All language subtitles for Un fil à la patte 2005

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:29,700 --> 00:02:31,700 Se�ora... 2 00:02:31,800 --> 00:02:36,500 - El Se�or ha llegado. - �El Se�or?. 3 00:03:04,200 --> 00:03:09,500 - Firmin, tengo hambre. - No puedo servir hasta que llegue la se�ora. 4 00:03:09,500 --> 00:03:11,900 �Por qu� volvi� ese vagabundo?. 5 00:03:11,900 --> 00:03:15,800 Ella antes lloraba, pero est�bamos comiendo a horario. 6 00:03:17,300 --> 00:03:19,900 Firmin, me estoy cayendo. 7 00:03:20,700 --> 00:03:25,600 �Crees que es posible olvidar el desayuno por amor?. 8 00:03:26,400 --> 00:03:30,600 Posible, se�orita. Es ciertamente posible. 9 00:03:30,700 --> 00:03:33,700 No tengo idea. No estoy familiarizada con esas cosas. 10 00:03:33,900 --> 00:03:35,600 - �En serio?. - No. 11 00:03:35,900 --> 00:03:37,300 - Es una pena. - Supongo. 12 00:03:37,600 --> 00:03:39,900 Tengo tanta hambre, hazme pasar el tiempo. 13 00:03:40,100 --> 00:03:41,900 No puedo. 14 00:03:42,000 --> 00:03:47,000 Es posible olvidar la comida por amor, pero nunca durante mi servicio. 15 00:03:47,200 --> 00:03:50,900 Firmin... �R�pido, una aspirina para �douard!. 16 00:03:51,000 --> 00:03:53,300 Pobre �douard... �Creo que yo tengo la culpa!. 17 00:03:53,500 --> 00:03:56,100 Ha tenido d�as muy malos. Pero est� a�n m�s guapo. 18 00:03:56,200 --> 00:03:58,000 - Ven a verlo. - �Lucette!. �Qu� est�s haciendo?. 19 00:03:58,200 --> 00:04:00,800 - Am�lie quiere verte. - No me importa. 20 00:04:00,800 --> 00:04:06,700 Un gallo se levanta a las 4 de la ma�ana. Son las 2 en punto. �Estoy hambrienta!. 21 00:04:10,100 --> 00:04:11,500 Yo abrir�. 22 00:04:12,900 --> 00:04:16,200 No andes medio desnuda... Por favor. 23 00:04:16,800 --> 00:04:19,900 - Buenas tardes, se�or. - Buenas tardes, Firmin. 24 00:04:21,300 --> 00:04:25,900 Un poco flojo... Un poco bullicioso... Un poco vagabundo... 25 00:04:26,800 --> 00:04:29,000 - �Monsieur almorzar�?. - S�, Firmin. 26 00:04:29,000 --> 00:04:32,600 Seguramente no lo sabe se�or... �l regres�. 27 00:04:32,700 --> 00:04:34,700 - �Qui�n?. - El Se�or de Bois-d'Enghien. 28 00:04:35,000 --> 00:04:37,200 - No. - Anoche. 29 00:04:37,600 --> 00:04:40,300 Es muy interesante. 30 00:04:45,400 --> 00:04:47,200 �Se�ora, ha llegado el se�or!. 31 00:04:50,800 --> 00:04:55,000 - �El se�or?. - El padre de su hijo Madame. 32 00:04:57,100 --> 00:04:58,600 Ya voy. 33 00:05:01,100 --> 00:05:04,500 As� que est� de vuelta. Empezaron de nuevo. 34 00:05:04,700 --> 00:05:08,700 Ese tipo est� arruinado. �Es correcto sostenerlo as�?. 35 00:05:08,700 --> 00:05:13,000 Es una mujer de principios. Es leal y nunca se ir�. 36 00:05:13,100 --> 00:05:14,700 Disparates. 37 00:05:14,900 --> 00:05:17,100 �Qu� le dir� al se�or Irrigua?. 38 00:05:17,300 --> 00:05:20,100 Un caballero como �l... de su misma posici�n... 39 00:05:20,400 --> 00:05:24,200 - Un industrial que se vuelve loco por ella... - Adem�s, es un caballero. 40 00:05:24,200 --> 00:05:29,200 Soy la hermana de mi hermana... Cuando se enter�, me mand� bombones. 41 00:05:29,300 --> 00:05:33,300 Am�lie, no te enviar� m�s. Habr� que apretarse el cintur�n. 42 00:05:33,500 --> 00:05:38,200 �Qu� hay para desayunar hoy?. �Desayunaremos?. 43 00:05:38,400 --> 00:05:42,800 Ven tal como estas. Eres fabuloso. Ya te conocen. 44 00:05:45,800 --> 00:05:47,600 - Necesitamos hablar. - �Sobre qu� tema?. 45 00:05:47,600 --> 00:05:50,500 Sobre el cuidado de nuestro hijo. Necesito un adelanto. 46 00:05:50,600 --> 00:05:52,100 Seguramente. Despu�s del desayuno. 47 00:05:52,200 --> 00:05:54,400 Ojal� tuviera dinero para cuidar de nuestro hijo. Si pudiera... 48 00:05:54,500 --> 00:05:55,800 No me importa. 49 00:05:57,100 --> 00:06:00,200 Juega todo lo que quieras, pero no estar�a mal si ganaras de vez en cuando. 50 00:06:00,400 --> 00:06:03,100 Gracias. Me tirar�a por la borda por ti. 51 00:06:03,100 --> 00:06:06,800 S�. Pero yo no voy al mar. Adem�s, s� nadar. 52 00:06:07,000 --> 00:06:08,700 T� no. 53 00:06:10,100 --> 00:06:13,100 �Finalmente!. �l est� de vuelta. 54 00:06:13,300 --> 00:06:17,000 - S�, ha vuelto. - S�, he vuelto. 55 00:06:17,400 --> 00:06:19,700 He vuelto y todo est� bien. 56 00:06:23,700 --> 00:06:28,200 Realmente todo est� bien. Regres�, pero s�lo para volver a irme. 57 00:06:36,000 --> 00:06:38,500 En honor al regreso de Monsieur. 58 00:06:41,200 --> 00:06:42,700 - �C�mo est�s?. - Fr�o. 59 00:06:42,800 --> 00:06:45,200 - No est�s enfermo otra vez, �verdad?. - No, soy como un r�bano. 60 00:06:45,400 --> 00:06:48,100 Muy bien en "Le Figaro" de hoy hay un art�culo, �lo has le�do?. 61 00:06:48,400 --> 00:06:50,000 - No. - T�malo, l�elo. 62 00:06:50,200 --> 00:06:52,500 Despu�s. Dejemos el peri�dico. Comamos. 63 00:06:52,900 --> 00:06:54,800 - �Qu� tiene ahora?. - �Podemos comer?. 64 00:06:55,000 --> 00:06:57,400 Fr�o. �Aqu� vamos!. 65 00:07:01,500 --> 00:07:04,100 Me vestir�. 66 00:07:04,200 --> 00:07:07,500 - �Monsieur vino a tomar un caf�?. - S�, mi amigo. 67 00:07:08,900 --> 00:07:13,000 Desafortunadamente, llega tarde. El se�or lo entender�. �l regres�. 68 00:07:13,000 --> 00:07:14,700 - �Qui�n?. - El se�or. 69 00:07:16,200 --> 00:07:17,800 Anoche. 70 00:07:19,800 --> 00:07:22,900 - Se�ora, ha llegado el se�or de Fontanet. - El se�or de... 71 00:07:23,200 --> 00:07:24,700 �se mismo, Mademoiselle. 72 00:07:25,000 --> 00:07:27,300 Cierto, pero no le har�a da�o ni a una hormiga. 73 00:07:27,600 --> 00:07:31,500 Mientras hable con el depende de lo cerca que est�s. 74 00:07:34,700 --> 00:07:38,100 Ojal� saliera en "Le Figaro" Has le�do mi gran publicaci�n. 75 00:07:38,300 --> 00:07:41,700 - Todav�a no lo he le�do. - Aqu� t�malo. 76 00:07:44,300 --> 00:07:47,300 - D�jame ver. - �"Le Figaro" otra vez?. �Su circulaci�n es enorme!. 77 00:07:47,400 --> 00:07:48,500 Ahora no. Es el momento de desayunar. 78 00:07:48,600 --> 00:07:50,100 �Qu� est�s haciendo?. �Hay un art�culo sobre m�!. 79 00:07:50,400 --> 00:07:52,200 Lo doblo. Lo dejar�, aqu� est�. 80 00:07:52,300 --> 00:07:53,500 - �No lo haga, se�or!. - �Se�or?. 81 00:07:53,700 --> 00:07:56,900 El se�or de Fontanet, un amigo. Monsieur de Bois-d'Enghien, mi amigo. 82 00:07:57,300 --> 00:07:59,500 - Encantado de conocerlo. - Yo tambi�n. 83 00:07:59,600 --> 00:08:02,600 Felicidades. Yo tambi�n soy admirador de la se�ora. 84 00:08:02,700 --> 00:08:05,300 Adoro el aire que respira. �Qu� sucede?. 85 00:08:05,400 --> 00:08:07,800 - �No tiene mal olor?. - No, no es de aqu�. 86 00:08:07,900 --> 00:08:10,300 La gente siempre me hace esta pregunta, pero no huelo nada. 87 00:08:10,500 --> 00:08:13,100 El olor viene de �l. 88 00:08:13,900 --> 00:08:16,700 - Disculpe, no lo sab�a. - �Qu�?. 89 00:08:17,000 --> 00:08:19,900 - Nada. Yo... - Comamos. 90 00:08:20,200 --> 00:08:23,100 �Te nos unir�as?. Firmin!. Puedes servir. 91 00:08:23,400 --> 00:08:25,200 Como sea que guste. 92 00:08:25,800 --> 00:08:28,900 Perdimos a la diva. Probemos suerte con su hermana. 93 00:08:35,900 --> 00:08:38,900 P�nlo, cierra, �bre. 94 00:08:40,500 --> 00:08:44,000 Am�lie, cari�o, tienes que comer. 95 00:08:47,000 --> 00:08:49,800 - Uno, dos... A comer. - �Fontanet!. 96 00:08:50,300 --> 00:08:53,900 Tienes derecho a esto, cuando la hermana de la cantante quiere un caf�. 97 00:08:57,400 --> 00:08:59,200 �Muchas gracias!. 98 00:09:01,600 --> 00:09:03,200 Buenas tardes quiero hablar con Lucette Gauthier. 99 00:09:03,300 --> 00:09:04,400 Desafortunadamente... 100 00:09:04,500 --> 00:09:07,800 Me muero por conocerla. �Puede atenderme ahora?. 101 00:09:07,900 --> 00:09:13,900 - Madame est� desayunando y tiene invitados. - No quiero molestarla... 102 00:09:14,100 --> 00:09:19,600 ...pero es un asunto muy urgente. - Har� lo mejor que pueda. 103 00:09:22,200 --> 00:09:27,500 - �Su nombre?. - Mi nombre no significa nada para ella. 104 00:09:27,600 --> 00:09:32,800 D�gale que la admiro y me gustar�a que ella muestre su talento en mi fiesta. 105 00:09:34,000 --> 00:09:37,200 Bueno, se�ora. Perd�neme. 106 00:09:44,000 --> 00:09:46,900 "La Baronesa Clotilde Duverger... 107 00:09:47,000 --> 00:09:50,000 anucia que su hija Viviane y el Se�or de Bois-d'Enghien... 108 00:09:50,200 --> 00:09:53,500 ...se van a casar... y se siente orgullosa". 109 00:09:54,100 --> 00:09:56,200 Muy agradable. 110 00:09:57,800 --> 00:10:03,200 Conozco a la se�ora personalmente. Mi nombre es Bouzin. "Autor de Las espinas que rob�". 111 00:10:03,600 --> 00:10:06,600 - Aqu� tiene. - Si�ntese. Madame tambi�n est� esperando. 112 00:10:13,400 --> 00:10:16,600 No, las entregas son por la otra puerta. Desde la puerta de servicio. 113 00:10:20,700 --> 00:10:22,100 Volver� enseguida. 114 00:10:24,900 --> 00:10:28,600 �Madame est� leyendo "Le Figaro"?. Un excelente peri�dico. 115 00:10:28,900 --> 00:10:31,900 Es realmente perfecto. El peri�dico para leer. 116 00:10:31,900 --> 00:10:35,600 La p�gina de teatro es muy interesante. �Lo ley�?. 117 00:10:36,800 --> 00:10:40,000 "Venga a escuchar todas las noches en "Alc�zar" a Mademoiselle Mayu 118 00:10:40,300 --> 00:10:42,700 ...escuche su infame nueva canci�n". 119 00:10:42,900 --> 00:10:44,600 "Su mano est� aqu�, sus ojos est�n jugando...". 120 00:10:44,700 --> 00:10:46,800 "Su mano est� aqu�, sus ojos est�n jugando, calientes sus manos". 121 00:10:47,300 --> 00:10:49,400 - L�alo usted misma. - Pero se�or... 122 00:10:49,500 --> 00:10:51,300 Siga leyendo, aqu� est�... 123 00:10:52,700 --> 00:10:59,000 "Su mano est� aqu�, sus ojos est�n jugando, calientes sus manos". 124 00:10:59,700 --> 00:11:04,300 - Es sorprendente... - El autor... 125 00:11:04,700 --> 00:11:09,900 Escribano profesional, aficionado. Escribo. Soy artista en esp�ritu. 126 00:11:17,200 --> 00:11:21,100 �Vaya!. �Traen muchos de esos?. 127 00:11:21,200 --> 00:11:23,900 S�, se�or, mandan bastantes. 128 00:11:24,400 --> 00:11:29,600 - Lo ha enviado un caballero. - Es posible. Enviado de forma an�nima. 129 00:11:29,800 --> 00:11:32,400 �An�nimo?. �Qui�n podr�a ser tan est�pido?. 130 00:11:32,600 --> 00:11:34,200 �Nos anunciar�?. 131 00:11:34,400 --> 00:11:35,800 - Seguramente. - �Recuerda mi nombre?. 132 00:11:36,100 --> 00:11:37,700 - S�, se�or Bassin. - �No!. 133 00:11:37,800 --> 00:11:40,800 - Bouzin!. No Bassin. - Cierto. Bouzin. 134 00:11:41,100 --> 00:11:42,700 Espera, te dar� mi tarjeta de visita. 135 00:11:42,800 --> 00:11:46,400 No hay necesidad. Se�or Bouzin. Autor de "Las espinas que rob�". 136 00:11:48,500 --> 00:11:54,100 S� que confundir� mi nombre. Un ramo muy hermoso de hecho. 137 00:12:00,000 --> 00:12:04,500 Dado que se envi� de forma an�nima, uno debe aprovecharlo. 138 00:12:13,900 --> 00:12:17,100 "Las espinas que rob�" es irresistible. 139 00:12:17,300 --> 00:12:20,800 - �Tiene curiosidad por la canci�n?. - Para nada, se�or. 140 00:12:20,900 --> 00:12:25,600 No tendr� que preguntar. La escrib� para Lucette Gauthier. 141 00:12:25,700 --> 00:12:30,200 Todos me preguntaban: "�Por qu� no escribes para Lucette Gauthier?. 142 00:12:30,400 --> 00:12:33,800 Ella estar� encantada con tus canciones. Entonces escrib�. 143 00:12:33,800 --> 00:12:37,500 Escrib� esto tambi�n. A solicitud, parte del coro. Le da una idea. 144 00:12:38,400 --> 00:12:41,700 "Mi anillo es una espina mientras hueles las rosas". 145 00:12:41,800 --> 00:12:45,100 Sin embargo, todav�a no hay melod�a. "La diversi�n de cada uno es diferente...". 146 00:12:45,400 --> 00:12:49,200 "Si no robas espinas, nunca podr�s disfrutar". 147 00:12:49,500 --> 00:12:52,700 - �As�?. - S�... 148 00:12:52,700 --> 00:12:53,900 �Pero no es as�?. 149 00:12:54,100 --> 00:12:56,800 Las chicas j�venes no deber�an decir eso, por supuesto, pero no es una ni�a. 150 00:12:56,900 --> 00:12:57,900 No hay duda. 151 00:12:58,100 --> 00:13:01,300 Una chica que no entiende, no puede aprender nada. 152 00:13:01,600 --> 00:13:04,100 Y una chica que entiende, no aprende nada nuevo. 153 00:13:04,200 --> 00:13:06,300 Muy cierto, se�or. 154 00:13:06,400 --> 00:13:09,200 Su cara me parece familiar. En "El dorado..." 155 00:13:09,200 --> 00:13:14,700 "Yo soy la bandera de Francia". �No cant� esa canci�n?. 156 00:13:14,900 --> 00:13:19,000 No, se�or. Soy la Baronesa Duverger. 157 00:13:19,100 --> 00:13:21,900 Las Baronesas tambi�n pueden cantar. 158 00:13:22,300 --> 00:13:27,200 - �Qu� piensa ella de mi canci�n?. - No tiene sentido. Puede qued�rsela. 159 00:13:27,200 --> 00:13:30,700 Deb� haberlo adivinado. Lucette Gauthier ama todo lo mediocre. 160 00:13:30,900 --> 00:13:32,900 Antes de escribirla deber�a haber hablado conmigo. 161 00:13:33,000 --> 00:13:34,000 �Contigo?. 162 00:13:34,200 --> 00:13:36,000 S� que es apropiado. 163 00:13:36,300 --> 00:13:37,500 Muchas gracias. 164 00:13:37,700 --> 00:13:40,500 Le llevar� la canci�n a Yvette Guilbert. Un verdadero talento. 165 00:13:40,800 --> 00:13:44,000 �Tambi�n le enviar� flores!. 166 00:13:47,500 --> 00:13:53,800 Mi canci�n es una tonter�a... Adi�s, mi amigo. Baronesa... 167 00:13:54,400 --> 00:13:56,000 �Qu� hay de m�?. 168 00:13:56,100 --> 00:13:59,900 Como ya le he dicho, Madame. Madame no puede hablar de negocios en este momento. 169 00:14:00,100 --> 00:14:01,500 Qu� pena. 170 00:14:01,500 --> 00:14:06,000 - Si Madame puede venir en una hora... - Bien, entonces. 171 00:14:14,600 --> 00:14:16,800 El campo est� libre. 172 00:14:36,500 --> 00:14:39,300 - Te ves triste. - �A tu lado?. Imposible. 173 00:14:39,400 --> 00:14:41,600 Pero tengo un problema. 174 00:14:44,500 --> 00:14:47,400 - Me arrepiento. - �Es por mi culpa?. 175 00:14:48,400 --> 00:14:50,400 �Aqu� hay un ramo!. 176 00:14:51,900 --> 00:14:54,800 Porque ahora tengo que irme. Me arrepiento de ello. 177 00:14:55,100 --> 00:14:57,100 Me arrepiento, pero no me voy a disculpar. 178 00:14:57,400 --> 00:14:59,500 �Quien lo envi�?. 179 00:15:03,600 --> 00:15:09,000 Camille Bouzin, miembro de la Academia. Calle de las Damas, 132, Par�s. 180 00:15:09,300 --> 00:15:12,600 �C�mo alguien as� puede ser tan est�pido y escribir canciones?. 181 00:15:12,800 --> 00:15:14,400 Maravilloso. 182 00:15:18,000 --> 00:15:20,700 Hay algo aqu�. 183 00:15:21,900 --> 00:15:24,200 Una caja... 184 00:15:25,300 --> 00:15:26,600 Qu� adorable. 185 00:15:26,700 --> 00:15:29,400 �De Cartier!. �Es este Bouzin rico?. 186 00:15:29,400 --> 00:15:31,700 - Debe ser muy rico. - Rico y enamorado. 187 00:15:31,800 --> 00:15:34,500 Ser� una buena pareja para ti, Lucette. 188 00:15:35,300 --> 00:15:38,900 Puedo casarme con �l, pero nunca cantar su canci�n. 189 00:15:39,200 --> 00:15:42,300 - �Qu� podemos hacer?. - �Qu� tal si hacemos una canci�n sat�rica?. 190 00:15:42,500 --> 00:15:45,800 �O pol�tica?. Robo de propiedad del estado. 191 00:15:46,000 --> 00:15:49,200 - Lleno mi propia caja fuerte. - Me olvido de mantener un trabajo. 192 00:15:49,300 --> 00:15:54,300 - Procesi�n de mujeres. - �Que dulce rima!. 193 00:15:54,600 --> 00:15:57,200 La vida es una lucha que hay que ganar. Si no juego... 194 00:15:57,300 --> 00:16:01,400 Nunca podr� disfrutar. - La primera nota es la m�s f�cil. Despu�s... 195 00:16:01,700 --> 00:16:04,500 Yo tambien una vez escrib� una canci�n corta. 196 00:16:04,500 --> 00:16:06,100 - �En verdad?. - �l la escribi�. 197 00:16:06,300 --> 00:16:08,500 Recuerdo que se llamaba "Puff". 198 00:16:08,900 --> 00:16:11,300 - �La terminaste?. - No, apestaba. 199 00:16:11,300 --> 00:16:13,400 �Muy natural!. 200 00:16:16,000 --> 00:16:21,300 - �Dije algo?. - No, �douard est� balbuceando. 201 00:16:28,200 --> 00:16:31,200 �Qu� dije?. No entiendo nada. 202 00:16:31,600 --> 00:16:34,900 No importa. �Vendr�s al music hall esta noche?. 203 00:16:34,900 --> 00:16:36,600 - No. �Por qu� preguntas?. 204 00:16:36,900 --> 00:16:39,500 Yo tampoco voy. Estoy libre hoy. 205 00:16:39,500 --> 00:16:40,800 �Has visto a...?. 206 00:16:41,200 --> 00:16:46,500 A mi vieja amiga la Baronesa Duverger. Voy a ir hoy. Su hija se casa. El se�or... 207 00:16:46,600 --> 00:16:49,300 - Tiene un nombre parecido al tuyo. - �No puede haber un nombre como el m�o!. 208 00:16:49,600 --> 00:16:52,000 - �Por qu� est�s tan emocionado?. - No estoy emocionado. 209 00:16:52,100 --> 00:16:53,900 Pero su nombre comienza con "Q". 210 00:16:54,000 --> 00:16:55,500 - No, no empieza con "Q". - �Entonces es Duval!. 211 00:16:55,800 --> 00:16:57,200 - No, no es. - �O Dubois!. 212 00:16:57,400 --> 00:16:59,100 S�. No. 213 00:16:59,400 --> 00:17:01,300 �Qu� pasa con nosotros?. No conocemos a esa gente. 214 00:17:01,400 --> 00:17:03,800 - S�, d�jalo. - Dubois, Lebois... 215 00:17:03,800 --> 00:17:05,400 "Olv�dalo", dijo. 216 00:17:05,500 --> 00:17:06,400 �S�, Firmin?. 217 00:17:06,400 --> 00:17:10,000 Ha venido el se�or Boussin. Olvid� su paraguas. 218 00:17:10,000 --> 00:17:12,400 - Uno, dos... �Bouzin!. - D�jalo entrar. 219 00:17:12,500 --> 00:17:16,900 Saludemos al rico se�or Bouzin. 220 00:17:17,300 --> 00:17:21,900 �Se�or Bouzin!. Aqu� estamos. Nos encuentra con amigos... 221 00:17:22,000 --> 00:17:25,700 - Tres, cuatro... - �Se�or Bouzin!. 222 00:17:35,500 --> 00:17:40,100 Quiero rega�arlo, �por qu� se escap� con su canci�n?. 223 00:17:40,200 --> 00:17:44,600 �C�mo por qu�?. Dijo que era est�pida. 224 00:17:44,700 --> 00:17:46,800 Le dijo eso a su sirviente. 225 00:17:46,900 --> 00:17:50,100 Debe haber entendido mal. Su canci�n es una obra maestra. 226 00:17:50,300 --> 00:17:52,800 - Definitivamente. - Una obra maestra. 227 00:17:53,300 --> 00:17:55,500 Yo tambi�n estaba sorprendido. 228 00:17:55,600 --> 00:17:58,500 Primero por su incre�ble ramo, d�jeme agradecerle. 229 00:17:58,700 --> 00:18:02,700 - No tiene importancia. - �No tiene importancia?. 230 00:18:02,900 --> 00:18:05,500 �Y qu� pasa con el anillo?. Mire, est� en mi dedo. 231 00:18:05,600 --> 00:18:09,100 �As� es!. �D�nde m�s podr�a estar?. Entonces, �qu� pasa con la canci�n?. 232 00:18:09,100 --> 00:18:10,500 Un zafiro muy hermoso. 233 00:18:10,700 --> 00:18:14,000 D�jame ver. Un anillo como este vale 7.000 francos. 234 00:18:14,200 --> 00:18:17,700 - �7.000 francos?. - Dos a�os de subsistencia de una familia. 235 00:18:17,800 --> 00:18:20,400 Para darle 7.000 francos... 236 00:18:21,800 --> 00:18:28,100 - Su tel�fono est� timbrando. - �S�?. No, n�mero equivocado. 237 00:18:28,200 --> 00:18:30,000 N�mero equivocado. 238 00:18:30,700 --> 00:18:34,700 Lo compr� en el mercado de pulgas. Hoy en d�a hay cualquier cosa en el mercado de pulgas!. 239 00:18:34,900 --> 00:18:38,200 De todos modos, tal regalo es de un caballero muy generoso. 240 00:18:38,400 --> 00:18:41,400 - O est�pido. - Si lo dice usted. 241 00:18:41,600 --> 00:18:43,800 Volviendo a mi canci�n. 242 00:18:44,000 --> 00:18:47,100 Tienes mucho trabajo que hacer, amigo m�o. Te dejar� en paz. 243 00:18:47,300 --> 00:18:49,000 S�, d�jalos trabajar. 244 00:18:49,000 --> 00:18:51,200 - �Vienes?. - Te pasar� por alto. 245 00:18:51,200 --> 00:18:53,500 No olvides lo que me debes para el chico. 246 00:18:53,600 --> 00:18:56,500 Por supuesto que no lo olvidar�. Me encargar� ahora. Con su permiso. 247 00:18:59,700 --> 00:19:02,700 �Lo sab�as?. Est�s enamorando a Lucette. 248 00:19:02,800 --> 00:19:03,800 - �Yo?. - Es obvio. 249 00:19:03,900 --> 00:19:06,400 - S� varonil. Es tuya. - �Es m�a?. 250 00:19:06,900 --> 00:19:09,900 La conozco muy bien. Estar� detr�s de ti. 251 00:19:10,200 --> 00:19:13,500 Este tipo est� loco. Un minuto. Entonces ser� toda tuya. 252 00:19:13,600 --> 00:19:15,800 "Ser� toda tuya". �Eso dijo?. 253 00:19:15,900 --> 00:19:17,800 Pero ella no es mi tipo. 254 00:19:18,200 --> 00:19:21,300 - Te compr� un sello. Aqu�, 15 centavos. - Qu�datelo. 255 00:19:21,400 --> 00:19:24,700 - No tienes que darme 15 centavos. - Cierto. 256 00:19:25,500 --> 00:19:28,000 Tienes que dar cuenta de esas cosas. 257 00:19:28,100 --> 00:19:29,500 Pobre Chenneviette. 258 00:19:30,500 --> 00:19:32,800 - Ve y env�a tu carta. - Vuelvo enseguida. 259 00:19:37,800 --> 00:19:40,500 Ya no seremos molestados. 260 00:19:40,500 --> 00:19:43,800 Cinco. Cinco minutos para romper con ella. Cinco y medio. 261 00:19:44,000 --> 00:19:47,500 Tu canci�n... es sutil. Es muy sutil. 262 00:19:47,700 --> 00:19:51,300 - Tu sirviente dijo que es est�pida. - �l no es un sirviente, es Firmin. 263 00:19:51,500 --> 00:19:56,100 Ahora, esta delicada canci�n tuya, tal vez demasiado sutil... 264 00:19:56,300 --> 00:19:58,400 Entonces... �C�mo lo digo?. 265 00:19:58,400 --> 00:20:03,900 Ingeniosa, tal vez demasiado ingeniosa, el oyente puede estar confundido. 266 00:20:04,000 --> 00:20:05,800 �No es as�?. 267 00:20:05,800 --> 00:20:08,500 S�, se distraen adem�s, el divorcio es definitivo. 268 00:20:08,700 --> 00:20:11,800 - Hay extrema sutileza y tensi�n... - Tambi�n hay un divorcio. 269 00:20:12,000 --> 00:20:15,300 - �Les gusta?. - �Mucho!. 270 00:20:15,500 --> 00:20:20,300 Pienso que "Las espinas que rob�" �es fant�stica!. 271 00:20:26,500 --> 00:20:30,100 De hecho, un poco... demasiado espinosa. Necesita ser suavizada. Hay que alimentarla... 272 00:20:30,300 --> 00:20:33,500 ...reducirla, pulirla, amasarla y fritarla... 273 00:20:33,600 --> 00:20:35,200 Debe ser destruida. 274 00:20:35,400 --> 00:20:36,800 �Tienes la canci�n contigo?. 275 00:20:36,900 --> 00:20:39,400 - No en casa. - Qu� pena. 276 00:20:39,600 --> 00:20:41,000 La traer� ahora mismo. Mi casa no est� lejos. 277 00:20:41,200 --> 00:20:44,500 �Puedes traerla?. Despu�s llegamos al meollo del asunto. 278 00:20:45,300 --> 00:20:48,700 Compongo con mucha facilidad. Ir� y vendr� enseguida. 279 00:20:49,500 --> 00:20:52,600 - Este es solo el primer borrador. - �Tu paraguas!. 280 00:20:53,100 --> 00:20:57,600 - �Correcto!. Gracias. - �Apres�rate!. 281 00:20:59,700 --> 00:21:01,900 Primer borrador, �eh?. 282 00:21:02,800 --> 00:21:06,700 Un primer borrador tan malo es obra de un genio. 283 00:21:15,700 --> 00:21:21,800 Es bueno verte aqu� de nuevo. Pens� que hab�a terminado. Cuanto llor�. 284 00:21:21,900 --> 00:21:23,900 Eso ya pas�. 285 00:21:35,600 --> 00:21:40,500 - Di que nunca terminar�. - No acabar� nunca. 286 00:21:42,900 --> 00:21:45,400 - Doudou... - Lul�... 287 00:21:45,900 --> 00:21:49,300 - Estoy indefenso. - Para nada. Podemos estar as� siempre. 288 00:21:49,400 --> 00:21:51,300 Puede ser una carga dif�cil. 289 00:21:51,500 --> 00:21:55,300 No, una mujer promiscua es como una pluma. 290 00:21:55,500 --> 00:21:57,400 Te quiero mucho. 291 00:21:57,500 --> 00:22:00,600 - �Que estoy diciendo?. Tengo que decirte... - S�, no tengas miedo. 292 00:22:00,700 --> 00:22:03,800 - Lucette, esto no puede seguir as�. - Quiz�s. 293 00:22:05,300 --> 00:22:08,300 Arriesgar� todo y te lo dir�. Tenemos que separarnos. 294 00:22:08,300 --> 00:22:10,300 �Qu�?. 295 00:22:12,900 --> 00:22:15,800 Soy joven. Tengo que pensar en mi futuro. 296 00:22:15,900 --> 00:22:18,300 - No te vas a casar, �verdad?. - �Yo?. 297 00:22:18,500 --> 00:22:22,600 - �Yo?. �Nunca!. - Bueno, �Pero qu�?. 298 00:22:25,400 --> 00:22:31,200 En realidad, el matrimonio es una mala idea. Puede no ser. Nunca lo he pensado. 299 00:22:33,200 --> 00:22:37,500 Un d�a nos encontramos con el notario. Cuando respondes a la pregunta, est�s casado. 300 00:22:37,700 --> 00:22:41,500 Eso es todo. Por no hablar de la dote. 301 00:22:42,800 --> 00:22:44,600 �Desagradable!. 302 00:22:45,500 --> 00:22:49,700 Dinero sucio para ser incautado. Lo prefiero al dinero limpio que perd�. 303 00:22:49,900 --> 00:22:54,300 - �Pero estas ganando dinero limpio!. - Soy pobre, pero orgulloso. 304 00:22:55,200 --> 00:22:59,700 - Tengo que dejarte. - �Ve all�!. Deja que tu orgullo tome un descanso. 305 00:22:59,900 --> 00:23:04,900 Mi dulce Lucette. Eres muy buena. Eres muy buena. 306 00:23:11,500 --> 00:23:13,800 - Si un d�a escucho que te vas a casar... - �"Le Figaro" otra vez?. 307 00:23:13,900 --> 00:23:15,700 ... Tomo un arma y disparo. 308 00:23:15,800 --> 00:23:17,700 - �A qui�n?. - �A m� misma!. 309 00:23:18,100 --> 00:23:21,200 �Estoy loca?. No har� tal cosa. 310 00:23:27,100 --> 00:23:31,900 - �No te vayas!. - Si se trata de trabajo. Tengo que vestirme. 311 00:23:38,900 --> 00:23:41,700 - �Lucette est� aqu�?. - Se est� cambiando. 312 00:23:41,900 --> 00:23:44,100 �Paso algo?. Tu situaci�n es muy extra�a. 313 00:23:44,300 --> 00:23:46,700 �Es raro?. Tr�gico. Quiero decir desesperado. 314 00:23:46,800 --> 00:23:47,600 �Por qu�?. 315 00:23:47,700 --> 00:23:50,800 No puedo decirle, Pero t�... Puedes decirle. Eres su marido. 316 00:23:51,000 --> 00:23:53,700 Tengo que dejarla, ella tambi�n deber�a dejarme. 317 00:23:53,700 --> 00:23:56,300 - �Qu� estas diciendo?. - �La verdad!. �Me voy a casar!. 318 00:23:56,500 --> 00:23:58,600 - �T�?. - �Yo!. �Esta noche!. 319 00:23:58,700 --> 00:24:01,900 - �Es una chica bonita?. - Tiene una renta mensual de 64.000 francos. 320 00:24:02,100 --> 00:24:05,100 - Creo que est� bien, s�. - �Fant�stico!. 321 00:24:05,400 --> 00:24:09,000 Es mejor para Lucette. Estoy organizando algo para ella. 322 00:24:09,100 --> 00:24:12,600 Perfecta fortuna. Me siento como un proxeneta. 323 00:24:12,700 --> 00:24:17,500 - �Otra vez?. - Fuera, est�s bloqueando el camino. 324 00:24:17,700 --> 00:24:20,300 - �Destino perfecto?. - S�. 325 00:24:21,700 --> 00:24:26,400 Ahora puedes quitarte la correa. �No es eso lo que quieres?. 326 00:24:30,400 --> 00:24:34,500 - Le avisar� a la se�ora que est� aqu�. - No est� mal. 327 00:24:34,700 --> 00:24:37,900 - La gente siempre exagera. - �Un minuto!. 328 00:24:38,100 --> 00:24:42,500 Monsieur Irrigua, de lo que me envi�. �No tomar� unos bombones?. 329 00:24:42,700 --> 00:24:47,900 - No, gracias, se�orita. - Est�n deliciosos, vamos. 330 00:24:48,700 --> 00:24:51,200 - No me gustan los dulces. - �Eres un monstruo!. 331 00:24:51,300 --> 00:24:53,200 S�, se�orita. 332 00:24:56,600 --> 00:24:59,400 Antonio, esp�rame aqu�. 333 00:25:02,500 --> 00:25:08,600 - Se�or, es un placer conocerlo. - El placer es m�o, Madame. 334 00:25:08,600 --> 00:25:11,700 Esper� un mes por este momento. 335 00:25:24,900 --> 00:25:28,200 - �Cuidado, se�orita, todav�a tengo hambre!. - �Salvaje!. 336 00:25:29,100 --> 00:25:32,300 �Qu� raro, no?. Una chica �nica. 337 00:25:32,400 --> 00:25:37,100 - Por favor si�ntate. - No puedo sentarme. 338 00:25:37,200 --> 00:25:40,000 - �No puedes sentarte?. - No, no puedo sentarme. 339 00:25:40,100 --> 00:25:42,500 Estoy demasiado emocionado. 340 00:25:44,700 --> 00:25:47,500 Me tiembla la voz, mira. 341 00:25:48,700 --> 00:25:55,100 Acept� mi solicitud de cita... Su nota se hizo esperar mucho. 342 00:25:55,300 --> 00:25:59,500 Me averg�enzas. Si te quedas de pie, yo tambi�n me pongo de pie. 343 00:26:00,500 --> 00:26:06,600 Frente a tu belleza me quedo sin palabras. 344 00:26:08,500 --> 00:26:15,500 Estoy algo desesperado. Yo... 345 00:26:15,600 --> 00:26:16,300 Espera. 346 00:26:18,300 --> 00:26:19,800 Qu� digo. 347 00:26:19,900 --> 00:26:22,900 - �Qu�?. - �Qu� digo?. Me olvid� las palabras. 348 00:26:22,900 --> 00:26:24,100 Algo con "rico". 349 00:26:24,200 --> 00:26:27,300 Yo soy rico. Rico. Me gustar�a rimar algo con "rico". �Qu� digo?. 350 00:26:27,500 --> 00:26:30,400 Prueba Venecia. No encontrar�s nada mejor. 351 00:26:30,500 --> 00:26:31,600 Gracias. 352 00:26:31,600 --> 00:26:33,900 Tendr�s el 2% de las acciones de Armentiere. 353 00:26:44,900 --> 00:26:46,900 - Vamos a Venecia. - Hoy no. 354 00:26:47,100 --> 00:26:50,600 - A tu dormitorio, entonces. - �Perd�n?. 355 00:26:50,800 --> 00:26:55,300 Esta habitaci�n me encanta. Un rinc�n lleno de flores. 356 00:26:56,000 --> 00:27:01,300 Es como un templo para m�. Y... un... 357 00:27:01,500 --> 00:27:05,900 Ah... un templo, no es un lugar que quiera visitar. 358 00:27:05,900 --> 00:27:09,600 - �Un tabern�culo?. - Tendr�s que hacerlo mejor. 359 00:27:17,200 --> 00:27:23,000 - Templo. - �Templo?. A ver. �Tabern�culo?. 360 00:27:23,100 --> 00:27:26,100 Ya lo dije. Apres�rate. O perder�s el 2%. 361 00:27:26,500 --> 00:27:29,500 - �Santuario!. - Gracias. 3%. 362 00:27:32,000 --> 00:27:35,100 Te llevar� a un santuario. 363 00:27:35,200 --> 00:27:40,100 Tu oferta es arriesgada pero tiene rima. Est�s perdonado. 364 00:27:40,200 --> 00:27:43,700 - Es una piedra preciosa. - Es mi color favorito. 365 00:27:44,100 --> 00:27:46,100 �Qu� es esta piedra?. 366 00:27:46,100 --> 00:27:48,700 - Zafiro. - Zafiro. 367 00:27:49,100 --> 00:27:52,700 Un pobre hombre no tiene m�s nada para atraer a una dama. 368 00:27:52,700 --> 00:27:55,000 �Me har�as el honor de aceptar algo?. 369 00:27:55,100 --> 00:27:57,500 - Puedes intentarlo. - S�. 370 00:28:11,400 --> 00:28:14,500 Para completar... 371 00:28:22,200 --> 00:28:24,300 �Esto es demasiado!. 372 00:28:24,400 --> 00:28:27,600 �Est�pido, monstruo, ladr�n, hip�crita!. 373 00:28:27,800 --> 00:28:30,400 Que ret�rica... �Yo soy todo eso?. 374 00:28:30,600 --> 00:28:34,700 No, no t�. Estoy fuera de s�, estoy rabiosa. 375 00:28:34,900 --> 00:28:36,900 �Me siento ridiculizada!. Humillada... 376 00:28:37,000 --> 00:28:40,300 No, no puede ser. 377 00:28:43,900 --> 00:28:48,500 Bonitas palabras, desagradables gestos. Esto ha sido grosero... 378 00:28:48,900 --> 00:28:55,300 "De ahora en adelante, no te molestar�. Pongo mi riqueza a tus pies". 379 00:28:59,400 --> 00:29:03,300 Tu riqueza est� aumentando en el mercado de valores. 380 00:29:06,700 --> 00:29:09,800 - �T� eres rico?. - Mucho. 381 00:29:10,000 --> 00:29:13,900 Pero me acabo de hacer rico... Todav�a estoy aprendiendo. 382 00:29:14,100 --> 00:29:15,800 Pero t� tambi�n eres rica. 383 00:29:16,000 --> 00:29:20,500 Yo era pobre. Volver a ser pobre no quiero. Ya no ser� pobre. 384 00:29:21,000 --> 00:29:25,300 Se�or, sus regalos... Los aceptar�... 385 00:29:25,500 --> 00:29:30,600 Pero no puedo dar nada a cambio, incluso ni una l�grima de mi ojo. 386 00:29:30,800 --> 00:29:34,400 Soy cantante, se�or, no una cocotte. 387 00:29:37,000 --> 00:29:44,700 Am�, fui amada... Mi coraz�n nunca se equivoca. 388 00:29:44,900 --> 00:29:52,100 Mi talla no est� a la venta. No puedo amarte se�or... 389 00:29:53,500 --> 00:29:55,700 - �Amas a alguien m�s?. - S�. 390 00:29:55,900 --> 00:30:00,700 - �Hasta cu�ndo?. - Hasta que la muerte nos separe, se�or. 391 00:30:02,800 --> 00:30:05,300 Entiendo lo que tengo que hacer. 392 00:30:05,500 --> 00:30:11,000 Si fuera libre... S�. Continuar�a con esta conversaci�n. 393 00:30:12,400 --> 00:30:16,600 Lleg� la se�ora que quer�a que act�es en su fiesta. 394 00:30:16,900 --> 00:30:19,900 Disculpe, vuelvo enseguida. 395 00:30:36,100 --> 00:30:38,500 Hola. Soy Bois-d'Enghien. Un amigo de Lucette. 396 00:30:38,700 --> 00:30:40,000 Irrigua. 397 00:30:40,300 --> 00:30:42,600 - �Eres cantante?. - No, s�. 398 00:30:42,700 --> 00:30:45,300 - �Haces un dueto?. - Realmente no. 399 00:30:45,300 --> 00:30:47,500 - �Conoces bien a Lucette?. - Desde la infancia. 400 00:30:47,600 --> 00:30:50,100 - �Y a su amante?. - Pues s�, no... 401 00:30:50,200 --> 00:30:53,900 - �C�mo es �l?. - No sabr�a decirlo. 402 00:30:54,000 --> 00:30:58,200 - �Por qu� lo pregunta?. - Para saber a qui�n matar. 403 00:30:58,300 --> 00:31:02,000 �Ah!. D�jeme pensar... 404 00:31:03,100 --> 00:31:06,500 Si va a matar a alguien, mate a Bouzin. 405 00:31:07,900 --> 00:31:12,900 �Est�s aqu�?. Esta noche voy a cantar �Puedes venir?. 406 00:31:13,600 --> 00:31:16,300 No puedo ir. Tengo un trabajo que hacer. 407 00:31:16,500 --> 00:31:18,900 - �Y usted, se�or?. - De voluntad. 408 00:31:23,500 --> 00:31:27,000 Preparar� la lista de invitados. Volver� enseguida. 409 00:31:31,100 --> 00:31:36,300 - �Se�or Bouzin!. - Traje la canci�n. 410 00:31:37,000 --> 00:31:39,000 - �Tiene una tarjeta?. - S�, se�or. 411 00:31:39,400 --> 00:31:42,000 - Encantado de conocerlo. �Antonio!. - Yo tambi�n. 412 00:31:42,200 --> 00:31:44,000 La tarjeta del se�or Bouzin. 413 00:31:44,500 --> 00:31:47,500 A las diez de la ma�ana. Discuta los detalles con Antonio. 414 00:31:49,000 --> 00:31:52,300 - �Te volar� la cabeza!. - �D�jeme ir!. 415 00:31:52,400 --> 00:31:55,700 - Elimino los obst�culos de mi camino. - �Esto es una broma!. 416 00:31:55,800 --> 00:31:59,500 Ella no puede ser su amante, es demasiado feo para merecerla. 417 00:31:59,600 --> 00:32:02,000 - �D�jeme ir!. - �Qu� esta pasando aqu�?. 418 00:32:02,200 --> 00:32:04,300 - Bouzin!. - �Este tipo est� loco!. 419 00:32:04,400 --> 00:32:06,100 - �Falso!. �hip�crita!. - �Salga!. 420 00:32:06,300 --> 00:32:08,200 - �Afuera!. - La canci�n... 421 00:32:08,400 --> 00:32:10,300 �Tambi�n qu�desela!. �La canci�n m�s rid�cula que he escuchado!. 422 00:32:10,400 --> 00:32:14,400 - No vuelva a poner un pie aqu�. - �Esto es un manicomio!. 423 00:32:19,800 --> 00:32:22,800 Pase momentos maravillosos. 424 00:32:23,000 --> 00:32:25,800 - Te veo luego. - Nos vemos. 425 00:32:26,000 --> 00:32:28,700 Firmin puede darte la direcci�n. 426 00:32:32,000 --> 00:32:34,800 Olvid� mi paraguas. 427 00:33:55,500 --> 00:33:57,900 �No hace fr�o?. 428 00:33:59,300 --> 00:34:02,000 No. No hace fr�o en absoluto. 429 00:34:30,500 --> 00:34:33,400 Viviane!. 430 00:34:45,300 --> 00:34:49,900 Est�s grande como para esconderte all�. Te busqu� por todas partes. 431 00:34:50,100 --> 00:34:52,200 Tu vestido... 432 00:34:52,300 --> 00:34:56,800 Hoy es mi casamiento mam�. No es mi primera comuni�n. 433 00:35:00,500 --> 00:35:03,300 Estoy muy emocionada. 434 00:35:03,600 --> 00:35:06,500 Este es el gran d�a. 435 00:35:08,900 --> 00:35:12,000 Te ves encantadora, querida. 436 00:35:12,100 --> 00:35:15,600 Monsieur Bois-d'Enghien te ama, tienes mucha suerte. 437 00:35:15,800 --> 00:35:20,200 Yo tambi�n lo creo, mam�, porque soy muy hermosa y muy rica. 438 00:35:20,400 --> 00:35:23,100 Pero no creo que lo quieras. 439 00:35:23,300 --> 00:35:26,400 - Por supuesto que s�. - No. 440 00:35:26,500 --> 00:35:31,100 Pero lo amo, madre. Eso es suficiente para mi. 441 00:35:32,300 --> 00:35:35,500 Que es un hombre guapo no se puede negar. 442 00:35:35,600 --> 00:35:37,500 Es demasiado guapo para tenerlo como marido. 443 00:35:37,700 --> 00:35:42,900 Si un hombre as�, est� junto a una mujer, debe estar enamorado. 444 00:35:43,000 --> 00:35:46,700 - Viviane, me est�s asustando. - �Por qu�?. 445 00:35:46,700 --> 00:35:51,700 Lo que es valioso en mi prometido es su reputaci�n. Eso es innegable. 446 00:35:51,800 --> 00:35:56,500 Le agrega valor al objeto, relaci�n de oferta y demanda. 447 00:35:56,700 --> 00:35:59,300 Puedo decirte esto: "Puede que lo hayas deseado...". 448 00:35:59,500 --> 00:36:03,300 "...pero es m�o, y nunca ser� tuyo". Halaga el orgullo de una. 449 00:36:03,500 --> 00:36:08,900 - Se llama arrogancia, querida, no amor. - De eso estoy hablando. 450 00:36:12,900 --> 00:36:15,400 - Hola, suegra. - Hola, mi querido amigo... 451 00:36:15,800 --> 00:36:18,300 Mi dulce Viviane... 452 00:36:18,900 --> 00:36:21,500 Gracias. �No me besas?. 453 00:36:21,600 --> 00:36:24,200 Hoy esta permitido, estamos firmando... 454 00:36:25,100 --> 00:36:28,500 - �Ning�n beso para la suegra?. - No puedo dejarla sin un beso. 455 00:36:38,100 --> 00:36:42,800 - �douard, �la har�s feliz?. - Seguramente. 456 00:36:43,000 --> 00:36:45,100 - �A qui�n?. - A m�. 457 00:36:45,300 --> 00:36:48,500 Ser� mejor que me hagas feliz, �douard, de lo contrario, deber� divorciarme. 458 00:36:48,700 --> 00:36:51,800 - �En qu� has pensado ya...?. - �Quieres que quede viuda?. 459 00:36:52,000 --> 00:36:54,100 No, no, no. 460 00:36:54,200 --> 00:36:57,600 Mira a mi pobre madre. �Querr�a alguna vez estar en su lugar?. 461 00:36:57,700 --> 00:37:02,900 Se�ora... Monsieur de Fontanet ha llegado. 462 00:37:03,100 --> 00:37:05,700 Env�alo al jard�n para que se nos una. 463 00:37:06,400 --> 00:37:08,400 �Fontanet?. 464 00:37:08,500 --> 00:37:10,800 - �Lo conoces?. - No. 465 00:37:12,200 --> 00:37:16,500 �Hola Baronesa!. Qu� lindo d�a. 466 00:37:16,700 --> 00:37:18,900 - �Qu� linda sorpresa!. - �T�!. �Aqu�!. 467 00:37:19,000 --> 00:37:20,800 El mismo. �Mant�n tu boca cerrada!. 468 00:37:20,900 --> 00:37:22,900 - Gran Fontanet!. - �Lo conoces?. 469 00:37:23,000 --> 00:37:26,000 - Por supuesto. - Acabas de decir lo contrario. 470 00:37:26,200 --> 00:37:28,700 �No sab�a que era Fontanet!. 471 00:37:28,800 --> 00:37:34,100 - Desayunamos juntos hoy. - �Desayunaste?. - C�llate la boca. Yo no ten�a hambre. 472 00:37:34,200 --> 00:37:38,100 - Bueno, �d�nde?. - Sabes, querida... �C�mo se llamaba?. 473 00:37:38,200 --> 00:37:40,800 - �En el div�n!. - Imb�cil. 474 00:37:41,400 --> 00:37:44,600 - �En "la Diva"?. - �D�nde est� "la Diva"?. 475 00:37:44,800 --> 00:37:48,400 - �No conoces el restaurante "la Diva"?. - No. 476 00:37:48,500 --> 00:37:53,000 - No saben de "la Diva". - Yo tampoco. 477 00:37:53,100 --> 00:37:57,000 No tiene idea de d�nde comi�. �Puedes cortar con esto?. 478 00:37:57,200 --> 00:37:59,700 Ya que estamos comprometidos... Puedes llevarme all�. 479 00:37:59,900 --> 00:38:04,300 Entiendo. El nombre de su prometido... Sab�a que se parec�a al tuyo. 480 00:38:05,000 --> 00:38:09,100 Por supuesto. Porque es mi nombre. Cambiemos de tema. �Qu� es eso?. 481 00:38:09,200 --> 00:38:10,900 Ese es mi pavo. 482 00:38:11,000 --> 00:38:12,700 Hola, se�or. 483 00:38:12,800 --> 00:38:17,400 �Qu� sucedi�?. �Paso algo?. �Qu� le pasa a tu pie?. 484 00:38:17,500 --> 00:38:19,400 Un callo. Y los tacos. 485 00:38:19,500 --> 00:38:23,300 �Tienes callos?. Tiene callos. Qu� cosa p�sima. 486 00:38:23,500 --> 00:38:28,500 Horrible. Cuando alguien presiona tu callo, da miedo. 487 00:38:28,700 --> 00:38:31,400 No digas una palabra hasta que firme. Monsieur Lantery est� a punto de llegar. 488 00:38:31,600 --> 00:38:34,700 - �Ese es su notario?. - S�. Y uno de los mejores. 489 00:38:34,900 --> 00:38:38,000 Desafortunadamente apesta. �No te diste cuenta?. 490 00:38:38,200 --> 00:38:41,100 Su aliento apesta. 491 00:38:41,400 --> 00:38:43,200 Oh, �milie... 492 00:38:46,200 --> 00:38:49,400 - Una se�ora y su acompa�ante, se�ora. - Ir� ahora mismo. 493 00:38:49,500 --> 00:38:52,000 Tengo una sorpresa muy agradable para ti. 494 00:38:52,200 --> 00:38:56,100 Querida, para la ceremonia de firma, cambiate de ropa, por favor. 495 00:38:59,200 --> 00:39:02,200 �En qu� situaci�n me has puesto!. 496 00:39:02,900 --> 00:39:05,900 Es su novio... Lucette Gauthier no sab�a que ten�as novia. 497 00:39:06,100 --> 00:39:08,000 - Se acab� entre Lucette y yo. - Te vi all�. 498 00:39:08,100 --> 00:39:11,100 - �Qu� prueba esto?. Pas� para "PPC". - �Qu� es "PPC"?. 499 00:39:11,300 --> 00:39:15,100 "Para decir adi�s". No le digas una palabra a la Baronesa. 500 00:39:15,300 --> 00:39:16,400 Seguro. 501 00:39:16,600 --> 00:39:19,800 Si ves a Lucette, no le digas. De todos modos, pronto se enterar�. 502 00:39:20,000 --> 00:39:21,700 - Veo a Lucette. - �Qu�?. 503 00:39:21,800 --> 00:39:24,500 - Lucette est� con la Baronesa. - �Ay Dios m�o!. 504 00:39:25,000 --> 00:39:27,000 Entretenlos. �No hables de m�!. 505 00:39:39,500 --> 00:39:42,300 Leyendo el post de Fontanet... "La pusimos en nuestro compromiso...". 506 00:39:42,500 --> 00:39:46,100 Le dije: "Definitivamente deber�a invitarte". 507 00:39:51,300 --> 00:39:55,300 �Lucette Gauthier!. �Qu� sorpresa!. 508 00:39:55,500 --> 00:39:57,900 - Tu vestidor. - Aqu� no. 509 00:39:58,400 --> 00:40:00,200 - Pero... - No puedo decir nada. 510 00:40:02,100 --> 00:40:03,700 No dije nada. 511 00:40:06,800 --> 00:40:10,900 Aqu� tiene, se�orita. Espero que le guste la habitaci�n. 512 00:40:12,300 --> 00:40:14,900 �Una habitaci�n incre�ble!. 513 00:40:19,500 --> 00:40:21,900 �Maravilloso!. 514 00:40:25,300 --> 00:40:28,200 A mi difunto esposo le encantaba la fotograf�a. 515 00:40:28,400 --> 00:40:31,400 Tambi�n me sacrificaba posando para �l. 516 00:40:31,500 --> 00:40:36,300 - Estoy segura de que nunca se quej�. - Francamente, no. 517 00:40:37,200 --> 00:40:41,000 Un sof� incre�ble. Un guardarropa incre�ble. 518 00:40:41,200 --> 00:40:44,100 Para colgar sus cosas, lo vaciamos. 519 00:40:44,300 --> 00:40:49,700 Si necesita algo, toque. �D�nde debemos poner el piano?. 520 00:40:49,900 --> 00:40:54,500 El Se�or de Chenneviette, mi ex marido. Es mi amigo, �l se encarga del negocio. 521 00:40:54,600 --> 00:40:57,000 Vamos, se�ora. 522 00:40:57,800 --> 00:41:01,600 Mi hija Viviane, esta noche ser� su compromiso. 523 00:41:01,700 --> 00:41:05,300 Mademoiselle Gauthier cantar� para nosotros. 524 00:41:05,400 --> 00:41:08,900 - Esta es mi sorpresa. - Felicidades. 525 00:41:08,900 --> 00:41:12,700 Dejemos que se establezca. �Vienes Fontanet?. 526 00:41:12,900 --> 00:41:16,300 �Est�s dormida, hija m�a?. �D�nde est� tu prometido?. 527 00:41:16,400 --> 00:41:20,300 - No s�. Afuera. - Ve a cambiarte de ropa ahora. 528 00:41:26,400 --> 00:41:28,300 �Viste la forma en que te mir�?. 529 00:41:28,300 --> 00:41:30,400 - �Qui�n es?. - La hija. Va a casarse. 530 00:41:30,500 --> 00:41:33,500 - No estar� acostumbrada a las cantantes. - �Le dijiste "hola"?. 531 00:41:33,500 --> 00:41:36,700 Am�lie, viniste a ayudar, no para interrogarme. 532 00:41:36,800 --> 00:41:39,200 Cuelga mi vestido, por favor. 533 00:41:39,400 --> 00:41:43,500 Me estaba esperando en la puerta, mientras miraba qu� tipo de casa era. 534 00:41:43,600 --> 00:41:46,600 Conoc� a la chica en el jard�n. Nos dijimos tres palabras. 535 00:41:46,700 --> 00:41:51,300 No, cuatro. "No hace fr�o en absoluto". Cuatro palabras. �Est�s satisfecha?. 536 00:41:59,100 --> 00:42:01,300 La puerta est� atascada. 537 00:42:06,800 --> 00:42:08,600 - �Aqu� est�s!. - �Qu� est�s haciendo?. 538 00:42:08,700 --> 00:42:10,600 - Estoy esper�ndote. - �Est� aqu�?. 539 00:42:10,700 --> 00:42:14,200 Los hombres a veces quieren estar solos Am�lie, �las asust�?. 540 00:42:14,300 --> 00:42:18,400 Pens� que abrir�an el armario. Sab�a que me encontrar�an. 541 00:42:18,500 --> 00:42:20,800 Una maravillosa sorpresa, �no?. 542 00:42:22,000 --> 00:42:24,000 - �Bois-d'Enghien?. - �Chenneviette!. 543 00:42:24,000 --> 00:42:26,700 - �Tambi�n est�s aqu�?. - Dios m�o, s�. 544 00:42:26,900 --> 00:42:30,500 Siempre alrededor. Si no en la cama, en el armario. 545 00:42:30,700 --> 00:42:33,600 No me necesitas. �Puedo ir a tomar un poco de aire?. 546 00:42:34,800 --> 00:42:39,500 - As� que conoces a los Duverger. - Desde hace a�os. 547 00:42:39,800 --> 00:42:43,100 Conozco desde hace mucho a su madre. Mejor dicho, desde la infancia... 548 00:42:43,200 --> 00:42:46,800 Vi todo de sus hijas... su bautismo, la comuni�n... 549 00:42:47,200 --> 00:42:49,900 ...ahora su boda, el funeral de su padre... 550 00:42:50,100 --> 00:42:54,000 La Baronesa amaba tanto a su marido, que gustosamente se entreten�a con otros. 551 00:42:54,100 --> 00:42:56,300 El hombre a�n as� muri�. 552 00:42:56,600 --> 00:42:59,200 - No quiero que cantes aqu�. - �Por qu�?. 553 00:43:00,200 --> 00:43:04,000 Para proteger tu voz. Hay mucha corriente en esta casa. 554 00:43:04,100 --> 00:43:05,900 - �En la sala de estar?. - En todas partes. 555 00:43:06,000 --> 00:43:08,900 Especialmente alrededor del piano, hay una gran corriente. 556 00:43:09,000 --> 00:43:11,300 �Es un buen evento?. �No te diste cuenta?. 557 00:43:11,300 --> 00:43:13,200 No. 558 00:43:13,300 --> 00:43:15,100 Pregunt�mosle a la se�ora Duverger. 559 00:43:15,300 --> 00:43:18,200 No. Como amigo de la familia... No deber�a decirte esto. 560 00:43:18,300 --> 00:43:21,000 Nunca me has visto. Empaca y sal de aqu�. 561 00:43:21,000 --> 00:43:22,300 Por favor. 562 00:43:23,500 --> 00:43:25,800 Debes proteger tu voz. 563 00:43:26,500 --> 00:43:29,500 D�jame encontrar a Madame Duverger. �Vienes?. 564 00:43:29,600 --> 00:43:31,700 D�jame desempacar esto primero. 565 00:43:38,900 --> 00:43:41,200 - �Entiendes la situaci�n?. - No. 566 00:43:41,300 --> 00:43:43,000 - Esta es mi boda. - �No!. 567 00:43:43,200 --> 00:43:46,300 Encuentra una manera de convencer a Lucette para que deje la casa. 568 00:43:46,500 --> 00:43:49,500 Usa tu imaginaci�n por una vez. Tienes que hacer algo... 569 00:43:49,600 --> 00:43:51,500 - �Qu� pasa?. - Te estaba buscando. 570 00:43:51,600 --> 00:43:55,400 �A m�?. �En la habitaci�n de la Se�orita Gauthier?. �Con el vestido de tu madre?. 571 00:43:55,600 --> 00:43:57,800 - Busquemos juntos. - Si ya te encontr�. 572 00:43:57,900 --> 00:44:00,200 No estoy seguro. Continuemos la b�squeda. 573 00:44:00,700 --> 00:44:05,300 �douard!. �D�nde estabas?. Te estaba buscando. 574 00:44:05,500 --> 00:44:07,400 Yo lo encontr� primero, mam�. 575 00:44:07,500 --> 00:44:12,500 Cuando haces algo est�pido pones esa expresi�n... Eres como tu padre. 576 00:44:12,900 --> 00:44:15,000 D�jame presentarte... 577 00:44:15,500 --> 00:44:18,000 - Est�n saliendo. - �D�jame entrar!. 578 00:44:18,700 --> 00:44:22,100 - �Ad�nde vas?. -�Encontr� la ubicaci�n de esa horrible corriente!. 579 00:44:23,300 --> 00:44:25,200 �Ir� contigo tambi�n!. 580 00:44:25,300 --> 00:44:29,200 - �Qu� les sucede a ellos?. - Casi cometes un error garrafal. 581 00:44:29,600 --> 00:44:33,900 - �Yo?. Nunca cometo errores. - Creo que eres t� el que est� cometiendo un error. 582 00:44:34,100 --> 00:44:38,900 Seamos serios. Es sobre tu hija. Ibas a presentarle a su prometido. 583 00:44:39,100 --> 00:44:40,300 Naturalmente. 584 00:44:40,500 --> 00:44:44,200 Cerca de Lucette Gauthier. No deber�as decir la palabra "prometido". 585 00:44:44,500 --> 00:44:46,700 - Tuvo una relaci�n infeliz. - �En verdad?. 586 00:44:46,900 --> 00:44:49,600 El hombre guapo con el que esperaba casarse, ingenioso, encantador... 587 00:44:50,000 --> 00:44:52,500 ...un joven inteligente. Lo perdi�. 588 00:44:52,500 --> 00:44:53,700 �Est� bien?. 589 00:44:53,900 --> 00:44:59,200 Por una mujer mayor y m�s rica. Se dej� llevar y dej� a su amada Lucette. 590 00:44:59,300 --> 00:45:00,600 Pobre. 591 00:45:00,700 --> 00:45:03,300 Cansado de la pobreza, pobre chico. 592 00:45:03,400 --> 00:45:05,900 - Esas cosas pasan. - No en nuestro mundo, mam�. 593 00:45:06,200 --> 00:45:08,100 Pasado ese tiempo... �No am� a otro hombre?. 594 00:45:08,300 --> 00:45:09,800 Le encantan los hombres querida!. 595 00:45:10,000 --> 00:45:13,700 �C�mo sabes eso?. �Has probado suerte?. 596 00:45:13,900 --> 00:45:17,400 - Mi moral se deteriorar�. - �No lo haga, suegra!. 597 00:45:18,100 --> 00:45:21,800 Dicen que no lo supera. Como "compromiso" o "matrimonio". 598 00:45:22,000 --> 00:45:25,300 Cuando escucha las palabras tiene una crisis nerviosa y se desmaya. 599 00:45:25,500 --> 00:45:28,200 Ser� mejor que no vayamos all� ahora. 600 00:45:29,800 --> 00:45:32,500 Ven conmigo. Hay algo muy importante. 601 00:45:33,900 --> 00:45:35,400 �Se�orita?. 602 00:45:35,600 --> 00:45:36,600 - Tengo hambre. - �Avena?. 603 00:45:36,700 --> 00:45:37,900 - No. - Galletas con carne... 604 00:46:16,500 --> 00:46:19,200 - �As� qu�?. - �As� qu�?. 605 00:46:20,700 --> 00:46:23,300 Quer�a que echemos un vistazo juntos. 606 00:46:23,500 --> 00:46:27,800 - �Tiene pararrayos?. - No lo creo. 607 00:46:28,600 --> 00:46:32,200 Me alegro de haber llegado. Un rayo est� a punto de caer. 608 00:46:32,400 --> 00:46:38,700 El viento sopla, tus mejillas palidecen. La ira del atronador J�piter... 609 00:46:39,600 --> 00:46:44,300 Tormentas... Sin pararrayos, te puede pasar cualquier cosa. 610 00:46:44,400 --> 00:46:49,000 Si cae un rayo, morir�n. Les tengo mucho cari�o a las dos. 611 00:46:50,400 --> 00:46:54,100 Lo pondr� enseguida. No esperar� a ma�ana. 612 00:47:12,000 --> 00:47:14,700 �Ese ramo es para m�?. 613 00:47:16,200 --> 00:47:19,900 Lo recog� del campo con mis manos, a la flor de los cantores. 614 00:47:20,100 --> 00:47:24,400 El hombre tiene raz�n, y es terco. �Vuelvo a rimar!. 615 00:47:25,400 --> 00:47:29,700 Un ramo recogido del camino, modesto, sin embargo... 616 00:47:29,700 --> 00:47:32,800 - �Sin embargo?. - Sin embargo... 617 00:47:33,400 --> 00:47:37,300 - Uno no debe extraviarse. - �Alguien te pregunt�?. 618 00:47:38,600 --> 00:47:42,200 Pero deber�as echar un buen vistazo a la cinta. 619 00:47:44,500 --> 00:47:48,500 - �Maravilloso!. As� es como hace un caballero. 620 00:47:48,800 --> 00:47:52,700 - Estoy causando una buena impresi�n. - Yo tambi�n lo aprecio. 621 00:48:01,400 --> 00:48:06,100 Viviane, �me ayudas a pon�rmelo?. 622 00:48:13,700 --> 00:48:15,600 Fuiste creada para llevar perlas. 623 00:48:20,700 --> 00:48:22,600 D�jame ayudarte. 624 00:48:22,700 --> 00:48:26,100 Millonario y caballero, esos caballeros son raros. 625 00:48:26,400 --> 00:48:29,400 Mimar a las mujeres es un verdadero arte. Nuestra Lucette es preciosa. 626 00:48:29,600 --> 00:48:32,800 Con lo que escrib� en "Le Figaro", contribu� a su reputaci�n. 627 00:48:33,000 --> 00:48:36,400 Muy talentosa. Sus canciones son tan frescas y puras... 628 00:48:44,100 --> 00:48:48,300 Conozca al se�or Irrigua, vino a escucharme cantar. 629 00:48:48,300 --> 00:48:51,600 Gracias por unirse a nuestro compromiso. 630 00:48:52,000 --> 00:48:53,700 D�jeme presentarle... 631 00:48:55,000 --> 00:48:57,800 - Ellos ya se conocen. - Ya se conocen. 632 00:48:58,200 --> 00:49:01,700 Con Lucette esta noche, �cantar�s?. 633 00:49:01,900 --> 00:49:03,200 �Vas a cantar?. 634 00:49:04,000 --> 00:49:07,300 Soy tenor. Un humilde tenor. 635 00:49:08,200 --> 00:49:11,600 - Qu� reservado eres. - Se�or Lantery. 636 00:49:12,800 --> 00:49:16,800 - Nuestro notario. Buen d�a se�or. - Buenos d�as, Baronesa. 637 00:49:17,700 --> 00:49:20,000 Ahora podemos empezar. 638 00:49:24,100 --> 00:49:26,000 �Ay, Bouzin!. 639 00:49:26,400 --> 00:49:29,800 - Viene por el contrato. - Monsieur, nos conocimos esta ma�ana. 640 00:49:30,100 --> 00:49:33,400 �Baronesa!. Qu� sorpresa... Una cara familiar. 641 00:49:33,600 --> 00:49:36,800 S�, hoy en d�a, todos se conocen. 642 00:49:37,100 --> 00:49:41,000 Viviane!. Se�ores, a la ceremonia de firma. �Testificar�n?. 643 00:49:41,200 --> 00:49:43,300 - Seguramente. - Nos sentir�amos honrados. 644 00:49:43,600 --> 00:49:46,400 - Mademoiselle, venga usted tambi�n. - Tengo que ir a arreglarme. 645 00:49:46,800 --> 00:49:48,200 Me quedar� con Lucette. 646 00:49:48,200 --> 00:49:49,600 - �T� tambi�n vas?. - No. 647 00:49:49,800 --> 00:49:51,600 �Vas a alg�n lado?. 648 00:49:52,000 --> 00:49:53,500 El contrato �te preocupa?. 649 00:49:53,600 --> 00:49:54,400 Nunca. 650 00:49:54,600 --> 00:49:56,500 Si realmente quieres, entonces ve brevemente para el final. Ir� contigo. 651 00:49:56,900 --> 00:49:58,400 - Bien. - Ir� contigo tambi�n. 652 00:49:58,600 --> 00:50:01,400 Tengo que irme ahora. Es una breve formalidad. 653 00:50:01,600 --> 00:50:06,900 �Se�orita Gauthier!. Estaba pensando en esa canci�n... 654 00:50:07,300 --> 00:50:11,100 - �El loco est� aqu�!. �Ayuda!. - �Ese es Bouzin!. �No lo hab�a visto!. 655 00:50:11,500 --> 00:50:15,200 - �Qu� esta pasando?. - �Ayuda!. 656 00:50:15,700 --> 00:50:18,100 �Qu� le hace a mi secretario?. 657 00:50:19,000 --> 00:50:21,600 �Am�lie, det�nlos!. 658 00:50:24,300 --> 00:50:26,000 Continuemos. 659 00:50:26,300 --> 00:50:30,000 Bois-d'Engien dele a Viviane su mano, por favor. 660 00:50:30,000 --> 00:50:34,300 - �Que honor!. �Por qu� es eso?. - Porque es el prometido de mi hija. 661 00:50:36,800 --> 00:50:40,300 - �Acaba de decirlo!. - �Te dijeron que no se lo digas!. 662 00:50:40,400 --> 00:50:45,800 - Lo sab�as, despu�s de todo. - Lo siento realmente. 663 00:50:49,000 --> 00:50:51,500 La cuenta con Bouzin ha sido arreglada. 664 00:50:52,100 --> 00:50:53,600 �Lucette!. 665 00:50:53,700 --> 00:50:55,800 �Es este un n�mero?. �No es un n�mero?. 666 00:50:55,900 --> 00:50:58,980 - Antonio. T�mala. - �S�!. Finalmente. 667 00:50:59,020 --> 00:51:03,100 - Cuida a Am�lie. - S�, cu�dame. 668 00:51:13,000 --> 00:51:18,300 - Necesita aire fresco. - �Entonces al�jate de ella!. 669 00:51:18,400 --> 00:51:22,800 Vamos a firmar el contrato. Mientras tanto, cu�dala bien. 670 00:51:23,800 --> 00:51:26,900 - Enterarse de esta manera... - �De qui�n es este compromiso?. 671 00:51:27,300 --> 00:51:31,100 Ella fue su amante hasta el mediod�a de hoy. - �Tonto!. 672 00:51:31,300 --> 00:51:34,400 Bois-d'Enghien, �eh?. �Es su amante?. 673 00:51:34,500 --> 00:51:37,300 - �Es verdad?. - No. 674 00:51:37,500 --> 00:51:40,000 - No puede respirar. - �Tienen buenas noticias?. 675 00:51:40,700 --> 00:51:43,100 - �Como est�?. - �As� que est�s aqu�!. 676 00:51:43,600 --> 00:51:45,600 - Aqu� vamos de nuevo. - �Eres su amante?. 677 00:51:46,000 --> 00:51:48,500 - Comet� un error. - Es tu casamiento. 678 00:51:48,700 --> 00:51:51,500 - �Tenor!. �Paleto!. �Intelectual!. �Tosco!. 679 00:51:51,700 --> 00:51:53,000 T� apestoso. 680 00:51:53,300 --> 00:51:55,500 Por Lucette... Un poco m�s y me asfixiar�s. 681 00:51:56,000 --> 00:52:00,600 - �Bastardo!. �Despreciable!. - Se est� recuperando. 682 00:52:04,000 --> 00:52:07,700 D�jenme con �douard. Por favor. 683 00:52:11,400 --> 00:52:15,400 Perd�name. Me port� muy mal. Tienes raz�n en odiarme. 684 00:52:15,700 --> 00:52:18,600 �Puedes darme el bolso, por favor?. 685 00:52:26,100 --> 00:52:29,800 No, Lucette, �est�s loca?. �No hagas eso!. No en la casa de otra persona. 686 00:52:29,900 --> 00:52:34,000 Yo sudo mucho, t� tambi�n sudas. 687 00:52:36,200 --> 00:52:40,800 - �Recuerdas el olor a la hierba?. - No hables de recuerdos, Lucette. 688 00:52:41,100 --> 00:52:43,900 O me rendir�. 689 00:52:52,900 --> 00:52:55,800 Doudou, est�s cubierto de sudor. No seas rid�culo. 690 00:52:56,000 --> 00:52:59,200 Yo tambi�n necesito aire. Mira. 691 00:53:00,800 --> 00:53:05,800 �Qu� est�s haciendo?. Me haces cosquillas. Tengo tantas cosquillas, ya sabes. 692 00:53:19,500 --> 00:53:24,000 - No intentes sacar ventaja de la situaci�n. - �Que demonios?. 693 00:53:36,000 --> 00:53:38,200 �Me est� picando!. Pica. 694 00:53:39,400 --> 00:53:41,900 Date la vuelta mientras me desvisto. 695 00:53:49,200 --> 00:53:51,300 Antes de ponerme el vestido... �Necesitas algo?. 696 00:53:52,400 --> 00:53:55,300 - �Puedo confiar en ti?. - �Confiar?. 697 00:53:58,000 --> 00:54:00,900 - Este ser� el final. - S�. 698 00:54:10,400 --> 00:54:13,600 Ten�a miedo de que ya no quisieras. 699 00:55:05,600 --> 00:55:08,300 - �La Baronesa tiene tel�fono?. - No, no... 700 00:55:08,700 --> 00:55:13,500 - �S�!. - �Silencio!. �No pueden entrar!. 701 00:55:18,300 --> 00:55:20,800 - �Mademoiselle toc� el timbre?. - �S�!. 702 00:55:21,000 --> 00:55:26,400 �S�!. �S�!. 703 00:55:39,600 --> 00:55:46,400 - Oh, qu� bien me ha amado. - He terminado. 704 00:56:11,500 --> 00:56:13,400 �No pueden entrar!. �No pueden entrar!. 705 00:56:18,700 --> 00:56:20,700 Traigo las flores. 706 00:56:34,200 --> 00:56:36,600 Para la boda. 707 00:56:36,700 --> 00:56:42,800 La boda fue cancelada, la prometida se fue. Fui humillado, deshonrado, devastado. 708 00:56:45,600 --> 00:56:48,100 - �No lo creo!. - Pero es verdad. 709 00:56:48,200 --> 00:56:53,100 Me quedar� las flores de todos modos. Ingrese. A�ada algo de belleza a mi vida. 710 00:56:54,300 --> 00:56:58,000 - �Es aqu� la boda de los Brugnot?. - Los Brugnot est�n arriba. 711 00:56:59,100 --> 00:57:04,400 Sab�a que no era cierto. Siento lo de su boda, se�or. 712 00:57:04,600 --> 00:57:07,200 Tendr� suerte otra vez. 713 00:57:07,500 --> 00:57:11,300 D�jeme entregar las flores. Adi�s, se�or. 714 00:57:12,300 --> 00:57:15,000 - Las bodas dan mucho trabajo. - �Ah, lo s�!. 715 00:57:37,300 --> 00:57:40,000 �Volvieron a cortar el agua!. Buitres... 716 00:57:58,500 --> 00:58:01,500 - �No es arriba?. - No, mira, la puerta est� abierta. 717 00:58:03,800 --> 00:58:05,600 �Felicidades!. 718 00:58:09,300 --> 00:58:11,780 - �Qui�n es usted?. - Buscamos la boda de los Brugnot. 719 00:58:11,800 --> 00:58:13,900 �La boda de los Brugnot?. 720 00:58:14,000 --> 00:58:15,700 �Parezco un Brugnot?. 721 00:58:15,800 --> 00:58:18,500 - �No ve que me estoy lavando?. - Un hombre cierra su puerta cuando est� desnudo. 722 00:58:18,700 --> 00:58:21,100 �En serio?. Entonces, �d�nde encontrar� agua?. 723 00:58:21,300 --> 00:58:24,900 �Quiere una Francia limpia?. �Este es el precio!. 724 00:58:26,800 --> 00:58:29,700 - Bien hecho, se�or. - Te lo dije, es arriba. 725 00:58:54,400 --> 00:58:55,900 �No estoy en casa!. 726 00:58:56,100 --> 00:58:59,100 - Est� bien, s�lo soy yo. - Bouzin!. 727 00:58:59,300 --> 00:59:04,000 No sea t�mido, tengo lo mismo que tiene. El Notario Lantery envi� su contrato. 728 00:59:04,200 --> 00:59:07,000 �Mi contrato?. R�mpalo, no hay contrato. 729 00:59:07,200 --> 00:59:11,300 Lo hay, se�or. Sin duda lo hay. 730 00:59:11,400 --> 00:59:13,700 Deje que le ense�e. Es inevitable. 731 00:59:16,600 --> 00:59:19,900 - Gastos y facturas... - �Est� esperando que le pague?. 732 00:59:20,000 --> 00:59:21,700 �Este notario est� loco!. 733 00:59:23,500 --> 00:59:27,400 Por favor diga que no estoy. No, la otra puerta est� a su izquierda. 734 00:59:27,500 --> 00:59:29,300 - Qu� impaciente. - S�. 735 00:59:29,700 --> 00:59:31,300 Me encargar� ahora. 736 00:59:35,500 --> 00:59:37,700 �Salvaje!. �Advenedizo!. 737 00:59:40,300 --> 00:59:42,000 �Qu� es esto?. 738 00:59:44,900 --> 00:59:47,200 �Advenedizo!. �Diga hasta luego!. 739 00:59:47,300 --> 00:59:50,200 - Muy cierto. - El se�or Irrigua... 740 00:59:50,300 --> 00:59:52,500 - �Es por all�!. - �Lo alcanzar�, Bouzin!. 741 00:59:54,300 --> 00:59:58,300 ��l no puede atraparme!. Bouzin sube. �Hasta lo m�s alto!. 742 00:59:58,300 --> 01:00:01,000 - �Me dan su permiso?. - S�. 743 01:00:26,200 --> 01:00:28,600 �Pero por qu� conmigo?. 744 01:00:28,600 --> 01:00:30,900 - Cree que es amante de Lucette. - �l est� equivocado. 745 01:00:31,200 --> 01:00:35,000 No pas� nada entre nosotros. Lo juro. 746 01:00:35,100 --> 01:00:37,100 - �Nunca?. - Nunca. 747 01:00:37,200 --> 01:00:40,700 Tal vez tenga algo que ver conmigo, pero no dijo nada. 748 01:00:41,000 --> 01:00:44,400 En cualquier caso, no sent� nada. 749 01:00:45,200 --> 01:00:48,700 D�gaselo a ese hombre. Si Mademoiselle Gauthier le dijera... 750 01:00:48,800 --> 01:00:52,200 Perd�n, pero debe parar. 751 01:00:54,500 --> 01:00:58,800 Por favor, hable con �l. Esto no puede seguir as�. 752 01:00:58,900 --> 01:01:04,700 Peligra mi vida. Hay que ponerle fin a este conflicto. 753 01:01:05,200 --> 01:01:09,100 - �Puede decir que no estoy en casa?. - No, no voy a abrir esa puerta. 754 01:01:09,200 --> 01:01:14,000 �Yo tampoco estoy en casa!. �Igual que Ud.!. 755 01:01:30,200 --> 01:01:33,600 - Alguien entr�. - �Soy yo, Lucette!. 756 01:01:33,800 --> 01:01:35,900 �Lucette Gauthier!. �Me ha seguido?. 757 01:01:36,000 --> 01:01:38,000 Lucette... 758 01:01:42,900 --> 01:01:46,400 Me encanta este estado desmueblado de la casa. 759 01:01:46,900 --> 01:01:53,600 �Est�s renovando este lugar?. �O te mudas al pueblo?. 760 01:01:56,700 --> 01:02:04,100 Oh, mi querida Lucette... Bois-d'Enghien fr�o como el hielo, hosco. 761 01:02:07,000 --> 01:02:10,300 Te devuelvo tu llave. 762 01:02:22,500 --> 01:02:24,600 Yo tambi�n. 763 01:02:24,700 --> 01:02:27,100 Deber�as agradecerme. No te gustaba Viviane. 764 01:02:27,100 --> 01:02:30,000 Ella tampoco me quer�a. Podr�amos ser felices. 765 01:02:30,100 --> 01:02:33,900 - El amor no puede ser unilateral. - Al igual que nuestra relaci�n. 766 01:02:34,100 --> 01:02:35,600 Yo te amaba No me amabas. 767 01:02:35,700 --> 01:02:37,800 - �Me atrapaste!. - �Me enga�aste!. 768 01:02:38,000 --> 01:02:39,900 Exagerando como siempre!. 769 01:02:40,300 --> 01:02:44,600 Por tu culpa, estoy atascado. Puedes contar mis costillas. 770 01:02:45,000 --> 01:02:48,600 Estoy completamente solo. Me mataste. Estoy muerto. 771 01:02:48,700 --> 01:02:50,800 Te queda muy bien. 772 01:02:50,900 --> 01:02:54,400 �Volv� a la vida!. �Puedes o�r los latidos de mi coraz�n?. 773 01:02:54,500 --> 01:02:57,500 - Para tu beneficio personal. - La mujer es desleal... 774 01:02:58,700 --> 01:03:00,500 �Puedo tocarte?. 775 01:03:02,800 --> 01:03:07,200 - �Puedo tocarlo?. Puedo tocar. - �Puedo tocar?. 776 01:03:09,500 --> 01:03:11,700 �Sof�?. �Cama?. 777 01:03:11,900 --> 01:03:13,500 - �Ducha?. - �S�!. 778 01:03:14,500 --> 01:03:17,800 Ah� est� Bouzin. Est� aqu� por el papeleo. 779 01:03:18,000 --> 01:03:24,100 - �Mesa?. �Tap�z?. - �Sill�n!. 780 01:03:40,600 --> 01:03:42,400 Det�nte... 781 01:03:43,700 --> 01:03:47,200 Lo siento, no plane� esto. 782 01:03:49,400 --> 01:03:51,500 Tengo una reuni�n. 783 01:03:53,800 --> 01:03:54,800 �Es una cita?. 784 01:03:55,000 --> 01:03:58,700 La boda de Brugnot. Tambi�n es mi quesero. 785 01:04:20,200 --> 01:04:22,400 Estoy muy satisfecha. 786 01:04:29,300 --> 01:04:32,500 Lo mejor es que quedemos como buenos amigos. 787 01:04:32,800 --> 01:04:34,400 �Qu�?. 788 01:04:37,200 --> 01:04:40,800 Sabes, rompimos ayer, Doudou. 789 01:04:43,600 --> 01:04:48,000 - Pero eso fue ayer. - S�, fue ayer. 790 01:04:51,300 --> 01:04:53,300 Si mis modales me lo permitieran... 791 01:04:53,400 --> 01:04:57,900 ...te corresponde otra oportunidad. �Si hubieras venido, te habr�a dicho que te fueras!. 792 01:05:05,000 --> 01:05:07,100 No te resfr�es. 793 01:05:26,200 --> 01:05:29,500 �Tus zapatos!. �Tu arma!. 794 01:05:34,200 --> 01:05:39,800 �Tu mant�n!. �Tu vestido!. �Ego�sta!. 795 01:05:44,000 --> 01:05:46,000 - Bouzin, abra la puerta. - �Se ha ido?. 796 01:05:46,200 --> 01:05:49,500 �S�!. �Abra r�pido!. Estoy desnudo y no tengo llave. 797 01:05:50,200 --> 01:05:52,700 - �Lucette Gauthier!. - ��l est� de vuelta!. 798 01:05:56,500 --> 01:06:00,300 - Ella est� aqu�. - No vuelvas a mencionar su nombre, o de lo contrario... 799 01:06:10,800 --> 01:06:15,200 �Peque�as damas bulliciosas!. �Vayan a desempolvar!. 800 01:06:15,300 --> 01:06:19,300 - �Lo has visto antes?. - S�, de Pierrot. 801 01:06:19,900 --> 01:06:22,700 Gracias. �Qu� sucedi�?. 802 01:06:22,900 --> 01:06:26,300 Pens� que era Bouzin, pero no es Bouzin. 803 01:06:26,500 --> 01:06:29,800 Est� bloqueada. Igual la otra. �Tienes una navaja?. 804 01:06:29,900 --> 01:06:34,500 Sol�a usar cosas as� cuando era pobre, pero ahora esos d�as se han ido. 805 01:06:34,600 --> 01:06:38,000 - �Qu� hay de Lucette?. - Lucette me dej�. Sali�. 806 01:06:38,100 --> 01:06:41,500 T� estabas ah�. Sus gritos... Fueron mi sentencia de muerte. 807 01:06:41,600 --> 01:06:43,900 Est� libre ahora. Prueba suerte. 808 01:06:44,000 --> 01:06:47,300 Pero conoc� a Viviane. Yo tambi�n le gust�. 809 01:06:47,400 --> 01:06:50,900 - �Crees que tengo una oportunidad?. - �Le parece atractiva la Baronesa?. 810 01:06:51,300 --> 01:06:54,300 Ser� una felicidad para ustedes tres. 811 01:06:54,700 --> 01:07:00,500 �S�lo quieres a mis ex novias o est�s interesado en otras nuevas?. 812 01:07:00,800 --> 01:07:05,000 No estoy acostumbrado a mujeres experimentadas. Cuando uno es rico... 813 01:07:05,800 --> 01:07:10,300 ...emplea a otros para s� mismo. 814 01:07:10,300 --> 01:07:13,600 - �Va a ser una gran boda!. - �Realmente lo ser�!. 815 01:07:15,500 --> 01:07:17,900 Mi pr�xima amante. �Te la hago saber?. 816 01:07:18,000 --> 01:07:22,500 Un hombre no debe acostarse con la mujer de su amigo. Pero esta es la opci�n m�s f�cil. 817 01:07:23,300 --> 01:07:26,400 - �El hombre est� desnudo!. �Qu� desgracia!. - �Pervertido, repugnante!. 818 01:07:26,700 --> 01:07:29,200 - Llamemos a la polic�a. - Qu�dese con el sombrero. 819 01:07:29,300 --> 01:07:32,500 �Llamemos a la polic�a!. 820 01:07:39,600 --> 01:07:42,500 �Abra la puerta!. �El hombre se ha ido!. 821 01:07:48,500 --> 01:07:52,900 - �No cierre la puerta!. - Lo siento, es un h�bito. 822 01:07:56,700 --> 01:08:01,300 �Ese sombrero le queda genial!. Le deseo un buen dia. 823 01:08:07,000 --> 01:08:10,300 Bouzin, me har� un favor. 824 01:08:10,900 --> 01:08:13,300 - �Yo?. - Deme sus pantalones. 825 01:08:13,400 --> 01:08:14,900 �Debe estar loco!. 826 01:08:15,100 --> 01:08:18,600 Exactamente. Me volv� loco. Deme los pantalones. 827 01:08:18,700 --> 01:08:20,200 Se�or... 828 01:08:20,300 --> 01:08:22,300 Deme sus pantalones o disparar�. 829 01:08:22,500 --> 01:08:24,700 - Por el amor de Dios. - Bouzin... 830 01:08:25,400 --> 01:08:27,600 Ay, me quedar� en las escaleras en ropa interior. 831 01:08:27,900 --> 01:08:29,600 �Vamos deprisa!. 832 01:08:29,700 --> 01:08:32,600 - De frente. - Gracias. Me quedo con la chaqueta tambi�n. 833 01:08:34,400 --> 01:08:37,000 Ahora la camisa. 834 01:08:37,400 --> 01:08:39,300 Sus zapatos tambi�n. �Qu� n�mero tiene?. 835 01:08:39,400 --> 01:08:43,200 Cuarenta y dos. Mis pies son un poco grandes. 836 01:08:44,400 --> 01:08:46,700 Me queda. 837 01:08:48,600 --> 01:08:51,400 Tenga compasi�n. �Qu� me queda?. 838 01:08:51,500 --> 01:08:55,500 Sus pantalones largos. Cr�ame, no es poca cosa. 839 01:09:00,900 --> 01:09:04,900 �Qu� desgracia!. Ay, es vergonzoso... 840 01:09:07,600 --> 01:09:09,300 - Se�or... - �S�?. 841 01:09:09,600 --> 01:09:13,600 �Es mi turno!. Deme mis pantalones, �o disparar�!. 842 01:09:13,700 --> 01:09:16,000 Presione de nuevo. 843 01:09:25,900 --> 01:09:28,900 - Que tenga un lindo d�a. �Hay alg�n problema?. - Hab�a un exhibicionista. 844 01:09:29,100 --> 01:09:32,700 - Dicen que Dios lo ve todo. - Se quejaron los invitados de la boda. 845 01:09:32,800 --> 01:09:35,600 - No lo he visto. - S�lo hay cinco pisos. 846 01:09:35,800 --> 01:09:37,600 ��douard?. 847 01:09:38,900 --> 01:09:40,900 - �Est� Mademoiselle Gauthier aqu�?. - No. 848 01:09:41,200 --> 01:09:46,700 - �Qu� est�s haciendo en la escalera?. - Necesitamos hablar. �Puedo pasar?. 849 01:09:46,700 --> 01:09:49,900 Yo llamar�a a un cerrajero. Me qued� afuera. 850 01:09:49,900 --> 01:09:52,100 Ir� contigo tambi�n. 851 01:09:52,900 --> 01:09:55,400 - Me quiero casar contigo. - Has perdido la cabeza. 852 01:09:55,700 --> 01:09:58,600 Una gran idea. C�mo no se me ha ocurrido. �Has vuelto a pensar en eso?. 853 01:09:58,600 --> 01:10:02,700 - Ser�s un esposo satisfactorio. - Definitivamente. �Pero en qu� sentido?. 854 01:10:03,200 --> 01:10:05,500 Lo sabes muy bien, �douard. 855 01:10:05,700 --> 01:10:09,100 Complacer� como mi madre a mi padre. A mi esposo tambi�n complacer�. 856 01:10:09,300 --> 01:10:10,200 �No lo hagas Viviane!. 857 01:10:10,400 --> 01:10:13,100 A este respecto, �c�mo complacerte?. 858 01:10:13,200 --> 01:10:15,800 - �Puedo confiar en ti?. - Seguramente. 859 01:10:15,900 --> 01:10:18,100 La actriz Lucette exagera todo. 860 01:10:18,200 --> 01:10:20,400 - �T� crees eso?. - S�. Bueno, no conmigo, por supuesto. 861 01:10:20,700 --> 01:10:23,800 - Fuiste t� anoche, �no?. - Lo admito, fui yo. 862 01:10:23,800 --> 01:10:27,500 Entonces, �puedo confiar en ti?. Amaste a Mademoiselle Gauthier. 863 01:10:27,800 --> 01:10:29,300 La veremos a menudo. 864 01:10:29,400 --> 01:10:31,900 Ella puede ense�arme a cantar. Una gran idea. 865 01:10:32,200 --> 01:10:34,400 - �Cantando?. - Cantando. 866 01:10:40,000 --> 01:10:43,200 Cantar es un trabajo muy agradable. 867 01:10:43,800 --> 01:10:50,600 Mi madre te necesita mucho. Demu�strale que la necesitas. 868 01:11:01,500 --> 01:11:04,600 �Ay Dios m�o!. �Lleg� Lucette Gauthier!. 869 01:11:05,300 --> 01:11:09,100 Ella est� aqu�. �Y desnuda!. 870 01:11:10,300 --> 01:11:13,100 �No, suegra!. Est� usted equivocada. 871 01:11:13,500 --> 01:11:14,700 Entonces, �qu� es esto?. 872 01:11:14,800 --> 01:11:17,900 Lo tir�. Que nada me recuerde a ella. 873 01:11:18,000 --> 01:11:21,600 Pobre ni�o. �Qu� hiciste?. 874 01:11:21,800 --> 01:11:25,100 Tanto tu futuro como mi coraz�n, has arruinado. 875 01:11:25,200 --> 01:11:27,300 Despu�s de tal esc�ndalo. �Qui�n recibir� a Viviane ahora?. 876 01:11:27,500 --> 01:11:30,600 Suegra. �Todav�a me aceptar�a?. 877 01:11:30,800 --> 01:11:36,600 �douard, si no te abriera los brazos. �Qui�n te los abrir�a?. 878 01:11:41,200 --> 01:11:44,100 �Lo tenemos!. 879 01:11:49,400 --> 01:11:53,000 �Bouzin!. �Era travesti?. 880 01:11:53,500 --> 01:11:56,600 - �Expl�queles!. �S�lveme!. - ��douard!. 881 01:11:57,000 --> 01:11:58,900 Vamos a la boda. 882 01:11:59,100 --> 01:12:03,000 - Te dejo con mi madre. - S�, d�jalo con tu madre. 883 01:12:05,800 --> 01:12:07,900 Ellas se fueron... 884 01:12:08,800 --> 01:12:11,300 Pero todav�a estoy aqu�. 885 01:12:21,100 --> 01:12:25,100 �Me remito a Dios!. 886 01:12:31,200 --> 01:12:33,200 �D�nde es la boda?. 887 01:12:34,000 --> 01:12:36,100 - Uno, dos... - Por ah�. 888 01:12:36,300 --> 01:12:37,800 Gracias. 889 01:12:45,200 --> 01:12:48,600 Te pondr� en un velero. Voy a regalarte cientos de collares. 890 01:12:48,700 --> 01:12:52,000 Te comprar� una g�ndola. Y el castillo que est� junto al r�o. 891 01:12:52,200 --> 01:12:53,900 - �Qu� estas diciendo?. - Mi zapato se sali�. 892 01:12:54,000 --> 01:12:55,000 Pero... 893 01:12:55,300 --> 01:12:57,200 Se hundi� en el barro. Se perdi�. 894 01:12:57,300 --> 01:13:00,700 Lucette, Viviane, estoy enamorado de las dos. �Les escribir� poemas!. 895 01:13:19,500 --> 01:13:22,300 Reanudemos.76424

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.