Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:29,700 --> 00:02:31,700
Se�ora...
2
00:02:31,800 --> 00:02:36,500
- El Se�or ha llegado.
- �El Se�or?.
3
00:03:04,200 --> 00:03:09,500
- Firmin, tengo hambre.
- No puedo servir hasta que llegue la se�ora.
4
00:03:09,500 --> 00:03:11,900
�Por qu� volvi� ese vagabundo?.
5
00:03:11,900 --> 00:03:15,800
Ella antes lloraba, pero
est�bamos comiendo a horario.
6
00:03:17,300 --> 00:03:19,900
Firmin, me estoy cayendo.
7
00:03:20,700 --> 00:03:25,600
�Crees que es posible olvidar
el desayuno por amor?.
8
00:03:26,400 --> 00:03:30,600
Posible, se�orita.
Es ciertamente posible.
9
00:03:30,700 --> 00:03:33,700
No tengo idea.
No estoy familiarizada con esas cosas.
10
00:03:33,900 --> 00:03:35,600
- �En serio?.
- No.
11
00:03:35,900 --> 00:03:37,300
- Es una pena.
- Supongo.
12
00:03:37,600 --> 00:03:39,900
Tengo tanta hambre, hazme
pasar el tiempo.
13
00:03:40,100 --> 00:03:41,900
No puedo.
14
00:03:42,000 --> 00:03:47,000
Es posible olvidar la comida por amor,
pero nunca durante mi servicio.
15
00:03:47,200 --> 00:03:50,900
Firmin...
�R�pido, una aspirina para �douard!.
16
00:03:51,000 --> 00:03:53,300
Pobre �douard...
�Creo que yo tengo la culpa!.
17
00:03:53,500 --> 00:03:56,100
Ha tenido d�as muy malos.
Pero est� a�n m�s guapo.
18
00:03:56,200 --> 00:03:58,000
- Ven a verlo.
- �Lucette!. �Qu� est�s haciendo?.
19
00:03:58,200 --> 00:04:00,800
- Am�lie quiere verte.
- No me importa.
20
00:04:00,800 --> 00:04:06,700
Un gallo se levanta a las 4 de la ma�ana.
Son las 2 en punto. �Estoy hambrienta!.
21
00:04:10,100 --> 00:04:11,500
Yo abrir�.
22
00:04:12,900 --> 00:04:16,200
No andes medio desnuda...
Por favor.
23
00:04:16,800 --> 00:04:19,900
- Buenas tardes, se�or.
- Buenas tardes, Firmin.
24
00:04:21,300 --> 00:04:25,900
Un poco flojo... Un poco bullicioso...
Un poco vagabundo...
25
00:04:26,800 --> 00:04:29,000
- �Monsieur almorzar�?.
- S�, Firmin.
26
00:04:29,000 --> 00:04:32,600
Seguramente no lo sabe se�or...
�l regres�.
27
00:04:32,700 --> 00:04:34,700
- �Qui�n?.
- El Se�or de Bois-d'Enghien.
28
00:04:35,000 --> 00:04:37,200
- No.
- Anoche.
29
00:04:37,600 --> 00:04:40,300
Es muy interesante.
30
00:04:45,400 --> 00:04:47,200
�Se�ora, ha llegado el se�or!.
31
00:04:50,800 --> 00:04:55,000
- �El se�or?.
- El padre de su hijo Madame.
32
00:04:57,100 --> 00:04:58,600
Ya voy.
33
00:05:01,100 --> 00:05:04,500
As� que est� de vuelta.
Empezaron de nuevo.
34
00:05:04,700 --> 00:05:08,700
Ese tipo est� arruinado.
�Es correcto sostenerlo as�?.
35
00:05:08,700 --> 00:05:13,000
Es una mujer de principios.
Es leal y nunca se ir�.
36
00:05:13,100 --> 00:05:14,700
Disparates.
37
00:05:14,900 --> 00:05:17,100
�Qu� le dir� al se�or Irrigua?.
38
00:05:17,300 --> 00:05:20,100
Un caballero como �l...
de su misma posici�n...
39
00:05:20,400 --> 00:05:24,200
- Un industrial que se vuelve loco por ella...
- Adem�s, es un caballero.
40
00:05:24,200 --> 00:05:29,200
Soy la hermana de mi hermana...
Cuando se enter�, me mand� bombones.
41
00:05:29,300 --> 00:05:33,300
Am�lie, no te enviar� m�s.
Habr� que apretarse el cintur�n.
42
00:05:33,500 --> 00:05:38,200
�Qu� hay para desayunar hoy?.
�Desayunaremos?.
43
00:05:38,400 --> 00:05:42,800
Ven tal como estas. Eres fabuloso.
Ya te conocen.
44
00:05:45,800 --> 00:05:47,600
- Necesitamos hablar.
- �Sobre qu� tema?.
45
00:05:47,600 --> 00:05:50,500
Sobre el cuidado de nuestro hijo.
Necesito un adelanto.
46
00:05:50,600 --> 00:05:52,100
Seguramente. Despu�s del desayuno.
47
00:05:52,200 --> 00:05:54,400
Ojal� tuviera dinero para cuidar
de nuestro hijo. Si pudiera...
48
00:05:54,500 --> 00:05:55,800
No me importa.
49
00:05:57,100 --> 00:06:00,200
Juega todo lo que quieras, pero no
estar�a mal si ganaras de vez en cuando.
50
00:06:00,400 --> 00:06:03,100
Gracias.
Me tirar�a por la borda por ti.
51
00:06:03,100 --> 00:06:06,800
S�. Pero yo no voy al mar.
Adem�s, s� nadar.
52
00:06:07,000 --> 00:06:08,700
T� no.
53
00:06:10,100 --> 00:06:13,100
�Finalmente!. �l est� de vuelta.
54
00:06:13,300 --> 00:06:17,000
- S�, ha vuelto.
- S�, he vuelto.
55
00:06:17,400 --> 00:06:19,700
He vuelto y todo est� bien.
56
00:06:23,700 --> 00:06:28,200
Realmente todo est� bien. Regres�,
pero s�lo para volver a irme.
57
00:06:36,000 --> 00:06:38,500
En honor al regreso de Monsieur.
58
00:06:41,200 --> 00:06:42,700
- �C�mo est�s?.
- Fr�o.
59
00:06:42,800 --> 00:06:45,200
- No est�s enfermo otra vez, �verdad?.
- No, soy como un r�bano.
60
00:06:45,400 --> 00:06:48,100
Muy bien en "Le Figaro" de hoy
hay un art�culo, �lo has le�do?.
61
00:06:48,400 --> 00:06:50,000
- No.
- T�malo, l�elo.
62
00:06:50,200 --> 00:06:52,500
Despu�s. Dejemos el peri�dico.
Comamos.
63
00:06:52,900 --> 00:06:54,800
- �Qu� tiene ahora?.
- �Podemos comer?.
64
00:06:55,000 --> 00:06:57,400
Fr�o. �Aqu� vamos!.
65
00:07:01,500 --> 00:07:04,100
Me vestir�.
66
00:07:04,200 --> 00:07:07,500
- �Monsieur vino a tomar un caf�?.
- S�, mi amigo.
67
00:07:08,900 --> 00:07:13,000
Desafortunadamente, llega tarde.
El se�or lo entender�. �l regres�.
68
00:07:13,000 --> 00:07:14,700
- �Qui�n?.
- El se�or.
69
00:07:16,200 --> 00:07:17,800
Anoche.
70
00:07:19,800 --> 00:07:22,900
- Se�ora, ha llegado el se�or de Fontanet.
- El se�or de...
71
00:07:23,200 --> 00:07:24,700
�se mismo, Mademoiselle.
72
00:07:25,000 --> 00:07:27,300
Cierto, pero no le har�a da�o ni a una hormiga.
73
00:07:27,600 --> 00:07:31,500
Mientras hable con el depende
de lo cerca que est�s.
74
00:07:34,700 --> 00:07:38,100
Ojal� saliera en "Le Figaro"
Has le�do mi gran publicaci�n.
75
00:07:38,300 --> 00:07:41,700
- Todav�a no lo he le�do.
- Aqu� t�malo.
76
00:07:44,300 --> 00:07:47,300
- D�jame ver.
- �"Le Figaro" otra vez?. �Su circulaci�n es enorme!.
77
00:07:47,400 --> 00:07:48,500
Ahora no.
Es el momento de desayunar.
78
00:07:48,600 --> 00:07:50,100
�Qu� est�s haciendo?.
�Hay un art�culo sobre m�!.
79
00:07:50,400 --> 00:07:52,200
Lo doblo.
Lo dejar�, aqu� est�.
80
00:07:52,300 --> 00:07:53,500
- �No lo haga, se�or!.
- �Se�or?.
81
00:07:53,700 --> 00:07:56,900
El se�or de Fontanet, un amigo.
Monsieur de Bois-d'Enghien, mi amigo.
82
00:07:57,300 --> 00:07:59,500
- Encantado de conocerlo.
- Yo tambi�n.
83
00:07:59,600 --> 00:08:02,600
Felicidades.
Yo tambi�n soy admirador de la se�ora.
84
00:08:02,700 --> 00:08:05,300
Adoro el aire que respira.
�Qu� sucede?.
85
00:08:05,400 --> 00:08:07,800
- �No tiene mal olor?.
- No, no es de aqu�.
86
00:08:07,900 --> 00:08:10,300
La gente siempre me hace esta
pregunta, pero no huelo nada.
87
00:08:10,500 --> 00:08:13,100
El olor viene de �l.
88
00:08:13,900 --> 00:08:16,700
- Disculpe, no lo sab�a.
- �Qu�?.
89
00:08:17,000 --> 00:08:19,900
- Nada. Yo...
- Comamos.
90
00:08:20,200 --> 00:08:23,100
�Te nos unir�as?.
Firmin!. Puedes servir.
91
00:08:23,400 --> 00:08:25,200
Como sea que guste.
92
00:08:25,800 --> 00:08:28,900
Perdimos a la diva.
Probemos suerte con su hermana.
93
00:08:35,900 --> 00:08:38,900
P�nlo, cierra, �bre.
94
00:08:40,500 --> 00:08:44,000
Am�lie, cari�o, tienes que comer.
95
00:08:47,000 --> 00:08:49,800
- Uno, dos... A comer.
- �Fontanet!.
96
00:08:50,300 --> 00:08:53,900
Tienes derecho a esto, cuando la
hermana de la cantante quiere un caf�.
97
00:08:57,400 --> 00:08:59,200
�Muchas gracias!.
98
00:09:01,600 --> 00:09:03,200
Buenas tardes quiero hablar
con Lucette Gauthier.
99
00:09:03,300 --> 00:09:04,400
Desafortunadamente...
100
00:09:04,500 --> 00:09:07,800
Me muero por conocerla.
�Puede atenderme ahora?.
101
00:09:07,900 --> 00:09:13,900
- Madame est� desayunando y tiene invitados.
- No quiero molestarla...
102
00:09:14,100 --> 00:09:19,600
...pero es un asunto muy urgente.
- Har� lo mejor que pueda.
103
00:09:22,200 --> 00:09:27,500
- �Su nombre?.
- Mi nombre no significa nada para ella.
104
00:09:27,600 --> 00:09:32,800
D�gale que la admiro y me gustar�a que
ella muestre su talento en mi fiesta.
105
00:09:34,000 --> 00:09:37,200
Bueno, se�ora.
Perd�neme.
106
00:09:44,000 --> 00:09:46,900
"La Baronesa Clotilde Duverger...
107
00:09:47,000 --> 00:09:50,000
anucia que su hija Viviane y
el Se�or de Bois-d'Enghien...
108
00:09:50,200 --> 00:09:53,500
...se van a casar...
y se siente orgullosa".
109
00:09:54,100 --> 00:09:56,200
Muy agradable.
110
00:09:57,800 --> 00:10:03,200
Conozco a la se�ora personalmente. Mi nombre
es Bouzin. "Autor de Las espinas que rob�".
111
00:10:03,600 --> 00:10:06,600
- Aqu� tiene.
- Si�ntese. Madame tambi�n est� esperando.
112
00:10:13,400 --> 00:10:16,600
No, las entregas son por la otra puerta.
Desde la puerta de servicio.
113
00:10:20,700 --> 00:10:22,100
Volver� enseguida.
114
00:10:24,900 --> 00:10:28,600
�Madame est� leyendo "Le Figaro"?.
Un excelente peri�dico.
115
00:10:28,900 --> 00:10:31,900
Es realmente perfecto.
El peri�dico para leer.
116
00:10:31,900 --> 00:10:35,600
La p�gina de teatro es muy interesante.
�Lo ley�?.
117
00:10:36,800 --> 00:10:40,000
"Venga a escuchar todas las noches
en "Alc�zar" a Mademoiselle Mayu
118
00:10:40,300 --> 00:10:42,700
...escuche su infame nueva canci�n".
119
00:10:42,900 --> 00:10:44,600
"Su mano est� aqu�, sus ojos
est�n jugando...".
120
00:10:44,700 --> 00:10:46,800
"Su mano est� aqu�, sus ojos
est�n jugando, calientes sus manos".
121
00:10:47,300 --> 00:10:49,400
- L�alo usted misma.
- Pero se�or...
122
00:10:49,500 --> 00:10:51,300
Siga leyendo, aqu� est�...
123
00:10:52,700 --> 00:10:59,000
"Su mano est� aqu�, sus ojos
est�n jugando, calientes sus manos".
124
00:10:59,700 --> 00:11:04,300
- Es sorprendente...
- El autor...
125
00:11:04,700 --> 00:11:09,900
Escribano profesional, aficionado.
Escribo. Soy artista en esp�ritu.
126
00:11:17,200 --> 00:11:21,100
�Vaya!.
�Traen muchos de esos?.
127
00:11:21,200 --> 00:11:23,900
S�, se�or, mandan bastantes.
128
00:11:24,400 --> 00:11:29,600
- Lo ha enviado un caballero.
- Es posible. Enviado de forma an�nima.
129
00:11:29,800 --> 00:11:32,400
�An�nimo?.
�Qui�n podr�a ser tan est�pido?.
130
00:11:32,600 --> 00:11:34,200
�Nos anunciar�?.
131
00:11:34,400 --> 00:11:35,800
- Seguramente.
- �Recuerda mi nombre?.
132
00:11:36,100 --> 00:11:37,700
- S�, se�or Bassin.
- �No!.
133
00:11:37,800 --> 00:11:40,800
- Bouzin!. No Bassin.
- Cierto. Bouzin.
134
00:11:41,100 --> 00:11:42,700
Espera, te dar� mi tarjeta de visita.
135
00:11:42,800 --> 00:11:46,400
No hay necesidad. Se�or Bouzin.
Autor de "Las espinas que rob�".
136
00:11:48,500 --> 00:11:54,100
S� que confundir� mi nombre.
Un ramo muy hermoso de hecho.
137
00:12:00,000 --> 00:12:04,500
Dado que se envi� de forma an�nima,
uno debe aprovecharlo.
138
00:12:13,900 --> 00:12:17,100
"Las espinas que rob�" es irresistible.
139
00:12:17,300 --> 00:12:20,800
- �Tiene curiosidad por la canci�n?.
- Para nada, se�or.
140
00:12:20,900 --> 00:12:25,600
No tendr� que preguntar.
La escrib� para Lucette Gauthier.
141
00:12:25,700 --> 00:12:30,200
Todos me preguntaban: "�Por qu�
no escribes para Lucette Gauthier?.
142
00:12:30,400 --> 00:12:33,800
Ella estar� encantada con tus
canciones. Entonces escrib�.
143
00:12:33,800 --> 00:12:37,500
Escrib� esto tambi�n. A solicitud,
parte del coro. Le da una idea.
144
00:12:38,400 --> 00:12:41,700
"Mi anillo es una espina
mientras hueles las rosas".
145
00:12:41,800 --> 00:12:45,100
Sin embargo, todav�a no hay melod�a.
"La diversi�n de cada uno es diferente...".
146
00:12:45,400 --> 00:12:49,200
"Si no robas espinas,
nunca podr�s disfrutar".
147
00:12:49,500 --> 00:12:52,700
- �As�?.
- S�...
148
00:12:52,700 --> 00:12:53,900
�Pero no es as�?.
149
00:12:54,100 --> 00:12:56,800
Las chicas j�venes no deber�an decir eso,
por supuesto, pero no es una ni�a.
150
00:12:56,900 --> 00:12:57,900
No hay duda.
151
00:12:58,100 --> 00:13:01,300
Una chica que no entiende,
no puede aprender nada.
152
00:13:01,600 --> 00:13:04,100
Y una chica que entiende,
no aprende nada nuevo.
153
00:13:04,200 --> 00:13:06,300
Muy cierto, se�or.
154
00:13:06,400 --> 00:13:09,200
Su cara me parece familiar.
En "El dorado..."
155
00:13:09,200 --> 00:13:14,700
"Yo soy la bandera de Francia".
�No cant� esa canci�n?.
156
00:13:14,900 --> 00:13:19,000
No, se�or.
Soy la Baronesa Duverger.
157
00:13:19,100 --> 00:13:21,900
Las Baronesas tambi�n pueden cantar.
158
00:13:22,300 --> 00:13:27,200
- �Qu� piensa ella de mi canci�n?.
- No tiene sentido. Puede qued�rsela.
159
00:13:27,200 --> 00:13:30,700
Deb� haberlo adivinado. Lucette Gauthier
ama todo lo mediocre.
160
00:13:30,900 --> 00:13:32,900
Antes de escribirla deber�a
haber hablado conmigo.
161
00:13:33,000 --> 00:13:34,000
�Contigo?.
162
00:13:34,200 --> 00:13:36,000
S� que es apropiado.
163
00:13:36,300 --> 00:13:37,500
Muchas gracias.
164
00:13:37,700 --> 00:13:40,500
Le llevar� la canci�n a Yvette Guilbert.
Un verdadero talento.
165
00:13:40,800 --> 00:13:44,000
�Tambi�n le enviar� flores!.
166
00:13:47,500 --> 00:13:53,800
Mi canci�n es una tonter�a...
Adi�s, mi amigo. Baronesa...
167
00:13:54,400 --> 00:13:56,000
�Qu� hay de m�?.
168
00:13:56,100 --> 00:13:59,900
Como ya le he dicho, Madame. Madame no
puede hablar de negocios en este momento.
169
00:14:00,100 --> 00:14:01,500
Qu� pena.
170
00:14:01,500 --> 00:14:06,000
- Si Madame puede venir en una hora...
- Bien, entonces.
171
00:14:14,600 --> 00:14:16,800
El campo est� libre.
172
00:14:36,500 --> 00:14:39,300
- Te ves triste.
- �A tu lado?. Imposible.
173
00:14:39,400 --> 00:14:41,600
Pero tengo un problema.
174
00:14:44,500 --> 00:14:47,400
- Me arrepiento.
- �Es por mi culpa?.
175
00:14:48,400 --> 00:14:50,400
�Aqu� hay un ramo!.
176
00:14:51,900 --> 00:14:54,800
Porque ahora tengo que irme.
Me arrepiento de ello.
177
00:14:55,100 --> 00:14:57,100
Me arrepiento, pero no me
voy a disculpar.
178
00:14:57,400 --> 00:14:59,500
�Quien lo envi�?.
179
00:15:03,600 --> 00:15:09,000
Camille Bouzin, miembro de la Academia.
Calle de las Damas, 132, Par�s.
180
00:15:09,300 --> 00:15:12,600
�C�mo alguien as� puede ser tan
est�pido y escribir canciones?.
181
00:15:12,800 --> 00:15:14,400
Maravilloso.
182
00:15:18,000 --> 00:15:20,700
Hay algo aqu�.
183
00:15:21,900 --> 00:15:24,200
Una caja...
184
00:15:25,300 --> 00:15:26,600
Qu� adorable.
185
00:15:26,700 --> 00:15:29,400
�De Cartier!.
�Es este Bouzin rico?.
186
00:15:29,400 --> 00:15:31,700
- Debe ser muy rico.
- Rico y enamorado.
187
00:15:31,800 --> 00:15:34,500
Ser� una buena pareja para ti, Lucette.
188
00:15:35,300 --> 00:15:38,900
Puedo casarme con �l, pero nunca
cantar su canci�n.
189
00:15:39,200 --> 00:15:42,300
- �Qu� podemos hacer?.
- �Qu� tal si hacemos una canci�n sat�rica?.
190
00:15:42,500 --> 00:15:45,800
�O pol�tica?.
Robo de propiedad del estado.
191
00:15:46,000 --> 00:15:49,200
- Lleno mi propia caja fuerte.
- Me olvido de mantener un trabajo.
192
00:15:49,300 --> 00:15:54,300
- Procesi�n de mujeres.
- �Que dulce rima!.
193
00:15:54,600 --> 00:15:57,200
La vida es una lucha que hay que ganar.
Si no juego...
194
00:15:57,300 --> 00:16:01,400
Nunca podr� disfrutar.
- La primera nota es la m�s f�cil. Despu�s...
195
00:16:01,700 --> 00:16:04,500
Yo tambien una vez
escrib� una canci�n corta.
196
00:16:04,500 --> 00:16:06,100
- �En verdad?.
- �l la escribi�.
197
00:16:06,300 --> 00:16:08,500
Recuerdo que se llamaba "Puff".
198
00:16:08,900 --> 00:16:11,300
- �La terminaste?.
- No, apestaba.
199
00:16:11,300 --> 00:16:13,400
�Muy natural!.
200
00:16:16,000 --> 00:16:21,300
- �Dije algo?.
- No, �douard est� balbuceando.
201
00:16:28,200 --> 00:16:31,200
�Qu� dije?.
No entiendo nada.
202
00:16:31,600 --> 00:16:34,900
No importa.
�Vendr�s al music hall esta noche?.
203
00:16:34,900 --> 00:16:36,600
- No. �Por qu� preguntas?.
204
00:16:36,900 --> 00:16:39,500
Yo tampoco voy. Estoy libre hoy.
205
00:16:39,500 --> 00:16:40,800
�Has visto a...?.
206
00:16:41,200 --> 00:16:46,500
A mi vieja amiga la Baronesa Duverger.
Voy a ir hoy. Su hija se casa. El se�or...
207
00:16:46,600 --> 00:16:49,300
- Tiene un nombre parecido al tuyo.
- �No puede haber un nombre como el m�o!.
208
00:16:49,600 --> 00:16:52,000
- �Por qu� est�s tan emocionado?.
- No estoy emocionado.
209
00:16:52,100 --> 00:16:53,900
Pero su nombre comienza con "Q".
210
00:16:54,000 --> 00:16:55,500
- No, no empieza con "Q".
- �Entonces es Duval!.
211
00:16:55,800 --> 00:16:57,200
- No, no es.
- �O Dubois!.
212
00:16:57,400 --> 00:16:59,100
S�. No.
213
00:16:59,400 --> 00:17:01,300
�Qu� pasa con nosotros?.
No conocemos a esa gente.
214
00:17:01,400 --> 00:17:03,800
- S�, d�jalo.
- Dubois, Lebois...
215
00:17:03,800 --> 00:17:05,400
"Olv�dalo", dijo.
216
00:17:05,500 --> 00:17:06,400
�S�, Firmin?.
217
00:17:06,400 --> 00:17:10,000
Ha venido el se�or Boussin.
Olvid� su paraguas.
218
00:17:10,000 --> 00:17:12,400
- Uno, dos... �Bouzin!.
- D�jalo entrar.
219
00:17:12,500 --> 00:17:16,900
Saludemos al rico se�or Bouzin.
220
00:17:17,300 --> 00:17:21,900
�Se�or Bouzin!. Aqu� estamos.
Nos encuentra con amigos...
221
00:17:22,000 --> 00:17:25,700
- Tres, cuatro...
- �Se�or Bouzin!.
222
00:17:35,500 --> 00:17:40,100
Quiero rega�arlo, �por qu� se
escap� con su canci�n?.
223
00:17:40,200 --> 00:17:44,600
�C�mo por qu�?.
Dijo que era est�pida.
224
00:17:44,700 --> 00:17:46,800
Le dijo eso a su sirviente.
225
00:17:46,900 --> 00:17:50,100
Debe haber entendido mal.
Su canci�n es una obra maestra.
226
00:17:50,300 --> 00:17:52,800
- Definitivamente.
- Una obra maestra.
227
00:17:53,300 --> 00:17:55,500
Yo tambi�n estaba sorprendido.
228
00:17:55,600 --> 00:17:58,500
Primero por su incre�ble ramo,
d�jeme agradecerle.
229
00:17:58,700 --> 00:18:02,700
- No tiene importancia.
- �No tiene importancia?.
230
00:18:02,900 --> 00:18:05,500
�Y qu� pasa con el anillo?.
Mire, est� en mi dedo.
231
00:18:05,600 --> 00:18:09,100
�As� es!. �D�nde m�s podr�a estar?.
Entonces, �qu� pasa con la canci�n?.
232
00:18:09,100 --> 00:18:10,500
Un zafiro muy hermoso.
233
00:18:10,700 --> 00:18:14,000
D�jame ver. Un anillo como
este vale 7.000 francos.
234
00:18:14,200 --> 00:18:17,700
- �7.000 francos?.
- Dos a�os de subsistencia de una familia.
235
00:18:17,800 --> 00:18:20,400
Para darle 7.000 francos...
236
00:18:21,800 --> 00:18:28,100
- Su tel�fono est� timbrando.
- �S�?. No, n�mero equivocado.
237
00:18:28,200 --> 00:18:30,000
N�mero equivocado.
238
00:18:30,700 --> 00:18:34,700
Lo compr� en el mercado de pulgas. Hoy en
d�a hay cualquier cosa en el mercado de pulgas!.
239
00:18:34,900 --> 00:18:38,200
De todos modos, tal regalo es
de un caballero muy generoso.
240
00:18:38,400 --> 00:18:41,400
- O est�pido.
- Si lo dice usted.
241
00:18:41,600 --> 00:18:43,800
Volviendo a mi canci�n.
242
00:18:44,000 --> 00:18:47,100
Tienes mucho trabajo que hacer,
amigo m�o. Te dejar� en paz.
243
00:18:47,300 --> 00:18:49,000
S�, d�jalos trabajar.
244
00:18:49,000 --> 00:18:51,200
- �Vienes?.
- Te pasar� por alto.
245
00:18:51,200 --> 00:18:53,500
No olvides lo que me debes
para el chico.
246
00:18:53,600 --> 00:18:56,500
Por supuesto que no lo olvidar�.
Me encargar� ahora. Con su permiso.
247
00:18:59,700 --> 00:19:02,700
�Lo sab�as?.
Est�s enamorando a Lucette.
248
00:19:02,800 --> 00:19:03,800
- �Yo?.
- Es obvio.
249
00:19:03,900 --> 00:19:06,400
- S� varonil. Es tuya.
- �Es m�a?.
250
00:19:06,900 --> 00:19:09,900
La conozco muy bien.
Estar� detr�s de ti.
251
00:19:10,200 --> 00:19:13,500
Este tipo est� loco. Un minuto.
Entonces ser� toda tuya.
252
00:19:13,600 --> 00:19:15,800
"Ser� toda tuya". �Eso dijo?.
253
00:19:15,900 --> 00:19:17,800
Pero ella no es mi tipo.
254
00:19:18,200 --> 00:19:21,300
- Te compr� un sello. Aqu�, 15 centavos.
- Qu�datelo.
255
00:19:21,400 --> 00:19:24,700
- No tienes que darme 15 centavos.
- Cierto.
256
00:19:25,500 --> 00:19:28,000
Tienes que dar cuenta de esas cosas.
257
00:19:28,100 --> 00:19:29,500
Pobre Chenneviette.
258
00:19:30,500 --> 00:19:32,800
- Ve y env�a tu carta.
- Vuelvo enseguida.
259
00:19:37,800 --> 00:19:40,500
Ya no seremos molestados.
260
00:19:40,500 --> 00:19:43,800
Cinco. Cinco minutos para romper
con ella. Cinco y medio.
261
00:19:44,000 --> 00:19:47,500
Tu canci�n... es sutil.
Es muy sutil.
262
00:19:47,700 --> 00:19:51,300
- Tu sirviente dijo que es est�pida.
- �l no es un sirviente, es Firmin.
263
00:19:51,500 --> 00:19:56,100
Ahora, esta delicada canci�n tuya,
tal vez demasiado sutil...
264
00:19:56,300 --> 00:19:58,400
Entonces... �C�mo lo digo?.
265
00:19:58,400 --> 00:20:03,900
Ingeniosa, tal vez demasiado ingeniosa,
el oyente puede estar confundido.
266
00:20:04,000 --> 00:20:05,800
�No es as�?.
267
00:20:05,800 --> 00:20:08,500
S�, se distraen adem�s, el
divorcio es definitivo.
268
00:20:08,700 --> 00:20:11,800
- Hay extrema sutileza y tensi�n...
- Tambi�n hay un divorcio.
269
00:20:12,000 --> 00:20:15,300
- �Les gusta?.
- �Mucho!.
270
00:20:15,500 --> 00:20:20,300
Pienso que "Las espinas que rob�"
�es fant�stica!.
271
00:20:26,500 --> 00:20:30,100
De hecho, un poco... demasiado espinosa.
Necesita ser suavizada. Hay que alimentarla...
272
00:20:30,300 --> 00:20:33,500
...reducirla, pulirla,
amasarla y fritarla...
273
00:20:33,600 --> 00:20:35,200
Debe ser destruida.
274
00:20:35,400 --> 00:20:36,800
�Tienes la canci�n contigo?.
275
00:20:36,900 --> 00:20:39,400
- No en casa.
- Qu� pena.
276
00:20:39,600 --> 00:20:41,000
La traer� ahora mismo.
Mi casa no est� lejos.
277
00:20:41,200 --> 00:20:44,500
�Puedes traerla?. Despu�s
llegamos al meollo del asunto.
278
00:20:45,300 --> 00:20:48,700
Compongo con mucha facilidad.
Ir� y vendr� enseguida.
279
00:20:49,500 --> 00:20:52,600
- Este es solo el primer borrador.
- �Tu paraguas!.
280
00:20:53,100 --> 00:20:57,600
- �Correcto!. Gracias.
- �Apres�rate!.
281
00:20:59,700 --> 00:21:01,900
Primer borrador, �eh?.
282
00:21:02,800 --> 00:21:06,700
Un primer borrador tan malo
es obra de un genio.
283
00:21:15,700 --> 00:21:21,800
Es bueno verte aqu� de nuevo.
Pens� que hab�a terminado. Cuanto llor�.
284
00:21:21,900 --> 00:21:23,900
Eso ya pas�.
285
00:21:35,600 --> 00:21:40,500
- Di que nunca terminar�.
- No acabar� nunca.
286
00:21:42,900 --> 00:21:45,400
- Doudou...
- Lul�...
287
00:21:45,900 --> 00:21:49,300
- Estoy indefenso.
- Para nada. Podemos estar as� siempre.
288
00:21:49,400 --> 00:21:51,300
Puede ser una carga dif�cil.
289
00:21:51,500 --> 00:21:55,300
No, una mujer promiscua es
como una pluma.
290
00:21:55,500 --> 00:21:57,400
Te quiero mucho.
291
00:21:57,500 --> 00:22:00,600
- �Que estoy diciendo?. Tengo que decirte...
- S�, no tengas miedo.
292
00:22:00,700 --> 00:22:03,800
- Lucette, esto no puede seguir as�.
- Quiz�s.
293
00:22:05,300 --> 00:22:08,300
Arriesgar� todo y te lo dir�.
Tenemos que separarnos.
294
00:22:08,300 --> 00:22:10,300
�Qu�?.
295
00:22:12,900 --> 00:22:15,800
Soy joven. Tengo que pensar en mi futuro.
296
00:22:15,900 --> 00:22:18,300
- No te vas a casar, �verdad?.
- �Yo?.
297
00:22:18,500 --> 00:22:22,600
- �Yo?. �Nunca!.
- Bueno, �Pero qu�?.
298
00:22:25,400 --> 00:22:31,200
En realidad, el matrimonio es una mala idea.
Puede no ser. Nunca lo he pensado.
299
00:22:33,200 --> 00:22:37,500
Un d�a nos encontramos con el notario.
Cuando respondes a la pregunta, est�s casado.
300
00:22:37,700 --> 00:22:41,500
Eso es todo.
Por no hablar de la dote.
301
00:22:42,800 --> 00:22:44,600
�Desagradable!.
302
00:22:45,500 --> 00:22:49,700
Dinero sucio para ser incautado.
Lo prefiero al dinero limpio que perd�.
303
00:22:49,900 --> 00:22:54,300
- �Pero estas ganando dinero limpio!.
- Soy pobre, pero orgulloso.
304
00:22:55,200 --> 00:22:59,700
- Tengo que dejarte.
- �Ve all�!. Deja que tu orgullo tome un descanso.
305
00:22:59,900 --> 00:23:04,900
Mi dulce Lucette. Eres muy buena.
Eres muy buena.
306
00:23:11,500 --> 00:23:13,800
- Si un d�a escucho que te vas a casar...
- �"Le Figaro" otra vez?.
307
00:23:13,900 --> 00:23:15,700
... Tomo un arma y disparo.
308
00:23:15,800 --> 00:23:17,700
- �A qui�n?.
- �A m� misma!.
309
00:23:18,100 --> 00:23:21,200
�Estoy loca?. No har� tal cosa.
310
00:23:27,100 --> 00:23:31,900
- �No te vayas!.
- Si se trata de trabajo. Tengo que vestirme.
311
00:23:38,900 --> 00:23:41,700
- �Lucette est� aqu�?.
- Se est� cambiando.
312
00:23:41,900 --> 00:23:44,100
�Paso algo?. Tu situaci�n es muy extra�a.
313
00:23:44,300 --> 00:23:46,700
�Es raro?. Tr�gico.
Quiero decir desesperado.
314
00:23:46,800 --> 00:23:47,600
�Por qu�?.
315
00:23:47,700 --> 00:23:50,800
No puedo decirle, Pero t�...
Puedes decirle. Eres su marido.
316
00:23:51,000 --> 00:23:53,700
Tengo que dejarla, ella
tambi�n deber�a dejarme.
317
00:23:53,700 --> 00:23:56,300
- �Qu� estas diciendo?.
- �La verdad!. �Me voy a casar!.
318
00:23:56,500 --> 00:23:58,600
- �T�?.
- �Yo!. �Esta noche!.
319
00:23:58,700 --> 00:24:01,900
- �Es una chica bonita?.
- Tiene una renta mensual de 64.000 francos.
320
00:24:02,100 --> 00:24:05,100
- Creo que est� bien, s�.
- �Fant�stico!.
321
00:24:05,400 --> 00:24:09,000
Es mejor para Lucette.
Estoy organizando algo para ella.
322
00:24:09,100 --> 00:24:12,600
Perfecta fortuna.
Me siento como un proxeneta.
323
00:24:12,700 --> 00:24:17,500
- �Otra vez?.
- Fuera, est�s bloqueando el camino.
324
00:24:17,700 --> 00:24:20,300
- �Destino perfecto?.
- S�.
325
00:24:21,700 --> 00:24:26,400
Ahora puedes quitarte la correa.
�No es eso lo que quieres?.
326
00:24:30,400 --> 00:24:34,500
- Le avisar� a la se�ora que est� aqu�.
- No est� mal.
327
00:24:34,700 --> 00:24:37,900
- La gente siempre exagera.
- �Un minuto!.
328
00:24:38,100 --> 00:24:42,500
Monsieur Irrigua, de lo que me envi�.
�No tomar� unos bombones?.
329
00:24:42,700 --> 00:24:47,900
- No, gracias, se�orita.
- Est�n deliciosos, vamos.
330
00:24:48,700 --> 00:24:51,200
- No me gustan los dulces.
- �Eres un monstruo!.
331
00:24:51,300 --> 00:24:53,200
S�, se�orita.
332
00:24:56,600 --> 00:24:59,400
Antonio, esp�rame aqu�.
333
00:25:02,500 --> 00:25:08,600
- Se�or, es un placer conocerlo.
- El placer es m�o, Madame.
334
00:25:08,600 --> 00:25:11,700
Esper� un mes por este momento.
335
00:25:24,900 --> 00:25:28,200
- �Cuidado, se�orita, todav�a tengo hambre!.
- �Salvaje!.
336
00:25:29,100 --> 00:25:32,300
�Qu� raro, no?.
Una chica �nica.
337
00:25:32,400 --> 00:25:37,100
- Por favor si�ntate.
- No puedo sentarme.
338
00:25:37,200 --> 00:25:40,000
- �No puedes sentarte?.
- No, no puedo sentarme.
339
00:25:40,100 --> 00:25:42,500
Estoy demasiado emocionado.
340
00:25:44,700 --> 00:25:47,500
Me tiembla la voz, mira.
341
00:25:48,700 --> 00:25:55,100
Acept� mi solicitud de cita...
Su nota se hizo esperar mucho.
342
00:25:55,300 --> 00:25:59,500
Me averg�enzas. Si te quedas de pie,
yo tambi�n me pongo de pie.
343
00:26:00,500 --> 00:26:06,600
Frente a tu belleza
me quedo sin palabras.
344
00:26:08,500 --> 00:26:15,500
Estoy algo desesperado.
Yo...
345
00:26:15,600 --> 00:26:16,300
Espera.
346
00:26:18,300 --> 00:26:19,800
Qu� digo.
347
00:26:19,900 --> 00:26:22,900
- �Qu�?.
- �Qu� digo?. Me olvid� las palabras.
348
00:26:22,900 --> 00:26:24,100
Algo con "rico".
349
00:26:24,200 --> 00:26:27,300
Yo soy rico. Rico. Me gustar�a
rimar algo con "rico". �Qu� digo?.
350
00:26:27,500 --> 00:26:30,400
Prueba Venecia.
No encontrar�s nada mejor.
351
00:26:30,500 --> 00:26:31,600
Gracias.
352
00:26:31,600 --> 00:26:33,900
Tendr�s el 2% de las acciones de Armentiere.
353
00:26:44,900 --> 00:26:46,900
- Vamos a Venecia.
- Hoy no.
354
00:26:47,100 --> 00:26:50,600
- A tu dormitorio, entonces.
- �Perd�n?.
355
00:26:50,800 --> 00:26:55,300
Esta habitaci�n me encanta.
Un rinc�n lleno de flores.
356
00:26:56,000 --> 00:27:01,300
Es como un templo para m�.
Y... un...
357
00:27:01,500 --> 00:27:05,900
Ah... un templo, no es un
lugar que quiera visitar.
358
00:27:05,900 --> 00:27:09,600
- �Un tabern�culo?.
- Tendr�s que hacerlo mejor.
359
00:27:17,200 --> 00:27:23,000
- Templo.
- �Templo?. A ver. �Tabern�culo?.
360
00:27:23,100 --> 00:27:26,100
Ya lo dije. Apres�rate.
O perder�s el 2%.
361
00:27:26,500 --> 00:27:29,500
- �Santuario!.
- Gracias. 3%.
362
00:27:32,000 --> 00:27:35,100
Te llevar� a un santuario.
363
00:27:35,200 --> 00:27:40,100
Tu oferta es arriesgada pero
tiene rima. Est�s perdonado.
364
00:27:40,200 --> 00:27:43,700
- Es una piedra preciosa.
- Es mi color favorito.
365
00:27:44,100 --> 00:27:46,100
�Qu� es esta piedra?.
366
00:27:46,100 --> 00:27:48,700
- Zafiro.
- Zafiro.
367
00:27:49,100 --> 00:27:52,700
Un pobre hombre no tiene m�s
nada para atraer a una dama.
368
00:27:52,700 --> 00:27:55,000
�Me har�as el honor de aceptar algo?.
369
00:27:55,100 --> 00:27:57,500
- Puedes intentarlo.
- S�.
370
00:28:11,400 --> 00:28:14,500
Para completar...
371
00:28:22,200 --> 00:28:24,300
�Esto es demasiado!.
372
00:28:24,400 --> 00:28:27,600
�Est�pido, monstruo, ladr�n, hip�crita!.
373
00:28:27,800 --> 00:28:30,400
Que ret�rica...
�Yo soy todo eso?.
374
00:28:30,600 --> 00:28:34,700
No, no t�.
Estoy fuera de s�, estoy rabiosa.
375
00:28:34,900 --> 00:28:36,900
�Me siento ridiculizada!.
Humillada...
376
00:28:37,000 --> 00:28:40,300
No, no puede ser.
377
00:28:43,900 --> 00:28:48,500
Bonitas palabras, desagradables gestos.
Esto ha sido grosero...
378
00:28:48,900 --> 00:28:55,300
"De ahora en adelante, no te molestar�.
Pongo mi riqueza a tus pies".
379
00:28:59,400 --> 00:29:03,300
Tu riqueza est� aumentando en
el mercado de valores.
380
00:29:06,700 --> 00:29:09,800
- �T� eres rico?.
- Mucho.
381
00:29:10,000 --> 00:29:13,900
Pero me acabo de hacer rico...
Todav�a estoy aprendiendo.
382
00:29:14,100 --> 00:29:15,800
Pero t� tambi�n eres rica.
383
00:29:16,000 --> 00:29:20,500
Yo era pobre. Volver a ser pobre
no quiero. Ya no ser� pobre.
384
00:29:21,000 --> 00:29:25,300
Se�or, sus regalos...
Los aceptar�...
385
00:29:25,500 --> 00:29:30,600
Pero no puedo dar nada a cambio,
incluso ni una l�grima de mi ojo.
386
00:29:30,800 --> 00:29:34,400
Soy cantante, se�or, no una cocotte.
387
00:29:37,000 --> 00:29:44,700
Am�, fui amada...
Mi coraz�n nunca se equivoca.
388
00:29:44,900 --> 00:29:52,100
Mi talla no est� a la venta.
No puedo amarte se�or...
389
00:29:53,500 --> 00:29:55,700
- �Amas a alguien m�s?.
- S�.
390
00:29:55,900 --> 00:30:00,700
- �Hasta cu�ndo?.
- Hasta que la muerte nos separe, se�or.
391
00:30:02,800 --> 00:30:05,300
Entiendo lo que tengo que hacer.
392
00:30:05,500 --> 00:30:11,000
Si fuera libre... S�.
Continuar�a con esta conversaci�n.
393
00:30:12,400 --> 00:30:16,600
Lleg� la se�ora que quer�a
que act�es en su fiesta.
394
00:30:16,900 --> 00:30:19,900
Disculpe, vuelvo enseguida.
395
00:30:36,100 --> 00:30:38,500
Hola. Soy Bois-d'Enghien.
Un amigo de Lucette.
396
00:30:38,700 --> 00:30:40,000
Irrigua.
397
00:30:40,300 --> 00:30:42,600
- �Eres cantante?.
- No, s�.
398
00:30:42,700 --> 00:30:45,300
- �Haces un dueto?.
- Realmente no.
399
00:30:45,300 --> 00:30:47,500
- �Conoces bien a Lucette?.
- Desde la infancia.
400
00:30:47,600 --> 00:30:50,100
- �Y a su amante?.
- Pues s�, no...
401
00:30:50,200 --> 00:30:53,900
- �C�mo es �l?.
- No sabr�a decirlo.
402
00:30:54,000 --> 00:30:58,200
- �Por qu� lo pregunta?.
- Para saber a qui�n matar.
403
00:30:58,300 --> 00:31:02,000
�Ah!. D�jeme pensar...
404
00:31:03,100 --> 00:31:06,500
Si va a matar a alguien, mate a Bouzin.
405
00:31:07,900 --> 00:31:12,900
�Est�s aqu�?. Esta noche
voy a cantar �Puedes venir?.
406
00:31:13,600 --> 00:31:16,300
No puedo ir. Tengo un trabajo que hacer.
407
00:31:16,500 --> 00:31:18,900
- �Y usted, se�or?.
- De voluntad.
408
00:31:23,500 --> 00:31:27,000
Preparar� la lista de invitados.
Volver� enseguida.
409
00:31:31,100 --> 00:31:36,300
- �Se�or Bouzin!.
- Traje la canci�n.
410
00:31:37,000 --> 00:31:39,000
- �Tiene una tarjeta?.
- S�, se�or.
411
00:31:39,400 --> 00:31:42,000
- Encantado de conocerlo. �Antonio!.
- Yo tambi�n.
412
00:31:42,200 --> 00:31:44,000
La tarjeta del se�or Bouzin.
413
00:31:44,500 --> 00:31:47,500
A las diez de la ma�ana.
Discuta los detalles con Antonio.
414
00:31:49,000 --> 00:31:52,300
- �Te volar� la cabeza!.
- �D�jeme ir!.
415
00:31:52,400 --> 00:31:55,700
- Elimino los obst�culos de mi camino.
- �Esto es una broma!.
416
00:31:55,800 --> 00:31:59,500
Ella no puede ser su amante,
es demasiado feo para merecerla.
417
00:31:59,600 --> 00:32:02,000
- �D�jeme ir!.
- �Qu� esta pasando aqu�?.
418
00:32:02,200 --> 00:32:04,300
- Bouzin!.
- �Este tipo est� loco!.
419
00:32:04,400 --> 00:32:06,100
- �Falso!. �hip�crita!.
- �Salga!.
420
00:32:06,300 --> 00:32:08,200
- �Afuera!.
- La canci�n...
421
00:32:08,400 --> 00:32:10,300
�Tambi�n qu�desela!. �La canci�n
m�s rid�cula que he escuchado!.
422
00:32:10,400 --> 00:32:14,400
- No vuelva a poner un pie aqu�.
- �Esto es un manicomio!.
423
00:32:19,800 --> 00:32:22,800
Pase momentos maravillosos.
424
00:32:23,000 --> 00:32:25,800
- Te veo luego.
- Nos vemos.
425
00:32:26,000 --> 00:32:28,700
Firmin puede darte la direcci�n.
426
00:32:32,000 --> 00:32:34,800
Olvid� mi paraguas.
427
00:33:55,500 --> 00:33:57,900
�No hace fr�o?.
428
00:33:59,300 --> 00:34:02,000
No. No hace fr�o en absoluto.
429
00:34:30,500 --> 00:34:33,400
Viviane!.
430
00:34:45,300 --> 00:34:49,900
Est�s grande como para esconderte all�.
Te busqu� por todas partes.
431
00:34:50,100 --> 00:34:52,200
Tu vestido...
432
00:34:52,300 --> 00:34:56,800
Hoy es mi casamiento mam�.
No es mi primera comuni�n.
433
00:35:00,500 --> 00:35:03,300
Estoy muy emocionada.
434
00:35:03,600 --> 00:35:06,500
Este es el gran d�a.
435
00:35:08,900 --> 00:35:12,000
Te ves encantadora, querida.
436
00:35:12,100 --> 00:35:15,600
Monsieur Bois-d'Enghien te ama,
tienes mucha suerte.
437
00:35:15,800 --> 00:35:20,200
Yo tambi�n lo creo, mam�, porque
soy muy hermosa y muy rica.
438
00:35:20,400 --> 00:35:23,100
Pero no creo que lo quieras.
439
00:35:23,300 --> 00:35:26,400
- Por supuesto que s�.
- No.
440
00:35:26,500 --> 00:35:31,100
Pero lo amo, madre.
Eso es suficiente para mi.
441
00:35:32,300 --> 00:35:35,500
Que es un hombre guapo
no se puede negar.
442
00:35:35,600 --> 00:35:37,500
Es demasiado guapo para
tenerlo como marido.
443
00:35:37,700 --> 00:35:42,900
Si un hombre as�, est� junto a
una mujer, debe estar enamorado.
444
00:35:43,000 --> 00:35:46,700
- Viviane, me est�s asustando.
- �Por qu�?.
445
00:35:46,700 --> 00:35:51,700
Lo que es valioso en mi prometido
es su reputaci�n. Eso es innegable.
446
00:35:51,800 --> 00:35:56,500
Le agrega valor al objeto,
relaci�n de oferta y demanda.
447
00:35:56,700 --> 00:35:59,300
Puedo decirte esto:
"Puede que lo hayas deseado...".
448
00:35:59,500 --> 00:36:03,300
"...pero es m�o, y nunca ser� tuyo".
Halaga el orgullo de una.
449
00:36:03,500 --> 00:36:08,900
- Se llama arrogancia, querida, no amor.
- De eso estoy hablando.
450
00:36:12,900 --> 00:36:15,400
- Hola, suegra.
- Hola, mi querido amigo...
451
00:36:15,800 --> 00:36:18,300
Mi dulce Viviane...
452
00:36:18,900 --> 00:36:21,500
Gracias. �No me besas?.
453
00:36:21,600 --> 00:36:24,200
Hoy esta permitido, estamos firmando...
454
00:36:25,100 --> 00:36:28,500
- �Ning�n beso para la suegra?.
- No puedo dejarla sin un beso.
455
00:36:38,100 --> 00:36:42,800
- �douard, �la har�s feliz?.
- Seguramente.
456
00:36:43,000 --> 00:36:45,100
- �A qui�n?.
- A m�.
457
00:36:45,300 --> 00:36:48,500
Ser� mejor que me hagas feliz, �douard,
de lo contrario, deber� divorciarme.
458
00:36:48,700 --> 00:36:51,800
- �En qu� has pensado ya...?.
- �Quieres que quede viuda?.
459
00:36:52,000 --> 00:36:54,100
No, no, no.
460
00:36:54,200 --> 00:36:57,600
Mira a mi pobre madre.
�Querr�a alguna vez estar en su lugar?.
461
00:36:57,700 --> 00:37:02,900
Se�ora... Monsieur de Fontanet ha llegado.
462
00:37:03,100 --> 00:37:05,700
Env�alo al jard�n para que se nos una.
463
00:37:06,400 --> 00:37:08,400
�Fontanet?.
464
00:37:08,500 --> 00:37:10,800
- �Lo conoces?.
- No.
465
00:37:12,200 --> 00:37:16,500
�Hola Baronesa!. Qu� lindo d�a.
466
00:37:16,700 --> 00:37:18,900
- �Qu� linda sorpresa!.
- �T�!. �Aqu�!.
467
00:37:19,000 --> 00:37:20,800
El mismo. �Mant�n tu boca cerrada!.
468
00:37:20,900 --> 00:37:22,900
- Gran Fontanet!.
- �Lo conoces?.
469
00:37:23,000 --> 00:37:26,000
- Por supuesto.
- Acabas de decir lo contrario.
470
00:37:26,200 --> 00:37:28,700
�No sab�a que era Fontanet!.
471
00:37:28,800 --> 00:37:34,100
- Desayunamos juntos hoy. - �Desayunaste?.
- C�llate la boca. Yo no ten�a hambre.
472
00:37:34,200 --> 00:37:38,100
- Bueno, �d�nde?.
- Sabes, querida... �C�mo se llamaba?.
473
00:37:38,200 --> 00:37:40,800
- �En el div�n!.
- Imb�cil.
474
00:37:41,400 --> 00:37:44,600
- �En "la Diva"?.
- �D�nde est� "la Diva"?.
475
00:37:44,800 --> 00:37:48,400
- �No conoces el restaurante "la Diva"?.
- No.
476
00:37:48,500 --> 00:37:53,000
- No saben de "la Diva".
- Yo tampoco.
477
00:37:53,100 --> 00:37:57,000
No tiene idea de d�nde comi�.
�Puedes cortar con esto?.
478
00:37:57,200 --> 00:37:59,700
Ya que estamos comprometidos...
Puedes llevarme all�.
479
00:37:59,900 --> 00:38:04,300
Entiendo. El nombre de su prometido...
Sab�a que se parec�a al tuyo.
480
00:38:05,000 --> 00:38:09,100
Por supuesto. Porque es mi nombre.
Cambiemos de tema. �Qu� es eso?.
481
00:38:09,200 --> 00:38:10,900
Ese es mi pavo.
482
00:38:11,000 --> 00:38:12,700
Hola, se�or.
483
00:38:12,800 --> 00:38:17,400
�Qu� sucedi�?. �Paso algo?.
�Qu� le pasa a tu pie?.
484
00:38:17,500 --> 00:38:19,400
Un callo. Y los tacos.
485
00:38:19,500 --> 00:38:23,300
�Tienes callos?. Tiene callos.
Qu� cosa p�sima.
486
00:38:23,500 --> 00:38:28,500
Horrible. Cuando alguien
presiona tu callo, da miedo.
487
00:38:28,700 --> 00:38:31,400
No digas una palabra hasta que firme.
Monsieur Lantery est� a punto de llegar.
488
00:38:31,600 --> 00:38:34,700
- �Ese es su notario?.
- S�. Y uno de los mejores.
489
00:38:34,900 --> 00:38:38,000
Desafortunadamente apesta.
�No te diste cuenta?.
490
00:38:38,200 --> 00:38:41,100
Su aliento apesta.
491
00:38:41,400 --> 00:38:43,200
Oh, �milie...
492
00:38:46,200 --> 00:38:49,400
- Una se�ora y su acompa�ante, se�ora.
- Ir� ahora mismo.
493
00:38:49,500 --> 00:38:52,000
Tengo una sorpresa muy agradable para ti.
494
00:38:52,200 --> 00:38:56,100
Querida, para la ceremonia de firma,
cambiate de ropa, por favor.
495
00:38:59,200 --> 00:39:02,200
�En qu� situaci�n me has puesto!.
496
00:39:02,900 --> 00:39:05,900
Es su novio... Lucette Gauthier
no sab�a que ten�as novia.
497
00:39:06,100 --> 00:39:08,000
- Se acab� entre Lucette y yo.
- Te vi all�.
498
00:39:08,100 --> 00:39:11,100
- �Qu� prueba esto?. Pas� para "PPC".
- �Qu� es "PPC"?.
499
00:39:11,300 --> 00:39:15,100
"Para decir adi�s".
No le digas una palabra a la Baronesa.
500
00:39:15,300 --> 00:39:16,400
Seguro.
501
00:39:16,600 --> 00:39:19,800
Si ves a Lucette, no le digas.
De todos modos, pronto se enterar�.
502
00:39:20,000 --> 00:39:21,700
- Veo a Lucette.
- �Qu�?.
503
00:39:21,800 --> 00:39:24,500
- Lucette est� con la Baronesa.
- �Ay Dios m�o!.
504
00:39:25,000 --> 00:39:27,000
Entretenlos. �No hables de m�!.
505
00:39:39,500 --> 00:39:42,300
Leyendo el post de Fontanet...
"La pusimos en nuestro compromiso...".
506
00:39:42,500 --> 00:39:46,100
Le dije: "Definitivamente
deber�a invitarte".
507
00:39:51,300 --> 00:39:55,300
�Lucette Gauthier!. �Qu� sorpresa!.
508
00:39:55,500 --> 00:39:57,900
- Tu vestidor.
- Aqu� no.
509
00:39:58,400 --> 00:40:00,200
- Pero...
- No puedo decir nada.
510
00:40:02,100 --> 00:40:03,700
No dije nada.
511
00:40:06,800 --> 00:40:10,900
Aqu� tiene, se�orita.
Espero que le guste la habitaci�n.
512
00:40:12,300 --> 00:40:14,900
�Una habitaci�n incre�ble!.
513
00:40:19,500 --> 00:40:21,900
�Maravilloso!.
514
00:40:25,300 --> 00:40:28,200
A mi difunto esposo le encantaba
la fotograf�a.
515
00:40:28,400 --> 00:40:31,400
Tambi�n me sacrificaba posando para �l.
516
00:40:31,500 --> 00:40:36,300
- Estoy segura de que nunca se quej�.
- Francamente, no.
517
00:40:37,200 --> 00:40:41,000
Un sof� incre�ble.
Un guardarropa incre�ble.
518
00:40:41,200 --> 00:40:44,100
Para colgar sus cosas, lo vaciamos.
519
00:40:44,300 --> 00:40:49,700
Si necesita algo, toque.
�D�nde debemos poner el piano?.
520
00:40:49,900 --> 00:40:54,500
El Se�or de Chenneviette, mi ex marido.
Es mi amigo, �l se encarga del negocio.
521
00:40:54,600 --> 00:40:57,000
Vamos, se�ora.
522
00:40:57,800 --> 00:41:01,600
Mi hija Viviane, esta noche
ser� su compromiso.
523
00:41:01,700 --> 00:41:05,300
Mademoiselle Gauthier cantar�
para nosotros.
524
00:41:05,400 --> 00:41:08,900
- Esta es mi sorpresa.
- Felicidades.
525
00:41:08,900 --> 00:41:12,700
Dejemos que se establezca.
�Vienes Fontanet?.
526
00:41:12,900 --> 00:41:16,300
�Est�s dormida, hija m�a?.
�D�nde est� tu prometido?.
527
00:41:16,400 --> 00:41:20,300
- No s�. Afuera.
- Ve a cambiarte de ropa ahora.
528
00:41:26,400 --> 00:41:28,300
�Viste la forma en que te mir�?.
529
00:41:28,300 --> 00:41:30,400
- �Qui�n es?.
- La hija. Va a casarse.
530
00:41:30,500 --> 00:41:33,500
- No estar� acostumbrada a las cantantes.
- �Le dijiste "hola"?.
531
00:41:33,500 --> 00:41:36,700
Am�lie, viniste a ayudar,
no para interrogarme.
532
00:41:36,800 --> 00:41:39,200
Cuelga mi vestido, por favor.
533
00:41:39,400 --> 00:41:43,500
Me estaba esperando en la puerta,
mientras miraba qu� tipo de casa era.
534
00:41:43,600 --> 00:41:46,600
Conoc� a la chica en el jard�n.
Nos dijimos tres palabras.
535
00:41:46,700 --> 00:41:51,300
No, cuatro. "No hace fr�o en absoluto".
Cuatro palabras. �Est�s satisfecha?.
536
00:41:59,100 --> 00:42:01,300
La puerta est� atascada.
537
00:42:06,800 --> 00:42:08,600
- �Aqu� est�s!.
- �Qu� est�s haciendo?.
538
00:42:08,700 --> 00:42:10,600
- Estoy esper�ndote.
- �Est� aqu�?.
539
00:42:10,700 --> 00:42:14,200
Los hombres a veces quieren estar
solos Am�lie, �las asust�?.
540
00:42:14,300 --> 00:42:18,400
Pens� que abrir�an el armario.
Sab�a que me encontrar�an.
541
00:42:18,500 --> 00:42:20,800
Una maravillosa sorpresa, �no?.
542
00:42:22,000 --> 00:42:24,000
- �Bois-d'Enghien?.
- �Chenneviette!.
543
00:42:24,000 --> 00:42:26,700
- �Tambi�n est�s aqu�?.
- Dios m�o, s�.
544
00:42:26,900 --> 00:42:30,500
Siempre alrededor.
Si no en la cama, en el armario.
545
00:42:30,700 --> 00:42:33,600
No me necesitas. �Puedo ir
a tomar un poco de aire?.
546
00:42:34,800 --> 00:42:39,500
- As� que conoces a los Duverger.
- Desde hace a�os.
547
00:42:39,800 --> 00:42:43,100
Conozco desde hace mucho a su madre.
Mejor dicho, desde la infancia...
548
00:42:43,200 --> 00:42:46,800
Vi todo de sus hijas...
su bautismo, la comuni�n...
549
00:42:47,200 --> 00:42:49,900
...ahora su boda, el funeral
de su padre...
550
00:42:50,100 --> 00:42:54,000
La Baronesa amaba tanto a su marido,
que gustosamente se entreten�a con otros.
551
00:42:54,100 --> 00:42:56,300
El hombre a�n as� muri�.
552
00:42:56,600 --> 00:42:59,200
- No quiero que cantes aqu�.
- �Por qu�?.
553
00:43:00,200 --> 00:43:04,000
Para proteger tu voz.
Hay mucha corriente en esta casa.
554
00:43:04,100 --> 00:43:05,900
- �En la sala de estar?.
- En todas partes.
555
00:43:06,000 --> 00:43:08,900
Especialmente alrededor del piano,
hay una gran corriente.
556
00:43:09,000 --> 00:43:11,300
�Es un buen evento?.
�No te diste cuenta?.
557
00:43:11,300 --> 00:43:13,200
No.
558
00:43:13,300 --> 00:43:15,100
Pregunt�mosle a la se�ora Duverger.
559
00:43:15,300 --> 00:43:18,200
No. Como amigo de la familia...
No deber�a decirte esto.
560
00:43:18,300 --> 00:43:21,000
Nunca me has visto.
Empaca y sal de aqu�.
561
00:43:21,000 --> 00:43:22,300
Por favor.
562
00:43:23,500 --> 00:43:25,800
Debes proteger tu voz.
563
00:43:26,500 --> 00:43:29,500
D�jame encontrar a Madame Duverger.
�Vienes?.
564
00:43:29,600 --> 00:43:31,700
D�jame desempacar esto primero.
565
00:43:38,900 --> 00:43:41,200
- �Entiendes la situaci�n?.
- No.
566
00:43:41,300 --> 00:43:43,000
- Esta es mi boda.
- �No!.
567
00:43:43,200 --> 00:43:46,300
Encuentra una manera de convencer
a Lucette para que deje la casa.
568
00:43:46,500 --> 00:43:49,500
Usa tu imaginaci�n por una vez.
Tienes que hacer algo...
569
00:43:49,600 --> 00:43:51,500
- �Qu� pasa?.
- Te estaba buscando.
570
00:43:51,600 --> 00:43:55,400
�A m�?. �En la habitaci�n de la Se�orita
Gauthier?. �Con el vestido de tu madre?.
571
00:43:55,600 --> 00:43:57,800
- Busquemos juntos.
- Si ya te encontr�.
572
00:43:57,900 --> 00:44:00,200
No estoy seguro.
Continuemos la b�squeda.
573
00:44:00,700 --> 00:44:05,300
�douard!. �D�nde estabas?.
Te estaba buscando.
574
00:44:05,500 --> 00:44:07,400
Yo lo encontr� primero, mam�.
575
00:44:07,500 --> 00:44:12,500
Cuando haces algo est�pido pones
esa expresi�n... Eres como tu padre.
576
00:44:12,900 --> 00:44:15,000
D�jame presentarte...
577
00:44:15,500 --> 00:44:18,000
- Est�n saliendo.
- �D�jame entrar!.
578
00:44:18,700 --> 00:44:22,100
- �Ad�nde vas?.
-�Encontr� la ubicaci�n de esa horrible corriente!.
579
00:44:23,300 --> 00:44:25,200
�Ir� contigo tambi�n!.
580
00:44:25,300 --> 00:44:29,200
- �Qu� les sucede a ellos?.
- Casi cometes un error garrafal.
581
00:44:29,600 --> 00:44:33,900
- �Yo?. Nunca cometo errores.
- Creo que eres t� el que est� cometiendo un error.
582
00:44:34,100 --> 00:44:38,900
Seamos serios. Es sobre tu hija.
Ibas a presentarle a su prometido.
583
00:44:39,100 --> 00:44:40,300
Naturalmente.
584
00:44:40,500 --> 00:44:44,200
Cerca de Lucette Gauthier.
No deber�as decir la palabra "prometido".
585
00:44:44,500 --> 00:44:46,700
- Tuvo una relaci�n infeliz.
- �En verdad?.
586
00:44:46,900 --> 00:44:49,600
El hombre guapo con el que esperaba
casarse, ingenioso, encantador...
587
00:44:50,000 --> 00:44:52,500
...un joven inteligente. Lo perdi�.
588
00:44:52,500 --> 00:44:53,700
�Est� bien?.
589
00:44:53,900 --> 00:44:59,200
Por una mujer mayor y m�s rica.
Se dej� llevar y dej� a su amada Lucette.
590
00:44:59,300 --> 00:45:00,600
Pobre.
591
00:45:00,700 --> 00:45:03,300
Cansado de la pobreza, pobre chico.
592
00:45:03,400 --> 00:45:05,900
- Esas cosas pasan.
- No en nuestro mundo, mam�.
593
00:45:06,200 --> 00:45:08,100
Pasado ese tiempo...
�No am� a otro hombre?.
594
00:45:08,300 --> 00:45:09,800
Le encantan los hombres querida!.
595
00:45:10,000 --> 00:45:13,700
�C�mo sabes eso?.
�Has probado suerte?.
596
00:45:13,900 --> 00:45:17,400
- Mi moral se deteriorar�.
- �No lo haga, suegra!.
597
00:45:18,100 --> 00:45:21,800
Dicen que no lo supera.
Como "compromiso" o "matrimonio".
598
00:45:22,000 --> 00:45:25,300
Cuando escucha las palabras tiene
una crisis nerviosa y se desmaya.
599
00:45:25,500 --> 00:45:28,200
Ser� mejor que no vayamos all� ahora.
600
00:45:29,800 --> 00:45:32,500
Ven conmigo. Hay algo muy importante.
601
00:45:33,900 --> 00:45:35,400
�Se�orita?.
602
00:45:35,600 --> 00:45:36,600
- Tengo hambre.
- �Avena?.
603
00:45:36,700 --> 00:45:37,900
- No.
- Galletas con carne...
604
00:46:16,500 --> 00:46:19,200
- �As� qu�?.
- �As� qu�?.
605
00:46:20,700 --> 00:46:23,300
Quer�a que echemos un vistazo juntos.
606
00:46:23,500 --> 00:46:27,800
- �Tiene pararrayos?.
- No lo creo.
607
00:46:28,600 --> 00:46:32,200
Me alegro de haber llegado.
Un rayo est� a punto de caer.
608
00:46:32,400 --> 00:46:38,700
El viento sopla, tus mejillas palidecen.
La ira del atronador J�piter...
609
00:46:39,600 --> 00:46:44,300
Tormentas... Sin pararrayos,
te puede pasar cualquier cosa.
610
00:46:44,400 --> 00:46:49,000
Si cae un rayo, morir�n.
Les tengo mucho cari�o a las dos.
611
00:46:50,400 --> 00:46:54,100
Lo pondr� enseguida.
No esperar� a ma�ana.
612
00:47:12,000 --> 00:47:14,700
�Ese ramo es para m�?.
613
00:47:16,200 --> 00:47:19,900
Lo recog� del campo con mis manos,
a la flor de los cantores.
614
00:47:20,100 --> 00:47:24,400
El hombre tiene raz�n, y es terco.
�Vuelvo a rimar!.
615
00:47:25,400 --> 00:47:29,700
Un ramo recogido del camino,
modesto, sin embargo...
616
00:47:29,700 --> 00:47:32,800
- �Sin embargo?.
- Sin embargo...
617
00:47:33,400 --> 00:47:37,300
- Uno no debe extraviarse.
- �Alguien te pregunt�?.
618
00:47:38,600 --> 00:47:42,200
Pero deber�as echar un buen
vistazo a la cinta.
619
00:47:44,500 --> 00:47:48,500
- �Maravilloso!.
As� es como hace un caballero.
620
00:47:48,800 --> 00:47:52,700
- Estoy causando una buena impresi�n.
- Yo tambi�n lo aprecio.
621
00:48:01,400 --> 00:48:06,100
Viviane, �me ayudas a pon�rmelo?.
622
00:48:13,700 --> 00:48:15,600
Fuiste creada para llevar perlas.
623
00:48:20,700 --> 00:48:22,600
D�jame ayudarte.
624
00:48:22,700 --> 00:48:26,100
Millonario y caballero,
esos caballeros son raros.
625
00:48:26,400 --> 00:48:29,400
Mimar a las mujeres es un verdadero arte.
Nuestra Lucette es preciosa.
626
00:48:29,600 --> 00:48:32,800
Con lo que escrib� en "Le Figaro",
contribu� a su reputaci�n.
627
00:48:33,000 --> 00:48:36,400
Muy talentosa. Sus canciones
son tan frescas y puras...
628
00:48:44,100 --> 00:48:48,300
Conozca al se�or Irrigua,
vino a escucharme cantar.
629
00:48:48,300 --> 00:48:51,600
Gracias por unirse a nuestro
compromiso.
630
00:48:52,000 --> 00:48:53,700
D�jeme presentarle...
631
00:48:55,000 --> 00:48:57,800
- Ellos ya se conocen.
- Ya se conocen.
632
00:48:58,200 --> 00:49:01,700
Con Lucette esta noche, �cantar�s?.
633
00:49:01,900 --> 00:49:03,200
�Vas a cantar?.
634
00:49:04,000 --> 00:49:07,300
Soy tenor. Un humilde tenor.
635
00:49:08,200 --> 00:49:11,600
- Qu� reservado eres.
- Se�or Lantery.
636
00:49:12,800 --> 00:49:16,800
- Nuestro notario. Buen d�a se�or.
- Buenos d�as, Baronesa.
637
00:49:17,700 --> 00:49:20,000
Ahora podemos empezar.
638
00:49:24,100 --> 00:49:26,000
�Ay, Bouzin!.
639
00:49:26,400 --> 00:49:29,800
- Viene por el contrato.
- Monsieur, nos conocimos esta ma�ana.
640
00:49:30,100 --> 00:49:33,400
�Baronesa!. Qu� sorpresa...
Una cara familiar.
641
00:49:33,600 --> 00:49:36,800
S�, hoy en d�a, todos se conocen.
642
00:49:37,100 --> 00:49:41,000
Viviane!. Se�ores, a la ceremonia
de firma. �Testificar�n?.
643
00:49:41,200 --> 00:49:43,300
- Seguramente.
- Nos sentir�amos honrados.
644
00:49:43,600 --> 00:49:46,400
- Mademoiselle, venga usted tambi�n.
- Tengo que ir a arreglarme.
645
00:49:46,800 --> 00:49:48,200
Me quedar� con Lucette.
646
00:49:48,200 --> 00:49:49,600
- �T� tambi�n vas?.
- No.
647
00:49:49,800 --> 00:49:51,600
�Vas a alg�n lado?.
648
00:49:52,000 --> 00:49:53,500
El contrato �te preocupa?.
649
00:49:53,600 --> 00:49:54,400
Nunca.
650
00:49:54,600 --> 00:49:56,500
Si realmente quieres, entonces ve
brevemente para el final. Ir� contigo.
651
00:49:56,900 --> 00:49:58,400
- Bien.
- Ir� contigo tambi�n.
652
00:49:58,600 --> 00:50:01,400
Tengo que irme ahora.
Es una breve formalidad.
653
00:50:01,600 --> 00:50:06,900
�Se�orita Gauthier!.
Estaba pensando en esa canci�n...
654
00:50:07,300 --> 00:50:11,100
- �El loco est� aqu�!. �Ayuda!.
- �Ese es Bouzin!. �No lo hab�a visto!.
655
00:50:11,500 --> 00:50:15,200
- �Qu� esta pasando?.
- �Ayuda!.
656
00:50:15,700 --> 00:50:18,100
�Qu� le hace a mi secretario?.
657
00:50:19,000 --> 00:50:21,600
�Am�lie, det�nlos!.
658
00:50:24,300 --> 00:50:26,000
Continuemos.
659
00:50:26,300 --> 00:50:30,000
Bois-d'Engien dele a
Viviane su mano, por favor.
660
00:50:30,000 --> 00:50:34,300
- �Que honor!. �Por qu� es eso?.
- Porque es el prometido de mi hija.
661
00:50:36,800 --> 00:50:40,300
- �Acaba de decirlo!.
- �Te dijeron que no se lo digas!.
662
00:50:40,400 --> 00:50:45,800
- Lo sab�as, despu�s de todo.
- Lo siento realmente.
663
00:50:49,000 --> 00:50:51,500
La cuenta con Bouzin ha sido arreglada.
664
00:50:52,100 --> 00:50:53,600
�Lucette!.
665
00:50:53,700 --> 00:50:55,800
�Es este un n�mero?.
�No es un n�mero?.
666
00:50:55,900 --> 00:50:58,980
- Antonio. T�mala.
- �S�!. Finalmente.
667
00:50:59,020 --> 00:51:03,100
- Cuida a Am�lie.
- S�, cu�dame.
668
00:51:13,000 --> 00:51:18,300
- Necesita aire fresco.
- �Entonces al�jate de ella!.
669
00:51:18,400 --> 00:51:22,800
Vamos a firmar el contrato.
Mientras tanto, cu�dala bien.
670
00:51:23,800 --> 00:51:26,900
- Enterarse de esta manera...
- �De qui�n es este compromiso?.
671
00:51:27,300 --> 00:51:31,100
Ella fue su amante hasta el
mediod�a de hoy. - �Tonto!.
672
00:51:31,300 --> 00:51:34,400
Bois-d'Enghien, �eh?. �Es su amante?.
673
00:51:34,500 --> 00:51:37,300
- �Es verdad?.
- No.
674
00:51:37,500 --> 00:51:40,000
- No puede respirar.
- �Tienen buenas noticias?.
675
00:51:40,700 --> 00:51:43,100
- �Como est�?.
- �As� que est�s aqu�!.
676
00:51:43,600 --> 00:51:45,600
- Aqu� vamos de nuevo.
- �Eres su amante?.
677
00:51:46,000 --> 00:51:48,500
- Comet� un error.
- Es tu casamiento.
678
00:51:48,700 --> 00:51:51,500
- �Tenor!. �Paleto!.
�Intelectual!. �Tosco!.
679
00:51:51,700 --> 00:51:53,000
T� apestoso.
680
00:51:53,300 --> 00:51:55,500
Por Lucette...
Un poco m�s y me asfixiar�s.
681
00:51:56,000 --> 00:52:00,600
- �Bastardo!. �Despreciable!.
- Se est� recuperando.
682
00:52:04,000 --> 00:52:07,700
D�jenme con �douard.
Por favor.
683
00:52:11,400 --> 00:52:15,400
Perd�name. Me port� muy mal.
Tienes raz�n en odiarme.
684
00:52:15,700 --> 00:52:18,600
�Puedes darme el bolso, por favor?.
685
00:52:26,100 --> 00:52:29,800
No, Lucette, �est�s loca?. �No hagas eso!.
No en la casa de otra persona.
686
00:52:29,900 --> 00:52:34,000
Yo sudo mucho, t� tambi�n sudas.
687
00:52:36,200 --> 00:52:40,800
- �Recuerdas el olor a la hierba?.
- No hables de recuerdos, Lucette.
688
00:52:41,100 --> 00:52:43,900
O me rendir�.
689
00:52:52,900 --> 00:52:55,800
Doudou, est�s cubierto de sudor.
No seas rid�culo.
690
00:52:56,000 --> 00:52:59,200
Yo tambi�n necesito aire. Mira.
691
00:53:00,800 --> 00:53:05,800
�Qu� est�s haciendo?. Me haces cosquillas.
Tengo tantas cosquillas, ya sabes.
692
00:53:19,500 --> 00:53:24,000
- No intentes sacar ventaja de la situaci�n.
- �Que demonios?.
693
00:53:36,000 --> 00:53:38,200
�Me est� picando!. Pica.
694
00:53:39,400 --> 00:53:41,900
Date la vuelta mientras me desvisto.
695
00:53:49,200 --> 00:53:51,300
Antes de ponerme el vestido...
�Necesitas algo?.
696
00:53:52,400 --> 00:53:55,300
- �Puedo confiar en ti?.
- �Confiar?.
697
00:53:58,000 --> 00:54:00,900
- Este ser� el final.
- S�.
698
00:54:10,400 --> 00:54:13,600
Ten�a miedo de que ya no quisieras.
699
00:55:05,600 --> 00:55:08,300
- �La Baronesa tiene tel�fono?.
- No, no...
700
00:55:08,700 --> 00:55:13,500
- �S�!.
- �Silencio!. �No pueden entrar!.
701
00:55:18,300 --> 00:55:20,800
- �Mademoiselle toc� el timbre?.
- �S�!.
702
00:55:21,000 --> 00:55:26,400
�S�!. �S�!.
703
00:55:39,600 --> 00:55:46,400
- Oh, qu� bien me ha amado.
- He terminado.
704
00:56:11,500 --> 00:56:13,400
�No pueden entrar!.
�No pueden entrar!.
705
00:56:18,700 --> 00:56:20,700
Traigo las flores.
706
00:56:34,200 --> 00:56:36,600
Para la boda.
707
00:56:36,700 --> 00:56:42,800
La boda fue cancelada, la prometida se fue.
Fui humillado, deshonrado, devastado.
708
00:56:45,600 --> 00:56:48,100
- �No lo creo!.
- Pero es verdad.
709
00:56:48,200 --> 00:56:53,100
Me quedar� las flores de todos modos. Ingrese.
A�ada algo de belleza a mi vida.
710
00:56:54,300 --> 00:56:58,000
- �Es aqu� la boda de los Brugnot?.
- Los Brugnot est�n arriba.
711
00:56:59,100 --> 00:57:04,400
Sab�a que no era cierto.
Siento lo de su boda, se�or.
712
00:57:04,600 --> 00:57:07,200
Tendr� suerte otra vez.
713
00:57:07,500 --> 00:57:11,300
D�jeme entregar las flores.
Adi�s, se�or.
714
00:57:12,300 --> 00:57:15,000
- Las bodas dan mucho trabajo.
- �Ah, lo s�!.
715
00:57:37,300 --> 00:57:40,000
�Volvieron a cortar el agua!. Buitres...
716
00:57:58,500 --> 00:58:01,500
- �No es arriba?.
- No, mira, la puerta est� abierta.
717
00:58:03,800 --> 00:58:05,600
�Felicidades!.
718
00:58:09,300 --> 00:58:11,780
- �Qui�n es usted?.
- Buscamos la boda de los Brugnot.
719
00:58:11,800 --> 00:58:13,900
�La boda de los Brugnot?.
720
00:58:14,000 --> 00:58:15,700
�Parezco un Brugnot?.
721
00:58:15,800 --> 00:58:18,500
- �No ve que me estoy lavando?.
- Un hombre cierra su puerta cuando est� desnudo.
722
00:58:18,700 --> 00:58:21,100
�En serio?.
Entonces, �d�nde encontrar� agua?.
723
00:58:21,300 --> 00:58:24,900
�Quiere una Francia limpia?.
�Este es el precio!.
724
00:58:26,800 --> 00:58:29,700
- Bien hecho, se�or.
- Te lo dije, es arriba.
725
00:58:54,400 --> 00:58:55,900
�No estoy en casa!.
726
00:58:56,100 --> 00:58:59,100
- Est� bien, s�lo soy yo.
- Bouzin!.
727
00:58:59,300 --> 00:59:04,000
No sea t�mido, tengo lo mismo que tiene.
El Notario Lantery envi� su contrato.
728
00:59:04,200 --> 00:59:07,000
�Mi contrato?. R�mpalo, no hay contrato.
729
00:59:07,200 --> 00:59:11,300
Lo hay, se�or. Sin duda lo hay.
730
00:59:11,400 --> 00:59:13,700
Deje que le ense�e. Es inevitable.
731
00:59:16,600 --> 00:59:19,900
- Gastos y facturas...
- �Est� esperando que le pague?.
732
00:59:20,000 --> 00:59:21,700
�Este notario est� loco!.
733
00:59:23,500 --> 00:59:27,400
Por favor diga que no estoy.
No, la otra puerta est� a su izquierda.
734
00:59:27,500 --> 00:59:29,300
- Qu� impaciente.
- S�.
735
00:59:29,700 --> 00:59:31,300
Me encargar� ahora.
736
00:59:35,500 --> 00:59:37,700
�Salvaje!. �Advenedizo!.
737
00:59:40,300 --> 00:59:42,000
�Qu� es esto?.
738
00:59:44,900 --> 00:59:47,200
�Advenedizo!.
�Diga hasta luego!.
739
00:59:47,300 --> 00:59:50,200
- Muy cierto.
- El se�or Irrigua...
740
00:59:50,300 --> 00:59:52,500
- �Es por all�!.
- �Lo alcanzar�, Bouzin!.
741
00:59:54,300 --> 00:59:58,300
��l no puede atraparme!.
Bouzin sube. �Hasta lo m�s alto!.
742
00:59:58,300 --> 01:00:01,000
- �Me dan su permiso?.
- S�.
743
01:00:26,200 --> 01:00:28,600
�Pero por qu� conmigo?.
744
01:00:28,600 --> 01:00:30,900
- Cree que es amante de Lucette.
- �l est� equivocado.
745
01:00:31,200 --> 01:00:35,000
No pas� nada entre nosotros.
Lo juro.
746
01:00:35,100 --> 01:00:37,100
- �Nunca?.
- Nunca.
747
01:00:37,200 --> 01:00:40,700
Tal vez tenga algo que ver conmigo,
pero no dijo nada.
748
01:00:41,000 --> 01:00:44,400
En cualquier caso, no sent� nada.
749
01:00:45,200 --> 01:00:48,700
D�gaselo a ese hombre.
Si Mademoiselle Gauthier le dijera...
750
01:00:48,800 --> 01:00:52,200
Perd�n, pero debe parar.
751
01:00:54,500 --> 01:00:58,800
Por favor, hable con �l.
Esto no puede seguir as�.
752
01:00:58,900 --> 01:01:04,700
Peligra mi vida. Hay que
ponerle fin a este conflicto.
753
01:01:05,200 --> 01:01:09,100
- �Puede decir que no estoy en casa?.
- No, no voy a abrir esa puerta.
754
01:01:09,200 --> 01:01:14,000
�Yo tampoco estoy en casa!. �Igual que Ud.!.
755
01:01:30,200 --> 01:01:33,600
- Alguien entr�.
- �Soy yo, Lucette!.
756
01:01:33,800 --> 01:01:35,900
�Lucette Gauthier!.
�Me ha seguido?.
757
01:01:36,000 --> 01:01:38,000
Lucette...
758
01:01:42,900 --> 01:01:46,400
Me encanta este estado
desmueblado de la casa.
759
01:01:46,900 --> 01:01:53,600
�Est�s renovando este lugar?.
�O te mudas al pueblo?.
760
01:01:56,700 --> 01:02:04,100
Oh, mi querida Lucette...
Bois-d'Enghien fr�o como el hielo, hosco.
761
01:02:07,000 --> 01:02:10,300
Te devuelvo tu llave.
762
01:02:22,500 --> 01:02:24,600
Yo tambi�n.
763
01:02:24,700 --> 01:02:27,100
Deber�as agradecerme.
No te gustaba Viviane.
764
01:02:27,100 --> 01:02:30,000
Ella tampoco me quer�a.
Podr�amos ser felices.
765
01:02:30,100 --> 01:02:33,900
- El amor no puede ser unilateral.
- Al igual que nuestra relaci�n.
766
01:02:34,100 --> 01:02:35,600
Yo te amaba
No me amabas.
767
01:02:35,700 --> 01:02:37,800
- �Me atrapaste!.
- �Me enga�aste!.
768
01:02:38,000 --> 01:02:39,900
Exagerando como siempre!.
769
01:02:40,300 --> 01:02:44,600
Por tu culpa, estoy atascado.
Puedes contar mis costillas.
770
01:02:45,000 --> 01:02:48,600
Estoy completamente solo.
Me mataste. Estoy muerto.
771
01:02:48,700 --> 01:02:50,800
Te queda muy bien.
772
01:02:50,900 --> 01:02:54,400
�Volv� a la vida!.
�Puedes o�r los latidos de mi coraz�n?.
773
01:02:54,500 --> 01:02:57,500
- Para tu beneficio personal.
- La mujer es desleal...
774
01:02:58,700 --> 01:03:00,500
�Puedo tocarte?.
775
01:03:02,800 --> 01:03:07,200
- �Puedo tocarlo?. Puedo tocar.
- �Puedo tocar?.
776
01:03:09,500 --> 01:03:11,700
�Sof�?. �Cama?.
777
01:03:11,900 --> 01:03:13,500
- �Ducha?.
- �S�!.
778
01:03:14,500 --> 01:03:17,800
Ah� est� Bouzin.
Est� aqu� por el papeleo.
779
01:03:18,000 --> 01:03:24,100
- �Mesa?. �Tap�z?.
- �Sill�n!.
780
01:03:40,600 --> 01:03:42,400
Det�nte...
781
01:03:43,700 --> 01:03:47,200
Lo siento, no plane� esto.
782
01:03:49,400 --> 01:03:51,500
Tengo una reuni�n.
783
01:03:53,800 --> 01:03:54,800
�Es una cita?.
784
01:03:55,000 --> 01:03:58,700
La boda de Brugnot.
Tambi�n es mi quesero.
785
01:04:20,200 --> 01:04:22,400
Estoy muy satisfecha.
786
01:04:29,300 --> 01:04:32,500
Lo mejor es que quedemos como
buenos amigos.
787
01:04:32,800 --> 01:04:34,400
�Qu�?.
788
01:04:37,200 --> 01:04:40,800
Sabes, rompimos ayer, Doudou.
789
01:04:43,600 --> 01:04:48,000
- Pero eso fue ayer.
- S�, fue ayer.
790
01:04:51,300 --> 01:04:53,300
Si mis modales me lo permitieran...
791
01:04:53,400 --> 01:04:57,900
...te corresponde otra oportunidad.
�Si hubieras venido, te habr�a dicho que te fueras!.
792
01:05:05,000 --> 01:05:07,100
No te resfr�es.
793
01:05:26,200 --> 01:05:29,500
�Tus zapatos!. �Tu arma!.
794
01:05:34,200 --> 01:05:39,800
�Tu mant�n!. �Tu vestido!. �Ego�sta!.
795
01:05:44,000 --> 01:05:46,000
- Bouzin, abra la puerta.
- �Se ha ido?.
796
01:05:46,200 --> 01:05:49,500
�S�!. �Abra r�pido!.
Estoy desnudo y no tengo llave.
797
01:05:50,200 --> 01:05:52,700
- �Lucette Gauthier!.
- ��l est� de vuelta!.
798
01:05:56,500 --> 01:06:00,300
- Ella est� aqu�.
- No vuelvas a mencionar su nombre, o de lo contrario...
799
01:06:10,800 --> 01:06:15,200
�Peque�as damas bulliciosas!.
�Vayan a desempolvar!.
800
01:06:15,300 --> 01:06:19,300
- �Lo has visto antes?.
- S�, de Pierrot.
801
01:06:19,900 --> 01:06:22,700
Gracias. �Qu� sucedi�?.
802
01:06:22,900 --> 01:06:26,300
Pens� que era Bouzin, pero no es Bouzin.
803
01:06:26,500 --> 01:06:29,800
Est� bloqueada. Igual la otra.
�Tienes una navaja?.
804
01:06:29,900 --> 01:06:34,500
Sol�a usar cosas as� cuando era pobre,
pero ahora esos d�as se han ido.
805
01:06:34,600 --> 01:06:38,000
- �Qu� hay de Lucette?.
- Lucette me dej�. Sali�.
806
01:06:38,100 --> 01:06:41,500
T� estabas ah�. Sus gritos...
Fueron mi sentencia de muerte.
807
01:06:41,600 --> 01:06:43,900
Est� libre ahora. Prueba suerte.
808
01:06:44,000 --> 01:06:47,300
Pero conoc� a Viviane.
Yo tambi�n le gust�.
809
01:06:47,400 --> 01:06:50,900
- �Crees que tengo una oportunidad?.
- �Le parece atractiva la Baronesa?.
810
01:06:51,300 --> 01:06:54,300
Ser� una felicidad para ustedes tres.
811
01:06:54,700 --> 01:07:00,500
�S�lo quieres a mis ex novias o
est�s interesado en otras nuevas?.
812
01:07:00,800 --> 01:07:05,000
No estoy acostumbrado a mujeres experimentadas.
Cuando uno es rico...
813
01:07:05,800 --> 01:07:10,300
...emplea a otros para s� mismo.
814
01:07:10,300 --> 01:07:13,600
- �Va a ser una gran boda!.
- �Realmente lo ser�!.
815
01:07:15,500 --> 01:07:17,900
Mi pr�xima amante. �Te la hago saber?.
816
01:07:18,000 --> 01:07:22,500
Un hombre no debe acostarse con la mujer de
su amigo. Pero esta es la opci�n m�s f�cil.
817
01:07:23,300 --> 01:07:26,400
- �El hombre est� desnudo!. �Qu� desgracia!.
- �Pervertido, repugnante!.
818
01:07:26,700 --> 01:07:29,200
- Llamemos a la polic�a.
- Qu�dese con el sombrero.
819
01:07:29,300 --> 01:07:32,500
�Llamemos a la polic�a!.
820
01:07:39,600 --> 01:07:42,500
�Abra la puerta!. �El hombre se ha ido!.
821
01:07:48,500 --> 01:07:52,900
- �No cierre la puerta!.
- Lo siento, es un h�bito.
822
01:07:56,700 --> 01:08:01,300
�Ese sombrero le queda genial!.
Le deseo un buen dia.
823
01:08:07,000 --> 01:08:10,300
Bouzin, me har� un favor.
824
01:08:10,900 --> 01:08:13,300
- �Yo?.
- Deme sus pantalones.
825
01:08:13,400 --> 01:08:14,900
�Debe estar loco!.
826
01:08:15,100 --> 01:08:18,600
Exactamente. Me volv� loco.
Deme los pantalones.
827
01:08:18,700 --> 01:08:20,200
Se�or...
828
01:08:20,300 --> 01:08:22,300
Deme sus pantalones o disparar�.
829
01:08:22,500 --> 01:08:24,700
- Por el amor de Dios.
- Bouzin...
830
01:08:25,400 --> 01:08:27,600
Ay, me quedar� en las escaleras
en ropa interior.
831
01:08:27,900 --> 01:08:29,600
�Vamos deprisa!.
832
01:08:29,700 --> 01:08:32,600
- De frente.
- Gracias. Me quedo con la chaqueta tambi�n.
833
01:08:34,400 --> 01:08:37,000
Ahora la camisa.
834
01:08:37,400 --> 01:08:39,300
Sus zapatos tambi�n. �Qu� n�mero tiene?.
835
01:08:39,400 --> 01:08:43,200
Cuarenta y dos. Mis pies son un poco grandes.
836
01:08:44,400 --> 01:08:46,700
Me queda.
837
01:08:48,600 --> 01:08:51,400
Tenga compasi�n. �Qu� me queda?.
838
01:08:51,500 --> 01:08:55,500
Sus pantalones largos.
Cr�ame, no es poca cosa.
839
01:09:00,900 --> 01:09:04,900
�Qu� desgracia!. Ay, es vergonzoso...
840
01:09:07,600 --> 01:09:09,300
- Se�or...
- �S�?.
841
01:09:09,600 --> 01:09:13,600
�Es mi turno!. Deme mis pantalones,
�o disparar�!.
842
01:09:13,700 --> 01:09:16,000
Presione de nuevo.
843
01:09:25,900 --> 01:09:28,900
- Que tenga un lindo d�a. �Hay alg�n problema?.
- Hab�a un exhibicionista.
844
01:09:29,100 --> 01:09:32,700
- Dicen que Dios lo ve todo.
- Se quejaron los invitados de la boda.
845
01:09:32,800 --> 01:09:35,600
- No lo he visto.
- S�lo hay cinco pisos.
846
01:09:35,800 --> 01:09:37,600
��douard?.
847
01:09:38,900 --> 01:09:40,900
- �Est� Mademoiselle Gauthier aqu�?.
- No.
848
01:09:41,200 --> 01:09:46,700
- �Qu� est�s haciendo en la escalera?.
- Necesitamos hablar. �Puedo pasar?.
849
01:09:46,700 --> 01:09:49,900
Yo llamar�a a un cerrajero.
Me qued� afuera.
850
01:09:49,900 --> 01:09:52,100
Ir� contigo tambi�n.
851
01:09:52,900 --> 01:09:55,400
- Me quiero casar contigo.
- Has perdido la cabeza.
852
01:09:55,700 --> 01:09:58,600
Una gran idea. C�mo no se me ha ocurrido.
�Has vuelto a pensar en eso?.
853
01:09:58,600 --> 01:10:02,700
- Ser�s un esposo satisfactorio.
- Definitivamente. �Pero en qu� sentido?.
854
01:10:03,200 --> 01:10:05,500
Lo sabes muy bien, �douard.
855
01:10:05,700 --> 01:10:09,100
Complacer� como mi madre a mi padre.
A mi esposo tambi�n complacer�.
856
01:10:09,300 --> 01:10:10,200
�No lo hagas Viviane!.
857
01:10:10,400 --> 01:10:13,100
A este respecto, �c�mo complacerte?.
858
01:10:13,200 --> 01:10:15,800
- �Puedo confiar en ti?.
- Seguramente.
859
01:10:15,900 --> 01:10:18,100
La actriz Lucette exagera todo.
860
01:10:18,200 --> 01:10:20,400
- �T� crees eso?.
- S�. Bueno, no conmigo, por supuesto.
861
01:10:20,700 --> 01:10:23,800
- Fuiste t� anoche, �no?.
- Lo admito, fui yo.
862
01:10:23,800 --> 01:10:27,500
Entonces, �puedo confiar en ti?.
Amaste a Mademoiselle Gauthier.
863
01:10:27,800 --> 01:10:29,300
La veremos a menudo.
864
01:10:29,400 --> 01:10:31,900
Ella puede ense�arme a cantar.
Una gran idea.
865
01:10:32,200 --> 01:10:34,400
- �Cantando?.
- Cantando.
866
01:10:40,000 --> 01:10:43,200
Cantar es un trabajo muy agradable.
867
01:10:43,800 --> 01:10:50,600
Mi madre te necesita mucho.
Demu�strale que la necesitas.
868
01:11:01,500 --> 01:11:04,600
�Ay Dios m�o!.
�Lleg� Lucette Gauthier!.
869
01:11:05,300 --> 01:11:09,100
Ella est� aqu�. �Y desnuda!.
870
01:11:10,300 --> 01:11:13,100
�No, suegra!.
Est� usted equivocada.
871
01:11:13,500 --> 01:11:14,700
Entonces, �qu� es esto?.
872
01:11:14,800 --> 01:11:17,900
Lo tir�. Que nada me recuerde a ella.
873
01:11:18,000 --> 01:11:21,600
Pobre ni�o. �Qu� hiciste?.
874
01:11:21,800 --> 01:11:25,100
Tanto tu futuro como mi coraz�n,
has arruinado.
875
01:11:25,200 --> 01:11:27,300
Despu�s de tal esc�ndalo.
�Qui�n recibir� a Viviane ahora?.
876
01:11:27,500 --> 01:11:30,600
Suegra. �Todav�a me aceptar�a?.
877
01:11:30,800 --> 01:11:36,600
�douard, si no te abriera los brazos.
�Qui�n te los abrir�a?.
878
01:11:41,200 --> 01:11:44,100
�Lo tenemos!.
879
01:11:49,400 --> 01:11:53,000
�Bouzin!. �Era travesti?.
880
01:11:53,500 --> 01:11:56,600
- �Expl�queles!. �S�lveme!.
- ��douard!.
881
01:11:57,000 --> 01:11:58,900
Vamos a la boda.
882
01:11:59,100 --> 01:12:03,000
- Te dejo con mi madre.
- S�, d�jalo con tu madre.
883
01:12:05,800 --> 01:12:07,900
Ellas se fueron...
884
01:12:08,800 --> 01:12:11,300
Pero todav�a estoy aqu�.
885
01:12:21,100 --> 01:12:25,100
�Me remito a Dios!.
886
01:12:31,200 --> 01:12:33,200
�D�nde es la boda?.
887
01:12:34,000 --> 01:12:36,100
- Uno, dos...
- Por ah�.
888
01:12:36,300 --> 01:12:37,800
Gracias.
889
01:12:45,200 --> 01:12:48,600
Te pondr� en un velero.
Voy a regalarte cientos de collares.
890
01:12:48,700 --> 01:12:52,000
Te comprar� una g�ndola.
Y el castillo que est� junto al r�o.
891
01:12:52,200 --> 01:12:53,900
- �Qu� estas diciendo?.
- Mi zapato se sali�.
892
01:12:54,000 --> 01:12:55,000
Pero...
893
01:12:55,300 --> 01:12:57,200
Se hundi� en el barro. Se perdi�.
894
01:12:57,300 --> 01:13:00,700
Lucette, Viviane, estoy enamorado
de las dos. �Les escribir� poemas!.
895
01:13:19,500 --> 01:13:22,300
Reanudemos.76424
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.