Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,386 --> 00:00:34,286
"Cops hiding the devil's sister."
2
00:00:34,956 --> 00:00:36,355
"He has a sister?"
3
00:00:36,457 --> 00:00:38,186
"Give her the chair!"
4
00:00:38,292 --> 00:00:40,055
"The family's guilty, too!"
5
00:00:44,632 --> 00:00:46,827
"Any word on the cop?"
6
00:00:46,934 --> 00:00:51,871
"I condemn him, too, for harboring criminals."
7
00:00:51,973 --> 00:00:54,771
"Don't worry. I'll find them."
8
00:00:55,409 --> 00:00:59,743
"Give me more info!"
9
00:03:23,157 --> 00:03:29,062
1:40 p.m.
10
00:03:47,481 --> 00:03:48,846
Welcome back.
11
00:03:48,949 --> 00:03:50,246
Nice to see you again.
12
00:03:50,918 --> 00:03:52,909
Your reservation's for tomorrow.
13
00:03:54,455 --> 00:03:56,082
I know but...
14
00:03:58,125 --> 00:03:59,592
Bring your family this year?
15
00:04:04,899 --> 00:04:07,459
Ah, just you and your daughter?
16
00:04:09,236 --> 00:04:11,602
She's not my daughter.
17
00:04:13,340 --> 00:04:16,776
Actually, I'm on duty. She's in my custody.
18
00:04:23,317 --> 00:04:24,875
Can you lodge us?
19
00:04:26,520 --> 00:04:27,919
Of course.
20
00:04:30,224 --> 00:04:33,819
I've nowhere else to go.
21
00:04:58,586 --> 00:05:00,144
Here you are.
22
00:05:04,625 --> 00:05:07,355
I'm sorry I didn't have anything ready.
23
00:05:26,647 --> 00:05:30,447
You're in Room 205 upstairs.
24
00:05:30,551 --> 00:05:32,178
Katsuura-san is next door.
25
00:06:38,252 --> 00:06:40,812
Aren't your wife and daughter coming?
26
00:06:42,289 --> 00:06:44,086
When I finish work.
27
00:06:46,827 --> 00:06:51,924
That's too bad. Kumiko was looking forward
to meeting them.
28
00:06:53,601 --> 00:06:57,970
I wanted them to meet you, too.
29
00:06:59,039 --> 00:07:04,841
It would've been the perfect chance
to explain "the incident" to them.
30
00:07:07,715 --> 00:07:11,446
We've been over this. It wasn't your fault.
31
00:07:14,588 --> 00:07:16,522
I blame the police force.
32
00:07:17,992 --> 00:07:20,722
You were just following orders.
33
00:07:24,398 --> 00:07:28,596
And every year, you come to
pay your respects to our son.
34
00:07:45,386 --> 00:07:48,355
She's tied to that murder case.
35
00:07:48,455 --> 00:07:49,547
Yes.
36
00:07:50,190 --> 00:07:51,748
The suspect's sister.
37
00:07:53,761 --> 00:07:54,659
I see.
38
00:07:59,700 --> 00:08:03,363
She's done nothing.
39
00:08:04,305 --> 00:08:09,368
But she'll never be able to escape
who she is.
40
00:08:11,245 --> 00:08:15,306
I see her as a victim in this case, too.
41
00:08:25,826 --> 00:08:28,989
I can't pretend to know
what she's going through.
42
00:08:30,531 --> 00:08:34,433
A II I know is I need your help.
43
00:08:55,222 --> 00:08:56,484
That was delicious.
44
00:08:57,091 --> 00:08:58,490
Thank you.
45
00:08:58,726 --> 00:09:00,284
There's more.
46
00:09:00,394 --> 00:09:01,486
No, thanks.
47
00:09:02,896 --> 00:09:04,761
How about dessert?
48
00:09:10,070 --> 00:09:11,298
Saori?
49
00:09:11,705 --> 00:09:13,104
I'll be in my room.
50
00:09:18,245 --> 00:09:22,113
We see all kinds of guests here.
51
00:09:22,950 --> 00:09:25,418
We sure do... after three years.
52
00:09:29,056 --> 00:09:30,853
We're doing all right.
53
00:09:32,793 --> 00:09:38,925
Except in winter when we get
no customers at all.
54
00:09:42,936 --> 00:09:45,666
We end up thinking about Hayato.
55
00:09:45,773 --> 00:09:51,370
How he'd be starting first grade...
buying him school supplies.
56
00:09:53,614 --> 00:09:56,310
I tell her to stop it.
57
00:10:01,955 --> 00:10:06,153
But we also can't forget.
58
00:10:08,762 --> 00:10:10,787
During such times, the two of us...
59
00:10:13,434 --> 00:10:14,128
have a good cry.
60
00:10:21,008 --> 00:10:22,839
It's no use.
61
00:10:24,511 --> 00:10:29,346
With just the two of us, we're constantly
grappling with his death.
62
00:10:32,052 --> 00:10:35,544
But not confronting it would spell defeat.
63
00:10:35,656 --> 00:10:39,251
And we're not losers.
64
00:10:40,260 --> 00:10:42,728
How can we be if we haven't done
anything wrong?
65
00:10:47,167 --> 00:10:52,264
So we tell each other to keep pushing on.
66
00:10:59,980 --> 00:11:01,208
I shouldn't have come.
67
00:11:03,984 --> 00:11:05,611
But it's your work.
68
00:11:06,119 --> 00:11:12,490
Providing lodging is our work.
We don't choose our guests.
69
00:11:15,829 --> 00:11:20,926
Katsuura-san. Just remember
how important your family is.
70
00:11:22,035 --> 00:11:26,768
We can't regain what we had. But you can.
71
00:11:28,976 --> 00:11:32,844
I know you'd be with your family
if it wasn't for work.
72
00:11:34,281 --> 00:11:38,183
The smell of the ocean breezes
soothe the soul.
73
00:11:42,222 --> 00:11:47,023
We're still hanging together...
by a few threads.
74
00:12:12,085 --> 00:12:13,416
"Takumi Katsuura"
75
00:12:13,520 --> 00:12:16,956
"Got the name of the bodyguard!"
76
00:12:17,324 --> 00:12:20,088
"Any leads on their whereabouts?"
77
00:12:22,329 --> 00:12:24,263
"He's guilty, too!"
78
00:12:32,506 --> 00:12:33,996
"Got the sister's name."
79
00:12:36,043 --> 00:12:40,070
"Saori Funamura"
80
00:12:49,590 --> 00:12:50,852
Dad?
81
00:12:52,693 --> 00:12:54,024
You still working?
82
00:12:55,228 --> 00:12:57,822
We'll have to postpone the trip.
83
00:12:57,931 --> 00:13:00,058
Where are you?
84
00:13:01,368 --> 00:13:03,802
At the B&B we reserved.
85
00:13:04,471 --> 00:13:06,803
But you can't come here.
86
00:13:08,508 --> 00:13:09,873
Where's your mother?
87
00:13:12,412 --> 00:13:13,140
Mina.
88
00:13:13,246 --> 00:13:15,771
Don't blame me if it's over!
89
00:14:27,821 --> 00:14:29,618
7:15 a.m.,
90
00:14:29,690 --> 00:14:32,921
Day Three Under Protection
91
00:15:01,221 --> 00:15:02,415
Yeah.
92
00:15:02,489 --> 00:15:04,753
It's Mishima! Got a computer?
93
00:15:04,825 --> 00:15:06,019
A computer?
94
00:15:09,296 --> 00:15:10,558
Good morning!
95
00:15:11,364 --> 00:15:13,025
Can I borrow your computer?
96
00:15:13,133 --> 00:15:14,225
Sure.
97
00:15:20,474 --> 00:15:26,037
Got it? Click on the
"sister murder case" thread.
98
00:15:26,279 --> 00:15:27,940
What, a BBS?
99
00:15:33,186 --> 00:15:35,177
What is this?
100
00:15:41,228 --> 00:15:44,493
"They're at the Honjo B&B in West Izu."
101
00:15:45,799 --> 00:15:46,993
How'd they find us?
102
00:15:47,200 --> 00:15:49,532
Someone posted it.
103
00:15:50,303 --> 00:15:54,262
This "Daimajin" is getting people
to supply info.
104
00:15:58,411 --> 00:16:00,174
"The cop's address is..."
105
00:16:00,347 --> 00:16:01,314
That's my home.
106
00:16:01,414 --> 00:16:04,815
These guys will stop at nothing.
107
00:16:05,519 --> 00:16:08,647
Erase it! Can't you delete it somehow?
108
00:16:10,056 --> 00:16:13,753
We got "Daimajin's" address
from the service provider.
109
00:16:14,628 --> 00:16:17,563
We're headed there now.
110
00:16:28,842 --> 00:16:30,241
Hey! Hold it!
111
00:16:31,278 --> 00:16:33,007
Dad?
112
00:16:33,113 --> 00:16:34,080
Mina?
113
00:16:34,481 --> 00:16:36,244
There's a sign outside the house.
114
00:16:36,349 --> 00:16:40,115
It says "Death to those who harbor
murderers!"
115
00:16:40,287 --> 00:16:44,587
Is that what you're doing?
Can't you stop that?
116
00:16:45,892 --> 00:16:47,416
Someone's at the door!
117
00:16:47,527 --> 00:16:49,017
Where's mom!?
118
00:16:49,129 --> 00:16:51,359
She's here, but she's scared!
119
00:16:51,598 --> 00:16:56,035
Stay indoors and disconnect the phone!
Got it?
120
00:16:56,136 --> 00:16:58,263
I'm scared, Dad!
121
00:17:15,922 --> 00:17:19,153
Daimajin, defamation is a crime, you know.
122
00:17:21,228 --> 00:17:25,722
He's under arrest and we're shutting down
the BBS. Don't worry.
123
00:17:26,900 --> 00:17:29,391
They're harassing my family. Send help.
124
00:17:29,502 --> 00:17:30,730
Gotcha!
125
00:17:46,786 --> 00:17:48,344
It must've been painful.
126
00:17:52,792 --> 00:17:55,420
The girls were stabbed to death.
127
00:17:57,130 --> 00:17:58,927
Just like my son.
128
00:18:11,344 --> 00:18:12,470
Could you leave, please?
129
00:18:15,982 --> 00:18:18,212
I understand how you feel but...
130
00:18:19,352 --> 00:18:25,313
I can't stand having a
murderer's family member here.
131
00:18:26,993 --> 00:18:27,652
Keisuke-san...
132
00:18:27,761 --> 00:18:32,061
You called her a victim.
133
00:18:33,733 --> 00:18:41,469
But to us, she's the killer's sister.
134
00:18:42,609 --> 00:18:43,974
I know, but...
135
00:18:44,077 --> 00:18:47,740
the police couldn't protect my son.
136
00:18:47,948 --> 00:18:50,746
But they can a killer's family?
137
00:18:52,185 --> 00:18:54,085
What's with the police, anyway?
138
00:19:02,062 --> 00:19:03,757
Don't you see?
139
00:19:03,863 --> 00:19:07,026
We lost everything to a brutal criminal.
140
00:19:09,369 --> 00:19:13,066
He'll be back on the street someday,
but our son won't!
141
00:19:16,943 --> 00:19:18,240
And still...
142
00:19:22,916 --> 00:19:30,823
To you, the families of the victim
and killer are the same.
143
00:19:30,890 --> 00:19:32,118
Please leave.
144
00:19:32,993 --> 00:19:35,427
I don't even want to see your face. Leave!
145
00:19:35,528 --> 00:19:36,859
Dear.
146
00:20:05,058 --> 00:20:06,150
What was that?
147
00:20:06,793 --> 00:20:08,021
Get back!
148
00:20:08,928 --> 00:20:11,419
Who are they? What do they want?
149
00:20:11,798 --> 00:20:13,356
To gawk.
150
00:20:13,466 --> 00:20:15,627
Who told them?
151
00:20:15,735 --> 00:20:18,761
I don't know. Only the police should know.
152
00:20:19,639 --> 00:20:22,107
Who told them? And why?
153
00:20:32,152 --> 00:20:34,586
It can't be.
154
00:20:40,894 --> 00:20:42,054
Saori!
155
00:20:46,599 --> 00:20:47,725
Open the door.
156
00:20:48,668 --> 00:20:49,498
Open up!
157
00:20:49,602 --> 00:20:50,728
Get away!
158
00:20:52,405 --> 00:20:55,932
Did you expose our whereabouts?
159
00:20:56,276 --> 00:20:59,507
I might have.
I'm the sister of a killer, right?
160
00:21:01,648 --> 00:21:03,013
Why?
161
00:21:06,252 --> 00:21:08,777
Why make trouble for yourself!
162
00:21:09,155 --> 00:21:09,780
Open up!
163
00:21:09,889 --> 00:21:12,619
I'm causing trouble for you! It's your fault!
164
00:21:13,159 --> 00:21:15,024
My fault? How?
165
00:21:15,128 --> 00:21:19,292
You took my mother from me!
My whole family!
166
00:21:20,467 --> 00:21:23,561
And then you talk of your own family!
167
00:21:52,866 --> 00:21:54,857
9:50 a.m.
168
00:21:54,934 --> 00:21:56,162
Where were you?
169
00:21:56,236 --> 00:21:59,069
Trying to talk to a police chief.
170
00:21:59,606 --> 00:22:02,598
But I got only evasive comments.
171
00:22:02,709 --> 00:22:05,200
Their hideout is all over the Net.
172
00:22:07,280 --> 00:22:08,338
Look.
173
00:22:12,519 --> 00:22:14,749
They're at this B&B.
174
00:22:17,490 --> 00:22:18,718
Here, too.
175
00:22:21,761 --> 00:22:22,853
The detective.
176
00:22:24,430 --> 00:22:26,227
Look at all this.
177
00:22:27,433 --> 00:22:29,867
No mercy.
178
00:22:29,969 --> 00:22:32,096
They've posted everything.
179
00:22:32,405 --> 00:22:35,203
That's illegal.
Why haven't they been shut down?
180
00:22:35,308 --> 00:22:36,935
Too hard to control.
181
00:22:37,043 --> 00:22:42,174
And the police sometimes get good leads
from this stuff.
182
00:22:42,282 --> 00:22:44,113
Disgusting.
183
00:23:08,875 --> 00:23:11,935
Looks like we'll have a busy summer.
184
00:23:19,619 --> 00:23:22,349
I'm sorry I yelled at you.
185
00:23:30,296 --> 00:23:32,025
So she spilled the beans, huh?
186
00:23:33,900 --> 00:23:37,301
Yeah, to spite me.
187
00:23:38,438 --> 00:23:39,632
I see.
188
00:23:40,373 --> 00:23:41,567
Please.
189
00:23:46,879 --> 00:23:48,642
I'm at a loss.
190
00:23:56,889 --> 00:23:59,449
You were the only one she could spite.
191
00:24:02,929 --> 00:24:06,296
She's lost her mother.
192
00:24:07,000 --> 00:24:10,458
She had to take it out on someone.
193
00:24:12,272 --> 00:24:13,739
And it was you.
194
00:24:18,678 --> 00:24:20,077
It was the same with me.
195
00:24:23,950 --> 00:24:29,217
After our son's death, I was hard on Kumiko.
196
00:24:30,890 --> 00:24:33,484
For failing to protect Hayato.
197
00:24:35,995 --> 00:24:37,963
She wasn't to blame.
198
00:24:44,203 --> 00:24:46,671
I was horrible.
199
00:24:53,246 --> 00:24:55,305
You may be right.
200
00:24:56,316 --> 00:24:58,750
Both families share something.
201
00:25:00,920 --> 00:25:06,017
They've both lost people whom they'd
give up their lives for.
202
00:25:13,399 --> 00:25:21,898
3:05 p.m.
203
00:25:36,956 --> 00:25:39,322
What'd you need my photo for?
204
00:25:51,704 --> 00:25:52,830
Yo.
205
00:25:53,373 --> 00:25:55,307
You've drawn a crowd.
206
00:25:55,908 --> 00:25:57,273
Why're you here?
207
00:25:57,377 --> 00:26:01,643
The brother still won't talk. So time's up.
208
00:26:01,848 --> 00:26:03,611
I'll question her.
209
00:26:04,917 --> 00:26:05,941
Where is she?
210
00:26:06,552 --> 00:26:07,780
Hold it.
211
00:26:07,887 --> 00:26:09,377
Katsuura-san...
212
00:26:10,056 --> 00:26:11,182
about your house.
213
00:26:11,290 --> 00:26:12,120
My wife and daughter?
214
00:26:12,458 --> 00:26:15,120
They're fine. Cops are on guard.
215
00:26:20,633 --> 00:26:23,864
You were home on that day.
216
00:26:24,237 --> 00:26:25,704
Your folks were out.
217
00:26:27,206 --> 00:26:29,674
Your brother came home around 7 p.m.
218
00:26:31,277 --> 00:26:34,007
Was there any blood on him?
219
00:26:37,417 --> 00:26:38,941
You saw him, right?
220
00:26:42,088 --> 00:26:42,850
I was in my room.
221
00:26:42,955 --> 00:26:45,753
Don't lie.
222
00:26:48,995 --> 00:26:50,860
You saw him covered in blood.
223
00:26:54,567 --> 00:26:55,226
I don't know.
224
00:26:55,334 --> 00:26:56,062
Answer me.
225
00:26:58,504 --> 00:27:01,166
Do you know what he's done?
226
00:27:03,676 --> 00:27:05,906
If you don't cooperate,
you'll be guilty, too.
227
00:27:10,883 --> 00:27:11,713
I don't know anything.
228
00:27:15,455 --> 00:27:17,355
Don't be a brat.
229
00:27:24,063 --> 00:27:26,031
This one's rotten, too.
230
00:27:37,143 --> 00:27:42,979
8:25 p.m.
231
00:27:43,049 --> 00:27:44,641
Answer me straight!
232
00:27:46,219 --> 00:27:47,880
You saw your brother, right?
233
00:28:01,267 --> 00:28:04,293
You knew what he did.
234
00:28:33,966 --> 00:28:35,126
Who's that?
235
00:28:35,234 --> 00:28:38,601
I'm a friend of Saori's!
236
00:28:38,938 --> 00:28:41,270
Let me in!
237
00:28:42,008 --> 00:28:44,169
Open up! I'm a friend of Saori's!
238
00:28:44,277 --> 00:28:45,539
Tatsuro!
239
00:28:48,147 --> 00:28:49,944
I was worried about you.
240
00:28:56,856 --> 00:28:58,289
Roll up your pants.
241
00:28:59,492 --> 00:29:00,356
I'll do it.
242
00:29:03,229 --> 00:29:04,958
He checks out.
243
00:29:08,901 --> 00:29:09,868
Her boyfriend.
244
00:29:11,704 --> 00:29:12,762
Fine.
245
00:29:13,306 --> 00:29:14,364
How'd you find me?
246
00:29:14,473 --> 00:29:16,338
Online.
247
00:29:16,475 --> 00:29:17,669
How'd you get hurt?
248
00:29:17,777 --> 00:29:21,804
I fell. I was trying to avoid being seen.
249
00:29:21,914 --> 00:29:23,779
I came through the hills.
250
00:29:23,849 --> 00:29:25,111
That's lame.
251
00:29:26,352 --> 00:29:28,445
You must be cold.
252
00:29:28,854 --> 00:29:30,185
Thank you.
253
00:29:30,690 --> 00:29:31,679
My e mail?
254
00:29:31,791 --> 00:29:32,917
I got it.
255
00:29:33,159 --> 00:29:35,787
I figured you didn't want to see me.
256
00:29:35,895 --> 00:29:38,363
My parents said not to call you.
257
00:29:38,731 --> 00:29:41,165
But I just had to come.
258
00:29:43,235 --> 00:29:44,600
What do we do?
259
00:29:46,105 --> 00:29:48,801
Let him stay the night.
260
00:29:49,075 --> 00:29:50,736
We've got room.
261
00:29:52,545 --> 00:29:54,274
I'm calling headquarters.
262
00:29:55,281 --> 00:29:58,478
True love at 15, huh?
263
00:29:59,919 --> 00:30:01,409
You'd better leave in the morning.
264
00:30:01,487 --> 00:30:02,852
Yes, Sir.
265
00:30:07,860 --> 00:30:10,954
Suddenly, business is booming.
266
00:30:13,132 --> 00:30:14,497
Like this?
267
00:30:15,034 --> 00:30:16,661
It'll hang loose.
268
00:30:16,769 --> 00:30:17,861
I don't care.
269
00:30:51,103 --> 00:30:52,536
Take a look at this.
270
00:30:53,873 --> 00:30:55,670
This BBS.
271
00:30:56,075 --> 00:30:58,202
I thought you closed it down.
272
00:30:58,444 --> 00:31:00,207
It's another one.
273
00:31:00,880 --> 00:31:02,245
They're persistent.
274
00:31:03,182 --> 00:31:04,342
Daimajin?
275
00:31:07,386 --> 00:31:09,980
Wait, we caught him.
276
00:31:10,923 --> 00:31:13,414
There's more than one.
277
00:31:15,928 --> 00:31:20,422
Tama got food stuck in his throat.
278
00:31:20,533 --> 00:31:21,727
No way!
279
00:31:21,834 --> 00:31:25,930
Are the cops being a pain?
280
00:31:27,239 --> 00:31:30,436
Do you know why they want to talk to you?
281
00:31:31,477 --> 00:31:34,571
So they can give your brother
the death penalty.
282
00:31:35,648 --> 00:31:37,582
The death penalty?
283
00:31:44,256 --> 00:31:47,657
Don't worry. I won't leave you.
284
00:32:44,884 --> 00:32:47,216
Katsuura-san! Come quick!
285
00:33:02,168 --> 00:33:05,433
They're gone! You let them escape!
286
00:33:15,147 --> 00:33:16,239
Katsuura-san!
287
00:33:59,859 --> 00:34:00,757
Where were you?
288
00:34:05,397 --> 00:34:06,796
Follow me.
289
00:34:06,899 --> 00:34:08,298
Where?
290
00:34:43,102 --> 00:34:45,002
I'm looking for someone.
291
00:34:51,877 --> 00:34:52,809
Thanks.
292
00:34:55,614 --> 00:34:57,411
What's wrong?
293
00:34:59,351 --> 00:35:00,215
Why here?
294
00:35:00,286 --> 00:35:02,151
It's warm.
295
00:35:05,658 --> 00:35:06,522
Tatsuro?
296
00:35:11,864 --> 00:35:13,263
Sit here.
297
00:35:14,566 --> 00:35:16,158
I'll be right back.
298
00:35:16,268 --> 00:35:17,030
Where you going?
299
00:35:20,873 --> 00:35:22,704
Just stay here, okay?
300
00:35:26,512 --> 00:35:28,377
Promise me.
301
00:35:29,315 --> 00:35:30,247
Wait!
302
00:35:51,971 --> 00:35:55,566
"Live feed of killer's sister!"
303
00:35:57,743 --> 00:35:58,937
"From a hotel room!"
304
00:35:59,078 --> 00:36:00,875
"Real time! Live!"
305
00:37:03,942 --> 00:37:05,375
Where is she?
306
00:37:05,511 --> 00:37:08,844
Beats me. I don't hang with murderers!
307
00:37:10,249 --> 00:37:11,273
You bastard!
308
00:37:15,354 --> 00:37:17,185
Where is she? Tell me!
309
00:37:19,558 --> 00:37:20,388
There!
310
00:37:20,893 --> 00:37:23,157
In that hotel!
311
00:37:39,411 --> 00:37:40,639
Saori!
312
00:37:43,982 --> 00:37:45,244
You all right?
313
00:37:49,021 --> 00:37:51,854
What're you doing? Where's Tatsuro?
314
00:38:37,970 --> 00:38:40,029
"Damn cop!"
315
00:38:40,139 --> 00:38:43,040
"Show us more!"
316
00:38:45,110 --> 00:38:45,872
What's that?
317
00:38:50,782 --> 00:38:52,044
"Feed down."
318
00:38:53,385 --> 00:38:54,943
I was being filmed?
319
00:39:11,904 --> 00:39:13,337
Tatsuro did this?
320
00:39:13,872 --> 00:39:16,568
He used you to get Net fame.
321
00:39:23,081 --> 00:39:24,605
Not Tatsuro.
322
00:39:27,619 --> 00:39:29,587
What's this world coming to?
323
00:39:36,762 --> 00:39:37,456
Who're you?
324
00:39:43,035 --> 00:39:44,969
Hands off my computer!
325
00:39:45,237 --> 00:39:48,172
This thing's expensive!
326
00:39:49,942 --> 00:39:51,136
What're you looking at?
327
00:39:54,446 --> 00:39:55,708
Get 'em!
328
00:40:38,123 --> 00:40:39,488
Hold it!
329
00:40:43,462 --> 00:40:44,486
Stop!
330
00:41:58,704 --> 00:42:00,001
Let's go back.
331
00:42:05,944 --> 00:42:07,912
How long will this go on?
332
00:42:16,855 --> 00:42:18,846
Do I have to run forever?
333
00:42:25,530 --> 00:42:27,259
I'd rather be alone.
334
00:42:28,533 --> 00:42:29,693
I want to be alone.
335
00:42:39,277 --> 00:42:40,266
You can't.
336
00:42:41,747 --> 00:42:43,476
You're not alone.
337
00:42:44,616 --> 00:42:48,746
Even if your brother's a criminal,
he's family.
338
00:42:51,423 --> 00:42:52,947
You're not alone.
339
00:43:02,601 --> 00:43:03,761
You hurt?
340
00:43:08,640 --> 00:43:10,301
Are you?
341
00:43:12,277 --> 00:43:13,710
You're bleeding.
342
00:43:28,326 --> 00:43:30,055
My brother was in pain.
343
00:43:32,931 --> 00:43:35,126
We were always close.
344
00:43:36,735 --> 00:43:39,465
He comforted me when I cried.
345
00:43:41,807 --> 00:43:47,473
But from middle school, he was forced to
spend all his time studying.
346
00:43:47,779 --> 00:43:49,246
We stopped talking.
347
00:43:51,116 --> 00:43:53,346
He came to me just once.
348
00:43:55,020 --> 00:43:56,544
Help me, he said.
349
00:43:57,489 --> 00:44:00,356
Dad beat him for falling grades.
350
00:44:03,862 --> 00:44:06,228
He was screaming for help.
351
00:44:08,967 --> 00:44:11,834
He never left his room.
352
00:44:12,337 --> 00:44:14,237
He looked sad.
353
00:44:15,841 --> 00:44:18,071
I couldn't stand it.
354
00:44:23,315 --> 00:44:24,714
On that day...
355
00:44:30,922 --> 00:44:32,913
he returned home...
356
00:44:40,098 --> 00:44:42,328
and washed his bloody hands in the bath.
357
00:44:45,971 --> 00:44:48,667
He...
358
00:44:48,740 --> 00:44:52,403
I heard him... crying for help.
359
00:44:54,846 --> 00:44:56,473
Calling to me.
360
00:45:01,119 --> 00:45:03,212
I couldn't do anything.
361
00:45:07,959 --> 00:45:10,291
I went to my room and closed my eyes.
362
00:45:12,664 --> 00:45:15,098
Trying to forget.
363
00:45:20,405 --> 00:45:23,203
When I heard he wasn't talking
to the police...
364
00:45:25,810 --> 00:45:27,903
I decided that I wouldn't, either.
365
00:45:34,286 --> 00:45:38,154
You wanted to protect him.
366
00:45:55,540 --> 00:45:57,132
Listen to me, Saori.
367
00:45:58,376 --> 00:46:02,039
Now you need to protect your family.
368
00:46:03,982 --> 00:46:05,472
My family?
369
00:46:07,185 --> 00:46:08,345
Yeah.
370
00:46:09,521 --> 00:46:11,421
Your brother and your father.
371
00:46:13,291 --> 00:46:14,656
I can't.
372
00:46:14,759 --> 00:46:15,817
You must.
373
00:46:17,729 --> 00:46:19,560
I don't want to see my father.
374
00:46:20,632 --> 00:46:22,429
He caused this.
375
00:46:23,568 --> 00:46:25,092
Your father, too.
376
00:46:31,109 --> 00:46:33,100
By doing so...
377
00:46:34,713 --> 00:46:37,443
you feel their pain.
378
00:46:39,651 --> 00:46:42,916
It's not an easy thing to do.
379
00:46:45,090 --> 00:46:46,648
It hurts.
380
00:46:48,059 --> 00:46:49,390
But...
381
00:46:50,261 --> 00:46:52,525
that's how you'll survive.
382
00:46:56,468 --> 00:46:57,730
Understand?
383
00:47:14,019 --> 00:47:15,816
Your mom was holding this.
384
00:47:41,613 --> 00:47:43,240
You have to live.
385
00:48:16,981 --> 00:48:19,142
The site still active?
386
00:48:19,951 --> 00:48:21,646
No, it's quiet.
387
00:48:22,053 --> 00:48:24,351
But this one isn't.
388
00:48:25,590 --> 00:48:30,084
A murder in Shinagawa?
They're flocking there now?
389
00:48:31,963 --> 00:48:33,760
Short attention spans.
390
00:48:34,299 --> 00:48:36,699
Shall we cover it?
391
00:48:37,635 --> 00:48:38,363
Well?
392
00:48:38,470 --> 00:48:39,459
Know what?
393
00:48:40,438 --> 00:48:42,065
I got the ball rolling.
394
00:48:42,974 --> 00:48:45,534
I was the first to cover the sister, right?
395
00:48:45,643 --> 00:48:46,610
You were.
396
00:48:47,812 --> 00:48:50,076
I thought I could keep it.
397
00:48:51,082 --> 00:48:54,609
But it quickly rolled away.
398
00:49:02,494 --> 00:49:06,624
And no one can catch up to it.
399
00:49:29,521 --> 00:49:31,751
I'll investigate Tatsuro Sonobe.
400
00:49:32,657 --> 00:49:34,716
We'll catch the others.
401
00:49:34,826 --> 00:49:35,815
Thanks.
402
00:49:39,230 --> 00:49:42,063
I'll take Saori to the police station.
403
00:49:42,167 --> 00:49:44,533
Let her see her mother.
404
00:49:46,171 --> 00:49:46,865
Mishima...
405
00:49:54,245 --> 00:49:55,610
Aren't you coming?
406
00:49:56,314 --> 00:49:58,077
I'm taking leave of absence.
407
00:50:00,618 --> 00:50:02,381
Katsuura-san.
408
00:50:06,991 --> 00:50:09,323
You'll be back, right?
409
00:50:15,166 --> 00:50:16,724
Why wouldn't I be?
410
00:50:18,236 --> 00:50:19,931
I'd hate to see you cry.
411
00:50:20,638 --> 00:50:22,230
That'll make your blood curdle.
412
00:50:25,176 --> 00:50:27,667
So you saw your brother return?
413
00:50:27,779 --> 00:50:30,213
I'm taking off.
414
00:50:31,783 --> 00:50:37,380
He asked for your help as he washed
his bloodied hands.
415
00:50:37,622 --> 00:50:41,524
You didn't respond,
but returned to your room.
416
00:50:42,694 --> 00:50:44,127
Is that right?
417
00:51:02,247 --> 00:51:03,544
Katsuura-san!
418
00:51:06,150 --> 00:51:07,742
Thanks for everything.
419
00:51:11,155 --> 00:51:12,782
Shall I call Saori?
420
00:51:12,991 --> 00:51:14,891
No.
421
00:51:15,894 --> 00:51:18,021
Bring your family next time.
422
00:51:19,364 --> 00:51:20,592
I'd completely forgotten.
423
00:51:21,499 --> 00:51:22,898
That won't do.
424
00:51:23,501 --> 00:51:26,629
Promise us... with your family.
425
00:51:28,640 --> 00:51:29,902
We'll be waiting.
426
00:51:31,242 --> 00:51:32,174
Okay.
427
00:51:37,749 --> 00:51:38,738
Katsuura-san!
428
00:51:42,887 --> 00:51:44,752
I forgot to tell you.
429
00:51:44,989 --> 00:51:46,786
We're expecting.
430
00:52:00,238 --> 00:52:01,603
Come on back.
431
00:53:17,849 --> 00:53:19,339
You forgot this.
432
00:53:21,786 --> 00:53:23,413
Thank you for everything.
433
00:53:28,593 --> 00:53:29,525
Bye.
434
00:54:37,628 --> 00:54:41,792
Hello, Mina? It's Dad.
435
00:54:43,501 --> 00:54:45,298
Sorry I didn't call sooner.
436
00:54:47,371 --> 00:54:48,736
You all right?
437
00:54:51,109 --> 00:54:52,474
Good.
438
00:54:54,645 --> 00:54:59,605
Listen... I have a present for you.
439
00:55:08,860 --> 00:55:15,823
Koichi Sato
440
00:55:17,735 --> 00:55:22,729
Mirai Shida
441
00:55:23,708 --> 00:55:28,702
Ryuhei Matsuda
442
00:55:29,714 --> 00:55:34,708
Yuriko Ishida
443
00:55:35,720 --> 00:55:40,714
Kuranosuke Sasaki
444
00:55:41,726 --> 00:55:46,720
Shiro Sano
445
00:55:47,732 --> 00:55:52,726
Yoshino Kimura
446
00:55:53,738 --> 00:55:58,732
Toshiro Yanagiba
447
00:56:26,037 --> 00:56:31,031
Produced by Chihiro Kameyama
448
00:56:31,776 --> 00:56:36,770
Executive Producers
Shigemichi Sugita Yoshishige Shimatani
449
00:56:37,782 --> 00:56:44,051
Producers
Hirotsugu Usui Yoshihiko Taneda
450
00:56:45,056 --> 00:56:50,050
Associate Producer
Tomoyuki Miyagawa
451
00:56:51,062 --> 00:56:56,056
Line Producer
Shinya Furugori
452
00:56:57,068 --> 00:57:03,064
Written by Ryoichi Kimizuka Satoshi Suzuki
453
00:57:04,075 --> 00:57:09,069
Music by Takatsugu Muramatsu
454
00:57:10,081 --> 00:57:15,075
Director of Photography Naoki Kayano (J.S.C.)
455
00:57:16,087 --> 00:57:21,081
Lighting by Masahiro Isono
456
00:57:22,093 --> 00:57:27,087
Sound by Kiyoshi Kakizawa
457
00:57:28,099 --> 00:57:33,093
Production Design by Shu Yamaguchi
458
00:57:34,105 --> 00:57:39,099
Edited by Junnosuke Hogaki
459
00:57:40,111 --> 00:57:45,105
VFX Supervisor Masayuki Yamamoto
460
00:58:09,440 --> 00:58:17,438
Presented by Fuji Television Network, Nihon
Eiga Satellite Broadcasting Corporation, Toho
461
00:58:22,753 --> 00:58:28,055
Directed by Ryoichi Kimizuka
462
00:58:29,226 --> 00:58:34,129
2009 Fuji Television Network, Nihon
Eiga Satellite Broadcasting Corporation, Toho
29268
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.