,371
Понимаете меня?
523
00:43:43,372 --> 00:43:46,749
Приходится идти напролом, чтобы получить желаемое.
524
00:43:49,862 --> 00:43:51,754
И мне тоже приходилось.
525
00:43:52,430 --> 00:43:56,175
Мне приходилось контролировать свою группу, понимаете?
526
00:43:56,782 --> 00:43:59,637
Если они начинали играть песню на сцене,
527
00:43:59,661 --> 00:44:02,765
а мне что-то не нравилось, я говорила, "Стоп".
528
00:44:04,894 --> 00:44:06,644
Говорила, "Стоп, машина.
529
00:44:07,749 --> 00:44:09,397
Заново с самого начала".
530
00:44:10,012 --> 00:44:12,150
И всё это - на глазах у зрителей.
531
00:44:12,928 --> 00:44:14,800
Да.
532
00:44:14,830 --> 00:44:17,155
Да-да, я творила подобную хрень.
533
00:44:17,239 --> 00:44:18,656
Было тупо, но...
534
00:44:20,449 --> 00:44:22,618
я должна была показать, кто босс.
535
00:44:25,698 --> 00:44:29,876
Мне приходится постоянно доказывать, что моё - это моё.
536
00:44:29,989 --> 00:44:31,627
И назначать себе цену.
537
00:44:31,991 --> 00:44:33,949
Потому что я...
538
00:44:34,080 --> 00:44:38,426
очень сильная, самоуверенная, темпераментная женщина.
539
00:44:39,128 --> 00:44:41,721
Поэтому я взяла власть в свои руки.
540
00:44:44,007 --> 00:44:48,519
Когда я забеременела дочерью - первым ребёнком - мне было двадцать.
541
00:44:49,051 --> 00:44:52,773
И Отис Смит сказал мне... Когда я сообщила об этом,
542
00:44:52,794 --> 00:44:57,862
он сказал, "Как, блин, я сделаю из тебя звезду, если ты будешь рожать детей?"
543
00:44:58,060 --> 00:44:59,822
Я ответила, "Послушай меня.
544
00:45:00,193 --> 00:45:06,162
Я всё равно стану звездой. С тобой или без тебя.
545
00:45:06,808 --> 00:45:09,707
С ребёнком... или без ребёнка.
546
00:45:09,708 --> 00:45:12,335
Что бы я ни решила, я не пропаду".
547
00:45:21,214 --> 00:45:28,768
В конце шестидесятых и начале семидесятых годов люди были лучше осведомлены о том, что происходит вокруг них.
548
00:45:29,439 --> 00:45:32,438
У людей было куда больше готовности
549
00:45:33,008 --> 00:45:34,649
поднять голову...
550
00:45:35,924 --> 00:45:39,570
чтобы... чтобы объединить усилия ради благого дела.
551
00:45:40,363 --> 00:45:43,199
Казалось, что... происходит...
552
00:45:43,236 --> 00:45:46,702
некое... массовое озарение.
553
00:45:47,153 --> 00:45:54,252
На войну во Вьетнаме многие парни уходили приятными, чистыми и здоровыми, а возвращались с неё наркоманами.
554
00:45:54,253 --> 00:45:59,674
И всё, чего они хотели - стать музыкантами или... просто поугорАть, понимаете?
555
00:46:00,035 --> 00:46:04,637
Все доверяли друг другу. Происходило нечто прекрасное и добросердечное.
556
00:46:05,084 --> 00:46:06,597
Такого больше не будет.
557
00:46:08,130 --> 00:46:11,310
Это было время... когда все слушали музыку.
558
00:46:11,311 --> 00:46:13,688
Музыка оказывала большое влияние.
559
00:46:14,267 --> 00:46:21,612
Я люблю все жанры музыки. И мне очень повезло познакомиться с большинством любимых исполнителей.
560
00:46:22,928 --> 00:46:28,703
Потому что время от времени мы выступали на одних площадках. Чаще всего - на фестивалях.
561
00:46:28,704 --> 00:46:30,413
ТИна Тёрнер.
562
00:46:30,544 --> 00:46:34,750
Мы все вместе летели в ГАну. На одном самолёте.
563
00:46:35,070 --> 00:46:37,169
И славно повеселились.
564
00:46:38,247 --> 00:46:41,007
Другим примером была ДжЕнис ДжОплин.
565
00:46:41,465 --> 00:46:46,929
Впервые я пересеклась с ДжЕнис ДжОплин в клубе ФИлмор, в Сан-ФранцИско.
566
00:46:47,735 --> 00:46:49,868
ДжЕнис зашла в нашу гримёрку.
567
00:46:49,998 --> 00:46:52,810
У неё была сумка из кроличьего меха,
568
00:46:53,001 --> 00:46:55,354
в которой она носила любимый ликёр.
569
00:46:55,891 --> 00:46:59,191
А потом она спросила, "Кто из вас тут МЭвис?"
570
00:46:59,775 --> 00:47:01,736
И это прозвучало так,
571
00:47:02,403 --> 00:47:04,780
что мне было страшно поднять руку.
572
00:47:04,865 --> 00:47:07,320
Но я сказала... что МЭвис - это я.
573
00:47:07,450 --> 00:47:10,453
Она ответила, "О. Обожаю твой голос.
574
00:47:10,584 --> 00:47:13,706
Меня зовут ДжЕнис, и я записываю пластинку".
575
00:47:14,997 --> 00:47:17,752
У неё тогда ещё ни одного альбома не вышло.
576
00:47:18,200 --> 00:47:21,088
Но примерно через полгода после этого,
577
00:47:21,334 --> 00:47:23,341
ДжЕнис была на вершине чАртов.
578
00:47:25,599 --> 00:47:28,095
У ДжЕнис была просто неземная красота.
579
00:47:28,096 --> 00:47:30,931
Она была настолько привлекательна,
580
00:47:30,932 --> 00:47:35,186
что... тебе хотелось обнять её. Или занять её место.
581
00:47:35,557 --> 00:47:37,688
Не знаю, как ей это удавалось.
582
00:47:37,689 --> 00:47:42,068
Она была... пацанкой, но при этом настоящей женщиной.
583
00:47:42,069 --> 00:47:45,237
И казалось, что она не имеет отношения к хИппи.
584
00:47:45,238 --> 00:47:47,948
Она была словно из другого поколения.
585
00:47:48,187 --> 00:47:49,992
Почему дамы не делают этого?
586
00:47:50,232 --> 00:47:52,620
Не поют?
- Да, не поют так, как вы.
587
00:47:52,621 --> 00:47:54,830
Вы не похожи на Кейт Смит или...
588
00:47:55,748 --> 00:47:59,794
Даже не знаю. Лично для меня это кажется вполне естественным.
589
00:47:59,938 --> 00:48:04,256
Но... я не знаю. Возможно, это неженственно.
590
00:48:04,280 --> 00:48:10,688
Знаете, нырнуть и погрузиться в музыку. Дойти до её дна, а не летать сверху, как делают девчонки.
591
00:48:10,818 --> 00:48:15,643
Они пищат "ля-ля-фа," летая над мелодией, вместо того, чтобы погрузиться.
592
00:48:15,644 --> 00:48:16,477
Не знаю.
593
00:48:18,521 --> 00:48:26,779
ДжЕнис пришлось прокладывать тропу, потому что до неё не было женщин, работавших в том стиле, в котором работала она.
594
00:48:27,317 --> 00:48:32,743
Она не хотела... играть роль симпатичной маленькой певички,
595
00:48:32,744 --> 00:48:36,664
которая являлась тогда нишей, "выделенной" для женщин.
596
00:48:36,706 --> 00:48:39,750
ДжЕнис смеялась над этим, понимаете?
597
00:48:39,751 --> 00:48:43,295
Она хотела делать всё так, как _ей_ хотелось делать.
598
00:48:45,244 --> 00:48:52,847
И именно благодаря её многочисленным усилиям и её невероятному личному таланту родилась ДжЕнис ДжОплин.
599
00:48:53,382 --> 00:48:57,184
Она могла дать любой песне именно то, что ей требовалось.
600
00:48:57,386 --> 00:49:00,312
И она была одной из немногих женщин на сцене.
601
00:49:00,336 --> 00:49:03,232
Да, была Грэйс Слик из ДжЭфферсон Эйрплейн,
602
00:49:03,233 --> 00:49:07,236
но когда появилась ДжЕнис, таких женщин было совсем немного.
603
00:49:07,370 --> 00:49:10,948
Она добиралась сюда три тысячи миль в своём Кадиллаке.
604
00:49:10,972 --> 00:49:14,994
По её словам, он серо-коричневый. Но сейчас он просто грязный.
605
00:49:15,378 --> 00:49:19,707
Так давайте как следует поприветствуем Большую Маму ТОрнтон!
606
00:49:50,352 --> 00:49:52,031
Кто оказал на вас влияние?
607
00:49:52,354 --> 00:49:53,908
Большая Мама ТОрнтон.
608
00:49:53,909 --> 00:49:57,286
Да, мы уже два раза с ней выступали. Она невероятна.
609
00:49:57,310 --> 00:49:58,454
Вы пели вместе?
610
00:49:58,478 --> 00:50:01,373
Я бы не вышла с ней на сцену. Она меня убьёт.
611
00:50:02,625 --> 00:50:04,919
Нет, мы пели по очереди, понимаете?
612
00:50:04,920 --> 00:50:07,463
И я была в полнейшем... ужасе.
613
00:50:09,197 --> 00:50:11,050
Но я получила удовольствие.
614
00:50:12,679 --> 00:50:18,766
Одной из величайших рок-н-рОлльщиц поколения пятидесятых годов стала Большая Мама ТОрнтон.
615
00:50:19,164 --> 00:50:23,979
И, как известно, жизнь распорядилась так, что уже в шестидесятых
616
00:50:24,256 --> 00:50:28,234
ДжЕнис увидела Маму ТОрнтон в небольшом клубе в Сан-ФранцИско
617
00:50:28,347 --> 00:50:32,821
и услышала её песню "Ядро на цепи," которая ещё даже не была записана.
618
00:50:33,308 --> 00:50:39,036
В итоге она стала одним из главных хитов ДжЕнис ДжОплин. Благодаря этой встрече в клубе.
619
00:50:39,271 --> 00:50:42,915
ДжЕнис спросила у Мамы, "Можно нам сыграть твою песню?"
620
00:50:42,916 --> 00:50:45,876
И Мама ответила, "Да, если не будете лажАть".
621
00:50:46,147 --> 00:50:50,923
Эта песня стала по-настоящему прорывной для "Биг БрАзэр и ХОлдинг КОмпани".
622
00:50:50,924 --> 00:50:56,011
Именно она принесла группе скандальную известность после исполнения в МонтерЕе.
623
00:51:44,768 --> 00:51:48,606
И все запомнили, как Мама Касс произнесла, "Ух ты".
624
00:51:49,819 --> 00:51:53,777
Думаю, для всех было настоящим шоком увидеть человека,
625
00:51:53,778 --> 00:51:59,116
который способен выкладываться на сцене без остатка, ничего не оставляя в себе.
626
00:51:59,117 --> 00:52:02,354
Это было нечто вроде... полного признания.
627
00:52:02,484 --> 00:52:05,247
"Вот кто я такая. А вот моя музыка".
628
00:52:05,248 --> 00:52:08,334
Именно это заставляло людей вскакивать с места.
629
00:52:08,335 --> 00:52:09,665
Это было нечто...
630
00:52:09,796 --> 00:52:13,672
похожее одновременно и на оргию, и на церковный ритуал.
631
00:52:17,499 --> 00:52:23,724
"Ядро на цепи" и по сей день является одной из величайших живых записей в истории.
632
00:52:23,725 --> 00:52:26,352
Не знаю, почему мы так редко её слышим.
633
00:52:26,552 --> 00:52:31,690
Из-за стыда, связанного с одинокой смертью в мотеле от передозировки?
634
00:52:32,024 --> 00:52:36,691
Почему её не... вспоминают и не обсуждают
635
00:52:36,692 --> 00:52:41,075
так же часто, как _парней_, умерших одинокой смертью в мотеле?
636
00:52:41,349 --> 00:52:43,911
Её забыли при первой же возможности.
637
00:52:43,912 --> 00:52:50,709
"О, отлично, наконец-то она умерла. Давайте закопаем её и двинемся дальше. Ближе к семидесятым".
638
00:52:57,757 --> 00:53:03,472
В начале семидесятых произошёл серьёзный культурный сдвиг. В основном, из-за Битлз.
639
00:53:03,676 --> 00:53:07,559
А мы были всего лишь розовощёкими девчонками из СиЭтла.
640
00:53:07,893 --> 00:53:10,187
Но мы вбили себе в голову,
641
00:53:10,422 --> 00:53:13,338
что будем выходить и давать свои концерты.
642
00:53:13,468 --> 00:53:15,401
Отжигать на больших сценах.
643
00:53:15,443 --> 00:53:17,236
И у нас получилось.
644
00:53:19,257 --> 00:53:23,350
Переведено и озвучено Pazl Voice специально для Кинопаба.
82959
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.