All language subtitles for The Bride Wore Boots [Amazonka v holínkách] (1946) CZ titulky

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,752 --> 00:00:37,247 Amazonka v holínkách (1946) 2 00:01:25,752 --> 00:01:27,820 Nemáme dnes úžasný čas na projížďku? 3 00:01:27,821 --> 00:01:29,811 Nejsi rád, že jsem tě přesvědčila? 4 00:01:29,812 --> 00:01:32,684 Vím, že se ti to líbí, jen to nepřiznáš. 5 00:01:32,692 --> 00:01:35,360 Ze starého Sad Sama nemáš být proč nervózní. 6 00:01:35,361 --> 00:01:37,587 Doteď ještě z něj nikdo nespadl... 7 00:01:43,136 --> 00:01:44,867 Jejda! 8 00:01:50,343 --> 00:01:52,811 Nedávals pozor, miláčku? 9 00:01:52,879 --> 00:01:54,676 Jistěže dával. 10 00:01:54,747 --> 00:01:58,080 Jen jsem stačil mrknout pod sebe a kůň nikde. 11 00:01:58,151 --> 00:02:00,176 Vždyť nejsi zraněn. 12 00:02:00,253 --> 00:02:02,084 Milé, že to říkáš. 13 00:02:02,088 --> 00:02:05,216 Když spadneš, musíš ihned nasednout. 14 00:02:05,291 --> 00:02:09,482 Vím. Hop nahoru! Tohle slyším už sedm let. Pitomé koně! 15 00:02:09,496 --> 00:02:12,558 Když jsi mi dvořil, říkals, že je máš rád. 16 00:02:12,565 --> 00:02:14,863 To bylo na lodi. 17 00:02:14,866 --> 00:02:16,833 A pamatuješ, jak jsi je chtěla prodat 18 00:02:16,834 --> 00:02:19,771 tvému partnerovi Lancelotovi, a my jsme měli žít ve městě? 19 00:02:19,772 --> 00:02:22,138 Proč do toho furt taháš Lanceho? 20 00:02:22,208 --> 00:02:24,999 Já ho do toho netahám. To tys ho přivedla. 21 00:02:25,512 --> 00:02:29,043 - Možná sis ho měla vzít. - Taky to říká. 22 00:02:29,415 --> 00:02:33,943 Miláčku, nehádejme se znovu. Zítra jsou Vánoce. 23 00:02:34,020 --> 00:02:36,284 Pojďme domů. 24 00:02:59,979 --> 00:03:01,879 Prr! Prr! 25 00:03:01,888 --> 00:03:05,208 Bacha, Jeffe! Chce skočit. Vyberte si k doskoku měkké místo. 26 00:03:21,134 --> 00:03:22,501 Promiň, Sal. 27 00:03:22,502 --> 00:03:25,235 Omlouváme se, paní Sally. Chtěli jsme dostat Lady Julii domů. 28 00:03:25,238 --> 00:03:27,535 - Jak je jí, Lanci? - Má oteklou nohu. 29 00:03:27,540 --> 00:03:29,641 Bude mít zimnici. Nelíbí se mi její pohled. 30 00:03:29,642 --> 00:03:32,911 Raději zavoláme veterináře. Mám o ni vážné obavy. 31 00:03:32,912 --> 00:03:34,645 Slyšel jsem tě. 32 00:03:34,647 --> 00:03:38,576 Staráš se o zvířata, zatímco tvůj manžel leží v křoví v bezvědomí. 33 00:03:38,718 --> 00:03:40,515 Možná je i mrtev. 34 00:03:41,000 --> 00:03:42,953 Nebo ochrnutý. 35 00:03:42,954 --> 00:03:45,811 - Ale, drahoušku... - Staráš se jen o koně. 36 00:03:45,825 --> 00:03:48,953 To není kůň, ale klisna, kamaráde. Dámy mají přednost. 37 00:03:49,028 --> 00:03:52,556 - Děláte si legraci? - Vždyť to byla prkotina. 38 00:03:52,632 --> 00:03:55,226 Sám mám v těle zlomený každej hnát. 39 00:03:55,301 --> 00:03:57,198 Kromě krku. 40 00:03:57,570 --> 00:04:00,903 Ostatně nic se ti nestalo. Jdeme. 41 00:04:00,974 --> 00:04:03,135 Nahoru a dolů, kamaráde. 42 00:04:03,209 --> 00:04:06,836 Už na něj nesednu, i kdybyste mu uřízli nohy a namontovali kolečka. 43 00:04:06,846 --> 00:04:09,411 - Ale... - Ani kdyby měl řídítka! 44 00:04:09,415 --> 00:04:11,148 - Ale... - Nenávidím ho! 45 00:04:11,150 --> 00:04:13,381 Všechny koně nenávidím. Celý život je nenávidím. 46 00:04:13,386 --> 00:04:15,151 Už houpacího koně jsem nesnášel. 47 00:04:15,154 --> 00:04:18,711 - Jeffe, prosím. - Nesnáším kolotoče. Nenávidím jednorožce. 48 00:04:18,725 --> 00:04:21,225 - Jeffe. - Když mám koninu na talíři, chce se mi zvracet. 49 00:04:21,227 --> 00:04:23,288 Už sedm let ti to chci říct. 50 00:04:23,296 --> 00:04:26,629 Teď to víš. Řekl jsem ti to. 51 00:04:27,800 --> 00:04:29,527 Odveď Sama domů, 52 00:04:29,528 --> 00:04:32,501 Jeff se dostane bezpečně domů autem. Snad. 53 00:04:32,505 --> 00:04:34,505 Pokud ho něco nevyděsí. 54 00:04:56,996 --> 00:05:00,586 - Dobrý den, pane Hodgesi. - Dobrý, pane Warrene. 55 00:05:00,833 --> 00:05:03,124 Další vánoční pohlednice. Musím si je prohlédnout. 56 00:05:03,125 --> 00:05:05,402 Podívám se na Lady Julii. 57 00:05:08,474 --> 00:05:10,266 Veselé Vánoce, pane Hodgesi. 58 00:05:10,267 --> 00:05:12,302 Nápodobně, paní Warrenová. 59 00:05:12,445 --> 00:05:15,573 Tady máte kalendář. Já už jeden mám. 60 00:05:16,282 --> 00:05:19,175 Pozdrav k svátkům od hnojařské společnosti. 61 00:05:19,185 --> 00:05:21,280 To je něco pro paní Warrenovou. 62 00:05:21,287 --> 00:05:24,620 Ovšem. Vše, co se týče koní, je pro paní Warrenovou. 63 00:05:24,691 --> 00:05:29,287 A pro vás mám také něco. Hned tady. 64 00:05:29,362 --> 00:05:33,093 Meč. Omakejte. Měl by být nabroušený. 65 00:05:33,095 --> 00:05:36,033 Už jsem vám musel přinést alespoň tucet starých mečů. 66 00:05:36,035 --> 00:05:39,200 Už 14, pane Hodgesi. A taky lovecký nůž. 67 00:05:40,173 --> 00:05:41,963 - Věru. - Nevadí vám? 68 00:05:41,964 --> 00:05:43,668 Kdo to poslal? 69 00:05:45,645 --> 00:05:48,945 "Pro pana Jeffersona Warrena, význačného historika starého Jihu," 70 00:05:48,948 --> 00:05:51,717 "od dám z Mason-Dixon." 71 00:05:52,785 --> 00:05:56,112 Tyhle dámy zbožňují mého manžela. 72 00:05:56,115 --> 00:05:58,117 Chceš říct, mé knihy. 73 00:05:58,191 --> 00:06:00,216 Vždy mu pošlou nějakou úžasnou věc. 74 00:06:00,293 --> 00:06:03,861 Dětskou sedačku generála Jacksona, oblíbenou postel generála Stuarta... 75 00:06:03,863 --> 00:06:07,324 V domě to vypadá jako v muzeu. 76 00:06:07,400 --> 00:06:09,698 Alespoň to nesmrdí jako kůň. 77 00:06:12,105 --> 00:06:15,294 - To je všechno. - Děkuji, pane Hodgesi. 78 00:06:16,376 --> 00:06:19,777 Pro tebe, drahá. "Veselé Vánoce od sedlářství Bonbright." 79 00:06:19,846 --> 00:06:22,542 Tohle je pro tebe. "Koloniální dámičky." 80 00:06:23,383 --> 00:06:26,546 Opět pro tebe, drahá. "Prodej otěží." 81 00:06:26,686 --> 00:06:28,943 - Otěže. - Otěže. 82 00:06:29,021 --> 00:06:32,047 "Dámy. Dcery. Dámy. Dcery. Dámy." 83 00:06:32,458 --> 00:06:33,925 Není to úžasné, pane Hodgesi? 84 00:06:33,993 --> 00:06:37,385 Můj manžel dostává tolik pošty od fanynek, jako by byl zpěvák. 85 00:06:38,331 --> 00:06:40,458 Stále žertujete, paní Warrenová. 86 00:06:40,533 --> 00:06:44,260 Vždycky si říkám, že vy dva si musíte užít spoustu zábavy. Nashle. 87 00:06:44,404 --> 00:06:46,802 Nashle. Nashle, pane Hodgesi. 88 00:06:50,410 --> 00:06:52,970 Vánoční pozdrav od 7. kavalérie. 89 00:06:53,045 --> 00:06:54,970 Co jsi, dcera pluku? 90 00:06:54,981 --> 00:06:58,041 Promiň. Nehádejme se už. 91 00:06:58,117 --> 00:07:01,177 Jsou Vánoce, a za okamžik přijdou děti. 92 00:07:01,254 --> 00:07:04,849 Musíš se převléct za Santa Clause. 93 00:07:04,924 --> 00:07:06,421 Pojď, drahý. 94 00:07:12,698 --> 00:07:14,928 Proč ženy nosí takové úzké boty? 95 00:07:15,001 --> 00:07:17,435 Aby jim opticky zmenšily nohy. 96 00:07:22,708 --> 00:07:23,999 Jeffe. 97 00:07:26,679 --> 00:07:28,999 Pamatuješ, kdy sis to prvně oblékl? 98 00:07:29,582 --> 00:07:32,273 Co já vím. Před čtyřmi lety? 99 00:07:32,785 --> 00:07:35,811 Jo, když byly děti malé. 100 00:07:38,124 --> 00:07:40,053 Zlato, kde mám... 101 00:07:40,693 --> 00:07:43,628 kde mám vousy? 102 00:07:43,830 --> 00:07:45,627 Jsou v zásuvce. 103 00:07:48,935 --> 00:07:52,234 A vzpomínáš, co mi daly k Vánocům? 104 00:07:54,373 --> 00:07:56,371 Plané neštovice. To bylo vtipné. 105 00:07:56,382 --> 00:07:58,041 Naspořené za celý rok. 106 00:07:58,044 --> 00:08:00,808 Tehdy to moc vtipné nebylo. 107 00:08:14,093 --> 00:08:15,824 Jeffe. 108 00:08:17,663 --> 00:08:20,188 Tehdy to bylo jiné. 109 00:08:21,000 --> 00:08:23,568 Proč se to změnilo? Co se to s námi stalo? 110 00:08:24,570 --> 00:08:27,757 - Kromě koní? - Nežertuj. 111 00:08:27,773 --> 00:08:31,903 Ano, kromě koní nebo delegace z MDD nebo... 112 00:08:33,312 --> 00:08:36,776 - Je to kvůli Lanceovi? - A je? 113 00:08:36,849 --> 00:08:38,448 Není. 114 00:08:40,119 --> 00:08:43,054 Nevím. Je vždy po ruce. 115 00:08:45,191 --> 00:08:47,122 A já nejsem. 116 00:08:47,159 --> 00:08:48,917 Ne jak předtím. 117 00:08:51,664 --> 00:08:53,632 Nechme toho. 118 00:08:54,166 --> 00:08:56,600 Nedopusťme, aby se něco stalo. 119 00:08:58,237 --> 00:09:00,228 Přesto se už stalo. 120 00:09:01,073 --> 00:09:02,633 Ano. 121 00:09:04,577 --> 00:09:08,877 Pospěšme si. Než přijdou děti, ukážu ti můj dárek. 122 00:09:14,020 --> 00:09:15,987 "Jeffovi od Sally." 123 00:09:16,689 --> 00:09:19,988 To je ale psací stůl. 124 00:09:20,960 --> 00:09:22,860 Skvělý. 125 00:09:25,064 --> 00:09:26,622 Je úžasný. 126 00:09:26,625 --> 00:09:31,263 A ne jen tak ledajaký, je to stůl Jeffersona Davise [prezident Konfederace]. 127 00:09:31,337 --> 00:09:33,237 Jeffersona Davise? 128 00:09:34,707 --> 00:09:36,204 A kruci! 129 00:09:36,375 --> 00:09:39,742 Na něm všechno psal. 130 00:09:39,812 --> 00:09:43,543 Řekli mi, že na druhé straně seděl generál Lee. 131 00:09:43,566 --> 00:09:46,380 Generál Robert E. Lee [velitel konfederačních vojsk]. 132 00:09:47,487 --> 00:09:49,784 U všech čertů, jak jsi k němu přišla? 133 00:09:49,789 --> 00:09:51,783 Našla jsem skvělého antikváře. 134 00:09:51,791 --> 00:09:54,786 Vždycky jsem si myslela, že "anti" znamená něco proti. 135 00:09:54,794 --> 00:09:57,490 Antikvář. Zní to jako by byl někdo proti rybaření. 136 00:09:57,492 --> 00:09:59,230 Mají nějaké jméno? 137 00:09:59,231 --> 00:10:01,255 - Kdo? - Lidé, co jsou proti rybaření. 138 00:10:01,256 --> 00:10:03,331 - Máš radost? - Radost? 139 00:10:03,332 --> 00:10:06,195 Nemohu tomu uvěřit. Prostě nemohu. 140 00:10:07,907 --> 00:10:10,505 Měl jsem dojem, že mou válečnou sbírku nenávidíš. 141 00:10:10,506 --> 00:10:13,106 Nenávidím všechny věci, které máš od jiných žen. 142 00:10:13,179 --> 00:10:14,999 Od jiných žen. 143 00:10:16,482 --> 00:10:19,451 Jsou to všechno pěkně staré dámy. 144 00:10:19,518 --> 00:10:23,113 Přece jsou to ženy. A na to není nikdy pozdě. 145 00:10:23,856 --> 00:10:27,019 Stále to není všechno. 146 00:10:27,360 --> 00:10:29,328 Ještě něco? 147 00:10:38,104 --> 00:10:39,701 Sally. 148 00:10:46,445 --> 00:10:49,377 Nemohli bychom se přestat hádat? Alespoň teď ne. 149 00:10:49,849 --> 00:10:54,479 Nebylo by to vhodné, když máme stůl prezidenta Davise. 150 00:10:55,454 --> 00:10:57,185 Hádat se? 151 00:10:59,392 --> 00:11:01,621 Počkej, až uvidíš, co mám pro tebe. 152 00:11:04,263 --> 00:11:07,232 Je to něco, co začíná na "K", a rodí to malé "K"? 153 00:11:07,299 --> 00:11:10,200 - Jen pojď. - Joe, jak vypadá můj tajemný dárek? 154 00:11:10,202 --> 00:11:11,991 To nemohu říci. 155 00:11:11,992 --> 00:11:15,334 Počkej tady. Hned se vrátím. Pojď, Joe. 156 00:11:19,779 --> 00:11:22,104 Neviděl ho někdo? 157 00:11:22,181 --> 00:11:24,278 Ne, pane. Skryl jsem ho, jak jste poručil. 158 00:11:24,283 --> 00:11:25,650 Dobrá. 159 00:11:25,651 --> 00:11:27,950 Není to legrační, že právě vy jste koupil koně? 160 00:11:27,953 --> 00:11:30,148 Ujistili mě, že je skvělý. 161 00:11:30,149 --> 00:11:32,014 Pokud se tak ukáže, bude to překvapení. 162 00:11:32,015 --> 00:11:34,318 Vybral jsem koně, který by mohl vyhrát Virginský pohár, co? 163 00:11:34,319 --> 00:11:35,892 Mohl by. 164 00:11:35,893 --> 00:11:39,689 Víte, že stáje ve Clear Valley takového hledají již 25 let? 165 00:11:46,138 --> 00:11:49,271 Tady je, pane. Je velice rád, že jste ho koupil. 166 00:11:49,272 --> 00:11:52,273 Však víte, jak vás koně milují. Měl byste jim to oplatit. 167 00:11:52,274 --> 00:11:55,202 Jo, jen nevím jak. 168 00:11:56,115 --> 00:11:58,005 Počkej, Alberte. Dojíš to později. 169 00:11:58,006 --> 00:12:01,182 Nepřerušuj ho při večeři. Tak ho vem s sebou. 170 00:12:01,220 --> 00:12:04,383 Dobře, pane. Dám mu dlouhé vodítko. Pojď, Alberte. 171 00:12:08,227 --> 00:12:09,994 - Ahoj, Lanci. - Ahoj, Sal. 172 00:12:09,995 --> 00:12:12,924 Čekám na svůj dárek. Myslím, že to bude kůň. 173 00:12:12,932 --> 00:12:15,560 Opravdu? Pokud ho vybíral Jeff... 174 00:12:15,565 --> 00:12:17,995 Řekneš-li co jen jedno špatné slovo... 175 00:12:18,204 --> 00:12:21,399 Slyšel jsem, že máte pro Sal dárek. Jdou zvěsti, že je to kůň. 176 00:12:21,407 --> 00:12:23,372 Kde je, miláčku? Už se nemůžu dočkat! 177 00:12:23,373 --> 00:12:26,144 Není to od něj sladké, Lanci? Zvlášť, když se... 178 00:12:26,145 --> 00:12:29,941 - Když se o ně nezajímá. - Obvykle jsou mu lhostejné. 179 00:12:29,949 --> 00:12:32,743 Promiňte, kamaráde. Uklouzl mi jazyk. Jsem mimo. 180 00:12:32,952 --> 00:12:35,987 Jsou Vánoce. Pamatuješ? Veselé Vánoce. 181 00:12:49,335 --> 00:12:52,303 Líbí se ti? Všimni si jeho kohoutek [na hřbetě]. 182 00:12:52,304 --> 00:12:54,738 Řekli mi, že ho má velmi jemný. 183 00:12:57,343 --> 00:12:59,304 Počkej, až ti řeknu jeho rodokmen. 184 00:12:59,305 --> 00:13:01,669 Je... je roztomilý. 185 00:13:01,747 --> 00:13:05,008 Podívej na jeho konec, má dlouhý ocas. 186 00:13:05,384 --> 00:13:08,046 Prý je u koně velmi důležitý. 187 00:13:08,120 --> 00:13:09,991 Je hezký. 188 00:13:10,022 --> 00:13:13,149 Díky. Nebudu předstírat, že jsem odborník, 189 00:13:13,186 --> 00:13:16,156 ale od začátku se mi tenhle hřebeček líbil. 190 00:13:16,161 --> 00:13:17,754 Hřebeček? 191 00:13:17,758 --> 00:13:19,954 Podívejme se mu na zuby. 192 00:13:21,967 --> 00:13:23,757 Podržte to. 193 00:13:25,638 --> 00:13:28,055 Zuby? Propánakrále, vždyť to jsou kly! 194 00:13:28,073 --> 00:13:29,998 Prosím tě, ne! 195 00:13:29,999 --> 00:13:32,605 Darovanému koni na zuby nekoukej, co? 196 00:13:32,611 --> 00:13:35,842 Měl jste se podívat. Tento má nejméně 12 let. 197 00:13:35,915 --> 00:13:39,444 Na závodního koně to není moc. Sám jste to říkal. 198 00:13:39,445 --> 00:13:42,649 Už vím, odkud ho znám. To je přece Albert. 199 00:13:42,651 --> 00:13:45,089 Závodní kůň. Nepřeskočí ani svůj klobouk. 200 00:13:45,090 --> 00:13:46,550 Lanci! 201 00:13:46,826 --> 00:13:48,885 Je to krásný kůň. 202 00:13:49,261 --> 00:13:50,719 Vraťme se! 203 00:13:50,720 --> 00:13:53,731 On běhal po dráze, když jsem já nosil krátké kalhoty. 204 00:13:53,732 --> 00:13:56,501 Už léta se ho pokoušeli prodat nějakému troubovi. 205 00:13:56,502 --> 00:14:00,734 Dědečku Alberte. Měl bys mít dlouhé bílé vousy. Tady. 206 00:14:01,574 --> 00:14:04,441 Uvidíme, jak ti přistanou. 207 00:14:04,877 --> 00:14:06,644 Tady máš klobouk. 208 00:14:09,648 --> 00:14:12,640 Copak nevypadá legračně? 209 00:14:14,954 --> 00:14:17,315 Copak v tom nevypadáte legračně? 210 00:14:24,196 --> 00:14:26,950 Skvělé, dospělí muži, a chovají se jako zvířata. 211 00:14:26,966 --> 00:14:30,663 Všimla sis, jak sebou cloumal v mé levačce? 212 00:14:30,736 --> 00:14:32,335 Surovče! 213 00:14:32,338 --> 00:14:35,102 A když jsem ho praštil tou ránou? 214 00:14:35,174 --> 00:14:37,943 A když praštil on tebe. Podívej na svůj nos! 215 00:14:37,945 --> 00:14:41,111 Teď se více hodí pro Santa Clause, ne? Co člověk neudělá pro skutečnost. 216 00:14:41,112 --> 00:14:43,546 - Úžasné Vánoce! - Jedni z nejlepších. 217 00:14:43,547 --> 00:14:46,150 Sedm let jsem čekal na to, abych ho mohl označkovat. 218 00:14:46,151 --> 00:14:49,086 Nejvíce si to užil Albert. 219 00:14:49,094 --> 00:14:50,978 Kde mám vousy, drahá? 220 00:14:50,980 --> 00:14:53,281 Tady. Nemám tě ráda. 221 00:14:53,359 --> 00:14:56,123 Smrdí jako Albert. Dobře, že mám necitlivý nos. 222 00:14:56,195 --> 00:14:58,361 Slyšels, co jsem ti řekla? Vstupte. 223 00:14:58,364 --> 00:15:00,355 Nemám tě ráda. 224 00:15:01,667 --> 00:15:04,165 - Jak se máte, drahouškové? - Nenávidím ho! 225 00:15:04,236 --> 00:15:06,828 A je taky tvoje chyba, máti. Už sedm let. 226 00:15:06,830 --> 00:15:10,100 Nikdy bych se na něj nepodívala, pokud byste ty a kapitán té hrozné pramice, 227 00:15:10,101 --> 00:15:11,990 nepotřebovali čtvrtého do bridže. 228 00:15:11,991 --> 00:15:14,871 Ale, drahá. Co jiného se dá dělat na lodi. 229 00:15:14,880 --> 00:15:16,545 Cos mu udělala, zlato? 230 00:15:16,548 --> 00:15:19,644 Co já mu udělala? Porval se s Lancem jako zvíře. 231 00:15:19,652 --> 00:15:23,811 - Opravdu to bylo nutné? - Obávám se, že ano. 232 00:15:23,822 --> 00:15:25,319 Vy se tu perete, 233 00:15:25,320 --> 00:15:27,792 a já zatím byla na dětském večírku v suterénu kostela. 234 00:15:27,793 --> 00:15:29,124 Za chvíli jsou tady. 235 00:15:29,194 --> 00:15:31,728 Vaši malí andílci čekají na vánoční píseň. 236 00:15:31,730 --> 00:15:34,130 Myslela jsem, že se nacpou na večírku. 237 00:15:34,199 --> 00:15:37,465 Ovšem. Co by to byly za Vánoce, kdyby nebyly nemocní. 238 00:15:37,466 --> 00:15:38,998 Uvidíme. 239 00:15:38,999 --> 00:15:42,998 Drahoušku, pokud je to možné, snaž se nikoho nepraštit po hlavě. 240 00:15:42,999 --> 00:15:45,838 Říkají mi jednokolový Santa Claus. 241 00:15:45,911 --> 00:15:47,940 Zazvoním. Začne se tlouct! 242 00:15:47,941 --> 00:15:51,241 Srazím ho k zemi! Vstane. Srazím ho k zemi! Leží na zemi. 243 00:15:52,151 --> 00:15:55,384 Nechápu, jak se můžeš podívat svým malým dětem do tváře. 244 00:15:56,355 --> 00:15:58,344 - Dobrý den, Todde. - Dobrý den, strýčku Todde. 245 00:15:58,345 --> 00:16:00,489 - Nazdar, dámy. Kde je Jeff? - Tam. 246 00:16:02,027 --> 00:16:04,561 Nazdar, strýčku Todde! Veselé Vánoce. 247 00:16:04,563 --> 00:16:06,290 Objevils punčovou mísu? 248 00:16:06,291 --> 00:16:08,232 Šel jsem na to, jako lovecký bígl [pes]. 249 00:16:08,233 --> 00:16:11,396 Dejme tohle dovnitř. Bude to pro děti 250 00:16:11,399 --> 00:16:13,401 od jejich oblíbeného prastrýčka. 251 00:16:13,405 --> 00:16:16,602 Doufám, že jsi jim znovu nepřinesl něco destruktivní. 252 00:16:16,675 --> 00:16:18,805 Vůbec ne. Jen vzduchovky! 253 00:16:18,811 --> 00:16:20,308 Tisíc ran pekelných. 254 00:16:20,309 --> 00:16:23,341 Do Nového roku zůstaneme pravděpodobně bez oken. 255 00:16:23,355 --> 00:16:27,011 - Co máš s nosem? - Měl jsem obtížnou cestu komínem. 256 00:16:27,013 --> 00:16:28,812 Příště si dej pozor. 257 00:16:28,813 --> 00:16:32,555 Jo. Teď se ztrať, abych mohl předstoupit před své andílky. 258 00:16:32,558 --> 00:16:34,423 Andílci. Když myslíš. 259 00:16:34,493 --> 00:16:37,457 Teď tu mám hezký, malý dáreček pro babičku. 260 00:16:38,697 --> 00:16:40,194 Rovnou do černého! 261 00:16:40,195 --> 00:16:41,998 Dostal jsem ho! 262 00:16:41,999 --> 00:16:45,000 Proč jsi to udělal? 263 00:16:45,104 --> 00:16:49,370 Mami, mami, Johnnie střelil do anděla! 264 00:16:50,709 --> 00:16:52,408 Děti, prosím! 265 00:16:53,278 --> 00:16:55,099 Odlož ji. 266 00:16:55,147 --> 00:16:58,139 Ale mami, chtěla bych nejprve střílet! 267 00:16:58,155 --> 00:16:59,907 Odložte je. 268 00:16:59,908 --> 00:17:02,219 Na koho můžu střílet, mami? 269 00:17:02,287 --> 00:17:04,887 Na strýčka Todda, ale později. 270 00:17:05,524 --> 00:17:07,022 Chci bonbon! 271 00:17:07,026 --> 00:17:09,860 Legrační starý Santa má pro vás další dárky. 272 00:17:09,862 --> 00:17:14,265 Mé dobré dětičky, už jsme na dně pytle. 273 00:17:14,273 --> 00:17:16,330 Snad ještě ne, můj veselý skřítku. 274 00:17:17,836 --> 00:17:21,102 Santovi teče krev z nosu. 275 00:17:21,673 --> 00:17:25,404 Podívej na jeho vousy. Koukni, mami. 276 00:17:25,407 --> 00:17:27,276 Ano, drahouškové, není to legrace? 277 00:17:27,279 --> 00:17:30,211 Už musím jít. Tisíce dalších dětiček na mě čeká. Pusťte mě! 278 00:17:30,215 --> 00:17:32,750 - Nepustíme tě! - Nechoď, Santo! 279 00:17:32,751 --> 00:17:36,888 - Nechte Santu odejít, drahouškové. - Jasně, čím více se vzdálí, tím lépe. 280 00:17:36,889 --> 00:17:38,857 Ale proč krvácí z nosu? 281 00:17:38,924 --> 00:17:41,654 Sob ho kopl. 282 00:17:41,727 --> 00:17:45,424 Který? Elegán, Tanečník nebo Poskakující? 283 00:17:45,697 --> 00:17:48,723 Ani jeden. Byl to Amor. 284 00:17:50,702 --> 00:17:53,737 A Amor taky kopl strýčka Lanceho do oka? 285 00:17:54,206 --> 00:17:56,205 Teď mě už pusťte. 286 00:17:56,208 --> 00:17:58,799 Rozlučte se se Santou. Nashle! 287 00:17:58,811 --> 00:18:00,545 Mějte se všichni. Nashle! 288 00:18:00,546 --> 00:18:03,674 Chceme jít s ním! 289 00:18:03,749 --> 00:18:07,685 Chceme vidět, jak ho sob znovu kopne. 290 00:18:09,888 --> 00:18:13,644 - Výborný vaječný likér, hochu. - Děkuji, strýčku. 291 00:18:13,659 --> 00:18:16,457 Pro chudokrevné. 292 00:18:17,000 --> 00:18:18,628 Jasně. 293 00:18:19,498 --> 00:18:21,432 Ty nebudeš? 294 00:18:21,500 --> 00:18:23,434 Dám si později. Děkuji. 295 00:18:23,502 --> 00:18:27,632 Jak je libo. Škoda, když se jen tak fláká a nic nedělá. 296 00:18:29,541 --> 00:18:31,236 Je výborný. 297 00:18:32,411 --> 00:18:34,504 Cos dal Sally k Vánocům? 298 00:18:34,505 --> 00:18:35,998 Koně. 299 00:18:35,999 --> 00:18:37,546 Koně? 300 00:18:37,547 --> 00:18:40,909 Já myslel, že pošetilosti neděláš. 301 00:18:45,591 --> 00:18:48,458 Panenko skákavá! Opilý kůň. 302 00:18:49,962 --> 00:18:53,295 Přiveďte ho ke mně, prosím. Za mnou. 303 00:18:57,136 --> 00:18:59,135 Pane Jeffe, máte návštěvu. 304 00:18:59,138 --> 00:19:00,835 Šelmy jsou tady! Zavolá. 305 00:19:00,839 --> 00:19:02,863 Teď je nepouštějte. Slyšíte? 306 00:19:02,864 --> 00:19:05,166 Je tu ponížení pro pana Jeffa. 307 00:19:05,878 --> 00:19:07,333 Cože? 308 00:19:07,346 --> 00:19:10,611 Jedno z těch dámských ponížení. Na mou věru. 309 00:19:11,950 --> 00:19:13,442 No nazdar! 310 00:19:13,886 --> 00:19:17,653 "...od dám z Mason-Dixon." 311 00:19:19,224 --> 00:19:23,661 A teď, vážený pane Warrene, když jste nás tak laskavě přijal, 312 00:19:23,729 --> 00:19:26,994 chceme vás pozvat na naše shromáždění. 313 00:19:27,065 --> 00:19:31,161 Jednomyslně jsme se usnesly, že vás předem překvapíme 314 00:19:31,236 --> 00:19:34,663 nejcennější památkou z našeho malého muzea. 315 00:19:34,673 --> 00:19:37,168 Důstojnický kůň generála Pennypokea. 316 00:19:37,169 --> 00:19:38,770 A sedlo, Janet. 317 00:19:38,771 --> 00:19:40,536 A sedlo. 318 00:19:42,548 --> 00:19:46,484 Předpokládáme, že pochází z generálova rodného města. 319 00:19:46,552 --> 00:19:51,182 Tenhle Černý princ patřil k nejvýznamnějším koním v Konfederaci. 320 00:19:51,256 --> 00:19:52,953 Je tak, holky? 321 00:19:56,061 --> 00:19:57,853 Je mi ctí. 322 00:19:59,031 --> 00:20:01,655 Ani nenacházím slov, jak moc si toho cením... 323 00:20:01,667 --> 00:20:05,899 Věděly jsme, že si ho zamilujete, jako by byl naživu! 324 00:20:06,872 --> 00:20:08,737 Příběh, samozřejmě, znáte. 325 00:20:08,807 --> 00:20:10,672 Generál ho dostal poté, 326 00:20:10,742 --> 00:20:14,109 co mu pod ním zastřelili předchozí čtyři koně. 327 00:20:14,119 --> 00:20:16,033 - Pět, Janet! - Pět! 328 00:20:16,038 --> 00:20:18,098 Toho zastřelil hned. 329 00:20:18,099 --> 00:20:22,000 Nedivím se generálovu počínaní. 330 00:20:22,254 --> 00:20:25,782 Mě samotného alespoň několik tucet koní shodilo na zem. 331 00:20:28,660 --> 00:20:30,460 Když teď máme formality za sebou, 332 00:20:30,461 --> 00:20:32,196 - jsem Janet Doughtonová. - Těší mě. 333 00:20:32,197 --> 00:20:34,428 - Tohle je paní Walshová. - Těší mě. 334 00:20:34,499 --> 00:20:36,933 - A paní Harveyová. - Těší mě. 335 00:20:36,935 --> 00:20:40,162 - Kde je Mary Lou? - Vyplácí řidiče. 336 00:20:45,611 --> 00:20:47,301 Tady jsi. 337 00:20:47,302 --> 00:20:51,238 Obávám se, že jsi zmeškala předání daru. Taková škoda. 338 00:20:51,316 --> 00:20:54,649 Alespoň se seznam s naším drahým panem Warrenem, 339 00:20:54,720 --> 00:20:58,000 což je důležitější, je to tak? 340 00:20:58,890 --> 00:21:01,825 Pane Warrene, moje neteř, slečna Medfordová. 341 00:21:01,893 --> 00:21:06,021 Mary Lou, tohle je náš slavný autor, pan Warren. 342 00:21:06,033 --> 00:21:07,890 Jak se máte, slečno Medfordová? 343 00:21:07,891 --> 00:21:10,433 - A já jsem paní Warrenová, dámy. - Paní Warrenová. 344 00:21:10,435 --> 00:21:12,699 Zbožňuji vaše knihy, 345 00:21:12,771 --> 00:21:16,639 zejména "Poslední tažení na dolním toku Mississippi". 346 00:21:16,708 --> 00:21:20,403 Ale za Černého prince nemohu. Nevypadá odpudivě? 347 00:21:22,648 --> 00:21:27,585 Mohly bychom teď nahlédnout, kde náš génius tvoří? 348 00:21:28,954 --> 00:21:31,047 Tudy, dámy. 349 00:21:33,425 --> 00:21:37,356 - A toto je jeho meč. - Jeho meč. 350 00:21:38,063 --> 00:21:39,924 Naše uniforma! 351 00:21:41,566 --> 00:21:44,967 Patřila pradědečkovi paní Warrenové. 352 00:21:45,037 --> 00:21:48,331 Jezdil se Stuartem. Samozřejmě, dali jsme ji vyčistit. 353 00:21:49,574 --> 00:21:51,872 Vážený pane Warrene. 354 00:21:51,943 --> 00:21:55,379 Něco mě napadlo. Holky, mám nápad! 355 00:21:55,981 --> 00:21:59,178 Pokud ten stůl a ty židle odsuneme, 356 00:21:59,251 --> 00:22:02,812 budete mít Černého prince přímo u vašeho psacího stolu. 357 00:22:02,888 --> 00:22:05,280 - Přinesme ho! - Pomůžeme vám! 358 00:22:07,059 --> 00:22:10,689 Jste neustálým zdrojem inspirace. 359 00:22:12,097 --> 00:22:15,089 Zbožňuje koně v domě. Je tak, miláčku? 360 00:22:20,238 --> 00:22:22,229 Dejte ho tam. 361 00:22:22,307 --> 00:22:24,673 Pozor, lustr! 362 00:22:25,377 --> 00:22:28,175 Přímo k stolu, který jsem mu darovala na Vánoce. 363 00:22:28,246 --> 00:22:30,373 Byl to stůl Jeffersona Davise. 364 00:22:32,017 --> 00:22:35,280 Přesně tak i vypadá. 365 00:22:37,000 --> 00:22:38,722 Vždyť je jeho. 366 00:22:38,790 --> 00:22:43,755 Jak jste přesvědčila Richmondské muzeum, aby vám ho přenechalo? 367 00:22:44,663 --> 00:22:46,790 Nepochází z Richmondu. 368 00:22:46,865 --> 00:22:48,924 Paní Warrenová, jsem si jistá... 369 00:22:49,000 --> 00:22:51,693 Nezdá se vám divné, že by si jižanský prezident Davis 370 00:22:51,694 --> 00:22:54,665 koupil stůl vyrobený na Severu? 371 00:22:57,142 --> 00:22:59,142 Drahá paní Warrenová... 372 00:23:04,149 --> 00:23:07,482 Je mi to tak líto. Teď mě musíte nenávidět. 373 00:23:07,919 --> 00:23:10,046 Nechtěla jsem vám ublížit. 374 00:23:10,122 --> 00:23:12,590 Zvláště ne vám. 375 00:23:12,657 --> 00:23:15,251 Neublížila jste mi. Vůbec ne. 376 00:23:15,327 --> 00:23:18,490 Obávám se, že jsem vám zkazila Vánoce. 377 00:23:18,563 --> 00:23:22,522 Varovala jsem tetičku Janet, že teď není vhodná doba. 378 00:23:22,601 --> 00:23:26,401 Ale nešlo odolat, abych se s vámi nesetkala. 379 00:23:31,710 --> 00:23:34,674 A teď mi už nikdy neodpustíte, já ubohá. 380 00:23:35,881 --> 00:23:37,705 Nebo ano? 381 00:23:54,232 --> 00:23:57,167 Jak říkám, Veselé Vánoce. 382 00:23:57,235 --> 00:23:59,599 Staré dobré neškodné zvyky. 383 00:24:02,340 --> 00:24:05,867 Doufám, že najdete v punčoše něco hezkého. 384 00:24:15,854 --> 00:24:18,820 - Na shledanou, pane Warrene. - Na shledanou. 385 00:24:18,821 --> 00:24:20,819 Málem bych zapomněla vám to předat. 386 00:24:20,821 --> 00:24:23,024 Děkuji. Uvidíme se na shromáždění. 387 00:24:23,428 --> 00:24:25,252 - Tedy... - Dobrá... 388 00:24:25,864 --> 00:24:27,353 Nashle. 389 00:24:32,304 --> 00:24:34,355 Podívej, Sally. Vyslyš mě. 390 00:24:34,372 --> 00:24:37,307 Hernajs, Sally! Podívej... 391 00:24:38,844 --> 00:24:41,005 Nech toho! 392 00:24:41,009 --> 00:24:43,880 Nechtěl jsem ji políbit. Vždyť je to ještě dítě. 393 00:24:43,882 --> 00:24:46,211 Dítě? Milý hochu. Teď mě nech! 394 00:24:46,212 --> 00:24:48,243 Nenechám! Jen jsem tam stál, 395 00:24:48,244 --> 00:24:49,998 když ona impulzivně... 396 00:24:49,999 --> 00:24:51,998 Vím. Chňapla po tobě, když ses nedíval. 397 00:24:51,999 --> 00:24:53,415 Kruci, Sally! 398 00:24:53,416 --> 00:24:55,999 A tys ji v sebeobraně začal škrtit. 399 00:24:56,001 --> 00:24:59,895 Zbožňuji, jaks řekl: "Doufám, že najdete v punčoše něco hezkého." 400 00:25:01,099 --> 00:25:04,933 V její punčoše. Ty středoškolský děvkaři. 401 00:25:05,003 --> 00:25:07,231 Já a děvkař? Sally, poslyš... 402 00:25:07,239 --> 00:25:10,402 Ani ne 10 minut po tom, cos předstíral Santa Clause. 403 00:25:10,475 --> 00:25:12,375 Tvé ubohé děťátka! 404 00:25:12,444 --> 00:25:14,344 Přece jsou Vánoce! 405 00:25:14,345 --> 00:25:16,079 Jo, jako v harému! 406 00:25:16,080 --> 00:25:17,999 Co se stalo? 407 00:25:21,119 --> 00:25:23,150 Emmo, hodíte to, prosím, do popelnice? 408 00:25:23,151 --> 00:25:26,289 - U všech svatých! - Do popelnice? 409 00:25:34,266 --> 00:25:37,262 - Sally! - No tak, děti. Dejte si frťana. 410 00:25:37,263 --> 00:25:39,025 Moje řeč. Sally! 411 00:25:40,672 --> 00:25:43,266 Vánoční průvod. Chceme cukrátka! 412 00:25:43,341 --> 00:25:47,403 - Sally, kam jdeš? - Pryč od tebe! 413 00:25:47,479 --> 00:25:50,937 Máma zuří? Na tatínka? 414 00:25:52,284 --> 00:25:54,999 Tohle mi nedělej. Pusť mě dovnitř. 415 00:25:55,020 --> 00:25:58,321 Ani za nic! Nechci! Slyšíš mě? To byla poslední kapka! 416 00:25:58,323 --> 00:26:00,183 - Sally... - Ne. 417 00:26:00,191 --> 00:26:03,558 Každého líbáš na potkání, a přitom se ani neudržíš na koni. 418 00:26:03,568 --> 00:26:04,820 Hele, Sally... 419 00:26:04,821 --> 00:26:06,261 Ne! 420 00:26:06,264 --> 00:26:07,856 I dárky jsi znemožnil. 421 00:26:07,863 --> 00:26:10,560 Dovolils, abych byla před všemi těmi ženami pro smích, 422 00:26:10,561 --> 00:26:12,466 i když jsi věděl, že stůl je falešný. 423 00:26:12,467 --> 00:26:16,233 Tomu stolu se nesmály až tak hlasitě, jak se Lance smál Albertovi. 424 00:26:16,241 --> 00:26:19,202 Nehádejme se kvůli prkotině. 425 00:26:19,678 --> 00:26:21,908 Sal? Sal? 426 00:26:22,380 --> 00:26:23,945 Odejdi. 427 00:26:23,949 --> 00:26:25,343 Sal. 428 00:26:25,684 --> 00:26:27,515 Chceš vědět, co mám v plánu? 429 00:26:27,586 --> 00:26:30,778 Myslel jsem, že bychom mohli odjet na to shromáždění, 430 00:26:30,779 --> 00:26:32,888 a odtamtud pak jít do New Yorku. 431 00:26:33,892 --> 00:26:36,258 Udělat si takovej výlet. 432 00:26:38,096 --> 00:26:40,323 Ne, to se raději zastřelím! 433 00:26:40,732 --> 00:26:43,963 Vidíš, Sally... Máme problém. 434 00:26:44,736 --> 00:26:50,538 Potřebujeme se dostat pryč, jen my dva. Vyhodit si z kopýtka. 435 00:26:51,843 --> 00:26:53,538 No tak, Sally. 436 00:26:59,451 --> 00:27:01,348 Jako kdysi. 437 00:27:02,487 --> 00:27:03,947 Tak jo. 438 00:27:08,960 --> 00:27:10,525 Co je? 439 00:27:18,670 --> 00:27:23,003 "Je zcela zřejmé, že Leeho..." 440 00:27:25,410 --> 00:27:28,273 "Je zcela zřejmé, že..." 441 00:27:28,547 --> 00:27:30,374 Musíš vypadat tak rozkošně? 442 00:27:30,376 --> 00:27:32,475 Nepamatuju si vlastní projev, 443 00:27:32,684 --> 00:27:35,619 ani nemohu přečíst svůj rukopis. Tak jo! 444 00:27:35,687 --> 00:27:41,000 "...že Leeho neovlivnila žádná z osobností, která ho obklopovala." 445 00:27:41,002 --> 00:27:42,825 "Pauza pro potlesk." 446 00:27:42,827 --> 00:27:45,022 Raději to vyškrtni, nebo to řekneš. 447 00:27:45,025 --> 00:27:46,793 To mě netrápí, miláčku. 448 00:27:46,794 --> 00:27:50,794 Hned jak to budu mít za sebou, začne náš skutečný výlet, viď? 449 00:27:53,538 --> 00:27:55,369 Vrať se na pódium. 450 00:27:55,440 --> 00:27:57,198 Jasně. 451 00:27:58,410 --> 00:28:02,312 Beauregard [generál]. "Jak, například, uvedl Beauregard" 452 00:28:02,380 --> 00:28:04,575 "před první bitvou u Manassasu..." 453 00:28:04,649 --> 00:28:07,611 Proč nezačneme hned teď? Na co čekáme? 454 00:28:07,619 --> 00:28:09,344 Pokojovou službu, prosím. 455 00:28:09,348 --> 00:28:13,784 "Jak uvedl Beauregard před první bitvou u Manassasu..." 456 00:28:14,592 --> 00:28:17,192 Pošlete mi láhev šampaňského, pokoj 306. 457 00:28:17,529 --> 00:28:18,998 Ano. 458 00:28:21,332 --> 00:28:23,630 A tohle, v konečném důsledku, 459 00:28:23,702 --> 00:28:28,401 zajistilo Robertovi E. Leemu nehynoucí slávu. 460 00:28:40,051 --> 00:28:43,348 Pane Warrene, tak jste mě nadchl. 461 00:28:43,352 --> 00:28:45,782 Ráda bych vám dala velikánský polibek. 462 00:28:45,790 --> 00:28:47,782 Kéž bych taky mohla. 463 00:28:48,893 --> 00:28:53,193 Prosím vás, děvčata! Uvádíte pana Warrena do rozpaků. 464 00:28:53,264 --> 00:28:56,290 Ale jeden malý, oficiální polibek, 465 00:28:56,367 --> 00:29:00,394 jménem všech dám, mu vadit nebude. Mohu? 466 00:29:00,472 --> 00:29:02,162 Tedy... 467 00:29:05,176 --> 00:29:09,704 A ještě jeden, jménem dívek z Mladých sborů. 468 00:29:23,394 --> 00:29:26,195 Do paroma, co jsem měl dělat? 469 00:29:26,198 --> 00:29:28,261 - Plivnout jí do obličeje? - Zajisté. 470 00:29:28,266 --> 00:29:31,035 Svatá dobroto! Snažím se ti vysvětlit, 471 00:29:31,036 --> 00:29:33,762 že mě políbila jménem dívek z Mladých sborů. 472 00:29:33,772 --> 00:29:35,772 Myslím, že ji na to navedly... Snad... 473 00:29:35,773 --> 00:29:38,040 Nebylo to oficiální. Vlastně to bylo docela oficiální. 474 00:29:38,042 --> 00:29:41,391 Je jejich předsedkyní. Byla to její povinnost. 475 00:29:41,392 --> 00:29:44,547 Je taky její povinností sedět v přední řadě, se zkříženýma nohama? 476 00:29:44,548 --> 00:29:46,906 Její nohy si nevšímám. 477 00:29:46,985 --> 00:29:50,086 Ne že by mě to zajímalo, jestli pošilháváš po děvčatech v první řadě. 478 00:29:50,087 --> 00:29:51,922 - Kdo? Já? - Právě ty. 479 00:29:51,923 --> 00:29:54,057 Přesně tak, jak to někteří dělají na lavici svědků. 480 00:29:54,058 --> 00:29:56,725 Nepochybuji, že ona je jedna z nich. Téměř slintala. 481 00:29:56,726 --> 00:29:58,522 Tohle je ta nejvíce... 482 00:29:58,523 --> 00:30:02,722 Začínáte mi být nesympatický, pane Warrene. Velice nesympatický. 483 00:30:02,734 --> 00:30:05,296 Vždyť jsem nic neudělal! Jen jsem... 484 00:30:05,297 --> 00:30:09,138 Kruci, pokud se na to takhle díváš, proč jsi vlastně s výletem souhlasila? 485 00:30:09,140 --> 00:30:13,138 Podívej, doufal jsem, že to budou naše druhé líbánky. 486 00:30:13,141 --> 00:30:14,941 Druhé líbánky. 487 00:30:14,946 --> 00:30:18,545 Ovšem. Proč jsem objednal šampaňské a růže? Z legrace? 488 00:30:18,550 --> 00:30:21,000 Sally. Hele...! 489 00:30:22,353 --> 00:30:24,685 Otevřeme si láhev šampaňského. 490 00:30:36,835 --> 00:30:39,660 Předpokládám, že má krásné nohy. 491 00:30:41,472 --> 00:30:43,906 Nádherné. Nádherné. 492 00:30:44,776 --> 00:30:47,142 Ona? Kdo, ona? 493 00:30:47,145 --> 00:30:48,911 Mary Lou. 494 00:30:48,913 --> 00:30:52,041 Neřekl jsem ti už, 495 00:30:52,116 --> 00:30:55,574 že mě ženské nohy nezajímají? 496 00:30:55,653 --> 00:30:57,416 Ženské? 497 00:30:57,488 --> 00:31:00,889 Mluvil jsi o ní, jako o dítěti. 498 00:31:00,891 --> 00:31:02,087 Ne, ne, miláčku. 499 00:31:02,093 --> 00:31:05,085 Řekl jsem, že na ni vůbec nemyslím. 500 00:31:05,163 --> 00:31:08,996 Nevím, jestli je velká nebo malá, žena nebo děvče, má nebo nemá nohy. 501 00:31:09,467 --> 00:31:12,436 - Miláčku... - To jsem mohla čekat. 502 00:31:12,503 --> 00:31:16,132 Umělecká nátura, pryč se starým, sem s novým! 503 00:31:17,007 --> 00:31:18,668 Jeffe. 504 00:31:20,111 --> 00:31:23,239 Ještě jsme se s tím nevyrovnali. 505 00:31:24,349 --> 00:31:28,649 Já ano. Nikdy jsem se nezměnil. 506 00:31:30,455 --> 00:31:32,389 Už nikdy...? 507 00:31:32,457 --> 00:31:34,081 Nikdy. Nikdy. 508 00:31:34,959 --> 00:31:37,086 ...nikdo...? 509 00:31:37,161 --> 00:31:39,028 Nikdo. 510 00:31:39,931 --> 00:31:41,796 ...a nic...? 511 00:31:41,866 --> 00:31:43,499 Nic. 512 00:31:44,502 --> 00:31:47,630 ...nevstoupí mezi nás? Nezkříží nám cestu? 513 00:31:48,172 --> 00:31:50,240 Vůbec nikdo a nic. 514 00:31:51,309 --> 00:31:52,898 Drahoušku. 515 00:31:53,878 --> 00:31:55,778 Ti lidé. 516 00:31:58,182 --> 00:32:00,009 Je po půlnoci. 517 00:32:01,019 --> 00:32:04,648 Už by konečně mohli jít spát. 518 00:32:09,260 --> 00:32:10,819 Jeffe. 519 00:32:10,828 --> 00:32:14,764 Nedokážu tě líbat v tomhle hluku. Proč to dělají? 520 00:32:14,832 --> 00:32:16,891 Zavolej ředitele. 521 00:32:21,372 --> 00:32:22,566 Zrovna teď... 522 00:32:23,808 --> 00:32:26,242 Ne, Jeffe. Nejprve ředitel. 523 00:32:32,851 --> 00:32:34,379 Ředitel? 524 00:32:34,752 --> 00:32:38,313 Ne, chci ředitele. Volám kvůli... 525 00:32:39,190 --> 00:32:41,454 Opravdu? 526 00:32:44,429 --> 00:32:46,028 Spí. 527 00:32:48,666 --> 00:32:52,864 To je strašný bengál. Musíš... 528 00:32:54,839 --> 00:32:57,171 Musíš to zastavit. 529 00:32:57,241 --> 00:32:59,175 To snad ne? 530 00:32:59,178 --> 00:33:01,634 Ne, miláčku, tohle jsem nemyslela. 531 00:33:03,414 --> 00:33:05,306 Jeffe, ten bengál. 532 00:33:07,685 --> 00:33:09,480 Už přestali. 533 00:33:10,989 --> 00:33:12,756 Zabouchej na zeď. 534 00:33:18,496 --> 00:33:20,464 A je to! 535 00:33:21,899 --> 00:33:23,762 Tos vyřešil. 536 00:33:24,936 --> 00:33:26,797 Teď je srovnám! 537 00:33:26,871 --> 00:33:28,938 Když nechce zasáhnout ředitel, udělám to za něj. 538 00:33:28,940 --> 00:33:33,136 Ne že se začneš prát. Nevíš, kolik jich je. 539 00:33:33,811 --> 00:33:35,779 To mě nezajímá. 540 00:33:38,000 --> 00:33:39,840 Ani jací jsou velcí. 541 00:33:39,841 --> 00:33:42,852 Pokud se neuklidní, stačí, když je vyhodíš. 542 00:33:51,529 --> 00:33:53,929 Znělo to jako King Kong, ne? 543 00:34:14,218 --> 00:34:16,778 Sousedská návštěva. 544 00:34:16,854 --> 00:34:18,321 Jen pojďte dál. 545 00:34:18,322 --> 00:34:20,991 - Ne, lituji, ale přišel jsem... - Na skleničku. 546 00:34:20,992 --> 00:34:23,560 Nejste vy ten maník, co měl dneska projev? 547 00:34:23,561 --> 00:34:26,000 Po takovém utrpení se musíte napít. 548 00:34:26,001 --> 00:34:27,596 - Pojďte dál. - Nechci! 549 00:34:27,597 --> 00:34:29,560 Nechcete? Co to má s tím společné? 550 00:34:29,561 --> 00:34:31,692 Já jsem zase nechtěl poslouchat ty vaše žvásty. 551 00:34:31,693 --> 00:34:33,835 - Jo, ale... - Přidejte se k nám. 552 00:34:33,836 --> 00:34:37,807 Hej, lidičky, tady je ten maník, co nás chtěl tlachy uštvat k smrti. 553 00:34:37,808 --> 00:34:39,941 Nebojte, už mluvit nebude. Potřebuje se napít. 554 00:34:39,944 --> 00:34:42,800 Jeffe, jaké překvapení. 555 00:34:42,811 --> 00:34:44,211 Nazdar. 556 00:34:44,215 --> 00:34:47,344 Tohle je můj bratr, George Medford. Georgi, Jefferson Warren. 557 00:34:47,351 --> 00:34:49,778 - Rád vás poznávám. - Těší mě. 558 00:34:49,787 --> 00:34:51,880 Carolyn, seznam se s mým oblíbencem. 559 00:34:51,956 --> 00:34:54,186 - Jak se máte? - Dobře, děkuji. 560 00:34:54,258 --> 00:34:56,624 Mary Lou, mě nepředstavíš? 561 00:34:58,996 --> 00:35:01,521 - Váš bourbon. - Děkuji. 562 00:35:11,242 --> 00:35:13,972 Tohle je pokoj toho člověka, který si stěžoval, pane. 563 00:35:15,179 --> 00:35:17,079 A tady máme večírek. 564 00:35:21,152 --> 00:35:23,120 Je mi líto, ale už je po půlnoci. 565 00:35:23,187 --> 00:35:25,280 - Máme na vás stížnost. - Opravdu? 566 00:35:25,356 --> 00:35:27,950 Jde o velmi význačného hosta... 567 00:35:32,196 --> 00:35:33,893 No tohle! 568 00:35:42,440 --> 00:35:44,533 Dobrou noc. Skvěle jsem se bavil. 569 00:35:45,443 --> 00:35:47,809 Dobrou. Ještě jednou děkuji. Díky. 570 00:35:55,753 --> 00:35:57,550 Dobrou noc, kamaráde. Na shledanou. 571 00:35:57,622 --> 00:35:59,221 Dobrou noc. 572 00:35:59,924 --> 00:36:01,999 - Tak jo. - Jeffe. 573 00:36:03,461 --> 00:36:07,488 Je po Vánocích, žádné jmelí tady není, 574 00:36:07,565 --> 00:36:10,500 ale... není rozloučení dobrá záminka? 575 00:36:10,568 --> 00:36:12,226 Víte, já... 576 00:36:14,805 --> 00:36:17,539 Mary Lou, poslyšte, prosím... 577 00:36:18,776 --> 00:36:20,334 Sally! Sally! 578 00:36:21,679 --> 00:36:23,670 Sally! Sally! 579 00:36:24,916 --> 00:36:26,278 Otevři dveře! 580 00:36:26,350 --> 00:36:29,000 Nechápeš to! 581 00:36:29,353 --> 00:36:31,182 Otevři dveře! 582 00:36:33,424 --> 00:36:35,449 Sally! Sally! 583 00:36:38,829 --> 00:36:41,696 Paní Warrenová, všechno má své meze! 584 00:36:41,766 --> 00:36:44,828 Avantýry, soudce. Chtěla jsem poukázat na jeho avantýry... 585 00:36:44,829 --> 00:36:46,260 Paní Warrenová! 586 00:36:46,261 --> 00:36:48,505 Promiňte. Už neřeknu ani slovo, dokud mě nevyzvete, 587 00:36:48,506 --> 00:36:50,838 jen chci upozornit, že to byly jeho avantýry, které... 588 00:36:50,841 --> 00:36:52,269 Můžete pokračovat. 589 00:36:52,270 --> 00:36:53,740 Jak... 590 00:36:54,779 --> 00:36:57,645 Jak jsem se vám pokusil objasnit, Vaše Ctihodnosti, 591 00:36:57,648 --> 00:37:00,116 můj klient nehodlá tento rozvod napadnout. 592 00:37:00,184 --> 00:37:03,911 Pouze protestuje, co nejdůrazněji, 593 00:37:03,988 --> 00:37:09,319 proti obvinění, že paní Warrenová byla podrobena krutému a neobvyklému zacházení. 594 00:37:10,161 --> 00:37:15,030 Nedomníváme se, že by tato obvinění byla podložena nějakou skutečností. 595 00:37:15,099 --> 00:37:17,565 Paní Warrenová, chcete vypovídat? 596 00:37:17,568 --> 00:37:19,502 Už se nemůžu dočkat. 597 00:37:21,138 --> 00:37:25,006 Soudce, jak by se vám líbilo žít pod jednou střechou s mrtvým koněm? 598 00:37:25,007 --> 00:37:26,636 - Cože? - S mrtvým koněm. 599 00:37:26,637 --> 00:37:28,505 Nenazval byste tohle chování jako kruté a neobvyklé? 600 00:37:28,506 --> 00:37:30,547 A co se týče jeho avantýr, domnívám se, že být přistižen 601 00:37:30,548 --> 00:37:32,141 v pyžamu a v rozvázaném županu... 602 00:37:32,142 --> 00:37:33,316 Počkejte! 603 00:37:33,317 --> 00:37:35,551 - Chápu to tak, že... - Přesně! Mrtvý kůň, 604 00:37:35,552 --> 00:37:37,998 který mu darovala jedna z jeho fuchtlí. Copak to nestačí? 605 00:37:37,999 --> 00:37:40,687 Neumím si představit, že by dostal mrtvého koně, 606 00:37:40,688 --> 00:37:42,617 od nějaké, s kterou by neměl pletky. 607 00:37:42,618 --> 00:37:44,425 Vaše Ctihodnosti, protestuji! 608 00:37:44,428 --> 00:37:47,592 Nechápu, proč by měl protestovat. Já jsem ta, která... 609 00:37:47,598 --> 00:37:50,294 Za 30 letech mé praxe... 610 00:37:50,900 --> 00:37:52,326 Paní Warrenová. 611 00:37:52,327 --> 00:37:54,398 Já vím, omlouvám se. 612 00:37:54,472 --> 00:37:56,633 Odročuju jednání na druhou hodinu, 613 00:37:56,774 --> 00:37:59,368 kdy budeme pokračovat. 614 00:37:59,443 --> 00:38:02,776 Pokud mě mezitím neodvezou. 615 00:38:02,847 --> 00:38:04,446 Do té doby... 616 00:38:07,985 --> 00:38:11,443 Ve jménu státu Virginie, co je zase tohle? 617 00:38:11,452 --> 00:38:13,617 Věc doličná "A", Vaše Ctihodnosti. 618 00:38:13,624 --> 00:38:15,685 Ukázka jeho krutosti. 619 00:38:15,693 --> 00:38:17,619 Manželství je rozvedeno! 620 00:38:19,864 --> 00:38:22,358 Zůstaňte s babičkou. Nebudu dlouho. 621 00:38:22,366 --> 00:38:24,596 Jen si něco vyřídím. 622 00:38:28,439 --> 00:38:31,405 - Tady se posaďte, paní Warrenová. - Už nejsem paní Warrenová. 623 00:38:31,409 --> 00:38:33,807 Děti a já používáme mé rodné příjmení. 624 00:38:33,811 --> 00:38:36,576 Já tušil, že ses zbláznila. To je... 625 00:38:36,577 --> 00:38:39,545 Paní Warrenová jen žertovala. Z právního hlediska to není možné... 626 00:38:39,550 --> 00:38:42,651 Ale je. Opět se vrátím ke svému příjmení a děti si adoptuju. 627 00:38:42,653 --> 00:38:45,822 - Snad si mohu adoptovat své vlastní děti. - Paní Warrenová, prosím! 628 00:38:45,823 --> 00:38:47,999 Navrhl jsem toto neformální setkání, 629 00:38:48,000 --> 00:38:50,960 protože jsem cítil, že je nezbytné dohodnout některé body smlouvy 630 00:38:50,961 --> 00:38:52,528 ještě předtím, než zasedne soud. 631 00:38:52,530 --> 00:38:54,998 Víte už, například, kdo dostane dům? 632 00:38:55,066 --> 00:38:57,034 Ovšem. On. 633 00:38:57,038 --> 00:38:59,234 To je absurdní. Když jsem si tě bral, byl tvůj. 634 00:38:59,236 --> 00:39:01,370 Nepatřil nikomu, dokud jsi nevyplatil hypotéku. 635 00:39:01,372 --> 00:39:03,340 Ale pak jsem ho přepsal na tvé jméno. 636 00:39:03,357 --> 00:39:05,500 Nepřepsal. Dům je na jméno paní Warrenová. 637 00:39:05,576 --> 00:39:07,831 Já se, naštěstí, jmenuji Sally Apleyová. 638 00:39:07,845 --> 00:39:10,113 Kromě toho se stěhuju do Lanceho domu. 639 00:39:10,281 --> 00:39:11,711 Cože? 640 00:39:11,716 --> 00:39:14,615 - Jestli si myslíte, že dovolím své ženě... - Vdově, pane Warrene. 641 00:39:14,618 --> 00:39:16,911 V Lanceho domě mohu pečovat o svůj statek. 642 00:39:16,921 --> 00:39:19,745 Lance je džentlmen, odjíždí na šest měsíců pryč. 643 00:39:19,757 --> 00:39:23,386 To ho snad může uklidnit. A o výživné nestojím. 644 00:39:23,388 --> 00:39:25,353 - Dostaneš ho, ať už chceš nebo... - Nechci ho. 645 00:39:25,354 --> 00:39:29,589 Obávám se, že soudce to bude považovat za velmi neobvyklé. 646 00:39:29,667 --> 00:39:32,101 Obyčejně se lidé rvou o to, aby... 647 00:39:32,169 --> 00:39:36,033 Nechci nic, jen koně. Ovšem, s výjimkou Alberta, který přináleží panu Warrenovi. 648 00:39:36,040 --> 00:39:39,171 Nepřináleží mně, je tvůj. Daroval jsem ti ho. 649 00:39:39,176 --> 00:39:41,906 A teď ti ho před svědky vracím. 650 00:39:41,979 --> 00:39:44,675 Alespoň ti nahradí chybějící děti. 651 00:39:44,749 --> 00:39:46,249 Cože? 652 00:39:46,251 --> 00:39:48,912 Ovšem, ale poručnictví dětí musíme prodiskutovat. 653 00:39:48,986 --> 00:39:51,216 Už jsem to včera prodiskutovala. S máti. 654 00:39:51,218 --> 00:39:53,922 Budou u mě, kromě doby, kdy mu je budu chtít půjčit. 655 00:39:53,924 --> 00:39:55,222 Ale... já... 656 00:39:55,226 --> 00:39:58,491 Ale vy se musíte dohodnout na nějakém pravidelném režimu. 657 00:39:58,495 --> 00:40:01,662 Může se stát, že to panu Warrenovi nebude vyhovovat. 658 00:40:01,732 --> 00:40:04,223 Vím. Právě nad tím přemýšlím. 659 00:40:05,403 --> 00:40:07,598 Tohle soudce nikdy nepřipustí. 660 00:40:07,671 --> 00:40:10,268 Nenapadlo vás, že soudce se může zeptat samotných dětí, 661 00:40:10,269 --> 00:40:12,138 ke komu chtějí jít? 662 00:40:12,139 --> 00:40:14,273 Zeptejte se jich. Jsou hned vedle. 663 00:40:14,274 --> 00:40:16,076 Uvidíte. 664 00:40:16,313 --> 00:40:18,137 To se uvidí. 665 00:40:22,486 --> 00:40:25,885 Slečno Eaganová, můžete sem poslat ty děti? 666 00:40:26,891 --> 00:40:30,922 Myslím, že bude mnohem spravedlivější zdržet se jakéhokoliv přesvědčování. 667 00:40:32,963 --> 00:40:34,988 Dobré ráno, paní Apleyová. 668 00:40:36,200 --> 00:40:40,534 Poslouchejte, děti. Vaše maminka a tatínek... 669 00:40:40,604 --> 00:40:44,370 Prostě, nebudou už žít ve stejném domě. 670 00:40:44,642 --> 00:40:47,775 U koho byste raději bydlely? 671 00:40:54,185 --> 00:40:56,817 - U strýčka Todda.   - U strýčka Todda. 672 00:41:02,993 --> 00:41:06,254 - Kde do... krucinálfagot... - Hej! 673 00:41:06,630 --> 00:41:11,293 Hej, seš v ráži. Co hledáš? 674 00:41:11,368 --> 00:41:13,768 Mou botu. Mou druhou botu. 675 00:41:13,838 --> 00:41:16,065 - Vem si jiné. - Nechci jiné. 676 00:41:16,140 --> 00:41:19,641 Už mám jednu z těchto. Týden tu nemohu nic najít. 677 00:41:19,710 --> 00:41:23,077 Vzala všechny své věci a ty moje schválně skryla. 678 00:41:28,252 --> 00:41:30,217 Přijely další tři. 679 00:41:30,287 --> 00:41:34,783 Dvě blondýnky a jedna nezajímavá. 680 00:41:36,293 --> 00:41:39,456 Už jich je devatenáct. Hotové manévry. 681 00:41:39,530 --> 00:41:42,966 Devatenáct! A to jsem inzeroval jednu schopnou sekretářku. 682 00:41:43,033 --> 00:41:45,661 Nemohl bych ti být trochu nápomocen? 683 00:41:45,736 --> 00:41:48,999 Co tak provést vlastní malý předběžný průzkum, 684 00:41:49,000 --> 00:41:52,173 však víš, vytrhat plevel. Co ty na to? 685 00:41:52,183 --> 00:41:54,134 Strýčku, nenajímám sbor do muzikálu. 686 00:41:54,144 --> 00:41:56,009 Ovšem že ne. 687 00:41:56,080 --> 00:41:59,379 Ale měli bychom vyřadit adeptky, které nejsou... 688 00:41:59,380 --> 00:42:02,378 ...řekněme, v dobrém fyzickém stavu, ne? 689 00:42:03,888 --> 00:42:09,622 - 21, 22, 23... - 24. 690 00:42:09,693 --> 00:42:11,923 A ven zadem. 691 00:42:12,897 --> 00:42:14,928 Poslyš, strýčku, teď je nemohu přijmout. 692 00:42:14,929 --> 00:42:17,265 Řekni jim, že jsem odjel do New Yorku se šarlachem. 693 00:42:17,268 --> 00:42:18,826 Inzeroval jsi. 694 00:42:18,827 --> 00:42:22,463 Zapiš si jejich telefony, jména, cokoliv. Dělej, co chceš. 695 00:42:26,443 --> 00:42:29,339 Dobré ráno. Všechny jsou tam, slečno. 696 00:42:36,320 --> 00:42:40,013 - Pan Warren už někoho přijal? - Ještě ne, madam. 697 00:42:40,090 --> 00:42:42,923 Pan Warren vyběhl zadními dveřmi. 698 00:42:45,296 --> 00:42:49,460 Děkuji. Můžete mi to odložit? 699 00:42:54,038 --> 00:42:55,971 Jsem slečna Medfordová. 700 00:42:59,310 --> 00:43:00,977 Dobré ráno. 701 00:43:01,946 --> 00:43:04,430 Promiňte, že jste musely čekat. 702 00:43:04,448 --> 00:43:08,481 Pan Warren lituje, ale nemůže se vám věnovat osobně. 703 00:43:08,482 --> 00:43:11,911 Jsem slečna Medfordová, zaměstnankyně u pana Warrena. 704 00:43:11,922 --> 00:43:15,458 Uveďte mi vaši kvalifikaci, a předejte listiny, 705 00:43:15,459 --> 00:43:17,887 my se vám ozveme. 706 00:43:24,835 --> 00:43:27,167 Myslíte, že si mě Jeff ponechá? 707 00:43:27,237 --> 00:43:29,364 Mohu mluvit jen za sebe. 708 00:43:29,440 --> 00:43:32,238 Jeff má zvláštní povahu. 709 00:43:32,309 --> 00:43:34,503 Jsem opravdu velice dobrá sekretářka. 710 00:43:34,505 --> 00:43:37,279 Nezachránila jsem ho teď před těmi ženskými? 711 00:43:37,281 --> 00:43:39,806 To jo, jestli se to dá tak nazvat. 712 00:43:41,485 --> 00:43:44,318 Počkám tady, dokud nepřijde. 713 00:43:44,588 --> 00:43:47,820 Proč ne. Udělejte si pohodlí. 714 00:43:49,093 --> 00:43:51,788 Další, před kterou ho musím zachránit. 715 00:43:53,998 --> 00:43:57,289 Je mi strašně líto, ale místo je již obsazeno. 716 00:43:57,301 --> 00:43:58,995 Skutečně? 717 00:43:59,737 --> 00:44:01,801 Jaká je z vás šikulka. 718 00:44:01,805 --> 00:44:05,138 Mattie, ty holínky budou asi ve skříni v předsíni. 719 00:44:05,209 --> 00:44:06,974 Podívám se, madam. 720 00:44:07,000 --> 00:44:09,511 Mám na mysli, samozřejmě, místo tajemnice pana Warrena. 721 00:44:09,513 --> 00:44:13,481 Jak jinak. Pro vás oba to bude více než vhodné. 722 00:44:13,490 --> 00:44:16,085 Nepochybuji, že nejste pomlouvačná, paní Warrenová. 723 00:44:16,086 --> 00:44:17,913 Slečna Apleyová, prosím. Ovšem že ne. 724 00:44:17,914 --> 00:44:21,455 - Děkuji, Mattie. Joe je ve stájích? - Myslím, že ano, slečna Sally. 725 00:44:21,458 --> 00:44:23,791 Snad vám to nevadí, 726 00:44:23,861 --> 00:44:27,592 po domě se povaluje tolik mých odložených věcí. 727 00:44:27,665 --> 00:44:29,283 Ovšem že ne. 728 00:44:29,299 --> 00:44:33,001 Doufám, že nás budete často navštěvovat, když jsme teď sousedé. 729 00:44:33,003 --> 00:44:34,770 To je od vás hezké. 730 00:44:34,771 --> 00:44:38,174 Určitě přijdu, vždyť máme tolik společného. 731 00:44:38,175 --> 00:44:40,009 - Společného? - Zajisté. 732 00:44:40,010 --> 00:44:43,143 Přece vaši budoucnost a mou minulost. 733 00:44:52,790 --> 00:44:55,987 Bude tady hodně smutno bez koní, pane Jeffe. 734 00:44:57,127 --> 00:44:58,916 A bez dětí. 735 00:44:59,296 --> 00:45:01,253 - A bez... - Joe! 736 00:45:01,265 --> 00:45:02,992 To stačí. 737 00:45:03,200 --> 00:45:04,858 Ano, pane. 738 00:45:05,269 --> 00:45:07,567 Teď vypadáš skvěle. 739 00:45:07,638 --> 00:45:10,798 Slečna Sally si tě vyžádala, musím tě přichystat. 740 00:45:11,508 --> 00:45:13,373 Proč neodejdeš s ostatními, 741 00:45:13,374 --> 00:45:16,112 když se ti tak stejská po dětech a po koních? 742 00:45:16,113 --> 00:45:18,776 Protože pan Lance mě nemá rád. 743 00:45:18,849 --> 00:45:22,885 Když pomyslím, že nemůžu pomoci Lady Julii s tréninkem na závody. 744 00:45:22,886 --> 00:45:25,650 Nejlepší šance mají stáje z Clear Valley. 745 00:45:25,723 --> 00:45:28,556 Když nevyhraje, slečně Sally to urve srdce. 746 00:45:28,792 --> 00:45:31,022 Snaží se o to už od malička. 747 00:45:31,095 --> 00:45:33,627 A před ní její táta. Věru tak! 748 00:45:34,965 --> 00:45:37,499 Vše pro další kus stříbrného poháru, co? 749 00:45:37,501 --> 00:45:38,999 Jo, pane. 750 00:45:40,037 --> 00:45:42,033 Vidíte? Tady je. 751 00:45:42,039 --> 00:45:46,271 Stamper. První vítěz závodu zpřed 45 lety. 752 00:45:47,144 --> 00:45:48,504 Věru tak, pane. 753 00:45:48,505 --> 00:45:51,505 Pro mě jsou všechny koně stejné. 754 00:45:52,383 --> 00:45:55,313 Dokonce i Albert, jediný kůň, kterého jsem kdy koupil. 755 00:45:55,314 --> 00:45:58,516 Nerozeznal bych ho, ani kdyby mi šlápl na nohu. 756 00:45:58,589 --> 00:46:01,080 Jo, pane, ale on by vás poznal. 757 00:46:01,158 --> 00:46:04,924 Je do vás zblázněný. Slyšíte? Zblázněný. 758 00:46:05,596 --> 00:46:09,529 Tom mi říkal, že Albert nežere, nespí, jen postává. 759 00:46:09,600 --> 00:46:12,160 Vypadá chatrně a osamělo. 760 00:46:12,236 --> 00:46:14,363 Měl byste si ho nechat tady. 761 00:46:14,438 --> 00:46:18,130 Ne, Joe. Koně jsou jediná věc, která mi nebude chybět. 762 00:46:18,375 --> 00:46:21,708 Kromě toho, máš tam Černého prince. 763 00:46:21,779 --> 00:46:24,839 Vycpaným koním nevěřím. 764 00:46:24,915 --> 00:46:28,514 Když je kůň mrtvý, měl by se na to vykašlat a zůstat mrtvý. 765 00:46:28,952 --> 00:46:30,943 Něco vám řeknu. 766 00:46:31,021 --> 00:46:34,320 Když vycpete ptáka, máte vycpaného ptáka. 767 00:46:34,391 --> 00:46:37,952 Ale vycpaný kůň, to je už příliš. 768 00:46:38,000 --> 00:46:39,957 Taky se mi nelíbí. 769 00:46:39,958 --> 00:46:43,596 Nejde o to, jestli se nám líbí nebo ne. 770 00:46:43,597 --> 00:46:46,002 Ale vypadá, že je stále větší a větší, 771 00:46:46,003 --> 00:46:48,088 čím déle tam stojí. 772 00:46:48,105 --> 00:46:50,767 Ve dne má ještě normální velikost, 773 00:46:50,841 --> 00:46:53,537 ale když se setmí, zdá se, že narůstá. 774 00:46:53,610 --> 00:46:57,273 Včera v noci, když jsem šel sem, stál ve své ohradě, 775 00:46:57,275 --> 00:47:00,343 hleděl přímo na mě svýma vytřeštěnýma, skleněnýma kukadly. 776 00:47:01,251 --> 00:47:03,617 Joe? Jsi tam? 777 00:47:03,687 --> 00:47:05,482 Jsem tady, slečno Sally. 778 00:47:05,483 --> 00:47:07,923 Máš mé staré lovecké sedlo? 779 00:47:07,991 --> 00:47:09,820 Ano, madam. Jen pojďte. 780 00:47:13,564 --> 00:47:15,422 Jdu ho pohledat. 781 00:47:20,270 --> 00:47:22,599 - Sally. - Ahoj, Jeffe. Joe! 782 00:47:22,606 --> 00:47:24,971 - Počkej. - Proč? 783 00:47:24,975 --> 00:47:27,170 Co já vím... 784 00:47:27,644 --> 00:47:29,976 Jen proto, co se stalo... 785 00:47:30,047 --> 00:47:32,982 Co si myslíš, že se stalo... 786 00:47:33,050 --> 00:47:34,813 Stalo se. 787 00:47:35,000 --> 00:47:37,977 To přece není důvod, abychom si civilizovaně nepromluvili, ne? 788 00:47:37,978 --> 00:47:39,655 Jasně. 789 00:47:39,656 --> 00:47:41,421 O čem chceš mluvit? O matce? 790 00:47:41,422 --> 00:47:44,889 - Ta ti teď kvete jako... - Tvá matka mě nezajímá. 791 00:47:44,891 --> 00:47:46,887 Tebe nezajímá moje matka? 792 00:47:46,897 --> 00:47:48,491 To ji zabolí. 793 00:47:48,498 --> 00:47:51,499 - Myslel jsem... - Na děti! 794 00:47:51,501 --> 00:47:54,061 Děti rostou ze dne na den... 795 00:47:54,137 --> 00:47:57,202 - Ani děti. - Tebe nezajímají ani tvé děti? 796 00:47:57,207 --> 00:47:58,305 No... 797 00:47:58,308 --> 00:48:00,505 - Tvé vlastní děti? - To ne... 798 00:48:00,510 --> 00:48:04,145 - To nemyslíš vážně. - Víš, co mám na mysli. 799 00:48:04,147 --> 00:48:06,240 Vůbec jsi mi nedala šanci promluvit o... 800 00:48:06,245 --> 00:48:08,149 O tvé knize? Samo sebou. 801 00:48:08,151 --> 00:48:09,943 Kdy ti vyjde? 802 00:48:09,944 --> 00:48:13,015 Vždycky jsem si myslela, že milostné scény ti moc nejdou, 803 00:48:13,016 --> 00:48:15,285 ale teď, když spolupracuješ s Mary Lou, 804 00:48:15,286 --> 00:48:16,992 musejí být přímo žhavé. 805 00:48:16,993 --> 00:48:19,098 To slovo "spolupráce" musíš přímo milovat, ne? 806 00:48:19,099 --> 00:48:21,028 S kým spolupracovat? 807 00:48:21,031 --> 00:48:23,022 Myslím, že je to skvělý nápad. 808 00:48:23,033 --> 00:48:25,030 - Joe... - Poslyš, Sally! 809 00:48:25,335 --> 00:48:28,532 To děvče jsem neviděl, od... od té doby. 810 00:48:28,575 --> 00:48:31,864 A ani ji vidět nechci. A ani se v budoucnu na to nechystám... 811 00:48:31,865 --> 00:48:34,303 Jeffe? Kde jste? 812 00:48:40,250 --> 00:48:42,641 Tady je, slečno Medfordová. 813 00:48:47,090 --> 00:48:50,526 Jaký je na vás dva pěkný pohled. 814 00:48:53,697 --> 00:48:56,822 - Dobrý den, Jeffe. - Co tu děláte? 815 00:48:56,833 --> 00:48:58,824 Nehledáte snad sekretářku? 816 00:48:58,902 --> 00:49:01,463 Hledám. Kvůli tomu na mě čeká 25 žen. 817 00:49:01,471 --> 00:49:03,905 Už nečeká. Zbavila jsem se jich. 818 00:49:03,974 --> 00:49:06,353 - Cože? - Zbavila jsem se jich. 819 00:49:06,376 --> 00:49:09,639 Teď přemýšlíte, jak se zbavíte mě, že jo? 820 00:49:09,713 --> 00:49:13,109 - S vámi je taková legrace. - Jo, k popukání. 821 00:49:13,183 --> 00:49:16,848 Vy hledáte sekretářku a já jsem skvělá sekretářka. 822 00:49:16,853 --> 00:49:19,455 Ráda bych s vámi pracovala, miluji vaše knihy. 823 00:49:19,456 --> 00:49:20,748 Kromě toho... 824 00:49:20,749 --> 00:49:22,999 To znám, právě to "kromě toho" mi dělá starosti. 825 00:49:23,001 --> 00:49:26,322 Ani nevíte, co jsem chtěla říct. Chtěla jsem povědět, 826 00:49:26,323 --> 00:49:29,394 že kromě toho budu ticho jako myšička. Fakt! 827 00:49:29,395 --> 00:49:31,999 A zařídím, aby vás nikdo nerušil. 828 00:49:32,002 --> 00:49:34,893 Neudělala bych nic, co by vás mohlo rozptylovat, 829 00:49:34,894 --> 00:49:37,296 pokud byste o to sám nepožádal. 830 00:49:37,607 --> 00:49:41,433 - Jsou chvíle... - Chci jen dokončit knihu, nic jiného. 831 00:49:41,441 --> 00:49:43,271 Ne, tohle by se neosvědčilo. 832 00:49:43,272 --> 00:49:46,345 Je mi to strašně líto. Nefungovalo by to. 833 00:49:46,416 --> 00:49:49,510 Ale ovšem, když si to nepřejete, 834 00:49:49,586 --> 00:49:52,950 - a ani Sally to neschvaluje... - Co ta má s tím společného? 835 00:49:52,955 --> 00:49:58,020 - Nemyslete si, že něco má, ale... - Ale co? 836 00:49:58,395 --> 00:50:01,330 Když jsem před chvílí s ní mluvila, 837 00:50:01,398 --> 00:50:05,164 zdálo se mi, že stále věří, že jste do ní bezhlavě zamilovaný. 838 00:50:05,235 --> 00:50:06,800 Tak je to? 839 00:50:07,571 --> 00:50:09,336 Tak je to. 840 00:50:10,340 --> 00:50:11,999 Bezhlavě... 841 00:50:13,844 --> 00:50:15,611 Jste přijata. 842 00:50:17,681 --> 00:50:19,876 Zavolejte do stájí. Možná děti budou tam. 843 00:50:19,950 --> 00:50:23,076 - Ano, madam. Promiňte. - Jak se máte, Florence? 844 00:50:23,153 --> 00:50:25,951 Připravuješ děti, drahá? 845 00:50:26,023 --> 00:50:29,288 Na několik dní je posílám k otci. Chudáček, je tak sám. 846 00:50:29,299 --> 00:50:31,556 Není tenhle zájem o otce poněkud náhlý? 847 00:50:31,561 --> 00:50:33,622 Neuběhl ani měsíc, co byly u něj. 848 00:50:33,630 --> 00:50:35,631 - Soudce řekl... - Co tam po něm! 849 00:50:35,632 --> 00:50:37,129 Viděla jsi je? 850 00:50:37,130 --> 00:50:39,867 Před chvíli jsem je zahlédla na jižní pastvině, když jsem jela kolem. 851 00:50:39,868 --> 00:50:41,502 Spadly z hříběte. 852 00:50:41,503 --> 00:50:44,173 Viděla jsi Jeffa? Něco se stalo? 853 00:50:44,241 --> 00:50:46,709 Ne, nic se nestalo. 854 00:50:47,110 --> 00:50:49,840 Ale stalo. Vyklop to! 855 00:50:49,913 --> 00:50:52,140 Nemám tušení, co chceš... 856 00:50:52,315 --> 00:50:55,045 Tak jo! Mary Lou Medfordová. 857 00:50:55,118 --> 00:50:57,348 Spěchající přímo k jádru věci, co? 858 00:50:57,421 --> 00:50:59,484 Pohotová malá čiperka. 859 00:50:59,485 --> 00:51:03,625 Nechápu, proč tě to zajímá, když ses od něj odstěhovala. 860 00:51:03,693 --> 00:51:05,524 Nebo ne? 861 00:51:05,962 --> 00:51:07,554 Zcela. Úplně zcela. 862 00:51:07,631 --> 00:51:10,196 Může si k sobě nastěhovat stovky žen, 863 00:51:10,197 --> 00:51:12,660 je mi to naprosto lhostejné. 864 00:51:12,736 --> 00:51:14,099 Tak proč? 865 00:51:14,137 --> 00:51:16,999 Jde o dobro mých dětí. Na nic jiného nemyslím. 866 00:51:17,000 --> 00:51:20,308 Myslíš, že chci, aby vyrůstaly s vědomím, že jejich otec je naprostý idiot? 867 00:51:20,310 --> 00:51:21,799 Chápu. 868 00:51:21,800 --> 00:51:25,141 Doufáš, že cupkání malých dětských nožiček ho zadrží od... 869 00:51:25,148 --> 00:51:26,747 Chápu. 870 00:51:27,551 --> 00:51:30,515 - Vše v zájmu dětí, co? - To se ví! 871 00:51:30,520 --> 00:51:33,184 Nedokážu tě vystát, když na mně zkoušíš parapsychologii. 872 00:51:33,190 --> 00:51:35,689 - Dej mi ji! - Je má! 873 00:51:35,690 --> 00:51:37,621 - Ne, není! - Děti, prosím. 874 00:51:37,622 --> 00:51:41,156 Mami, ať mi vrátí mého miláčka, chřestýše. 875 00:51:41,231 --> 00:51:42,893 Není tvůj. 876 00:51:42,895 --> 00:51:45,763 Nemá tě rád. Holky nemá rád. 877 00:51:45,836 --> 00:51:50,102 Má mě rád. Je to holka. 878 00:51:50,173 --> 00:51:52,107 Že jo, babičko? 879 00:51:52,175 --> 00:51:55,375 - Nejspíš ano, drahoušku. - Mami, někam jdeme? 880 00:51:55,385 --> 00:51:58,177 - Ano, zlato, navštívíte tatínka. - Bonbon, bonbon. 881 00:51:58,181 --> 00:52:00,843 Tady máš, vem si ho. I tak smrdí. 882 00:52:01,685 --> 00:52:04,679 - Dám ho tobě, babičko. - Děkuji, drahoušku. 883 00:52:04,754 --> 00:52:07,645 Kdy půjdeme? Teď? Teď? Teď? Teď? 884 00:52:07,657 --> 00:52:09,824 Ale musíte být hodní a poslouchat maminku. 885 00:52:09,825 --> 00:52:12,525 Váš otec neví, že přijdete, takže... 886 00:52:12,596 --> 00:52:14,757 Překvapení? Párek v rohlíku! 887 00:52:14,831 --> 00:52:16,425 Milujeme překvapení! 888 00:52:16,433 --> 00:52:19,801 Váš otec taky. Není to od tvé matky roztomilé, když na to myslí? 889 00:52:19,803 --> 00:52:23,034 Pamatujte, že tatínkovi scházíte. 890 00:52:23,106 --> 00:52:25,167 Moc by ho bolelo, 891 00:52:25,171 --> 00:52:29,244 kdybyste si neustále hrály jen venku. Takže... 892 00:52:29,312 --> 00:52:32,407 Když budete dovádět v pokojích, tatínka tím potěšíte, 893 00:52:32,408 --> 00:52:34,643 jak píše ve své knížce "Matka míní". 894 00:52:34,651 --> 00:52:36,448 Johnnie, Carol. 895 00:52:36,520 --> 00:52:38,249 Ano, mami. 896 00:52:38,321 --> 00:52:41,515 Vašemu tatínkovi pomáhá jedna pěkná paní. 897 00:52:44,261 --> 00:52:49,324 Chci, abyste se k ní chovaly velmi hezky. 898 00:52:49,933 --> 00:52:52,868 Možná bude znát nějaké pěkné nové hry pro všechny. 899 00:52:52,936 --> 00:52:54,364 Dobře, mami. 900 00:52:55,472 --> 00:52:59,441 Tu máte, drahouškové. George vás zaveze. Polibte maminku na rozloučenou. 901 00:52:59,442 --> 00:53:01,511 Táta se bude vyptávat, co je nového. 902 00:53:01,512 --> 00:53:04,142 Řekněte mu, že jsme v pořádku, a že strýček Lance se vrací domů. 903 00:53:04,143 --> 00:53:06,109 Zapamatujte si to! Strýček Lance se vrací domů. 904 00:53:06,110 --> 00:53:07,571 Lance? 905 00:53:07,572 --> 00:53:10,518 Telefonovala jsem mu. Farma ho potřebuje. Může bydlet v penzionu. 906 00:53:10,520 --> 00:53:13,017 Ahoj, mami. Ahoj, babičko. 907 00:53:13,018 --> 00:53:14,514 Mějte se hezky. 908 00:53:14,515 --> 00:53:17,426 A vše si zapamatujte, abyste nám o tom mohly vyprávět. 909 00:53:17,427 --> 00:53:18,988 Zapamatujeme. 910 00:53:18,989 --> 00:53:21,490 Chceš říct, že posílám špehovat vlastní děti? 911 00:53:21,491 --> 00:53:23,256 Nebuď teatrální. 912 00:53:23,257 --> 00:53:26,866 Jasně, nikdy by tě nenapadlo, že malé džbánky mají velké uši. 913 00:53:26,870 --> 00:53:28,601 Děti! 914 00:53:29,306 --> 00:53:31,834 Zapomněly jste si tady vzduchovky. 915 00:53:31,841 --> 00:53:34,700 - Můžeme si je vzít? - Ovšem. 916 00:53:34,778 --> 00:53:38,309 Ale v domě dávejte pozor. 917 00:53:38,311 --> 00:53:42,582 Vaše matka by vám vyhubovala, kdybyste tu pěknou paní zastřelily. 918 00:54:00,537 --> 00:54:03,229 "Doba." 919 00:54:07,944 --> 00:54:09,543 "Nová kapitola." 920 00:54:11,548 --> 00:54:13,113 "Z jara..." 921 00:54:13,783 --> 00:54:18,482 "z jara '63 roku byl Richmond..." 922 00:54:24,894 --> 00:54:26,618 "byl Richmond..." 923 00:54:29,165 --> 00:54:30,859 Prosím. 924 00:54:31,201 --> 00:54:34,398 "Z jara '63 roku byl Richmond..." 925 00:54:37,207 --> 00:54:39,141 Mattie? Mattie? 926 00:54:39,209 --> 00:54:40,769 Ano, pane. 927 00:54:40,777 --> 00:54:43,571 Mattie? Kýho ďasa ty děti... 928 00:54:46,116 --> 00:54:49,648 - Ježkovy voči, to znělo jako koza. - Máte pravdu, pane. 929 00:54:49,719 --> 00:54:51,516 Co to, propánakrále,... 930 00:54:59,596 --> 00:55:01,887 To vůbec není k smíchu. Mattie! 931 00:55:02,832 --> 00:55:05,460 Okamžitě ji dostaňte z domu! 932 00:55:05,935 --> 00:55:08,165 Ať je už ten tvor venku! 933 00:55:17,914 --> 00:55:20,914 Ať vás tu už nevidím! Choďte si hrát do stáje, 934 00:55:20,915 --> 00:55:22,674 nebo raději ještě dál! 935 00:55:22,675 --> 00:55:24,987 Táta se musí vrátit a vymýšlet pěkné slova. 936 00:55:24,988 --> 00:55:27,320 Ale my si musíme hrát v domě. 937 00:55:27,390 --> 00:55:30,822 - Maminka nám to přikázala. - Jinak by ses cítil osaměle. 938 00:55:30,827 --> 00:55:32,727 Taky si to myslím. 939 00:55:32,796 --> 00:55:35,294 Teď jste si hrály tři dlouhé dny jen v domě, 940 00:55:35,295 --> 00:55:38,267 no maminka chce, abyste si užily pěkný, čerstvý vzduch. 941 00:55:38,268 --> 00:55:40,335 Tak běžte. A je to! 942 00:55:41,404 --> 00:55:43,164 Ďáblíci malí. 943 00:55:47,077 --> 00:55:50,045 Měly by dostat výprask. Dobře to vědí. Kdyby byly moje... 944 00:55:50,046 --> 00:55:52,940 Já chci, aby se pobavily, když přijdou navštívit svého tátu. 945 00:55:52,941 --> 00:55:55,878 Od Sally to bylo milé, že je poslala mimo plánu. 946 00:55:55,879 --> 00:55:58,879 Milé? Mě z mužů trefí šlak! 947 00:55:58,888 --> 00:56:02,581 Snad si nemyslíte, že je navedla, aby přivedly do domu kozu? 948 00:56:02,659 --> 00:56:04,117 Myslím. 949 00:56:05,128 --> 00:56:08,152 Kde jsme... Kde jsme skončili? 950 00:56:08,598 --> 00:56:10,532 "Z jara '63 roku byl Richmond..." 951 00:56:10,540 --> 00:56:12,031 Jasně, Richmond. 952 00:56:12,035 --> 00:56:16,135 Bude lepší, když to změním na podzim '64 roku, nebo se z toho nevymotám. 953 00:56:19,242 --> 00:56:22,143 Přečtěte mi poslední stránku. 954 00:56:22,212 --> 00:56:23,877 Jistě, pane Warrene. 955 00:56:27,784 --> 00:56:29,998 Snad jsem neřekl něco směšného, slečno Medfordová? 956 00:56:29,999 --> 00:56:36,000 Jeffe, vždyť je to tak hloupé. Slečno Medfordová. Pane Warrene. 957 00:56:36,092 --> 00:56:38,287 Promiňte. Během pracovní doby... 958 00:56:38,361 --> 00:56:41,626 A po pracovní době mě vyženete domů. 959 00:56:41,698 --> 00:56:45,498 Myslím, že bych tady měla zůstat napořád. 960 00:56:46,236 --> 00:56:48,431 Člověk by měl knihu prožít. 961 00:56:48,505 --> 00:56:50,735 Tuhle ne. 962 00:56:50,738 --> 00:56:53,305 Kde jsme to skončili? Richmond. "Na jaře byl Richmond..." 963 00:56:53,409 --> 00:56:59,013 Slyšela jsem, že během nečinnosti se rodí ty nejlepší nápady. 964 00:56:59,022 --> 00:57:01,274 Pokud vám to nevadí, pokoušíme se... 965 00:57:01,275 --> 00:57:02,776 Jeffe? 966 00:57:03,286 --> 00:57:08,287 Když nepracujete, nenapadají vás ty nejbáječnější nápady? 967 00:57:11,895 --> 00:57:14,022 - Nenapadají? - Ne. Jo. Ne! 968 00:57:14,097 --> 00:57:16,696 - Jeffe! - Ne! 969 00:57:16,766 --> 00:57:20,158 Když nepracuju, přemýšlím o Richmondu. O Richmondu z jara '63. 970 00:57:20,159 --> 00:57:23,238 Celý den a celou noc. Celý tento dům je jeden velký blázinec! 971 00:57:23,239 --> 00:57:25,000 Děti, sluhové, kozy... 972 00:57:25,001 --> 00:57:27,867 Káva se tu nedá pít, nemůžu najít svou nejlepší fajfku, 973 00:57:27,868 --> 00:57:30,244 nemám žádné žiletky, teče mi plnící pero, 974 00:57:30,245 --> 00:57:33,408 a pátý večer za sebou se musím cpát tapiokovým pudinkem! 975 00:57:33,583 --> 00:57:36,017 To ta ženská! Dala bych... dala bych... 976 00:57:36,018 --> 00:57:37,647 Dala byste co? 977 00:57:37,648 --> 00:57:40,614 Dala bych 10 000 dolarů, jestli já nejsem dobře vychovaná. 978 00:57:40,615 --> 00:57:42,724 Chovala bych se slušně, pokud byste... 979 00:57:42,725 --> 00:57:45,020 Pokud byste mi dal alespoň poloviční šanci, vy hlupáčku. 980 00:57:45,021 --> 00:57:48,661 Hlupáčku? Podívejte! Musíme si rozumně promluvit. 981 00:57:48,731 --> 00:57:51,894 Copak to nechápete? Udělá pro to všechno. 982 00:57:51,968 --> 00:57:55,001 Udělá všechno, abyste na ni ani na minutu nezapomněl. 983 00:57:55,004 --> 00:57:57,768 Děti, sluhové a... 984 00:57:58,375 --> 00:58:00,366 - Jeffe. - Nechte toho. 985 00:58:00,376 --> 00:58:02,844 - Mary Lou... nechte... - Jeffe. 986 00:58:02,912 --> 00:58:04,411 - Podívejte se na mě. - Dívám se. 987 00:58:04,414 --> 00:58:06,609 - Jeffe! - Mary Lou! 988 00:58:10,420 --> 00:58:12,620 Tu příšeru poslala ona! 989 00:58:13,957 --> 00:58:17,456 Pane Jeffe! Mě tu trefí šlak! 990 00:58:23,967 --> 00:58:28,866 Nestůj tam jak kůň. Zavolej všechny, dostanete tapiokový pudink! 991 00:58:30,440 --> 00:58:34,000 - Jak se sem dostal ten kůň? - Přiletěl, pane. 992 00:58:34,007 --> 00:58:36,845 Přiletěl na křídlech svého poblouznění. 993 00:58:36,846 --> 00:58:39,546 Nevím, jak přišel a dostal se dovnitř, 994 00:58:39,547 --> 00:58:41,809 ale přeběhl tohle pole, páni, 995 00:58:41,810 --> 00:58:44,411 jakoby válečné lodi narostla křídla. Jen se podívejte. 996 00:58:44,420 --> 00:58:45,980 Nezajímá mě. 997 00:58:45,981 --> 00:58:49,318 Viděl jsem ho, jak přeskočil potok. 998 00:58:49,392 --> 00:58:52,623 A vysoký plot. Prásk! A najednou přeletěl. 999 00:58:52,695 --> 00:58:55,220 A ohradu. Uličník jeden. 1000 00:58:55,298 --> 00:58:57,289 Tento kůň je rozený skokan. 1001 00:58:57,367 --> 00:59:00,764 Tak ať skokem zmizí zpátky, odkud přišel. 1002 00:59:01,337 --> 00:59:03,271 Podívejte, jak se třesu. 1003 00:59:03,339 --> 00:59:06,439 Nevíte, co jsem zjistil. Změřil jsem mu čas. 1004 00:59:06,441 --> 00:59:08,441 Co byste řekl na to, kdyby vyhrál pohár? 1005 00:59:08,442 --> 00:59:10,645 Nebesa! Jen to ne! Copak ses pomátl? 1006 00:59:10,647 --> 00:59:12,911 Jeden z nás určitě, pane. 1007 00:59:12,982 --> 00:59:15,277 Udělám to. Vezmu ho zpátky, odkud přišel. 1008 00:59:15,284 --> 00:59:17,920 Kdybych byl na vašem místě, 1009 00:59:18,008 --> 00:59:21,989 styděl bych se takhle zlomit tomuto ubožákovi srdce. 1010 00:59:22,008 --> 00:59:24,586 Podívejte se na něj. Jen tak tak, že nebulí. 1011 00:59:24,594 --> 00:59:26,554 Proč ho trochu nepohladíte? 1012 00:59:26,563 --> 00:59:28,997 Nerad bych, aby... 1013 00:59:30,006 --> 00:59:31,558 Hleďte! 1014 00:59:32,568 --> 00:59:34,800 Vrací se mu psychopatická recidiva. 1015 00:59:34,871 --> 00:59:37,565 Hele, co to na mě zkoušíš? Víš, jak je nesnáším. 1016 00:59:37,640 --> 00:59:40,533 - Odveď ho! - Mám ho odvést? 1017 00:59:44,247 --> 00:59:46,378 Vidíte? Taky ho zpozorovali. 1018 00:59:47,750 --> 00:59:49,349 Tady je. 1019 00:59:57,260 --> 01:00:00,989 Joe, viděls ho? Starý Albert! Kdo by to byl řek? 1020 01:00:00,991 --> 01:00:02,631 Viděl, madam. Přiletěl jako vichr. 1021 01:00:02,632 --> 01:00:06,530 To jen dokazuje, jaký je divoký, když vykopnul dveře stájí. 1022 01:00:06,603 --> 01:00:08,668 Tohle udělal? Vidíte, pane, 1023 01:00:08,669 --> 01:00:11,439 když po vás zatouží, přijde sám. 1024 01:00:11,507 --> 01:00:15,036 Nazdar, kamaráde, zdá se, že máte pro něj slabost. 1025 01:00:15,037 --> 01:00:16,569 Kdy jste se vrátil? 1026 01:00:16,570 --> 01:00:18,536 Jakmile jsem dostal od Sal telegram. Vadí to? 1027 01:00:18,537 --> 01:00:21,717 - Přišli jsme se podívat na koně. - Osedlej ho. Chci vidět, jak skáče. 1028 01:00:21,718 --> 01:00:23,751 - Ano, pane. - Ale jestli je divoký... 1029 01:00:23,753 --> 01:00:26,145 No a? Čtyři nohy má, je tak? 1030 01:00:26,155 --> 01:00:28,118 Nebude problém, když se na něm projedu. 1031 01:00:28,119 --> 01:00:30,186 Pokud o to ovšem nemá zájem Jeff. 1032 01:00:30,187 --> 01:00:32,311 Vypadá to, že je to jeho mazlíček. 1033 01:00:32,328 --> 01:00:34,011 Ne, díky. 1034 01:00:34,012 --> 01:00:36,159 Ale pokud máte zájem o jiný druh pohybu... 1035 01:00:36,160 --> 01:00:37,694 Pánové! 1036 01:00:37,699 --> 01:00:40,201 Někdo by si mohl myslet, že se nemáte rádi. 1037 01:00:41,204 --> 01:00:44,037 Alberte, tenhle člověk jde se s tebou projet. 1038 01:00:44,047 --> 01:00:47,141 Kdybych byl kůň, a někdo by mi nasadil vousy, 1039 01:00:47,143 --> 01:00:50,999 vzepjal bych se a mrštil bych ho až za hranice Virginie. Slyšíš? 1040 01:00:51,748 --> 01:00:53,682 Mami! Mami! 1041 01:00:53,750 --> 01:00:55,377 Miláčkové! 1042 01:00:55,451 --> 01:00:58,951 Bavíte se s tatínkem a pěknou paní? 1043 01:00:59,000 --> 01:01:00,746 Nemáme ji rádi. 1044 01:01:00,747 --> 01:01:03,724 Tátovi řekla, že jí lezeme na nervy. 1045 01:01:05,395 --> 01:01:08,055 Už jde, Alberte. Chce si na tebe sednout. 1046 01:01:08,064 --> 01:01:10,129 Já bych mu to nedovolil. 1047 01:01:11,000 --> 01:01:13,801 - Hej, hej! - Co se děje? Nemůžeš ho zvládnout? 1048 01:01:13,803 --> 01:01:15,928 Trochu se cuká. 1049 01:01:16,005 --> 01:01:19,031 Stůj, ty přitroublý zvíře! 1050 01:01:46,769 --> 01:01:50,136 Mami, ať to strýček Lance zopakuje! 1051 01:01:51,340 --> 01:01:53,865 Jednou nahoře, jednou dole, co? 1052 01:01:53,873 --> 01:01:56,002 Přines mi ostruhy a bič. Honem! 1053 01:01:56,079 --> 01:01:57,910 Je to zlatíčko! 1054 01:01:57,980 --> 01:02:00,345 - Pořádnej divoch. - Tak proč... 1055 01:02:00,349 --> 01:02:02,510 Vtluču do něj trochu rozumu. 1056 01:02:05,288 --> 01:02:07,217 Dobrá práce, Alberte. 1057 01:02:09,659 --> 01:02:11,818 Řekl jsem i bič. Dones mi ho! 1058 01:02:13,529 --> 01:02:15,759 Počkej, Joe. Netřeba. 1059 01:02:15,832 --> 01:02:17,925 Co to má znamenat? 1060 01:02:18,000 --> 01:02:20,295 Nedovolím vám udělat, co máte v úmyslu. 1061 01:02:20,296 --> 01:02:23,838 Já ho zvládnu. Pokud na to nemáte žaludek, udělám to u mě. 1062 01:02:23,840 --> 01:02:25,871 Ani u vás, ani nikde jinde. Kůň zůstane tady. 1063 01:02:25,872 --> 01:02:29,401 - Patří Sally. - Ne, patří mě. 1064 01:02:30,246 --> 01:02:31,745 Sally? 1065 01:02:31,748 --> 01:02:34,979 Má pravdu. Vrátila jsem mu ho. 1066 01:02:35,051 --> 01:02:39,180 Jste blázen, že ho chcete. To není závodní kůň, ale zabiják. 1067 01:02:39,255 --> 01:02:41,787 Zabiják? Tak se podívejte. 1068 01:02:53,469 --> 01:02:55,330 Jeffe. 1069 01:02:55,705 --> 01:02:57,898 Tady jsem. Dobré ráno. 1070 01:02:58,808 --> 01:03:01,074 - Ještě snídáte? - Právě jsem skončil. 1071 01:03:01,077 --> 01:03:04,046 Nevstávejte. Jdu z pošty. 1072 01:03:06,315 --> 01:03:08,310 Tady je jeden tlustý od vašeho vydavatele. 1073 01:03:08,311 --> 01:03:12,046 Přečtěte ho. Na co mám tajemnici? 1074 01:03:15,391 --> 01:03:17,254 Je to cestovní plán. 1075 01:03:17,326 --> 01:03:20,921 Připravili přednáškové turné, začínající 25. dubna. 1076 01:03:20,997 --> 01:03:24,763 To je za dva týdny. 1077 01:03:25,401 --> 01:03:29,030 Kdo mě do tohoto turné namočil. 1078 01:03:29,105 --> 01:03:32,131 Napište jim, že nikam nejdu. 1079 01:03:32,208 --> 01:03:35,201 - To nejde. - Proč ne? 1080 01:03:35,278 --> 01:03:37,711 Váš vydavatel si myslí, že je to velmi důležité. 1081 01:03:37,713 --> 01:03:40,245 - A co publikum... - Co tam po něm. 1082 01:03:40,249 --> 01:03:43,047 Kromě toho, všechno je naplánováno. 1083 01:03:43,586 --> 01:03:46,621 Já ho neplánoval. To je vaše práce? 1084 01:03:47,123 --> 01:03:49,387 Snažím se vám být dobrou sekretářkou. 1085 01:03:49,458 --> 01:03:54,122 Někdo musel vypracovat harmonogram a zabezpečit nám rezervace... 1086 01:03:54,197 --> 01:03:56,005 Nám? 1087 01:03:56,232 --> 01:03:58,826 Sám byste všechno nezvládl. 1088 01:03:58,901 --> 01:04:01,426 Teď nepracujeme na žádné knize a... 1089 01:04:01,504 --> 01:04:03,999 Mohl byste ukázat trochu nadšení, že taky jdu. 1090 01:04:04,407 --> 01:04:05,999 Alespoň trochu. 1091 01:04:06,809 --> 01:04:08,743 Jeffe. 1092 01:04:08,811 --> 01:04:12,303 Teď nemáme pracovní dobu. Navíc je jaro. 1093 01:04:13,282 --> 01:04:16,376 Myslela jsem, že jste dosnídal, pane. 1094 01:04:16,452 --> 01:04:18,999 Dobrý den, Mattie. Ano, skončil jsem. 1095 01:04:20,590 --> 01:04:24,793 - Přesuňme se do pracovny. - Právě jsem chtěl jít na procházku. 1096 01:04:24,861 --> 01:04:27,455 Než začneme s prací... 1097 01:04:35,438 --> 01:04:37,133 Na procházku? 1098 01:04:37,139 --> 01:04:38,970 No, já... 1099 01:04:41,644 --> 01:04:44,272 Trochu... trochu si možná zajezdím, co? 1100 01:04:44,273 --> 01:04:45,607 Opět? 1101 01:04:45,608 --> 01:04:49,382 A to jste byl jediný člověk ve Virginii, který odvážně tvrdil, že nenávidí koně. 1102 01:04:49,385 --> 01:04:51,415 Nemám je rád. Já jen, že... 1103 01:04:51,420 --> 01:04:53,411 Vím. Albert. 1104 01:04:53,890 --> 01:04:56,356 Albert se trápí, pokud na něm nejezdíte. 1105 01:04:56,357 --> 01:04:59,822 Albert nechce trénovat na závody, pokud od vás nedostane kostku cukru. 1106 01:04:59,829 --> 01:05:02,263 Hloupost. To Joea jen tak napadlo. 1107 01:05:02,331 --> 01:05:05,528 Hrome, copak nevidíte, kdo to má všechno na svědomí? 1108 01:05:05,601 --> 01:05:09,335 - Co? - Koně, koně! 1109 01:05:10,539 --> 01:05:12,172 Koně? 1110 01:05:13,743 --> 01:05:18,680 "Detektiv si nalil další skleničku... limonády." 1111 01:05:18,685 --> 01:05:21,414 "Byla to jeho pátá. Už se cítil lépe." 1112 01:05:21,717 --> 01:05:24,208 "Když ji rázem vypil, uslyšel hlas." 1113 01:05:24,287 --> 01:05:27,888 "Ruce vzhůru, Barlowe! Znal ten hlas." 1114 01:05:27,890 --> 01:05:32,156 "Pokrčil rameny, otočil se, a chladně se podíval na myšáka Moraye." 1115 01:05:33,262 --> 01:05:36,663 "Jeho oči pod kloboukem chladně svítila." 1116 01:05:36,732 --> 01:05:40,327 "Ve velké ruce se mu objevil revolver." 1117 01:05:40,403 --> 01:05:42,301 Zastřelí ho, babičko? 1118 01:05:42,305 --> 01:05:44,899 Doufám, že ano. Teď mě nepřerušuj. 1119 01:05:44,974 --> 01:05:47,499 "Barlow se zašklebil." 1120 01:05:47,576 --> 01:05:50,204 "Tak dělej, myšáku, řekl Barlow." 1121 01:05:50,713 --> 01:05:56,117 Máti! Děti! Tady jste! Tak zaberte, lidičky! 1122 01:05:56,185 --> 01:06:00,212 Připraveni? Tahejte! Tahejte! 1123 01:06:00,219 --> 01:06:02,022 Proč nosíš takové těsné? 1124 01:06:02,024 --> 01:06:05,760 Kvůli ješitnosti. Máme ji v rodině. Pojďte, tahle bude tvrdý oříšek. 1125 01:06:05,761 --> 01:06:08,095 Připraveni? Tahejte! 1126 01:06:08,164 --> 01:06:10,928 Mami, pomoz jim. 1127 01:06:11,000 --> 01:06:12,895 Připraveni? Tahejte! Tahej... 1128 01:06:15,104 --> 01:06:17,971 Hurá! Ať žijou pomocníčkové! 1129 01:06:18,040 --> 01:06:20,003 Běžte, děti. Čeká vás oběd. 1130 01:06:20,004 --> 01:06:21,464 Jděte! 1131 01:06:24,080 --> 01:06:25,706 Dobře sis zajezdila? 1132 01:06:25,707 --> 01:06:28,611 Skvěle! Proháněla jsem se s Lancem a s Lady Julií po cvičné dráze. 1133 01:06:28,612 --> 01:06:31,718 Je ve vrcholové formě. Radši rozbal rodinné stříbro. 1134 01:06:31,721 --> 01:06:34,690 Lance si myslí, že tento rok bude náš. Jezdí skvěle. 1135 01:06:34,757 --> 01:06:38,526 Kvůli poháru seš ochotná obětovat cokoliv, že? 1136 01:06:38,594 --> 01:06:40,562 Všechno. 1137 01:06:40,579 --> 01:06:42,328 I sebe? 1138 01:06:43,499 --> 01:06:45,531 Kvůli muži, který ho pro tebe získá? 1139 01:06:45,534 --> 01:06:48,501 - Provdáš se za Lance? - Nevím. 1140 01:06:48,504 --> 01:06:51,735 Už v dětství si mě chtěl vzít. 1141 01:06:51,807 --> 01:06:56,005 Je od nás... Zkrátka je to Lance. 1142 01:06:56,379 --> 01:06:58,813 Nezmínila jsi se, zda ho miluješ. 1143 01:07:01,284 --> 01:07:03,142 Snažila jsem se. 1144 01:07:03,145 --> 01:07:06,348 Vím. Ale jak moc? 1145 01:07:07,000 --> 01:07:08,681 Jak moc? 1146 01:07:08,682 --> 01:07:12,956 Ano. Jak moc jste se oba snažili? Toužili jste po tom, 1147 01:07:12,995 --> 01:07:16,021 jako toužíte vyhrát pohár? Nebo Jeff. 1148 01:07:16,022 --> 01:07:18,980 Kolik se nadřel, aby se z něj stal úspěšný autor. 1149 01:07:18,981 --> 01:07:21,997 - Nebo jste prostě... - Nech toho, mami. 1150 01:07:24,006 --> 01:07:27,152 Víš, že Jeff konečně našel zalíbení v jezdectví? 1151 01:07:27,153 --> 01:07:28,698 Prý v jezdectví. 1152 01:07:28,699 --> 01:07:31,769 Dnes jsme ho viděli, to byl pohled. 1153 01:07:31,777 --> 01:07:34,974 Jak Albert skáče přes takhle nízký plot, 1154 01:07:35,000 --> 01:07:37,945 a Jeff ho svírá oběma rukama kolem krku. 1155 01:07:37,953 --> 01:07:40,287 Vůbec nás neviděl, dokud se Lance nezasmál. 1156 01:07:40,289 --> 01:07:42,455 Když Lance vykřikl: "Nepouštějte se ho, člověče," 1157 01:07:42,458 --> 01:07:44,283 Jeff... je tak legrační. 1158 01:07:44,284 --> 01:07:46,828 Nicméně, Jeff zastavil Alberta, otočil se a řekl: 1159 01:07:46,829 --> 01:07:51,498 "Já na něm nevisím, jen jsem na něj něžný," a důstojně odcválal. 1160 01:07:51,934 --> 01:07:54,767 Lance, samozřejmě, zuřil. 1161 01:07:54,837 --> 01:07:58,329 Jeff má na to talent. Chudák Lance. 1162 01:07:58,407 --> 01:08:00,035 - Sally. - Co? 1163 01:08:00,042 --> 01:08:02,603 Víš, že Jeff odjíždí na šestitýdenní přednáškové turné? 1164 01:08:02,604 --> 01:08:05,198 Nevěřím. Vydavatel ho doteď ani jednou nepřesvědčil. 1165 01:08:05,199 --> 01:08:07,211 Vypadá to, že Mary Lou má na něj větší vliv. 1166 01:08:07,212 --> 01:08:10,398 Každopádně jdou. Nebo tě to nezajímá? 1167 01:08:10,486 --> 01:08:15,000 Proč by mělo? Říkáš, "oni"? 1168 01:08:15,691 --> 01:08:19,618 Docela samolibě oznámila, že je to pro tvé dobro. 1169 01:08:19,621 --> 01:08:21,425 Pro mé dobro? 1170 01:08:21,426 --> 01:08:25,530 Jak si může myslet, že mě zajímá, kam jde, nebo s kým... 1171 01:08:25,634 --> 01:08:27,260 Kdy? 1172 01:08:27,309 --> 01:08:30,231 Dvacátého pátého. Alespoň tak to tvrdí Todd. 1173 01:08:30,606 --> 01:08:35,741 Jaká náhoda. Dvacátého čtvrtého odjíždím s Lancem na závody. 1174 01:08:35,811 --> 01:08:37,970 - A co děti? - Zůstanou s tebou. 1175 01:08:37,980 --> 01:08:41,840 Tak to ne! Pokud mám dát do frcu rodinné stříbro, jdu na závody taky. 1176 01:08:41,851 --> 01:08:44,786 Dobrá, tak strýček Todd. Budou rádi. 1177 01:08:49,125 --> 01:08:51,825 Todde, měl byste mít své vlastní děti. 1178 01:08:51,827 --> 01:08:54,921 Myslíte, že je už pozdě? Nebo ne? 1179 01:08:54,997 --> 01:08:57,795 To má být nabídka k sňatku, nebo obtěžování? 1180 01:08:57,867 --> 01:08:59,732 Jen malé výzvědy. 1181 01:09:00,136 --> 01:09:03,569 - Špenát, strýčku. - Co s ním? 1182 01:09:03,639 --> 01:09:05,438 Chceme špenát. 1183 01:09:05,441 --> 01:09:10,037 Špenát? A jíst ho? Fujtajbl! V mém domě nikdy! 1184 01:09:10,546 --> 01:09:12,545 Zítra odcházíte se Sally? 1185 01:09:12,548 --> 01:09:14,310 Až v den závodu. 1186 01:09:14,311 --> 01:09:17,044 Nemohu si zvyknout, že se rozešli. 1187 01:09:17,052 --> 01:09:19,147 Až do teď jsem doufala. 1188 01:09:19,155 --> 01:09:21,282 Já taky, ale Jeff je příliš tvrdohlavý. 1189 01:09:21,285 --> 01:09:23,022 A ona příliš hrdá. 1190 01:09:23,025 --> 01:09:27,183 Stále jsem doufala, že je nakonec něco spojí dohromady. 1191 01:09:27,296 --> 01:09:29,127 Že se něco takového stane. 1192 01:09:29,131 --> 01:09:31,931 Nic vážného, ovšem, ale něco, co je znepokojí. 1193 01:09:31,934 --> 01:09:36,337 Jsou tak zdravé, až mě to rozčiluje. Děti, jak se to chováte? 1194 01:09:36,405 --> 01:09:38,532 Nadto mají skvělý apetyt. 1195 01:09:38,607 --> 01:09:40,939 Ještě bych chtěl maso, strýčku. 1196 01:09:41,010 --> 01:09:43,672 A brambory, omáčku a marmeládu... 1197 01:09:43,746 --> 01:09:45,646 Už máte dost. 1198 01:09:45,714 --> 01:09:48,808 Strýček nechce, aby vám bylo špatně. 1199 01:09:48,884 --> 01:09:50,645 Je tak, Todde? 1200 01:09:52,821 --> 01:09:55,085 Je, je. Ovšem že nechci. 1201 01:09:56,825 --> 01:09:58,918 Ale snesou toho hodně, ne? 1202 01:09:58,922 --> 01:10:00,160 Určitě. 1203 01:10:00,162 --> 01:10:03,630 Nestává se to někdy, když jdete na piknik nebo do cirkusu? 1204 01:10:03,632 --> 01:10:05,456 Ještě máte hlad? 1205 01:10:05,834 --> 01:10:07,495 Jak by ne. 1206 01:10:07,570 --> 01:10:09,197 Grace... 1207 01:10:09,199 --> 01:10:10,871 Propánakrále, Todde. 1208 01:10:10,873 --> 01:10:15,108 Mají na to právo. Každé Vánoce a narozeniny. 1209 01:10:17,000 --> 01:10:18,268 Georgi. 1210 01:10:18,269 --> 01:10:21,680 Hodně marmelády, Georgi. A nakládané okurky by tam nebyly? 1211 01:10:21,750 --> 01:10:24,651 - Ano, madam. - Děti, zahrajem si hru. 1212 01:10:25,521 --> 01:10:31,153 Ten, kdo skončí první, dostane největší kus koláče se sirupem. 1213 01:10:31,227 --> 01:10:34,728 - Pochoutka, pochoutka! - Mám rád hry! 1214 01:10:53,182 --> 01:10:54,710 Můžete... 1215 01:10:55,484 --> 01:10:56,944 nás... 1216 01:10:57,153 --> 01:10:58,718 omluvit? 1217 01:10:58,719 --> 01:11:02,586 - Děti, kam jdete? - Jdeme blejt! 1218 01:11:09,131 --> 01:11:11,755 - Kde jsou? - Nahoře v ložnici, slečno. 1219 01:11:11,756 --> 01:11:14,268 - Doktor už přišel? - Ještě ne, madam. 1220 01:11:22,077 --> 01:11:24,535 Kde jsou? Co jim je? Volali jste lékaře? 1221 01:11:24,546 --> 01:11:26,343 Jsou nahoře, pane. 1222 01:11:31,086 --> 01:11:34,000 Ale co jim je? Proč vypadají tak zeleně? 1223 01:11:34,001 --> 01:11:35,722 Poví mi tu někdo něco? 1224 01:11:35,723 --> 01:11:38,556 - Proč mi Sally nic neřekne? - Jen klid, Jeffe. 1225 01:11:38,557 --> 01:11:40,655 Je to jen nějaká maličkost. 1226 01:11:40,729 --> 01:11:42,858 Proč tu ještě není lékař? 1227 01:11:42,865 --> 01:11:46,496 - Proč už Sally nevyjde? - Snaží se je uspat. 1228 01:11:46,568 --> 01:11:49,162 Řekněte, že to není... nevímco, co? 1229 01:11:49,163 --> 01:11:51,135 Však víte, to... nevímco? 1230 01:11:51,136 --> 01:11:53,374 - Samozřejmě že ne. - To říkáte jen tak. 1231 01:11:53,375 --> 01:11:57,270 Nebuďte takový panikář. Pravděpodobně o nic nejde. 1232 01:11:57,346 --> 01:12:01,146 Myslím, že zítra můžete v klidu odejít. 1233 01:12:01,216 --> 01:12:04,647 - Já? Odejít? - Zatelefonujeme vám. 1234 01:12:04,720 --> 01:12:07,351 Myslíte, že teď děti opustím? Vůbec ne! 1235 01:12:07,355 --> 01:12:09,245 Proč ještě nevychází? 1236 01:12:09,258 --> 01:12:11,555 Proč tu není lékař? Kdy přijde? 1237 01:12:11,560 --> 01:12:14,393 Zajdu... Zajdu pro něho. 1238 01:12:24,373 --> 01:12:27,869 - Kde je Jeff? - Šel pro lékaře. Úplně šílí. 1239 01:12:28,177 --> 01:12:32,075 - Myslíš, že to může být vážné? - Ne. Dobře to víš. 1240 01:12:32,147 --> 01:12:34,715 - Co? - Děti za nic nemohou. 1241 01:12:34,717 --> 01:12:38,175 Jedině ty s Toddem jste jim dovolili, aby se nacpaly, 1242 01:12:38,253 --> 01:12:42,022 - možná jste je k tomu nabádali. - Jak to můžeš říct? 1243 01:12:42,024 --> 01:12:45,750 Nehraj divadlo, máti. Obě dvě jsme matky. 1244 01:12:47,629 --> 01:12:50,123 Jeffa to opravdu vystrašilo? 1245 01:12:50,139 --> 01:12:53,465 Pravdaže. Okamžitě zrušil turné. Řekl, že teď nemůže odejít. 1246 01:12:53,469 --> 01:12:56,569 Jedině, že bych ho ujistila, že je vše v pořádku. 1247 01:12:56,571 --> 01:12:59,236 Byla by škoda zklamat Mary Lou. 1248 01:13:01,176 --> 01:13:03,804 No možná to bude vážné. 1249 01:13:04,880 --> 01:13:07,445 Co když si doktor nebude vědět rady. 1250 01:13:07,449 --> 01:13:10,384 Nechápu, jak bys teď mohla taky odejít. 1251 01:13:10,452 --> 01:13:12,215 Jsi přece matka. 1252 01:13:12,287 --> 01:13:14,414 Dobře znám matky. 1253 01:13:16,792 --> 01:13:18,682 Jednu takovou mám. 1254 01:13:24,299 --> 01:13:27,895 Ale já teď nemohu odejít. Jde o mé děti. 1255 01:13:27,899 --> 01:13:29,364 A její. 1256 01:13:29,365 --> 01:13:33,205 Nemůžu uvěřit, že jste zrušil turné, na které jsem se tak těšila. 1257 01:13:33,208 --> 01:13:35,073 Nic jiného s dětmi nemohu dělat... 1258 01:13:35,144 --> 01:13:36,202 Prý děti! 1259 01:13:36,278 --> 01:13:39,042 Pro mě je to příliš mnoho náhod. 1260 01:13:39,114 --> 01:13:43,710 Tak náhle jsou v nebezpečí. A to večer před naším odjezdem. 1261 01:13:43,786 --> 01:13:46,921 Kdyby jste je viděla. Úplně zezelenaly. 1262 01:13:46,989 --> 01:13:50,155 Nejspíš je nabarvila. Pokud na toto skočíte, já končím! 1263 01:13:50,159 --> 01:13:51,625 - Ale... - Končím! 1264 01:13:51,627 --> 01:13:53,686 Končíte? Vy... 1265 01:13:53,762 --> 01:13:57,689 Nebudete už mojí sekretářkou? Ani mi nepomůžete dokončit knihu? 1266 01:13:57,699 --> 01:13:59,233 Sekretářkou? Knihu? 1267 01:13:59,234 --> 01:14:02,829 Myslíte, že zůstanu, abych vám pomohla dokončit knihu? 1268 01:14:02,905 --> 01:14:05,271 Proč byste jinak zůstávala? 1269 01:14:05,280 --> 01:14:07,264 Myslela jsem si, že jste člověk. 1270 01:14:07,265 --> 01:14:10,111 Že se konečně odpoutáte od té ženské, vy... 1271 01:14:10,112 --> 01:14:12,403 Vy... bídáku! 1272 01:14:12,481 --> 01:14:14,381 Počkejte chvíli. 1273 01:14:14,450 --> 01:14:17,283 Poslouchejte. Poslouchejte mě. 1274 01:14:32,668 --> 01:14:35,000 Joe. Joe. 1275 01:14:35,871 --> 01:14:38,840 Doparoma, co to... Co to má být? 1276 01:14:38,907 --> 01:14:42,809 To je všechno, co zbylo z Černého prince. 1277 01:14:42,878 --> 01:14:45,711 Vše, kromě jedné zadní nohy s kolečky. 1278 01:14:45,781 --> 01:14:47,544 Co se stalo? 1279 01:14:49,551 --> 01:14:53,551 Albert vylezl na jeho ohradu, roztrhl mu vycpávku a snědl ji. 1280 01:14:53,555 --> 01:14:55,288 - Snědl ji? - Ano, pane. 1281 01:14:55,289 --> 01:14:58,055 - Nemůže mu být z toho zle? - Jemu? 1282 01:14:58,060 --> 01:14:59,923 Neustále by žral. 1283 01:14:59,925 --> 01:15:02,999 Je to ten nejpažravější kůň. A skvělý skokan. 1284 01:15:03,031 --> 01:15:06,457 - Opět začínáš? - Ano, pane. Je připraven vyhrát pohár. 1285 01:15:06,535 --> 01:15:09,060 Porazí taky Lady Julii. 1286 01:15:09,137 --> 01:15:12,529 Pokud ho nenasadíte, pohár vyhraje pan Lance. 1287 01:15:12,875 --> 01:15:14,471 Ať vyhraje. 1288 01:15:14,476 --> 01:15:18,003 Nechat ho vyhrát pohár. I všechno ostatní. 1289 01:15:18,080 --> 01:15:21,008 - Nechám ho vyhrát. - Jak myslíte. 1290 01:15:21,083 --> 01:15:26,680 Ráno odešli. Lady Julia, pan Lance i slečna Sally. 1291 01:15:28,824 --> 01:15:32,590 I tak nemáme žádného jezdce. 1292 01:15:32,661 --> 01:15:34,313 Máme. 1293 01:15:34,329 --> 01:15:36,923 O Albertovi jsem napsal panu Haynesovi. 1294 01:15:36,999 --> 01:15:39,299 Je to nejlepší žokej ve Virginii. 1295 01:15:39,301 --> 01:15:42,199 Odepsal mi, dovedeme-li mu ho den, dva před závodem, 1296 01:15:42,200 --> 01:15:45,262 - tak ho vyzkouší. - Prosím, pane Jeffe. 1297 01:15:45,340 --> 01:15:47,035 Tedy... 1298 01:15:47,109 --> 01:15:50,542 Jedeme! Jedeme! Odskočíme si pro pohár! 1299 01:16:06,595 --> 01:16:09,427 - Pomalu ji nech vychladnout. - Ano, pane. 1300 01:16:12,868 --> 01:16:15,331 - Obdivuhodné, Lanci. - Je ve vrcholové formě. 1301 01:16:15,337 --> 01:16:19,268 Myslím, že se nám to podaří. Víš, že vítěz dostane nevěstu. 1302 01:16:19,341 --> 01:16:22,572 Tohle jsem nikdy neslíbila. Ne tak docela. 1303 01:16:22,644 --> 01:16:25,511 Vítězný pohár věnuju své nastávající. 1304 01:16:25,581 --> 01:16:28,711 Vítězný pohár. Lanci! 1305 01:16:28,784 --> 01:16:31,685 Vidíte to, co já? 1306 01:16:33,555 --> 01:16:35,286 Už jde, pane. 1307 01:16:36,992 --> 01:16:41,088 Já myslela, že... A je pryč. Máti? 1308 01:16:41,163 --> 01:16:44,655 Snad jsi Jeffovi neřekla, že děti jsou v pořádku? 1309 01:16:44,663 --> 01:16:46,265 Že by snad? 1310 01:16:46,268 --> 01:16:50,036 Jemináčku, občas si myslím, že mám prázdnou makovici. 1311 01:16:51,740 --> 01:16:54,971 To není kůň, to je čtyřnohý pták. 1312 01:17:04,119 --> 01:17:06,084 Skvělá práce, Alberte! 1313 01:17:19,201 --> 01:17:23,535 To je trapný! Joe, udělej něco. 1314 01:17:24,473 --> 01:17:26,563 Je mi to líto, pane Haynesi. Nejste zraněn? 1315 01:17:26,564 --> 01:17:29,069 - Copak zešílel? - Nevím, co na to říct. 1316 01:17:29,070 --> 01:17:32,480 - Zdá se, že si chtěl pokecat. - Pokecat? 1317 01:17:32,497 --> 01:17:34,245 Oba jste vzteklí. 1318 01:17:34,249 --> 01:17:37,485 - Neříkal jsem to? Je to zabiják. - Měli by ho zastřelit. 1319 01:17:37,486 --> 01:17:39,851 - A taky majitele. - Opět má pravdu. 1320 01:17:39,855 --> 01:17:43,686 Koukněte. Je mi velmi líto, že vás kůň shodil. 1321 01:17:43,687 --> 01:17:46,000 Omlouvám se, že jsem přitahoval jeho pozornost, 1322 01:17:46,001 --> 01:17:49,028 ale nedovolím, abyste mu nadávali do bláznů. 1323 01:17:49,031 --> 01:17:50,995 Prohlédněte si ho! 1324 01:17:51,867 --> 01:17:53,765 Téměř denně jsem na něm jezdil. 1325 01:17:53,769 --> 01:17:55,870 Tak proč na něm zítra nepoběžíte sám? 1326 01:17:55,871 --> 01:17:58,265 Nebudu předstírat, že je to... 1327 01:18:03,045 --> 01:18:06,242 Velmi dobrý nápad. Velmi dobrý. Pojedu. 1328 01:18:06,314 --> 01:18:09,545 To nesmíš! Chceš si zlomit vaz? 1329 01:18:09,618 --> 01:18:11,745 Joe, vem Alberta. 1330 01:18:16,625 --> 01:18:18,483 Koně jsou na trati, 1331 01:18:18,484 --> 01:18:21,718 připravené k 45. běhu putovního poháru Virginie. 1332 01:18:21,797 --> 01:18:25,128 Závodí se na čtyři míle. 1333 01:18:25,600 --> 01:18:29,559 V minulosti se tohoto překážkového běhu zúčastnili ti nejlepší koně 1334 01:18:29,561 --> 01:18:31,572 a nejlepší amatérští jezdci. 1335 01:18:31,573 --> 01:18:35,508 Jedná se o jeden z nejvíce vyčerpávajících závodů pro člověka i pro koně. 1336 01:18:35,510 --> 01:18:38,502 Doufám, že se udržíte. 1337 01:18:38,580 --> 01:18:40,405 Dnešním favoritem je Lady Julia, 1338 01:18:40,406 --> 01:18:43,312 s jezdcem Lancem Galem, ze stáje Clear Valley, 1339 01:18:43,313 --> 01:18:46,120 jenž se zúčastnil všech závodů o pohár. 1340 01:18:46,121 --> 01:18:48,286 Dalším favoritem je... Je odstartováno! 1341 01:18:51,760 --> 01:18:55,785 Lady Julia (7) se ujímá vedení. Long Play je druhý, Bold Son třetí. 1342 01:18:55,797 --> 01:18:57,892 To nedokáže! Vždyť neumí jezdit! 1343 01:18:57,899 --> 01:18:59,691 Lady Julia (7) stále vede. 1344 01:18:59,692 --> 01:19:01,760 Za ní jde Long Play, Bold Son a The Heathen. 1345 01:19:01,761 --> 01:19:03,761 Na pátém místě je číslo tři. 1346 01:19:03,839 --> 01:19:07,798 To je outsider Albert (3). 1347 01:19:07,876 --> 01:19:11,000 Stále vede Lady Julia (7). Pan Gale jede úžasně. 1348 01:19:11,001 --> 01:19:12,803 Před sebou mají třetí překážku. 1349 01:19:12,804 --> 01:19:14,876 Na vnitřní straně šturmuje Amagansett. 1350 01:19:14,950 --> 01:19:19,280 Došlo k pádu dvou koní. Jde o The Heathen a... 1351 01:19:19,285 --> 01:19:21,121 Jeden jezdec je zraněn. 1352 01:19:21,123 --> 01:19:23,015 Nevidím dobře na číslo... 1353 01:19:24,059 --> 01:19:27,358 Přijíždí sanitka. Druhým koněm je... 1354 01:19:27,696 --> 01:19:29,630 Druhým koněm je... 1355 01:19:29,698 --> 01:19:34,099 Truby s panem Wellsem. A už tady máme Lady Juliu (7) a Alberta (3). 1356 01:19:34,102 --> 01:19:35,667 Albert! 1357 01:19:37,472 --> 01:19:41,499 Běží těsně vedle sebe. Teď se Albert (3) ujímá vedení. 1358 01:19:41,576 --> 01:19:44,475 Jeď, Alberte! Jeď! 1359 01:19:44,846 --> 01:19:48,611 S jasným náskokem vbíhá Albert (3) do první zatáčky. 1360 01:19:48,617 --> 01:19:51,511 Ale pohleďte na jezdce. Zdá se, že se potácí. 1361 01:19:51,520 --> 01:19:54,887 Celý se potácí. Ale přeskočil! 1362 01:19:54,889 --> 01:19:56,748 Jezdcem je pan Jefferson Warren. 1363 01:19:56,749 --> 01:19:58,958 Jak mi bylo řečeno, jde o jeho první dostihy. 1364 01:19:58,960 --> 01:20:01,394 Závodníci přicházejí k páté překážce. 1365 01:20:01,463 --> 01:20:05,092 Stále vede Albert (3) a Lady Julia (7)... A je tu pád! 1366 01:20:06,802 --> 01:20:08,799 Albert (3) zastal a otáčí se. 1367 01:20:08,804 --> 01:20:11,364 Nic mu není. Podívej! 1368 01:20:11,439 --> 01:20:13,771 Dobře, že skončil. 1369 01:20:17,579 --> 01:20:21,242 Jdi pryč, ty cvoku. Zmiz! 1370 01:20:22,617 --> 01:20:25,381 Nasedněte, pane! Znovu nasedněte! 1371 01:20:25,887 --> 01:20:29,084 Takhle mě znemožnit, ty velbloude. 1372 01:20:29,157 --> 01:20:32,285 Znovu nasedá! Hodný chlapec! 1373 01:20:32,360 --> 01:20:33,952 Opět vede Lady Julia (7), 1374 01:20:33,955 --> 01:20:36,595 druhý je Long Play a... Albert (3) pokračuje v dostihu! 1375 01:20:36,598 --> 01:20:38,828 Jeď, Alberte! Jeď! 1376 01:20:41,036 --> 01:20:44,502 Stále vede Lady Julia (7). Long Play je druhý, Bold Son třetí. 1377 01:20:44,573 --> 01:20:48,966 A kůň s číslem jedna se vzepřel a naběhl na překážku. 1378 01:20:49,044 --> 01:20:51,842 Pole závodníků uzavírá Albert (3). 1379 01:20:52,681 --> 01:20:55,241 Favorit závodů je stále v čele. 1380 01:20:55,317 --> 01:20:59,313 Long Play je stále druhý, Amagansett je teď třetí. 1381 01:20:59,417 --> 01:21:01,383 A pohleďte na Alberta! 1382 01:21:01,389 --> 01:21:05,951 Opět dobíhá závodní pole. A předbíhá ostatní koně. 1383 01:21:06,027 --> 01:21:09,224 Běží, jako opravdový sprinter! Hleďte! 1384 01:21:10,198 --> 01:21:14,294 To nezvládne! Vytrvej, Alberte! 1385 01:21:14,369 --> 01:21:18,703 Připravuje se ke skoku. Skáče spolu s favority. Letí a... 1386 01:21:18,773 --> 01:21:20,540 ...opět padá. 1387 01:21:24,446 --> 01:21:26,345 Zmiz, ty osle. Zmiz! 1388 01:21:26,348 --> 01:21:28,511 Copak nevidíš, že jsem v bezvědomí? 1389 01:21:28,516 --> 01:21:32,343 Blázne, nevidíš, že mi je zle? Dávej pozor! 1390 01:21:32,420 --> 01:21:35,719 Přestaň, už slyším sanitku. 1391 01:21:37,459 --> 01:21:41,589 Tak jo, ty čtyřnohý nemehlo. Ale budu skákat až po tobě! 1392 01:21:41,663 --> 01:21:43,394 - Nasedá. - To ne! 1393 01:21:43,398 --> 01:21:46,491 - Pokračuje! - Už ne! 1394 01:21:47,035 --> 01:21:50,129 Půl druhé míle, a opravdová zkouška teprve začíná. 1395 01:21:50,205 --> 01:21:52,605 Warren opět pokračuje. 1396 01:21:52,674 --> 01:21:55,837 Dámy a pánové, ten má ale nervy. 1397 01:21:57,879 --> 01:22:00,439 Skvělý kůň, skvělý chlapák. 1398 01:22:00,515 --> 01:22:02,580 To je ale chlapák! 1399 01:22:03,618 --> 01:22:06,314 Běž, Alberte! Ať to máme za sebou! 1400 01:22:10,000 --> 01:22:13,391 Jezdci se blíží ke konci prvního kola. Osm koní má stále šanci. 1401 01:22:13,395 --> 01:22:16,999 Na čele jsou Lady Julia, Long Play, Amagansett, Bold Son a... 1402 01:22:17,065 --> 01:22:19,431 Devět koní! Přichází Albert! 1403 01:22:21,836 --> 01:22:25,571 Za sebou máme dvě míle, před sebou další dvě a 11 překážek, 1404 01:22:25,573 --> 01:22:27,998 které prověří výdrž závodníků. 1405 01:22:28,076 --> 01:22:32,103 Cílem zatím projíždí Lady Julia (7), Long Play, Amagansett, Bold Son a... 1406 01:22:32,105 --> 01:22:33,981 Přivítejme výskotem Alberta! 1407 01:22:33,990 --> 01:22:37,476 Do toho, Alberte! Do toho! 1408 01:22:38,053 --> 01:22:41,155 Opět dobíhá pole. Předjíždí Chestnut Kinga. 1409 01:22:41,222 --> 01:22:45,249 A Lassie. Před ním je 12. překážka a... 1410 01:22:45,327 --> 01:22:49,557 Vypadalo to na další pád. Lady Julia (7) se začíná vzdalovat. 1411 01:22:49,631 --> 01:22:51,963 Že by přece triumf pro Clear Valley? 1412 01:22:52,000 --> 01:22:54,301 14. překážka. Ještě jich čeká osm. 1413 01:22:54,302 --> 01:22:57,829 Favorité jezdí skvěle. A opět je na zemi. 1414 01:22:57,906 --> 01:22:59,664 Zase! 1415 01:23:00,775 --> 01:23:04,410 Warren nevstává. Vypadá, jako by byl vážně zraněn. 1416 01:23:04,412 --> 01:23:07,381 Albert se k němu tentokrát nevrací. 1417 01:23:07,449 --> 01:23:10,247 Pohleďte! Jede sám! 1418 01:23:10,318 --> 01:23:12,809 Běží dál, skáče! 1419 01:23:12,811 --> 01:23:15,155 Jezdci zatáčejí k rovince. Všichni usilovně pohánějí. 1420 01:23:15,156 --> 01:23:19,654 Lady Julia (7) stále vede. A zde máme statečného Alberta (3). 1421 01:23:21,496 --> 01:23:22,785 Neuvěřitelné! 1422 01:23:22,786 --> 01:23:24,832 Před sebou mají už jen cílovou rovinku. 1423 01:23:24,833 --> 01:23:28,993 Vede Lady Julia (7), skvěle vedená Lancem Galem. 1424 01:23:29,270 --> 01:23:31,131 A tady finišuje Albert. 1425 01:23:31,133 --> 01:23:34,305 Předjíždí Long Playe, a taky Lady Julii. 1426 01:23:34,376 --> 01:23:38,242 I když je diskvalifikován, Albert jako první protíná cílovou čáru. 1427 01:23:41,449 --> 01:23:45,249 Vítězem se stává Lady Julia s Lancem Galem. 1428 01:23:46,021 --> 01:23:48,816 Jaká škoda, že neexistuje zvláštní cena 1429 01:23:48,819 --> 01:23:52,852 pro tohoto úžasného Alberta. Hřebce, který sám skáče. 1430 01:23:52,927 --> 01:23:55,487 Jdi si pro svůj pohár. 1431 01:24:03,071 --> 01:24:04,535 Děkuji. 1432 01:24:04,539 --> 01:24:07,999 O tenhle pohár, který dnes skvělá Lady Julia vyhrála, 1433 01:24:08,009 --> 01:24:10,699 stáj Clear Valley dlouhou dobu usilovala. 1434 01:24:10,712 --> 01:24:12,743 Chci ho předat mé partnerce, 1435 01:24:12,745 --> 01:24:15,808 a když dovolí, rád bych učinil určité prohlášení. 1436 01:24:18,219 --> 01:24:20,180 Sal, přijď ke mně. 1437 01:24:21,189 --> 01:24:23,016 Slečno Sally Apleyová? 1438 01:24:23,017 --> 01:24:25,816 Slečno Apleyová, přijďte si převzít pohár. 1439 01:24:28,129 --> 01:24:29,919 Kde je? 1440 01:24:30,729 --> 01:24:33,219 POHOTOVOST. 1441 01:24:36,838 --> 01:24:39,634 - Ani tady není? - Byl tu. 1442 01:24:39,707 --> 01:24:43,307 Sanitkou ho pak odvezli do Clear Valley. 1443 01:24:49,684 --> 01:24:51,181 Jeffe! 1444 01:24:56,424 --> 01:24:58,555 Už jsem myslela, že jsi mrtvý! 1445 01:25:01,729 --> 01:25:03,221 Jsem. 1446 01:25:03,531 --> 01:25:05,621 - Co tu děláš? - Co...? 1447 01:25:05,700 --> 01:25:07,859 Kde jinde bych měla být? 1448 01:25:08,002 --> 01:25:10,800 Odpustíš mi vůbec někdy? 1449 01:25:11,406 --> 01:25:13,869 - Nikdy! - Jeffe! 1450 01:25:15,477 --> 01:25:18,779 - Proč bych měl? - Miláčku, seš zraněn. 1451 01:25:18,847 --> 01:25:21,711 Jsem v pořádku. Kromě zlomeného vazu mi nic není. 1452 01:25:21,716 --> 01:25:23,415 Pojď si lehnout. 1453 01:25:23,418 --> 01:25:27,117 - Tak si alespoň sedni. - Mám si sednout? 1454 01:25:27,118 --> 01:25:29,720 Nemyslíš, že bych se posadil, kdybych mohl? Odejdi! 1455 01:25:29,721 --> 01:25:33,525 Neodejdu! Seš můj hrdina. 1456 01:25:33,595 --> 01:25:36,257 Pomysli, závodils kvůli mně. 1457 01:25:36,498 --> 01:25:38,499 Kvůli tobě? Seš praštěná? 1458 01:25:38,500 --> 01:25:40,795 Udělal jsem to proto, že mě tvůj přítel do toho namočil. 1459 01:25:40,796 --> 01:25:42,802 - Nemysli si, že... - Ale ty ses nevzdal! 1460 01:25:42,803 --> 01:25:45,805 Pokračoval jsi! Znovu a znovu! To nebylo kvůli Lancemu. 1461 01:25:45,807 --> 01:25:48,237 Bylo to kvůli 30 tisícům lidí, kteří na mě čuměli. 1462 01:25:48,238 --> 01:25:50,843 Co jiného jsem mohl dělat, když ten kůň se neustále vracel, 1463 01:25:50,844 --> 01:25:53,998 šklebil se nade mnou, a foukal mi horkou páru do ksichtu? Teď zmiz! 1464 01:25:53,999 --> 01:25:58,115 Neodejdu. Už se od tebe nehnu ani na metr, protože mě miluješ. 1465 01:25:58,119 --> 01:25:59,952 - Jistě, že tě miluji. - Jeffe! 1466 01:25:59,953 --> 01:26:01,828 Sally, já... 1467 01:26:01,829 --> 01:26:05,420 - Pusť mě! - Nepustím! Polib mě! 1468 01:26:05,493 --> 01:26:08,627 Nemůžu. Mám vnitřní zranění... 1469 01:26:14,093 --> 01:26:21,927 Překlad a úprava anglických titulků >il classico< 2019. 115304

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.