Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:56,189 --> 00:00:59,459
Oh, ik heb de partituur van gisteravond meegenomen.
2
00:00:59,493 --> 00:01:02,162
Laten we eens kijken.
3
00:01:02,195 --> 00:01:03,731
De Dodgers spelen tegen de Rockies.
4
00:01:03,765 --> 00:01:06,834
Ze wonnen die wedstrijd met 6-1.
5
00:01:06,868 --> 00:01:09,571
En de Padres, die dit seizoen helemaal niet zo armoedig zijn geweest...
6
00:01:09,604 --> 00:01:13,240
-Pastor Ryland?
-Ja?
7
00:01:13,273 --> 00:01:16,310
Je kent mij niet, maar je reputatie gaat je voor.
8
00:01:16,343 --> 00:01:19,446
Ja, het kan een tweesnijdend zwaard zijn.
9
00:01:19,479 --> 00:01:22,316
Ik ben pastoor Raul Cortes.
10
00:01:22,349 --> 00:01:24,586
Pap, leuk je te kennen.
11
00:01:25,920 --> 00:01:28,488
-Is dit de jongen?
-Ja hier is het.
12
00:01:32,627 --> 00:01:33,661
Een verschrikkelijke tragedie.
13
00:01:33,695 --> 00:01:35,462
Een mislukking.
14
00:01:35,495 --> 00:01:36,531
Je doet wat je kunt.
15
00:01:36,564 --> 00:01:38,265
En daarin faalde ik,
16
00:01:38,298 --> 00:01:41,168
en daarom doe ik deze dingen niet meer.
17
00:01:43,203 --> 00:01:45,339
Eigenlijk ben ik daarom hier.
18
00:01:45,372 --> 00:01:48,375
Pastor John Murphy stierf een week geleden.
19
00:01:48,408 --> 00:01:50,678
John?
20
00:01:50,712 --> 00:01:51,779
Oh nee.
21
00:01:53,413 --> 00:01:57,451
Voordat hij stierf, zei hij dat ik naar je toe moest komen.
22
00:01:57,484 --> 00:02:00,755
Oh, dat is moeilijk nieuws om te accepteren.
23
00:02:00,788 --> 00:02:02,222
Wij zijn het contact kwijtgeraakt.
24
00:02:02,255 --> 00:02:04,257
Ik heb al jaren niets meer van hem gehoord.
25
00:02:04,291 --> 00:02:06,193
Is hij alleen?
26
00:02:07,528 --> 00:02:10,531
Hij stierf in mijn armen.
27
00:02:10,565 --> 00:02:12,399
Ik was aanwezig bij zijn begrafenis in Boston.
28
00:02:15,235 --> 00:02:20,708
In Cuba, waar ik ben opgegroeid, waren priesters als superhelden.
29
00:02:20,742 --> 00:02:25,445
Iedereen, zelfs de soldaten, keek naar hen.
30
00:02:25,479 --> 00:02:27,949
Nu ben je een soldaat van God.
31
00:02:27,982 --> 00:02:30,450
In zekere zin wel.
32
00:02:30,484 --> 00:02:32,820
Vader Murphy is mijn generaal.
33
00:02:32,854 --> 00:02:34,622
Ook van mij.
34
00:02:34,656 --> 00:02:37,257
Jullie zaten samen op het seminarie?
35
00:02:37,290 --> 00:02:39,761
Uh nee.
36
00:02:39,794 --> 00:02:42,229
Jan is mijn mentor.
37
00:02:42,262 --> 00:02:44,966
En hij is mijn vriend.
38
00:02:44,999 --> 00:02:48,736
Zijn parochie sponsorde mij op de seminarieschool.
39
00:02:48,770 --> 00:02:51,405
Hij is een van de beste.
40
00:02:51,438 --> 00:02:55,342
Dat zei hij altijd over jou.
41
00:02:55,375 --> 00:02:58,713
Hij nam je bijna mee voor overleg over onze huidige zaak,
42
00:02:58,746 --> 00:03:03,283
maar hij weet dat je vrij hebt genomen.
43
00:03:04,986 --> 00:03:09,757
Wat is hartfalen?
44
00:03:09,791 --> 00:03:12,827
Ja. Cardiomyopathie.
45
00:03:12,860 --> 00:03:15,863
Weet jij waarom hartziekten de belangrijkste doodsoorzaak zijn?
46
00:03:15,897 --> 00:03:18,432
exorcisten?
47
00:03:18,465 --> 00:03:20,868
Want dit is waar het allemaal vandaan komt.
48
00:03:20,902 --> 00:03:25,238
Zijn machine, zijn schild, zijn levensvonk.
49
00:03:25,272 --> 00:03:29,777
Het is wat ons menselijk maakt, en ze haten het.
50
00:03:31,646 --> 00:03:33,948
Maar toch vechten we.
51
00:03:33,981 --> 00:03:34,949
Nog steeds vechten we.
52
00:03:37,985 --> 00:03:43,390
Oké. Waar heb ik dit plezier aan te danken?
53
00:03:43,423 --> 00:03:45,492
Waar hebben we hier mee te maken?
54
00:03:45,526 --> 00:03:47,795
Zijn naam was Huxley Hendrix.
55
00:03:47,829 --> 00:03:49,496
Hij is 14 jaar oud.
56
00:03:49,530 --> 00:03:52,900
Heeft een vader, zijn moeder is dood.
57
00:03:52,934 --> 00:03:55,002
Vanwege zelfmoord.
58
00:03:55,036 --> 00:03:57,505
Ze zijn katholiek, maar volgen de katholieke religie niet.
59
00:03:57,538 --> 00:04:00,675
En heeft hij een grondig psychiatrisch onderzoek ondergaan?
60
00:04:00,708 --> 00:04:02,409
Compleet, ja.
61
00:04:02,442 --> 00:04:04,712
De bisschop heeft het ook ondertekend.
62
00:04:04,746 --> 00:04:08,381
Anders zou pater Murphy hem niet hebben benaderd.
63
00:04:10,885 --> 00:04:15,056
Vroeger hielp ik alleen dominee Murphy,
64
00:04:15,089 --> 00:04:17,625
maar ik heb toestemming gekregen van de bisschop
65
00:04:17,658 --> 00:04:20,494
om het exorcisme als leidraad voort te zetten.
66
00:04:22,429 --> 00:04:26,466
Tenminste, zolang ik ervaren professionele spelers aan mijn zijde heb.
67
00:04:28,603 --> 00:04:33,541
Het vergt voortdurend een deel van jou, weet je.
68
00:04:33,574 --> 00:04:36,010
Een klein deel van jou sterft,
69
00:04:36,043 --> 00:04:39,412
totdat er uiteindelijk geen stukjes meer over zijn.
70
00:04:42,382 --> 00:04:44,351
Hij is stervende.
71
00:04:44,384 --> 00:04:47,454
Ik dacht dat ik hem kon redden.
72
00:04:47,487 --> 00:04:49,489
Wij kunnen hem redden.
73
00:04:50,792 --> 00:04:52,827
Zijn er nog onderdelen over?
74
00:04:55,863 --> 00:04:59,967
Sterker nog, ik weet het zeker. Hier.
75
00:05:00,001 --> 00:05:02,335
Eén grote klap op mijn schouder.
76
00:05:06,707 --> 00:05:10,545
Het beste van mij is weg,
77
00:05:10,578 --> 00:05:11,779
maar jij mag de rest van mij hebben.
78
00:05:13,339 --> 00:05:38,339
Vertaald door Riyan Gans
79
00:06:52,046 --> 00:06:55,850
Weet je wat mijn favoriete woord is?
80
00:06:58,552 --> 00:07:00,054
Schaakmat.
81
00:07:00,087 --> 00:07:02,690
Het geluid van de overwinning.
82
00:07:02,723 --> 00:07:05,126
En ik ben er bijna.
83
00:07:07,061 --> 00:07:08,896
U hoeft zich niet te haasten.
84
00:07:08,930 --> 00:07:13,134
Probeer twee stappen voor te blijven bij het lezen van het bord.
85
00:07:13,167 --> 00:07:14,936
Oké?
86
00:07:18,105 --> 00:07:20,541
Oh erg goed.
87
00:07:20,574 --> 00:07:23,144
Dat is een moeilijke situatie waarmee u te maken heeft gehad.
88
00:07:28,683 --> 00:07:30,084
Offer uw pion op, Dr. Beckett.
89
00:07:33,187 --> 00:07:35,823
Mijn verontschuldigingen. Het was niet mijn bedoeling om te onderbreken.
90
00:07:35,856 --> 00:07:37,124
Ik ben zuster Caroline.
91
00:07:37,158 --> 00:07:38,726
Ik werk voor Heilig Hart Goede Doelen.
92
00:07:38,759 --> 00:07:40,761
Ik heb je reclamebord gezien.
93
00:07:40,795 --> 00:07:45,166
Ja. Wij doen Gods werk.
94
00:07:45,199 --> 00:07:47,635
Het spijt me dat ik je zo volg.
95
00:07:47,668 --> 00:07:51,572
Ik besef dat dit niet gebruikelijk is tijdens je vakantie en zo.
96
00:07:51,605 --> 00:07:54,976
Als dit een psychiatrisch probleem is, neem dan contact op met mijn kantoor.
97
00:07:58,546 --> 00:07:59,914
Ja, uw kantoor heeft dat gezegd
98
00:07:59,947 --> 00:08:02,616
dat je over ongeveer drie weken weg bent.
99
00:08:02,650 --> 00:08:04,085
Bij een schaaktoernooi.
100
00:08:04,118 --> 00:08:05,619
Ik vlieg morgen.
101
00:08:05,653 --> 00:08:07,688
Oke het spijt me,
102
00:08:07,722 --> 00:08:11,559
maar mijn specifieke probleem is zeer urgent.
103
00:08:11,592 --> 00:08:14,662
Het is een kleine jongen. Een jong meisje.
104
00:08:14,695 --> 00:08:15,930
Hij heeft jouw hulp nodig.
105
00:08:15,963 --> 00:08:17,264
Ik wil niet onbeleefd zijn, zus.
106
00:08:17,298 --> 00:08:19,266
En ik heb collega's waarmee ik...
107
00:08:19,300 --> 00:08:22,903
Nee, u moet het zijn, dokter.
108
00:08:26,640 --> 00:08:28,509
Het spijt me, maar ik moet aandringen.
109
00:08:45,860 --> 00:08:48,129
Als je al twee priesters hebt, waarom heb je mij dan nodig?
110
00:08:48,162 --> 00:08:50,865
Drie priesters die de Drie-eenheid vertegenwoordigen.
111
00:08:50,898 --> 00:08:53,200
Uitdrijvingen de hele tijd.
112
00:08:53,234 --> 00:08:56,170
Marathon-exorcisme?
113
00:08:56,203 --> 00:08:58,939
Natuurlijk.
114
00:08:58,973 --> 00:09:01,042
OK, laat maar horen.
115
00:09:01,075 --> 00:09:04,245
- Wie ben je?
- Ik ben Gog en Magog.
116
00:09:04,278 --> 00:09:07,281
Ik ben in oorlog. Ik heb erge honger. Ik ben een pest.
117
00:09:07,314 --> 00:09:09,283
Je bent echt zielig.
118
00:09:09,316 --> 00:09:11,052
Je bent triest.
119
00:09:11,085 --> 00:09:12,953
Niet zielig als een 80-jarige maagd.
120
00:09:12,987 --> 00:09:14,355
Ik ben hier om je te helpen, Huxley.
121
00:09:14,388 --> 00:09:16,891
Sta aan je zijde tot mijn laatste adem.
122
00:09:16,924 --> 00:09:19,193
Als je het kon horen...
123
00:09:19,226 --> 00:09:20,227
Pastoor Murphy?
124
00:09:20,261 --> 00:09:21,796
Genoeg.
125
00:09:21,829 --> 00:09:23,230
Alsjeblieft!
126
00:09:23,264 --> 00:09:25,833
Wanneer we starten?
127
00:09:25,866 --> 00:09:26,967
Hoe snel kun jij inpakken?
128
00:09:46,887 --> 00:09:48,222
Nuchter, toch?
129
00:09:50,157 --> 00:09:53,094
Om alle namen van de doden te zien.
130
00:09:53,127 --> 00:09:56,397
Bewust is daar een goed woord voor.
131
00:09:56,430 --> 00:09:58,632
Jij moet dr. Olivia Beckett.
132
00:09:58,666 --> 00:10:00,000
Dat ben ik.
133
00:10:00,034 --> 00:10:03,804
Vader Patrick Ryland, vader Raul Cortes.
134
00:10:03,838 --> 00:10:06,040
Ik denk dat ik die stem herken.
135
00:10:06,073 --> 00:10:09,276
Waarom ben ik niet verrast?
136
00:10:09,310 --> 00:10:12,246
-Leuk je weer te zien, Melody.
-Jij ook.
137
00:10:12,279 --> 00:10:14,748
Het lijkt erop dat ze ons allebei hebben vrijgesproken.
138
00:10:14,782 --> 00:10:18,085
En wij zijn opnieuw de laatste verdedigingslinie.
139
00:10:18,119 --> 00:10:20,354
Dus help mij hier.
140
00:10:20,387 --> 00:10:25,659
Ik werd een beetje blind en dit was mijn eerste exorcisme.
141
00:10:25,693 --> 00:10:28,829
Wat gaan we vandaag precies doen?
142
00:10:28,863 --> 00:10:30,364
Bent u een gelovige?
143
00:10:30,397 --> 00:10:36,370
Eerlijk gezegd heb ik een beetje weinig blind vertrouwen.
144
00:10:36,403 --> 00:10:40,040
Nou, dit zal heel verhelderend voor je zijn.
145
00:10:41,242 --> 00:10:42,910
Oh goed. jullie hebben elkaar allemaal ontmoet.
146
00:10:42,943 --> 00:10:45,045
Ik laat je de binnenkant zien.
147
00:10:45,079 --> 00:10:47,248
Voordat we beginnen, zullen we eerst een korte discussie hebben.
148
00:10:48,415 --> 00:10:49,884
Volg mij.
149
00:10:49,917 --> 00:10:51,085
Via deze weg.
150
00:11:14,008 --> 00:11:16,277
Ik moet vermelden dat er geen mobiele service is
151
00:11:16,310 --> 00:11:18,045
in het gebouw.
152
00:11:18,078 --> 00:11:19,947
Het heeft iets te maken met de steensoort
153
00:11:19,980 --> 00:11:21,982
waarmee hier de muren gemaakt worden.
154
00:11:22,016 --> 00:11:24,285
Maak je geen zorgen, we hebben landroutes.
155
00:11:24,318 --> 00:11:27,321
Waarom gebeurt dit niet in ziekenhuizen?
156
00:11:27,354 --> 00:11:30,257
Het verplaatsen ervan wordt als gevaarlijk beschouwd.
157
00:11:30,291 --> 00:11:32,426
We hebben het geprobeerd. Tweemaal.
158
00:11:32,459 --> 00:11:34,128
Maar, ehm...
159
00:11:34,161 --> 00:11:37,331
Hij veroorzaakte twee keer bijna dodelijke ongelukken.
160
00:11:37,364 --> 00:11:40,067
Hij voelt zich hier op zijn gemak.
161
00:11:40,100 --> 00:11:42,736
Huxley's vader was de landeigenaar,
162
00:11:42,770 --> 00:11:44,872
dus het is veiliger voor alle betrokkenen.
163
00:11:46,373 --> 00:11:48,842
Deze plek is geweldig.
164
00:11:50,477 --> 00:11:52,913
Dat is echt iets, nietwaar?
165
00:11:52,947 --> 00:11:56,350
Hier liggen ruim 137.000 mensen begraven.
166
00:11:56,383 --> 00:12:00,087
En waar is Huxley?
167
00:12:00,120 --> 00:12:02,957
Nou, je zult hem op tijd ontmoeten.
168
00:12:02,990 --> 00:12:04,992
Laten we eerst een korte discussie houden.
169
00:12:36,090 --> 00:12:37,891
Waarom komen we niet terug als ze opengaan?
170
00:12:37,925 --> 00:12:39,393
Ja, ik weet zeker dat ze blij zouden zijn als we dat waren
171
00:12:39,426 --> 00:12:41,028
tijdens de bezoekuren een Spiritboard klaarmaken.
172
00:12:44,331 --> 00:12:46,033
Shit, ja.
173
00:12:46,066 --> 00:12:47,301
Dit is dom.
174
00:12:47,334 --> 00:12:48,369
U hoeft ons niets te bewijzen.
175
00:12:48,402 --> 00:12:49,870
Je hebt hierom gevraagd?
176
00:12:49,903 --> 00:12:51,506
-Ik heb het niet gedaan.
- Echt niet.
177
00:12:51,539 --> 00:12:53,340
Ik was daar. Hij doet niet.
178
00:12:53,374 --> 00:12:57,478
Wat het ook is, vanavond is de avond dat ik je ogen open.
179
00:12:57,512 --> 00:12:58,979
Vanavond is mijn avond om het jullie allemaal te bewijzen
180
00:12:59,013 --> 00:13:00,347
dat er leven na de dood is.
181
00:13:17,565 --> 00:13:20,200
Welkom allemaal.
182
00:13:20,234 --> 00:13:22,136
Hartelijk dank dat u hier bent.
183
00:13:22,169 --> 00:13:24,506
Iedereen, dit is meneer Hendrix.
184
00:13:24,539 --> 00:13:27,074
Noem me alsjeblieft Whit.
185
00:13:27,107 --> 00:13:29,043
Ik ben jullie allemaal erg dankbaar.
186
00:13:29,076 --> 00:13:33,447
Deze kapel zal onze tweede thuis zijn voor deze avond.
187
00:13:33,480 --> 00:13:35,849
Leg daar alsjeblieft je spullen neer.
188
00:13:45,560 --> 00:13:47,394
Alle gemakken van thuis.
189
00:13:51,666 --> 00:13:53,300
Pardon.
190
00:13:53,334 --> 00:13:55,537
Kan ik één op één met Huxley praten?
191
00:13:55,570 --> 00:13:57,171
voor we beginnen?
192
00:13:57,204 --> 00:14:00,974
O, dat vind ik geen goed idee.
193
00:14:01,008 --> 00:14:05,379
Oh, ik denk dat ik werd ingeschakeld als second opinion.
194
00:14:05,412 --> 00:14:08,115
Als ik hier niet was om uit te zoeken wat hij doormaakt
195
00:14:08,148 --> 00:14:12,152
medische of psychiatrische stoornissen, wat dan?
196
00:14:12,186 --> 00:14:16,290
Nou, hij heeft het je gevraagd.
197
00:14:18,526 --> 00:14:20,361
Waren dichtbij.
198
00:14:20,394 --> 00:14:24,064
We kunnen Huxley's lijden bijna elimineren.
199
00:14:24,098 --> 00:14:27,935
Mijn voorganger was daar zeker van, en zuster Caroline,
200
00:14:27,968 --> 00:14:30,538
die deze familie vanaf het begin heeft geholpen,
201
00:14:30,572 --> 00:14:33,006
geloof ook dat het waar is.
202
00:14:33,040 --> 00:14:35,142
Sterker nog, hij was degene
203
00:14:35,175 --> 00:14:37,244
maak vanavond een masterplan.
204
00:14:37,277 --> 00:14:38,646
Zus?
205
00:14:38,680 --> 00:14:41,583
We hebben marathon-exorcisme-sessies geprobeerd
206
00:14:41,616 --> 00:14:45,252
waarbij de priesters aanvallen inwisselden voor voortdurende aanvallen
207
00:14:45,285 --> 00:14:48,422
gebed tegen bezittende entiteiten.
208
00:14:48,455 --> 00:14:52,326
En in andere gevallen is het effectief gebleken.
209
00:14:52,359 --> 00:14:56,531
Ondanks de koppige aard van deze gehechtheid,
210
00:14:56,564 --> 00:15:01,101
Wij geloven dat exorcismen intens en langdurig zijn
211
00:15:01,135 --> 00:15:03,638
zou uiteindelijk de greep van de duivel op Huxley kunnen doen wankelen.
212
00:15:06,039 --> 00:15:07,575
Wat was dat?
213
00:15:07,609 --> 00:15:09,376
Daar is hij.
214
00:15:09,410 --> 00:15:10,911
Hij weet dat jullie allemaal hier zijn.
215
00:15:12,246 --> 00:15:14,248
Nog steeds niet genoemd?
216
00:15:14,281 --> 00:15:16,049
Juist.
217
00:15:16,083 --> 00:15:18,653
Geloof ons, we hebben het geprobeerd.
218
00:15:18,686 --> 00:15:20,655
Ons belangrijkste doel bij exorcisme is
219
00:15:20,688 --> 00:15:23,056
om zijn identiteit te achterhalen.
220
00:15:23,090 --> 00:15:27,227
De identiteit van de duivel?
221
00:15:27,261 --> 00:15:29,196
Het spel is gewonnen
222
00:15:29,229 --> 00:15:33,100
als je de duivel zijn ware identiteit kunt laten toegeven.
223
00:15:33,133 --> 00:15:35,269
Jij hebt er macht over.
224
00:15:35,302 --> 00:15:38,606
Zo is het makkelijker om hem weg te jagen.
225
00:15:38,640 --> 00:15:43,210
Hij moest stoppen met doen alsof, en het verzwakte hem.
226
00:15:43,243 --> 00:15:48,048
En wat wilde de duivel werkelijk van Huxley?
227
00:15:48,081 --> 00:15:49,149
Zijn ziel.
228
00:15:52,554 --> 00:15:55,022
Ik heb het rapport gelezen.
229
00:15:55,055 --> 00:15:57,491
Maar hij zou kunnen lijden
230
00:15:57,525 --> 00:15:59,694
een soort psychose
231
00:15:59,727 --> 00:16:02,996
of ernstige dissociatieve of persoonlijkheidsstoornissen
232
00:16:04,532 --> 00:16:08,135
Eigendom is een spirituele kwestie, zegt dr. Beckett.
233
00:16:08,168 --> 00:16:10,437
Geen medische.
234
00:16:10,471 --> 00:16:12,774
Criteria voor het bepalen van feitelijk bezit,
235
00:16:12,807 --> 00:16:16,276
Artsen, hoe rigide een medische diagnose ook kan zijn.
236
00:16:16,310 --> 00:16:19,446
Ondergaat hij een behandeling?
237
00:16:19,480 --> 00:16:21,649
Het bestand dat ik ontving was daar niet duidelijk over.
238
00:16:21,683 --> 00:16:24,652
We hebben geen werkzaamheid gezien in medische onderzoeken.
239
00:16:24,686 --> 00:16:28,255
Hij heeft alles onder de zon gedaan.
240
00:16:28,288 --> 00:16:31,124
Het zou net zo goed kauwgom kunnen zijn, ondanks al het goede dat het doet.
241
00:16:33,460 --> 00:16:35,128
Hij wil gewoon aandacht.
242
00:16:37,064 --> 00:16:39,166
Dit wordt onrustig.
243
00:16:39,199 --> 00:16:42,035
Nou, we hoeven niet langer te wachten, oké?
244
00:16:52,246 --> 00:16:55,550
Dr. Beckett, ik vroeg me af of u dat zou willen
245
00:16:55,583 --> 00:16:58,620
hielp me met een klein experiment.
246
00:16:58,653 --> 00:17:00,655
Ik denk dat dit misschien wel een eye-opener voor je is.
247
00:17:00,688 --> 00:17:04,424
Natuurlijk, en noem me alsjeblieft Olivia.
248
00:17:04,458 --> 00:17:09,697
Olivia, één van deze flessen bevat wijwater.
249
00:17:09,731 --> 00:17:12,734
Al het overige: gewoon kraanwater.
250
00:17:12,767 --> 00:17:16,136
Dubbelblind experiment. Ik ben onder de indruk.
251
00:17:16,169 --> 00:17:19,273
Ik wil alleen maar benadrukken hoe ernstig het is
252
00:17:19,306 --> 00:17:23,745
Wat doen we hier, en zo snel mogelijk,
253
00:17:23,778 --> 00:17:26,480
voor je eigen bestwil.
254
00:18:02,784 --> 00:18:04,852
Ik moest nieuwe slaapplaatsen opzetten
255
00:18:04,886 --> 00:18:06,821
sinds de vogel bij het nest arriveerde.
256
00:18:06,854 --> 00:18:09,857
Nest?
257
00:18:09,891 --> 00:18:12,426
Dat is wat hij zei.
258
00:18:12,459 --> 00:18:15,362
Maak een nest in hem klaar.
259
00:18:15,395 --> 00:18:18,398
Wilt u dat ik voor u bid, Dr. Beckett?
260
00:18:18,432 --> 00:18:21,636
Ik wil niet dat je onbewaakt de kamer binnengaat.
261
00:18:21,669 --> 00:18:25,272
Bedankt voor het aanbod. Maar het komt wel goed, papa.
262
00:18:46,259 --> 00:18:49,329
Dit is barbaars.
263
00:18:49,363 --> 00:18:51,164
Wat heb je al die tijd met dit kind gedaan?
264
00:18:51,198 --> 00:18:52,867
Dit is voor zijn eigen bestwil.
265
00:18:52,900 --> 00:18:56,738
Zijn eigen bestwil? Het lijkt op kindermisbruik.
266
00:18:56,771 --> 00:19:01,208
Wij zijn ons ervan bewust dat de toestand zeer zorgwekkend is.
267
00:19:01,241 --> 00:19:04,879
Ik heb gevangenen die jarenlang geïsoleerd zaten er gezonder uit zien zien.
268
00:19:07,915 --> 00:19:10,183
Niet doen. Hulp.
269
00:19:17,759 --> 00:19:20,561
Hallo, Huxley.
270
00:19:20,595 --> 00:19:24,899
Mijn naam is dokter Olivia Beckett.
271
00:19:24,932 --> 00:19:26,299
Ik ben hier om je te helpen.
272
00:19:26,333 --> 00:19:30,237
Alsjeblieft dokter.
273
00:19:33,407 --> 00:19:35,743
Hallo, Huxley.
274
00:19:35,777 --> 00:19:38,646
Herinner je je mij?
275
00:19:38,680 --> 00:19:40,982
Ik ging terug en bracht wat vrienden mee.
276
00:19:41,015 --> 00:19:42,884
Hij is stervende.
277
00:19:42,917 --> 00:19:44,986
Ik weet.
278
00:19:45,019 --> 00:19:46,621
Daarom zijn we hier.
279
00:19:48,455 --> 00:19:49,757
Wees voorzichtig.
280
00:19:49,791 --> 00:19:51,358
Hij bijt.
281
00:19:53,493 --> 00:19:56,229
Hallo lieve meid.
282
00:19:56,263 --> 00:20:00,300
Maak je geen zorgen. Waren hier.
283
00:20:00,333 --> 00:20:02,570
Kun je me horen, Huxley?
284
00:20:05,338 --> 00:20:06,306
Je maakt mij niet bang.
285
00:20:09,276 --> 00:20:11,813
Wat wordt intraveneus toegediend?
286
00:20:11,846 --> 00:20:15,917
Alleen hypotone oplossingen. We moeten het gehydrateerd houden.
287
00:20:15,950 --> 00:20:19,419
Hij... Hij weigerde te eten.
288
00:20:19,453 --> 00:20:21,789
Behalve spinnen en vliegen.
289
00:20:24,525 --> 00:20:26,426
Hij houdt van spinnen en vliegen.
290
00:20:28,029 --> 00:20:30,297
dr. Beckett.
291
00:20:32,533 --> 00:20:34,836
Wat ben je aan het doen?
292
00:20:34,869 --> 00:20:35,837
Wat is dat?
293
00:20:35,870 --> 00:20:37,638
Het is oké, zuster.
294
00:20:37,672 --> 00:20:39,974
Huxley.
295
00:20:40,007 --> 00:20:42,309
Ik ga een klein beetje hiervan in je hand gieten.
296
00:20:49,951 --> 00:20:51,886
Moet het pijn doen?
297
00:20:57,390 --> 00:21:00,293
Ik zou het niet doen als ik jou was.
298
00:21:03,898 --> 00:21:05,432
Olivia!
299
00:21:05,465 --> 00:21:06,901
Ben je oke?
300
00:21:06,934 --> 00:21:09,804
Hij doet niet.
301
00:21:09,837 --> 00:21:11,773
Niets komt goed.
302
00:21:14,341 --> 00:21:16,443
Zet hem neer. Zet hem neer.
303
00:21:19,781 --> 00:21:22,382
Olivia, heb je je hoofd gestoten?
304
00:21:22,415 --> 00:21:24,018
Nee. Ik heb net mijn schouder geraakt.
305
00:21:24,051 --> 00:21:25,686
Dit was de zwaarste klap.
306
00:21:25,720 --> 00:21:26,754
Hoeveel vingers til ik op?
307
00:21:26,788 --> 00:21:28,388
Drie.
308
00:21:28,421 --> 00:21:30,457
Hij houdt niet van wijwater. Hij haatte het.
309
00:21:30,490 --> 00:21:31,859
Het is als zuur voor hem.
310
00:21:31,893 --> 00:21:33,528
Duidelijk.
311
00:21:33,561 --> 00:21:34,829
Heb je er iets in gestopt?
312
00:21:34,862 --> 00:21:37,598
Azijn of zout?
313
00:21:37,632 --> 00:21:39,033
Proef het.
314
00:21:43,738 --> 00:21:45,907
Ik zal je niet bedriegen.
315
00:21:45,940 --> 00:21:47,742
Ik heb er geen enkel voordeel van.
316
00:21:49,944 --> 00:21:52,479
Er is niets.
317
00:21:52,513 --> 00:21:55,116
Het is niets.
318
00:21:55,149 --> 00:21:57,384
Het betekende iets voor hem.
319
00:21:58,786 --> 00:22:01,722
Ik denk dat ik gek geworden moet zijn.
320
00:22:01,756 --> 00:22:03,591
Bewaar het.
321
00:22:03,624 --> 00:22:06,994
Je weet nooit wanneer een beetje wijwater van pas kan komen.
322
00:22:18,573 --> 00:22:20,641
Kijk? Ik zei toch dat ik de sleutel heb.
323
00:22:20,675 --> 00:22:22,810
Dit heet dus inbraak.
324
00:22:22,844 --> 00:22:25,680
En dat is een misdaad, ter informatie.
325
00:22:25,713 --> 00:22:28,583
Jongens, ik voel me hier echt niet op mijn gemak.
326
00:22:28,616 --> 00:22:30,450
Waar is oma nu?
327
00:22:41,629 --> 00:22:42,964
Hoi oma.
328
00:22:44,532 --> 00:22:47,400
Jongens, dit is oma Mary.
329
00:22:47,434 --> 00:22:49,971
Hallo, oma Maria.
330
00:22:50,004 --> 00:22:51,839
Laten we het eens goed bekijken.
331
00:22:56,744 --> 00:22:58,646
Verdomd.
332
00:22:58,679 --> 00:23:00,014
Is er nog iemand hier?
333
00:23:00,047 --> 00:23:01,849
Het zouden zombies kunnen zijn.
334
00:23:01,883 --> 00:23:03,017
Kun je niet een keer een idioot zijn?
335
00:23:03,050 --> 00:23:04,518
Au.
336
00:23:08,055 --> 00:23:10,157
Hoe ben je ertoe gekomen om deel te nemen aan het exorcisme?
337
00:23:10,191 --> 00:23:13,127
Ja, om te beginnen ben ik niet katholiek.
338
00:23:13,160 --> 00:23:16,530
Katholieken hebben geen vrouwen gewijd.
339
00:23:16,564 --> 00:23:18,498
Ik ben een baptist.
340
00:23:18,532 --> 00:23:22,970
En baptisten-exorcisten zijn zelfs zeldzamer dan vrouwelijke priesters.
341
00:23:24,705 --> 00:23:27,675
En ik kreeg vanaf het begin te maken met satanische onderdrukking
342
00:23:27,708 --> 00:23:30,711
en het veranderde de loop van mijn leven.
343
00:23:30,745 --> 00:23:33,714
Oké, nu hebben we een idee waar we mee te maken hebben
344
00:23:33,748 --> 00:23:37,518
en gezien de medische toestand van Hux,
345
00:23:37,551 --> 00:23:38,753
Ik denk dat we moeten beginnen.
346
00:23:40,121 --> 00:23:41,789
Wie wil als eerste gaan?
347
00:23:41,822 --> 00:23:44,225
I. Ik zal het doen, ik ben er klaar voor.
348
00:23:44,258 --> 00:23:45,826
De plicht roept.
349
00:23:48,262 --> 00:23:50,564
Eh... Mag ik het zien?
350
00:23:50,598 --> 00:23:52,233
Ik ben geïnteresseerd.
351
00:23:52,266 --> 00:23:55,069
Nee, nee, ik denk dat je moet wachten
352
00:23:55,102 --> 00:23:58,239
totdat de pastors hun eerste sessie beëindigen.
353
00:23:58,272 --> 00:24:00,174
Ik zou op zijn minst moeten observeren.
354
00:24:00,207 --> 00:24:02,777
Alsjeblieft, dr. Beckett.
355
00:24:02,810 --> 00:24:06,580
Als Huxley's verdediger moet je mijn regels volgen.
356
00:24:06,614 --> 00:24:09,083
En je kunt daar niet naar binnen totdat hij klaar is.
357
00:24:09,116 --> 00:24:11,585
En niet zonder dat ik of zijn vader aanwezig zijn.
358
00:24:11,619 --> 00:24:13,988
Ben je bang dat ik hem uit zijn hoofd praat?
359
00:24:14,021 --> 00:24:15,690
Wees gewoon geduldig met het proces.
360
00:24:17,558 --> 00:24:20,828
Als hij voor je klaar is, zul je hem zien.
361
00:24:24,699 --> 00:24:26,233
Jij handelt dit af.
362
00:24:26,267 --> 00:24:27,969
Ik leer van de besten.
363
00:24:33,708 --> 00:24:36,711
Ik wil u echt het beste wensen, Dr. Beckett,
364
00:24:36,744 --> 00:24:38,012
als ik mag.
365
00:24:38,045 --> 00:24:40,815
Wees niet beledigd, papa. Het gaat goed met me.
366
00:24:46,721 --> 00:24:49,924
Ik wil met Huxley praten.
367
00:24:49,957 --> 00:24:52,526
Ik eiste om met Huxley te spreken.
368
00:24:55,129 --> 00:24:56,163
O, hij staat in brand.
369
00:25:00,568 --> 00:25:03,871
O, hemelse Vader, die zich aan Zijn verbond houdt
370
00:25:03,904 --> 00:25:06,307
voor wie zijn geboden liefheeft en onderhoudt,
371
00:25:06,340 --> 00:25:09,110
laat Uw oren aandachtig zijn en Uw ogen wijd open zijn
372
00:25:09,143 --> 00:25:12,880
hoorde de stem van deze nederige dienaar
373
00:25:12,913 --> 00:25:18,285
die bad voor de ziel van dit verloren kind, Huxley Hendrix.
374
00:25:18,319 --> 00:25:21,689
Hij is Uw dienaar die U moet verlossen
375
00:25:21,722 --> 00:25:24,825
met Uw grote liefde, met Uw genadige hand.
376
00:25:24,859 --> 00:25:29,597
Geef mij, Uw nederige dienaar, succes vandaag
377
00:25:29,630 --> 00:25:32,133
door mij gunst te verlenen tegenover het kwaad
378
00:25:32,166 --> 00:25:34,802
die dit kind heeft beschadigd.
379
00:25:34,835 --> 00:25:35,903
Het doet pijn! Het doet pijn!
380
00:25:40,241 --> 00:25:41,776
O Heer.
381
00:25:45,746 --> 00:25:48,115
Daarom bewaar ik hier een EHBO-doos.
382
00:25:52,953 --> 00:25:53,888
Dankjewel zus.
383
00:25:56,657 --> 00:25:59,894
Oma Mary, we hebben je gebeld.
384
00:25:59,927 --> 00:26:01,362
Mary's grootmoeder Amanda is hier.
385
00:26:01,395 --> 00:26:03,130
Hij wil dat je weet dat hij je heel erg mist.
386
00:26:05,232 --> 00:26:06,700
Nee, ik ben weg.
387
00:26:06,734 --> 00:26:07,768
Wat?
388
00:26:07,802 --> 00:26:09,036
Ik zal het niet meer aanraken.
389
00:26:09,070 --> 00:26:10,071
Sophie, kom op, het is een bordspel.
390
00:26:10,104 --> 00:26:11,639
Nee, nee, ik ga.
391
00:26:11,672 --> 00:26:12,840
Ik wacht tot jullie weer in de auto stappen.
392
00:26:12,873 --> 00:26:15,643
-Sophie, niet doen.
-Laat hem gaan.
393
00:26:15,676 --> 00:26:18,045
De energie zal de trillingen verwijderen.
394
00:26:24,151 --> 00:26:27,354
Nathan, wil je met mij mee naar huis?
395
00:26:27,388 --> 00:26:30,858
Ik wil hier eigenlijk niet alleen lopen.
396
00:26:30,891 --> 00:26:34,328
Uh... Ik wil eigenlijk zien wat hier aan de hand is.
397
00:26:34,361 --> 00:26:36,230
Wees een echte man voor één keer in je leven.
398
00:26:36,263 --> 00:26:38,299
-Ga met hem mee.
-Ik wil je grootmoeder ontmoeten.
399
00:26:38,332 --> 00:26:40,334
OK wat dan ook.
400
00:26:40,367 --> 00:26:42,036
Sofie, wacht even.
401
00:26:42,069 --> 00:26:44,071
-Gaan.
-Oke oke.
402
00:26:44,105 --> 00:26:45,806
Sofie, wacht.
403
00:26:45,840 --> 00:26:47,875
Waar gaat hij heen?
404
00:26:51,946 --> 00:26:55,683
De kracht van Christus dwingt je dit kind in de steek te laten.
405
00:26:55,716 --> 00:26:59,753
Ik eis het op gezag van de Heilige Vader.
406
00:26:59,787 --> 00:27:03,691
Jij hoort hier niet en hij is niet van jou.
407
00:27:05,126 --> 00:27:08,696
Als je met je mond belijdt dat Jezus God is
408
00:27:08,729 --> 00:27:11,832
en met uw hart geloven dat God Hem uit de dood heeft opgewekt,
409
00:27:11,866 --> 00:27:13,434
dan zul je gered worden.
410
00:27:13,467 --> 00:27:17,738
Want het is met je hart dat je gelooft en beoordeeld wordt.
411
00:27:17,771 --> 00:27:21,375
En het is met uw mond dat u belijdt en gered wordt.
412
00:27:23,711 --> 00:27:26,814
Geef me je naam, duivel.
413
00:27:26,847 --> 00:27:28,315
Je bent gedwongen.
414
00:27:28,349 --> 00:27:31,919
Ik beveel je dit kind vrij te laten en in vrede te leven.
415
00:27:31,952 --> 00:27:33,154
Je bent gedwongen.
416
00:27:33,187 --> 00:27:35,055
Je bent in het nauw gedreven.
417
00:27:35,089 --> 00:27:36,690
Bevrijd nu dit kind.
418
00:27:36,724 --> 00:27:38,392
Je moet.
419
00:27:38,425 --> 00:27:41,862
Ik beveel u door de kracht van God uw naam te openbaren.
420
00:27:41,896 --> 00:27:43,130
Je zult het niet hebben!
421
00:27:43,164 --> 00:27:45,232
Ik zal onverschrokken blijven.
422
00:27:45,266 --> 00:27:46,800
Je zult mij niet door elkaar schudden.
423
00:27:46,834 --> 00:27:49,069
De kracht van Christus dwingt je tot overgave.
424
00:27:49,103 --> 00:27:53,874
Ik zal standvastig blijven tegen alle slechte daden...
425
00:27:55,442 --> 00:27:57,811
U moet gewoon kalmeren, pastoor.
426
00:27:57,845 --> 00:28:01,248
Of je krijgt een aneurysma, net als lieve vader.
427
00:28:01,282 --> 00:28:02,416
Je wilt niet eindigen zoals ik.
428
00:28:02,449 --> 00:28:04,418
Zin in wat suikerpruimen?
429
00:28:04,451 --> 00:28:06,220
Vader?
430
00:28:10,424 --> 00:28:12,860
Nee nee.
431
00:28:12,893 --> 00:28:16,163
Nee, dat... dat...
432
00:28:16,197 --> 00:28:17,731
O Heer! Hulp!
433
00:28:19,867 --> 00:28:24,772
Als het exorcisme werkte, waarom had Huxley het dan opnieuw nodig?
434
00:28:24,805 --> 00:28:26,340
Waarom werkte de eerste niet?
435
00:28:26,373 --> 00:28:30,311
Exorcismen zijn geen magie, Olivia.
436
00:28:30,344 --> 00:28:33,380
Geen enkel gebed is tijdverspilling, dokter.
437
00:28:33,414 --> 00:28:37,184
Exorcisme is als boksen.
438
00:28:37,218 --> 00:28:41,255
Deze gebeden zijn bedoeld om de duivel in de loop van de tijd te verzwakken
439
00:28:41,288 --> 00:28:43,857
zodat mensen die onder invloed zijn
440
00:28:43,891 --> 00:28:46,093
kan kracht winnen en terugvechten.
441
00:28:46,126 --> 00:28:47,995
Ervan uitgaande dat ze het willen.
442
00:28:48,028 --> 00:28:52,266
Ervan uitgaande dat ze niet lijden aan een disassociatieve identiteitsstoornis
443
00:28:52,299 --> 00:28:54,969
of een vorm van epilepsie.
444
00:28:55,002 --> 00:28:58,839
Zelfs blauwe plekken kunnen worden veroorzaakt
445
00:28:58,872 --> 00:29:01,141
door een vorm van psychogene purpura.
446
00:29:01,175 --> 00:29:06,313
We hebben speciale benchmarks die de gehechtheid van de duivel aantonen.
447
00:29:06,347 --> 00:29:10,317
Wij zouden hier niet zijn als hij niet aan de criteria voldeed.
448
00:29:10,351 --> 00:29:12,119
Oké.
449
00:29:12,152 --> 00:29:16,090
En ik lijk het niet te begrijpen.
450
00:29:16,123 --> 00:29:20,394
Als het Vaticaan of wat dan ook overtuigd is,
451
00:29:20,427 --> 00:29:21,996
Waarom ben ik hier?
452
00:29:22,029 --> 00:29:22,963
Klein probleem hier!
453
00:29:28,068 --> 00:29:31,573
Hij begon te bloeden uit zijn neus en viel vervolgens flauw.
454
00:29:31,606 --> 00:29:33,274
Geef me wat kussens.
455
00:29:38,946 --> 00:29:40,180
Gaat het goed met hem?
456
00:29:40,214 --> 00:29:42,349
Zijn hartslag is goed.
457
00:29:42,383 --> 00:29:45,019
Normale reactie van de leerling. Waarschijnlijk is hij gewoon flauwgevallen.
458
00:29:45,052 --> 00:29:47,221
Hier, leg het onder zijn voeten.
459
00:29:47,254 --> 00:29:50,024
-OK ik begrijp het.
-Hef het boven zijn hart.
460
00:29:50,057 --> 00:29:51,492
Wat is er gebeurd?
461
00:29:51,526 --> 00:29:54,361
Hij heeft net met Huxley gesproken. Alleen dat.
462
00:29:58,566 --> 00:30:00,901
Waar ben ik?
463
00:30:08,876 --> 00:30:10,177
Hallo?
464
00:30:12,980 --> 00:30:14,248
Hallo?
465
00:30:16,950 --> 00:30:21,623
Sorry, ik weet dat we hier niet mogen zijn.
466
00:30:21,656 --> 00:30:25,059
Maar ik zit binnen opgesloten.
467
00:30:25,092 --> 00:30:26,393
Kunt u mij laten zien waar de uitgang is?
468
00:30:30,931 --> 00:30:32,066
Hallo?
469
00:30:36,937 --> 00:30:38,439
Hallo, meneer Guard?
470
00:30:45,245 --> 00:30:48,349
Wie is daar?
471
00:30:48,382 --> 00:30:50,884
Maak je mij bang? Wie is daar?
472
00:31:15,275 --> 00:31:17,177
Moeten we een ambulance bellen?
473
00:31:17,211 --> 00:31:19,213
Nee. Zijn vitale functies zijn in orde.
474
00:31:19,246 --> 00:31:22,116
Hij heeft gewoon rust nodig. Het is het beste om hem niet te verplaatsen.
475
00:31:27,655 --> 00:31:29,089
Lust je een kop koffie?
476
00:31:32,126 --> 00:31:33,595
Ja.
477
00:31:40,602 --> 00:31:43,070
Ik heb je gewaarschuwd, het zal gevaarlijk zijn.
478
00:31:43,103 --> 00:31:45,939
Ik denk dat het waarschijnlijk is dat de priester lijdt
479
00:31:45,973 --> 00:31:47,575
enkele onderliggende aandoeningen
480
00:31:47,609 --> 00:31:50,177
waarvan we ons voorheen niet bewust waren
481
00:31:50,210 --> 00:31:53,447
dan een klein meisje dat hem flauw deed vallen met de kracht van haar hersenen.
482
00:31:53,480 --> 00:31:56,950
En wat is er met jou gebeurd?
483
00:31:56,984 --> 00:31:59,721
Ik voelde een hand op mijn rug.
484
00:31:59,754 --> 00:32:03,056
Ik zeg niet dat het één van jullie is.
485
00:32:03,090 --> 00:32:06,661
Maar misschien heeft Whit mij te pakken gekregen.
486
00:32:06,694 --> 00:32:09,564
Hij is aan de andere kant van de kamer.
487
00:32:09,597 --> 00:32:11,932
Er moet een logische reden zijn.
488
00:32:13,400 --> 00:32:16,036
Er bestaat.
489
00:32:16,069 --> 00:32:18,506
En hoe zit het met de huidige situatie?
490
00:32:18,540 --> 00:32:21,975
Hij maakte zich vanuit medisch oogpunt vooral zorgen om mij.
491
00:32:22,009 --> 00:32:24,512
Hij zou in het ziekenhuis moeten zijn.
492
00:32:24,546 --> 00:32:26,648
Daar ben ik het mee eens.
493
00:32:26,681 --> 00:32:31,151
Maar we moeten eerst de onderdrukking stoppen.
494
00:32:31,185 --> 00:32:32,720
En daarom denk ik dat het tijd is
495
00:32:32,754 --> 00:32:35,222
Ik heb hier even over gesproken.
496
00:32:35,255 --> 00:32:37,725
Weet je het zeker? Ik ga daarna met plezier verder.
497
00:32:37,759 --> 00:32:39,561
Hij kent mij al. Ik kan doorgaan.
498
00:32:39,594 --> 00:32:43,163
En daarom moet ik het doen.
499
00:32:43,197 --> 00:32:45,299
Wij hebben geen goede relatie.
500
00:32:45,332 --> 00:32:47,669
Ik was geschokt en verbaasd.
501
00:32:52,406 --> 00:32:56,276
Heer, in Uw naam red mij.
502
00:32:56,310 --> 00:32:59,146
En verdedig met Uw kracht mijn doelen
503
00:32:59,179 --> 00:33:00,548
In de naam van de Vader en de Zoon
504
00:33:00,582 --> 00:33:03,050
en de Heilige Geest.
505
00:33:03,083 --> 00:33:04,619
Amen.
506
00:33:04,652 --> 00:33:08,222
De meest nobele prins van het hemelse leger.
507
00:33:08,255 --> 00:33:11,258
Sint Michaël de Aartsengel verdedigt ons in de strijd
508
00:33:11,291 --> 00:33:14,261
tegen de macht en de regering.
509
00:33:14,294 --> 00:33:17,765
Vecht tegen de heerser van deze wereld van duisternis.
510
00:33:17,799 --> 00:33:21,703
En vecht tegen de boze geesten in de lucht.
511
00:33:25,305 --> 00:33:28,743
Kom mensen helpen
512
00:33:28,776 --> 00:33:33,280
die God naar Zijn beeld heeft geschapen
513
00:33:33,313 --> 00:33:37,384
en die Hij met een grote prijs heeft verlost
514
00:33:37,417 --> 00:33:39,453
van de tirannie van de duivel.
515
00:33:39,486 --> 00:33:43,791
De heilige kerk verheerlijkt U als haar bewaker en beschermer
516
00:33:43,825 --> 00:33:47,327
en God heeft je vertrouwd
517
00:33:47,361 --> 00:33:51,265
de zielen van degenen die verlost zijn, zodat U hen naar de hemel kunt leiden.
518
00:33:51,298 --> 00:33:54,134
Verhef onze gebeden zonder uitstel tot de Allerhoogste
519
00:33:54,167 --> 00:33:56,169
Uw genade rust op ons
520
00:33:56,203 --> 00:33:59,306
-en houd de draak vast...
-Stop het nu!
521
00:33:59,339 --> 00:34:02,276
En de oude slang is Satan en de duivel
522
00:34:02,309 --> 00:34:04,211
-en knoop het vast--
-Nee!
523
00:34:04,244 --> 00:34:06,681
En wierp hem in de afgrond
524
00:34:06,714 --> 00:34:10,250
zodat hij de naties niet langer op een dwaalspoor brengt!
525
00:34:10,284 --> 00:34:13,086
Je kunt Corey niet redden. Die heb ik gewonnen.
526
00:34:14,656 --> 00:34:16,624
Hoe ken je die naam?
527
00:34:22,462 --> 00:34:25,432
Oma Mary, heeft u een boodschap voor ons?
528
00:34:28,736 --> 00:34:30,137
Is er iets dat je wilt zeggen?
529
00:34:31,438 --> 00:34:33,340
Ik wil zeggen dat ik me verveel.
530
00:34:33,373 --> 00:34:34,676
Maak je een grap?
531
00:34:34,709 --> 00:34:35,677
Je moet je ogen sluiten,
532
00:34:35,710 --> 00:34:37,512
anders werkt het niet.
533
00:34:37,545 --> 00:34:39,413
Misschien werkt het niet omdat het niet echt is.
534
00:34:41,448 --> 00:34:43,216
Je zei dat je het zou proberen.
535
00:34:43,250 --> 00:34:45,185
Ja, het is ongeveer 20 minuten geleden en er is niets gebeurd.
536
00:34:45,218 --> 00:34:46,588
Ga verder zonder mij, meisje.
537
00:34:46,621 --> 00:34:48,188
Mijn rug krampt.
538
00:34:48,221 --> 00:34:50,123
Je bent iemand die snel opgeeft.
539
00:34:50,157 --> 00:34:52,292
Nee, ik weet wanneer ik moet stoppen.
540
00:34:52,326 --> 00:34:55,295
Dat is anders. Dat is slim.
541
00:34:55,329 --> 00:34:57,464
Dat heeft geen zin.
542
00:34:57,497 --> 00:34:59,667
-Verdrijven.
-Ruw.
543
00:35:03,938 --> 00:35:05,873
Hebben jullie het allemaal gehoord?
544
00:35:05,907 --> 00:35:07,508
Kun jij ervoor zorgen dat Sophie weer goed in de auto stapt?
545
00:35:07,542 --> 00:35:09,877
Ik mezelf?
546
00:35:12,647 --> 00:35:14,782
Oké, ja, prima.
547
00:35:14,816 --> 00:35:16,483
Maar ik geef je geen garanties
548
00:35:16,517 --> 00:35:17,819
Als jullie hier betrapt worden, oké?
549
00:35:23,758 --> 00:35:26,193
Ik zal nooit weten wat je in die man zag.
550
00:35:26,226 --> 00:35:28,395
Hij is wel schattig, toch?
551
00:35:28,428 --> 00:35:29,764
Voor trollen.
552
00:35:29,797 --> 00:35:32,432
Concentreer je nu en sluit je ogen.
553
00:35:35,937 --> 00:35:38,640
Sophie, hé, daar gaan we.
554
00:35:38,673 --> 00:35:39,874
Wij maken ons zorgen om u.
555
00:35:39,907 --> 00:35:42,309
Hé, laten we gaan.
556
00:35:42,342 --> 00:35:44,746
Het is koud. Ik verveel me. Ik ben er klaar mee.
557
00:35:44,779 --> 00:35:46,781
Kunnen we...
558
00:35:46,814 --> 00:35:48,850
Sofie?
559
00:35:48,883 --> 00:35:51,451
Ben je oke?
560
00:35:51,485 --> 00:35:52,419
Wees niet bang.
561
00:35:55,857 --> 00:35:57,190
Oh...
562
00:35:57,224 --> 00:35:58,760
Ik wil gewoon je lichaam gebruiken.
563
00:35:58,793 --> 00:36:00,561
Oh nee.
564
00:36:01,896 --> 00:36:03,363
Verdomd.
565
00:36:07,869 --> 00:36:12,907
In de naam en kracht van de Heer Jezus Christus,
566
00:36:12,940 --> 00:36:16,744
Moge u uit de Kerk van God worden gezet
567
00:36:16,778 --> 00:36:19,881
en van de geschapen menselijke ziel
568
00:36:19,914 --> 00:36:22,684
vergelijkbaar met God
569
00:36:22,717 --> 00:36:26,219
en verlost in het bloed van het kostbare lam.
570
00:36:26,253 --> 00:36:27,889
Ik haat hem! Ik haat dit kind!
571
00:36:27,922 --> 00:36:30,490
Je zal!
572
00:36:30,525 --> 00:36:34,361
De meest sluwe slang.
573
00:36:34,394 --> 00:36:37,364
Je zult de mensheid niet langer misleiden,
574
00:36:37,397 --> 00:36:39,634
vervolging van de kerk,
575
00:36:39,667 --> 00:36:44,706
of het kwellen van degenen die God tot Zijn verlossing heeft gebracht.
576
00:36:44,739 --> 00:36:47,909
Je zult het niet langer zeven als tarwe.
577
00:36:47,942 --> 00:36:52,013
In de naam van God, de Allerhoogste,
578
00:36:52,046 --> 00:36:58,351
wie je in je onbeschaamdheid nog steeds beweert gelijk te zijn aan hem,
579
00:36:58,385 --> 00:37:01,923
jij zult dit meisje bevrijden!
580
00:37:01,956 --> 00:37:03,758
Ik ga niet.
581
00:37:03,791 --> 00:37:08,361
Je zult hem bevrijden en terugkeren naar de diepten van de hel.
582
00:37:08,395 --> 00:37:09,764
Ik ga niet!
583
00:37:11,966 --> 00:37:14,468
-Ah!
-Vader! Wat is er mis?
584
00:37:14,501 --> 00:37:17,672
Ik... mijn tas. Mijn pil.
585
00:37:44,065 --> 00:37:46,000
Je bent een zegen, zuster.
586
00:37:53,340 --> 00:37:57,712
Als ik moet gaan, laat deze dan gaan.
587
00:37:57,745 --> 00:37:59,881
Hoe dan?
588
00:37:59,914 --> 00:38:04,552
Je zult de strijd winnen, maar niet de oorlog.
589
00:38:04,585 --> 00:38:10,825
Voer nooit oorlog, mijn zwakke kleine Patrizio.
590
00:38:10,858 --> 00:38:13,528
Ik kom terug.
591
00:38:13,561 --> 00:38:17,999
Mijn broer en zus komen ook terug.
592
00:38:18,032 --> 00:38:22,103
U moet mijn toestemming intrekken.
593
00:38:22,136 --> 00:38:25,673
En je weet wat de impact is, toch?
594
00:38:28,142 --> 00:38:29,710
Vader?
595
00:38:29,744 --> 00:38:32,345
Hoi!
596
00:38:32,379 --> 00:38:34,048
Kalm.
597
00:38:34,081 --> 00:38:38,019
Kerel, ben jij de bewaker?
598
00:38:38,052 --> 00:38:40,420
Ik dacht dat ik hier iemand hoorde.
599
00:38:40,453 --> 00:38:43,356
Wat doe je hier? We zijn gesloten, zoon.
600
00:38:43,390 --> 00:38:46,093
Ik weet. Ja, het spijt me, broer.
601
00:38:46,127 --> 00:38:48,062
Ik en een paar van mijn vrienden kwamen hier
602
00:38:48,095 --> 00:38:50,363
om domme activiteiten te doen op het spiritboard,
603
00:38:50,397 --> 00:38:53,801
en nu is een van mijn vrienden, ik weet het niet, dat wel
604
00:38:53,835 --> 00:38:56,369
een soort zombie of zoiets.
605
00:38:57,872 --> 00:38:59,774
Zombieën?
606
00:38:59,807 --> 00:39:03,077
Ja, ik weet dat het gek klinkt, maar het is de waarheid, jongens.
607
00:39:03,110 --> 00:39:04,612
Oh nee.
608
00:39:04,645 --> 00:39:09,617
Ja, ja, dus we kunnen de politie bellen of doen...
609
00:39:09,650 --> 00:39:13,120
Nee, ze staan alleen maar in de weg.
610
00:39:18,626 --> 00:39:19,694
Hij is geen zombie.
611
00:39:22,495 --> 00:39:25,566
Hij had zojuist zijn ware meester en redder aanvaard.
612
00:39:39,146 --> 00:39:41,148
Ik denk dat het beweegt.
613
00:39:41,182 --> 00:39:43,050
Het is op dezelfde plek als gewoonlijk.
614
00:39:43,084 --> 00:39:47,154
Laat me opnieuw inloggen, dan proberen we het opnieuw.
615
00:39:47,188 --> 00:39:49,624
En dit wil je toch professioneel doen?
616
00:39:49,657 --> 00:39:51,491
Paranormaal begaafden verdienen veel geld, schat.
617
00:39:52,760 --> 00:39:55,897
Nee, ik denk dat we klaar zijn.
618
00:39:55,930 --> 00:39:56,864
Goed.
619
00:39:58,933 --> 00:40:00,067
Oma Mary heeft mij toch nooit gemogen.
620
00:40:00,101 --> 00:40:02,469
Hij was altijd chagrijnig.
621
00:40:02,503 --> 00:40:03,537
Hij kon het je tenminste komen vertellen
622
00:40:03,571 --> 00:40:05,172
naar de hel gaan of zoiets.
623
00:40:05,206 --> 00:40:07,875
Maak je geen zorgen, ik zal je het laten geloven.
624
00:40:07,909 --> 00:40:09,610
Als een geest mij kon vertellen hoe ik mijn studieleningen moet afbetalen,
625
00:40:09,644 --> 00:40:12,513
dan geloof ik het zeker.
626
00:40:12,546 --> 00:40:14,548
Denk je dat Nathan en Sophie terugkomen, oké?
627
00:40:14,582 --> 00:40:16,617
Mogelijk.
628
00:40:16,651 --> 00:40:18,152
Denk je dat ze aan het daten zijn?
629
00:40:18,185 --> 00:40:20,755
Ik haat je.
630
00:40:20,788 --> 00:40:23,624
Ik zie liefdesverdriet in je toekomst.
631
00:40:31,498 --> 00:40:33,868
Dan ga ik naar binnen.
632
00:40:33,901 --> 00:40:36,971
Je kunt zuster Caroline beter laten rusten.
633
00:40:37,004 --> 00:40:38,773
Hij voelt zich niet lekker.
634
00:40:38,806 --> 00:40:40,808
Laat mij dan bij je naar binnen gaan.
635
00:40:40,841 --> 00:40:43,577
Ik zou hem graag fysiek willen onderzoeken als ik kon.
636
00:40:43,611 --> 00:40:46,247
Ik denk dat Huxley zichzelf pijn heeft gedaan.
637
00:40:46,280 --> 00:40:48,215
Des te meer reden waarom ik het zou moeten doen.
638
00:40:48,249 --> 00:40:53,721
En weet je niet, Whit en zuster Caroline,
639
00:40:53,754 --> 00:40:57,490
ze zeiden iets vreemds toen ik aankwam.
640
00:40:57,525 --> 00:41:02,263
Ze zeggen dat Huxley mijn naam vroeg.
641
00:41:02,296 --> 00:41:04,799
Hij wil dat ik hier ben.
642
00:41:04,832 --> 00:41:10,638
Ja, maar hoe kan Huxley of de duivel jou kennen?
643
00:41:10,671 --> 00:41:13,140
Dat is wat ik wil weten.
644
00:41:13,174 --> 00:41:16,510
Als je mij bij je laat zijn, zullen we onze beide nieuwsgierigheid bevredigen.
645
00:41:19,213 --> 00:41:20,781
Met één voorwaarde.
646
00:41:23,784 --> 00:41:28,055
God, hemelse Vader, bescherm deze vrouw.
647
00:41:28,089 --> 00:41:31,092
Een nederige dienaar die hard werkt om de veiligheid te beschermen en te behouden
648
00:41:31,125 --> 00:41:33,527
uw verloren kinderen.
649
00:41:33,561 --> 00:41:37,064
Vandaag zou hij de Slang ontmoeten.
650
00:41:37,098 --> 00:41:40,134
Houd hem in de gaten en draag hem zodat hij niet valt.
651
00:41:43,637 --> 00:41:44,905
Amen.
652
00:41:47,875 --> 00:41:48,843
Amen.
653
00:41:49,910 --> 00:41:51,278
Nu zijn we klaar.
654
00:42:00,688 --> 00:42:02,089
Stop.
655
00:42:09,730 --> 00:42:11,165
Huxley...
656
00:42:14,235 --> 00:42:15,803
Hoe voel je je?
657
00:42:17,938 --> 00:42:19,640
Dorstig?
658
00:42:19,673 --> 00:42:22,643
Dokter, begin er niet meteen over tenzij ik u toestemming geef.
659
00:42:22,676 --> 00:42:26,781
‘Het’ is een klein kind.
660
00:42:26,814 --> 00:42:30,151
En tegen het einde wil ik hem nog een paar dingen vragen.
661
00:42:30,184 --> 00:42:32,053
Als ik kan.
662
00:42:32,086 --> 00:42:35,056
Kun je de neurobiologische gevolgen beginnen te begrijpen?
663
00:42:35,089 --> 00:42:38,092
van dit soort traumatische ervaringen?
664
00:42:38,125 --> 00:42:39,160
Waar is zuster Caroline?
665
00:42:39,193 --> 00:42:41,095
Hij rust.
666
00:42:41,128 --> 00:42:43,197
Je hebt de regels overtreden. Hij zou bij mij moeten zijn.
667
00:42:43,230 --> 00:42:46,133
Terug, dokter.
668
00:42:46,167 --> 00:42:47,902
Moet hij vastgebonden worden?
669
00:42:49,970 --> 00:42:52,106
Ik hoop dat er een andere manier is.
670
00:42:52,139 --> 00:42:53,941
Maar dit is voor de veiligheid van alle partijen.
671
00:42:53,974 --> 00:42:57,078
Een paar weken geleden rukte hij bijna het oog van een verpleegster uit.
672
00:42:59,814 --> 00:43:02,683
Oké, even geduld a.u.b.
673
00:43:06,720 --> 00:43:08,255
Oké.
674
00:43:13,394 --> 00:43:14,328
Huxley...
675
00:43:30,444 --> 00:43:32,213
Hoe is het met je?
676
00:43:32,246 --> 00:43:34,348
Niet goed natuurlijk.
677
00:43:34,381 --> 00:43:36,717
Zijn hartslag was hoger dan ik wilde
678
00:43:36,750 --> 00:43:38,285
en zijn bloeddruk is erg laag.
679
00:43:38,319 --> 00:43:40,621
Kunnen we iets doen?
680
00:43:43,124 --> 00:43:45,226
Ik kan hem epinefrine prikken.
681
00:43:45,259 --> 00:43:47,094
Ik alleen...
682
00:43:47,128 --> 00:43:49,396
Dit zou een te grote schok voor zijn systeem kunnen zijn.
683
00:43:49,430 --> 00:43:51,165
Dan moet ik het misschien overnemen.
684
00:43:51,198 --> 00:43:53,000
Ik wil niet praten zonder de non.
685
00:43:53,033 --> 00:43:55,769
Ik zal je aan het praten krijgen, duivel.
686
00:43:55,803 --> 00:43:58,205
In de naam van de Vader, de Zoon en de Heilige Geest.
687
00:44:02,776 --> 00:44:04,111
Oh kom op!
688
00:44:04,145 --> 00:44:05,679
Hebben ze ons opgesloten?
689
00:44:05,713 --> 00:44:07,181
Mogelijk. Nathan is zo'n eikel.
690
00:44:07,214 --> 00:44:08,949
Amanda!
691
00:44:08,983 --> 00:44:10,784
Natan?
692
00:44:10,818 --> 00:44:14,221
Lauren, alsjeblieft!
693
00:44:14,255 --> 00:44:16,857
Denk je dat ze gepakt zijn?
694
00:44:16,891 --> 00:44:17,858
We kunnen ze toch niet zomaar zo laten?
695
00:44:17,892 --> 00:44:20,361
Nee, stomme jongen, kom op.
696
00:44:26,066 --> 00:44:30,004
Hmmm. Welkom terug.
697
00:44:30,037 --> 00:44:31,906
Thee voor jou.
698
00:44:31,939 --> 00:44:33,941
Zeg me dat ik niet flauwgevallen ben.
699
00:44:33,974 --> 00:44:36,343
Oké. Ik zal het niet doen.
700
00:44:38,445 --> 00:44:41,448
Weet je zeker dat alles in orde is?
701
00:44:41,482 --> 00:44:43,384
Er is niets mis mee om er een einde aan te maken, weet je.
702
00:44:47,988 --> 00:44:51,292
Hij wist van het aneurysma van mijn vader.
703
00:44:51,325 --> 00:44:54,161
Ik denk dat hij mij er een wilde geven.
704
00:44:54,195 --> 00:44:57,331
Nog geluk met de naam?
705
00:44:57,364 --> 00:44:58,399
Eigenwijs klein boefje.
706
00:45:01,536 --> 00:45:04,138
Hij weet ook van Corey.
707
00:45:04,171 --> 00:45:06,941
Maak je een grap.
708
00:45:06,974 --> 00:45:10,878
Hier is iets anders aan.
709
00:45:14,048 --> 00:45:16,016
Het lijkt erop dat hij ons kent.
710
00:45:16,050 --> 00:45:17,418
Die indruk heb ik ook.
711
00:45:20,387 --> 00:45:22,156
Ik heb wat donuts.
712
00:45:22,189 --> 00:45:25,426
Het is misschien een beetje banaal, maar suiker is nog steeds suiker, toch?
713
00:45:29,163 --> 00:45:32,833
Waar zijn pastor Cortez en Dr. Beckett?
714
00:45:32,866 --> 00:45:34,501
Met je dochter.
715
00:45:34,536 --> 00:45:36,136
Wat?
716
00:45:36,170 --> 00:45:38,038
Zonder zuster Caroline?
717
00:45:38,072 --> 00:45:40,074
Hij verloor. Kijk naar die vrouw.
718
00:45:40,107 --> 00:45:42,876
Nee nee nee nee nee.
719
00:45:42,910 --> 00:45:44,178
Wat is er mis?
720
00:45:44,211 --> 00:45:46,347
Wat is dat?
721
00:45:46,380 --> 00:45:47,815
Ze kwamen binnen zonder jou.
722
00:45:49,950 --> 00:45:50,884
NEE!
723
00:45:53,187 --> 00:45:54,388
Hoe durf je!
724
00:45:54,421 --> 00:45:56,223
Je slaapt!
725
00:46:00,361 --> 00:46:03,297
Wat is het probleem?
726
00:46:03,330 --> 00:46:06,267
Voor de sterfelijke ziel van dit lijdende kind.
727
00:46:06,300 --> 00:46:08,068
Heer, hoor onze gebeden.
728
00:46:08,102 --> 00:46:10,471
My, wat ben je gegroeid.
729
00:46:10,505 --> 00:46:13,474
Voor de veiligheid van zijn geest en lichaam.
730
00:46:13,508 --> 00:46:15,242
Heer, hoor onze gebeden.
731
00:46:15,276 --> 00:46:18,445
Ik mis je zo erg, Olivia.
732
00:46:18,479 --> 00:46:20,447
Voor de heiligheid van zijn onschuld.
733
00:46:20,481 --> 00:46:22,249
Heer, hoor onze gebeden.
734
00:46:22,283 --> 00:46:23,951
Je herinnert je mij niet meer, hè?
735
00:46:23,984 --> 00:46:26,420
Toen was je nog heel klein.
736
00:46:26,453 --> 00:46:28,922
Misschien was het allemaal maar een gekke droom.
737
00:46:28,956 --> 00:46:29,990
Stop.
738
00:46:30,024 --> 00:46:31,292
Misschien ben je gek.
739
00:46:31,325 --> 00:46:33,193
Hou op.
740
00:46:33,227 --> 00:46:35,530
Luister daar niet naar.
741
00:46:35,563 --> 00:46:37,498
Hij probeert met je gedachten te knoeien.
742
00:46:37,532 --> 00:46:40,034
Wees voorzichtig papa. Heb je gehoord?
743
00:46:40,067 --> 00:46:41,603
Hij is gek.
744
00:46:41,636 --> 00:46:43,170
Waarom ben ik hier?
745
00:46:43,203 --> 00:46:45,573
Vertel jij mij het.
746
00:46:45,607 --> 00:46:47,542
Ik wil dat je mij vertelt.
747
00:46:47,575 --> 00:46:49,910
Ik begrijp het niet.
748
00:46:49,943 --> 00:46:52,880
Het irriteert je, nietwaar? Weet het niet.
749
00:46:52,913 --> 00:46:54,982
Geeft iedereen het gevoel dat je gek wordt.
750
00:46:55,015 --> 00:46:57,184
Luister daar niet naar.
751
00:46:57,217 --> 00:47:00,555
Misschien ben je er al.
752
00:47:00,588 --> 00:47:02,456
Je bent gek.
753
00:47:02,489 --> 00:47:05,192
Vertel me waarom je wilde dat ik hier kwam.
754
00:47:05,225 --> 00:47:06,628
Houd op met rommelen.
755
00:47:06,661 --> 00:47:09,330
Het is leuker om te raden, toch? Gek meisje.
756
00:47:09,363 --> 00:47:11,899
Stil.
757
00:47:11,932 --> 00:47:13,133
Stil.
758
00:47:13,167 --> 00:47:14,401
Je haat die naam. Het is niet zo?
759
00:47:14,435 --> 00:47:17,237
Dr. Beckett, luister daar niet naar.
760
00:47:17,271 --> 00:47:18,606
Het was opzettelijk de spot met je drijven om ons af te leiden.
761
00:47:18,640 --> 00:47:20,874
Houd hem vast, papa. Hij knikte.
762
00:47:20,908 --> 00:47:22,910
Waarom ben ik hier?
763
00:47:24,378 --> 00:47:26,246
Antwoord hem in de naam van God.
764
00:47:28,082 --> 00:47:32,186
Ik mis je, schatje. Ik wil je terug.
765
00:47:32,219 --> 00:47:34,088
Hoe ken je me?
766
00:47:34,121 --> 00:47:36,558
Je werd gedwongen door Sint Michaël de Aartsengel
767
00:47:36,591 --> 00:47:37,958
om het te beantwoorden.
768
00:47:37,991 --> 00:47:40,494
Wat wil je van me?
769
00:47:40,528 --> 00:47:43,565
In de naam van Christus dwing ik je om jezelf te openbaren.
770
00:47:43,598 --> 00:47:45,966
Pa, er is niet veel meer over van dit meisje.
771
00:47:45,999 --> 00:47:47,067
Ik denk dat het tijd is.
772
00:47:48,703 --> 00:47:50,237
Wie ben je?
773
00:47:52,574 --> 00:47:54,441
Nee. Nee nee nee nee.
774
00:47:54,475 --> 00:47:56,944
Dokter, dokter, dokter! Wat is er mis?
775
00:47:56,977 --> 00:48:00,447
Het is ons slaapliedje, lief ding.
776
00:48:00,481 --> 00:48:04,284
Weet je nog? Ik ben niet bezorgd.
777
00:48:04,318 --> 00:48:06,554
Je bent in de minderheid.
778
00:48:06,588 --> 00:48:09,423
In de minderheid?
779
00:48:09,456 --> 00:48:11,559
Dokter, wat is er aan de hand?
780
00:48:11,593 --> 00:48:13,561
Je bent echt.
781
00:48:15,530 --> 00:48:17,297
Dat betekent dat ik niet...
782
00:48:17,331 --> 00:48:19,601
Nee, je bent niet helemaal gek.
783
00:48:22,670 --> 00:48:24,539
Dat ben jij.
784
00:48:26,273 --> 00:48:28,710
Lamech.
785
00:48:28,743 --> 00:48:31,412
Wat zei je?
786
00:48:31,445 --> 00:48:33,414
Welke naam zei je net?
787
00:48:35,550 --> 00:48:37,619
Wat ben je aan het doen?
788
00:48:37,652 --> 00:48:39,253
Je zou hier niet moeten zijn.
789
00:48:39,286 --> 00:48:41,556
Hij zou het niet toestaan.
790
00:48:41,589 --> 00:48:44,191
Je hebt je belofte aan mij gebroken.
791
00:48:44,224 --> 00:48:46,594
Broeder, je slaapt.
792
00:48:46,628 --> 00:48:48,295
Wij willen u niet lastig vallen. Oké?
793
00:48:48,328 --> 00:48:50,197
Ik ben tenslotte al vaker alleen geweest met Huxley.
794
00:48:50,230 --> 00:48:53,100
De zaken zijn nu anders. Uitgaan!
795
00:48:53,133 --> 00:48:54,268
Nu!
796
00:49:01,341 --> 00:49:03,310
Ik denk dat het van links komt.
797
00:49:03,343 --> 00:49:05,245
Ik zweer dat het goed kwam.
798
00:49:16,089 --> 00:49:17,659
Ik hou niet van!
799
00:49:17,692 --> 00:49:19,426
Wij bedoelen er geen kwaad mee!
800
00:49:19,460 --> 00:49:21,061
Hij heeft medische hulp nodig.
801
00:49:21,094 --> 00:49:22,262
Ik wil het niet horen!
802
00:49:26,266 --> 00:49:29,236
Amanda, help!
803
00:49:29,269 --> 00:49:30,505
Oké, het balkon draait weer om.
804
00:49:30,538 --> 00:49:31,639
Ik zie je aan het einde, oké?
805
00:49:31,673 --> 00:49:32,607
Oké, snel!
806
00:49:38,111 --> 00:49:39,581
Natan?
807
00:49:42,182 --> 00:49:43,116
Sofie?
808
00:49:44,251 --> 00:49:46,420
Jongens, dit is niet grappig!
809
00:49:51,726 --> 00:49:54,629
Natan?
810
00:49:54,662 --> 00:49:56,531
O Heer!
811
00:49:56,564 --> 00:49:57,665
Nathan, wat is er gebeurd?
812
00:49:57,699 --> 00:49:59,534
Ik ga dood.
813
00:49:59,567 --> 00:50:01,134
O Heer!
814
00:50:01,168 --> 00:50:05,305
Oké, ik weet niet wat... Wat kan ik doen?
815
00:50:05,339 --> 00:50:07,307
Weet je waardoor ik me beter zou voelen?
816
00:50:08,510 --> 00:50:10,210
Als je met mij meedoet.
817
00:50:21,756 --> 00:50:23,457
Wij zeggen het één voor één.
818
00:50:23,490 --> 00:50:25,092
Wij hadden vooraf de regels afgesproken.
819
00:50:25,125 --> 00:50:26,794
Huxley wilde nooit alleen zijn.
820
00:50:26,828 --> 00:50:28,730
Wat is er gebeurd?
821
00:50:31,098 --> 00:50:33,801
Iedereen, kalm aan. We staan allemaal aan dezelfde kant.
822
00:50:33,835 --> 00:50:35,402
Hij kreeg zijn naam.
823
00:50:35,435 --> 00:50:36,738
Wat?
824
00:50:36,771 --> 00:50:38,540
Olivia, lieverd, wil je gaan zitten?
825
00:50:38,573 --> 00:50:40,340
Ik wil niet zitten.
826
00:50:40,374 --> 00:50:42,109
Praat met mij. Praat met mij.
827
00:50:43,343 --> 00:50:45,847
Heb je een naam gekregen?
828
00:50:45,880 --> 00:50:48,315
Onmogelijk. Is het waar?
829
00:50:50,384 --> 00:50:54,556
Pastor Cortez, wat is de naam van de priester die stierf,
830
00:50:54,589 --> 00:50:56,356
wie help jij?
831
00:50:56,390 --> 00:51:00,294
Johannes Murphy.
832
00:51:00,327 --> 00:51:02,262
O Heer.
833
00:51:02,296 --> 00:51:06,634
Ken je hem?
834
00:51:06,668 --> 00:51:10,137
Hij is mijn exorcist.
835
00:51:15,275 --> 00:51:16,544
Vrienden?
836
00:51:18,345 --> 00:51:20,414
Waar is iedereen?
837
00:51:24,686 --> 00:51:26,888
Hallo?
838
00:51:26,921 --> 00:51:28,422
Als je weer uit de duisternis springt,
839
00:51:28,455 --> 00:51:29,524
Ik sla je in elkaar.
840
00:51:31,926 --> 00:51:33,695
Laurens, hier.
841
00:51:33,728 --> 00:51:35,763
Amanda, heb je het gevonden?
842
00:51:41,268 --> 00:51:43,871
Sofie, wat ben je aan het doen?
843
00:51:45,740 --> 00:51:47,307
Hé, alles goed?
844
00:51:47,341 --> 00:51:49,309
Laurens?
845
00:51:49,343 --> 00:51:51,211
Ja, wat is er aan de hand?
846
00:51:51,244 --> 00:51:55,148
Ze hebben tegen mij gelogen. Ik was gekwetst.
847
00:51:55,182 --> 00:51:57,384
Waar heb je het over?
848
00:51:57,417 --> 00:52:00,888
Ik heb zoveel pijn.
849
00:52:00,922 --> 00:52:03,658
En het zou eerlijk zijn...
850
00:52:06,694 --> 00:52:07,762
als ik het moet delen.
851
00:52:12,499 --> 00:52:16,537
Ik heb er jarenlang door verschillende artsen over laten nadenken
852
00:52:16,571 --> 00:52:21,441
dat het allemaal slechts een psychotische waanvoorstelling was.
853
00:52:21,475 --> 00:52:25,680
Tijdelijke waanzin.
854
00:52:25,713 --> 00:52:29,249
De kinderen noemden mij altijd ‘gek meisje’.
855
00:52:29,282 --> 00:52:31,485
En nu weet ik niet wat erger is
856
00:52:31,519 --> 00:52:35,690
als ik het potentieel heb om psychotisch of bezeten te zijn.
857
00:52:35,723 --> 00:52:39,292
Je moet ons hier opvangen, jongen.
858
00:52:39,326 --> 00:52:41,161
We tekenen een blanco.
859
00:52:45,667 --> 00:52:46,734
Huxley.
860
00:52:49,436 --> 00:52:51,606
Dat...
861
00:52:51,639 --> 00:52:53,808
Het floot.
862
00:52:53,841 --> 00:52:55,910
Zo heb ik mezelf overgegeven.
863
00:52:58,278 --> 00:53:01,281
Het gebeurde toen ik acht jaar oud was.
864
00:53:03,250 --> 00:53:06,386
Ik was in de achtertuin met poppen aan het spelen
865
00:53:06,420 --> 00:53:09,924
of iets dergelijks en ik hoorde iemand fluiten.
866
00:53:09,957 --> 00:53:14,696
Het is prachtig, dus het trok mijn aandacht.
867
00:53:14,729 --> 00:53:19,767
Ik draaide me om en daar was alleen dit kleine jongetje.
868
00:53:19,801 --> 00:53:22,637
Hij stond daar, net buiten de heklijn.
869
00:53:22,670 --> 00:53:26,339
Hij is naakt.
870
00:53:26,373 --> 00:53:29,777
Maar ze was wit, als sneeuwwit.
871
00:53:29,811 --> 00:53:32,513
En hij had zwarte aderen over zijn hele lichaam.
872
00:53:32,547 --> 00:53:36,984
Ze staken af tegen zijn bleke huid.
873
00:53:37,018 --> 00:53:39,419
Hij floot het liedje.
874
00:53:40,788 --> 00:53:43,958
En het volgende dat ik me herinner,
875
00:53:43,991 --> 00:53:47,327
Ik werd wakker in mijn bed en pastor John bad voor mij.
876
00:53:52,567 --> 00:53:55,536
Ik heb de duivel van Huxley in mij.
877
00:53:57,672 --> 00:54:00,608
Waarom heb je ons dit niet vanaf het begin verteld?
878
00:54:00,641 --> 00:54:04,377
Ik probeer het al jaren te begrijpen.
879
00:54:04,411 --> 00:54:05,847
En mijn moeder, zij is katholiek,
880
00:54:05,880 --> 00:54:07,749
maar mijn vader was daar verre van.
881
00:54:07,782 --> 00:54:12,920
En ik zag zoveel verschillende psychiatrische artsen.
882
00:54:12,954 --> 00:54:17,525
Ik zei tegen mezelf dat het gewoon een psychotische inzinking was
883
00:54:17,558 --> 00:54:21,394
gescheiden fuga.
884
00:54:21,428 --> 00:54:23,765
Dus rende ik naar de wetenschap omdat ik dat niet wilde
885
00:54:23,798 --> 00:54:28,035
dus weer "gekke meid".
886
00:54:28,069 --> 00:54:29,937
Eerlijk gezegd is het allemaal maar een waas.
887
00:54:33,708 --> 00:54:38,579
Maar dat liedje zal ik nooit vergeten.
888
00:54:38,613 --> 00:54:42,083
Waarop hij floot.
889
00:54:42,116 --> 00:54:44,552
En ik zal nooit het laatste vergeten wat hij tegen mij zei
890
00:54:44,585 --> 00:54:46,721
voordat ik flauwviel.
891
00:54:46,754 --> 00:54:48,523
Zijn naam?
892
00:54:48,556 --> 00:54:51,025
Hij zegt...
893
00:54:51,058 --> 00:54:54,061
"Hallo, Olivia.
894
00:54:54,095 --> 00:54:57,497
"Mijn naam is Lamech.
895
00:54:57,532 --> 00:55:01,669
Ik heb het zo koud. En ik heb je lichaam nodig."
896
00:55:03,037 --> 00:55:06,040
Nee, dat is onmogelijk.
897
00:55:06,073 --> 00:55:08,109
Dat weet je. Nee?
898
00:55:08,142 --> 00:55:11,813
Je hebt Lamech eerder ontmoet.
899
00:55:11,846 --> 00:55:14,582
Door hem gepest worden lijkt er meer op.
900
00:55:17,450 --> 00:55:19,554
Mijn onderdrukking werd geleid door Lamech.
901
00:55:21,923 --> 00:55:22,990
Dat bedoelde hij.
902
00:55:25,159 --> 00:55:28,361
Die klootzak.
903
00:55:28,395 --> 00:55:32,767
Hij zei dat hij die had gewonnen.
904
00:55:32,800 --> 00:55:36,838
Lamech nam het leven van de enige persoon
905
00:55:36,871 --> 00:55:40,107
dat ik niet kon redden.
906
00:55:40,141 --> 00:55:42,109
Mijn abuelita...
907
00:55:45,880 --> 00:55:47,347
Hij is bezeten.
908
00:55:49,449 --> 00:55:51,152
Dat gebeurde lang geleden, toen ik klein was
909
00:55:51,185 --> 00:55:55,022
, probeerde hij mij te vermoorden terwijl ik sliep.
910
00:55:57,725 --> 00:56:02,096
De superheldenpriester redt de dag, toch?
911
00:56:06,433 --> 00:56:08,002
Lamech?
912
00:56:12,740 --> 00:56:14,976
Je weet wat dit is, toch?
913
00:56:16,611 --> 00:56:20,014
Hij wil dat wij hier tegelijkertijd zijn.
914
00:56:20,047 --> 00:56:23,184
Dit is geen exorcisme.
915
00:56:23,217 --> 00:56:25,720
Dit is een val.
916
00:56:25,753 --> 00:56:29,891
Het heeft ons hier allemaal met een reden bijeengebracht.
917
00:56:29,924 --> 00:56:31,458
Nee.
918
00:56:31,491 --> 00:56:33,160
Nee nee nee nee nee nee.
919
00:56:33,194 --> 00:56:35,963
Satan is beperkt in wat hij kan doen
920
00:56:35,997 --> 00:56:38,733
wat ze kunnen doen.
921
00:56:38,766 --> 00:56:42,837
Wat is het plan, ons allemaal hier verzamelen
922
00:56:42,870 --> 00:56:46,073
en ons één voor één neerhalen?
923
00:57:06,961 --> 00:57:08,229
Verdomd.
924
00:57:08,262 --> 00:57:09,997
Wil je mee doen?
925
00:57:10,031 --> 00:57:12,033
Weet je, ik heb altijd iets voor je.
926
00:57:21,842 --> 00:57:24,578
Hulp! Iemand help me!
927
00:57:28,549 --> 00:57:30,051
Wie deed dat?
928
00:57:42,663 --> 00:57:45,099
Wat ben je aan het doen?
929
00:57:45,132 --> 00:57:46,968
Ik geef zijn moeder de schuld.
930
00:57:48,235 --> 00:57:49,670
Hij deed dit.
931
00:57:51,872 --> 00:57:54,542
Hij heeft onze baby vernietigd.
932
00:57:54,575 --> 00:57:58,245
Whit, ik ken de hele situatie
933
00:57:58,279 --> 00:58:00,548
erg stressvol,
934
00:58:00,581 --> 00:58:03,150
maar voeg er niets meer aan toe...
935
00:58:03,184 --> 00:58:05,219
Toen Huxley werd geboren,
936
00:58:05,252 --> 00:58:10,224
hij begint rond te hangen met een nieuwe groep gekken.
937
00:58:10,257 --> 00:58:12,793
Ze hebben iets met mijn Huxley gedaan.
938
00:58:15,262 --> 00:58:17,631
Ik denk dat ze hun ziel hebben verkocht.
939
00:58:17,665 --> 00:58:20,301
En wij kunnen het terugkrijgen. Hij is niet verdwaald.
940
00:58:20,334 --> 00:58:23,304
We kunnen hem redden nu we zijn naam weten.
941
00:58:23,337 --> 00:58:26,073
Alleen ik kan hem nu helpen.
942
00:58:26,107 --> 00:58:30,878
Kijk, zijn moeder is zwak.
943
00:58:30,911 --> 00:58:35,950
Het is te triest voor deze wereld en het vreet aan hem.
944
00:58:35,983 --> 00:58:39,587
Daarom koos hij voor de makkelijke weg.
945
00:58:39,620 --> 00:58:42,023
Ik ben het enige dat nog over is van mijn Huxley.
946
00:58:44,992 --> 00:58:48,629
Als ik Lamech aan zijn vijanden help voeden,
947
00:58:48,662 --> 00:58:51,599
hij zei dat hij mijn baby zou loslaten.
948
00:58:51,632 --> 00:58:57,038
Nee, Whit, leg het pistool neer.
949
00:58:57,071 --> 00:59:01,242
Nee, dat ga ik niet doen.
950
00:59:01,275 --> 00:59:04,078
Alsjeblieft, het hoeft niet zo te eindigen, oké?
951
00:59:04,111 --> 00:59:07,348
Uit liefde voor God, uit liefde voor je dochter,
952
00:59:07,381 --> 00:59:10,885
leg je wapen neer.
953
00:59:10,918 --> 00:59:13,921
Je moet God erbij betrekken, toch?
954
00:59:13,954 --> 00:59:15,556
NEE!
955
00:59:16,791 --> 00:59:18,926
Nee, stop alsjeblieft.
956
00:59:18,959 --> 00:59:21,095
Niemand anders hoeft gewond te raken.
957
00:59:22,863 --> 00:59:26,100
Alsjeblieft, Whit.
958
00:59:26,133 --> 00:59:30,104
Het probleem is dat er niets meer gedaan kan worden.
959
00:59:30,137 --> 00:59:34,241
Mijn kleine perzik ligt buiten het bereik van jouw hulp.
960
00:59:34,275 --> 00:59:36,944
Hij is weg, weg, weg.
961
00:59:36,977 --> 00:59:38,913
Voorkomen.
962
00:59:40,147 --> 00:59:41,849
En er is geen weg meer terug.
963
00:59:45,986 --> 00:59:50,624
Dit is Lamech, nietwaar?
964
00:59:50,658 --> 00:59:55,963
Heel scherp, Patrizio.
965
00:59:55,996 --> 00:59:58,999
Wat heb je met Whit gedaan?
966
00:59:59,033 --> 01:00:02,136
Ik ben overal, papa.
967
01:00:02,169 --> 01:00:03,971
Je kunt niet ontsnappen.
968
01:00:04,004 --> 01:00:08,209
Elk bit is slechts een pion.
969
01:00:08,242 --> 01:00:10,945
Je probeert mij door elkaar te schudden.
970
01:00:10,978 --> 01:00:13,280
En dat doe je niet.
971
01:00:13,314 --> 01:00:15,015
Dat kun je niet.
972
01:00:15,049 --> 01:00:18,853
Je hebt jezelf nu onthuld.
973
01:00:18,886 --> 01:00:21,989
Het maakt nu niet echt uit.
974
01:00:22,022 --> 01:00:24,191
Je bent in de minderheid.
975
01:00:24,225 --> 01:00:29,263
Het meisje is stervende.
976
01:00:29,296 --> 01:00:32,133
En wij zijn er aan het einde van uw dagen.
977
01:00:32,166 --> 01:00:36,303
Dit is niet mogelijk. tweede lichaam?
978
01:00:36,337 --> 01:00:41,242
Het valt niet buiten het bereik van de mogelijkheden.
979
01:00:41,275 --> 01:00:43,811
Je gaat dood, papa.
980
01:00:43,844 --> 01:00:46,180
Daarom ben je hier.
981
01:00:46,213 --> 01:00:49,917
De kracht van Lamech dwingt je.
982
01:00:55,022 --> 01:00:57,892
Wie ben jij, kogelvrij?
983
01:00:57,925 --> 01:00:59,393
In de naam van Jezus.
984
01:00:59,426 --> 01:01:01,962
Dat noem ik nog eens een goed boek.
985
01:01:01,996 --> 01:01:04,098
Waar wacht je nog op?
986
01:01:04,131 --> 01:01:06,333
We moeten een meisje redden,
987
01:01:06,367 --> 01:01:08,102
en nu weten we de naam van dit ding,
988
01:01:08,135 --> 01:01:10,137
Laten we het terugsturen naar zijn plaats,
989
01:01:10,171 --> 01:01:13,207
en ga weg hier.
990
01:01:21,849 --> 01:01:23,417
NEE!
991
01:01:23,450 --> 01:01:25,953
Er is geen uitweg.
992
01:01:25,986 --> 01:01:29,323
Er is geen hoop.
993
01:01:29,356 --> 01:01:31,992
Er is geen overlevingskans.
994
01:01:34,295 --> 01:01:37,898
Er is geen happy end.
995
01:01:41,168 --> 01:01:44,138
Ik ben overal!
996
01:01:48,209 --> 01:01:50,044
Hij gaat.
997
01:01:53,380 --> 01:01:55,783
Patrick, alsjeblieft.
998
01:02:01,488 --> 01:02:07,328
Ik geef je over, Melody Bates, aan de Almachtige God,
999
01:02:07,361 --> 01:02:10,831
en vertrouw je toe aan je Schepper.
1000
01:02:10,864 --> 01:02:15,236
Moge je terugkeren naar Hem die je uit het stof van deze aarde heeft gevormd,
1001
01:02:15,269 --> 01:02:18,806
en moge Heilige Maria, engelen,
1002
01:02:18,839 --> 01:02:22,109
en alle heiligen komen je tegemoet
1003
01:02:22,142 --> 01:02:26,347
als je dit leven verlaat.
1004
01:02:26,380 --> 01:02:30,451
Moge Hij al uw zonden vergeven,
1005
01:02:30,484 --> 01:02:32,520
en moge Hij u een plaats maken
1006
01:02:32,554 --> 01:02:35,155
onder Zijn uitverkoren volk.
1007
01:02:37,291 --> 01:02:39,059
Amen.
1008
01:02:46,200 --> 01:02:48,235
Tot ziens, oude vriend.
1009
01:02:50,605 --> 01:02:52,206
Doe een goed woordje voor mij, oké?
1010
01:02:54,208 --> 01:02:55,909
Je zult het nodig hebben.
1011
01:02:57,444 --> 01:03:00,180
Ik wou dat ik meer kon doen.
1012
01:03:00,214 --> 01:03:03,951
Je hebt heel veel gedaan. Meer dan genoeg.
1013
01:03:06,053 --> 01:03:08,556
Rust in vrede.
1014
01:03:22,069 --> 01:03:23,505
Hoe zit het met onze spullen?
1015
01:03:23,538 --> 01:03:26,173
Oké, we kunnen het laten. We zullen snel terug zijn.
1016
01:03:26,206 --> 01:03:27,609
Als we eenmaal buiten zijn, kunnen we om hulp vragen.
1017
01:03:27,642 --> 01:03:30,878
Het signaal zou direct buiten de deur moeten zijn.
1018
01:03:30,911 --> 01:03:31,879
Nee, we kunnen Huxley niet te lang alleen laten.
1019
01:03:31,912 --> 01:03:33,581
Hij deed het niet goed.
1020
01:03:33,615 --> 01:03:35,316
We laten het niet liggen, maar het loopt uit de hand.
1021
01:03:35,349 --> 01:03:37,051
We moeten dit verdomde gebouw verlaten,
1022
01:03:37,084 --> 01:03:39,053
vroeg om hulp en keerde terug met versterkingen.
1023
01:03:39,086 --> 01:03:40,522
-Meer priesters.
-Meer van alles.
1024
01:03:40,555 --> 01:03:42,356
Ik denk dat we omdraaien.
1025
01:03:42,389 --> 01:03:43,424
Weet u zeker dat dit de juiste weg naar de hoofdingang is?
1026
01:03:43,457 --> 01:03:45,092
Zeer zelfverzekerd.
1027
01:03:45,125 --> 01:03:46,493
Als zuster Caroline net zo bezeten was als Whit,
1028
01:03:46,528 --> 01:03:47,595
dus waar worden we mee geconfronteerd?
1029
01:03:47,629 --> 01:03:49,897
Het is wraak, dus wie weet?
1030
01:03:49,930 --> 01:03:51,999
Veel entiteiten, bezeten door virussen
1031
01:03:52,032 --> 01:03:54,234
kan ervoor zorgen dat de duivel zich splitst en vele gastheren bezet.
1032
01:03:54,268 --> 01:03:56,103
Ik heb nog nooit van zoiets gehoord.
1033
01:03:56,136 --> 01:03:58,506
Alle stammen in Nieuw-Guinea moeten worden verdreven,
1034
01:03:58,540 --> 01:04:01,543
De vervelende infectie verspreidt zich en verspreidt zich als een lopend vuurtje.
1035
01:04:06,213 --> 01:04:07,448
Wie is dat?
1036
01:04:07,481 --> 01:04:10,451
Wat is dat...
1037
01:04:10,484 --> 01:04:13,187
Lamech.
1038
01:04:13,220 --> 01:04:16,090
In de naam van de Vader, de Zoon en de Heilige Geest.
1039
01:04:22,096 --> 01:04:23,631
Wie zijn zij?
1040
01:04:23,665 --> 01:04:26,266
Het lijkt erop dat Lamech om hulp vraagt.
1041
01:04:28,536 --> 01:04:29,671
Het zijn maar kinderen.
1042
01:04:29,704 --> 01:04:31,472
Ja, het zijn geen kinderen meer.
1043
01:04:31,506 --> 01:04:33,907
Ze zijn bezeten. Ze zijn nog niet dood.
1044
01:04:33,941 --> 01:04:36,443
Ze maakten deel uit van Lamech. Doe ze geen pijn.
1045
01:04:36,477 --> 01:04:39,480
Maar ze komen onze kant op. Wat doen we?
1046
01:04:39,514 --> 01:04:41,649
Ik schiet er eentje in zijn been.
1047
01:04:43,350 --> 01:04:44,284
Op die manier.
1048
01:04:51,225 --> 01:04:52,326
Neuken!
1049
01:04:52,359 --> 01:04:53,528
Maak je een grap?
1050
01:04:53,561 --> 01:04:55,963
Dat zijn drie. Alles is op slot.
1051
01:04:55,996 --> 01:04:58,499
Misschien is er toegang tot het dak?
1052
01:05:00,367 --> 01:05:02,269
Ik denk dat iemand bij Huxley moet blijven, pap.
1053
01:05:02,302 --> 01:05:03,638
Hij is nog maar een kind.
1054
01:05:03,671 --> 01:05:05,439
Ik ben bang dat iemand op hem kan vallen.
1055
01:05:05,472 --> 01:05:07,141
Ik denk niet dat dit het juiste spel is, papa.
1056
01:05:07,174 --> 01:05:09,476
Hij is de kern van dit alles, papa.
1057
01:05:09,511 --> 01:05:11,613
We sneden de kop van de slang af,
1058
01:05:11,646 --> 01:05:13,615
we snijden de infectie.
1059
01:05:13,648 --> 01:05:15,650
Wij hebben de naam. Wij kunnen het oplossen.
1060
01:05:15,683 --> 01:05:17,719
En we zullen. We zijn hier nog niet klaar.
1061
01:05:20,421 --> 01:05:23,424
Oké, prima, neem Olivia. Hulp krijgen.
1062
01:05:23,457 --> 01:05:25,025
En ik ga verder met Huxley.
1063
01:05:25,058 --> 01:05:26,960
Dit is wat dominee Murphy wil.
1064
01:05:29,096 --> 01:05:31,265
Oké.
1065
01:05:31,298 --> 01:05:32,667
Als je erop staat...
1066
01:05:32,700 --> 01:05:34,569
Ik zal...
1067
01:05:34,602 --> 01:05:36,571
Wachten.
1068
01:05:36,604 --> 01:05:38,205
Olivia?
1069
01:05:38,238 --> 01:05:41,141
Zoek hem! Nu!
1070
01:05:43,310 --> 01:05:45,279
Mooi en mooi haar.
1071
01:05:45,312 --> 01:05:47,649
Zeer mooi lichaam. Dat wil ik.
1072
01:05:47,682 --> 01:05:49,149
Nee, ik wil het.
1073
01:05:52,186 --> 01:05:54,756
Jij stout meisje.
1074
01:05:54,789 --> 01:05:57,391
Waar ga je heen, lieverd?
1075
01:05:57,424 --> 01:05:59,661
Oh, hij is niet erg vriendelijk tegen varkens.
1076
01:05:59,694 --> 01:06:02,396
Maar hij ziet er zo heerlijk uit.
1077
01:06:02,429 --> 01:06:04,331
Wat zal hij doen?
1078
01:06:04,364 --> 01:06:06,701
Fout! Aarde!
1079
01:06:06,734 --> 01:06:09,436
Toevluchtsoord! Toevluchtsoord!
1080
01:06:09,470 --> 01:06:11,739
Het leek alsof hij probeerde te ontsnappen.
1081
01:06:11,773 --> 01:06:14,308
Oh, hij is een dom varkentje, nietwaar?
1082
01:06:14,341 --> 01:06:16,711
We moeten hem laten zien hoe zijn organen eruit zien.
1083
01:06:16,744 --> 01:06:21,381
O, ze zijn prachtig. Als een glibberig juweeltje.
1084
01:06:24,251 --> 01:06:25,385
Dat is niet zo goed, varken.
1085
01:06:25,419 --> 01:06:27,221
Niet van plan.
1086
01:06:35,095 --> 01:06:37,599
O Heer.
1087
01:06:37,632 --> 01:06:40,334
Het spijt me dat ik je beledigd heb.
1088
01:06:40,367 --> 01:06:43,370
En ik haat mijn zonden.
1089
01:06:43,403 --> 01:06:45,172
-Omdat ik...
-Pastor Patrick?
1090
01:06:49,443 --> 01:06:53,715
Je zei dat je mij zou redden.
1091
01:06:53,748 --> 01:06:55,717
Je zei dat je dat slechte ding zou weggooien.
1092
01:07:00,454 --> 01:07:02,389
Ik haat leugenaars.
1093
01:07:04,124 --> 01:07:05,727
kern.
1094
01:07:05,760 --> 01:07:11,298
Corey, het spijt me. Ik wil je vervangen.
1095
01:07:11,331 --> 01:07:12,800
Dat had ik moeten zijn.
1096
01:07:12,834 --> 01:07:15,302
Ik ben boos op jou.
1097
01:07:15,335 --> 01:07:17,170
Ik ben zo boos op je!
1098
01:07:30,685 --> 01:07:32,654
Corey heeft mij gestuurd.
1099
01:07:32,687 --> 01:07:35,657
Je volgt me al die tijd, nietwaar?
1100
01:07:35,690 --> 01:07:36,691
Uh Huh.
1101
01:07:39,694 --> 01:07:41,428
Vader, vergeef het hen.
1102
01:07:41,461 --> 01:07:42,597
Maar ze weten niet wat ze doen.
1103
01:07:48,836 --> 01:07:54,441
O Heer. Ga niet bij mij weg.
1104
01:07:54,474 --> 01:07:57,177
Niemand luistert nu, papa.
1105
01:07:59,547 --> 01:08:00,782
We hebben gewonnen.
1106
01:08:13,595 --> 01:08:15,530
Voelt goed, nietwaar?
1107
01:08:15,563 --> 01:08:17,297
Pijn geven is ongelooflijk...
1108
01:08:22,469 --> 01:08:24,338
Pastor Patrick, Jezus, nee!
1109
01:08:24,371 --> 01:08:27,207
Ik... Met mij gaat het goed.
1110
01:08:27,240 --> 01:08:30,678
Is hij gewond? Heb je hem vermoord?
1111
01:08:30,712 --> 01:08:32,179
Gaat het goed met hem?
1112
01:08:32,212 --> 01:08:33,615
Hij leeft.
1113
01:08:33,648 --> 01:08:37,451
Ik maak me nu veel meer zorgen om je.
1114
01:08:37,484 --> 01:08:40,287
Oh goed. Goed. Daar is hij.
1115
01:08:40,320 --> 01:08:42,557
Gaat het goed met hem?
1116
01:08:42,590 --> 01:08:44,792
Hij zal leven.
1117
01:08:44,826 --> 01:08:46,360
We moeten hem hier weghalen.
1118
01:08:46,393 --> 01:08:50,397
Alles is verpest, mijn vriend.
1119
01:08:50,430 --> 01:08:52,734
Staat op het punt om te worden afgeluisterd.
1120
01:08:52,767 --> 01:08:54,702
Zullen we het dak eens proberen?
1121
01:08:54,736 --> 01:08:58,673
Oh, hij zal niet snel op daken klimmen.
1122
01:08:58,706 --> 01:09:01,542
Realiseert u zich waar we zijn?
1123
01:09:01,576 --> 01:09:04,378
We zijn vlakbij Huxley's kamer.
1124
01:09:04,411 --> 01:09:05,780
Ja mevrouw.
1125
01:09:05,813 --> 01:09:07,381
Dit is mijn plan.
1126
01:09:07,414 --> 01:09:09,216
Laat mij en Patrick bij Huxley.
1127
01:09:09,249 --> 01:09:11,686
Je gaat. Zonder ons ga je sneller.
1128
01:09:11,719 --> 01:09:13,453
Hulp krijgen.
1129
01:09:13,487 --> 01:09:15,590
Oké, dat kan ik doen.
1130
01:09:15,623 --> 01:09:17,592
Oké. Dan is het geregeld.
1131
01:09:17,625 --> 01:09:19,861
We hebben deze strijd nog niet verloren.
1132
01:09:19,894 --> 01:09:22,730
Huxley rekent op ons en ik zal hem niet teleurstellen.
1133
01:09:22,764 --> 01:09:26,199
Ze zouden ons kunnen aanvallen en we zouden blijven komen.
1134
01:09:27,434 --> 01:09:29,637
Amen.
1135
01:09:29,671 --> 01:09:31,639
Als die er is, oprechtheid in je stem...
1136
01:09:31,673 --> 01:09:33,473
is mijn overwinning.
1137
01:09:37,344 --> 01:09:39,479
NEE! Waarom?
1138
01:09:39,514 --> 01:09:41,516
Niemand kwam er levend uit.
1139
01:09:41,549 --> 01:09:42,884
Zie je het niet?
1140
01:09:42,917 --> 01:09:44,852
Jullie zijn allemaal hierheen gebracht om te sterven.
1141
01:09:46,453 --> 01:09:48,790
Raul?
1142
01:09:48,823 --> 01:09:51,258
Bewaar Hux.
1143
01:09:51,291 --> 01:09:53,594
Laat me gaan! Laat me gaan!
1144
01:09:53,628 --> 01:09:55,395
-Breng hem naar Huxley's kamer.
-Kom hier terug!
1145
01:09:55,429 --> 01:09:56,998
Pastoor Patrick, kom op.
1146
01:09:57,031 --> 01:09:59,332
Alsjeblieft, word wakker!
1147
01:09:59,366 --> 01:10:02,804
Verlaat die kamer niet! Verlaat die kamer niet!
1148
01:10:05,640 --> 01:10:08,408
Wij zijn hem kwijt!
1149
01:10:10,545 --> 01:10:11,813
Wat is er gebeurd?
1150
01:10:11,846 --> 01:10:14,481
Hij krijgt een hartaanval.
1151
01:10:15,683 --> 01:10:18,586
O Heer. Hij gaat.
1152
01:10:19,821 --> 01:10:22,422
Oh nee. Niet weer.
1153
01:10:22,456 --> 01:10:25,492
Ik heb hem niet opgegeven. Begin niet.
1154
01:10:28,930 --> 01:10:31,264
Pap, ik heb je hulp nodig.
1155
01:10:35,302 --> 01:10:36,938
Breng de peddel aan.
1156
01:10:36,971 --> 01:10:40,508
-Hoeveel?
-Veel.
1157
01:10:40,541 --> 01:10:43,410
Dat is goed. Goed. Oké.
1158
01:10:45,646 --> 01:10:46,948
Duidelijk.
1159
01:10:52,486 --> 01:10:54,589
-Doe het opnieuw.
-Hij is erg zwak.
1160
01:10:54,622 --> 01:10:55,757
-Duidelijk.
-Kan hij dit accepteren?
1161
01:10:55,790 --> 01:10:57,859
Doe het opnieuw.
1162
01:10:57,892 --> 01:10:59,560
Duidelijk.
1163
01:11:03,698 --> 01:11:04,999
Ik denk...
1164
01:11:05,032 --> 01:11:07,935
Ik dacht dat ik er nog één kwijt zou raken...
1165
01:11:09,003 --> 01:11:10,738
Daarom!
1166
01:11:12,405 --> 01:11:15,810
Nee, papa. Papa, papa, wat is er?
1167
01:11:15,843 --> 01:11:16,778
Mijn hart.
1168
01:11:19,680 --> 01:11:22,917
Misschien... misschien kun je dat ding tegen mij gebruiken.
1169
01:11:22,950 --> 01:11:26,721
Nee nee nee. Dat is het laatste redmiddel.
1170
01:11:26,754 --> 01:11:28,089
Haal gewoon adem. Ademen.
1171
01:11:28,122 --> 01:11:30,925
Langzaam. Ik heb nodig...
1172
01:11:30,958 --> 01:11:34,862
Ik heb mijn pillen nodig.
1173
01:11:34,896 --> 01:11:36,664
Waar zijn ze?
1174
01:11:36,697 --> 01:11:39,466
Kapel.
1175
01:11:39,499 --> 01:11:41,969
Ik heb het daar allemaal achtergelaten, weet je nog?
1176
01:11:42,003 --> 01:11:44,071
Ik zal gaan.
1177
01:11:44,105 --> 01:11:46,574
Nee, nee, nee, het is daar te gevaarlijk.
1178
01:11:46,607 --> 01:11:48,042
dingen daarbuiten, ze willen ons vermoorden.
1179
01:11:48,075 --> 01:11:49,744
Luister naar me.
1180
01:11:49,777 --> 01:11:52,880
Je bent niet in een positie om te bewegen.
1181
01:11:52,914 --> 01:11:56,517
en nu weet ik zeker dat jij de enige bent die hem kan redden.
1182
01:11:57,852 --> 01:11:59,620
Ik neem de pillen.
1183
01:12:02,657 --> 01:12:05,927
Ik heb al mijn koffers nodig.
1184
01:12:05,960 --> 01:12:07,728
Alleen...
1185
01:12:07,762 --> 01:12:09,831
Ik kan je een injectie met epinefrine geven.
1186
01:12:09,864 --> 01:12:11,532
Nee nee nee nee.
1187
01:12:11,566 --> 01:12:15,002
Goed. Het gaat weer goed met mij.
1188
01:12:15,036 --> 01:12:16,971
Alleen...
1189
01:12:17,004 --> 01:12:18,405
Neem mijn hele koffer mee.
1190
01:12:22,910 --> 01:12:26,413
Ik begrijp.
1191
01:12:26,446 --> 01:12:28,015
Houd vol.
1192
01:12:28,049 --> 01:12:29,684
Ga met God, Olivia.
1193
01:12:38,693 --> 01:12:40,795
Alsjeblieft, God.
1194
01:12:40,828 --> 01:12:42,630
Alsjeblieft, alsjeblieft, verlaat me niet.
1195
01:12:51,606 --> 01:12:52,974
Geef mij je lichaam. Ik heb het nodig.
1196
01:12:55,810 --> 01:12:57,377
Ik bied mijn excuses aan.
1197
01:13:07,989 --> 01:13:10,024
Je stinkt.
1198
01:13:10,057 --> 01:13:12,526
Ik ruik een gelovige.
1199
01:13:13,594 --> 01:13:14,829
Ongelukkig.
1200
01:13:16,631 --> 01:13:19,100
O, waar ren je heen?
1201
01:13:19,133 --> 01:13:21,135
Waar ga je je verstoppen?
1202
01:13:21,168 --> 01:13:24,739
Er is geen plek. Er is geen plek.
1203
01:13:24,772 --> 01:13:27,208
Wat is er met u gebeurd, zuster Caroline?
1204
01:13:27,241 --> 01:13:29,877
Iedereen die te veel tijd met Huxley doorbracht.
1205
01:13:29,911 --> 01:13:31,779
vertrekt niet netjes.
1206
01:13:34,115 --> 01:13:35,983
Ik ben één met Lamech.
1207
01:13:36,017 --> 01:13:38,019
Hij werkt voor mij.
1208
01:13:38,052 --> 01:13:41,188
En hij werkt op mysterieuze manieren.
1209
01:13:41,222 --> 01:13:44,659
Ben je de hele tijd in trance geweest?
1210
01:13:47,895 --> 01:13:49,664
Het einde zal spoedig komen.
1211
01:13:49,697 --> 01:13:52,233
De engelen van de hel zijn vrijgelaten.
1212
01:13:52,266 --> 01:13:54,769
Oorlog. Uitgehongerd.
1213
01:13:54,802 --> 01:13:58,172
Pestilentie.
1214
01:13:58,205 --> 01:14:01,108
Heel dichtbij.
1215
01:14:01,142 --> 01:14:03,476
Je kunt net zo goed nu gewoon sterven en er klaar mee zijn.
1216
01:14:04,512 --> 01:14:07,447
Jij hebt geluk.
1217
01:14:12,019 --> 01:14:13,988
Hé, babypop.
1218
01:14:14,021 --> 01:14:17,825
Varkens geven niet snel op, toch?
1219
01:14:17,858 --> 01:14:19,226
Nee.
1220
01:14:19,260 --> 01:14:22,730
Ze begrijpen het gewoon niet.
1221
01:14:22,763 --> 01:14:24,999
Het is groter dan jij.
1222
01:14:25,032 --> 01:14:27,268
Het is groter dan de hele wereld.
1223
01:14:27,301 --> 01:14:29,904
Mensen doen er niet toe.
1224
01:14:33,240 --> 01:14:35,676
Het betekent niets.
1225
01:14:38,813 --> 01:14:40,748
De gemakkelijke manier of de moeilijke manier.
1226
01:14:40,781 --> 01:14:44,085
Je zult sterven. jij kiest.
1227
01:14:44,118 --> 01:14:46,988
Jij teef.
1228
01:14:47,021 --> 01:14:49,557
Waarom?
1229
01:14:49,590 --> 01:14:52,026
Omdat ik het kan.
1230
01:14:52,059 --> 01:14:53,761
Omdat het niet uitmaakt.
1231
01:14:53,794 --> 01:14:55,563
Dus wat is belangrijk?
1232
01:14:55,596 --> 01:14:58,699
Als het leven niet bestaat, wat dan?
1233
01:14:58,733 --> 01:15:01,068
Dit is oorlog, Olivia.
1234
01:15:01,102 --> 01:15:03,037
Al duizenden jaren een ramp.
1235
01:15:03,070 --> 01:15:05,773
Tussen mijn baas en jouw baas.
1236
01:15:05,806 --> 01:15:10,878
Winnen is belangrijk.
1237
01:15:10,911 --> 01:15:14,315
Hij is stervende, weet je. Ze zijn allebei zo.
1238
01:15:14,348 --> 01:15:15,950
Misschien moet je terug naar hem gaan.
1239
01:15:15,983 --> 01:15:19,120
Geef hem het medicijn.
1240
01:15:19,153 --> 01:15:21,922
Maar hoe ben je langs mij gekomen?
1241
01:15:21,956 --> 01:15:24,925
Ik zal een pion offeren.
1242
01:15:24,959 --> 01:15:26,093
Wat betekent het?
1243
01:15:26,127 --> 01:15:29,330
Wil je de pillen? Neem ze.
1244
01:15:42,009 --> 01:15:43,611
Jij teef.
1245
01:15:47,181 --> 01:15:49,850
Luister, ik wil nu echt met je praten,
1246
01:15:49,884 --> 01:15:51,285
maar je geest klopt niet.
1247
01:15:51,318 --> 01:15:53,954
Rechts? Ik ben niet eens meer mezelf.
1248
01:15:53,988 --> 01:15:56,957
Ik ben ons, en we vinden het geweldig.
1249
01:15:56,991 --> 01:15:58,192
Ik kan je helpen.
1250
01:15:58,225 --> 01:16:02,363
Alsjeblieft, je moet naar mij luisteren.
1251
01:16:02,396 --> 01:16:05,032
Wat ik wil doen is mijn vingers onder je lichaam steken
1252
01:16:05,066 --> 01:16:06,934
en slurp het allemaal op.
1253
01:16:06,967 --> 01:16:08,602
Is dat niet leuk?
1254
01:16:19,914 --> 01:16:22,249
Onze vader die in de hemel is,
1255
01:16:22,283 --> 01:16:23,651
geheiligd zijt Uw naam.
1256
01:16:23,684 --> 01:16:25,352
Uw koninkrijk kome...
1257
01:16:25,386 --> 01:16:28,856
Geef ons vandaag... verdomd!
1258
01:16:28,889 --> 01:16:29,890
Wat nu?
1259
01:16:37,665 --> 01:16:40,968
Stop! Stop! Laat me alleen!
1260
01:16:46,073 --> 01:16:47,208
Ik kan.
1261
01:16:48,943 --> 01:16:50,244
Ik kan.
1262
01:16:52,146 --> 01:16:54,281
Hoe voel je je?
1263
01:16:54,315 --> 01:16:55,816
Alsof mijn hart er slecht aan toe was.
1264
01:17:00,955 --> 01:17:04,091
Nee nee nee. Dit is wat ik wil.
1265
01:17:04,125 --> 01:17:07,061
Wat bedoel je? Ga je de pillen niet innemen?
1266
01:17:07,094 --> 01:17:10,931
Dit is mijn Weesgegroet-drama.
1267
01:17:10,965 --> 01:17:12,333
Wat betekent dat?
1268
01:17:14,902 --> 01:17:18,739
Nee, nee, nee, nee, je gaat dood.
1269
01:17:20,141 --> 01:17:21,709
Dat is het idee, zoon.
1270
01:17:21,742 --> 01:17:25,079
Corey herinnerde me eraan.
1271
01:17:25,112 --> 01:17:27,081
Je zult opnieuw falen.
1272
01:17:27,114 --> 01:17:32,786
De vorige keer had ik geen dokter meegenomen.
1273
01:17:32,820 --> 01:17:35,322
Wat is een overgangsrite precies?
1274
01:17:37,258 --> 01:17:41,195
Ik zal Lamech aanvaarden.
1275
01:17:41,228 --> 01:17:43,030
Hij zal mij bezitten.
1276
01:17:43,063 --> 01:17:46,700
Waarom wil je dat doen? Dat is gek.
1277
01:17:46,734 --> 01:17:49,069
Demonen kunnen komen en gaan.
1278
01:17:49,103 --> 01:17:51,872
Ze kunnen vele malen worden uitgezet,
1279
01:17:51,906 --> 01:17:54,742
maar als ze sterven in een gewijde hostie,
1280
01:17:54,775 --> 01:17:56,810
als een priester,
1281
01:17:56,844 --> 01:17:59,213
dan zal hun leven op aarde voor altijd eindigen.
1282
01:17:59,246 --> 01:18:02,917
We zullen hun paspoorten voor altijd intrekken.
1283
01:18:02,950 --> 01:18:04,919
Corey's lichaam begaf het voordat hij...
1284
01:18:08,055 --> 01:18:10,257
Lamech probeert hem te vermoorden.
1285
01:18:10,291 --> 01:18:13,494
Doe wat je kunt om hem in leven te houden.
1286
01:18:13,528 --> 01:18:15,029
Alsjeblieft!
1287
01:18:15,062 --> 01:18:17,131
Lamech, je bent genoemd en onthuld
1288
01:18:17,164 --> 01:18:20,834
voor de naam van God, de Almachtige Vader.
1289
01:18:20,868 --> 01:18:23,370
Door de macht van de hemel beveel ik je dit kind in de steek te laten
1290
01:18:23,404 --> 01:18:27,975
en neem mijn lichaam en bloed als jouw nieuwe vat.
1291
01:18:28,008 --> 01:18:29,944
Blijf bij mij, Huxley.
1292
01:18:29,977 --> 01:18:32,479
Ga, Lamech, vijand van de menselijke verlossing.
1293
01:18:32,514 --> 01:18:35,517
Geef Christus een plek waar jij die niet kunt vinden
1294
01:18:35,550 --> 01:18:38,052
niets van jouw werk.
1295
01:18:38,085 --> 01:18:42,990
Geef plaats aan één heilige kerk, katholiek en apostolisch
1296
01:18:43,023 --> 01:18:46,160
die Christus verkreeg met de prijs van zijn bloed.
1297
01:18:46,193 --> 01:18:49,463
Buig neer onder de almachtige hand van God. Beven en rennen als we de naam van Jezus roepen
1298
01:18:49,496 --> 01:18:53,901
heilig en verschrikkelijk. Deze naam doet de hel beven,
1299
01:18:58,839 --> 01:19:01,475
Deze naam is deugd, macht en dominantie
1300
01:19:01,509 --> 01:19:04,445
De hemel buigt nederig, door deze naam wordt geprezen
1301
01:19:04,478 --> 01:19:09,347
Cherubijnen en Serafijnen die eindeloos worden herhaald.
1302
01:19:09,055 --> 01:19:14,032
Deze naam gebiedt u daartoe
verlaat dit onschuldige schip
1303
01:19:14,035 --> 01:19:16,029
en verbergt zich in mij.
1304
01:19:16,032 --> 01:19:18,029
Vader Patrick,
wij zijn hem kwijt.
1305
01:19:18,032 --> 01:19:19,079
Vul de peddel.
1306
01:19:19,082 --> 01:19:23,046
Doe wat je kan
om hem in leven te houden. Hulp!
1307
01:19:23,050 --> 01:19:27,042
Hem verlaten.
Hij is niet van jou.
1308
01:19:27,047 --> 01:19:29,080
Zoek je toevlucht bij mij.
1309
01:19:29,082 --> 01:19:32,041
Laat hem gaan, Lamech.
1310
01:19:32,044 --> 01:19:32,084
Ik ben jouw kooi.
1311
01:19:34,088 --> 01:19:36,028
Ik laat hem niet gaan.
1312
01:19:36,031 --> 01:19:40,048
Deze ga ik ook winnen.
1313
01:19:40,052 --> 01:19:43,048
Ik geef je mijn adem
en mijn lichaam.
1314
01:19:43,052 --> 01:19:45,048
Jij lafaard.
1315
01:19:45,052 --> 01:19:49,048
Help me! Help me!
Help alstublieft, God!
1316
01:19:49,052 --> 01:19:52,048
Hij is weg, papa!
1317
01:19:52,052 --> 01:19:55,048
Verlaat dit zwakke lichaam
en neem de mijne.
1318
01:19:55,896 --> 01:19:59,366
Ik beveel u door de heilige kracht van God,
1319
01:19:59,400 --> 01:20:03,404
met Gods wil. Laat hem gaan!
1320
01:20:08,175 --> 01:20:10,811
O Heer!
1321
01:20:17,017 --> 01:20:20,287
Hij reageert.
1322
01:20:20,321 --> 01:20:24,258
Zijn hart, zijn hart klopte snel.
1323
01:20:24,291 --> 01:20:26,060
Patrick?
1324
01:20:40,007 --> 01:20:44,478
Ik zit vast. Ik zit vast!
1325
01:20:44,512 --> 01:20:47,915
Haal me eruit! Haal me eruit!
1326
01:20:47,948 --> 01:20:51,118
O, mijn borst.
1327
01:20:51,151 --> 01:20:53,354
Ik sta in brand. Geef mij de pillen!
1328
01:20:56,957 --> 01:20:59,493
Ik sta in brand. Ik kan niet doodgaan.
1329
01:20:59,527 --> 01:21:02,930
Ik kan niet doodgaan. Laat mij niet sterven!
1330
01:21:02,963 --> 01:21:07,669
Ik hoef niet te sterven.
1331
01:21:07,702 --> 01:21:09,671
Geef mij, teef!
1332
01:21:09,704 --> 01:21:14,341
Je hebt nog niet gewonnen. denk je dat je gewonnen hebt?
1333
01:21:14,375 --> 01:21:18,345
Hoe verklaar je dit? Haha?
1334
01:21:18,379 --> 01:21:21,583
Ze zullen je weer voor gek verklaren.
1335
01:21:21,616 --> 01:21:24,351
Lief ding.
1336
01:21:24,385 --> 01:21:27,287
Alleen deze keer zal ik weten dat ik het niet gedaan heb.
1337
01:21:57,451 --> 01:21:59,420
Wat is er gebeurd?
1338
01:22:03,591 --> 01:22:05,492
Waar is mijn vader?
1339
01:22:09,496 --> 01:22:11,699
Au!
1340
01:22:37,559 --> 01:22:39,126
Natan?
1341
01:22:39,159 --> 01:22:40,662
Waar ben je?
1342
01:22:52,172 --> 01:22:53,708
Het is een hele mooie dag.
1343
01:22:55,342 --> 01:22:57,311
-Huxley?
-Vader?
1344
01:22:57,344 --> 01:23:00,515
Oh jee.
1345
01:23:00,548 --> 01:23:03,116
O, mijn liefste.
1346
01:23:06,153 --> 01:23:07,154
Ik bied mijn excuses aan.
1347
01:23:11,058 --> 01:23:12,292
Is dit voorbij?
1348
01:23:12,326 --> 01:23:13,761
Gaat het goed met hem?
1349
01:23:13,795 --> 01:23:15,028
Hebben wij gewonnen?
1350
01:23:19,073 --> 01:23:23,004
De belangrijkste,
Ik geloof van wel.
1351
01:23:39,603 --> 01:23:59,603
Vertaald door Riyan Gans
subscène: anak_ndesa
90556
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.