All language subtitles for The Watch (2008)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,386 --> 00:00:34,286 "Cops hiding the devil's sister." 2 00:00:34,956 --> 00:00:36,355 "He has a sister?" 3 00:00:36,457 --> 00:00:38,186 "Give her the chair!" 4 00:00:38,292 --> 00:00:40,055 "The family's guilty, too!" 5 00:00:44,632 --> 00:00:46,827 "Any word on the cop?" 6 00:00:46,934 --> 00:00:51,871 "I condemn him, too, for harboring criminals." 7 00:00:51,973 --> 00:00:54,771 "Don't worry. I'll find them." 8 00:00:55,409 --> 00:00:59,743 "Give me more info!" 9 00:03:23,157 --> 00:03:29,062 1:40 p.m. 10 00:03:47,481 --> 00:03:48,846 Welcome back. 11 00:03:48,949 --> 00:03:50,246 Nice to see you again. 12 00:03:50,918 --> 00:03:52,909 Your reservation's for tomorrow. 13 00:03:54,455 --> 00:03:56,082 I know but... 14 00:03:58,125 --> 00:03:59,592 Bring your family this year? 15 00:04:04,899 --> 00:04:07,459 Ah, just you and your daughter? 16 00:04:09,236 --> 00:04:11,602 She's not my daughter. 17 00:04:13,340 --> 00:04:16,776 Actually, I'm on duty. She's in my custody. 18 00:04:23,317 --> 00:04:24,875 Can you lodge us? 19 00:04:26,520 --> 00:04:27,919 Of course. 20 00:04:30,224 --> 00:04:33,819 I've nowhere else to go. 21 00:04:58,586 --> 00:05:00,144 Here you are. 22 00:05:04,625 --> 00:05:07,355 I'm sorry I didn't have anything ready. 23 00:05:26,647 --> 00:05:30,447 You're in Room 205 upstairs. 24 00:05:30,551 --> 00:05:32,178 Katsuura-san is next door. 25 00:06:38,252 --> 00:06:40,812 Aren't your wife and daughter coming? 26 00:06:42,289 --> 00:06:44,086 When I finish work. 27 00:06:46,827 --> 00:06:51,924 That's too bad. Kumiko was looking forward to meeting them. 28 00:06:53,601 --> 00:06:57,970 I wanted them to meet you, too. 29 00:06:59,039 --> 00:07:04,841 It would've been the perfect chance to explain "the incident" to them. 30 00:07:07,715 --> 00:07:11,446 We've been over this. It wasn't your fault. 31 00:07:14,588 --> 00:07:16,522 I blame the police force. 32 00:07:17,992 --> 00:07:20,722 You were just following orders. 33 00:07:24,398 --> 00:07:28,596 And every year, you come to pay your respects to our son. 34 00:07:45,386 --> 00:07:48,355 She's tied to that murder case. 35 00:07:48,455 --> 00:07:49,547 Yes. 36 00:07:50,190 --> 00:07:51,748 The suspect's sister. 37 00:07:53,761 --> 00:07:54,659 I see. 38 00:07:59,700 --> 00:08:03,363 She's done nothing. 39 00:08:04,305 --> 00:08:09,368 But she'll never be able to escape who she is. 40 00:08:11,245 --> 00:08:15,306 I see her as a victim in this case, too. 41 00:08:25,826 --> 00:08:28,989 I can't pretend to know what she's going through. 42 00:08:30,531 --> 00:08:34,433 A II I know is I need your help. 43 00:08:55,222 --> 00:08:56,484 That was delicious. 44 00:08:57,091 --> 00:08:58,490 Thank you. 45 00:08:58,726 --> 00:09:00,284 There's more. 46 00:09:00,394 --> 00:09:01,486 No, thanks. 47 00:09:02,896 --> 00:09:04,761 How about dessert? 48 00:09:10,070 --> 00:09:11,298 Saori? 49 00:09:11,705 --> 00:09:13,104 I'll be in my room. 50 00:09:18,245 --> 00:09:22,113 We see all kinds of guests here. 51 00:09:22,950 --> 00:09:25,418 We sure do... after three years. 52 00:09:29,056 --> 00:09:30,853 We're doing all right. 53 00:09:32,793 --> 00:09:38,925 Except in winter when we get no customers at all. 54 00:09:42,936 --> 00:09:45,666 We end up thinking about Hayato. 55 00:09:45,773 --> 00:09:51,370 How he'd be starting first grade... buying him school supplies. 56 00:09:53,614 --> 00:09:56,310 I tell her to stop it. 57 00:10:01,955 --> 00:10:06,153 But we also can't forget. 58 00:10:08,762 --> 00:10:10,787 During such times, the two of us... 59 00:10:13,434 --> 00:10:14,128 have a good cry. 60 00:10:21,008 --> 00:10:22,839 It's no use. 61 00:10:24,511 --> 00:10:29,346 With just the two of us, we're constantly grappling with his death. 62 00:10:32,052 --> 00:10:35,544 But not confronting it would spell defeat. 63 00:10:35,656 --> 00:10:39,251 And we're not losers. 64 00:10:40,260 --> 00:10:42,728 How can we be if we haven't done anything wrong? 65 00:10:47,167 --> 00:10:52,264 So we tell each other to keep pushing on. 66 00:10:59,980 --> 00:11:01,208 I shouldn't have come. 67 00:11:03,984 --> 00:11:05,611 But it's your work. 68 00:11:06,119 --> 00:11:12,490 Providing lodging is our work. We don't choose our guests. 69 00:11:15,829 --> 00:11:20,926 Katsuura-san. Just remember how important your family is. 70 00:11:22,035 --> 00:11:26,768 We can't regain what we had. But you can. 71 00:11:28,976 --> 00:11:32,844 I know you'd be with your family if it wasn't for work. 72 00:11:34,281 --> 00:11:38,183 The smell of the ocean breezes soothe the soul. 73 00:11:42,222 --> 00:11:47,023 We're still hanging together... by a few threads. 74 00:12:12,085 --> 00:12:13,416 "Takumi Katsuura" 75 00:12:13,520 --> 00:12:16,956 "Got the name of the bodyguard!" 76 00:12:17,324 --> 00:12:20,088 "Any leads on their whereabouts?" 77 00:12:22,329 --> 00:12:24,263 "He's guilty, too!" 78 00:12:32,506 --> 00:12:33,996 "Got the sister's name." 79 00:12:36,043 --> 00:12:40,070 "Saori Funamura" 80 00:12:49,590 --> 00:12:50,852 Dad? 81 00:12:52,693 --> 00:12:54,024 You still working? 82 00:12:55,228 --> 00:12:57,822 We'll have to postpone the trip. 83 00:12:57,931 --> 00:13:00,058 Where are you? 84 00:13:01,368 --> 00:13:03,802 At the B&B we reserved. 85 00:13:04,471 --> 00:13:06,803 But you can't come here. 86 00:13:08,508 --> 00:13:09,873 Where's your mother? 87 00:13:12,412 --> 00:13:13,140 Mina. 88 00:13:13,246 --> 00:13:15,771 Don't blame me if it's over! 89 00:14:27,821 --> 00:14:29,618 7:15 a.m., 90 00:14:29,690 --> 00:14:32,921 Day Three Under Protection 91 00:15:01,221 --> 00:15:02,415 Yeah. 92 00:15:02,489 --> 00:15:04,753 It's Mishima! Got a computer? 93 00:15:04,825 --> 00:15:06,019 A computer? 94 00:15:09,296 --> 00:15:10,558 Good morning! 95 00:15:11,364 --> 00:15:13,025 Can I borrow your computer? 96 00:15:13,133 --> 00:15:14,225 Sure. 97 00:15:20,474 --> 00:15:26,037 Got it? Click on the "sister murder case" thread. 98 00:15:26,279 --> 00:15:27,940 What, a BBS? 99 00:15:33,186 --> 00:15:35,177 What is this? 100 00:15:41,228 --> 00:15:44,493 "They're at the Honjo B&B in West Izu." 101 00:15:45,799 --> 00:15:46,993 How'd they find us? 102 00:15:47,200 --> 00:15:49,532 Someone posted it. 103 00:15:50,303 --> 00:15:54,262 This "Daimajin" is getting people to supply info. 104 00:15:58,411 --> 00:16:00,174 "The cop's address is..." 105 00:16:00,347 --> 00:16:01,314 That's my home. 106 00:16:01,414 --> 00:16:04,815 These guys will stop at nothing. 107 00:16:05,519 --> 00:16:08,647 Erase it! Can't you delete it somehow? 108 00:16:10,056 --> 00:16:13,753 We got "Daimajin's" address from the service provider. 109 00:16:14,628 --> 00:16:17,563 We're headed there now. 110 00:16:28,842 --> 00:16:30,241 Hey! Hold it! 111 00:16:31,278 --> 00:16:33,007 Dad? 112 00:16:33,113 --> 00:16:34,080 Mina? 113 00:16:34,481 --> 00:16:36,244 There's a sign outside the house. 114 00:16:36,349 --> 00:16:40,115 It says "Death to those who harbor murderers!" 115 00:16:40,287 --> 00:16:44,587 Is that what you're doing? Can't you stop that? 116 00:16:45,892 --> 00:16:47,416 Someone's at the door! 117 00:16:47,527 --> 00:16:49,017 Where's mom!? 118 00:16:49,129 --> 00:16:51,359 She's here, but she's scared! 119 00:16:51,598 --> 00:16:56,035 Stay indoors and disconnect the phone! Got it? 120 00:16:56,136 --> 00:16:58,263 I'm scared, Dad! 121 00:17:15,922 --> 00:17:19,153 Daimajin, defamation is a crime, you know. 122 00:17:21,228 --> 00:17:25,722 He's under arrest and we're shutting down the BBS. Don't worry. 123 00:17:26,900 --> 00:17:29,391 They're harassing my family. Send help. 124 00:17:29,502 --> 00:17:30,730 Gotcha! 125 00:17:46,786 --> 00:17:48,344 It must've been painful. 126 00:17:52,792 --> 00:17:55,420 The girls were stabbed to death. 127 00:17:57,130 --> 00:17:58,927 Just like my son. 128 00:18:11,344 --> 00:18:12,470 Could you leave, please? 129 00:18:15,982 --> 00:18:18,212 I understand how you feel but... 130 00:18:19,352 --> 00:18:25,313 I can't stand having a murderer's family member here. 131 00:18:26,993 --> 00:18:27,652 Keisuke-san... 132 00:18:27,761 --> 00:18:32,061 You called her a victim. 133 00:18:33,733 --> 00:18:41,469 But to us, she's the killer's sister. 134 00:18:42,609 --> 00:18:43,974 I know, but... 135 00:18:44,077 --> 00:18:47,740 the police couldn't protect my son. 136 00:18:47,948 --> 00:18:50,746 But they can a killer's family? 137 00:18:52,185 --> 00:18:54,085 What's with the police, anyway? 138 00:19:02,062 --> 00:19:03,757 Don't you see? 139 00:19:03,863 --> 00:19:07,026 We lost everything to a brutal criminal. 140 00:19:09,369 --> 00:19:13,066 He'll be back on the street someday, but our son won't! 141 00:19:16,943 --> 00:19:18,240 And still... 142 00:19:22,916 --> 00:19:30,823 To you, the families of the victim and killer are the same. 143 00:19:30,890 --> 00:19:32,118 Please leave. 144 00:19:32,993 --> 00:19:35,427 I don't even want to see your face. Leave! 145 00:19:35,528 --> 00:19:36,859 Dear. 146 00:20:05,058 --> 00:20:06,150 What was that? 147 00:20:06,793 --> 00:20:08,021 Get back! 148 00:20:08,928 --> 00:20:11,419 Who are they? What do they want? 149 00:20:11,798 --> 00:20:13,356 To gawk. 150 00:20:13,466 --> 00:20:15,627 Who told them? 151 00:20:15,735 --> 00:20:18,761 I don't know. Only the police should know. 152 00:20:19,639 --> 00:20:22,107 Who told them? And why? 153 00:20:32,152 --> 00:20:34,586 It can't be. 154 00:20:40,894 --> 00:20:42,054 Saori! 155 00:20:46,599 --> 00:20:47,725 Open the door. 156 00:20:48,668 --> 00:20:49,498 Open up! 157 00:20:49,602 --> 00:20:50,728 Get away! 158 00:20:52,405 --> 00:20:55,932 Did you expose our whereabouts? 159 00:20:56,276 --> 00:20:59,507 I might have. I'm the sister of a killer, right? 160 00:21:01,648 --> 00:21:03,013 Why? 161 00:21:06,252 --> 00:21:08,777 Why make trouble for yourself! 162 00:21:09,155 --> 00:21:09,780 Open up! 163 00:21:09,889 --> 00:21:12,619 I'm causing trouble for you! It's your fault! 164 00:21:13,159 --> 00:21:15,024 My fault? How? 165 00:21:15,128 --> 00:21:19,292 You took my mother from me! My whole family! 166 00:21:20,467 --> 00:21:23,561 And then you talk of your own family! 167 00:21:52,866 --> 00:21:54,857 9:50 a.m. 168 00:21:54,934 --> 00:21:56,162 Where were you? 169 00:21:56,236 --> 00:21:59,069 Trying to talk to a police chief. 170 00:21:59,606 --> 00:22:02,598 But I got only evasive comments. 171 00:22:02,709 --> 00:22:05,200 Their hideout is all over the Net. 172 00:22:07,280 --> 00:22:08,338 Look. 173 00:22:12,519 --> 00:22:14,749 They're at this B&B. 174 00:22:17,490 --> 00:22:18,718 Here, too. 175 00:22:21,761 --> 00:22:22,853 The detective. 176 00:22:24,430 --> 00:22:26,227 Look at all this. 177 00:22:27,433 --> 00:22:29,867 No mercy. 178 00:22:29,969 --> 00:22:32,096 They've posted everything. 179 00:22:32,405 --> 00:22:35,203 That's illegal. Why haven't they been shut down? 180 00:22:35,308 --> 00:22:36,935 Too hard to control. 181 00:22:37,043 --> 00:22:42,174 And the police sometimes get good leads from this stuff. 182 00:22:42,282 --> 00:22:44,113 Disgusting. 183 00:23:08,875 --> 00:23:11,935 Looks like we'll have a busy summer. 184 00:23:19,619 --> 00:23:22,349 I'm sorry I yelled at you. 185 00:23:30,296 --> 00:23:32,025 So she spilled the beans, huh? 186 00:23:33,900 --> 00:23:37,301 Yeah, to spite me. 187 00:23:38,438 --> 00:23:39,632 I see. 188 00:23:40,373 --> 00:23:41,567 Please. 189 00:23:46,879 --> 00:23:48,642 I'm at a loss. 190 00:23:56,889 --> 00:23:59,449 You were the only one she could spite. 191 00:24:02,929 --> 00:24:06,296 She's lost her mother. 192 00:24:07,000 --> 00:24:10,458 She had to take it out on someone. 193 00:24:12,272 --> 00:24:13,739 And it was you. 194 00:24:18,678 --> 00:24:20,077 It was the same with me. 195 00:24:23,950 --> 00:24:29,217 After our son's death, I was hard on Kumiko. 196 00:24:30,890 --> 00:24:33,484 For failing to protect Hayato. 197 00:24:35,995 --> 00:24:37,963 She wasn't to blame. 198 00:24:44,203 --> 00:24:46,671 I was horrible. 199 00:24:53,246 --> 00:24:55,305 You may be right. 200 00:24:56,316 --> 00:24:58,750 Both families share something. 201 00:25:00,920 --> 00:25:06,017 They've both lost people whom they'd give up their lives for. 202 00:25:13,399 --> 00:25:21,898 3:05 p.m. 203 00:25:36,956 --> 00:25:39,322 What'd you need my photo for? 204 00:25:51,704 --> 00:25:52,830 Yo. 205 00:25:53,373 --> 00:25:55,307 You've drawn a crowd. 206 00:25:55,908 --> 00:25:57,273 Why're you here? 207 00:25:57,377 --> 00:26:01,643 The brother still won't talk. So time's up. 208 00:26:01,848 --> 00:26:03,611 I'll question her. 209 00:26:04,917 --> 00:26:05,941 Where is she? 210 00:26:06,552 --> 00:26:07,780 Hold it. 211 00:26:07,887 --> 00:26:09,377 Katsuura-san... 212 00:26:10,056 --> 00:26:11,182 about your house. 213 00:26:11,290 --> 00:26:12,120 My wife and daughter? 214 00:26:12,458 --> 00:26:15,120 They're fine. Cops are on guard. 215 00:26:20,633 --> 00:26:23,864 You were home on that day. 216 00:26:24,237 --> 00:26:25,704 Your folks were out. 217 00:26:27,206 --> 00:26:29,674 Your brother came home around 7 p.m. 218 00:26:31,277 --> 00:26:34,007 Was there any blood on him? 219 00:26:37,417 --> 00:26:38,941 You saw him, right? 220 00:26:42,088 --> 00:26:42,850 I was in my room. 221 00:26:42,955 --> 00:26:45,753 Don't lie. 222 00:26:48,995 --> 00:26:50,860 You saw him covered in blood. 223 00:26:54,567 --> 00:26:55,226 I don't know. 224 00:26:55,334 --> 00:26:56,062 Answer me. 225 00:26:58,504 --> 00:27:01,166 Do you know what he's done? 226 00:27:03,676 --> 00:27:05,906 If you don't cooperate, you'll be guilty, too. 227 00:27:10,883 --> 00:27:11,713 I don't know anything. 228 00:27:15,455 --> 00:27:17,355 Don't be a brat. 229 00:27:24,063 --> 00:27:26,031 This one's rotten, too. 230 00:27:37,143 --> 00:27:42,979 8:25 p.m. 231 00:27:43,049 --> 00:27:44,641 Answer me straight! 232 00:27:46,219 --> 00:27:47,880 You saw your brother, right? 233 00:28:01,267 --> 00:28:04,293 You knew what he did. 234 00:28:33,966 --> 00:28:35,126 Who's that? 235 00:28:35,234 --> 00:28:38,601 I'm a friend of Saori's! 236 00:28:38,938 --> 00:28:41,270 Let me in! 237 00:28:42,008 --> 00:28:44,169 Open up! I'm a friend of Saori's! 238 00:28:44,277 --> 00:28:45,539 Tatsuro! 239 00:28:48,147 --> 00:28:49,944 I was worried about you. 240 00:28:56,856 --> 00:28:58,289 Roll up your pants. 241 00:28:59,492 --> 00:29:00,356 I'll do it. 242 00:29:03,229 --> 00:29:04,958 He checks out. 243 00:29:08,901 --> 00:29:09,868 Her boyfriend. 244 00:29:11,704 --> 00:29:12,762 Fine. 245 00:29:13,306 --> 00:29:14,364 How'd you find me? 246 00:29:14,473 --> 00:29:16,338 Online. 247 00:29:16,475 --> 00:29:17,669 How'd you get hurt? 248 00:29:17,777 --> 00:29:21,804 I fell. I was trying to avoid being seen. 249 00:29:21,914 --> 00:29:23,779 I came through the hills. 250 00:29:23,849 --> 00:29:25,111 That's lame. 251 00:29:26,352 --> 00:29:28,445 You must be cold. 252 00:29:28,854 --> 00:29:30,185 Thank you. 253 00:29:30,690 --> 00:29:31,679 My e mail? 254 00:29:31,791 --> 00:29:32,917 I got it. 255 00:29:33,159 --> 00:29:35,787 I figured you didn't want to see me. 256 00:29:35,895 --> 00:29:38,363 My parents said not to call you. 257 00:29:38,731 --> 00:29:41,165 But I just had to come. 258 00:29:43,235 --> 00:29:44,600 What do we do? 259 00:29:46,105 --> 00:29:48,801 Let him stay the night. 260 00:29:49,075 --> 00:29:50,736 We've got room. 261 00:29:52,545 --> 00:29:54,274 I'm calling headquarters. 262 00:29:55,281 --> 00:29:58,478 True love at 15, huh? 263 00:29:59,919 --> 00:30:01,409 You'd better leave in the morning. 264 00:30:01,487 --> 00:30:02,852 Yes, Sir. 265 00:30:07,860 --> 00:30:10,954 Suddenly, business is booming. 266 00:30:13,132 --> 00:30:14,497 Like this? 267 00:30:15,034 --> 00:30:16,661 It'll hang loose. 268 00:30:16,769 --> 00:30:17,861 I don't care. 269 00:30:51,103 --> 00:30:52,536 Take a look at this. 270 00:30:53,873 --> 00:30:55,670 This BBS. 271 00:30:56,075 --> 00:30:58,202 I thought you closed it down. 272 00:30:58,444 --> 00:31:00,207 It's another one. 273 00:31:00,880 --> 00:31:02,245 They're persistent. 274 00:31:03,182 --> 00:31:04,342 Daimajin? 275 00:31:07,386 --> 00:31:09,980 Wait, we caught him. 276 00:31:10,923 --> 00:31:13,414 There's more than one. 277 00:31:15,928 --> 00:31:20,422 Tama got food stuck in his throat. 278 00:31:20,533 --> 00:31:21,727 No way! 279 00:31:21,834 --> 00:31:25,930 Are the cops being a pain? 280 00:31:27,239 --> 00:31:30,436 Do you know why they want to talk to you? 281 00:31:31,477 --> 00:31:34,571 So they can give your brother the death penalty. 282 00:31:35,648 --> 00:31:37,582 The death penalty? 283 00:31:44,256 --> 00:31:47,657 Don't worry. I won't leave you. 284 00:32:44,884 --> 00:32:47,216 Katsuura-san! Come quick! 285 00:33:02,168 --> 00:33:05,433 They're gone! You let them escape! 286 00:33:15,147 --> 00:33:16,239 Katsuura-san! 287 00:33:59,859 --> 00:34:00,757 Where were you? 288 00:34:05,397 --> 00:34:06,796 Follow me. 289 00:34:06,899 --> 00:34:08,298 Where? 290 00:34:43,102 --> 00:34:45,002 I'm looking for someone. 291 00:34:51,877 --> 00:34:52,809 Thanks. 292 00:34:55,614 --> 00:34:57,411 What's wrong? 293 00:34:59,351 --> 00:35:00,215 Why here? 294 00:35:00,286 --> 00:35:02,151 It's warm. 295 00:35:05,658 --> 00:35:06,522 Tatsuro? 296 00:35:11,864 --> 00:35:13,263 Sit here. 297 00:35:14,566 --> 00:35:16,158 I'll be right back. 298 00:35:16,268 --> 00:35:17,030 Where you going? 299 00:35:20,873 --> 00:35:22,704 Just stay here, okay? 300 00:35:26,512 --> 00:35:28,377 Promise me. 301 00:35:29,315 --> 00:35:30,247 Wait! 302 00:35:51,971 --> 00:35:55,566 "Live feed of killer's sister!" 303 00:35:57,743 --> 00:35:58,937 "From a hotel room!" 304 00:35:59,078 --> 00:36:00,875 "Real time! Live!" 305 00:37:03,942 --> 00:37:05,375 Where is she? 306 00:37:05,511 --> 00:37:08,844 Beats me. I don't hang with murderers! 307 00:37:10,249 --> 00:37:11,273 You bastard! 308 00:37:15,354 --> 00:37:17,185 Where is she? Tell me! 309 00:37:19,558 --> 00:37:20,388 There! 310 00:37:20,893 --> 00:37:23,157 In that hotel! 311 00:37:39,411 --> 00:37:40,639 Saori! 312 00:37:43,982 --> 00:37:45,244 You all right? 313 00:37:49,021 --> 00:37:51,854 What're you doing? Where's Tatsuro? 314 00:38:37,970 --> 00:38:40,029 "Damn cop!" 315 00:38:40,139 --> 00:38:43,040 "Show us more!" 316 00:38:45,110 --> 00:38:45,872 What's that? 317 00:38:50,782 --> 00:38:52,044 "Feed down." 318 00:38:53,385 --> 00:38:54,943 I was being filmed? 319 00:39:11,904 --> 00:39:13,337 Tatsuro did this? 320 00:39:13,872 --> 00:39:16,568 He used you to get Net fame. 321 00:39:23,081 --> 00:39:24,605 Not Tatsuro. 322 00:39:27,619 --> 00:39:29,587 What's this world coming to? 323 00:39:36,762 --> 00:39:37,456 Who're you? 324 00:39:43,035 --> 00:39:44,969 Hands off my computer! 325 00:39:45,237 --> 00:39:48,172 This thing's expensive! 326 00:39:49,942 --> 00:39:51,136 What're you looking at? 327 00:39:54,446 --> 00:39:55,708 Get 'em! 328 00:40:38,123 --> 00:40:39,488 Hold it! 329 00:40:43,462 --> 00:40:44,486 Stop! 330 00:41:58,704 --> 00:42:00,001 Let's go back. 331 00:42:05,944 --> 00:42:07,912 How long will this go on? 332 00:42:16,855 --> 00:42:18,846 Do I have to run forever? 333 00:42:25,530 --> 00:42:27,259 I'd rather be alone. 334 00:42:28,533 --> 00:42:29,693 I want to be alone. 335 00:42:39,277 --> 00:42:40,266 You can't. 336 00:42:41,747 --> 00:42:43,476 You're not alone. 337 00:42:44,616 --> 00:42:48,746 Even if your brother's a criminal, he's family. 338 00:42:51,423 --> 00:42:52,947 You're not alone. 339 00:43:02,601 --> 00:43:03,761 You hurt? 340 00:43:08,640 --> 00:43:10,301 Are you? 341 00:43:12,277 --> 00:43:13,710 You're bleeding. 342 00:43:28,326 --> 00:43:30,055 My brother was in pain. 343 00:43:32,931 --> 00:43:35,126 We were always close. 344 00:43:36,735 --> 00:43:39,465 He comforted me when I cried. 345 00:43:41,807 --> 00:43:47,473 But from middle school, he was forced to spend all his time studying. 346 00:43:47,779 --> 00:43:49,246 We stopped talking. 347 00:43:51,116 --> 00:43:53,346 He came to me just once. 348 00:43:55,020 --> 00:43:56,544 Help me, he said. 349 00:43:57,489 --> 00:44:00,356 Dad beat him for falling grades. 350 00:44:03,862 --> 00:44:06,228 He was screaming for help. 351 00:44:08,967 --> 00:44:11,834 He never left his room. 352 00:44:12,337 --> 00:44:14,237 He looked sad. 353 00:44:15,841 --> 00:44:18,071 I couldn't stand it. 354 00:44:23,315 --> 00:44:24,714 On that day... 355 00:44:30,922 --> 00:44:32,913 he returned home... 356 00:44:40,098 --> 00:44:42,328 and washed his bloody hands in the bath. 357 00:44:45,971 --> 00:44:48,667 He... 358 00:44:48,740 --> 00:44:52,403 I heard him... crying for help. 359 00:44:54,846 --> 00:44:56,473 Calling to me. 360 00:45:01,119 --> 00:45:03,212 I couldn't do anything. 361 00:45:07,959 --> 00:45:10,291 I went to my room and closed my eyes. 362 00:45:12,664 --> 00:45:15,098 Trying to forget. 363 00:45:20,405 --> 00:45:23,203 When I heard he wasn't talking to the police... 364 00:45:25,810 --> 00:45:27,903 I decided that I wouldn't, either. 365 00:45:34,286 --> 00:45:38,154 You wanted to protect him. 366 00:45:55,540 --> 00:45:57,132 Listen to me, Saori. 367 00:45:58,376 --> 00:46:02,039 Now you need to protect your family. 368 00:46:03,982 --> 00:46:05,472 My family? 369 00:46:07,185 --> 00:46:08,345 Yeah. 370 00:46:09,521 --> 00:46:11,421 Your brother and your father. 371 00:46:13,291 --> 00:46:14,656 I can't. 372 00:46:14,759 --> 00:46:15,817 You must. 373 00:46:17,729 --> 00:46:19,560 I don't want to see my father. 374 00:46:20,632 --> 00:46:22,429 He caused this. 375 00:46:23,568 --> 00:46:25,092 Your father, too. 376 00:46:31,109 --> 00:46:33,100 By doing so... 377 00:46:34,713 --> 00:46:37,443 you feel their pain. 378 00:46:39,651 --> 00:46:42,916 It's not an easy thing to do. 379 00:46:45,090 --> 00:46:46,648 It hurts. 380 00:46:48,059 --> 00:46:49,390 But... 381 00:46:50,261 --> 00:46:52,525 that's how you'll survive. 382 00:46:56,468 --> 00:46:57,730 Understand? 383 00:47:14,019 --> 00:47:15,816 Your mom was holding this. 384 00:47:41,613 --> 00:47:43,240 You have to live. 385 00:48:16,981 --> 00:48:19,142 The site still active? 386 00:48:19,951 --> 00:48:21,646 No, it's quiet. 387 00:48:22,053 --> 00:48:24,351 But this one isn't. 388 00:48:25,590 --> 00:48:30,084 A murder in Shinagawa? They're flocking there now? 389 00:48:31,963 --> 00:48:33,760 Short attention spans. 390 00:48:34,299 --> 00:48:36,699 Shall we cover it? 391 00:48:37,635 --> 00:48:38,363 Well? 392 00:48:38,470 --> 00:48:39,459 Know what? 393 00:48:40,438 --> 00:48:42,065 I got the ball rolling. 394 00:48:42,974 --> 00:48:45,534 I was the first to cover the sister, right? 395 00:48:45,643 --> 00:48:46,610 You were. 396 00:48:47,812 --> 00:48:50,076 I thought I could keep it. 397 00:48:51,082 --> 00:48:54,609 But it quickly rolled away. 398 00:49:02,494 --> 00:49:06,624 And no one can catch up to it. 399 00:49:29,521 --> 00:49:31,751 I'll investigate Tatsuro Sonobe. 400 00:49:32,657 --> 00:49:34,716 We'll catch the others. 401 00:49:34,826 --> 00:49:35,815 Thanks. 402 00:49:39,230 --> 00:49:42,063 I'll take Saori to the police station. 403 00:49:42,167 --> 00:49:44,533 Let her see her mother. 404 00:49:46,171 --> 00:49:46,865 Mishima... 405 00:49:54,245 --> 00:49:55,610 Aren't you coming? 406 00:49:56,314 --> 00:49:58,077 I'm taking leave of absence. 407 00:50:00,618 --> 00:50:02,381 Katsuura-san. 408 00:50:06,991 --> 00:50:09,323 You'll be back, right? 409 00:50:15,166 --> 00:50:16,724 Why wouldn't I be? 410 00:50:18,236 --> 00:50:19,931 I'd hate to see you cry. 411 00:50:20,638 --> 00:50:22,230 That'll make your blood curdle. 412 00:50:25,176 --> 00:50:27,667 So you saw your brother return? 413 00:50:27,779 --> 00:50:30,213 I'm taking off. 414 00:50:31,783 --> 00:50:37,380 He asked for your help as he washed his bloodied hands. 415 00:50:37,622 --> 00:50:41,524 You didn't respond, but returned to your room. 416 00:50:42,694 --> 00:50:44,127 Is that right? 417 00:51:02,247 --> 00:51:03,544 Katsuura-san! 418 00:51:06,150 --> 00:51:07,742 Thanks for everything. 419 00:51:11,155 --> 00:51:12,782 Shall I call Saori? 420 00:51:12,991 --> 00:51:14,891 No. 421 00:51:15,894 --> 00:51:18,021 Bring your family next time. 422 00:51:19,364 --> 00:51:20,592 I'd completely forgotten. 423 00:51:21,499 --> 00:51:22,898 That won't do. 424 00:51:23,501 --> 00:51:26,629 Promise us... with your family. 425 00:51:28,640 --> 00:51:29,902 We'll be waiting. 426 00:51:31,242 --> 00:51:32,174 Okay. 427 00:51:37,749 --> 00:51:38,738 Katsuura-san! 428 00:51:42,887 --> 00:51:44,752 I forgot to tell you. 429 00:51:44,989 --> 00:51:46,786 We're expecting. 430 00:52:00,238 --> 00:52:01,603 Come on back. 431 00:53:17,849 --> 00:53:19,339 You forgot this. 432 00:53:21,786 --> 00:53:23,413 Thank you for everything. 433 00:53:28,593 --> 00:53:29,525 Bye. 434 00:54:37,628 --> 00:54:41,792 Hello, Mina? It's Dad. 435 00:54:43,501 --> 00:54:45,298 Sorry I didn't call sooner. 436 00:54:47,371 --> 00:54:48,736 You all right? 437 00:54:51,109 --> 00:54:52,474 Good. 438 00:54:54,645 --> 00:54:59,605 Listen... I have a present for you. 439 00:55:08,860 --> 00:55:15,823 Koichi Sato 440 00:55:17,735 --> 00:55:22,729 Mirai Shida 441 00:55:23,708 --> 00:55:28,702 Ryuhei Matsuda 442 00:55:29,714 --> 00:55:34,708 Yuriko Ishida 443 00:55:35,720 --> 00:55:40,714 Kuranosuke Sasaki 444 00:55:41,726 --> 00:55:46,720 Shiro Sano 445 00:55:47,732 --> 00:55:52,726 Yoshino Kimura 446 00:55:53,738 --> 00:55:58,732 Toshiro Yanagiba 447 00:56:26,037 --> 00:56:31,031 Produced by Chihiro Kameyama 448 00:56:31,776 --> 00:56:36,770 Executive Producers Shigemichi Sugita Yoshishige Shimatani 449 00:56:37,782 --> 00:56:44,051 Producers Hirotsugu Usui Yoshihiko Taneda 450 00:56:45,056 --> 00:56:50,050 Associate Producer Tomoyuki Miyagawa 451 00:56:51,062 --> 00:56:56,056 Line Producer Shinya Furugori 452 00:56:57,068 --> 00:57:03,064 Written by Ryoichi Kimizuka Satoshi Suzuki 453 00:57:04,075 --> 00:57:09,069 Music by Takatsugu Muramatsu 454 00:57:10,081 --> 00:57:15,075 Director of Photography Naoki Kayano (J.S.C.) 455 00:57:16,087 --> 00:57:21,081 Lighting by Masahiro Isono 456 00:57:22,093 --> 00:57:27,087 Sound by Kiyoshi Kakizawa 457 00:57:28,099 --> 00:57:33,093 Production Design by Shu Yamaguchi 458 00:57:34,105 --> 00:57:39,099 Edited by Junnosuke Hogaki 459 00:57:40,111 --> 00:57:45,105 VFX Supervisor Masayuki Yamamoto 460 00:58:09,440 --> 00:58:17,438 Presented by Fuji Television Network, Nihon Eiga Satellite Broadcasting Corporation, Toho 461 00:58:22,753 --> 00:58:28,055 Directed by Ryoichi Kimizuka 462 00:58:29,226 --> 00:58:34,129 2009 Fuji Television Network, Nihon Eiga Satellite Broadcasting Corporation, Toho 29268

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.