All language subtitles for The.Exorcists.2023.1080p.WEB-DL.DDP2.0.x264-AOC

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian Download
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer Download
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:56,189 --> 00:00:59,459 Oh, ik heb de partituur van gisteravond meegenomen. 2 00:00:59,493 --> 00:01:02,162 Laten we eens kijken. 3 00:01:02,195 --> 00:01:03,731 De Dodgers spelen tegen de Rockies. 4 00:01:03,765 --> 00:01:06,834 Ze wonnen die wedstrijd met 6-1. 5 00:01:06,868 --> 00:01:09,571 En de Padres, die dit seizoen helemaal niet zo armoedig zijn geweest... 6 00:01:09,604 --> 00:01:13,240 -Pastor Ryland? -Ja? 7 00:01:13,273 --> 00:01:16,310 Je kent mij niet, maar je reputatie gaat je voor. 8 00:01:16,343 --> 00:01:19,446 Ja, het kan een tweesnijdend zwaard zijn. 9 00:01:19,479 --> 00:01:22,316 Ik ben pastoor Raul Cortes. 10 00:01:22,349 --> 00:01:24,586 Pap, leuk je te kennen. 11 00:01:25,920 --> 00:01:28,488 -Is dit de jongen? -Ja hier is het. 12 00:01:32,627 --> 00:01:33,661 Een verschrikkelijke tragedie. 13 00:01:33,695 --> 00:01:35,462 Een mislukking. 14 00:01:35,495 --> 00:01:36,531 Je doet wat je kunt. 15 00:01:36,564 --> 00:01:38,265 En daarin faalde ik, 16 00:01:38,298 --> 00:01:41,168 en daarom doe ik deze dingen niet meer. 17 00:01:43,203 --> 00:01:45,339 Eigenlijk ben ik daarom hier. 18 00:01:45,372 --> 00:01:48,375 Pastor John Murphy stierf een week geleden. 19 00:01:48,408 --> 00:01:50,678 John? 20 00:01:50,712 --> 00:01:51,779 Oh nee. 21 00:01:53,413 --> 00:01:57,451 Voordat hij stierf, zei hij dat ik naar je toe moest komen. 22 00:01:57,484 --> 00:02:00,755 Oh, dat is moeilijk nieuws om te accepteren. 23 00:02:00,788 --> 00:02:02,222 Wij zijn het contact kwijtgeraakt. 24 00:02:02,255 --> 00:02:04,257 Ik heb al jaren niets meer van hem gehoord. 25 00:02:04,291 --> 00:02:06,193 Is hij alleen? 26 00:02:07,528 --> 00:02:10,531 Hij stierf in mijn armen. 27 00:02:10,565 --> 00:02:12,399 Ik was aanwezig bij zijn begrafenis in Boston. 28 00:02:15,235 --> 00:02:20,708 In Cuba, waar ik ben opgegroeid, waren priesters als superhelden. 29 00:02:20,742 --> 00:02:25,445 Iedereen, zelfs de soldaten, keek naar hen. 30 00:02:25,479 --> 00:02:27,949 Nu ben je een soldaat van God. 31 00:02:27,982 --> 00:02:30,450 In zekere zin wel. 32 00:02:30,484 --> 00:02:32,820 Vader Murphy is mijn generaal. 33 00:02:32,854 --> 00:02:34,622 Ook van mij. 34 00:02:34,656 --> 00:02:37,257 Jullie zaten samen op het seminarie? 35 00:02:37,290 --> 00:02:39,761 Uh nee. 36 00:02:39,794 --> 00:02:42,229 Jan is mijn mentor. 37 00:02:42,262 --> 00:02:44,966 En hij is mijn vriend. 38 00:02:44,999 --> 00:02:48,736 Zijn parochie sponsorde mij op de seminarieschool. 39 00:02:48,770 --> 00:02:51,405 Hij is een van de beste. 40 00:02:51,438 --> 00:02:55,342 Dat zei hij altijd over jou. 41 00:02:55,375 --> 00:02:58,713 Hij nam je bijna mee voor overleg over onze huidige zaak, 42 00:02:58,746 --> 00:03:03,283 maar hij weet dat je vrij hebt genomen. 43 00:03:04,986 --> 00:03:09,757 Wat is hartfalen? 44 00:03:09,791 --> 00:03:12,827 Ja. Cardiomyopathie. 45 00:03:12,860 --> 00:03:15,863 Weet jij waarom hartziekten de belangrijkste doodsoorzaak zijn? 46 00:03:15,897 --> 00:03:18,432 exorcisten? 47 00:03:18,465 --> 00:03:20,868 Want dit is waar het allemaal vandaan komt. 48 00:03:20,902 --> 00:03:25,238 Zijn machine, zijn schild, zijn levensvonk. 49 00:03:25,272 --> 00:03:29,777 Het is wat ons menselijk maakt, en ze haten het. 50 00:03:31,646 --> 00:03:33,948 Maar toch vechten we. 51 00:03:33,981 --> 00:03:34,949 Nog steeds vechten we. 52 00:03:37,985 --> 00:03:43,390 Oké. Waar heb ik dit plezier aan te danken? 53 00:03:43,423 --> 00:03:45,492 Waar hebben we hier mee te maken? 54 00:03:45,526 --> 00:03:47,795 Zijn naam was Huxley Hendrix. 55 00:03:47,829 --> 00:03:49,496 Hij is 14 jaar oud. 56 00:03:49,530 --> 00:03:52,900 Heeft een vader, zijn moeder is dood. 57 00:03:52,934 --> 00:03:55,002 Vanwege zelfmoord. 58 00:03:55,036 --> 00:03:57,505 Ze zijn katholiek, maar volgen de katholieke religie niet. 59 00:03:57,538 --> 00:04:00,675 En heeft hij een grondig psychiatrisch onderzoek ondergaan? 60 00:04:00,708 --> 00:04:02,409 Compleet, ja. 61 00:04:02,442 --> 00:04:04,712 De bisschop heeft het ook ondertekend. 62 00:04:04,746 --> 00:04:08,381 Anders zou pater Murphy hem niet hebben benaderd. 63 00:04:10,885 --> 00:04:15,056 Vroeger hielp ik alleen dominee Murphy, 64 00:04:15,089 --> 00:04:17,625 maar ik heb toestemming gekregen van de bisschop 65 00:04:17,658 --> 00:04:20,494 om het exorcisme als leidraad voort te zetten. 66 00:04:22,429 --> 00:04:26,466 Tenminste, zolang ik ervaren professionele spelers aan mijn zijde heb. 67 00:04:28,603 --> 00:04:33,541 Het vergt voortdurend een deel van jou, weet je. 68 00:04:33,574 --> 00:04:36,010 Een klein deel van jou sterft, 69 00:04:36,043 --> 00:04:39,412 totdat er uiteindelijk geen stukjes meer over zijn. 70 00:04:42,382 --> 00:04:44,351 Hij is stervende. 71 00:04:44,384 --> 00:04:47,454 Ik dacht dat ik hem kon redden. 72 00:04:47,487 --> 00:04:49,489 Wij kunnen hem redden. 73 00:04:50,792 --> 00:04:52,827 Zijn er nog onderdelen over? 74 00:04:55,863 --> 00:04:59,967 Sterker nog, ik weet het zeker. Hier. 75 00:05:00,001 --> 00:05:02,335 Eén grote klap op mijn schouder. 76 00:05:06,707 --> 00:05:10,545 Het beste van mij is weg, 77 00:05:10,578 --> 00:05:11,779 maar jij mag de rest van mij hebben. 78 00:05:13,339 --> 00:05:38,339 Vertaald door Riyan Gans 79 00:06:52,046 --> 00:06:55,850 Weet je wat mijn favoriete woord is? 80 00:06:58,552 --> 00:07:00,054 Schaakmat. 81 00:07:00,087 --> 00:07:02,690 Het geluid van de overwinning. 82 00:07:02,723 --> 00:07:05,126 En ik ben er bijna. 83 00:07:07,061 --> 00:07:08,896 U hoeft zich niet te haasten. 84 00:07:08,930 --> 00:07:13,134 Probeer twee stappen voor te blijven bij het lezen van het bord. 85 00:07:13,167 --> 00:07:14,936 Oké? 86 00:07:18,105 --> 00:07:20,541 Oh erg goed. 87 00:07:20,574 --> 00:07:23,144 Dat is een moeilijke situatie waarmee u te maken heeft gehad. 88 00:07:28,683 --> 00:07:30,084 Offer uw pion op, Dr. Beckett. 89 00:07:33,187 --> 00:07:35,823 Mijn verontschuldigingen. Het was niet mijn bedoeling om te onderbreken. 90 00:07:35,856 --> 00:07:37,124 Ik ben zuster Caroline. 91 00:07:37,158 --> 00:07:38,726 Ik werk voor Heilig Hart Goede Doelen. 92 00:07:38,759 --> 00:07:40,761 Ik heb je reclamebord gezien. 93 00:07:40,795 --> 00:07:45,166 Ja. Wij doen Gods werk. 94 00:07:45,199 --> 00:07:47,635 Het spijt me dat ik je zo volg. 95 00:07:47,668 --> 00:07:51,572 Ik besef dat dit niet gebruikelijk is tijdens je vakantie en zo. 96 00:07:51,605 --> 00:07:54,976 Als dit een psychiatrisch probleem is, neem dan contact op met mijn kantoor. 97 00:07:58,546 --> 00:07:59,914 Ja, uw kantoor heeft dat gezegd 98 00:07:59,947 --> 00:08:02,616 dat je over ongeveer drie weken weg bent. 99 00:08:02,650 --> 00:08:04,085 Bij een schaaktoernooi. 100 00:08:04,118 --> 00:08:05,619 Ik vlieg morgen. 101 00:08:05,653 --> 00:08:07,688 Oke het spijt me, 102 00:08:07,722 --> 00:08:11,559 maar mijn specifieke probleem is zeer urgent. 103 00:08:11,592 --> 00:08:14,662 Het is een kleine jongen. Een jong meisje. 104 00:08:14,695 --> 00:08:15,930 Hij heeft jouw hulp nodig. 105 00:08:15,963 --> 00:08:17,264 Ik wil niet onbeleefd zijn, zus. 106 00:08:17,298 --> 00:08:19,266 En ik heb collega's waarmee ik... 107 00:08:19,300 --> 00:08:22,903 Nee, u moet het zijn, dokter. 108 00:08:26,640 --> 00:08:28,509 Het spijt me, maar ik moet aandringen. 109 00:08:45,860 --> 00:08:48,129 Als je al twee priesters hebt, waarom heb je mij dan nodig? 110 00:08:48,162 --> 00:08:50,865 Drie priesters die de Drie-eenheid vertegenwoordigen. 111 00:08:50,898 --> 00:08:53,200 Uitdrijvingen de hele tijd. 112 00:08:53,234 --> 00:08:56,170 Marathon-exorcisme? 113 00:08:56,203 --> 00:08:58,939 Natuurlijk. 114 00:08:58,973 --> 00:09:01,042 OK, laat maar horen. 115 00:09:01,075 --> 00:09:04,245 - Wie ben je? - Ik ben Gog en Magog. 116 00:09:04,278 --> 00:09:07,281 Ik ben in oorlog. Ik heb erge honger. Ik ben een pest. 117 00:09:07,314 --> 00:09:09,283 Je bent echt zielig. 118 00:09:09,316 --> 00:09:11,052 Je bent triest. 119 00:09:11,085 --> 00:09:12,953 Niet zielig als een 80-jarige maagd. 120 00:09:12,987 --> 00:09:14,355 Ik ben hier om je te helpen, Huxley. 121 00:09:14,388 --> 00:09:16,891 Sta aan je zijde tot mijn laatste adem. 122 00:09:16,924 --> 00:09:19,193 Als je het kon horen... 123 00:09:19,226 --> 00:09:20,227 Pastoor Murphy? 124 00:09:20,261 --> 00:09:21,796 Genoeg. 125 00:09:21,829 --> 00:09:23,230 Alsjeblieft! 126 00:09:23,264 --> 00:09:25,833 Wanneer we starten? 127 00:09:25,866 --> 00:09:26,967 Hoe snel kun jij inpakken? 128 00:09:46,887 --> 00:09:48,222 Nuchter, toch? 129 00:09:50,157 --> 00:09:53,094 Om alle namen van de doden te zien. 130 00:09:53,127 --> 00:09:56,397 Bewust is daar een goed woord voor. 131 00:09:56,430 --> 00:09:58,632 Jij moet dr. Olivia Beckett. 132 00:09:58,666 --> 00:10:00,000 Dat ben ik. 133 00:10:00,034 --> 00:10:03,804 Vader Patrick Ryland, vader Raul Cortes. 134 00:10:03,838 --> 00:10:06,040 Ik denk dat ik die stem herken. 135 00:10:06,073 --> 00:10:09,276 Waarom ben ik niet verrast? 136 00:10:09,310 --> 00:10:12,246 -Leuk je weer te zien, Melody. -Jij ook. 137 00:10:12,279 --> 00:10:14,748 Het lijkt erop dat ze ons allebei hebben vrijgesproken. 138 00:10:14,782 --> 00:10:18,085 En wij zijn opnieuw de laatste verdedigingslinie. 139 00:10:18,119 --> 00:10:20,354 Dus help mij hier. 140 00:10:20,387 --> 00:10:25,659 Ik werd een beetje blind en dit was mijn eerste exorcisme. 141 00:10:25,693 --> 00:10:28,829 Wat gaan we vandaag precies doen? 142 00:10:28,863 --> 00:10:30,364 Bent u een gelovige? 143 00:10:30,397 --> 00:10:36,370 Eerlijk gezegd heb ik een beetje weinig blind vertrouwen. 144 00:10:36,403 --> 00:10:40,040 Nou, dit zal heel verhelderend voor je zijn. 145 00:10:41,242 --> 00:10:42,910 Oh goed. jullie hebben elkaar allemaal ontmoet. 146 00:10:42,943 --> 00:10:45,045 Ik laat je de binnenkant zien. 147 00:10:45,079 --> 00:10:47,248 Voordat we beginnen, zullen we eerst een korte discussie hebben. 148 00:10:48,415 --> 00:10:49,884 Volg mij. 149 00:10:49,917 --> 00:10:51,085 Via deze weg. 150 00:11:14,008 --> 00:11:16,277 Ik moet vermelden dat er geen mobiele service is 151 00:11:16,310 --> 00:11:18,045 in het gebouw. 152 00:11:18,078 --> 00:11:19,947 Het heeft iets te maken met de steensoort 153 00:11:19,980 --> 00:11:21,982 waarmee hier de muren gemaakt worden. 154 00:11:22,016 --> 00:11:24,285 Maak je geen zorgen, we hebben landroutes. 155 00:11:24,318 --> 00:11:27,321 Waarom gebeurt dit niet in ziekenhuizen? 156 00:11:27,354 --> 00:11:30,257 Het verplaatsen ervan wordt als gevaarlijk beschouwd. 157 00:11:30,291 --> 00:11:32,426 We hebben het geprobeerd. Tweemaal. 158 00:11:32,459 --> 00:11:34,128 Maar, ehm... 159 00:11:34,161 --> 00:11:37,331 Hij veroorzaakte twee keer bijna dodelijke ongelukken. 160 00:11:37,364 --> 00:11:40,067 Hij voelt zich hier op zijn gemak. 161 00:11:40,100 --> 00:11:42,736 Huxley's vader was de landeigenaar, 162 00:11:42,770 --> 00:11:44,872 dus het is veiliger voor alle betrokkenen. 163 00:11:46,373 --> 00:11:48,842 Deze plek is geweldig. 164 00:11:50,477 --> 00:11:52,913 Dat is echt iets, nietwaar? 165 00:11:52,947 --> 00:11:56,350 Hier liggen ruim 137.000 mensen begraven. 166 00:11:56,383 --> 00:12:00,087 En waar is Huxley? 167 00:12:00,120 --> 00:12:02,957 Nou, je zult hem op tijd ontmoeten. 168 00:12:02,990 --> 00:12:04,992 Laten we eerst een korte discussie houden. 169 00:12:36,090 --> 00:12:37,891 Waarom komen we niet terug als ze opengaan? 170 00:12:37,925 --> 00:12:39,393 Ja, ik weet zeker dat ze blij zouden zijn als we dat waren 171 00:12:39,426 --> 00:12:41,028 tijdens de bezoekuren een Spiritboard klaarmaken. 172 00:12:44,331 --> 00:12:46,033 Shit, ja. 173 00:12:46,066 --> 00:12:47,301 Dit is dom. 174 00:12:47,334 --> 00:12:48,369 U hoeft ons niets te bewijzen. 175 00:12:48,402 --> 00:12:49,870 Je hebt hierom gevraagd? 176 00:12:49,903 --> 00:12:51,506 -Ik heb het niet gedaan. - Echt niet. 177 00:12:51,539 --> 00:12:53,340 Ik was daar. Hij doet niet. 178 00:12:53,374 --> 00:12:57,478 Wat het ook is, vanavond is de avond dat ik je ogen open. 179 00:12:57,512 --> 00:12:58,979 Vanavond is mijn avond om het jullie allemaal te bewijzen 180 00:12:59,013 --> 00:13:00,347 dat er leven na de dood is. 181 00:13:17,565 --> 00:13:20,200 Welkom allemaal. 182 00:13:20,234 --> 00:13:22,136 Hartelijk dank dat u hier bent. 183 00:13:22,169 --> 00:13:24,506 Iedereen, dit is meneer Hendrix. 184 00:13:24,539 --> 00:13:27,074 Noem me alsjeblieft Whit. 185 00:13:27,107 --> 00:13:29,043 Ik ben jullie allemaal erg dankbaar. 186 00:13:29,076 --> 00:13:33,447 Deze kapel zal onze tweede thuis zijn voor deze avond. 187 00:13:33,480 --> 00:13:35,849 Leg daar alsjeblieft je spullen neer. 188 00:13:45,560 --> 00:13:47,394 Alle gemakken van thuis. 189 00:13:51,666 --> 00:13:53,300 Pardon. 190 00:13:53,334 --> 00:13:55,537 Kan ik één op één met Huxley praten? 191 00:13:55,570 --> 00:13:57,171 voor we beginnen? 192 00:13:57,204 --> 00:14:00,974 O, dat vind ik geen goed idee. 193 00:14:01,008 --> 00:14:05,379 Oh, ik denk dat ik werd ingeschakeld als second opinion. 194 00:14:05,412 --> 00:14:08,115 Als ik hier niet was om uit te zoeken wat hij doormaakt 195 00:14:08,148 --> 00:14:12,152 medische of psychiatrische stoornissen, wat dan? 196 00:14:12,186 --> 00:14:16,290 Nou, hij heeft het je gevraagd. 197 00:14:18,526 --> 00:14:20,361 Waren dichtbij. 198 00:14:20,394 --> 00:14:24,064 We kunnen Huxley's lijden bijna elimineren. 199 00:14:24,098 --> 00:14:27,935 Mijn voorganger was daar zeker van, en zuster Caroline, 200 00:14:27,968 --> 00:14:30,538 die deze familie vanaf het begin heeft geholpen, 201 00:14:30,572 --> 00:14:33,006 geloof ook dat het waar is. 202 00:14:33,040 --> 00:14:35,142 Sterker nog, hij was degene 203 00:14:35,175 --> 00:14:37,244 maak vanavond een masterplan. 204 00:14:37,277 --> 00:14:38,646 Zus? 205 00:14:38,680 --> 00:14:41,583 We hebben marathon-exorcisme-sessies geprobeerd 206 00:14:41,616 --> 00:14:45,252 waarbij de priesters aanvallen inwisselden voor voortdurende aanvallen 207 00:14:45,285 --> 00:14:48,422 gebed tegen bezittende entiteiten. 208 00:14:48,455 --> 00:14:52,326 En in andere gevallen is het effectief gebleken. 209 00:14:52,359 --> 00:14:56,531 Ondanks de koppige aard van deze gehechtheid, 210 00:14:56,564 --> 00:15:01,101 Wij geloven dat exorcismen intens en langdurig zijn 211 00:15:01,135 --> 00:15:03,638 zou uiteindelijk de greep van de duivel op Huxley kunnen doen wankelen. 212 00:15:06,039 --> 00:15:07,575 Wat was dat? 213 00:15:07,609 --> 00:15:09,376 Daar is hij. 214 00:15:09,410 --> 00:15:10,911 Hij weet dat jullie allemaal hier zijn. 215 00:15:12,246 --> 00:15:14,248 Nog steeds niet genoemd? 216 00:15:14,281 --> 00:15:16,049 Juist. 217 00:15:16,083 --> 00:15:18,653 Geloof ons, we hebben het geprobeerd. 218 00:15:18,686 --> 00:15:20,655 Ons belangrijkste doel bij exorcisme is 219 00:15:20,688 --> 00:15:23,056 om zijn identiteit te achterhalen. 220 00:15:23,090 --> 00:15:27,227 De identiteit van de duivel? 221 00:15:27,261 --> 00:15:29,196 Het spel is gewonnen 222 00:15:29,229 --> 00:15:33,100 als je de duivel zijn ware identiteit kunt laten toegeven. 223 00:15:33,133 --> 00:15:35,269 Jij hebt er macht over. 224 00:15:35,302 --> 00:15:38,606 Zo is het makkelijker om hem weg te jagen. 225 00:15:38,640 --> 00:15:43,210 Hij moest stoppen met doen alsof, en het verzwakte hem. 226 00:15:43,243 --> 00:15:48,048 En wat wilde de duivel werkelijk van Huxley? 227 00:15:48,081 --> 00:15:49,149 Zijn ziel. 228 00:15:52,554 --> 00:15:55,022 Ik heb het rapport gelezen. 229 00:15:55,055 --> 00:15:57,491 Maar hij zou kunnen lijden 230 00:15:57,525 --> 00:15:59,694 een soort psychose 231 00:15:59,727 --> 00:16:02,996 of ernstige dissociatieve of persoonlijkheidsstoornissen 232 00:16:04,532 --> 00:16:08,135 Eigendom is een spirituele kwestie, zegt dr. Beckett. 233 00:16:08,168 --> 00:16:10,437 Geen medische. 234 00:16:10,471 --> 00:16:12,774 Criteria voor het bepalen van feitelijk bezit, 235 00:16:12,807 --> 00:16:16,276 Artsen, hoe rigide een medische diagnose ook kan zijn. 236 00:16:16,310 --> 00:16:19,446 Ondergaat hij een behandeling? 237 00:16:19,480 --> 00:16:21,649 Het bestand dat ik ontving was daar niet duidelijk over. 238 00:16:21,683 --> 00:16:24,652 We hebben geen werkzaamheid gezien in medische onderzoeken. 239 00:16:24,686 --> 00:16:28,255 Hij heeft alles onder de zon gedaan. 240 00:16:28,288 --> 00:16:31,124 Het zou net zo goed kauwgom kunnen zijn, ondanks al het goede dat het doet. 241 00:16:33,460 --> 00:16:35,128 Hij wil gewoon aandacht. 242 00:16:37,064 --> 00:16:39,166 Dit wordt onrustig. 243 00:16:39,199 --> 00:16:42,035 Nou, we hoeven niet langer te wachten, oké? 244 00:16:52,246 --> 00:16:55,550 Dr. Beckett, ik vroeg me af of u dat zou willen 245 00:16:55,583 --> 00:16:58,620 hielp me met een klein experiment. 246 00:16:58,653 --> 00:17:00,655 Ik denk dat dit misschien wel een eye-opener voor je is. 247 00:17:00,688 --> 00:17:04,424 Natuurlijk, en noem me alsjeblieft Olivia. 248 00:17:04,458 --> 00:17:09,697 Olivia, één van deze flessen bevat wijwater. 249 00:17:09,731 --> 00:17:12,734 Al het overige: gewoon kraanwater. 250 00:17:12,767 --> 00:17:16,136 Dubbelblind experiment. Ik ben onder de indruk. 251 00:17:16,169 --> 00:17:19,273 Ik wil alleen maar benadrukken hoe ernstig het is 252 00:17:19,306 --> 00:17:23,745 Wat doen we hier, en zo snel mogelijk, 253 00:17:23,778 --> 00:17:26,480 voor je eigen bestwil. 254 00:18:02,784 --> 00:18:04,852 Ik moest nieuwe slaapplaatsen opzetten 255 00:18:04,886 --> 00:18:06,821 sinds de vogel bij het nest arriveerde. 256 00:18:06,854 --> 00:18:09,857 Nest? 257 00:18:09,891 --> 00:18:12,426 Dat is wat hij zei. 258 00:18:12,459 --> 00:18:15,362 Maak een nest in hem klaar. 259 00:18:15,395 --> 00:18:18,398 Wilt u dat ik voor u bid, Dr. Beckett? 260 00:18:18,432 --> 00:18:21,636 Ik wil niet dat je onbewaakt de kamer binnengaat. 261 00:18:21,669 --> 00:18:25,272 Bedankt voor het aanbod. Maar het komt wel goed, papa. 262 00:18:46,259 --> 00:18:49,329 Dit is barbaars. 263 00:18:49,363 --> 00:18:51,164 Wat heb je al die tijd met dit kind gedaan? 264 00:18:51,198 --> 00:18:52,867 Dit is voor zijn eigen bestwil. 265 00:18:52,900 --> 00:18:56,738 Zijn eigen bestwil? Het lijkt op kindermisbruik. 266 00:18:56,771 --> 00:19:01,208 Wij zijn ons ervan bewust dat de toestand zeer zorgwekkend is. 267 00:19:01,241 --> 00:19:04,879 Ik heb gevangenen die jarenlang geïsoleerd zaten er gezonder uit zien zien. 268 00:19:07,915 --> 00:19:10,183 Niet doen. Hulp. 269 00:19:17,759 --> 00:19:20,561 Hallo, Huxley. 270 00:19:20,595 --> 00:19:24,899 Mijn naam is dokter Olivia Beckett. 271 00:19:24,932 --> 00:19:26,299 Ik ben hier om je te helpen. 272 00:19:26,333 --> 00:19:30,237 Alsjeblieft dokter. 273 00:19:33,407 --> 00:19:35,743 Hallo, Huxley. 274 00:19:35,777 --> 00:19:38,646 Herinner je je mij? 275 00:19:38,680 --> 00:19:40,982 Ik ging terug en bracht wat vrienden mee. 276 00:19:41,015 --> 00:19:42,884 Hij is stervende. 277 00:19:42,917 --> 00:19:44,986 Ik weet. 278 00:19:45,019 --> 00:19:46,621 Daarom zijn we hier. 279 00:19:48,455 --> 00:19:49,757 Wees voorzichtig. 280 00:19:49,791 --> 00:19:51,358 Hij bijt. 281 00:19:53,493 --> 00:19:56,229 Hallo lieve meid. 282 00:19:56,263 --> 00:20:00,300 Maak je geen zorgen. Waren hier. 283 00:20:00,333 --> 00:20:02,570 Kun je me horen, Huxley? 284 00:20:05,338 --> 00:20:06,306 Je maakt mij niet bang. 285 00:20:09,276 --> 00:20:11,813 Wat wordt intraveneus toegediend? 286 00:20:11,846 --> 00:20:15,917 Alleen hypotone oplossingen. We moeten het gehydrateerd houden. 287 00:20:15,950 --> 00:20:19,419 Hij... Hij weigerde te eten. 288 00:20:19,453 --> 00:20:21,789 Behalve spinnen en vliegen. 289 00:20:24,525 --> 00:20:26,426 Hij houdt van spinnen en vliegen. 290 00:20:28,029 --> 00:20:30,297 dr. Beckett. 291 00:20:32,533 --> 00:20:34,836 Wat ben je aan het doen? 292 00:20:34,869 --> 00:20:35,837 Wat is dat? 293 00:20:35,870 --> 00:20:37,638 Het is oké, zuster. 294 00:20:37,672 --> 00:20:39,974 Huxley. 295 00:20:40,007 --> 00:20:42,309 Ik ga een klein beetje hiervan in je hand gieten. 296 00:20:49,951 --> 00:20:51,886 Moet het pijn doen? 297 00:20:57,390 --> 00:21:00,293 Ik zou het niet doen als ik jou was. 298 00:21:03,898 --> 00:21:05,432 Olivia! 299 00:21:05,465 --> 00:21:06,901 Ben je oke? 300 00:21:06,934 --> 00:21:09,804 Hij doet niet. 301 00:21:09,837 --> 00:21:11,773 Niets komt goed. 302 00:21:14,341 --> 00:21:16,443 Zet hem neer. Zet hem neer. 303 00:21:19,781 --> 00:21:22,382 Olivia, heb je je hoofd gestoten? 304 00:21:22,415 --> 00:21:24,018 Nee. Ik heb net mijn schouder geraakt. 305 00:21:24,051 --> 00:21:25,686 Dit was de zwaarste klap. 306 00:21:25,720 --> 00:21:26,754 Hoeveel vingers til ik op? 307 00:21:26,788 --> 00:21:28,388 Drie. 308 00:21:28,421 --> 00:21:30,457 Hij houdt niet van wijwater. Hij haatte het. 309 00:21:30,490 --> 00:21:31,859 Het is als zuur voor hem. 310 00:21:31,893 --> 00:21:33,528 Duidelijk. 311 00:21:33,561 --> 00:21:34,829 Heb je er iets in gestopt? 312 00:21:34,862 --> 00:21:37,598 Azijn of zout? 313 00:21:37,632 --> 00:21:39,033 Proef het. 314 00:21:43,738 --> 00:21:45,907 Ik zal je niet bedriegen. 315 00:21:45,940 --> 00:21:47,742 Ik heb er geen enkel voordeel van. 316 00:21:49,944 --> 00:21:52,479 Er is niets. 317 00:21:52,513 --> 00:21:55,116 Het is niets. 318 00:21:55,149 --> 00:21:57,384 Het betekende iets voor hem. 319 00:21:58,786 --> 00:22:01,722 Ik denk dat ik gek geworden moet zijn. 320 00:22:01,756 --> 00:22:03,591 Bewaar het. 321 00:22:03,624 --> 00:22:06,994 Je weet nooit wanneer een beetje wijwater van pas kan komen. 322 00:22:18,573 --> 00:22:20,641 Kijk? Ik zei toch dat ik de sleutel heb. 323 00:22:20,675 --> 00:22:22,810 Dit heet dus inbraak. 324 00:22:22,844 --> 00:22:25,680 En dat is een misdaad, ter informatie. 325 00:22:25,713 --> 00:22:28,583 Jongens, ik voel me hier echt niet op mijn gemak. 326 00:22:28,616 --> 00:22:30,450 Waar is oma nu? 327 00:22:41,629 --> 00:22:42,964 Hoi oma. 328 00:22:44,532 --> 00:22:47,400 Jongens, dit is oma Mary. 329 00:22:47,434 --> 00:22:49,971 Hallo, oma Maria. 330 00:22:50,004 --> 00:22:51,839 Laten we het eens goed bekijken. 331 00:22:56,744 --> 00:22:58,646 Verdomd. 332 00:22:58,679 --> 00:23:00,014 Is er nog iemand hier? 333 00:23:00,047 --> 00:23:01,849 Het zouden zombies kunnen zijn. 334 00:23:01,883 --> 00:23:03,017 Kun je niet een keer een idioot zijn? 335 00:23:03,050 --> 00:23:04,518 Au. 336 00:23:08,055 --> 00:23:10,157 Hoe ben je ertoe gekomen om deel te nemen aan het exorcisme? 337 00:23:10,191 --> 00:23:13,127 Ja, om te beginnen ben ik niet katholiek. 338 00:23:13,160 --> 00:23:16,530 Katholieken hebben geen vrouwen gewijd. 339 00:23:16,564 --> 00:23:18,498 Ik ben een baptist. 340 00:23:18,532 --> 00:23:22,970 En baptisten-exorcisten zijn zelfs zeldzamer dan vrouwelijke priesters. 341 00:23:24,705 --> 00:23:27,675 En ik kreeg vanaf het begin te maken met satanische onderdrukking 342 00:23:27,708 --> 00:23:30,711 en het veranderde de loop van mijn leven. 343 00:23:30,745 --> 00:23:33,714 Oké, nu hebben we een idee waar we mee te maken hebben 344 00:23:33,748 --> 00:23:37,518 en gezien de medische toestand van Hux, 345 00:23:37,551 --> 00:23:38,753 Ik denk dat we moeten beginnen. 346 00:23:40,121 --> 00:23:41,789 Wie wil als eerste gaan? 347 00:23:41,822 --> 00:23:44,225 I. Ik zal het doen, ik ben er klaar voor. 348 00:23:44,258 --> 00:23:45,826 De plicht roept. 349 00:23:48,262 --> 00:23:50,564 Eh... Mag ik het zien? 350 00:23:50,598 --> 00:23:52,233 Ik ben geïnteresseerd. 351 00:23:52,266 --> 00:23:55,069 Nee, nee, ik denk dat je moet wachten 352 00:23:55,102 --> 00:23:58,239 totdat de pastors hun eerste sessie beëindigen. 353 00:23:58,272 --> 00:24:00,174 Ik zou op zijn minst moeten observeren. 354 00:24:00,207 --> 00:24:02,777 Alsjeblieft, dr. Beckett. 355 00:24:02,810 --> 00:24:06,580 Als Huxley's verdediger moet je mijn regels volgen. 356 00:24:06,614 --> 00:24:09,083 En je kunt daar niet naar binnen totdat hij klaar is. 357 00:24:09,116 --> 00:24:11,585 En niet zonder dat ik of zijn vader aanwezig zijn. 358 00:24:11,619 --> 00:24:13,988 Ben je bang dat ik hem uit zijn hoofd praat? 359 00:24:14,021 --> 00:24:15,690 Wees gewoon geduldig met het proces. 360 00:24:17,558 --> 00:24:20,828 Als hij voor je klaar is, zul je hem zien. 361 00:24:24,699 --> 00:24:26,233 Jij handelt dit af. 362 00:24:26,267 --> 00:24:27,969 Ik leer van de besten. 363 00:24:33,708 --> 00:24:36,711 Ik wil u echt het beste wensen, Dr. Beckett, 364 00:24:36,744 --> 00:24:38,012 als ik mag. 365 00:24:38,045 --> 00:24:40,815 Wees niet beledigd, papa. Het gaat goed met me. 366 00:24:46,721 --> 00:24:49,924 Ik wil met Huxley praten. 367 00:24:49,957 --> 00:24:52,526 Ik eiste om met Huxley te spreken. 368 00:24:55,129 --> 00:24:56,163 O, hij staat in brand. 369 00:25:00,568 --> 00:25:03,871 O, hemelse Vader, die zich aan Zijn verbond houdt 370 00:25:03,904 --> 00:25:06,307 voor wie zijn geboden liefheeft en onderhoudt, 371 00:25:06,340 --> 00:25:09,110 laat Uw oren aandachtig zijn en Uw ogen wijd open zijn 372 00:25:09,143 --> 00:25:12,880 hoorde de stem van deze nederige dienaar 373 00:25:12,913 --> 00:25:18,285 die bad voor de ziel van dit verloren kind, Huxley Hendrix. 374 00:25:18,319 --> 00:25:21,689 Hij is Uw dienaar die U moet verlossen 375 00:25:21,722 --> 00:25:24,825 met Uw grote liefde, met Uw genadige hand. 376 00:25:24,859 --> 00:25:29,597 Geef mij, Uw nederige dienaar, succes vandaag 377 00:25:29,630 --> 00:25:32,133 door mij gunst te verlenen tegenover het kwaad 378 00:25:32,166 --> 00:25:34,802 die dit kind heeft beschadigd. 379 00:25:34,835 --> 00:25:35,903 Het doet pijn! Het doet pijn! 380 00:25:40,241 --> 00:25:41,776 O Heer. 381 00:25:45,746 --> 00:25:48,115 Daarom bewaar ik hier een EHBO-doos. 382 00:25:52,953 --> 00:25:53,888 Dankjewel zus. 383 00:25:56,657 --> 00:25:59,894 Oma Mary, we hebben je gebeld. 384 00:25:59,927 --> 00:26:01,362 Mary's grootmoeder Amanda is hier. 385 00:26:01,395 --> 00:26:03,130 Hij wil dat je weet dat hij je heel erg mist. 386 00:26:05,232 --> 00:26:06,700 Nee, ik ben weg. 387 00:26:06,734 --> 00:26:07,768 Wat? 388 00:26:07,802 --> 00:26:09,036 Ik zal het niet meer aanraken. 389 00:26:09,070 --> 00:26:10,071 Sophie, kom op, het is een bordspel. 390 00:26:10,104 --> 00:26:11,639 Nee, nee, ik ga. 391 00:26:11,672 --> 00:26:12,840 Ik wacht tot jullie weer in de auto stappen. 392 00:26:12,873 --> 00:26:15,643 -Sophie, niet doen. -Laat hem gaan. 393 00:26:15,676 --> 00:26:18,045 De energie zal de trillingen verwijderen. 394 00:26:24,151 --> 00:26:27,354 Nathan, wil je met mij mee naar huis? 395 00:26:27,388 --> 00:26:30,858 Ik wil hier eigenlijk niet alleen lopen. 396 00:26:30,891 --> 00:26:34,328 Uh... Ik wil eigenlijk zien wat hier aan de hand is. 397 00:26:34,361 --> 00:26:36,230 Wees een echte man voor één keer in je leven. 398 00:26:36,263 --> 00:26:38,299 -Ga met hem mee. -Ik wil je grootmoeder ontmoeten. 399 00:26:38,332 --> 00:26:40,334 OK wat dan ook. 400 00:26:40,367 --> 00:26:42,036 Sofie, wacht even. 401 00:26:42,069 --> 00:26:44,071 -Gaan. -Oke oke. 402 00:26:44,105 --> 00:26:45,806 Sofie, wacht. 403 00:26:45,840 --> 00:26:47,875 Waar gaat hij heen? 404 00:26:51,946 --> 00:26:55,683 De kracht van Christus dwingt je dit kind in de steek te laten. 405 00:26:55,716 --> 00:26:59,753 Ik eis het op gezag van de Heilige Vader. 406 00:26:59,787 --> 00:27:03,691 Jij hoort hier niet en hij is niet van jou. 407 00:27:05,126 --> 00:27:08,696 Als je met je mond belijdt dat Jezus God is 408 00:27:08,729 --> 00:27:11,832 en met uw hart geloven dat God Hem uit de dood heeft opgewekt, 409 00:27:11,866 --> 00:27:13,434 dan zul je gered worden. 410 00:27:13,467 --> 00:27:17,738 Want het is met je hart dat je gelooft en beoordeeld wordt. 411 00:27:17,771 --> 00:27:21,375 En het is met uw mond dat u belijdt en gered wordt. 412 00:27:23,711 --> 00:27:26,814 Geef me je naam, duivel. 413 00:27:26,847 --> 00:27:28,315 Je bent gedwongen. 414 00:27:28,349 --> 00:27:31,919 Ik beveel je dit kind vrij te laten en in vrede te leven. 415 00:27:31,952 --> 00:27:33,154 Je bent gedwongen. 416 00:27:33,187 --> 00:27:35,055 Je bent in het nauw gedreven. 417 00:27:35,089 --> 00:27:36,690 Bevrijd nu dit kind. 418 00:27:36,724 --> 00:27:38,392 Je moet. 419 00:27:38,425 --> 00:27:41,862 Ik beveel u door de kracht van God uw naam te openbaren. 420 00:27:41,896 --> 00:27:43,130 Je zult het niet hebben! 421 00:27:43,164 --> 00:27:45,232 Ik zal onverschrokken blijven. 422 00:27:45,266 --> 00:27:46,800 Je zult mij niet door elkaar schudden. 423 00:27:46,834 --> 00:27:49,069 De kracht van Christus dwingt je tot overgave. 424 00:27:49,103 --> 00:27:53,874 Ik zal standvastig blijven tegen alle slechte daden... 425 00:27:55,442 --> 00:27:57,811 U moet gewoon kalmeren, pastoor. 426 00:27:57,845 --> 00:28:01,248 Of je krijgt een aneurysma, net als lieve vader. 427 00:28:01,282 --> 00:28:02,416 Je wilt niet eindigen zoals ik. 428 00:28:02,449 --> 00:28:04,418 Zin in wat suikerpruimen? 429 00:28:04,451 --> 00:28:06,220 Vader? 430 00:28:10,424 --> 00:28:12,860 Nee nee. 431 00:28:12,893 --> 00:28:16,163 Nee, dat... dat... 432 00:28:16,197 --> 00:28:17,731 O Heer! Hulp! 433 00:28:19,867 --> 00:28:24,772 Als het exorcisme werkte, waarom had Huxley het dan opnieuw nodig? 434 00:28:24,805 --> 00:28:26,340 Waarom werkte de eerste niet? 435 00:28:26,373 --> 00:28:30,311 Exorcismen zijn geen magie, Olivia. 436 00:28:30,344 --> 00:28:33,380 Geen enkel gebed is tijdverspilling, dokter. 437 00:28:33,414 --> 00:28:37,184 Exorcisme is als boksen. 438 00:28:37,218 --> 00:28:41,255 Deze gebeden zijn bedoeld om de duivel in de loop van de tijd te verzwakken 439 00:28:41,288 --> 00:28:43,857 zodat mensen die onder invloed zijn 440 00:28:43,891 --> 00:28:46,093 kan kracht winnen en terugvechten. 441 00:28:46,126 --> 00:28:47,995 Ervan uitgaande dat ze het willen. 442 00:28:48,028 --> 00:28:52,266 Ervan uitgaande dat ze niet lijden aan een disassociatieve identiteitsstoornis 443 00:28:52,299 --> 00:28:54,969 of een vorm van epilepsie. 444 00:28:55,002 --> 00:28:58,839 Zelfs blauwe plekken kunnen worden veroorzaakt 445 00:28:58,872 --> 00:29:01,141 door een vorm van psychogene purpura. 446 00:29:01,175 --> 00:29:06,313 We hebben speciale benchmarks die de gehechtheid van de duivel aantonen. 447 00:29:06,347 --> 00:29:10,317 Wij zouden hier niet zijn als hij niet aan de criteria voldeed. 448 00:29:10,351 --> 00:29:12,119 Oké. 449 00:29:12,152 --> 00:29:16,090 En ik lijk het niet te begrijpen. 450 00:29:16,123 --> 00:29:20,394 Als het Vaticaan of wat dan ook overtuigd is, 451 00:29:20,427 --> 00:29:21,996 Waarom ben ik hier? 452 00:29:22,029 --> 00:29:22,963 Klein probleem hier! 453 00:29:28,068 --> 00:29:31,573 Hij begon te bloeden uit zijn neus en viel vervolgens flauw. 454 00:29:31,606 --> 00:29:33,274 Geef me wat kussens. 455 00:29:38,946 --> 00:29:40,180 Gaat het goed met hem? 456 00:29:40,214 --> 00:29:42,349 Zijn hartslag is goed. 457 00:29:42,383 --> 00:29:45,019 Normale reactie van de leerling. Waarschijnlijk is hij gewoon flauwgevallen. 458 00:29:45,052 --> 00:29:47,221 Hier, leg het onder zijn voeten. 459 00:29:47,254 --> 00:29:50,024 -OK ik begrijp het. -Hef het boven zijn hart. 460 00:29:50,057 --> 00:29:51,492 Wat is er gebeurd? 461 00:29:51,526 --> 00:29:54,361 Hij heeft net met Huxley gesproken. Alleen dat. 462 00:29:58,566 --> 00:30:00,901 Waar ben ik? 463 00:30:08,876 --> 00:30:10,177 Hallo? 464 00:30:12,980 --> 00:30:14,248 Hallo? 465 00:30:16,950 --> 00:30:21,623 Sorry, ik weet dat we hier niet mogen zijn. 466 00:30:21,656 --> 00:30:25,059 Maar ik zit binnen opgesloten. 467 00:30:25,092 --> 00:30:26,393 Kunt u mij laten zien waar de uitgang is? 468 00:30:30,931 --> 00:30:32,066 Hallo? 469 00:30:36,937 --> 00:30:38,439 Hallo, meneer Guard? 470 00:30:45,245 --> 00:30:48,349 Wie is daar? 471 00:30:48,382 --> 00:30:50,884 Maak je mij bang? Wie is daar? 472 00:31:15,275 --> 00:31:17,177 Moeten we een ambulance bellen? 473 00:31:17,211 --> 00:31:19,213 Nee. Zijn vitale functies zijn in orde. 474 00:31:19,246 --> 00:31:22,116 Hij heeft gewoon rust nodig. Het is het beste om hem niet te verplaatsen. 475 00:31:27,655 --> 00:31:29,089 Lust je een kop koffie? 476 00:31:32,126 --> 00:31:33,595 Ja. 477 00:31:40,602 --> 00:31:43,070 Ik heb je gewaarschuwd, het zal gevaarlijk zijn. 478 00:31:43,103 --> 00:31:45,939 Ik denk dat het waarschijnlijk is dat de priester lijdt 479 00:31:45,973 --> 00:31:47,575 enkele onderliggende aandoeningen 480 00:31:47,609 --> 00:31:50,177 waarvan we ons voorheen niet bewust waren 481 00:31:50,210 --> 00:31:53,447 dan een klein meisje dat hem flauw deed vallen met de kracht van haar hersenen. 482 00:31:53,480 --> 00:31:56,950 En wat is er met jou gebeurd? 483 00:31:56,984 --> 00:31:59,721 Ik voelde een hand op mijn rug. 484 00:31:59,754 --> 00:32:03,056 Ik zeg niet dat het één van jullie is. 485 00:32:03,090 --> 00:32:06,661 Maar misschien heeft Whit mij te pakken gekregen. 486 00:32:06,694 --> 00:32:09,564 Hij is aan de andere kant van de kamer. 487 00:32:09,597 --> 00:32:11,932 Er moet een logische reden zijn. 488 00:32:13,400 --> 00:32:16,036 Er bestaat. 489 00:32:16,069 --> 00:32:18,506 En hoe zit het met de huidige situatie? 490 00:32:18,540 --> 00:32:21,975 Hij maakte zich vanuit medisch oogpunt vooral zorgen om mij. 491 00:32:22,009 --> 00:32:24,512 Hij zou in het ziekenhuis moeten zijn. 492 00:32:24,546 --> 00:32:26,648 Daar ben ik het mee eens. 493 00:32:26,681 --> 00:32:31,151 Maar we moeten eerst de onderdrukking stoppen. 494 00:32:31,185 --> 00:32:32,720 En daarom denk ik dat het tijd is 495 00:32:32,754 --> 00:32:35,222 Ik heb hier even over gesproken. 496 00:32:35,255 --> 00:32:37,725 Weet je het zeker? Ik ga daarna met plezier verder. 497 00:32:37,759 --> 00:32:39,561 Hij kent mij al. Ik kan doorgaan. 498 00:32:39,594 --> 00:32:43,163 En daarom moet ik het doen. 499 00:32:43,197 --> 00:32:45,299 Wij hebben geen goede relatie. 500 00:32:45,332 --> 00:32:47,669 Ik was geschokt en verbaasd. 501 00:32:52,406 --> 00:32:56,276 Heer, in Uw naam red mij. 502 00:32:56,310 --> 00:32:59,146 En verdedig met Uw kracht mijn doelen 503 00:32:59,179 --> 00:33:00,548 In de naam van de Vader en de Zoon 504 00:33:00,582 --> 00:33:03,050 en de Heilige Geest. 505 00:33:03,083 --> 00:33:04,619 Amen. 506 00:33:04,652 --> 00:33:08,222 De meest nobele prins van het hemelse leger. 507 00:33:08,255 --> 00:33:11,258 Sint Michaël de Aartsengel verdedigt ons in de strijd 508 00:33:11,291 --> 00:33:14,261 tegen de macht en de regering. 509 00:33:14,294 --> 00:33:17,765 Vecht tegen de heerser van deze wereld van duisternis. 510 00:33:17,799 --> 00:33:21,703 En vecht tegen de boze geesten in de lucht. 511 00:33:25,305 --> 00:33:28,743 Kom mensen helpen 512 00:33:28,776 --> 00:33:33,280 die God naar Zijn beeld heeft geschapen 513 00:33:33,313 --> 00:33:37,384 en die Hij met een grote prijs heeft verlost 514 00:33:37,417 --> 00:33:39,453 van de tirannie van de duivel. 515 00:33:39,486 --> 00:33:43,791 De heilige kerk verheerlijkt U als haar bewaker en beschermer 516 00:33:43,825 --> 00:33:47,327 en God heeft je vertrouwd 517 00:33:47,361 --> 00:33:51,265 de zielen van degenen die verlost zijn, zodat U hen naar de hemel kunt leiden. 518 00:33:51,298 --> 00:33:54,134 Verhef onze gebeden zonder uitstel tot de Allerhoogste 519 00:33:54,167 --> 00:33:56,169 Uw genade rust op ons 520 00:33:56,203 --> 00:33:59,306 -en houd de draak vast... -Stop het nu! 521 00:33:59,339 --> 00:34:02,276 En de oude slang is Satan en de duivel 522 00:34:02,309 --> 00:34:04,211 -en knoop het vast-- -Nee! 523 00:34:04,244 --> 00:34:06,681 En wierp hem in de afgrond 524 00:34:06,714 --> 00:34:10,250 zodat hij de naties niet langer op een dwaalspoor brengt! 525 00:34:10,284 --> 00:34:13,086 Je kunt Corey niet redden. Die heb ik gewonnen. 526 00:34:14,656 --> 00:34:16,624 Hoe ken je die naam? 527 00:34:22,462 --> 00:34:25,432 Oma Mary, heeft u een boodschap voor ons? 528 00:34:28,736 --> 00:34:30,137 Is er iets dat je wilt zeggen? 529 00:34:31,438 --> 00:34:33,340 Ik wil zeggen dat ik me verveel. 530 00:34:33,373 --> 00:34:34,676 Maak je een grap? 531 00:34:34,709 --> 00:34:35,677 Je moet je ogen sluiten, 532 00:34:35,710 --> 00:34:37,512 anders werkt het niet. 533 00:34:37,545 --> 00:34:39,413 Misschien werkt het niet omdat het niet echt is. 534 00:34:41,448 --> 00:34:43,216 Je zei dat je het zou proberen. 535 00:34:43,250 --> 00:34:45,185 Ja, het is ongeveer 20 minuten geleden en er is niets gebeurd. 536 00:34:45,218 --> 00:34:46,588 Ga verder zonder mij, meisje. 537 00:34:46,621 --> 00:34:48,188 Mijn rug krampt. 538 00:34:48,221 --> 00:34:50,123 Je bent iemand die snel opgeeft. 539 00:34:50,157 --> 00:34:52,292 Nee, ik weet wanneer ik moet stoppen. 540 00:34:52,326 --> 00:34:55,295 Dat is anders. Dat is slim. 541 00:34:55,329 --> 00:34:57,464 Dat heeft geen zin. 542 00:34:57,497 --> 00:34:59,667 -Verdrijven. -Ruw. 543 00:35:03,938 --> 00:35:05,873 Hebben jullie het allemaal gehoord? 544 00:35:05,907 --> 00:35:07,508 Kun jij ervoor zorgen dat Sophie weer goed in de auto stapt? 545 00:35:07,542 --> 00:35:09,877 Ik mezelf? 546 00:35:12,647 --> 00:35:14,782 Oké, ja, prima. 547 00:35:14,816 --> 00:35:16,483 Maar ik geef je geen garanties 548 00:35:16,517 --> 00:35:17,819 Als jullie hier betrapt worden, oké? 549 00:35:23,758 --> 00:35:26,193 Ik zal nooit weten wat je in die man zag. 550 00:35:26,226 --> 00:35:28,395 Hij is wel schattig, toch? 551 00:35:28,428 --> 00:35:29,764 Voor trollen. 552 00:35:29,797 --> 00:35:32,432 Concentreer je nu en sluit je ogen. 553 00:35:35,937 --> 00:35:38,640 Sophie, hé, daar gaan we. 554 00:35:38,673 --> 00:35:39,874 Wij maken ons zorgen om u. 555 00:35:39,907 --> 00:35:42,309 Hé, laten we gaan. 556 00:35:42,342 --> 00:35:44,746 Het is koud. Ik verveel me. Ik ben er klaar mee. 557 00:35:44,779 --> 00:35:46,781 Kunnen we... 558 00:35:46,814 --> 00:35:48,850 Sofie? 559 00:35:48,883 --> 00:35:51,451 Ben je oke? 560 00:35:51,485 --> 00:35:52,419 Wees niet bang. 561 00:35:55,857 --> 00:35:57,190 Oh... 562 00:35:57,224 --> 00:35:58,760 Ik wil gewoon je lichaam gebruiken. 563 00:35:58,793 --> 00:36:00,561 Oh nee. 564 00:36:01,896 --> 00:36:03,363 Verdomd. 565 00:36:07,869 --> 00:36:12,907 In de naam en kracht van de Heer Jezus Christus, 566 00:36:12,940 --> 00:36:16,744 Moge u uit de Kerk van God worden gezet 567 00:36:16,778 --> 00:36:19,881 en van de geschapen menselijke ziel 568 00:36:19,914 --> 00:36:22,684 vergelijkbaar met God 569 00:36:22,717 --> 00:36:26,219 en verlost in het bloed van het kostbare lam. 570 00:36:26,253 --> 00:36:27,889 Ik haat hem! Ik haat dit kind! 571 00:36:27,922 --> 00:36:30,490 Je zal! 572 00:36:30,525 --> 00:36:34,361 De meest sluwe slang. 573 00:36:34,394 --> 00:36:37,364 Je zult de mensheid niet langer misleiden, 574 00:36:37,397 --> 00:36:39,634 vervolging van de kerk, 575 00:36:39,667 --> 00:36:44,706 of het kwellen van degenen die God tot Zijn verlossing heeft gebracht. 576 00:36:44,739 --> 00:36:47,909 Je zult het niet langer zeven als tarwe. 577 00:36:47,942 --> 00:36:52,013 In de naam van God, de Allerhoogste, 578 00:36:52,046 --> 00:36:58,351 wie je in je onbeschaamdheid nog steeds beweert gelijk te zijn aan hem, 579 00:36:58,385 --> 00:37:01,923 jij zult dit meisje bevrijden! 580 00:37:01,956 --> 00:37:03,758 Ik ga niet. 581 00:37:03,791 --> 00:37:08,361 Je zult hem bevrijden en terugkeren naar de diepten van de hel. 582 00:37:08,395 --> 00:37:09,764 Ik ga niet! 583 00:37:11,966 --> 00:37:14,468 -Ah! -Vader! Wat is er mis? 584 00:37:14,501 --> 00:37:17,672 Ik... mijn tas. Mijn pil. 585 00:37:44,065 --> 00:37:46,000 Je bent een zegen, zuster. 586 00:37:53,340 --> 00:37:57,712 Als ik moet gaan, laat deze dan gaan. 587 00:37:57,745 --> 00:37:59,881 Hoe dan? 588 00:37:59,914 --> 00:38:04,552 Je zult de strijd winnen, maar niet de oorlog. 589 00:38:04,585 --> 00:38:10,825 Voer nooit oorlog, mijn zwakke kleine Patrizio. 590 00:38:10,858 --> 00:38:13,528 Ik kom terug. 591 00:38:13,561 --> 00:38:17,999 Mijn broer en zus komen ook terug. 592 00:38:18,032 --> 00:38:22,103 U moet mijn toestemming intrekken. 593 00:38:22,136 --> 00:38:25,673 En je weet wat de impact is, toch? 594 00:38:28,142 --> 00:38:29,710 Vader? 595 00:38:29,744 --> 00:38:32,345 Hoi! 596 00:38:32,379 --> 00:38:34,048 Kalm. 597 00:38:34,081 --> 00:38:38,019 Kerel, ben jij de bewaker? 598 00:38:38,052 --> 00:38:40,420 Ik dacht dat ik hier iemand hoorde. 599 00:38:40,453 --> 00:38:43,356 Wat doe je hier? We zijn gesloten, zoon. 600 00:38:43,390 --> 00:38:46,093 Ik weet. Ja, het spijt me, broer. 601 00:38:46,127 --> 00:38:48,062 Ik en een paar van mijn vrienden kwamen hier 602 00:38:48,095 --> 00:38:50,363 om domme activiteiten te doen op het spiritboard, 603 00:38:50,397 --> 00:38:53,801 en nu is een van mijn vrienden, ik weet het niet, dat wel 604 00:38:53,835 --> 00:38:56,369 een soort zombie of zoiets. 605 00:38:57,872 --> 00:38:59,774 Zombieën? 606 00:38:59,807 --> 00:39:03,077 Ja, ik weet dat het gek klinkt, maar het is de waarheid, jongens. 607 00:39:03,110 --> 00:39:04,612 Oh nee. 608 00:39:04,645 --> 00:39:09,617 Ja, ja, dus we kunnen de politie bellen of doen... 609 00:39:09,650 --> 00:39:13,120 Nee, ze staan ​​alleen maar in de weg. 610 00:39:18,626 --> 00:39:19,694 Hij is geen zombie. 611 00:39:22,495 --> 00:39:25,566 Hij had zojuist zijn ware meester en redder aanvaard. 612 00:39:39,146 --> 00:39:41,148 Ik denk dat het beweegt. 613 00:39:41,182 --> 00:39:43,050 Het is op dezelfde plek als gewoonlijk. 614 00:39:43,084 --> 00:39:47,154 Laat me opnieuw inloggen, dan proberen we het opnieuw. 615 00:39:47,188 --> 00:39:49,624 En dit wil je toch professioneel doen? 616 00:39:49,657 --> 00:39:51,491 Paranormaal begaafden verdienen veel geld, schat. 617 00:39:52,760 --> 00:39:55,897 Nee, ik denk dat we klaar zijn. 618 00:39:55,930 --> 00:39:56,864 Goed. 619 00:39:58,933 --> 00:40:00,067 Oma Mary heeft mij toch nooit gemogen. 620 00:40:00,101 --> 00:40:02,469 Hij was altijd chagrijnig. 621 00:40:02,503 --> 00:40:03,537 Hij kon het je tenminste komen vertellen 622 00:40:03,571 --> 00:40:05,172 naar de hel gaan of zoiets. 623 00:40:05,206 --> 00:40:07,875 Maak je geen zorgen, ik zal je het laten geloven. 624 00:40:07,909 --> 00:40:09,610 Als een geest mij kon vertellen hoe ik mijn studieleningen moet afbetalen, 625 00:40:09,644 --> 00:40:12,513 dan geloof ik het zeker. 626 00:40:12,546 --> 00:40:14,548 Denk je dat Nathan en Sophie terugkomen, oké? 627 00:40:14,582 --> 00:40:16,617 Mogelijk. 628 00:40:16,651 --> 00:40:18,152 Denk je dat ze aan het daten zijn? 629 00:40:18,185 --> 00:40:20,755 Ik haat je. 630 00:40:20,788 --> 00:40:23,624 Ik zie liefdesverdriet in je toekomst. 631 00:40:31,498 --> 00:40:33,868 Dan ga ik naar binnen. 632 00:40:33,901 --> 00:40:36,971 Je kunt zuster Caroline beter laten rusten. 633 00:40:37,004 --> 00:40:38,773 Hij voelt zich niet lekker. 634 00:40:38,806 --> 00:40:40,808 Laat mij dan bij je naar binnen gaan. 635 00:40:40,841 --> 00:40:43,577 Ik zou hem graag fysiek willen onderzoeken als ik kon. 636 00:40:43,611 --> 00:40:46,247 Ik denk dat Huxley zichzelf pijn heeft gedaan. 637 00:40:46,280 --> 00:40:48,215 Des te meer reden waarom ik het zou moeten doen. 638 00:40:48,249 --> 00:40:53,721 En weet je niet, Whit en zuster Caroline, 639 00:40:53,754 --> 00:40:57,490 ze zeiden iets vreemds toen ik aankwam. 640 00:40:57,525 --> 00:41:02,263 Ze zeggen dat Huxley mijn naam vroeg. 641 00:41:02,296 --> 00:41:04,799 Hij wil dat ik hier ben. 642 00:41:04,832 --> 00:41:10,638 Ja, maar hoe kan Huxley of de duivel jou kennen? 643 00:41:10,671 --> 00:41:13,140 Dat is wat ik wil weten. 644 00:41:13,174 --> 00:41:16,510 Als je mij bij je laat zijn, zullen we onze beide nieuwsgierigheid bevredigen. 645 00:41:19,213 --> 00:41:20,781 Met één voorwaarde. 646 00:41:23,784 --> 00:41:28,055 God, hemelse Vader, bescherm deze vrouw. 647 00:41:28,089 --> 00:41:31,092 Een nederige dienaar die hard werkt om de veiligheid te beschermen en te behouden 648 00:41:31,125 --> 00:41:33,527 uw verloren kinderen. 649 00:41:33,561 --> 00:41:37,064 Vandaag zou hij de Slang ontmoeten. 650 00:41:37,098 --> 00:41:40,134 Houd hem in de gaten en draag hem zodat hij niet valt. 651 00:41:43,637 --> 00:41:44,905 Amen. 652 00:41:47,875 --> 00:41:48,843 Amen. 653 00:41:49,910 --> 00:41:51,278 Nu zijn we klaar. 654 00:42:00,688 --> 00:42:02,089 Stop. 655 00:42:09,730 --> 00:42:11,165 Huxley... 656 00:42:14,235 --> 00:42:15,803 Hoe voel je je? 657 00:42:17,938 --> 00:42:19,640 Dorstig? 658 00:42:19,673 --> 00:42:22,643 Dokter, begin er niet meteen over tenzij ik u toestemming geef. 659 00:42:22,676 --> 00:42:26,781 ‘Het’ is een klein kind. 660 00:42:26,814 --> 00:42:30,151 En tegen het einde wil ik hem nog een paar dingen vragen. 661 00:42:30,184 --> 00:42:32,053 Als ik kan. 662 00:42:32,086 --> 00:42:35,056 Kun je de neurobiologische gevolgen beginnen te begrijpen? 663 00:42:35,089 --> 00:42:38,092 van dit soort traumatische ervaringen? 664 00:42:38,125 --> 00:42:39,160 Waar is zuster Caroline? 665 00:42:39,193 --> 00:42:41,095 Hij rust. 666 00:42:41,128 --> 00:42:43,197 Je hebt de regels overtreden. Hij zou bij mij moeten zijn. 667 00:42:43,230 --> 00:42:46,133 Terug, dokter. 668 00:42:46,167 --> 00:42:47,902 Moet hij vastgebonden worden? 669 00:42:49,970 --> 00:42:52,106 Ik hoop dat er een andere manier is. 670 00:42:52,139 --> 00:42:53,941 Maar dit is voor de veiligheid van alle partijen. 671 00:42:53,974 --> 00:42:57,078 Een paar weken geleden rukte hij bijna het oog van een verpleegster uit. 672 00:42:59,814 --> 00:43:02,683 Oké, even geduld a.u.b. 673 00:43:06,720 --> 00:43:08,255 Oké. 674 00:43:13,394 --> 00:43:14,328 Huxley... 675 00:43:30,444 --> 00:43:32,213 Hoe is het met je? 676 00:43:32,246 --> 00:43:34,348 Niet goed natuurlijk. 677 00:43:34,381 --> 00:43:36,717 Zijn hartslag was hoger dan ik wilde 678 00:43:36,750 --> 00:43:38,285 en zijn bloeddruk is erg laag. 679 00:43:38,319 --> 00:43:40,621 Kunnen we iets doen? 680 00:43:43,124 --> 00:43:45,226 Ik kan hem epinefrine prikken. 681 00:43:45,259 --> 00:43:47,094 Ik alleen... 682 00:43:47,128 --> 00:43:49,396 Dit zou een te grote schok voor zijn systeem kunnen zijn. 683 00:43:49,430 --> 00:43:51,165 Dan moet ik het misschien overnemen. 684 00:43:51,198 --> 00:43:53,000 Ik wil niet praten zonder de non. 685 00:43:53,033 --> 00:43:55,769 Ik zal je aan het praten krijgen, duivel. 686 00:43:55,803 --> 00:43:58,205 In de naam van de Vader, de Zoon en de Heilige Geest. 687 00:44:02,776 --> 00:44:04,111 Oh kom op! 688 00:44:04,145 --> 00:44:05,679 Hebben ze ons opgesloten? 689 00:44:05,713 --> 00:44:07,181 Mogelijk. Nathan is zo'n eikel. 690 00:44:07,214 --> 00:44:08,949 Amanda! 691 00:44:08,983 --> 00:44:10,784 Natan? 692 00:44:10,818 --> 00:44:14,221 Lauren, alsjeblieft! 693 00:44:14,255 --> 00:44:16,857 Denk je dat ze gepakt zijn? 694 00:44:16,891 --> 00:44:17,858 We kunnen ze toch niet zomaar zo laten? 695 00:44:17,892 --> 00:44:20,361 Nee, stomme jongen, kom op. 696 00:44:26,066 --> 00:44:30,004 Hmmm. Welkom terug. 697 00:44:30,037 --> 00:44:31,906 Thee voor jou. 698 00:44:31,939 --> 00:44:33,941 Zeg me dat ik niet flauwgevallen ben. 699 00:44:33,974 --> 00:44:36,343 Oké. Ik zal het niet doen. 700 00:44:38,445 --> 00:44:41,448 Weet je zeker dat alles in orde is? 701 00:44:41,482 --> 00:44:43,384 Er is niets mis mee om er een einde aan te maken, weet je. 702 00:44:47,988 --> 00:44:51,292 Hij wist van het aneurysma van mijn vader. 703 00:44:51,325 --> 00:44:54,161 Ik denk dat hij mij er een wilde geven. 704 00:44:54,195 --> 00:44:57,331 Nog geluk met de naam? 705 00:44:57,364 --> 00:44:58,399 Eigenwijs klein boefje. 706 00:45:01,536 --> 00:45:04,138 Hij weet ook van Corey. 707 00:45:04,171 --> 00:45:06,941 Maak je een grap. 708 00:45:06,974 --> 00:45:10,878 Hier is iets anders aan. 709 00:45:14,048 --> 00:45:16,016 Het lijkt erop dat hij ons kent. 710 00:45:16,050 --> 00:45:17,418 Die indruk heb ik ook. 711 00:45:20,387 --> 00:45:22,156 Ik heb wat donuts. 712 00:45:22,189 --> 00:45:25,426 Het is misschien een beetje banaal, maar suiker is nog steeds suiker, toch? 713 00:45:29,163 --> 00:45:32,833 Waar zijn pastor Cortez en Dr. Beckett? 714 00:45:32,866 --> 00:45:34,501 Met je dochter. 715 00:45:34,536 --> 00:45:36,136 Wat? 716 00:45:36,170 --> 00:45:38,038 Zonder zuster Caroline? 717 00:45:38,072 --> 00:45:40,074 Hij verloor. Kijk naar die vrouw. 718 00:45:40,107 --> 00:45:42,876 Nee nee nee nee nee. 719 00:45:42,910 --> 00:45:44,178 Wat is er mis? 720 00:45:44,211 --> 00:45:46,347 Wat is dat? 721 00:45:46,380 --> 00:45:47,815 Ze kwamen binnen zonder jou. 722 00:45:49,950 --> 00:45:50,884 NEE! 723 00:45:53,187 --> 00:45:54,388 Hoe durf je! 724 00:45:54,421 --> 00:45:56,223 Je slaapt! 725 00:46:00,361 --> 00:46:03,297 Wat is het probleem? 726 00:46:03,330 --> 00:46:06,267 Voor de sterfelijke ziel van dit lijdende kind. 727 00:46:06,300 --> 00:46:08,068 Heer, hoor onze gebeden. 728 00:46:08,102 --> 00:46:10,471 My, wat ben je gegroeid. 729 00:46:10,505 --> 00:46:13,474 Voor de veiligheid van zijn geest en lichaam. 730 00:46:13,508 --> 00:46:15,242 Heer, hoor onze gebeden. 731 00:46:15,276 --> 00:46:18,445 Ik mis je zo erg, Olivia. 732 00:46:18,479 --> 00:46:20,447 Voor de heiligheid van zijn onschuld. 733 00:46:20,481 --> 00:46:22,249 Heer, hoor onze gebeden. 734 00:46:22,283 --> 00:46:23,951 Je herinnert je mij niet meer, hè? 735 00:46:23,984 --> 00:46:26,420 Toen was je nog heel klein. 736 00:46:26,453 --> 00:46:28,922 Misschien was het allemaal maar een gekke droom. 737 00:46:28,956 --> 00:46:29,990 Stop. 738 00:46:30,024 --> 00:46:31,292 Misschien ben je gek. 739 00:46:31,325 --> 00:46:33,193 Hou op. 740 00:46:33,227 --> 00:46:35,530 Luister daar niet naar. 741 00:46:35,563 --> 00:46:37,498 Hij probeert met je gedachten te knoeien. 742 00:46:37,532 --> 00:46:40,034 Wees voorzichtig papa. Heb je gehoord? 743 00:46:40,067 --> 00:46:41,603 Hij is gek. 744 00:46:41,636 --> 00:46:43,170 Waarom ben ik hier? 745 00:46:43,203 --> 00:46:45,573 Vertel jij mij het. 746 00:46:45,607 --> 00:46:47,542 Ik wil dat je mij vertelt. 747 00:46:47,575 --> 00:46:49,910 Ik begrijp het niet. 748 00:46:49,943 --> 00:46:52,880 Het irriteert je, nietwaar? Weet het niet. 749 00:46:52,913 --> 00:46:54,982 Geeft iedereen het gevoel dat je gek wordt. 750 00:46:55,015 --> 00:46:57,184 Luister daar niet naar. 751 00:46:57,217 --> 00:47:00,555 Misschien ben je er al. 752 00:47:00,588 --> 00:47:02,456 Je bent gek. 753 00:47:02,489 --> 00:47:05,192 Vertel me waarom je wilde dat ik hier kwam. 754 00:47:05,225 --> 00:47:06,628 Houd op met rommelen. 755 00:47:06,661 --> 00:47:09,330 Het is leuker om te raden, toch? Gek meisje. 756 00:47:09,363 --> 00:47:11,899 Stil. 757 00:47:11,932 --> 00:47:13,133 Stil. 758 00:47:13,167 --> 00:47:14,401 Je haat die naam. Het is niet zo? 759 00:47:14,435 --> 00:47:17,237 Dr. Beckett, luister daar niet naar. 760 00:47:17,271 --> 00:47:18,606 Het was opzettelijk de spot met je drijven om ons af te leiden. 761 00:47:18,640 --> 00:47:20,874 Houd hem vast, papa. Hij knikte. 762 00:47:20,908 --> 00:47:22,910 Waarom ben ik hier? 763 00:47:24,378 --> 00:47:26,246 Antwoord hem in de naam van God. 764 00:47:28,082 --> 00:47:32,186 Ik mis je, schatje. Ik wil je terug. 765 00:47:32,219 --> 00:47:34,088 Hoe ken je me? 766 00:47:34,121 --> 00:47:36,558 Je werd gedwongen door Sint Michaël de Aartsengel 767 00:47:36,591 --> 00:47:37,958 om het te beantwoorden. 768 00:47:37,991 --> 00:47:40,494 Wat wil je van me? 769 00:47:40,528 --> 00:47:43,565 In de naam van Christus dwing ik je om jezelf te openbaren. 770 00:47:43,598 --> 00:47:45,966 Pa, er is niet veel meer over van dit meisje. 771 00:47:45,999 --> 00:47:47,067 Ik denk dat het tijd is. 772 00:47:48,703 --> 00:47:50,237 Wie ben je? 773 00:47:52,574 --> 00:47:54,441 Nee. Nee nee nee nee. 774 00:47:54,475 --> 00:47:56,944 Dokter, dokter, dokter! Wat is er mis? 775 00:47:56,977 --> 00:48:00,447 Het is ons slaapliedje, lief ding. 776 00:48:00,481 --> 00:48:04,284 Weet je nog? Ik ben niet bezorgd. 777 00:48:04,318 --> 00:48:06,554 Je bent in de minderheid. 778 00:48:06,588 --> 00:48:09,423 In de minderheid? 779 00:48:09,456 --> 00:48:11,559 Dokter, wat is er aan de hand? 780 00:48:11,593 --> 00:48:13,561 Je bent echt. 781 00:48:15,530 --> 00:48:17,297 Dat betekent dat ik niet... 782 00:48:17,331 --> 00:48:19,601 Nee, je bent niet helemaal gek. 783 00:48:22,670 --> 00:48:24,539 Dat ben jij. 784 00:48:26,273 --> 00:48:28,710 Lamech. 785 00:48:28,743 --> 00:48:31,412 Wat zei je? 786 00:48:31,445 --> 00:48:33,414 Welke naam zei je net? 787 00:48:35,550 --> 00:48:37,619 Wat ben je aan het doen? 788 00:48:37,652 --> 00:48:39,253 Je zou hier niet moeten zijn. 789 00:48:39,286 --> 00:48:41,556 Hij zou het niet toestaan. 790 00:48:41,589 --> 00:48:44,191 Je hebt je belofte aan mij gebroken. 791 00:48:44,224 --> 00:48:46,594 Broeder, je slaapt. 792 00:48:46,628 --> 00:48:48,295 Wij willen u niet lastig vallen. Oké? 793 00:48:48,328 --> 00:48:50,197 Ik ben tenslotte al vaker alleen geweest met Huxley. 794 00:48:50,230 --> 00:48:53,100 De zaken zijn nu anders. Uitgaan! 795 00:48:53,133 --> 00:48:54,268 Nu! 796 00:49:01,341 --> 00:49:03,310 Ik denk dat het van links komt. 797 00:49:03,343 --> 00:49:05,245 Ik zweer dat het goed kwam. 798 00:49:16,089 --> 00:49:17,659 Ik hou niet van! 799 00:49:17,692 --> 00:49:19,426 Wij bedoelen er geen kwaad mee! 800 00:49:19,460 --> 00:49:21,061 Hij heeft medische hulp nodig. 801 00:49:21,094 --> 00:49:22,262 Ik wil het niet horen! 802 00:49:26,266 --> 00:49:29,236 Amanda, help! 803 00:49:29,269 --> 00:49:30,505 Oké, het balkon draait weer om. 804 00:49:30,538 --> 00:49:31,639 Ik zie je aan het einde, oké? 805 00:49:31,673 --> 00:49:32,607 Oké, snel! 806 00:49:38,111 --> 00:49:39,581 Natan? 807 00:49:42,182 --> 00:49:43,116 Sofie? 808 00:49:44,251 --> 00:49:46,420 Jongens, dit is niet grappig! 809 00:49:51,726 --> 00:49:54,629 Natan? 810 00:49:54,662 --> 00:49:56,531 O Heer! 811 00:49:56,564 --> 00:49:57,665 Nathan, wat is er gebeurd? 812 00:49:57,699 --> 00:49:59,534 Ik ga dood. 813 00:49:59,567 --> 00:50:01,134 O Heer! 814 00:50:01,168 --> 00:50:05,305 Oké, ik weet niet wat... Wat kan ik doen? 815 00:50:05,339 --> 00:50:07,307 Weet je waardoor ik me beter zou voelen? 816 00:50:08,510 --> 00:50:10,210 Als je met mij meedoet. 817 00:50:21,756 --> 00:50:23,457 Wij zeggen het één voor één. 818 00:50:23,490 --> 00:50:25,092 Wij hadden vooraf de regels afgesproken. 819 00:50:25,125 --> 00:50:26,794 Huxley wilde nooit alleen zijn. 820 00:50:26,828 --> 00:50:28,730 Wat is er gebeurd? 821 00:50:31,098 --> 00:50:33,801 Iedereen, kalm aan. We staan ​​allemaal aan dezelfde kant. 822 00:50:33,835 --> 00:50:35,402 Hij kreeg zijn naam. 823 00:50:35,435 --> 00:50:36,738 Wat? 824 00:50:36,771 --> 00:50:38,540 Olivia, lieverd, wil je gaan zitten? 825 00:50:38,573 --> 00:50:40,340 Ik wil niet zitten. 826 00:50:40,374 --> 00:50:42,109 Praat met mij. Praat met mij. 827 00:50:43,343 --> 00:50:45,847 Heb je een naam gekregen? 828 00:50:45,880 --> 00:50:48,315 Onmogelijk. Is het waar? 829 00:50:50,384 --> 00:50:54,556 Pastor Cortez, wat is de naam van de priester die stierf, 830 00:50:54,589 --> 00:50:56,356 wie help jij? 831 00:50:56,390 --> 00:51:00,294 Johannes Murphy. 832 00:51:00,327 --> 00:51:02,262 O Heer. 833 00:51:02,296 --> 00:51:06,634 Ken je hem? 834 00:51:06,668 --> 00:51:10,137 Hij is mijn exorcist. 835 00:51:15,275 --> 00:51:16,544 Vrienden? 836 00:51:18,345 --> 00:51:20,414 Waar is iedereen? 837 00:51:24,686 --> 00:51:26,888 Hallo? 838 00:51:26,921 --> 00:51:28,422 Als je weer uit de duisternis springt, 839 00:51:28,455 --> 00:51:29,524 Ik sla je in elkaar. 840 00:51:31,926 --> 00:51:33,695 Laurens, hier. 841 00:51:33,728 --> 00:51:35,763 Amanda, heb je het gevonden? 842 00:51:41,268 --> 00:51:43,871 Sofie, wat ben je aan het doen? 843 00:51:45,740 --> 00:51:47,307 Hé, alles goed? 844 00:51:47,341 --> 00:51:49,309 Laurens? 845 00:51:49,343 --> 00:51:51,211 Ja, wat is er aan de hand? 846 00:51:51,244 --> 00:51:55,148 Ze hebben tegen mij gelogen. Ik was gekwetst. 847 00:51:55,182 --> 00:51:57,384 Waar heb je het over? 848 00:51:57,417 --> 00:52:00,888 Ik heb zoveel pijn. 849 00:52:00,922 --> 00:52:03,658 En het zou eerlijk zijn... 850 00:52:06,694 --> 00:52:07,762 als ik het moet delen. 851 00:52:12,499 --> 00:52:16,537 Ik heb er jarenlang door verschillende artsen over laten nadenken 852 00:52:16,571 --> 00:52:21,441 dat het allemaal slechts een psychotische waanvoorstelling was. 853 00:52:21,475 --> 00:52:25,680 Tijdelijke waanzin. 854 00:52:25,713 --> 00:52:29,249 De kinderen noemden mij altijd ‘gek meisje’. 855 00:52:29,282 --> 00:52:31,485 En nu weet ik niet wat erger is 856 00:52:31,519 --> 00:52:35,690 als ik het potentieel heb om psychotisch of bezeten te zijn. 857 00:52:35,723 --> 00:52:39,292 Je moet ons hier opvangen, jongen. 858 00:52:39,326 --> 00:52:41,161 We tekenen een blanco. 859 00:52:45,667 --> 00:52:46,734 Huxley. 860 00:52:49,436 --> 00:52:51,606 Dat... 861 00:52:51,639 --> 00:52:53,808 Het floot. 862 00:52:53,841 --> 00:52:55,910 Zo heb ik mezelf overgegeven. 863 00:52:58,278 --> 00:53:01,281 Het gebeurde toen ik acht jaar oud was. 864 00:53:03,250 --> 00:53:06,386 Ik was in de achtertuin met poppen aan het spelen 865 00:53:06,420 --> 00:53:09,924 of iets dergelijks en ik hoorde iemand fluiten. 866 00:53:09,957 --> 00:53:14,696 Het is prachtig, dus het trok mijn aandacht. 867 00:53:14,729 --> 00:53:19,767 Ik draaide me om en daar was alleen dit kleine jongetje. 868 00:53:19,801 --> 00:53:22,637 Hij stond daar, net buiten de heklijn. 869 00:53:22,670 --> 00:53:26,339 Hij is naakt. 870 00:53:26,373 --> 00:53:29,777 Maar ze was wit, als sneeuwwit. 871 00:53:29,811 --> 00:53:32,513 En hij had zwarte aderen over zijn hele lichaam. 872 00:53:32,547 --> 00:53:36,984 Ze staken af ​​tegen zijn bleke huid. 873 00:53:37,018 --> 00:53:39,419 Hij floot het liedje. 874 00:53:40,788 --> 00:53:43,958 En het volgende dat ik me herinner, 875 00:53:43,991 --> 00:53:47,327 Ik werd wakker in mijn bed en pastor John bad voor mij. 876 00:53:52,567 --> 00:53:55,536 Ik heb de duivel van Huxley in mij. 877 00:53:57,672 --> 00:54:00,608 Waarom heb je ons dit niet vanaf het begin verteld? 878 00:54:00,641 --> 00:54:04,377 Ik probeer het al jaren te begrijpen. 879 00:54:04,411 --> 00:54:05,847 En mijn moeder, zij is katholiek, 880 00:54:05,880 --> 00:54:07,749 maar mijn vader was daar verre van. 881 00:54:07,782 --> 00:54:12,920 En ik zag zoveel verschillende psychiatrische artsen. 882 00:54:12,954 --> 00:54:17,525 Ik zei tegen mezelf dat het gewoon een psychotische inzinking was 883 00:54:17,558 --> 00:54:21,394 gescheiden fuga. 884 00:54:21,428 --> 00:54:23,765 Dus rende ik naar de wetenschap omdat ik dat niet wilde 885 00:54:23,798 --> 00:54:28,035 dus weer "gekke meid". 886 00:54:28,069 --> 00:54:29,937 Eerlijk gezegd is het allemaal maar een waas. 887 00:54:33,708 --> 00:54:38,579 Maar dat liedje zal ik nooit vergeten. 888 00:54:38,613 --> 00:54:42,083 Waarop hij floot. 889 00:54:42,116 --> 00:54:44,552 En ik zal nooit het laatste vergeten wat hij tegen mij zei 890 00:54:44,585 --> 00:54:46,721 voordat ik flauwviel. 891 00:54:46,754 --> 00:54:48,523 Zijn naam? 892 00:54:48,556 --> 00:54:51,025 Hij zegt... 893 00:54:51,058 --> 00:54:54,061 "Hallo, Olivia. 894 00:54:54,095 --> 00:54:57,497 "Mijn naam is Lamech. 895 00:54:57,532 --> 00:55:01,669 Ik heb het zo koud. En ik heb je lichaam nodig." 896 00:55:03,037 --> 00:55:06,040 Nee, dat is onmogelijk. 897 00:55:06,073 --> 00:55:08,109 Dat weet je. Nee? 898 00:55:08,142 --> 00:55:11,813 Je hebt Lamech eerder ontmoet. 899 00:55:11,846 --> 00:55:14,582 Door hem gepest worden lijkt er meer op. 900 00:55:17,450 --> 00:55:19,554 Mijn onderdrukking werd geleid door Lamech. 901 00:55:21,923 --> 00:55:22,990 Dat bedoelde hij. 902 00:55:25,159 --> 00:55:28,361 Die klootzak. 903 00:55:28,395 --> 00:55:32,767 Hij zei dat hij die had gewonnen. 904 00:55:32,800 --> 00:55:36,838 Lamech nam het leven van de enige persoon 905 00:55:36,871 --> 00:55:40,107 dat ik niet kon redden. 906 00:55:40,141 --> 00:55:42,109 Mijn abuelita... 907 00:55:45,880 --> 00:55:47,347 Hij is bezeten. 908 00:55:49,449 --> 00:55:51,152 Dat gebeurde lang geleden, toen ik klein was 909 00:55:51,185 --> 00:55:55,022 , probeerde hij mij te vermoorden terwijl ik sliep. 910 00:55:57,725 --> 00:56:02,096 De superheldenpriester redt de dag, toch? 911 00:56:06,433 --> 00:56:08,002 Lamech? 912 00:56:12,740 --> 00:56:14,976 Je weet wat dit is, toch? 913 00:56:16,611 --> 00:56:20,014 Hij wil dat wij hier tegelijkertijd zijn. 914 00:56:20,047 --> 00:56:23,184 Dit is geen exorcisme. 915 00:56:23,217 --> 00:56:25,720 Dit is een val. 916 00:56:25,753 --> 00:56:29,891 Het heeft ons hier allemaal met een reden bijeengebracht. 917 00:56:29,924 --> 00:56:31,458 Nee. 918 00:56:31,491 --> 00:56:33,160 Nee nee nee nee nee nee. 919 00:56:33,194 --> 00:56:35,963 Satan is beperkt in wat hij kan doen 920 00:56:35,997 --> 00:56:38,733 wat ze kunnen doen. 921 00:56:38,766 --> 00:56:42,837 Wat is het plan, ons allemaal hier verzamelen 922 00:56:42,870 --> 00:56:46,073 en ons één voor één neerhalen? 923 00:57:06,961 --> 00:57:08,229 Verdomd. 924 00:57:08,262 --> 00:57:09,997 Wil je mee doen? 925 00:57:10,031 --> 00:57:12,033 Weet je, ik heb altijd iets voor je. 926 00:57:21,842 --> 00:57:24,578 Hulp! Iemand help me! 927 00:57:28,549 --> 00:57:30,051 Wie deed dat? 928 00:57:42,663 --> 00:57:45,099 Wat ben je aan het doen? 929 00:57:45,132 --> 00:57:46,968 Ik geef zijn moeder de schuld. 930 00:57:48,235 --> 00:57:49,670 Hij deed dit. 931 00:57:51,872 --> 00:57:54,542 Hij heeft onze baby vernietigd. 932 00:57:54,575 --> 00:57:58,245 Whit, ik ken de hele situatie 933 00:57:58,279 --> 00:58:00,548 erg stressvol, 934 00:58:00,581 --> 00:58:03,150 maar voeg er niets meer aan toe... 935 00:58:03,184 --> 00:58:05,219 Toen Huxley werd geboren, 936 00:58:05,252 --> 00:58:10,224 hij begint rond te hangen met een nieuwe groep gekken. 937 00:58:10,257 --> 00:58:12,793 Ze hebben iets met mijn Huxley gedaan. 938 00:58:15,262 --> 00:58:17,631 Ik denk dat ze hun ziel hebben verkocht. 939 00:58:17,665 --> 00:58:20,301 En wij kunnen het terugkrijgen. Hij is niet verdwaald. 940 00:58:20,334 --> 00:58:23,304 We kunnen hem redden nu we zijn naam weten. 941 00:58:23,337 --> 00:58:26,073 Alleen ik kan hem nu helpen. 942 00:58:26,107 --> 00:58:30,878 Kijk, zijn moeder is zwak. 943 00:58:30,911 --> 00:58:35,950 Het is te triest voor deze wereld en het vreet aan hem. 944 00:58:35,983 --> 00:58:39,587 Daarom koos hij voor de makkelijke weg. 945 00:58:39,620 --> 00:58:42,023 Ik ben het enige dat nog over is van mijn Huxley. 946 00:58:44,992 --> 00:58:48,629 Als ik Lamech aan zijn vijanden help voeden, 947 00:58:48,662 --> 00:58:51,599 hij zei dat hij mijn baby zou loslaten. 948 00:58:51,632 --> 00:58:57,038 Nee, Whit, leg het pistool neer. 949 00:58:57,071 --> 00:59:01,242 Nee, dat ga ik niet doen. 950 00:59:01,275 --> 00:59:04,078 Alsjeblieft, het hoeft niet zo te eindigen, oké? 951 00:59:04,111 --> 00:59:07,348 Uit liefde voor God, uit liefde voor je dochter, 952 00:59:07,381 --> 00:59:10,885 leg je wapen neer. 953 00:59:10,918 --> 00:59:13,921 Je moet God erbij betrekken, toch? 954 00:59:13,954 --> 00:59:15,556 NEE! 955 00:59:16,791 --> 00:59:18,926 Nee, stop alsjeblieft. 956 00:59:18,959 --> 00:59:21,095 Niemand anders hoeft gewond te raken. 957 00:59:22,863 --> 00:59:26,100 Alsjeblieft, Whit. 958 00:59:26,133 --> 00:59:30,104 Het probleem is dat er niets meer gedaan kan worden. 959 00:59:30,137 --> 00:59:34,241 Mijn kleine perzik ligt buiten het bereik van jouw hulp. 960 00:59:34,275 --> 00:59:36,944 Hij is weg, weg, weg. 961 00:59:36,977 --> 00:59:38,913 Voorkomen. 962 00:59:40,147 --> 00:59:41,849 En er is geen weg meer terug. 963 00:59:45,986 --> 00:59:50,624 Dit is Lamech, nietwaar? 964 00:59:50,658 --> 00:59:55,963 Heel scherp, Patrizio. 965 00:59:55,996 --> 00:59:58,999 Wat heb je met Whit gedaan? 966 00:59:59,033 --> 01:00:02,136 Ik ben overal, papa. 967 01:00:02,169 --> 01:00:03,971 Je kunt niet ontsnappen. 968 01:00:04,004 --> 01:00:08,209 Elk bit is slechts een pion. 969 01:00:08,242 --> 01:00:10,945 Je probeert mij door elkaar te schudden. 970 01:00:10,978 --> 01:00:13,280 En dat doe je niet. 971 01:00:13,314 --> 01:00:15,015 Dat kun je niet. 972 01:00:15,049 --> 01:00:18,853 Je hebt jezelf nu onthuld. 973 01:00:18,886 --> 01:00:21,989 Het maakt nu niet echt uit. 974 01:00:22,022 --> 01:00:24,191 Je bent in de minderheid. 975 01:00:24,225 --> 01:00:29,263 Het meisje is stervende. 976 01:00:29,296 --> 01:00:32,133 En wij zijn er aan het einde van uw dagen. 977 01:00:32,166 --> 01:00:36,303 Dit is niet mogelijk. tweede lichaam? 978 01:00:36,337 --> 01:00:41,242 Het valt niet buiten het bereik van de mogelijkheden. 979 01:00:41,275 --> 01:00:43,811 Je gaat dood, papa. 980 01:00:43,844 --> 01:00:46,180 Daarom ben je hier. 981 01:00:46,213 --> 01:00:49,917 De kracht van Lamech dwingt je. 982 01:00:55,022 --> 01:00:57,892 Wie ben jij, kogelvrij? 983 01:00:57,925 --> 01:00:59,393 In de naam van Jezus. 984 01:00:59,426 --> 01:01:01,962 Dat noem ik nog eens een goed boek. 985 01:01:01,996 --> 01:01:04,098 Waar wacht je nog op? 986 01:01:04,131 --> 01:01:06,333 We moeten een meisje redden, 987 01:01:06,367 --> 01:01:08,102 en nu weten we de naam van dit ding, 988 01:01:08,135 --> 01:01:10,137 Laten we het terugsturen naar zijn plaats, 989 01:01:10,171 --> 01:01:13,207 en ga weg hier. 990 01:01:21,849 --> 01:01:23,417 NEE! 991 01:01:23,450 --> 01:01:25,953 Er is geen uitweg. 992 01:01:25,986 --> 01:01:29,323 Er is geen hoop. 993 01:01:29,356 --> 01:01:31,992 Er is geen overlevingskans. 994 01:01:34,295 --> 01:01:37,898 Er is geen happy end. 995 01:01:41,168 --> 01:01:44,138 Ik ben overal! 996 01:01:48,209 --> 01:01:50,044 Hij gaat. 997 01:01:53,380 --> 01:01:55,783 Patrick, alsjeblieft. 998 01:02:01,488 --> 01:02:07,328 Ik geef je over, Melody Bates, aan de Almachtige God, 999 01:02:07,361 --> 01:02:10,831 en vertrouw je toe aan je Schepper. 1000 01:02:10,864 --> 01:02:15,236 Moge je terugkeren naar Hem die je uit het stof van deze aarde heeft gevormd, 1001 01:02:15,269 --> 01:02:18,806 en moge Heilige Maria, engelen, 1002 01:02:18,839 --> 01:02:22,109 en alle heiligen komen je tegemoet 1003 01:02:22,142 --> 01:02:26,347 als je dit leven verlaat. 1004 01:02:26,380 --> 01:02:30,451 Moge Hij al uw zonden vergeven, 1005 01:02:30,484 --> 01:02:32,520 en moge Hij u een plaats maken 1006 01:02:32,554 --> 01:02:35,155 onder Zijn uitverkoren volk. 1007 01:02:37,291 --> 01:02:39,059 Amen. 1008 01:02:46,200 --> 01:02:48,235 Tot ziens, oude vriend. 1009 01:02:50,605 --> 01:02:52,206 Doe een goed woordje voor mij, oké? 1010 01:02:54,208 --> 01:02:55,909 Je zult het nodig hebben. 1011 01:02:57,444 --> 01:03:00,180 Ik wou dat ik meer kon doen. 1012 01:03:00,214 --> 01:03:03,951 Je hebt heel veel gedaan. Meer dan genoeg. 1013 01:03:06,053 --> 01:03:08,556 Rust in vrede. 1014 01:03:22,069 --> 01:03:23,505 Hoe zit het met onze spullen? 1015 01:03:23,538 --> 01:03:26,173 Oké, we kunnen het laten. We zullen snel terug zijn. 1016 01:03:26,206 --> 01:03:27,609 Als we eenmaal buiten zijn, kunnen we om hulp vragen. 1017 01:03:27,642 --> 01:03:30,878 Het signaal zou direct buiten de deur moeten zijn. 1018 01:03:30,911 --> 01:03:31,879 Nee, we kunnen Huxley niet te lang alleen laten. 1019 01:03:31,912 --> 01:03:33,581 Hij deed het niet goed. 1020 01:03:33,615 --> 01:03:35,316 We laten het niet liggen, maar het loopt uit de hand. 1021 01:03:35,349 --> 01:03:37,051 We moeten dit verdomde gebouw verlaten, 1022 01:03:37,084 --> 01:03:39,053 vroeg om hulp en keerde terug met versterkingen. 1023 01:03:39,086 --> 01:03:40,522 -Meer priesters. -Meer van alles. 1024 01:03:40,555 --> 01:03:42,356 Ik denk dat we omdraaien. 1025 01:03:42,389 --> 01:03:43,424 Weet u zeker dat dit de juiste weg naar de hoofdingang is? 1026 01:03:43,457 --> 01:03:45,092 Zeer zelfverzekerd. 1027 01:03:45,125 --> 01:03:46,493 Als zuster Caroline net zo bezeten was als Whit, 1028 01:03:46,528 --> 01:03:47,595 dus waar worden we mee geconfronteerd? 1029 01:03:47,629 --> 01:03:49,897 Het is wraak, dus wie weet? 1030 01:03:49,930 --> 01:03:51,999 Veel entiteiten, bezeten door virussen 1031 01:03:52,032 --> 01:03:54,234 kan ervoor zorgen dat de duivel zich splitst en vele gastheren bezet. 1032 01:03:54,268 --> 01:03:56,103 Ik heb nog nooit van zoiets gehoord. 1033 01:03:56,136 --> 01:03:58,506 Alle stammen in Nieuw-Guinea moeten worden verdreven, 1034 01:03:58,540 --> 01:04:01,543 De vervelende infectie verspreidt zich en verspreidt zich als een lopend vuurtje. 1035 01:04:06,213 --> 01:04:07,448 Wie is dat? 1036 01:04:07,481 --> 01:04:10,451 Wat is dat... 1037 01:04:10,484 --> 01:04:13,187 Lamech. 1038 01:04:13,220 --> 01:04:16,090 In de naam van de Vader, de Zoon en de Heilige Geest. 1039 01:04:22,096 --> 01:04:23,631 Wie zijn zij? 1040 01:04:23,665 --> 01:04:26,266 Het lijkt erop dat Lamech om hulp vraagt. 1041 01:04:28,536 --> 01:04:29,671 Het zijn maar kinderen. 1042 01:04:29,704 --> 01:04:31,472 Ja, het zijn geen kinderen meer. 1043 01:04:31,506 --> 01:04:33,907 Ze zijn bezeten. Ze zijn nog niet dood. 1044 01:04:33,941 --> 01:04:36,443 Ze maakten deel uit van Lamech. Doe ze geen pijn. 1045 01:04:36,477 --> 01:04:39,480 Maar ze komen onze kant op. Wat doen we? 1046 01:04:39,514 --> 01:04:41,649 Ik schiet er eentje in zijn been. 1047 01:04:43,350 --> 01:04:44,284 Op die manier. 1048 01:04:51,225 --> 01:04:52,326 Neuken! 1049 01:04:52,359 --> 01:04:53,528 Maak je een grap? 1050 01:04:53,561 --> 01:04:55,963 Dat zijn drie. Alles is op slot. 1051 01:04:55,996 --> 01:04:58,499 Misschien is er toegang tot het dak? 1052 01:05:00,367 --> 01:05:02,269 Ik denk dat iemand bij Huxley moet blijven, pap. 1053 01:05:02,302 --> 01:05:03,638 Hij is nog maar een kind. 1054 01:05:03,671 --> 01:05:05,439 Ik ben bang dat iemand op hem kan vallen. 1055 01:05:05,472 --> 01:05:07,141 Ik denk niet dat dit het juiste spel is, papa. 1056 01:05:07,174 --> 01:05:09,476 Hij is de kern van dit alles, papa. 1057 01:05:09,511 --> 01:05:11,613 We sneden de kop van de slang af, 1058 01:05:11,646 --> 01:05:13,615 we snijden de infectie. 1059 01:05:13,648 --> 01:05:15,650 Wij hebben de naam. Wij kunnen het oplossen. 1060 01:05:15,683 --> 01:05:17,719 En we zullen. We zijn hier nog niet klaar. 1061 01:05:20,421 --> 01:05:23,424 Oké, prima, neem Olivia. Hulp krijgen. 1062 01:05:23,457 --> 01:05:25,025 En ik ga verder met Huxley. 1063 01:05:25,058 --> 01:05:26,960 Dit is wat dominee Murphy wil. 1064 01:05:29,096 --> 01:05:31,265 Oké. 1065 01:05:31,298 --> 01:05:32,667 Als je erop staat... 1066 01:05:32,700 --> 01:05:34,569 Ik zal... 1067 01:05:34,602 --> 01:05:36,571 Wachten. 1068 01:05:36,604 --> 01:05:38,205 Olivia? 1069 01:05:38,238 --> 01:05:41,141 Zoek hem! Nu! 1070 01:05:43,310 --> 01:05:45,279 Mooi en mooi haar. 1071 01:05:45,312 --> 01:05:47,649 Zeer mooi lichaam. Dat wil ik. 1072 01:05:47,682 --> 01:05:49,149 Nee, ik wil het. 1073 01:05:52,186 --> 01:05:54,756 Jij stout meisje. 1074 01:05:54,789 --> 01:05:57,391 Waar ga je heen, lieverd? 1075 01:05:57,424 --> 01:05:59,661 Oh, hij is niet erg vriendelijk tegen varkens. 1076 01:05:59,694 --> 01:06:02,396 Maar hij ziet er zo heerlijk uit. 1077 01:06:02,429 --> 01:06:04,331 Wat zal hij doen? 1078 01:06:04,364 --> 01:06:06,701 Fout! Aarde! 1079 01:06:06,734 --> 01:06:09,436 Toevluchtsoord! Toevluchtsoord! 1080 01:06:09,470 --> 01:06:11,739 Het leek alsof hij probeerde te ontsnappen. 1081 01:06:11,773 --> 01:06:14,308 Oh, hij is een dom varkentje, nietwaar? 1082 01:06:14,341 --> 01:06:16,711 We moeten hem laten zien hoe zijn organen eruit zien. 1083 01:06:16,744 --> 01:06:21,381 O, ze zijn prachtig. Als een glibberig juweeltje. 1084 01:06:24,251 --> 01:06:25,385 Dat is niet zo goed, varken. 1085 01:06:25,419 --> 01:06:27,221 Niet van plan. 1086 01:06:35,095 --> 01:06:37,599 O Heer. 1087 01:06:37,632 --> 01:06:40,334 Het spijt me dat ik je beledigd heb. 1088 01:06:40,367 --> 01:06:43,370 En ik haat mijn zonden. 1089 01:06:43,403 --> 01:06:45,172 -Omdat ik... -Pastor Patrick? 1090 01:06:49,443 --> 01:06:53,715 Je zei dat je mij zou redden. 1091 01:06:53,748 --> 01:06:55,717 Je zei dat je dat slechte ding zou weggooien. 1092 01:07:00,454 --> 01:07:02,389 Ik haat leugenaars. 1093 01:07:04,124 --> 01:07:05,727 kern. 1094 01:07:05,760 --> 01:07:11,298 Corey, het spijt me. Ik wil je vervangen. 1095 01:07:11,331 --> 01:07:12,800 Dat had ik moeten zijn. 1096 01:07:12,834 --> 01:07:15,302 Ik ben boos op jou. 1097 01:07:15,335 --> 01:07:17,170 Ik ben zo boos op je! 1098 01:07:30,685 --> 01:07:32,654 Corey heeft mij gestuurd. 1099 01:07:32,687 --> 01:07:35,657 Je volgt me al die tijd, nietwaar? 1100 01:07:35,690 --> 01:07:36,691 Uh Huh. 1101 01:07:39,694 --> 01:07:41,428 Vader, vergeef het hen. 1102 01:07:41,461 --> 01:07:42,597 Maar ze weten niet wat ze doen. 1103 01:07:48,836 --> 01:07:54,441 O Heer. Ga niet bij mij weg. 1104 01:07:54,474 --> 01:07:57,177 Niemand luistert nu, papa. 1105 01:07:59,547 --> 01:08:00,782 We hebben gewonnen. 1106 01:08:13,595 --> 01:08:15,530 Voelt goed, nietwaar? 1107 01:08:15,563 --> 01:08:17,297 Pijn geven is ongelooflijk... 1108 01:08:22,469 --> 01:08:24,338 Pastor Patrick, Jezus, nee! 1109 01:08:24,371 --> 01:08:27,207 Ik... Met mij gaat het goed. 1110 01:08:27,240 --> 01:08:30,678 Is hij gewond? Heb je hem vermoord? 1111 01:08:30,712 --> 01:08:32,179 Gaat het goed met hem? 1112 01:08:32,212 --> 01:08:33,615 Hij leeft. 1113 01:08:33,648 --> 01:08:37,451 Ik maak me nu veel meer zorgen om je. 1114 01:08:37,484 --> 01:08:40,287 Oh goed. Goed. Daar is hij. 1115 01:08:40,320 --> 01:08:42,557 Gaat het goed met hem? 1116 01:08:42,590 --> 01:08:44,792 Hij zal leven. 1117 01:08:44,826 --> 01:08:46,360 We moeten hem hier weghalen. 1118 01:08:46,393 --> 01:08:50,397 Alles is verpest, mijn vriend. 1119 01:08:50,430 --> 01:08:52,734 Staat op het punt om te worden afgeluisterd. 1120 01:08:52,767 --> 01:08:54,702 Zullen we het dak eens proberen? 1121 01:08:54,736 --> 01:08:58,673 Oh, hij zal niet snel op daken klimmen. 1122 01:08:58,706 --> 01:09:01,542 Realiseert u zich waar we zijn? 1123 01:09:01,576 --> 01:09:04,378 We zijn vlakbij Huxley's kamer. 1124 01:09:04,411 --> 01:09:05,780 Ja mevrouw. 1125 01:09:05,813 --> 01:09:07,381 Dit is mijn plan. 1126 01:09:07,414 --> 01:09:09,216 Laat mij en Patrick bij Huxley. 1127 01:09:09,249 --> 01:09:11,686 Je gaat. Zonder ons ga je sneller. 1128 01:09:11,719 --> 01:09:13,453 Hulp krijgen. 1129 01:09:13,487 --> 01:09:15,590 Oké, dat kan ik doen. 1130 01:09:15,623 --> 01:09:17,592 Oké. Dan is het geregeld. 1131 01:09:17,625 --> 01:09:19,861 We hebben deze strijd nog niet verloren. 1132 01:09:19,894 --> 01:09:22,730 Huxley rekent op ons en ik zal hem niet teleurstellen. 1133 01:09:22,764 --> 01:09:26,199 Ze zouden ons kunnen aanvallen en we zouden blijven komen. 1134 01:09:27,434 --> 01:09:29,637 Amen. 1135 01:09:29,671 --> 01:09:31,639 Als die er is, oprechtheid in je stem... 1136 01:09:31,673 --> 01:09:33,473 is mijn overwinning. 1137 01:09:37,344 --> 01:09:39,479 NEE! Waarom? 1138 01:09:39,514 --> 01:09:41,516 Niemand kwam er levend uit. 1139 01:09:41,549 --> 01:09:42,884 Zie je het niet? 1140 01:09:42,917 --> 01:09:44,852 Jullie zijn allemaal hierheen gebracht om te sterven. 1141 01:09:46,453 --> 01:09:48,790 Raul? 1142 01:09:48,823 --> 01:09:51,258 Bewaar Hux. 1143 01:09:51,291 --> 01:09:53,594 Laat me gaan! Laat me gaan! 1144 01:09:53,628 --> 01:09:55,395 -Breng hem naar Huxley's kamer. -Kom hier terug! 1145 01:09:55,429 --> 01:09:56,998 Pastoor Patrick, kom op. 1146 01:09:57,031 --> 01:09:59,332 Alsjeblieft, word wakker! 1147 01:09:59,366 --> 01:10:02,804 Verlaat die kamer niet! Verlaat die kamer niet! 1148 01:10:05,640 --> 01:10:08,408 Wij zijn hem kwijt! 1149 01:10:10,545 --> 01:10:11,813 Wat is er gebeurd? 1150 01:10:11,846 --> 01:10:14,481 Hij krijgt een hartaanval. 1151 01:10:15,683 --> 01:10:18,586 O Heer. Hij gaat. 1152 01:10:19,821 --> 01:10:22,422 Oh nee. Niet weer. 1153 01:10:22,456 --> 01:10:25,492 Ik heb hem niet opgegeven. Begin niet. 1154 01:10:28,930 --> 01:10:31,264 Pap, ik heb je hulp nodig. 1155 01:10:35,302 --> 01:10:36,938 Breng de peddel aan. 1156 01:10:36,971 --> 01:10:40,508 -Hoeveel? -Veel. 1157 01:10:40,541 --> 01:10:43,410 Dat is goed. Goed. Oké. 1158 01:10:45,646 --> 01:10:46,948 Duidelijk. 1159 01:10:52,486 --> 01:10:54,589 -Doe het opnieuw. -Hij is erg zwak. 1160 01:10:54,622 --> 01:10:55,757 -Duidelijk. -Kan hij dit accepteren? 1161 01:10:55,790 --> 01:10:57,859 Doe het opnieuw. 1162 01:10:57,892 --> 01:10:59,560 Duidelijk. 1163 01:11:03,698 --> 01:11:04,999 Ik denk... 1164 01:11:05,032 --> 01:11:07,935 Ik dacht dat ik er nog één kwijt zou raken... 1165 01:11:09,003 --> 01:11:10,738 Daarom! 1166 01:11:12,405 --> 01:11:15,810 Nee, papa. Papa, papa, wat is er? 1167 01:11:15,843 --> 01:11:16,778 Mijn hart. 1168 01:11:19,680 --> 01:11:22,917 Misschien... misschien kun je dat ding tegen mij gebruiken. 1169 01:11:22,950 --> 01:11:26,721 Nee nee nee. Dat is het laatste redmiddel. 1170 01:11:26,754 --> 01:11:28,089 Haal gewoon adem. Ademen. 1171 01:11:28,122 --> 01:11:30,925 Langzaam. Ik heb nodig... 1172 01:11:30,958 --> 01:11:34,862 Ik heb mijn pillen nodig. 1173 01:11:34,896 --> 01:11:36,664 Waar zijn ze? 1174 01:11:36,697 --> 01:11:39,466 Kapel. 1175 01:11:39,499 --> 01:11:41,969 Ik heb het daar allemaal achtergelaten, weet je nog? 1176 01:11:42,003 --> 01:11:44,071 Ik zal gaan. 1177 01:11:44,105 --> 01:11:46,574 Nee, nee, nee, het is daar te gevaarlijk. 1178 01:11:46,607 --> 01:11:48,042 dingen daarbuiten, ze willen ons vermoorden. 1179 01:11:48,075 --> 01:11:49,744 Luister naar me. 1180 01:11:49,777 --> 01:11:52,880 Je bent niet in een positie om te bewegen. 1181 01:11:52,914 --> 01:11:56,517 en nu weet ik zeker dat jij de enige bent die hem kan redden. 1182 01:11:57,852 --> 01:11:59,620 Ik neem de pillen. 1183 01:12:02,657 --> 01:12:05,927 Ik heb al mijn koffers nodig. 1184 01:12:05,960 --> 01:12:07,728 Alleen... 1185 01:12:07,762 --> 01:12:09,831 Ik kan je een injectie met epinefrine geven. 1186 01:12:09,864 --> 01:12:11,532 Nee nee nee nee. 1187 01:12:11,566 --> 01:12:15,002 Goed. Het gaat weer goed met mij. 1188 01:12:15,036 --> 01:12:16,971 Alleen... 1189 01:12:17,004 --> 01:12:18,405 Neem mijn hele koffer mee. 1190 01:12:22,910 --> 01:12:26,413 Ik begrijp. 1191 01:12:26,446 --> 01:12:28,015 Houd vol. 1192 01:12:28,049 --> 01:12:29,684 Ga met God, Olivia. 1193 01:12:38,693 --> 01:12:40,795 Alsjeblieft, God. 1194 01:12:40,828 --> 01:12:42,630 Alsjeblieft, alsjeblieft, verlaat me niet. 1195 01:12:51,606 --> 01:12:52,974 Geef mij je lichaam. Ik heb het nodig. 1196 01:12:55,810 --> 01:12:57,377 Ik bied mijn excuses aan. 1197 01:13:07,989 --> 01:13:10,024 Je stinkt. 1198 01:13:10,057 --> 01:13:12,526 Ik ruik een gelovige. 1199 01:13:13,594 --> 01:13:14,829 Ongelukkig. 1200 01:13:16,631 --> 01:13:19,100 O, waar ren je heen? 1201 01:13:19,133 --> 01:13:21,135 Waar ga je je verstoppen? 1202 01:13:21,168 --> 01:13:24,739 Er is geen plek. Er is geen plek. 1203 01:13:24,772 --> 01:13:27,208 Wat is er met u gebeurd, zuster Caroline? 1204 01:13:27,241 --> 01:13:29,877 Iedereen die te veel tijd met Huxley doorbracht. 1205 01:13:29,911 --> 01:13:31,779 vertrekt niet netjes. 1206 01:13:34,115 --> 01:13:35,983 Ik ben één met Lamech. 1207 01:13:36,017 --> 01:13:38,019 Hij werkt voor mij. 1208 01:13:38,052 --> 01:13:41,188 En hij werkt op mysterieuze manieren. 1209 01:13:41,222 --> 01:13:44,659 Ben je de hele tijd in trance geweest? 1210 01:13:47,895 --> 01:13:49,664 Het einde zal spoedig komen. 1211 01:13:49,697 --> 01:13:52,233 De engelen van de hel zijn vrijgelaten. 1212 01:13:52,266 --> 01:13:54,769 Oorlog. Uitgehongerd. 1213 01:13:54,802 --> 01:13:58,172 Pestilentie. 1214 01:13:58,205 --> 01:14:01,108 Heel dichtbij. 1215 01:14:01,142 --> 01:14:03,476 Je kunt net zo goed nu gewoon sterven en er klaar mee zijn. 1216 01:14:04,512 --> 01:14:07,447 Jij hebt geluk. 1217 01:14:12,019 --> 01:14:13,988 Hé, babypop. 1218 01:14:14,021 --> 01:14:17,825 Varkens geven niet snel op, toch? 1219 01:14:17,858 --> 01:14:19,226 Nee. 1220 01:14:19,260 --> 01:14:22,730 Ze begrijpen het gewoon niet. 1221 01:14:22,763 --> 01:14:24,999 Het is groter dan jij. 1222 01:14:25,032 --> 01:14:27,268 Het is groter dan de hele wereld. 1223 01:14:27,301 --> 01:14:29,904 Mensen doen er niet toe. 1224 01:14:33,240 --> 01:14:35,676 Het betekent niets. 1225 01:14:38,813 --> 01:14:40,748 De gemakkelijke manier of de moeilijke manier. 1226 01:14:40,781 --> 01:14:44,085 Je zult sterven. jij kiest. 1227 01:14:44,118 --> 01:14:46,988 Jij teef. 1228 01:14:47,021 --> 01:14:49,557 Waarom? 1229 01:14:49,590 --> 01:14:52,026 Omdat ik het kan. 1230 01:14:52,059 --> 01:14:53,761 Omdat het niet uitmaakt. 1231 01:14:53,794 --> 01:14:55,563 Dus wat is belangrijk? 1232 01:14:55,596 --> 01:14:58,699 Als het leven niet bestaat, wat dan? 1233 01:14:58,733 --> 01:15:01,068 Dit is oorlog, Olivia. 1234 01:15:01,102 --> 01:15:03,037 Al duizenden jaren een ramp. 1235 01:15:03,070 --> 01:15:05,773 Tussen mijn baas en jouw baas. 1236 01:15:05,806 --> 01:15:10,878 Winnen is belangrijk. 1237 01:15:10,911 --> 01:15:14,315 Hij is stervende, weet je. Ze zijn allebei zo. 1238 01:15:14,348 --> 01:15:15,950 Misschien moet je terug naar hem gaan. 1239 01:15:15,983 --> 01:15:19,120 Geef hem het medicijn. 1240 01:15:19,153 --> 01:15:21,922 Maar hoe ben je langs mij gekomen? 1241 01:15:21,956 --> 01:15:24,925 Ik zal een pion offeren. 1242 01:15:24,959 --> 01:15:26,093 Wat betekent het? 1243 01:15:26,127 --> 01:15:29,330 Wil je de pillen? Neem ze. 1244 01:15:42,009 --> 01:15:43,611 Jij teef. 1245 01:15:47,181 --> 01:15:49,850 Luister, ik wil nu echt met je praten, 1246 01:15:49,884 --> 01:15:51,285 maar je geest klopt niet. 1247 01:15:51,318 --> 01:15:53,954 Rechts? Ik ben niet eens meer mezelf. 1248 01:15:53,988 --> 01:15:56,957 Ik ben ons, en we vinden het geweldig. 1249 01:15:56,991 --> 01:15:58,192 Ik kan je helpen. 1250 01:15:58,225 --> 01:16:02,363 Alsjeblieft, je moet naar mij luisteren. 1251 01:16:02,396 --> 01:16:05,032 Wat ik wil doen is mijn vingers onder je lichaam steken 1252 01:16:05,066 --> 01:16:06,934 en slurp het allemaal op. 1253 01:16:06,967 --> 01:16:08,602 Is dat niet leuk? 1254 01:16:19,914 --> 01:16:22,249 Onze vader die in de hemel is, 1255 01:16:22,283 --> 01:16:23,651 geheiligd zijt Uw naam. 1256 01:16:23,684 --> 01:16:25,352 Uw koninkrijk kome... 1257 01:16:25,386 --> 01:16:28,856 Geef ons vandaag... verdomd! 1258 01:16:28,889 --> 01:16:29,890 Wat nu? 1259 01:16:37,665 --> 01:16:40,968 Stop! Stop! Laat me alleen! 1260 01:16:46,073 --> 01:16:47,208 Ik kan. 1261 01:16:48,943 --> 01:16:50,244 Ik kan. 1262 01:16:52,146 --> 01:16:54,281 Hoe voel je je? 1263 01:16:54,315 --> 01:16:55,816 Alsof mijn hart er slecht aan toe was. 1264 01:17:00,955 --> 01:17:04,091 Nee nee nee. Dit is wat ik wil. 1265 01:17:04,125 --> 01:17:07,061 Wat bedoel je? Ga je de pillen niet innemen? 1266 01:17:07,094 --> 01:17:10,931 Dit is mijn Weesgegroet-drama. 1267 01:17:10,965 --> 01:17:12,333 Wat betekent dat? 1268 01:17:14,902 --> 01:17:18,739 Nee, nee, nee, nee, je gaat dood. 1269 01:17:20,141 --> 01:17:21,709 Dat is het idee, zoon. 1270 01:17:21,742 --> 01:17:25,079 Corey herinnerde me eraan. 1271 01:17:25,112 --> 01:17:27,081 Je zult opnieuw falen. 1272 01:17:27,114 --> 01:17:32,786 De vorige keer had ik geen dokter meegenomen. 1273 01:17:32,820 --> 01:17:35,322 Wat is een overgangsrite precies? 1274 01:17:37,258 --> 01:17:41,195 Ik zal Lamech aanvaarden. 1275 01:17:41,228 --> 01:17:43,030 Hij zal mij bezitten. 1276 01:17:43,063 --> 01:17:46,700 Waarom wil je dat doen? Dat is gek. 1277 01:17:46,734 --> 01:17:49,069 Demonen kunnen komen en gaan. 1278 01:17:49,103 --> 01:17:51,872 Ze kunnen vele malen worden uitgezet, 1279 01:17:51,906 --> 01:17:54,742 maar als ze sterven in een gewijde hostie, 1280 01:17:54,775 --> 01:17:56,810 als een priester, 1281 01:17:56,844 --> 01:17:59,213 dan zal hun leven op aarde voor altijd eindigen. 1282 01:17:59,246 --> 01:18:02,917 We zullen hun paspoorten voor altijd intrekken. 1283 01:18:02,950 --> 01:18:04,919 Corey's lichaam begaf het voordat hij... 1284 01:18:08,055 --> 01:18:10,257 Lamech probeert hem te vermoorden. 1285 01:18:10,291 --> 01:18:13,494 Doe wat je kunt om hem in leven te houden. 1286 01:18:13,528 --> 01:18:15,029 Alsjeblieft! 1287 01:18:15,062 --> 01:18:17,131 Lamech, je bent genoemd en onthuld 1288 01:18:17,164 --> 01:18:20,834 voor de naam van God, de Almachtige Vader. 1289 01:18:20,868 --> 01:18:23,370 Door de macht van de hemel beveel ik je dit kind in de steek te laten 1290 01:18:23,404 --> 01:18:27,975 en neem mijn lichaam en bloed als jouw nieuwe vat. 1291 01:18:28,008 --> 01:18:29,944 Blijf bij mij, Huxley. 1292 01:18:29,977 --> 01:18:32,479 Ga, Lamech, vijand van de menselijke verlossing. 1293 01:18:32,514 --> 01:18:35,517 Geef Christus een plek waar jij die niet kunt vinden 1294 01:18:35,550 --> 01:18:38,052 niets van jouw werk. 1295 01:18:38,085 --> 01:18:42,990 Geef plaats aan één heilige kerk, katholiek en apostolisch 1296 01:18:43,023 --> 01:18:46,160 die Christus verkreeg met de prijs van zijn bloed. 1297 01:18:46,193 --> 01:18:49,463 Buig neer onder de almachtige hand van God. Beven en rennen als we de naam van Jezus roepen 1298 01:18:49,496 --> 01:18:53,901 heilig en verschrikkelijk. Deze naam doet de hel beven, 1299 01:18:58,839 --> 01:19:01,475 Deze naam is deugd, macht en dominantie 1300 01:19:01,509 --> 01:19:04,445 De hemel buigt nederig, door deze naam wordt geprezen 1301 01:19:04,478 --> 01:19:09,347 Cherubijnen en Serafijnen die eindeloos worden herhaald. 1302 01:19:09,055 --> 01:19:14,032 Deze naam gebiedt u daartoe verlaat dit onschuldige schip 1303 01:19:14,035 --> 01:19:16,029 en verbergt zich in mij. 1304 01:19:16,032 --> 01:19:18,029 Vader Patrick, wij zijn hem kwijt. 1305 01:19:18,032 --> 01:19:19,079 Vul de peddel. 1306 01:19:19,082 --> 01:19:23,046 Doe wat je kan om hem in leven te houden. Hulp! 1307 01:19:23,050 --> 01:19:27,042 Hem verlaten. Hij is niet van jou. 1308 01:19:27,047 --> 01:19:29,080 Zoek je toevlucht bij mij. 1309 01:19:29,082 --> 01:19:32,041 Laat hem gaan, Lamech. 1310 01:19:32,044 --> 01:19:32,084 Ik ben jouw kooi. 1311 01:19:34,088 --> 01:19:36,028 Ik laat hem niet gaan. 1312 01:19:36,031 --> 01:19:40,048 Deze ga ik ook winnen. 1313 01:19:40,052 --> 01:19:43,048 Ik geef je mijn adem en mijn lichaam. 1314 01:19:43,052 --> 01:19:45,048 Jij lafaard. 1315 01:19:45,052 --> 01:19:49,048 Help me! Help me! Help alstublieft, God! 1316 01:19:49,052 --> 01:19:52,048 Hij is weg, papa! 1317 01:19:52,052 --> 01:19:55,048 Verlaat dit zwakke lichaam en neem de mijne. 1318 01:19:55,896 --> 01:19:59,366 Ik beveel u door de heilige kracht van God, 1319 01:19:59,400 --> 01:20:03,404 met Gods wil. Laat hem gaan! 1320 01:20:08,175 --> 01:20:10,811 O Heer! 1321 01:20:17,017 --> 01:20:20,287 Hij reageert. 1322 01:20:20,321 --> 01:20:24,258 Zijn hart, zijn hart klopte snel. 1323 01:20:24,291 --> 01:20:26,060 Patrick? 1324 01:20:40,007 --> 01:20:44,478 Ik zit vast. Ik zit vast! 1325 01:20:44,512 --> 01:20:47,915 Haal me eruit! Haal me eruit! 1326 01:20:47,948 --> 01:20:51,118 O, mijn borst. 1327 01:20:51,151 --> 01:20:53,354 Ik sta in brand. Geef mij de pillen! 1328 01:20:56,957 --> 01:20:59,493 Ik sta in brand. Ik kan niet doodgaan. 1329 01:20:59,527 --> 01:21:02,930 Ik kan niet doodgaan. Laat mij niet sterven! 1330 01:21:02,963 --> 01:21:07,669 Ik hoef niet te sterven. 1331 01:21:07,702 --> 01:21:09,671 Geef mij, teef! 1332 01:21:09,704 --> 01:21:14,341 Je hebt nog niet gewonnen. denk je dat je gewonnen hebt? 1333 01:21:14,375 --> 01:21:18,345 Hoe verklaar je dit? Haha? 1334 01:21:18,379 --> 01:21:21,583 Ze zullen je weer voor gek verklaren. 1335 01:21:21,616 --> 01:21:24,351 Lief ding. 1336 01:21:24,385 --> 01:21:27,287 Alleen deze keer zal ik weten dat ik het niet gedaan heb. 1337 01:21:57,451 --> 01:21:59,420 Wat is er gebeurd? 1338 01:22:03,591 --> 01:22:05,492 Waar is mijn vader? 1339 01:22:09,496 --> 01:22:11,699 Au! 1340 01:22:37,559 --> 01:22:39,126 Natan? 1341 01:22:39,159 --> 01:22:40,662 Waar ben je? 1342 01:22:52,172 --> 01:22:53,708 Het is een hele mooie dag. 1343 01:22:55,342 --> 01:22:57,311 -Huxley? -Vader? 1344 01:22:57,344 --> 01:23:00,515 Oh jee. 1345 01:23:00,548 --> 01:23:03,116 O, mijn liefste. 1346 01:23:06,153 --> 01:23:07,154 Ik bied mijn excuses aan. 1347 01:23:11,058 --> 01:23:12,292 Is dit voorbij? 1348 01:23:12,326 --> 01:23:13,761 Gaat het goed met hem? 1349 01:23:13,795 --> 01:23:15,028 Hebben wij gewonnen? 1350 01:23:19,073 --> 01:23:23,004 De belangrijkste, Ik geloof van wel. 1351 01:23:39,603 --> 01:23:59,603 Vertaald door Riyan Gans subscène: anak_ndesa 90556

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.