Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,752 --> 00:00:37,247
Amazonka v holínkách (1946)
2
00:01:25,752 --> 00:01:27,820
Nemáme dnes úžasný čas
na projížďku?
3
00:01:27,821 --> 00:01:29,811
Nejsi rád,
že jsem tě přesvědčila?
4
00:01:29,812 --> 00:01:32,684
Vím, že se ti to líbí,
jen to nepřiznáš.
5
00:01:32,692 --> 00:01:35,360
Ze starého Sad Sama
nemáš být proč nervózní.
6
00:01:35,361 --> 00:01:37,587
Doteď ještě z něj nikdo nespadl...
7
00:01:43,136 --> 00:01:44,867
Jejda!
8
00:01:50,343 --> 00:01:52,811
Nedávals pozor, miláčku?
9
00:01:52,879 --> 00:01:54,676
Jistěže dával.
10
00:01:54,747 --> 00:01:58,080
Jen jsem stačil mrknout pod sebe
a kůň nikde.
11
00:01:58,151 --> 00:02:00,176
Vždyť nejsi zraněn.
12
00:02:00,253 --> 00:02:02,084
Milé, že to říkáš.
13
00:02:02,088 --> 00:02:05,216
Když spadneš,
musíš ihned nasednout.
14
00:02:05,291 --> 00:02:09,482
Vím. Hop nahoru! Tohle slyším
už sedm let. Pitomé koně!
15
00:02:09,496 --> 00:02:12,558
Když jsi mi dvořil,
říkals, že je máš rád.
16
00:02:12,565 --> 00:02:14,863
To bylo na lodi.
17
00:02:14,866 --> 00:02:16,833
A pamatuješ,
jak jsi je chtěla prodat
18
00:02:16,834 --> 00:02:19,771
tvému partnerovi Lancelotovi,
a my jsme měli žít ve městě?
19
00:02:19,772 --> 00:02:22,138
Proč do toho furt taháš Lanceho?
20
00:02:22,208 --> 00:02:24,999
Já ho do toho netahám.
To tys ho přivedla.
21
00:02:25,512 --> 00:02:29,043
- Možná sis ho měla vzít.
- Taky to říká.
22
00:02:29,415 --> 00:02:33,943
Miláčku, nehádejme se znovu.
Zítra jsou Vánoce.
23
00:02:34,020 --> 00:02:36,284
Pojďme domů.
24
00:02:59,979 --> 00:03:01,879
Prr! Prr!
25
00:03:01,888 --> 00:03:05,208
Bacha, Jeffe! Chce skočit.
Vyberte si k doskoku měkké místo.
26
00:03:21,134 --> 00:03:22,501
Promiň, Sal.
27
00:03:22,502 --> 00:03:25,235
Omlouváme se, paní Sally. Chtěli jsme
dostat Lady Julii domů.
28
00:03:25,238 --> 00:03:27,535
- Jak je jí, Lanci?
- Má oteklou nohu.
29
00:03:27,540 --> 00:03:29,641
Bude mít zimnici.
Nelíbí se mi její pohled.
30
00:03:29,642 --> 00:03:32,911
Raději zavoláme veterináře.
Mám o ni vážné obavy.
31
00:03:32,912 --> 00:03:34,645
Slyšel jsem tě.
32
00:03:34,647 --> 00:03:38,576
Staráš se o zvířata, zatímco tvůj
manžel leží v křoví v bezvědomí.
33
00:03:38,718 --> 00:03:40,515
Možná je i mrtev.
34
00:03:41,000 --> 00:03:42,953
Nebo ochrnutý.
35
00:03:42,954 --> 00:03:45,811
- Ale, drahoušku...
- Staráš se jen o koně.
36
00:03:45,825 --> 00:03:48,953
To není kůň, ale klisna, kamaráde.
Dámy mají přednost.
37
00:03:49,028 --> 00:03:52,556
- Děláte si legraci?
- Vždyť to byla prkotina.
38
00:03:52,632 --> 00:03:55,226
Sám mám v těle
zlomený každej hnát.
39
00:03:55,301 --> 00:03:57,198
Kromě krku.
40
00:03:57,570 --> 00:04:00,903
Ostatně nic se ti nestalo.
Jdeme.
41
00:04:00,974 --> 00:04:03,135
Nahoru a dolů, kamaráde.
42
00:04:03,209 --> 00:04:06,836
Už na něj nesednu, i kdybyste mu
uřízli nohy a namontovali kolečka.
43
00:04:06,846 --> 00:04:09,411
- Ale...
- Ani kdyby měl řídítka!
44
00:04:09,415 --> 00:04:11,148
- Ale...
- Nenávidím ho!
45
00:04:11,150 --> 00:04:13,381
Všechny koně nenávidím.
Celý život je nenávidím.
46
00:04:13,386 --> 00:04:15,151
Už houpacího koně jsem nesnášel.
47
00:04:15,154 --> 00:04:18,711
- Jeffe, prosím.
- Nesnáším kolotoče. Nenávidím jednorožce.
48
00:04:18,725 --> 00:04:21,225
- Jeffe.
- Když mám koninu na talíři, chce se mi zvracet.
49
00:04:21,227 --> 00:04:23,288
Už sedm let ti to chci říct.
50
00:04:23,296 --> 00:04:26,629
Teď to víš.
Řekl jsem ti to.
51
00:04:27,800 --> 00:04:29,527
Odveď Sama domů,
52
00:04:29,528 --> 00:04:32,501
Jeff se dostane
bezpečně domů autem. Snad.
53
00:04:32,505 --> 00:04:34,505
Pokud ho něco nevyděsí.
54
00:04:56,996 --> 00:05:00,586
- Dobrý den, pane Hodgesi.
- Dobrý, pane Warrene.
55
00:05:00,833 --> 00:05:03,124
Další vánoční pohlednice.
Musím si je prohlédnout.
56
00:05:03,125 --> 00:05:05,402
Podívám se na Lady Julii.
57
00:05:08,474 --> 00:05:10,266
Veselé Vánoce,
pane Hodgesi.
58
00:05:10,267 --> 00:05:12,302
Nápodobně,
paní Warrenová.
59
00:05:12,445 --> 00:05:15,573
Tady máte kalendář.
Já už jeden mám.
60
00:05:16,282 --> 00:05:19,175
Pozdrav k svátkům
od hnojařské společnosti.
61
00:05:19,185 --> 00:05:21,280
To je něco pro paní Warrenovou.
62
00:05:21,287 --> 00:05:24,620
Ovšem. Vše, co se týče koní,
je pro paní Warrenovou.
63
00:05:24,691 --> 00:05:29,287
A pro vás mám také něco.
Hned tady.
64
00:05:29,362 --> 00:05:33,093
Meč. Omakejte.
Měl by být nabroušený.
65
00:05:33,095 --> 00:05:36,033
Už jsem vám musel přinést
alespoň tucet starých mečů.
66
00:05:36,035 --> 00:05:39,200
Už 14, pane Hodgesi.
A taky lovecký nůž.
67
00:05:40,173 --> 00:05:41,963
- Věru.
- Nevadí vám?
68
00:05:41,964 --> 00:05:43,668
Kdo to poslal?
69
00:05:45,645 --> 00:05:48,945
"Pro pana Jeffersona Warrena,
význačného historika starého Jihu,"
70
00:05:48,948 --> 00:05:51,717
"od dám z Mason-Dixon."
71
00:05:52,785 --> 00:05:56,112
Tyhle dámy zbožňují mého manžela.
72
00:05:56,115 --> 00:05:58,117
Chceš říct, mé knihy.
73
00:05:58,191 --> 00:06:00,216
Vždy mu pošlou
nějakou úžasnou věc.
74
00:06:00,293 --> 00:06:03,861
Dětskou sedačku generála Jacksona,
oblíbenou postel generála Stuarta...
75
00:06:03,863 --> 00:06:07,324
V domě to vypadá jako v muzeu.
76
00:06:07,400 --> 00:06:09,698
Alespoň to nesmrdí jako kůň.
77
00:06:12,105 --> 00:06:15,294
- To je všechno.
- Děkuji, pane Hodgesi.
78
00:06:16,376 --> 00:06:19,777
Pro tebe, drahá. "Veselé Vánoce
od sedlářství Bonbright."
79
00:06:19,846 --> 00:06:22,542
Tohle je pro tebe.
"Koloniální dámičky."
80
00:06:23,383 --> 00:06:26,546
Opět pro tebe, drahá.
"Prodej otěží."
81
00:06:26,686 --> 00:06:28,943
- Otěže.
- Otěže.
82
00:06:29,021 --> 00:06:32,047
"Dámy. Dcery.
Dámy. Dcery. Dámy."
83
00:06:32,458 --> 00:06:33,925
Není to úžasné, pane Hodgesi?
84
00:06:33,993 --> 00:06:37,385
Můj manžel dostává tolik
pošty od fanynek, jako by byl zpěvák.
85
00:06:38,331 --> 00:06:40,458
Stále žertujete, paní Warrenová.
86
00:06:40,533 --> 00:06:44,260
Vždycky si říkám, že vy dva
si musíte užít spoustu zábavy. Nashle.
87
00:06:44,404 --> 00:06:46,802
Nashle.
Nashle, pane Hodgesi.
88
00:06:50,410 --> 00:06:52,970
Vánoční pozdrav
od 7. kavalérie.
89
00:06:53,045 --> 00:06:54,970
Co jsi, dcera pluku?
90
00:06:54,981 --> 00:06:58,041
Promiň.
Nehádejme se už.
91
00:06:58,117 --> 00:07:01,177
Jsou Vánoce,
a za okamžik přijdou děti.
92
00:07:01,254 --> 00:07:04,849
Musíš se převléct za Santa Clause.
93
00:07:04,924 --> 00:07:06,421
Pojď, drahý.
94
00:07:12,698 --> 00:07:14,928
Proč ženy nosí takové úzké boty?
95
00:07:15,001 --> 00:07:17,435
Aby jim opticky zmenšily nohy.
96
00:07:22,708 --> 00:07:23,999
Jeffe.
97
00:07:26,679 --> 00:07:28,999
Pamatuješ,
kdy sis to prvně oblékl?
98
00:07:29,582 --> 00:07:32,273
Co já vím.
Před čtyřmi lety?
99
00:07:32,785 --> 00:07:35,811
Jo, když byly děti malé.
100
00:07:38,124 --> 00:07:40,053
Zlato, kde mám...
101
00:07:40,693 --> 00:07:43,628
kde mám vousy?
102
00:07:43,830 --> 00:07:45,627
Jsou v zásuvce.
103
00:07:48,935 --> 00:07:52,234
A vzpomínáš,
co mi daly k Vánocům?
104
00:07:54,373 --> 00:07:56,371
Plané neštovice.
To bylo vtipné.
105
00:07:56,382 --> 00:07:58,041
Naspořené za celý rok.
106
00:07:58,044 --> 00:08:00,808
Tehdy to moc vtipné nebylo.
107
00:08:14,093 --> 00:08:15,824
Jeffe.
108
00:08:17,663 --> 00:08:20,188
Tehdy to bylo jiné.
109
00:08:21,000 --> 00:08:23,568
Proč se to změnilo?
Co se to s námi stalo?
110
00:08:24,570 --> 00:08:27,757
- Kromě koní?
- Nežertuj.
111
00:08:27,773 --> 00:08:31,903
Ano, kromě koní
nebo delegace z MDD nebo...
112
00:08:33,312 --> 00:08:36,776
- Je to kvůli Lanceovi?
- A je?
113
00:08:36,849 --> 00:08:38,448
Není.
114
00:08:40,119 --> 00:08:43,054
Nevím. Je vždy po ruce.
115
00:08:45,191 --> 00:08:47,122
A já nejsem.
116
00:08:47,159 --> 00:08:48,917
Ne jak předtím.
117
00:08:51,664 --> 00:08:53,632
Nechme toho.
118
00:08:54,166 --> 00:08:56,600
Nedopusťme, aby se něco stalo.
119
00:08:58,237 --> 00:09:00,228
Přesto se už stalo.
120
00:09:01,073 --> 00:09:02,633
Ano.
121
00:09:04,577 --> 00:09:08,877
Pospěšme si. Než přijdou děti,
ukážu ti můj dárek.
122
00:09:14,020 --> 00:09:15,987
"Jeffovi od Sally."
123
00:09:16,689 --> 00:09:19,988
To je ale psací stůl.
124
00:09:20,960 --> 00:09:22,860
Skvělý.
125
00:09:25,064 --> 00:09:26,622
Je úžasný.
126
00:09:26,625 --> 00:09:31,263
A ne jen tak ledajaký, je to stůl
Jeffersona Davise [prezident Konfederace].
127
00:09:31,337 --> 00:09:33,237
Jeffersona Davise?
128
00:09:34,707 --> 00:09:36,204
A kruci!
129
00:09:36,375 --> 00:09:39,742
Na něm všechno psal.
130
00:09:39,812 --> 00:09:43,543
Řekli mi, že na druhé straně
seděl generál Lee.
131
00:09:43,566 --> 00:09:46,380
Generál Robert E. Lee
[velitel konfederačních vojsk].
132
00:09:47,487 --> 00:09:49,784
U všech čertů,
jak jsi k němu přišla?
133
00:09:49,789 --> 00:09:51,783
Našla jsem skvělého antikváře.
134
00:09:51,791 --> 00:09:54,786
Vždycky jsem si myslela,
že "anti" znamená něco proti.
135
00:09:54,794 --> 00:09:57,490
Antikvář. Zní to
jako by byl někdo proti rybaření.
136
00:09:57,492 --> 00:09:59,230
Mají nějaké jméno?
137
00:09:59,231 --> 00:10:01,255
- Kdo?
- Lidé, co jsou proti rybaření.
138
00:10:01,256 --> 00:10:03,331
- Máš radost?
- Radost?
139
00:10:03,332 --> 00:10:06,195
Nemohu tomu uvěřit.
Prostě nemohu.
140
00:10:07,907 --> 00:10:10,505
Měl jsem dojem,
že mou válečnou sbírku nenávidíš.
141
00:10:10,506 --> 00:10:13,106
Nenávidím všechny věci,
které máš od jiných žen.
142
00:10:13,179 --> 00:10:14,999
Od jiných žen.
143
00:10:16,482 --> 00:10:19,451
Jsou to všechno pěkně staré dámy.
144
00:10:19,518 --> 00:10:23,113
Přece jsou to ženy.
A na to není nikdy pozdě.
145
00:10:23,856 --> 00:10:27,019
Stále to není všechno.
146
00:10:27,360 --> 00:10:29,328
Ještě něco?
147
00:10:38,104 --> 00:10:39,701
Sally.
148
00:10:46,445 --> 00:10:49,377
Nemohli bychom se přestat hádat?
Alespoň teď ne.
149
00:10:49,849 --> 00:10:54,479
Nebylo by to vhodné,
když máme stůl prezidenta Davise.
150
00:10:55,454 --> 00:10:57,185
Hádat se?
151
00:10:59,392 --> 00:11:01,621
Počkej, až uvidíš,
co mám pro tebe.
152
00:11:04,263 --> 00:11:07,232
Je to něco, co začíná
na "K", a rodí to malé "K"?
153
00:11:07,299 --> 00:11:10,200
- Jen pojď.
- Joe, jak vypadá můj tajemný dárek?
154
00:11:10,202 --> 00:11:11,991
To nemohu říci.
155
00:11:11,992 --> 00:11:15,334
Počkej tady.
Hned se vrátím. Pojď, Joe.
156
00:11:19,779 --> 00:11:22,104
Neviděl ho někdo?
157
00:11:22,181 --> 00:11:24,278
Ne, pane. Skryl jsem ho,
jak jste poručil.
158
00:11:24,283 --> 00:11:25,650
Dobrá.
159
00:11:25,651 --> 00:11:27,950
Není to legrační,
že právě vy jste koupil koně?
160
00:11:27,953 --> 00:11:30,148
Ujistili mě, že je skvělý.
161
00:11:30,149 --> 00:11:32,014
Pokud se tak ukáže,
bude to překvapení.
162
00:11:32,015 --> 00:11:34,318
Vybral jsem koně, který by mohl
vyhrát Virginský pohár, co?
163
00:11:34,319 --> 00:11:35,892
Mohl by.
164
00:11:35,893 --> 00:11:39,689
Víte, že stáje ve Clear Valley
takového hledají již 25 let?
165
00:11:46,138 --> 00:11:49,271
Tady je, pane.
Je velice rád, že jste ho koupil.
166
00:11:49,272 --> 00:11:52,273
Však víte, jak vás koně milují.
Měl byste jim to oplatit.
167
00:11:52,274 --> 00:11:55,202
Jo, jen nevím jak.
168
00:11:56,115 --> 00:11:58,005
Počkej, Alberte.
Dojíš to později.
169
00:11:58,006 --> 00:12:01,182
Nepřerušuj ho při večeři.
Tak ho vem s sebou.
170
00:12:01,220 --> 00:12:04,383
Dobře, pane. Dám mu
dlouhé vodítko. Pojď, Alberte.
171
00:12:08,227 --> 00:12:09,994
- Ahoj, Lanci.
- Ahoj, Sal.
172
00:12:09,995 --> 00:12:12,924
Čekám na svůj dárek.
Myslím, že to bude kůň.
173
00:12:12,932 --> 00:12:15,560
Opravdu?
Pokud ho vybíral Jeff...
174
00:12:15,565 --> 00:12:17,995
Řekneš-li co jen jedno špatné slovo...
175
00:12:18,204 --> 00:12:21,399
Slyšel jsem, že máte pro Sal dárek.
Jdou zvěsti, že je to kůň.
176
00:12:21,407 --> 00:12:23,372
Kde je, miláčku?
Už se nemůžu dočkat!
177
00:12:23,373 --> 00:12:26,144
Není to od něj sladké, Lanci?
Zvlášť, když se...
178
00:12:26,145 --> 00:12:29,941
- Když se o ně nezajímá.
- Obvykle jsou mu lhostejné.
179
00:12:29,949 --> 00:12:32,743
Promiňte, kamaráde. Uklouzl mi jazyk.
Jsem mimo.
180
00:12:32,952 --> 00:12:35,987
Jsou Vánoce.
Pamatuješ? Veselé Vánoce.
181
00:12:49,335 --> 00:12:52,303
Líbí se ti?
Všimni si jeho kohoutek [na hřbetě].
182
00:12:52,304 --> 00:12:54,738
Řekli mi, že ho má velmi jemný.
183
00:12:57,343 --> 00:12:59,304
Počkej, až ti řeknu
jeho rodokmen.
184
00:12:59,305 --> 00:13:01,669
Je... je roztomilý.
185
00:13:01,747 --> 00:13:05,008
Podívej na jeho konec,
má dlouhý ocas.
186
00:13:05,384 --> 00:13:08,046
Prý je u koně
velmi důležitý.
187
00:13:08,120 --> 00:13:09,991
Je hezký.
188
00:13:10,022 --> 00:13:13,149
Díky. Nebudu předstírat,
že jsem odborník,
189
00:13:13,186 --> 00:13:16,156
ale od začátku se mi
tenhle hřebeček líbil.
190
00:13:16,161 --> 00:13:17,754
Hřebeček?
191
00:13:17,758 --> 00:13:19,954
Podívejme se mu na zuby.
192
00:13:21,967 --> 00:13:23,757
Podržte to.
193
00:13:25,638 --> 00:13:28,055
Zuby?
Propánakrále, vždyť to jsou kly!
194
00:13:28,073 --> 00:13:29,998
Prosím tě, ne!
195
00:13:29,999 --> 00:13:32,605
Darovanému koni na zuby nekoukej, co?
196
00:13:32,611 --> 00:13:35,842
Měl jste se podívat.
Tento má nejméně 12 let.
197
00:13:35,915 --> 00:13:39,444
Na závodního koně to není moc.
Sám jste to říkal.
198
00:13:39,445 --> 00:13:42,649
Už vím, odkud ho znám.
To je přece Albert.
199
00:13:42,651 --> 00:13:45,089
Závodní kůň.
Nepřeskočí ani svůj klobouk.
200
00:13:45,090 --> 00:13:46,550
Lanci!
201
00:13:46,826 --> 00:13:48,885
Je to krásný kůň.
202
00:13:49,261 --> 00:13:50,719
Vraťme se!
203
00:13:50,720 --> 00:13:53,731
On běhal po dráze,
když jsem já nosil krátké kalhoty.
204
00:13:53,732 --> 00:13:56,501
Už léta se ho pokoušeli
prodat nějakému troubovi.
205
00:13:56,502 --> 00:14:00,734
Dědečku Alberte.
Měl bys mít dlouhé bílé vousy. Tady.
206
00:14:01,574 --> 00:14:04,441
Uvidíme, jak ti přistanou.
207
00:14:04,877 --> 00:14:06,644
Tady máš klobouk.
208
00:14:09,648 --> 00:14:12,640
Copak nevypadá legračně?
209
00:14:14,954 --> 00:14:17,315
Copak v tom nevypadáte legračně?
210
00:14:24,196 --> 00:14:26,950
Skvělé, dospělí muži,
a chovají se jako zvířata.
211
00:14:26,966 --> 00:14:30,663
Všimla sis,
jak sebou cloumal v mé levačce?
212
00:14:30,736 --> 00:14:32,335
Surovče!
213
00:14:32,338 --> 00:14:35,102
A když jsem ho praštil tou ránou?
214
00:14:35,174 --> 00:14:37,943
A když praštil on tebe.
Podívej na svůj nos!
215
00:14:37,945 --> 00:14:41,111
Teď se více hodí pro Santa Clause, ne?
Co člověk neudělá pro skutečnost.
216
00:14:41,112 --> 00:14:43,546
- Úžasné Vánoce!
- Jedni z nejlepších.
217
00:14:43,547 --> 00:14:46,150
Sedm let jsem čekal na to,
abych ho mohl označkovat.
218
00:14:46,151 --> 00:14:49,086
Nejvíce si to užil Albert.
219
00:14:49,094 --> 00:14:50,978
Kde mám vousy, drahá?
220
00:14:50,980 --> 00:14:53,281
Tady.
Nemám tě ráda.
221
00:14:53,359 --> 00:14:56,123
Smrdí jako Albert.
Dobře, že mám necitlivý nos.
222
00:14:56,195 --> 00:14:58,361
Slyšels, co jsem ti řekla?
Vstupte.
223
00:14:58,364 --> 00:15:00,355
Nemám tě ráda.
224
00:15:01,667 --> 00:15:04,165
- Jak se máte, drahouškové?
- Nenávidím ho!
225
00:15:04,236 --> 00:15:06,828
A je taky tvoje chyba, máti.
Už sedm let.
226
00:15:06,830 --> 00:15:10,100
Nikdy bych se na něj nepodívala,
pokud byste ty a kapitán té hrozné pramice,
227
00:15:10,101 --> 00:15:11,990
nepotřebovali
čtvrtého do bridže.
228
00:15:11,991 --> 00:15:14,871
Ale, drahá. Co jiného
se dá dělat na lodi.
229
00:15:14,880 --> 00:15:16,545
Cos mu udělala, zlato?
230
00:15:16,548 --> 00:15:19,644
Co já mu udělala?
Porval se s Lancem jako zvíře.
231
00:15:19,652 --> 00:15:23,811
- Opravdu to bylo nutné?
- Obávám se, že ano.
232
00:15:23,822 --> 00:15:25,319
Vy se tu perete,
233
00:15:25,320 --> 00:15:27,792
a já zatím byla na dětském večírku
v suterénu kostela.
234
00:15:27,793 --> 00:15:29,124
Za chvíli jsou tady.
235
00:15:29,194 --> 00:15:31,728
Vaši malí andílci
čekají na vánoční píseň.
236
00:15:31,730 --> 00:15:34,130
Myslela jsem,
že se nacpou na večírku.
237
00:15:34,199 --> 00:15:37,465
Ovšem. Co by to byly za Vánoce,
kdyby nebyly nemocní.
238
00:15:37,466 --> 00:15:38,998
Uvidíme.
239
00:15:38,999 --> 00:15:42,998
Drahoušku, pokud je to možné,
snaž se nikoho nepraštit po hlavě.
240
00:15:42,999 --> 00:15:45,838
Říkají mi jednokolový Santa Claus.
241
00:15:45,911 --> 00:15:47,940
Zazvoním.
Začne se tlouct!
242
00:15:47,941 --> 00:15:51,241
Srazím ho k zemi! Vstane.
Srazím ho k zemi! Leží na zemi.
243
00:15:52,151 --> 00:15:55,384
Nechápu, jak se můžeš podívat
svým malým dětem do tváře.
244
00:15:56,355 --> 00:15:58,344
- Dobrý den, Todde.
- Dobrý den, strýčku Todde.
245
00:15:58,345 --> 00:16:00,489
- Nazdar, dámy. Kde je Jeff?
- Tam.
246
00:16:02,027 --> 00:16:04,561
Nazdar, strýčku Todde!
Veselé Vánoce.
247
00:16:04,563 --> 00:16:06,290
Objevils punčovou mísu?
248
00:16:06,291 --> 00:16:08,232
Šel jsem na to,
jako lovecký bígl [pes].
249
00:16:08,233 --> 00:16:11,396
Dejme tohle dovnitř.
Bude to pro děti
250
00:16:11,399 --> 00:16:13,401
od jejich oblíbeného prastrýčka.
251
00:16:13,405 --> 00:16:16,602
Doufám, že jsi jim znovu
nepřinesl něco destruktivní.
252
00:16:16,675 --> 00:16:18,805
Vůbec ne.
Jen vzduchovky!
253
00:16:18,811 --> 00:16:20,308
Tisíc ran pekelných.
254
00:16:20,309 --> 00:16:23,341
Do Nového roku zůstaneme
pravděpodobně bez oken.
255
00:16:23,355 --> 00:16:27,011
- Co máš s nosem?
- Měl jsem obtížnou cestu komínem.
256
00:16:27,013 --> 00:16:28,812
Příště si dej pozor.
257
00:16:28,813 --> 00:16:32,555
Jo. Teď se ztrať, abych mohl
předstoupit před své andílky.
258
00:16:32,558 --> 00:16:34,423
Andílci.
Když myslíš.
259
00:16:34,493 --> 00:16:37,457
Teď tu mám hezký,
malý dáreček pro babičku.
260
00:16:38,697 --> 00:16:40,194
Rovnou do černého!
261
00:16:40,195 --> 00:16:41,998
Dostal jsem ho!
262
00:16:41,999 --> 00:16:45,000
Proč jsi to udělal?
263
00:16:45,104 --> 00:16:49,370
Mami, mami,
Johnnie střelil do anděla!
264
00:16:50,709 --> 00:16:52,408
Děti, prosím!
265
00:16:53,278 --> 00:16:55,099
Odlož ji.
266
00:16:55,147 --> 00:16:58,139
Ale mami,
chtěla bych nejprve střílet!
267
00:16:58,155 --> 00:16:59,907
Odložte je.
268
00:16:59,908 --> 00:17:02,219
Na koho můžu střílet, mami?
269
00:17:02,287 --> 00:17:04,887
Na strýčka Todda,
ale později.
270
00:17:05,524 --> 00:17:07,022
Chci bonbon!
271
00:17:07,026 --> 00:17:09,860
Legrační starý Santa
má pro vás další dárky.
272
00:17:09,862 --> 00:17:14,265
Mé dobré dětičky,
už jsme na dně pytle.
273
00:17:14,273 --> 00:17:16,330
Snad ještě ne,
můj veselý skřítku.
274
00:17:17,836 --> 00:17:21,102
Santovi teče krev z nosu.
275
00:17:21,673 --> 00:17:25,404
Podívej na jeho vousy.
Koukni, mami.
276
00:17:25,407 --> 00:17:27,276
Ano, drahouškové,
není to legrace?
277
00:17:27,279 --> 00:17:30,211
Už musím jít. Tisíce dalších
dětiček na mě čeká. Pusťte mě!
278
00:17:30,215 --> 00:17:32,750
- Nepustíme tě!
- Nechoď, Santo!
279
00:17:32,751 --> 00:17:36,888
- Nechte Santu odejít, drahouškové.
- Jasně, čím více se vzdálí, tím lépe.
280
00:17:36,889 --> 00:17:38,857
Ale proč krvácí z nosu?
281
00:17:38,924 --> 00:17:41,654
Sob ho kopl.
282
00:17:41,727 --> 00:17:45,424
Který? Elegán,
Tanečník nebo Poskakující?
283
00:17:45,697 --> 00:17:48,723
Ani jeden.
Byl to Amor.
284
00:17:50,702 --> 00:17:53,737
A Amor taky kopl
strýčka Lanceho do oka?
285
00:17:54,206 --> 00:17:56,205
Teď mě už pusťte.
286
00:17:56,208 --> 00:17:58,799
Rozlučte se se Santou.
Nashle!
287
00:17:58,811 --> 00:18:00,545
Mějte se všichni.
Nashle!
288
00:18:00,546 --> 00:18:03,674
Chceme jít s ním!
289
00:18:03,749 --> 00:18:07,685
Chceme vidět,
jak ho sob znovu kopne.
290
00:18:09,888 --> 00:18:13,644
- Výborný vaječný likér, hochu.
- Děkuji, strýčku.
291
00:18:13,659 --> 00:18:16,457
Pro chudokrevné.
292
00:18:17,000 --> 00:18:18,628
Jasně.
293
00:18:19,498 --> 00:18:21,432
Ty nebudeš?
294
00:18:21,500 --> 00:18:23,434
Dám si později.
Děkuji.
295
00:18:23,502 --> 00:18:27,632
Jak je libo. Škoda, když se
jen tak fláká a nic nedělá.
296
00:18:29,541 --> 00:18:31,236
Je výborný.
297
00:18:32,411 --> 00:18:34,504
Cos dal Sally k Vánocům?
298
00:18:34,505 --> 00:18:35,998
Koně.
299
00:18:35,999 --> 00:18:37,546
Koně?
300
00:18:37,547 --> 00:18:40,909
Já myslel,
že pošetilosti neděláš.
301
00:18:45,591 --> 00:18:48,458
Panenko skákavá!
Opilý kůň.
302
00:18:49,962 --> 00:18:53,295
Přiveďte ho ke mně, prosím.
Za mnou.
303
00:18:57,136 --> 00:18:59,135
Pane Jeffe, máte návštěvu.
304
00:18:59,138 --> 00:19:00,835
Šelmy jsou tady!
Zavolá.
305
00:19:00,839 --> 00:19:02,863
Teď je nepouštějte.
Slyšíte?
306
00:19:02,864 --> 00:19:05,166
Je tu ponížení pro pana Jeffa.
307
00:19:05,878 --> 00:19:07,333
Cože?
308
00:19:07,346 --> 00:19:10,611
Jedno z těch dámských
ponížení. Na mou věru.
309
00:19:11,950 --> 00:19:13,442
No nazdar!
310
00:19:13,886 --> 00:19:17,653
"...od dám z Mason-Dixon."
311
00:19:19,224 --> 00:19:23,661
A teď, vážený pane Warrene,
když jste nás tak laskavě přijal,
312
00:19:23,729 --> 00:19:26,994
chceme vás pozvat
na naše shromáždění.
313
00:19:27,065 --> 00:19:31,161
Jednomyslně jsme se usnesly,
že vás předem překvapíme
314
00:19:31,236 --> 00:19:34,663
nejcennější památkou
z našeho malého muzea.
315
00:19:34,673 --> 00:19:37,168
Důstojnický kůň
generála Pennypokea.
316
00:19:37,169 --> 00:19:38,770
A sedlo, Janet.
317
00:19:38,771 --> 00:19:40,536
A sedlo.
318
00:19:42,548 --> 00:19:46,484
Předpokládáme, že pochází
z generálova rodného města.
319
00:19:46,552 --> 00:19:51,182
Tenhle Černý princ patřil
k nejvýznamnějším koním v Konfederaci.
320
00:19:51,256 --> 00:19:52,953
Je tak, holky?
321
00:19:56,061 --> 00:19:57,853
Je mi ctí.
322
00:19:59,031 --> 00:20:01,655
Ani nenacházím slov,
jak moc si toho cením...
323
00:20:01,667 --> 00:20:05,899
Věděly jsme, že si ho zamilujete,
jako by byl naživu!
324
00:20:06,872 --> 00:20:08,737
Příběh, samozřejmě, znáte.
325
00:20:08,807 --> 00:20:10,672
Generál ho dostal poté,
326
00:20:10,742 --> 00:20:14,109
co mu pod ním zastřelili
předchozí čtyři koně.
327
00:20:14,119 --> 00:20:16,033
- Pět, Janet!
- Pět!
328
00:20:16,038 --> 00:20:18,098
Toho zastřelil hned.
329
00:20:18,099 --> 00:20:22,000
Nedivím se generálovu počínaní.
330
00:20:22,254 --> 00:20:25,782
Mě samotného alespoň několik
tucet koní shodilo na zem.
331
00:20:28,660 --> 00:20:30,460
Když teď máme formality za sebou,
332
00:20:30,461 --> 00:20:32,196
- jsem Janet Doughtonová.
- Těší mě.
333
00:20:32,197 --> 00:20:34,428
- Tohle je paní Walshová.
- Těší mě.
334
00:20:34,499 --> 00:20:36,933
- A paní Harveyová.
- Těší mě.
335
00:20:36,935 --> 00:20:40,162
- Kde je Mary Lou?
- Vyplácí řidiče.
336
00:20:45,611 --> 00:20:47,301
Tady jsi.
337
00:20:47,302 --> 00:20:51,238
Obávám se, že jsi zmeškala
předání daru. Taková škoda.
338
00:20:51,316 --> 00:20:54,649
Alespoň se seznam
s naším drahým panem Warrenem,
339
00:20:54,720 --> 00:20:58,000
což je důležitější, je to tak?
340
00:20:58,890 --> 00:21:01,825
Pane Warrene,
moje neteř, slečna Medfordová.
341
00:21:01,893 --> 00:21:06,021
Mary Lou, tohle je náš
slavný autor, pan Warren.
342
00:21:06,033 --> 00:21:07,890
Jak se máte,
slečno Medfordová?
343
00:21:07,891 --> 00:21:10,433
- A já jsem paní Warrenová, dámy.
- Paní Warrenová.
344
00:21:10,435 --> 00:21:12,699
Zbožňuji vaše knihy,
345
00:21:12,771 --> 00:21:16,639
zejména "Poslední tažení
na dolním toku Mississippi".
346
00:21:16,708 --> 00:21:20,403
Ale za Černého prince nemohu.
Nevypadá odpudivě?
347
00:21:22,648 --> 00:21:27,585
Mohly bychom teď nahlédnout,
kde náš génius tvoří?
348
00:21:28,954 --> 00:21:31,047
Tudy, dámy.
349
00:21:33,425 --> 00:21:37,356
- A toto je jeho meč.
- Jeho meč.
350
00:21:38,063 --> 00:21:39,924
Naše uniforma!
351
00:21:41,566 --> 00:21:44,967
Patřila pradědečkovi paní Warrenové.
352
00:21:45,037 --> 00:21:48,331
Jezdil se Stuartem.
Samozřejmě, dali jsme ji vyčistit.
353
00:21:49,574 --> 00:21:51,872
Vážený pane Warrene.
354
00:21:51,943 --> 00:21:55,379
Něco mě napadlo.
Holky, mám nápad!
355
00:21:55,981 --> 00:21:59,178
Pokud ten stůl
a ty židle odsuneme,
356
00:21:59,251 --> 00:22:02,812
budete mít Černého prince
přímo u vašeho psacího stolu.
357
00:22:02,888 --> 00:22:05,280
- Přinesme ho!
- Pomůžeme vám!
358
00:22:07,059 --> 00:22:10,689
Jste neustálým zdrojem inspirace.
359
00:22:12,097 --> 00:22:15,089
Zbožňuje koně v domě.
Je tak, miláčku?
360
00:22:20,238 --> 00:22:22,229
Dejte ho tam.
361
00:22:22,307 --> 00:22:24,673
Pozor, lustr!
362
00:22:25,377 --> 00:22:28,175
Přímo k stolu,
který jsem mu darovala na Vánoce.
363
00:22:28,246 --> 00:22:30,373
Byl to stůl Jeffersona Davise.
364
00:22:32,017 --> 00:22:35,280
Přesně tak i vypadá.
365
00:22:37,000 --> 00:22:38,722
Vždyť je jeho.
366
00:22:38,790 --> 00:22:43,755
Jak jste přesvědčila
Richmondské muzeum, aby vám ho přenechalo?
367
00:22:44,663 --> 00:22:46,790
Nepochází z Richmondu.
368
00:22:46,865 --> 00:22:48,924
Paní Warrenová,
jsem si jistá...
369
00:22:49,000 --> 00:22:51,693
Nezdá se vám divné,
že by si jižanský prezident Davis
370
00:22:51,694 --> 00:22:54,665
koupil stůl vyrobený na Severu?
371
00:22:57,142 --> 00:22:59,142
Drahá paní Warrenová...
372
00:23:04,149 --> 00:23:07,482
Je mi to tak líto.
Teď mě musíte nenávidět.
373
00:23:07,919 --> 00:23:10,046
Nechtěla jsem vám ublížit.
374
00:23:10,122 --> 00:23:12,590
Zvláště ne vám.
375
00:23:12,657 --> 00:23:15,251
Neublížila jste mi.
Vůbec ne.
376
00:23:15,327 --> 00:23:18,490
Obávám se, že jsem vám zkazila Vánoce.
377
00:23:18,563 --> 00:23:22,522
Varovala jsem tetičku Janet,
že teď není vhodná doba.
378
00:23:22,601 --> 00:23:26,401
Ale nešlo odolat,
abych se s vámi nesetkala.
379
00:23:31,710 --> 00:23:34,674
A teď mi už nikdy neodpustíte,
já ubohá.
380
00:23:35,881 --> 00:23:37,705
Nebo ano?
381
00:23:54,232 --> 00:23:57,167
Jak říkám, Veselé Vánoce.
382
00:23:57,235 --> 00:23:59,599
Staré dobré neškodné zvyky.
383
00:24:02,340 --> 00:24:05,867
Doufám, že najdete v punčoše
něco hezkého.
384
00:24:15,854 --> 00:24:18,820
- Na shledanou, pane Warrene.
- Na shledanou.
385
00:24:18,821 --> 00:24:20,819
Málem bych zapomněla
vám to předat.
386
00:24:20,821 --> 00:24:23,024
Děkuji.
Uvidíme se na shromáždění.
387
00:24:23,428 --> 00:24:25,252
- Tedy...
- Dobrá...
388
00:24:25,864 --> 00:24:27,353
Nashle.
389
00:24:32,304 --> 00:24:34,355
Podívej, Sally.
Vyslyš mě.
390
00:24:34,372 --> 00:24:37,307
Hernajs, Sally!
Podívej...
391
00:24:38,844 --> 00:24:41,005
Nech toho!
392
00:24:41,009 --> 00:24:43,880
Nechtěl jsem ji políbit.
Vždyť je to ještě dítě.
393
00:24:43,882 --> 00:24:46,211
Dítě? Milý hochu.
Teď mě nech!
394
00:24:46,212 --> 00:24:48,243
Nenechám!
Jen jsem tam stál,
395
00:24:48,244 --> 00:24:49,998
když ona impulzivně...
396
00:24:49,999 --> 00:24:51,998
Vím. Chňapla po tobě,
když ses nedíval.
397
00:24:51,999 --> 00:24:53,415
Kruci, Sally!
398
00:24:53,416 --> 00:24:55,999
A tys ji v sebeobraně začal škrtit.
399
00:24:56,001 --> 00:24:59,895
Zbožňuji, jaks řekl: "Doufám,
že najdete v punčoše něco hezkého."
400
00:25:01,099 --> 00:25:04,933
V její punčoše.
Ty středoškolský děvkaři.
401
00:25:05,003 --> 00:25:07,231
Já a děvkař? Sally, poslyš...
402
00:25:07,239 --> 00:25:10,402
Ani ne 10 minut po tom,
cos předstíral Santa Clause.
403
00:25:10,475 --> 00:25:12,375
Tvé ubohé děťátka!
404
00:25:12,444 --> 00:25:14,344
Přece jsou Vánoce!
405
00:25:14,345 --> 00:25:16,079
Jo, jako v harému!
406
00:25:16,080 --> 00:25:17,999
Co se stalo?
407
00:25:21,119 --> 00:25:23,150
Emmo, hodíte to,
prosím, do popelnice?
408
00:25:23,151 --> 00:25:26,289
- U všech svatých!
- Do popelnice?
409
00:25:34,266 --> 00:25:37,262
- Sally!
- No tak, děti. Dejte si frťana.
410
00:25:37,263 --> 00:25:39,025
Moje řeč.
Sally!
411
00:25:40,672 --> 00:25:43,266
Vánoční průvod.
Chceme cukrátka!
412
00:25:43,341 --> 00:25:47,403
- Sally, kam jdeš?
- Pryč od tebe!
413
00:25:47,479 --> 00:25:50,937
Máma zuří?
Na tatínka?
414
00:25:52,284 --> 00:25:54,999
Tohle mi nedělej.
Pusť mě dovnitř.
415
00:25:55,020 --> 00:25:58,321
Ani za nic! Nechci!
Slyšíš mě? To byla poslední kapka!
416
00:25:58,323 --> 00:26:00,183
- Sally...
- Ne.
417
00:26:00,191 --> 00:26:03,558
Každého líbáš na potkání,
a přitom se ani neudržíš na koni.
418
00:26:03,568 --> 00:26:04,820
Hele, Sally...
419
00:26:04,821 --> 00:26:06,261
Ne!
420
00:26:06,264 --> 00:26:07,856
I dárky jsi znemožnil.
421
00:26:07,863 --> 00:26:10,560
Dovolils, abych byla
před všemi těmi ženami pro smích,
422
00:26:10,561 --> 00:26:12,466
i když jsi věděl, že stůl je falešný.
423
00:26:12,467 --> 00:26:16,233
Tomu stolu se nesmály až tak hlasitě,
jak se Lance smál Albertovi.
424
00:26:16,241 --> 00:26:19,202
Nehádejme se kvůli prkotině.
425
00:26:19,678 --> 00:26:21,908
Sal? Sal?
426
00:26:22,380 --> 00:26:23,945
Odejdi.
427
00:26:23,949 --> 00:26:25,343
Sal.
428
00:26:25,684 --> 00:26:27,515
Chceš vědět, co mám v plánu?
429
00:26:27,586 --> 00:26:30,778
Myslel jsem, že bychom
mohli odjet na to shromáždění,
430
00:26:30,779 --> 00:26:32,888
a odtamtud pak jít do New Yorku.
431
00:26:33,892 --> 00:26:36,258
Udělat si takovej výlet.
432
00:26:38,096 --> 00:26:40,323
Ne, to se raději zastřelím!
433
00:26:40,732 --> 00:26:43,963
Vidíš, Sally...
Máme problém.
434
00:26:44,736 --> 00:26:50,538
Potřebujeme se dostat pryč, jen my dva.
Vyhodit si z kopýtka.
435
00:26:51,843 --> 00:26:53,538
No tak, Sally.
436
00:26:59,451 --> 00:27:01,348
Jako kdysi.
437
00:27:02,487 --> 00:27:03,947
Tak jo.
438
00:27:08,960 --> 00:27:10,525
Co je?
439
00:27:18,670 --> 00:27:23,003
"Je zcela zřejmé, že Leeho..."
440
00:27:25,410 --> 00:27:28,273
"Je zcela zřejmé, že..."
441
00:27:28,547 --> 00:27:30,374
Musíš vypadat tak rozkošně?
442
00:27:30,376 --> 00:27:32,475
Nepamatuju si vlastní projev,
443
00:27:32,684 --> 00:27:35,619
ani nemohu přečíst svůj rukopis.
Tak jo!
444
00:27:35,687 --> 00:27:41,000
"...že Leeho neovlivnila žádná
z osobností, která ho obklopovala."
445
00:27:41,002 --> 00:27:42,825
"Pauza pro potlesk."
446
00:27:42,827 --> 00:27:45,022
Raději to vyškrtni,
nebo to řekneš.
447
00:27:45,025 --> 00:27:46,793
To mě netrápí, miláčku.
448
00:27:46,794 --> 00:27:50,794
Hned jak to budu mít za sebou,
začne náš skutečný výlet, viď?
449
00:27:53,538 --> 00:27:55,369
Vrať se na pódium.
450
00:27:55,440 --> 00:27:57,198
Jasně.
451
00:27:58,410 --> 00:28:02,312
Beauregard [generál].
"Jak, například, uvedl Beauregard"
452
00:28:02,380 --> 00:28:04,575
"před první bitvou u Manassasu..."
453
00:28:04,649 --> 00:28:07,611
Proč nezačneme hned teď?
Na co čekáme?
454
00:28:07,619 --> 00:28:09,344
Pokojovou službu, prosím.
455
00:28:09,348 --> 00:28:13,784
"Jak uvedl Beauregard
před první bitvou u Manassasu..."
456
00:28:14,592 --> 00:28:17,192
Pošlete mi láhev šampaňského,
pokoj 306.
457
00:28:17,529 --> 00:28:18,998
Ano.
458
00:28:21,332 --> 00:28:23,630
A tohle,
v konečném důsledku,
459
00:28:23,702 --> 00:28:28,401
zajistilo Robertovi E. Leemu
nehynoucí slávu.
460
00:28:40,051 --> 00:28:43,348
Pane Warrene,
tak jste mě nadchl.
461
00:28:43,352 --> 00:28:45,782
Ráda bych vám
dala velikánský polibek.
462
00:28:45,790 --> 00:28:47,782
Kéž bych taky mohla.
463
00:28:48,893 --> 00:28:53,193
Prosím vás, děvčata!
Uvádíte pana Warrena do rozpaků.
464
00:28:53,264 --> 00:28:56,290
Ale jeden malý, oficiální polibek,
465
00:28:56,367 --> 00:29:00,394
jménem všech dám, mu vadit nebude.
Mohu?
466
00:29:00,472 --> 00:29:02,162
Tedy...
467
00:29:05,176 --> 00:29:09,704
A ještě jeden,
jménem dívek z Mladých sborů.
468
00:29:23,394 --> 00:29:26,195
Do paroma, co jsem měl dělat?
469
00:29:26,198 --> 00:29:28,261
- Plivnout jí do obličeje?
- Zajisté.
470
00:29:28,266 --> 00:29:31,035
Svatá dobroto!
Snažím se ti vysvětlit,
471
00:29:31,036 --> 00:29:33,762
že mě políbila
jménem dívek z Mladých sborů.
472
00:29:33,772 --> 00:29:35,772
Myslím, že ji na to navedly...
Snad...
473
00:29:35,773 --> 00:29:38,040
Nebylo to oficiální.
Vlastně to bylo docela oficiální.
474
00:29:38,042 --> 00:29:41,391
Je jejich předsedkyní.
Byla to její povinnost.
475
00:29:41,392 --> 00:29:44,547
Je taky její povinností sedět
v přední řadě, se zkříženýma nohama?
476
00:29:44,548 --> 00:29:46,906
Její nohy si nevšímám.
477
00:29:46,985 --> 00:29:50,086
Ne že by mě to zajímalo, jestli
pošilháváš po děvčatech v první řadě.
478
00:29:50,087 --> 00:29:51,922
- Kdo? Já?
- Právě ty.
479
00:29:51,923 --> 00:29:54,057
Přesně tak, jak to někteří
dělají na lavici svědků.
480
00:29:54,058 --> 00:29:56,725
Nepochybuji, že ona je jedna z nich.
Téměř slintala.
481
00:29:56,726 --> 00:29:58,522
Tohle je ta nejvíce...
482
00:29:58,523 --> 00:30:02,722
Začínáte mi být nesympatický,
pane Warrene. Velice nesympatický.
483
00:30:02,734 --> 00:30:05,296
Vždyť jsem nic neudělal!
Jen jsem...
484
00:30:05,297 --> 00:30:09,138
Kruci, pokud se na to takhle díváš,
proč jsi vlastně s výletem souhlasila?
485
00:30:09,140 --> 00:30:13,138
Podívej, doufal jsem,
že to budou naše druhé líbánky.
486
00:30:13,141 --> 00:30:14,941
Druhé líbánky.
487
00:30:14,946 --> 00:30:18,545
Ovšem. Proč jsem objednal
šampaňské a růže? Z legrace?
488
00:30:18,550 --> 00:30:21,000
Sally.
Hele...!
489
00:30:22,353 --> 00:30:24,685
Otevřeme si láhev šampaňského.
490
00:30:36,835 --> 00:30:39,660
Předpokládám,
že má krásné nohy.
491
00:30:41,472 --> 00:30:43,906
Nádherné.
Nádherné.
492
00:30:44,776 --> 00:30:47,142
Ona?
Kdo, ona?
493
00:30:47,145 --> 00:30:48,911
Mary Lou.
494
00:30:48,913 --> 00:30:52,041
Neřekl jsem ti už,
495
00:30:52,116 --> 00:30:55,574
že mě ženské nohy nezajímají?
496
00:30:55,653 --> 00:30:57,416
Ženské?
497
00:30:57,488 --> 00:31:00,889
Mluvil jsi o ní, jako o dítěti.
498
00:31:00,891 --> 00:31:02,087
Ne, ne, miláčku.
499
00:31:02,093 --> 00:31:05,085
Řekl jsem, že na ni vůbec nemyslím.
500
00:31:05,163 --> 00:31:08,996
Nevím, jestli je velká nebo malá,
žena nebo děvče, má nebo nemá nohy.
501
00:31:09,467 --> 00:31:12,436
- Miláčku...
- To jsem mohla čekat.
502
00:31:12,503 --> 00:31:16,132
Umělecká nátura,
pryč se starým, sem s novým!
503
00:31:17,007 --> 00:31:18,668
Jeffe.
504
00:31:20,111 --> 00:31:23,239
Ještě jsme se s tím nevyrovnali.
505
00:31:24,349 --> 00:31:28,649
Já ano.
Nikdy jsem se nezměnil.
506
00:31:30,455 --> 00:31:32,389
Už nikdy...?
507
00:31:32,457 --> 00:31:34,081
Nikdy. Nikdy.
508
00:31:34,959 --> 00:31:37,086
...nikdo...?
509
00:31:37,161 --> 00:31:39,028
Nikdo.
510
00:31:39,931 --> 00:31:41,796
...a nic...?
511
00:31:41,866 --> 00:31:43,499
Nic.
512
00:31:44,502 --> 00:31:47,630
...nevstoupí mezi nás?
Nezkříží nám cestu?
513
00:31:48,172 --> 00:31:50,240
Vůbec nikdo a nic.
514
00:31:51,309 --> 00:31:52,898
Drahoušku.
515
00:31:53,878 --> 00:31:55,778
Ti lidé.
516
00:31:58,182 --> 00:32:00,009
Je po půlnoci.
517
00:32:01,019 --> 00:32:04,648
Už by konečně mohli jít spát.
518
00:32:09,260 --> 00:32:10,819
Jeffe.
519
00:32:10,828 --> 00:32:14,764
Nedokážu tě líbat v tomhle hluku.
Proč to dělají?
520
00:32:14,832 --> 00:32:16,891
Zavolej ředitele.
521
00:32:21,372 --> 00:32:22,566
Zrovna teď...
522
00:32:23,808 --> 00:32:26,242
Ne, Jeffe.
Nejprve ředitel.
523
00:32:32,851 --> 00:32:34,379
Ředitel?
524
00:32:34,752 --> 00:32:38,313
Ne, chci ředitele.
Volám kvůli...
525
00:32:39,190 --> 00:32:41,454
Opravdu?
526
00:32:44,429 --> 00:32:46,028
Spí.
527
00:32:48,666 --> 00:32:52,864
To je strašný bengál.
Musíš...
528
00:32:54,839 --> 00:32:57,171
Musíš to zastavit.
529
00:32:57,241 --> 00:32:59,175
To snad ne?
530
00:32:59,178 --> 00:33:01,634
Ne, miláčku, tohle jsem nemyslela.
531
00:33:03,414 --> 00:33:05,306
Jeffe, ten bengál.
532
00:33:07,685 --> 00:33:09,480
Už přestali.
533
00:33:10,989 --> 00:33:12,756
Zabouchej na zeď.
534
00:33:18,496 --> 00:33:20,464
A je to!
535
00:33:21,899 --> 00:33:23,762
Tos vyřešil.
536
00:33:24,936 --> 00:33:26,797
Teď je srovnám!
537
00:33:26,871 --> 00:33:28,938
Když nechce zasáhnout ředitel,
udělám to za něj.
538
00:33:28,940 --> 00:33:33,136
Ne že se začneš prát.
Nevíš, kolik jich je.
539
00:33:33,811 --> 00:33:35,779
To mě nezajímá.
540
00:33:38,000 --> 00:33:39,840
Ani jací jsou velcí.
541
00:33:39,841 --> 00:33:42,852
Pokud se neuklidní,
stačí, když je vyhodíš.
542
00:33:51,529 --> 00:33:53,929
Znělo to jako King Kong, ne?
543
00:34:14,218 --> 00:34:16,778
Sousedská návštěva.
544
00:34:16,854 --> 00:34:18,321
Jen pojďte dál.
545
00:34:18,322 --> 00:34:20,991
- Ne, lituji, ale přišel jsem...
- Na skleničku.
546
00:34:20,992 --> 00:34:23,560
Nejste vy ten maník,
co měl dneska projev?
547
00:34:23,561 --> 00:34:26,000
Po takovém utrpení se musíte napít.
548
00:34:26,001 --> 00:34:27,596
- Pojďte dál.
- Nechci!
549
00:34:27,597 --> 00:34:29,560
Nechcete?
Co to má s tím společné?
550
00:34:29,561 --> 00:34:31,692
Já jsem zase nechtěl
poslouchat ty vaše žvásty.
551
00:34:31,693 --> 00:34:33,835
- Jo, ale...
- Přidejte se k nám.
552
00:34:33,836 --> 00:34:37,807
Hej, lidičky, tady je ten maník,
co nás chtěl tlachy uštvat k smrti.
553
00:34:37,808 --> 00:34:39,941
Nebojte, už mluvit nebude.
Potřebuje se napít.
554
00:34:39,944 --> 00:34:42,800
Jeffe,
jaké překvapení.
555
00:34:42,811 --> 00:34:44,211
Nazdar.
556
00:34:44,215 --> 00:34:47,344
Tohle je můj bratr, George Medford.
Georgi, Jefferson Warren.
557
00:34:47,351 --> 00:34:49,778
- Rád vás poznávám.
- Těší mě.
558
00:34:49,787 --> 00:34:51,880
Carolyn, seznam se
s mým oblíbencem.
559
00:34:51,956 --> 00:34:54,186
- Jak se máte?
- Dobře, děkuji.
560
00:34:54,258 --> 00:34:56,624
Mary Lou, mě nepředstavíš?
561
00:34:58,996 --> 00:35:01,521
- Váš bourbon.
- Děkuji.
562
00:35:11,242 --> 00:35:13,972
Tohle je pokoj toho člověka,
který si stěžoval, pane.
563
00:35:15,179 --> 00:35:17,079
A tady máme večírek.
564
00:35:21,152 --> 00:35:23,120
Je mi líto,
ale už je po půlnoci.
565
00:35:23,187 --> 00:35:25,280
- Máme na vás stížnost.
- Opravdu?
566
00:35:25,356 --> 00:35:27,950
Jde o velmi význačného hosta...
567
00:35:32,196 --> 00:35:33,893
No tohle!
568
00:35:42,440 --> 00:35:44,533
Dobrou noc.
Skvěle jsem se bavil.
569
00:35:45,443 --> 00:35:47,809
Dobrou.
Ještě jednou děkuji. Díky.
570
00:35:55,753 --> 00:35:57,550
Dobrou noc, kamaráde.
Na shledanou.
571
00:35:57,622 --> 00:35:59,221
Dobrou noc.
572
00:35:59,924 --> 00:36:01,999
- Tak jo.
- Jeffe.
573
00:36:03,461 --> 00:36:07,488
Je po Vánocích,
žádné jmelí tady není,
574
00:36:07,565 --> 00:36:10,500
ale... není rozloučení
dobrá záminka?
575
00:36:10,568 --> 00:36:12,226
Víte, já...
576
00:36:14,805 --> 00:36:17,539
Mary Lou, poslyšte, prosím...
577
00:36:18,776 --> 00:36:20,334
Sally! Sally!
578
00:36:21,679 --> 00:36:23,670
Sally! Sally!
579
00:36:24,916 --> 00:36:26,278
Otevři dveře!
580
00:36:26,350 --> 00:36:29,000
Nechápeš to!
581
00:36:29,353 --> 00:36:31,182
Otevři dveře!
582
00:36:33,424 --> 00:36:35,449
Sally! Sally!
583
00:36:38,829 --> 00:36:41,696
Paní Warrenová,
všechno má své meze!
584
00:36:41,766 --> 00:36:44,828
Avantýry, soudce.
Chtěla jsem poukázat na jeho avantýry...
585
00:36:44,829 --> 00:36:46,260
Paní Warrenová!
586
00:36:46,261 --> 00:36:48,505
Promiňte. Už neřeknu ani slovo,
dokud mě nevyzvete,
587
00:36:48,506 --> 00:36:50,838
jen chci upozornit,
že to byly jeho avantýry, které...
588
00:36:50,841 --> 00:36:52,269
Můžete pokračovat.
589
00:36:52,270 --> 00:36:53,740
Jak...
590
00:36:54,779 --> 00:36:57,645
Jak jsem se vám pokusil
objasnit, Vaše Ctihodnosti,
591
00:36:57,648 --> 00:37:00,116
můj klient nehodlá tento rozvod napadnout.
592
00:37:00,184 --> 00:37:03,911
Pouze protestuje,
co nejdůrazněji,
593
00:37:03,988 --> 00:37:09,319
proti obvinění, že paní Warrenová byla
podrobena krutému a neobvyklému zacházení.
594
00:37:10,161 --> 00:37:15,030
Nedomníváme se, že by tato obvinění
byla podložena nějakou skutečností.
595
00:37:15,099 --> 00:37:17,565
Paní Warrenová,
chcete vypovídat?
596
00:37:17,568 --> 00:37:19,502
Už se nemůžu dočkat.
597
00:37:21,138 --> 00:37:25,006
Soudce, jak by se vám líbilo
žít pod jednou střechou s mrtvým koněm?
598
00:37:25,007 --> 00:37:26,636
- Cože?
- S mrtvým koněm.
599
00:37:26,637 --> 00:37:28,505
Nenazval byste tohle chování
jako kruté a neobvyklé?
600
00:37:28,506 --> 00:37:30,547
A co se týče jeho avantýr,
domnívám se, že být přistižen
601
00:37:30,548 --> 00:37:32,141
v pyžamu a v rozvázaném županu...
602
00:37:32,142 --> 00:37:33,316
Počkejte!
603
00:37:33,317 --> 00:37:35,551
- Chápu to tak, že...
- Přesně! Mrtvý kůň,
604
00:37:35,552 --> 00:37:37,998
který mu darovala
jedna z jeho fuchtlí. Copak to nestačí?
605
00:37:37,999 --> 00:37:40,687
Neumím si představit,
že by dostal mrtvého koně,
606
00:37:40,688 --> 00:37:42,617
od nějaké, s kterou by neměl pletky.
607
00:37:42,618 --> 00:37:44,425
Vaše Ctihodnosti, protestuji!
608
00:37:44,428 --> 00:37:47,592
Nechápu, proč by měl protestovat.
Já jsem ta, která...
609
00:37:47,598 --> 00:37:50,294
Za 30 letech mé praxe...
610
00:37:50,900 --> 00:37:52,326
Paní Warrenová.
611
00:37:52,327 --> 00:37:54,398
Já vím, omlouvám se.
612
00:37:54,472 --> 00:37:56,633
Odročuju jednání na druhou hodinu,
613
00:37:56,774 --> 00:37:59,368
kdy budeme pokračovat.
614
00:37:59,443 --> 00:38:02,776
Pokud mě mezitím neodvezou.
615
00:38:02,847 --> 00:38:04,446
Do té doby...
616
00:38:07,985 --> 00:38:11,443
Ve jménu státu Virginie,
co je zase tohle?
617
00:38:11,452 --> 00:38:13,617
Věc doličná "A",
Vaše Ctihodnosti.
618
00:38:13,624 --> 00:38:15,685
Ukázka jeho krutosti.
619
00:38:15,693 --> 00:38:17,619
Manželství je rozvedeno!
620
00:38:19,864 --> 00:38:22,358
Zůstaňte s babičkou.
Nebudu dlouho.
621
00:38:22,366 --> 00:38:24,596
Jen si něco vyřídím.
622
00:38:28,439 --> 00:38:31,405
- Tady se posaďte, paní Warrenová.
- Už nejsem paní Warrenová.
623
00:38:31,409 --> 00:38:33,807
Děti a já používáme mé rodné příjmení.
624
00:38:33,811 --> 00:38:36,576
Já tušil, že ses zbláznila. To je...
625
00:38:36,577 --> 00:38:39,545
Paní Warrenová jen žertovala.
Z právního hlediska to není možné...
626
00:38:39,550 --> 00:38:42,651
Ale je. Opět se vrátím ke svému
příjmení a děti si adoptuju.
627
00:38:42,653 --> 00:38:45,822
- Snad si mohu adoptovat své vlastní děti.
- Paní Warrenová, prosím!
628
00:38:45,823 --> 00:38:47,999
Navrhl jsem toto neformální setkání,
629
00:38:48,000 --> 00:38:50,960
protože jsem cítil, že je nezbytné
dohodnout některé body smlouvy
630
00:38:50,961 --> 00:38:52,528
ještě předtím, než zasedne soud.
631
00:38:52,530 --> 00:38:54,998
Víte už, například,
kdo dostane dům?
632
00:38:55,066 --> 00:38:57,034
Ovšem. On.
633
00:38:57,038 --> 00:38:59,234
To je absurdní.
Když jsem si tě bral, byl tvůj.
634
00:38:59,236 --> 00:39:01,370
Nepatřil nikomu,
dokud jsi nevyplatil hypotéku.
635
00:39:01,372 --> 00:39:03,340
Ale pak jsem ho přepsal na tvé jméno.
636
00:39:03,357 --> 00:39:05,500
Nepřepsal.
Dům je na jméno paní Warrenová.
637
00:39:05,576 --> 00:39:07,831
Já se, naštěstí,
jmenuji Sally Apleyová.
638
00:39:07,845 --> 00:39:10,113
Kromě toho se stěhuju do Lanceho domu.
639
00:39:10,281 --> 00:39:11,711
Cože?
640
00:39:11,716 --> 00:39:14,615
- Jestli si myslíte, že dovolím své ženě...
- Vdově, pane Warrene.
641
00:39:14,618 --> 00:39:16,911
V Lanceho domě mohu
pečovat o svůj statek.
642
00:39:16,921 --> 00:39:19,745
Lance je džentlmen,
odjíždí na šest měsíců pryč.
643
00:39:19,757 --> 00:39:23,386
To ho snad může uklidnit.
A o výživné nestojím.
644
00:39:23,388 --> 00:39:25,353
- Dostaneš ho, ať už chceš nebo...
- Nechci ho.
645
00:39:25,354 --> 00:39:29,589
Obávám se, že soudce to
bude považovat za velmi neobvyklé.
646
00:39:29,667 --> 00:39:32,101
Obyčejně se lidé rvou o to, aby...
647
00:39:32,169 --> 00:39:36,033
Nechci nic, jen koně. Ovšem, s výjimkou
Alberta, který přináleží panu Warrenovi.
648
00:39:36,040 --> 00:39:39,171
Nepřináleží mně, je tvůj.
Daroval jsem ti ho.
649
00:39:39,176 --> 00:39:41,906
A teď ti ho před svědky vracím.
650
00:39:41,979 --> 00:39:44,675
Alespoň ti nahradí chybějící děti.
651
00:39:44,749 --> 00:39:46,249
Cože?
652
00:39:46,251 --> 00:39:48,912
Ovšem, ale poručnictví dětí
musíme prodiskutovat.
653
00:39:48,986 --> 00:39:51,216
Už jsem to včera prodiskutovala.
S máti.
654
00:39:51,218 --> 00:39:53,922
Budou u mě, kromě doby,
kdy mu je budu chtít půjčit.
655
00:39:53,924 --> 00:39:55,222
Ale... já...
656
00:39:55,226 --> 00:39:58,491
Ale vy se musíte dohodnout
na nějakém pravidelném režimu.
657
00:39:58,495 --> 00:40:01,662
Může se stát, že to
panu Warrenovi nebude vyhovovat.
658
00:40:01,732 --> 00:40:04,223
Vím. Právě nad tím přemýšlím.
659
00:40:05,403 --> 00:40:07,598
Tohle soudce nikdy nepřipustí.
660
00:40:07,671 --> 00:40:10,268
Nenapadlo vás, že soudce se může
zeptat samotných dětí,
661
00:40:10,269 --> 00:40:12,138
ke komu chtějí jít?
662
00:40:12,139 --> 00:40:14,273
Zeptejte se jich.
Jsou hned vedle.
663
00:40:14,274 --> 00:40:16,076
Uvidíte.
664
00:40:16,313 --> 00:40:18,137
To se uvidí.
665
00:40:22,486 --> 00:40:25,885
Slečno Eaganová,
můžete sem poslat ty děti?
666
00:40:26,891 --> 00:40:30,922
Myslím, že bude mnohem spravedlivější
zdržet se jakéhokoliv přesvědčování.
667
00:40:32,963 --> 00:40:34,988
Dobré ráno, paní Apleyová.
668
00:40:36,200 --> 00:40:40,534
Poslouchejte, děti.
Vaše maminka a tatínek...
669
00:40:40,604 --> 00:40:44,370
Prostě, nebudou už žít ve stejném domě.
670
00:40:44,642 --> 00:40:47,775
U koho byste raději bydlely?
671
00:40:54,185 --> 00:40:56,817
- U strýčka Todda. - U strýčka Todda.
672
00:41:02,993 --> 00:41:06,254
- Kde do... krucinálfagot...
- Hej!
673
00:41:06,630 --> 00:41:11,293
Hej, seš v ráži.
Co hledáš?
674
00:41:11,368 --> 00:41:13,768
Mou botu.
Mou druhou botu.
675
00:41:13,838 --> 00:41:16,065
- Vem si jiné.
- Nechci jiné.
676
00:41:16,140 --> 00:41:19,641
Už mám jednu z těchto.
Týden tu nemohu nic najít.
677
00:41:19,710 --> 00:41:23,077
Vzala všechny své věci
a ty moje schválně skryla.
678
00:41:28,252 --> 00:41:30,217
Přijely další tři.
679
00:41:30,287 --> 00:41:34,783
Dvě blondýnky a jedna nezajímavá.
680
00:41:36,293 --> 00:41:39,456
Už jich je devatenáct.
Hotové manévry.
681
00:41:39,530 --> 00:41:42,966
Devatenáct! A to jsem inzeroval
jednu schopnou sekretářku.
682
00:41:43,033 --> 00:41:45,661
Nemohl bych ti být trochu nápomocen?
683
00:41:45,736 --> 00:41:48,999
Co tak provést vlastní
malý předběžný průzkum,
684
00:41:49,000 --> 00:41:52,173
však víš, vytrhat plevel.
Co ty na to?
685
00:41:52,183 --> 00:41:54,134
Strýčku, nenajímám sbor do muzikálu.
686
00:41:54,144 --> 00:41:56,009
Ovšem že ne.
687
00:41:56,080 --> 00:41:59,379
Ale měli bychom vyřadit adeptky,
které nejsou...
688
00:41:59,380 --> 00:42:02,378
...řekněme,
v dobrém fyzickém stavu, ne?
689
00:42:03,888 --> 00:42:09,622
- 21, 22, 23...
- 24.
690
00:42:09,693 --> 00:42:11,923
A ven zadem.
691
00:42:12,897 --> 00:42:14,928
Poslyš, strýčku,
teď je nemohu přijmout.
692
00:42:14,929 --> 00:42:17,265
Řekni jim, že jsem
odjel do New Yorku se šarlachem.
693
00:42:17,268 --> 00:42:18,826
Inzeroval jsi.
694
00:42:18,827 --> 00:42:22,463
Zapiš si jejich telefony,
jména, cokoliv. Dělej, co chceš.
695
00:42:26,443 --> 00:42:29,339
Dobré ráno.
Všechny jsou tam, slečno.
696
00:42:36,320 --> 00:42:40,013
- Pan Warren už někoho přijal?
- Ještě ne, madam.
697
00:42:40,090 --> 00:42:42,923
Pan Warren vyběhl zadními dveřmi.
698
00:42:45,296 --> 00:42:49,460
Děkuji.
Můžete mi to odložit?
699
00:42:54,038 --> 00:42:55,971
Jsem slečna Medfordová.
700
00:42:59,310 --> 00:43:00,977
Dobré ráno.
701
00:43:01,946 --> 00:43:04,430
Promiňte,
že jste musely čekat.
702
00:43:04,448 --> 00:43:08,481
Pan Warren lituje,
ale nemůže se vám věnovat osobně.
703
00:43:08,482 --> 00:43:11,911
Jsem slečna Medfordová,
zaměstnankyně u pana Warrena.
704
00:43:11,922 --> 00:43:15,458
Uveďte mi vaši kvalifikaci,
a předejte listiny,
705
00:43:15,459 --> 00:43:17,887
my se vám ozveme.
706
00:43:24,835 --> 00:43:27,167
Myslíte, že si mě Jeff ponechá?
707
00:43:27,237 --> 00:43:29,364
Mohu mluvit jen za sebe.
708
00:43:29,440 --> 00:43:32,238
Jeff má zvláštní povahu.
709
00:43:32,309 --> 00:43:34,503
Jsem opravdu velice dobrá sekretářka.
710
00:43:34,505 --> 00:43:37,279
Nezachránila jsem ho teď
před těmi ženskými?
711
00:43:37,281 --> 00:43:39,806
To jo, jestli se to dá tak nazvat.
712
00:43:41,485 --> 00:43:44,318
Počkám tady,
dokud nepřijde.
713
00:43:44,588 --> 00:43:47,820
Proč ne.
Udělejte si pohodlí.
714
00:43:49,093 --> 00:43:51,788
Další, před kterou ho musím zachránit.
715
00:43:53,998 --> 00:43:57,289
Je mi strašně líto,
ale místo je již obsazeno.
716
00:43:57,301 --> 00:43:58,995
Skutečně?
717
00:43:59,737 --> 00:44:01,801
Jaká je z vás šikulka.
718
00:44:01,805 --> 00:44:05,138
Mattie, ty holínky budou
asi ve skříni v předsíni.
719
00:44:05,209 --> 00:44:06,974
Podívám se, madam.
720
00:44:07,000 --> 00:44:09,511
Mám na mysli, samozřejmě,
místo tajemnice pana Warrena.
721
00:44:09,513 --> 00:44:13,481
Jak jinak. Pro vás oba
to bude více než vhodné.
722
00:44:13,490 --> 00:44:16,085
Nepochybuji, že nejste
pomlouvačná, paní Warrenová.
723
00:44:16,086 --> 00:44:17,913
Slečna Apleyová, prosím.
Ovšem že ne.
724
00:44:17,914 --> 00:44:21,455
- Děkuji, Mattie. Joe je ve stájích?
- Myslím, že ano, slečna Sally.
725
00:44:21,458 --> 00:44:23,791
Snad vám to nevadí,
726
00:44:23,861 --> 00:44:27,592
po domě se povaluje
tolik mých odložených věcí.
727
00:44:27,665 --> 00:44:29,283
Ovšem že ne.
728
00:44:29,299 --> 00:44:33,001
Doufám, že nás budete často
navštěvovat, když jsme teď sousedé.
729
00:44:33,003 --> 00:44:34,770
To je od vás hezké.
730
00:44:34,771 --> 00:44:38,174
Určitě přijdu,
vždyť máme tolik společného.
731
00:44:38,175 --> 00:44:40,009
- Společného?
- Zajisté.
732
00:44:40,010 --> 00:44:43,143
Přece vaši budoucnost a mou minulost.
733
00:44:52,790 --> 00:44:55,987
Bude tady hodně smutno
bez koní, pane Jeffe.
734
00:44:57,127 --> 00:44:58,916
A bez dětí.
735
00:44:59,296 --> 00:45:01,253
- A bez...
- Joe!
736
00:45:01,265 --> 00:45:02,992
To stačí.
737
00:45:03,200 --> 00:45:04,858
Ano, pane.
738
00:45:05,269 --> 00:45:07,567
Teď vypadáš skvěle.
739
00:45:07,638 --> 00:45:10,798
Slečna Sally si tě vyžádala,
musím tě přichystat.
740
00:45:11,508 --> 00:45:13,373
Proč neodejdeš s ostatními,
741
00:45:13,374 --> 00:45:16,112
když se ti tak stejská
po dětech a po koních?
742
00:45:16,113 --> 00:45:18,776
Protože pan Lance mě nemá rád.
743
00:45:18,849 --> 00:45:22,885
Když pomyslím, že nemůžu pomoci
Lady Julii s tréninkem na závody.
744
00:45:22,886 --> 00:45:25,650
Nejlepší šance
mají stáje z Clear Valley.
745
00:45:25,723 --> 00:45:28,556
Když nevyhraje,
slečně Sally to urve srdce.
746
00:45:28,792 --> 00:45:31,022
Snaží se o to už od malička.
747
00:45:31,095 --> 00:45:33,627
A před ní její táta.
Věru tak!
748
00:45:34,965 --> 00:45:37,499
Vše pro další kus
stříbrného poháru, co?
749
00:45:37,501 --> 00:45:38,999
Jo, pane.
750
00:45:40,037 --> 00:45:42,033
Vidíte? Tady je.
751
00:45:42,039 --> 00:45:46,271
Stamper. První vítěz závodu
zpřed 45 lety.
752
00:45:47,144 --> 00:45:48,504
Věru tak, pane.
753
00:45:48,505 --> 00:45:51,505
Pro mě jsou všechny koně stejné.
754
00:45:52,383 --> 00:45:55,313
Dokonce i Albert,
jediný kůň, kterého jsem kdy koupil.
755
00:45:55,314 --> 00:45:58,516
Nerozeznal bych ho,
ani kdyby mi šlápl na nohu.
756
00:45:58,589 --> 00:46:01,080
Jo, pane, ale on by vás poznal.
757
00:46:01,158 --> 00:46:04,924
Je do vás zblázněný.
Slyšíte? Zblázněný.
758
00:46:05,596 --> 00:46:09,529
Tom mi říkal,
že Albert nežere, nespí, jen postává.
759
00:46:09,600 --> 00:46:12,160
Vypadá chatrně a osamělo.
760
00:46:12,236 --> 00:46:14,363
Měl byste si ho nechat tady.
761
00:46:14,438 --> 00:46:18,130
Ne, Joe. Koně jsou jediná věc,
která mi nebude chybět.
762
00:46:18,375 --> 00:46:21,708
Kromě toho, máš tam Černého prince.
763
00:46:21,779 --> 00:46:24,839
Vycpaným koním nevěřím.
764
00:46:24,915 --> 00:46:28,514
Když je kůň mrtvý, měl by se
na to vykašlat a zůstat mrtvý.
765
00:46:28,952 --> 00:46:30,943
Něco vám řeknu.
766
00:46:31,021 --> 00:46:34,320
Když vycpete ptáka,
máte vycpaného ptáka.
767
00:46:34,391 --> 00:46:37,952
Ale vycpaný kůň,
to je už příliš.
768
00:46:38,000 --> 00:46:39,957
Taky se mi nelíbí.
769
00:46:39,958 --> 00:46:43,596
Nejde o to,
jestli se nám líbí nebo ne.
770
00:46:43,597 --> 00:46:46,002
Ale vypadá, že je
stále větší a větší,
771
00:46:46,003 --> 00:46:48,088
čím déle tam stojí.
772
00:46:48,105 --> 00:46:50,767
Ve dne má ještě normální velikost,
773
00:46:50,841 --> 00:46:53,537
ale když se setmí,
zdá se, že narůstá.
774
00:46:53,610 --> 00:46:57,273
Včera v noci, když jsem šel sem,
stál ve své ohradě,
775
00:46:57,275 --> 00:47:00,343
hleděl přímo na mě
svýma vytřeštěnýma, skleněnýma kukadly.
776
00:47:01,251 --> 00:47:03,617
Joe?
Jsi tam?
777
00:47:03,687 --> 00:47:05,482
Jsem tady, slečno Sally.
778
00:47:05,483 --> 00:47:07,923
Máš mé staré lovecké sedlo?
779
00:47:07,991 --> 00:47:09,820
Ano, madam.
Jen pojďte.
780
00:47:13,564 --> 00:47:15,422
Jdu ho pohledat.
781
00:47:20,270 --> 00:47:22,599
- Sally.
- Ahoj, Jeffe. Joe!
782
00:47:22,606 --> 00:47:24,971
- Počkej.
- Proč?
783
00:47:24,975 --> 00:47:27,170
Co já vím...
784
00:47:27,644 --> 00:47:29,976
Jen proto, co se stalo...
785
00:47:30,047 --> 00:47:32,982
Co si myslíš, že se stalo...
786
00:47:33,050 --> 00:47:34,813
Stalo se.
787
00:47:35,000 --> 00:47:37,977
To přece není důvod, abychom si
civilizovaně nepromluvili, ne?
788
00:47:37,978 --> 00:47:39,655
Jasně.
789
00:47:39,656 --> 00:47:41,421
O čem chceš mluvit?
O matce?
790
00:47:41,422 --> 00:47:44,889
- Ta ti teď kvete jako...
- Tvá matka mě nezajímá.
791
00:47:44,891 --> 00:47:46,887
Tebe nezajímá moje matka?
792
00:47:46,897 --> 00:47:48,491
To ji zabolí.
793
00:47:48,498 --> 00:47:51,499
- Myslel jsem...
- Na děti!
794
00:47:51,501 --> 00:47:54,061
Děti rostou ze dne na den...
795
00:47:54,137 --> 00:47:57,202
- Ani děti.
- Tebe nezajímají ani tvé děti?
796
00:47:57,207 --> 00:47:58,305
No...
797
00:47:58,308 --> 00:48:00,505
- Tvé vlastní děti?
- To ne...
798
00:48:00,510 --> 00:48:04,145
- To nemyslíš vážně.
- Víš, co mám na mysli.
799
00:48:04,147 --> 00:48:06,240
Vůbec jsi mi nedala šanci promluvit o...
800
00:48:06,245 --> 00:48:08,149
O tvé knize?
Samo sebou.
801
00:48:08,151 --> 00:48:09,943
Kdy ti vyjde?
802
00:48:09,944 --> 00:48:13,015
Vždycky jsem si myslela,
že milostné scény ti moc nejdou,
803
00:48:13,016 --> 00:48:15,285
ale teď,
když spolupracuješ s Mary Lou,
804
00:48:15,286 --> 00:48:16,992
musejí být přímo žhavé.
805
00:48:16,993 --> 00:48:19,098
To slovo "spolupráce"
musíš přímo milovat, ne?
806
00:48:19,099 --> 00:48:21,028
S kým spolupracovat?
807
00:48:21,031 --> 00:48:23,022
Myslím, že je to skvělý nápad.
808
00:48:23,033 --> 00:48:25,030
- Joe...
- Poslyš, Sally!
809
00:48:25,335 --> 00:48:28,532
To děvče jsem neviděl, od...
od té doby.
810
00:48:28,575 --> 00:48:31,864
A ani ji vidět nechci.
A ani se v budoucnu na to nechystám...
811
00:48:31,865 --> 00:48:34,303
Jeffe?
Kde jste?
812
00:48:40,250 --> 00:48:42,641
Tady je,
slečno Medfordová.
813
00:48:47,090 --> 00:48:50,526
Jaký je na vás dva pěkný pohled.
814
00:48:53,697 --> 00:48:56,822
- Dobrý den, Jeffe.
- Co tu děláte?
815
00:48:56,833 --> 00:48:58,824
Nehledáte snad sekretářku?
816
00:48:58,902 --> 00:49:01,463
Hledám.
Kvůli tomu na mě čeká 25 žen.
817
00:49:01,471 --> 00:49:03,905
Už nečeká.
Zbavila jsem se jich.
818
00:49:03,974 --> 00:49:06,353
- Cože?
- Zbavila jsem se jich.
819
00:49:06,376 --> 00:49:09,639
Teď přemýšlíte,
jak se zbavíte mě, že jo?
820
00:49:09,713 --> 00:49:13,109
- S vámi je taková legrace.
- Jo, k popukání.
821
00:49:13,183 --> 00:49:16,848
Vy hledáte sekretářku
a já jsem skvělá sekretářka.
822
00:49:16,853 --> 00:49:19,455
Ráda bych s vámi pracovala,
miluji vaše knihy.
823
00:49:19,456 --> 00:49:20,748
Kromě toho...
824
00:49:20,749 --> 00:49:22,999
To znám, právě to "kromě toho"
mi dělá starosti.
825
00:49:23,001 --> 00:49:26,322
Ani nevíte, co jsem chtěla říct.
Chtěla jsem povědět,
826
00:49:26,323 --> 00:49:29,394
že kromě toho budu
ticho jako myšička. Fakt!
827
00:49:29,395 --> 00:49:31,999
A zařídím,
aby vás nikdo nerušil.
828
00:49:32,002 --> 00:49:34,893
Neudělala bych nic,
co by vás mohlo rozptylovat,
829
00:49:34,894 --> 00:49:37,296
pokud byste o to sám nepožádal.
830
00:49:37,607 --> 00:49:41,433
- Jsou chvíle...
- Chci jen dokončit knihu, nic jiného.
831
00:49:41,441 --> 00:49:43,271
Ne, tohle by se neosvědčilo.
832
00:49:43,272 --> 00:49:46,345
Je mi to strašně líto.
Nefungovalo by to.
833
00:49:46,416 --> 00:49:49,510
Ale ovšem,
když si to nepřejete,
834
00:49:49,586 --> 00:49:52,950
- a ani Sally to neschvaluje...
- Co ta má s tím společného?
835
00:49:52,955 --> 00:49:58,020
- Nemyslete si, že něco má, ale...
- Ale co?
836
00:49:58,395 --> 00:50:01,330
Když jsem před chvílí s ní mluvila,
837
00:50:01,398 --> 00:50:05,164
zdálo se mi, že stále věří,
že jste do ní bezhlavě zamilovaný.
838
00:50:05,235 --> 00:50:06,800
Tak je to?
839
00:50:07,571 --> 00:50:09,336
Tak je to.
840
00:50:10,340 --> 00:50:11,999
Bezhlavě...
841
00:50:13,844 --> 00:50:15,611
Jste přijata.
842
00:50:17,681 --> 00:50:19,876
Zavolejte do stájí.
Možná děti budou tam.
843
00:50:19,950 --> 00:50:23,076
- Ano, madam. Promiňte.
- Jak se máte, Florence?
844
00:50:23,153 --> 00:50:25,951
Připravuješ děti, drahá?
845
00:50:26,023 --> 00:50:29,288
Na několik dní je posílám k otci.
Chudáček, je tak sám.
846
00:50:29,299 --> 00:50:31,556
Není tenhle zájem o otce
poněkud náhlý?
847
00:50:31,561 --> 00:50:33,622
Neuběhl ani měsíc,
co byly u něj.
848
00:50:33,630 --> 00:50:35,631
- Soudce řekl...
- Co tam po něm!
849
00:50:35,632 --> 00:50:37,129
Viděla jsi je?
850
00:50:37,130 --> 00:50:39,867
Před chvíli jsem je zahlédla
na jižní pastvině, když jsem jela kolem.
851
00:50:39,868 --> 00:50:41,502
Spadly z hříběte.
852
00:50:41,503 --> 00:50:44,173
Viděla jsi Jeffa?
Něco se stalo?
853
00:50:44,241 --> 00:50:46,709
Ne, nic se nestalo.
854
00:50:47,110 --> 00:50:49,840
Ale stalo.
Vyklop to!
855
00:50:49,913 --> 00:50:52,140
Nemám tušení, co chceš...
856
00:50:52,315 --> 00:50:55,045
Tak jo!
Mary Lou Medfordová.
857
00:50:55,118 --> 00:50:57,348
Spěchající přímo k jádru věci, co?
858
00:50:57,421 --> 00:50:59,484
Pohotová malá čiperka.
859
00:50:59,485 --> 00:51:03,625
Nechápu, proč tě to zajímá,
když ses od něj odstěhovala.
860
00:51:03,693 --> 00:51:05,524
Nebo ne?
861
00:51:05,962 --> 00:51:07,554
Zcela. Úplně zcela.
862
00:51:07,631 --> 00:51:10,196
Může si k sobě
nastěhovat stovky žen,
863
00:51:10,197 --> 00:51:12,660
je mi to naprosto lhostejné.
864
00:51:12,736 --> 00:51:14,099
Tak proč?
865
00:51:14,137 --> 00:51:16,999
Jde o dobro mých dětí.
Na nic jiného nemyslím.
866
00:51:17,000 --> 00:51:20,308
Myslíš, že chci, aby vyrůstaly s vědomím,
že jejich otec je naprostý idiot?
867
00:51:20,310 --> 00:51:21,799
Chápu.
868
00:51:21,800 --> 00:51:25,141
Doufáš, že cupkání malých
dětských nožiček ho zadrží od...
869
00:51:25,148 --> 00:51:26,747
Chápu.
870
00:51:27,551 --> 00:51:30,515
- Vše v zájmu dětí, co?
- To se ví!
871
00:51:30,520 --> 00:51:33,184
Nedokážu tě vystát,
když na mně zkoušíš parapsychologii.
872
00:51:33,190 --> 00:51:35,689
- Dej mi ji!
- Je má!
873
00:51:35,690 --> 00:51:37,621
- Ne, není!
- Děti, prosím.
874
00:51:37,622 --> 00:51:41,156
Mami, ať mi vrátí
mého miláčka, chřestýše.
875
00:51:41,231 --> 00:51:42,893
Není tvůj.
876
00:51:42,895 --> 00:51:45,763
Nemá tě rád.
Holky nemá rád.
877
00:51:45,836 --> 00:51:50,102
Má mě rád.
Je to holka.
878
00:51:50,173 --> 00:51:52,107
Že jo, babičko?
879
00:51:52,175 --> 00:51:55,375
- Nejspíš ano, drahoušku.
- Mami, někam jdeme?
880
00:51:55,385 --> 00:51:58,177
- Ano, zlato, navštívíte tatínka.
- Bonbon, bonbon.
881
00:51:58,181 --> 00:52:00,843
Tady máš, vem si ho.
I tak smrdí.
882
00:52:01,685 --> 00:52:04,679
- Dám ho tobě, babičko.
- Děkuji, drahoušku.
883
00:52:04,754 --> 00:52:07,645
Kdy půjdeme? Teď?
Teď? Teď? Teď?
884
00:52:07,657 --> 00:52:09,824
Ale musíte být hodní
a poslouchat maminku.
885
00:52:09,825 --> 00:52:12,525
Váš otec neví, že přijdete, takže...
886
00:52:12,596 --> 00:52:14,757
Překvapení?
Párek v rohlíku!
887
00:52:14,831 --> 00:52:16,425
Milujeme překvapení!
888
00:52:16,433 --> 00:52:19,801
Váš otec taky. Není to od tvé matky
roztomilé, když na to myslí?
889
00:52:19,803 --> 00:52:23,034
Pamatujte,
že tatínkovi scházíte.
890
00:52:23,106 --> 00:52:25,167
Moc by ho bolelo,
891
00:52:25,171 --> 00:52:29,244
kdybyste si neustále
hrály jen venku. Takže...
892
00:52:29,312 --> 00:52:32,407
Když budete dovádět v pokojích,
tatínka tím potěšíte,
893
00:52:32,408 --> 00:52:34,643
jak píše ve své knížce "Matka míní".
894
00:52:34,651 --> 00:52:36,448
Johnnie, Carol.
895
00:52:36,520 --> 00:52:38,249
Ano, mami.
896
00:52:38,321 --> 00:52:41,515
Vašemu tatínkovi pomáhá
jedna pěkná paní.
897
00:52:44,261 --> 00:52:49,324
Chci, abyste se k ní
chovaly velmi hezky.
898
00:52:49,933 --> 00:52:52,868
Možná bude znát nějaké pěkné
nové hry pro všechny.
899
00:52:52,936 --> 00:52:54,364
Dobře, mami.
900
00:52:55,472 --> 00:52:59,441
Tu máte, drahouškové. George vás
zaveze. Polibte maminku na rozloučenou.
901
00:52:59,442 --> 00:53:01,511
Táta se bude vyptávat,
co je nového.
902
00:53:01,512 --> 00:53:04,142
Řekněte mu, že jsme v pořádku,
a že strýček Lance se vrací domů.
903
00:53:04,143 --> 00:53:06,109
Zapamatujte si to!
Strýček Lance se vrací domů.
904
00:53:06,110 --> 00:53:07,571
Lance?
905
00:53:07,572 --> 00:53:10,518
Telefonovala jsem mu. Farma ho
potřebuje. Může bydlet v penzionu.
906
00:53:10,520 --> 00:53:13,017
Ahoj, mami.
Ahoj, babičko.
907
00:53:13,018 --> 00:53:14,514
Mějte se hezky.
908
00:53:14,515 --> 00:53:17,426
A vše si zapamatujte,
abyste nám o tom mohly vyprávět.
909
00:53:17,427 --> 00:53:18,988
Zapamatujeme.
910
00:53:18,989 --> 00:53:21,490
Chceš říct, že posílám
špehovat vlastní děti?
911
00:53:21,491 --> 00:53:23,256
Nebuď teatrální.
912
00:53:23,257 --> 00:53:26,866
Jasně, nikdy by tě nenapadlo,
že malé džbánky mají velké uši.
913
00:53:26,870 --> 00:53:28,601
Děti!
914
00:53:29,306 --> 00:53:31,834
Zapomněly jste si tady vzduchovky.
915
00:53:31,841 --> 00:53:34,700
- Můžeme si je vzít?
- Ovšem.
916
00:53:34,778 --> 00:53:38,309
Ale v domě dávejte pozor.
917
00:53:38,311 --> 00:53:42,582
Vaše matka by vám vyhubovala,
kdybyste tu pěknou paní zastřelily.
918
00:54:00,537 --> 00:54:03,229
"Doba."
919
00:54:07,944 --> 00:54:09,543
"Nová kapitola."
920
00:54:11,548 --> 00:54:13,113
"Z jara..."
921
00:54:13,783 --> 00:54:18,482
"z jara '63 roku byl Richmond..."
922
00:54:24,894 --> 00:54:26,618
"byl Richmond..."
923
00:54:29,165 --> 00:54:30,859
Prosím.
924
00:54:31,201 --> 00:54:34,398
"Z jara '63 roku byl Richmond..."
925
00:54:37,207 --> 00:54:39,141
Mattie? Mattie?
926
00:54:39,209 --> 00:54:40,769
Ano, pane.
927
00:54:40,777 --> 00:54:43,571
Mattie?
Kýho ďasa ty děti...
928
00:54:46,116 --> 00:54:49,648
- Ježkovy voči, to znělo jako koza.
- Máte pravdu, pane.
929
00:54:49,719 --> 00:54:51,516
Co to, propánakrále,...
930
00:54:59,596 --> 00:55:01,887
To vůbec není k smíchu.
Mattie!
931
00:55:02,832 --> 00:55:05,460
Okamžitě ji dostaňte z domu!
932
00:55:05,935 --> 00:55:08,165
Ať je už ten tvor venku!
933
00:55:17,914 --> 00:55:20,914
Ať vás tu už nevidím!
Choďte si hrát do stáje,
934
00:55:20,915 --> 00:55:22,674
nebo raději ještě dál!
935
00:55:22,675 --> 00:55:24,987
Táta se musí vrátit
a vymýšlet pěkné slova.
936
00:55:24,988 --> 00:55:27,320
Ale my si musíme hrát v domě.
937
00:55:27,390 --> 00:55:30,822
- Maminka nám to přikázala.
- Jinak by ses cítil osaměle.
938
00:55:30,827 --> 00:55:32,727
Taky si to myslím.
939
00:55:32,796 --> 00:55:35,294
Teď jste si hrály
tři dlouhé dny jen v domě,
940
00:55:35,295 --> 00:55:38,267
no maminka chce, abyste si
užily pěkný, čerstvý vzduch.
941
00:55:38,268 --> 00:55:40,335
Tak běžte.
A je to!
942
00:55:41,404 --> 00:55:43,164
Ďáblíci malí.
943
00:55:47,077 --> 00:55:50,045
Měly by dostat výprask.
Dobře to vědí. Kdyby byly moje...
944
00:55:50,046 --> 00:55:52,940
Já chci, aby se pobavily,
když přijdou navštívit svého tátu.
945
00:55:52,941 --> 00:55:55,878
Od Sally to bylo milé,
že je poslala mimo plánu.
946
00:55:55,879 --> 00:55:58,879
Milé?
Mě z mužů trefí šlak!
947
00:55:58,888 --> 00:56:02,581
Snad si nemyslíte, že je navedla,
aby přivedly do domu kozu?
948
00:56:02,659 --> 00:56:04,117
Myslím.
949
00:56:05,128 --> 00:56:08,152
Kde jsme...
Kde jsme skončili?
950
00:56:08,598 --> 00:56:10,532
"Z jara '63 roku byl Richmond..."
951
00:56:10,540 --> 00:56:12,031
Jasně, Richmond.
952
00:56:12,035 --> 00:56:16,135
Bude lepší, když to změním
na podzim '64 roku, nebo se z toho nevymotám.
953
00:56:19,242 --> 00:56:22,143
Přečtěte mi poslední stránku.
954
00:56:22,212 --> 00:56:23,877
Jistě, pane Warrene.
955
00:56:27,784 --> 00:56:29,998
Snad jsem neřekl něco směšného,
slečno Medfordová?
956
00:56:29,999 --> 00:56:36,000
Jeffe, vždyť je to tak hloupé.
Slečno Medfordová. Pane Warrene.
957
00:56:36,092 --> 00:56:38,287
Promiňte.
Během pracovní doby...
958
00:56:38,361 --> 00:56:41,626
A po pracovní době mě vyženete domů.
959
00:56:41,698 --> 00:56:45,498
Myslím, že bych tady
měla zůstat napořád.
960
00:56:46,236 --> 00:56:48,431
Člověk by měl knihu prožít.
961
00:56:48,505 --> 00:56:50,735
Tuhle ne.
962
00:56:50,738 --> 00:56:53,305
Kde jsme to skončili?
Richmond. "Na jaře byl Richmond..."
963
00:56:53,409 --> 00:56:59,013
Slyšela jsem, že během nečinnosti
se rodí ty nejlepší nápady.
964
00:56:59,022 --> 00:57:01,274
Pokud vám to nevadí,
pokoušíme se...
965
00:57:01,275 --> 00:57:02,776
Jeffe?
966
00:57:03,286 --> 00:57:08,287
Když nepracujete, nenapadají vás
ty nejbáječnější nápady?
967
00:57:11,895 --> 00:57:14,022
- Nenapadají?
- Ne. Jo. Ne!
968
00:57:14,097 --> 00:57:16,696
- Jeffe!
- Ne!
969
00:57:16,766 --> 00:57:20,158
Když nepracuju, přemýšlím o Richmondu.
O Richmondu z jara '63.
970
00:57:20,159 --> 00:57:23,238
Celý den a celou noc.
Celý tento dům je jeden velký blázinec!
971
00:57:23,239 --> 00:57:25,000
Děti, sluhové, kozy...
972
00:57:25,001 --> 00:57:27,867
Káva se tu nedá pít,
nemůžu najít svou nejlepší fajfku,
973
00:57:27,868 --> 00:57:30,244
nemám žádné žiletky,
teče mi plnící pero,
974
00:57:30,245 --> 00:57:33,408
a pátý večer za sebou
se musím cpát tapiokovým pudinkem!
975
00:57:33,583 --> 00:57:36,017
To ta ženská!
Dala bych... dala bych...
976
00:57:36,018 --> 00:57:37,647
Dala byste co?
977
00:57:37,648 --> 00:57:40,614
Dala bych 10 000 dolarů,
jestli já nejsem dobře vychovaná.
978
00:57:40,615 --> 00:57:42,724
Chovala bych se slušně,
pokud byste...
979
00:57:42,725 --> 00:57:45,020
Pokud byste mi dal alespoň
poloviční šanci, vy hlupáčku.
980
00:57:45,021 --> 00:57:48,661
Hlupáčku? Podívejte!
Musíme si rozumně promluvit.
981
00:57:48,731 --> 00:57:51,894
Copak to nechápete?
Udělá pro to všechno.
982
00:57:51,968 --> 00:57:55,001
Udělá všechno, abyste na ni
ani na minutu nezapomněl.
983
00:57:55,004 --> 00:57:57,768
Děti, sluhové a...
984
00:57:58,375 --> 00:58:00,366
- Jeffe.
- Nechte toho.
985
00:58:00,376 --> 00:58:02,844
- Mary Lou... nechte...
- Jeffe.
986
00:58:02,912 --> 00:58:04,411
- Podívejte se na mě.
- Dívám se.
987
00:58:04,414 --> 00:58:06,609
- Jeffe!
- Mary Lou!
988
00:58:10,420 --> 00:58:12,620
Tu příšeru poslala ona!
989
00:58:13,957 --> 00:58:17,456
Pane Jeffe!
Mě tu trefí šlak!
990
00:58:23,967 --> 00:58:28,866
Nestůj tam jak kůň. Zavolej
všechny, dostanete tapiokový pudink!
991
00:58:30,440 --> 00:58:34,000
- Jak se sem dostal ten kůň?
- Přiletěl, pane.
992
00:58:34,007 --> 00:58:36,845
Přiletěl na křídlech
svého poblouznění.
993
00:58:36,846 --> 00:58:39,546
Nevím, jak přišel
a dostal se dovnitř,
994
00:58:39,547 --> 00:58:41,809
ale přeběhl tohle pole, páni,
995
00:58:41,810 --> 00:58:44,411
jakoby válečné lodi narostla křídla.
Jen se podívejte.
996
00:58:44,420 --> 00:58:45,980
Nezajímá mě.
997
00:58:45,981 --> 00:58:49,318
Viděl jsem ho,
jak přeskočil potok.
998
00:58:49,392 --> 00:58:52,623
A vysoký plot.
Prásk! A najednou přeletěl.
999
00:58:52,695 --> 00:58:55,220
A ohradu.
Uličník jeden.
1000
00:58:55,298 --> 00:58:57,289
Tento kůň je rozený skokan.
1001
00:58:57,367 --> 00:59:00,764
Tak ať skokem
zmizí zpátky, odkud přišel.
1002
00:59:01,337 --> 00:59:03,271
Podívejte, jak se třesu.
1003
00:59:03,339 --> 00:59:06,439
Nevíte, co jsem zjistil.
Změřil jsem mu čas.
1004
00:59:06,441 --> 00:59:08,441
Co byste řekl na to,
kdyby vyhrál pohár?
1005
00:59:08,442 --> 00:59:10,645
Nebesa! Jen to ne!
Copak ses pomátl?
1006
00:59:10,647 --> 00:59:12,911
Jeden z nás určitě, pane.
1007
00:59:12,982 --> 00:59:15,277
Udělám to. Vezmu ho
zpátky, odkud přišel.
1008
00:59:15,284 --> 00:59:17,920
Kdybych byl na vašem místě,
1009
00:59:18,008 --> 00:59:21,989
styděl bych se takhle
zlomit tomuto ubožákovi srdce.
1010
00:59:22,008 --> 00:59:24,586
Podívejte se na něj.
Jen tak tak, že nebulí.
1011
00:59:24,594 --> 00:59:26,554
Proč ho trochu nepohladíte?
1012
00:59:26,563 --> 00:59:28,997
Nerad bych, aby...
1013
00:59:30,006 --> 00:59:31,558
Hleďte!
1014
00:59:32,568 --> 00:59:34,800
Vrací se mu psychopatická recidiva.
1015
00:59:34,871 --> 00:59:37,565
Hele, co to na mě zkoušíš?
Víš, jak je nesnáším.
1016
00:59:37,640 --> 00:59:40,533
- Odveď ho!
- Mám ho odvést?
1017
00:59:44,247 --> 00:59:46,378
Vidíte?
Taky ho zpozorovali.
1018
00:59:47,750 --> 00:59:49,349
Tady je.
1019
00:59:57,260 --> 01:00:00,989
Joe, viděls ho?
Starý Albert! Kdo by to byl řek?
1020
01:00:00,991 --> 01:00:02,631
Viděl, madam.
Přiletěl jako vichr.
1021
01:00:02,632 --> 01:00:06,530
To jen dokazuje, jaký je divoký,
když vykopnul dveře stájí.
1022
01:00:06,603 --> 01:00:08,668
Tohle udělal?
Vidíte, pane,
1023
01:00:08,669 --> 01:00:11,439
když po vás zatouží, přijde sám.
1024
01:00:11,507 --> 01:00:15,036
Nazdar, kamaráde, zdá se,
že máte pro něj slabost.
1025
01:00:15,037 --> 01:00:16,569
Kdy jste se vrátil?
1026
01:00:16,570 --> 01:00:18,536
Jakmile jsem dostal od Sal telegram.
Vadí to?
1027
01:00:18,537 --> 01:00:21,717
- Přišli jsme se podívat na koně.
- Osedlej ho. Chci vidět, jak skáče.
1028
01:00:21,718 --> 01:00:23,751
- Ano, pane.
- Ale jestli je divoký...
1029
01:00:23,753 --> 01:00:26,145
No a?
Čtyři nohy má, je tak?
1030
01:00:26,155 --> 01:00:28,118
Nebude problém,
když se na něm projedu.
1031
01:00:28,119 --> 01:00:30,186
Pokud o to ovšem nemá zájem Jeff.
1032
01:00:30,187 --> 01:00:32,311
Vypadá to, že je to jeho mazlíček.
1033
01:00:32,328 --> 01:00:34,011
Ne, díky.
1034
01:00:34,012 --> 01:00:36,159
Ale pokud máte zájem
o jiný druh pohybu...
1035
01:00:36,160 --> 01:00:37,694
Pánové!
1036
01:00:37,699 --> 01:00:40,201
Někdo by si mohl myslet,
že se nemáte rádi.
1037
01:00:41,204 --> 01:00:44,037
Alberte, tenhle člověk
jde se s tebou projet.
1038
01:00:44,047 --> 01:00:47,141
Kdybych byl kůň,
a někdo by mi nasadil vousy,
1039
01:00:47,143 --> 01:00:50,999
vzepjal bych se a mrštil bych ho
až za hranice Virginie. Slyšíš?
1040
01:00:51,748 --> 01:00:53,682
Mami! Mami!
1041
01:00:53,750 --> 01:00:55,377
Miláčkové!
1042
01:00:55,451 --> 01:00:58,951
Bavíte se s tatínkem
a pěknou paní?
1043
01:00:59,000 --> 01:01:00,746
Nemáme ji rádi.
1044
01:01:00,747 --> 01:01:03,724
Tátovi řekla,
že jí lezeme na nervy.
1045
01:01:05,395 --> 01:01:08,055
Už jde, Alberte.
Chce si na tebe sednout.
1046
01:01:08,064 --> 01:01:10,129
Já bych mu to nedovolil.
1047
01:01:11,000 --> 01:01:13,801
- Hej, hej!
- Co se děje? Nemůžeš ho zvládnout?
1048
01:01:13,803 --> 01:01:15,928
Trochu se cuká.
1049
01:01:16,005 --> 01:01:19,031
Stůj, ty přitroublý zvíře!
1050
01:01:46,769 --> 01:01:50,136
Mami, ať to strýček Lance zopakuje!
1051
01:01:51,340 --> 01:01:53,865
Jednou nahoře, jednou dole, co?
1052
01:01:53,873 --> 01:01:56,002
Přines mi ostruhy a bič.
Honem!
1053
01:01:56,079 --> 01:01:57,910
Je to zlatíčko!
1054
01:01:57,980 --> 01:02:00,345
- Pořádnej divoch.
- Tak proč...
1055
01:02:00,349 --> 01:02:02,510
Vtluču do něj trochu rozumu.
1056
01:02:05,288 --> 01:02:07,217
Dobrá práce, Alberte.
1057
01:02:09,659 --> 01:02:11,818
Řekl jsem i bič.
Dones mi ho!
1058
01:02:13,529 --> 01:02:15,759
Počkej, Joe.
Netřeba.
1059
01:02:15,832 --> 01:02:17,925
Co to má znamenat?
1060
01:02:18,000 --> 01:02:20,295
Nedovolím vám udělat,
co máte v úmyslu.
1061
01:02:20,296 --> 01:02:23,838
Já ho zvládnu. Pokud na to
nemáte žaludek, udělám to u mě.
1062
01:02:23,840 --> 01:02:25,871
Ani u vás, ani nikde jinde.
Kůň zůstane tady.
1063
01:02:25,872 --> 01:02:29,401
- Patří Sally.
- Ne, patří mě.
1064
01:02:30,246 --> 01:02:31,745
Sally?
1065
01:02:31,748 --> 01:02:34,979
Má pravdu.
Vrátila jsem mu ho.
1066
01:02:35,051 --> 01:02:39,180
Jste blázen, že ho chcete.
To není závodní kůň, ale zabiják.
1067
01:02:39,255 --> 01:02:41,787
Zabiják?
Tak se podívejte.
1068
01:02:53,469 --> 01:02:55,330
Jeffe.
1069
01:02:55,705 --> 01:02:57,898
Tady jsem.
Dobré ráno.
1070
01:02:58,808 --> 01:03:01,074
- Ještě snídáte?
- Právě jsem skončil.
1071
01:03:01,077 --> 01:03:04,046
Nevstávejte.
Jdu z pošty.
1072
01:03:06,315 --> 01:03:08,310
Tady je jeden tlustý
od vašeho vydavatele.
1073
01:03:08,311 --> 01:03:12,046
Přečtěte ho.
Na co mám tajemnici?
1074
01:03:15,391 --> 01:03:17,254
Je to cestovní plán.
1075
01:03:17,326 --> 01:03:20,921
Připravili přednáškové turné,
začínající 25. dubna.
1076
01:03:20,997 --> 01:03:24,763
To je za dva týdny.
1077
01:03:25,401 --> 01:03:29,030
Kdo mě do tohoto turné namočil.
1078
01:03:29,105 --> 01:03:32,131
Napište jim, že nikam nejdu.
1079
01:03:32,208 --> 01:03:35,201
- To nejde.
- Proč ne?
1080
01:03:35,278 --> 01:03:37,711
Váš vydavatel si myslí,
že je to velmi důležité.
1081
01:03:37,713 --> 01:03:40,245
- A co publikum...
- Co tam po něm.
1082
01:03:40,249 --> 01:03:43,047
Kromě toho,
všechno je naplánováno.
1083
01:03:43,586 --> 01:03:46,621
Já ho neplánoval.
To je vaše práce?
1084
01:03:47,123 --> 01:03:49,387
Snažím se vám být dobrou sekretářkou.
1085
01:03:49,458 --> 01:03:54,122
Někdo musel vypracovat harmonogram
a zabezpečit nám rezervace...
1086
01:03:54,197 --> 01:03:56,005
Nám?
1087
01:03:56,232 --> 01:03:58,826
Sám byste všechno nezvládl.
1088
01:03:58,901 --> 01:04:01,426
Teď nepracujeme na žádné knize a...
1089
01:04:01,504 --> 01:04:03,999
Mohl byste ukázat
trochu nadšení, že taky jdu.
1090
01:04:04,407 --> 01:04:05,999
Alespoň trochu.
1091
01:04:06,809 --> 01:04:08,743
Jeffe.
1092
01:04:08,811 --> 01:04:12,303
Teď nemáme pracovní dobu.
Navíc je jaro.
1093
01:04:13,282 --> 01:04:16,376
Myslela jsem,
že jste dosnídal, pane.
1094
01:04:16,452 --> 01:04:18,999
Dobrý den, Mattie.
Ano, skončil jsem.
1095
01:04:20,590 --> 01:04:24,793
- Přesuňme se do pracovny.
- Právě jsem chtěl jít na procházku.
1096
01:04:24,861 --> 01:04:27,455
Než začneme s prací...
1097
01:04:35,438 --> 01:04:37,133
Na procházku?
1098
01:04:37,139 --> 01:04:38,970
No, já...
1099
01:04:41,644 --> 01:04:44,272
Trochu... trochu si
možná zajezdím, co?
1100
01:04:44,273 --> 01:04:45,607
Opět?
1101
01:04:45,608 --> 01:04:49,382
A to jste byl jediný člověk ve Virginii,
který odvážně tvrdil, že nenávidí koně.
1102
01:04:49,385 --> 01:04:51,415
Nemám je rád.
Já jen, že...
1103
01:04:51,420 --> 01:04:53,411
Vím. Albert.
1104
01:04:53,890 --> 01:04:56,356
Albert se trápí,
pokud na něm nejezdíte.
1105
01:04:56,357 --> 01:04:59,822
Albert nechce trénovat na závody,
pokud od vás nedostane kostku cukru.
1106
01:04:59,829 --> 01:05:02,263
Hloupost.
To Joea jen tak napadlo.
1107
01:05:02,331 --> 01:05:05,528
Hrome, copak nevidíte,
kdo to má všechno na svědomí?
1108
01:05:05,601 --> 01:05:09,335
- Co?
- Koně, koně!
1109
01:05:10,539 --> 01:05:12,172
Koně?
1110
01:05:13,743 --> 01:05:18,680
"Detektiv si nalil další
skleničku... limonády."
1111
01:05:18,685 --> 01:05:21,414
"Byla to jeho pátá.
Už se cítil lépe."
1112
01:05:21,717 --> 01:05:24,208
"Když ji rázem vypil,
uslyšel hlas."
1113
01:05:24,287 --> 01:05:27,888
"Ruce vzhůru, Barlowe!
Znal ten hlas."
1114
01:05:27,890 --> 01:05:32,156
"Pokrčil rameny, otočil se,
a chladně se podíval na myšáka Moraye."
1115
01:05:33,262 --> 01:05:36,663
"Jeho oči pod kloboukem
chladně svítila."
1116
01:05:36,732 --> 01:05:40,327
"Ve velké ruce se mu objevil revolver."
1117
01:05:40,403 --> 01:05:42,301
Zastřelí ho, babičko?
1118
01:05:42,305 --> 01:05:44,899
Doufám, že ano.
Teď mě nepřerušuj.
1119
01:05:44,974 --> 01:05:47,499
"Barlow se zašklebil."
1120
01:05:47,576 --> 01:05:50,204
"Tak dělej, myšáku, řekl Barlow."
1121
01:05:50,713 --> 01:05:56,117
Máti! Děti! Tady jste!
Tak zaberte, lidičky!
1122
01:05:56,185 --> 01:06:00,212
Připraveni?
Tahejte! Tahejte!
1123
01:06:00,219 --> 01:06:02,022
Proč nosíš takové těsné?
1124
01:06:02,024 --> 01:06:05,760
Kvůli ješitnosti. Máme ji v rodině.
Pojďte, tahle bude tvrdý oříšek.
1125
01:06:05,761 --> 01:06:08,095
Připraveni?
Tahejte!
1126
01:06:08,164 --> 01:06:10,928
Mami, pomoz jim.
1127
01:06:11,000 --> 01:06:12,895
Připraveni?
Tahejte! Tahej...
1128
01:06:15,104 --> 01:06:17,971
Hurá!
Ať žijou pomocníčkové!
1129
01:06:18,040 --> 01:06:20,003
Běžte, děti.
Čeká vás oběd.
1130
01:06:20,004 --> 01:06:21,464
Jděte!
1131
01:06:24,080 --> 01:06:25,706
Dobře sis zajezdila?
1132
01:06:25,707 --> 01:06:28,611
Skvěle! Proháněla jsem se s Lancem
a s Lady Julií po cvičné dráze.
1133
01:06:28,612 --> 01:06:31,718
Je ve vrcholové formě.
Radši rozbal rodinné stříbro.
1134
01:06:31,721 --> 01:06:34,690
Lance si myslí, že tento rok
bude náš. Jezdí skvěle.
1135
01:06:34,757 --> 01:06:38,526
Kvůli poháru seš ochotná
obětovat cokoliv, že?
1136
01:06:38,594 --> 01:06:40,562
Všechno.
1137
01:06:40,579 --> 01:06:42,328
I sebe?
1138
01:06:43,499 --> 01:06:45,531
Kvůli muži, který ho pro tebe získá?
1139
01:06:45,534 --> 01:06:48,501
- Provdáš se za Lance?
- Nevím.
1140
01:06:48,504 --> 01:06:51,735
Už v dětství si mě chtěl vzít.
1141
01:06:51,807 --> 01:06:56,005
Je od nás...
Zkrátka je to Lance.
1142
01:06:56,379 --> 01:06:58,813
Nezmínila jsi se, zda ho miluješ.
1143
01:07:01,284 --> 01:07:03,142
Snažila jsem se.
1144
01:07:03,145 --> 01:07:06,348
Vím.
Ale jak moc?
1145
01:07:07,000 --> 01:07:08,681
Jak moc?
1146
01:07:08,682 --> 01:07:12,956
Ano. Jak moc jste se oba snažili?
Toužili jste po tom,
1147
01:07:12,995 --> 01:07:16,021
jako toužíte vyhrát pohár?
Nebo Jeff.
1148
01:07:16,022 --> 01:07:18,980
Kolik se nadřel,
aby se z něj stal úspěšný autor.
1149
01:07:18,981 --> 01:07:21,997
- Nebo jste prostě...
- Nech toho, mami.
1150
01:07:24,006 --> 01:07:27,152
Víš, že Jeff konečně
našel zalíbení v jezdectví?
1151
01:07:27,153 --> 01:07:28,698
Prý v jezdectví.
1152
01:07:28,699 --> 01:07:31,769
Dnes jsme ho viděli,
to byl pohled.
1153
01:07:31,777 --> 01:07:34,974
Jak Albert skáče přes
takhle nízký plot,
1154
01:07:35,000 --> 01:07:37,945
a Jeff ho svírá
oběma rukama kolem krku.
1155
01:07:37,953 --> 01:07:40,287
Vůbec nás neviděl,
dokud se Lance nezasmál.
1156
01:07:40,289 --> 01:07:42,455
Když Lance vykřikl:
"Nepouštějte se ho, člověče,"
1157
01:07:42,458 --> 01:07:44,283
Jeff... je tak legrační.
1158
01:07:44,284 --> 01:07:46,828
Nicméně, Jeff zastavil
Alberta, otočil se a řekl:
1159
01:07:46,829 --> 01:07:51,498
"Já na něm nevisím, jen jsem
na něj něžný," a důstojně odcválal.
1160
01:07:51,934 --> 01:07:54,767
Lance, samozřejmě, zuřil.
1161
01:07:54,837 --> 01:07:58,329
Jeff má na to talent.
Chudák Lance.
1162
01:07:58,407 --> 01:08:00,035
- Sally.
- Co?
1163
01:08:00,042 --> 01:08:02,603
Víš, že Jeff odjíždí
na šestitýdenní přednáškové turné?
1164
01:08:02,604 --> 01:08:05,198
Nevěřím. Vydavatel
ho doteď ani jednou nepřesvědčil.
1165
01:08:05,199 --> 01:08:07,211
Vypadá to, že Mary Lou
má na něj větší vliv.
1166
01:08:07,212 --> 01:08:10,398
Každopádně jdou.
Nebo tě to nezajímá?
1167
01:08:10,486 --> 01:08:15,000
Proč by mělo?
Říkáš, "oni"?
1168
01:08:15,691 --> 01:08:19,618
Docela samolibě oznámila,
že je to pro tvé dobro.
1169
01:08:19,621 --> 01:08:21,425
Pro mé dobro?
1170
01:08:21,426 --> 01:08:25,530
Jak si může myslet, že mě zajímá,
kam jde, nebo s kým...
1171
01:08:25,634 --> 01:08:27,260
Kdy?
1172
01:08:27,309 --> 01:08:30,231
Dvacátého pátého.
Alespoň tak to tvrdí Todd.
1173
01:08:30,606 --> 01:08:35,741
Jaká náhoda. Dvacátého čtvrtého
odjíždím s Lancem na závody.
1174
01:08:35,811 --> 01:08:37,970
- A co děti?
- Zůstanou s tebou.
1175
01:08:37,980 --> 01:08:41,840
Tak to ne! Pokud mám dát do frcu
rodinné stříbro, jdu na závody taky.
1176
01:08:41,851 --> 01:08:44,786
Dobrá, tak strýček Todd.
Budou rádi.
1177
01:08:49,125 --> 01:08:51,825
Todde, měl byste mít
své vlastní děti.
1178
01:08:51,827 --> 01:08:54,921
Myslíte, že je už pozdě?
Nebo ne?
1179
01:08:54,997 --> 01:08:57,795
To má být nabídka k sňatku,
nebo obtěžování?
1180
01:08:57,867 --> 01:08:59,732
Jen malé výzvědy.
1181
01:09:00,136 --> 01:09:03,569
- Špenát, strýčku.
- Co s ním?
1182
01:09:03,639 --> 01:09:05,438
Chceme špenát.
1183
01:09:05,441 --> 01:09:10,037
Špenát? A jíst ho?
Fujtajbl! V mém domě nikdy!
1184
01:09:10,546 --> 01:09:12,545
Zítra odcházíte se Sally?
1185
01:09:12,548 --> 01:09:14,310
Až v den závodu.
1186
01:09:14,311 --> 01:09:17,044
Nemohu si zvyknout,
že se rozešli.
1187
01:09:17,052 --> 01:09:19,147
Až do teď jsem doufala.
1188
01:09:19,155 --> 01:09:21,282
Já taky,
ale Jeff je příliš tvrdohlavý.
1189
01:09:21,285 --> 01:09:23,022
A ona příliš hrdá.
1190
01:09:23,025 --> 01:09:27,183
Stále jsem doufala,
že je nakonec něco spojí dohromady.
1191
01:09:27,296 --> 01:09:29,127
Že se něco takového stane.
1192
01:09:29,131 --> 01:09:31,931
Nic vážného, ovšem,
ale něco, co je znepokojí.
1193
01:09:31,934 --> 01:09:36,337
Jsou tak zdravé, až mě to rozčiluje.
Děti, jak se to chováte?
1194
01:09:36,405 --> 01:09:38,532
Nadto mají skvělý apetyt.
1195
01:09:38,607 --> 01:09:40,939
Ještě bych chtěl maso, strýčku.
1196
01:09:41,010 --> 01:09:43,672
A brambory, omáčku a marmeládu...
1197
01:09:43,746 --> 01:09:45,646
Už máte dost.
1198
01:09:45,714 --> 01:09:48,808
Strýček nechce, aby vám bylo špatně.
1199
01:09:48,884 --> 01:09:50,645
Je tak, Todde?
1200
01:09:52,821 --> 01:09:55,085
Je, je.
Ovšem že nechci.
1201
01:09:56,825 --> 01:09:58,918
Ale snesou toho hodně, ne?
1202
01:09:58,922 --> 01:10:00,160
Určitě.
1203
01:10:00,162 --> 01:10:03,630
Nestává se to někdy,
když jdete na piknik nebo do cirkusu?
1204
01:10:03,632 --> 01:10:05,456
Ještě máte hlad?
1205
01:10:05,834 --> 01:10:07,495
Jak by ne.
1206
01:10:07,570 --> 01:10:09,197
Grace...
1207
01:10:09,199 --> 01:10:10,871
Propánakrále, Todde.
1208
01:10:10,873 --> 01:10:15,108
Mají na to právo.
Každé Vánoce a narozeniny.
1209
01:10:17,000 --> 01:10:18,268
Georgi.
1210
01:10:18,269 --> 01:10:21,680
Hodně marmelády, Georgi.
A nakládané okurky by tam nebyly?
1211
01:10:21,750 --> 01:10:24,651
- Ano, madam.
- Děti, zahrajem si hru.
1212
01:10:25,521 --> 01:10:31,153
Ten, kdo skončí první, dostane
největší kus koláče se sirupem.
1213
01:10:31,227 --> 01:10:34,728
- Pochoutka, pochoutka!
- Mám rád hry!
1214
01:10:53,182 --> 01:10:54,710
Můžete...
1215
01:10:55,484 --> 01:10:56,944
nás...
1216
01:10:57,153 --> 01:10:58,718
omluvit?
1217
01:10:58,719 --> 01:11:02,586
- Děti, kam jdete?
- Jdeme blejt!
1218
01:11:09,131 --> 01:11:11,755
- Kde jsou?
- Nahoře v ložnici, slečno.
1219
01:11:11,756 --> 01:11:14,268
- Doktor už přišel?
- Ještě ne, madam.
1220
01:11:22,077 --> 01:11:24,535
Kde jsou? Co jim je?
Volali jste lékaře?
1221
01:11:24,546 --> 01:11:26,343
Jsou nahoře, pane.
1222
01:11:31,086 --> 01:11:34,000
Ale co jim je?
Proč vypadají tak zeleně?
1223
01:11:34,001 --> 01:11:35,722
Poví mi tu někdo něco?
1224
01:11:35,723 --> 01:11:38,556
- Proč mi Sally nic neřekne?
- Jen klid, Jeffe.
1225
01:11:38,557 --> 01:11:40,655
Je to jen nějaká maličkost.
1226
01:11:40,729 --> 01:11:42,858
Proč tu ještě není lékař?
1227
01:11:42,865 --> 01:11:46,496
- Proč už Sally nevyjde?
- Snaží se je uspat.
1228
01:11:46,568 --> 01:11:49,162
Řekněte, že to není... nevímco, co?
1229
01:11:49,163 --> 01:11:51,135
Však víte, to... nevímco?
1230
01:11:51,136 --> 01:11:53,374
- Samozřejmě že ne.
- To říkáte jen tak.
1231
01:11:53,375 --> 01:11:57,270
Nebuďte takový panikář.
Pravděpodobně o nic nejde.
1232
01:11:57,346 --> 01:12:01,146
Myslím, že zítra můžete v klidu odejít.
1233
01:12:01,216 --> 01:12:04,647
- Já? Odejít?
- Zatelefonujeme vám.
1234
01:12:04,720 --> 01:12:07,351
Myslíte, že teď děti opustím?
Vůbec ne!
1235
01:12:07,355 --> 01:12:09,245
Proč ještě nevychází?
1236
01:12:09,258 --> 01:12:11,555
Proč tu není lékař?
Kdy přijde?
1237
01:12:11,560 --> 01:12:14,393
Zajdu...
Zajdu pro něho.
1238
01:12:24,373 --> 01:12:27,869
- Kde je Jeff?
- Šel pro lékaře. Úplně šílí.
1239
01:12:28,177 --> 01:12:32,075
- Myslíš, že to může být vážné?
- Ne. Dobře to víš.
1240
01:12:32,147 --> 01:12:34,715
- Co?
- Děti za nic nemohou.
1241
01:12:34,717 --> 01:12:38,175
Jedině ty s Toddem jste jim
dovolili, aby se nacpaly,
1242
01:12:38,253 --> 01:12:42,022
- možná jste je k tomu nabádali.
- Jak to můžeš říct?
1243
01:12:42,024 --> 01:12:45,750
Nehraj divadlo, máti.
Obě dvě jsme matky.
1244
01:12:47,629 --> 01:12:50,123
Jeffa to opravdu vystrašilo?
1245
01:12:50,139 --> 01:12:53,465
Pravdaže. Okamžitě zrušil turné.
Řekl, že teď nemůže odejít.
1246
01:12:53,469 --> 01:12:56,569
Jedině, že bych ho ujistila,
že je vše v pořádku.
1247
01:12:56,571 --> 01:12:59,236
Byla by škoda zklamat Mary Lou.
1248
01:13:01,176 --> 01:13:03,804
No možná to bude vážné.
1249
01:13:04,880 --> 01:13:07,445
Co když si doktor
nebude vědět rady.
1250
01:13:07,449 --> 01:13:10,384
Nechápu, jak bys teď
mohla taky odejít.
1251
01:13:10,452 --> 01:13:12,215
Jsi přece matka.
1252
01:13:12,287 --> 01:13:14,414
Dobře znám matky.
1253
01:13:16,792 --> 01:13:18,682
Jednu takovou mám.
1254
01:13:24,299 --> 01:13:27,895
Ale já teď nemohu odejít.
Jde o mé děti.
1255
01:13:27,899 --> 01:13:29,364
A její.
1256
01:13:29,365 --> 01:13:33,205
Nemůžu uvěřit, že jste zrušil
turné, na které jsem se tak těšila.
1257
01:13:33,208 --> 01:13:35,073
Nic jiného s dětmi nemohu dělat...
1258
01:13:35,144 --> 01:13:36,202
Prý děti!
1259
01:13:36,278 --> 01:13:39,042
Pro mě je to příliš mnoho náhod.
1260
01:13:39,114 --> 01:13:43,710
Tak náhle jsou v nebezpečí.
A to večer před naším odjezdem.
1261
01:13:43,786 --> 01:13:46,921
Kdyby jste je viděla.
Úplně zezelenaly.
1262
01:13:46,989 --> 01:13:50,155
Nejspíš je nabarvila.
Pokud na toto skočíte, já končím!
1263
01:13:50,159 --> 01:13:51,625
- Ale...
- Končím!
1264
01:13:51,627 --> 01:13:53,686
Končíte? Vy...
1265
01:13:53,762 --> 01:13:57,689
Nebudete už mojí sekretářkou?
Ani mi nepomůžete dokončit knihu?
1266
01:13:57,699 --> 01:13:59,233
Sekretářkou? Knihu?
1267
01:13:59,234 --> 01:14:02,829
Myslíte, že zůstanu,
abych vám pomohla dokončit knihu?
1268
01:14:02,905 --> 01:14:05,271
Proč byste jinak zůstávala?
1269
01:14:05,280 --> 01:14:07,264
Myslela jsem si, že jste člověk.
1270
01:14:07,265 --> 01:14:10,111
Že se konečně odpoutáte
od té ženské, vy...
1271
01:14:10,112 --> 01:14:12,403
Vy... bídáku!
1272
01:14:12,481 --> 01:14:14,381
Počkejte chvíli.
1273
01:14:14,450 --> 01:14:17,283
Poslouchejte.
Poslouchejte mě.
1274
01:14:32,668 --> 01:14:35,000
Joe. Joe.
1275
01:14:35,871 --> 01:14:38,840
Doparoma, co to...
Co to má být?
1276
01:14:38,907 --> 01:14:42,809
To je všechno,
co zbylo z Černého prince.
1277
01:14:42,878 --> 01:14:45,711
Vše, kromě jedné zadní nohy s kolečky.
1278
01:14:45,781 --> 01:14:47,544
Co se stalo?
1279
01:14:49,551 --> 01:14:53,551
Albert vylezl na jeho ohradu,
roztrhl mu vycpávku a snědl ji.
1280
01:14:53,555 --> 01:14:55,288
- Snědl ji?
- Ano, pane.
1281
01:14:55,289 --> 01:14:58,055
- Nemůže mu být z toho zle?
- Jemu?
1282
01:14:58,060 --> 01:14:59,923
Neustále by žral.
1283
01:14:59,925 --> 01:15:02,999
Je to ten nejpažravější kůň.
A skvělý skokan.
1284
01:15:03,031 --> 01:15:06,457
- Opět začínáš?
- Ano, pane. Je připraven vyhrát pohár.
1285
01:15:06,535 --> 01:15:09,060
Porazí taky Lady Julii.
1286
01:15:09,137 --> 01:15:12,529
Pokud ho nenasadíte,
pohár vyhraje pan Lance.
1287
01:15:12,875 --> 01:15:14,471
Ať vyhraje.
1288
01:15:14,476 --> 01:15:18,003
Nechat ho vyhrát pohár.
I všechno ostatní.
1289
01:15:18,080 --> 01:15:21,008
- Nechám ho vyhrát.
- Jak myslíte.
1290
01:15:21,083 --> 01:15:26,680
Ráno odešli.
Lady Julia, pan Lance i slečna Sally.
1291
01:15:28,824 --> 01:15:32,590
I tak nemáme žádného jezdce.
1292
01:15:32,661 --> 01:15:34,313
Máme.
1293
01:15:34,329 --> 01:15:36,923
O Albertovi jsem napsal panu Haynesovi.
1294
01:15:36,999 --> 01:15:39,299
Je to nejlepší žokej ve Virginii.
1295
01:15:39,301 --> 01:15:42,199
Odepsal mi, dovedeme-li mu ho
den, dva před závodem,
1296
01:15:42,200 --> 01:15:45,262
- tak ho vyzkouší.
- Prosím, pane Jeffe.
1297
01:15:45,340 --> 01:15:47,035
Tedy...
1298
01:15:47,109 --> 01:15:50,542
Jedeme! Jedeme!
Odskočíme si pro pohár!
1299
01:16:06,595 --> 01:16:09,427
- Pomalu ji nech vychladnout.
- Ano, pane.
1300
01:16:12,868 --> 01:16:15,331
- Obdivuhodné, Lanci.
- Je ve vrcholové formě.
1301
01:16:15,337 --> 01:16:19,268
Myslím, že se nám to podaří.
Víš, že vítěz dostane nevěstu.
1302
01:16:19,341 --> 01:16:22,572
Tohle jsem nikdy neslíbila.
Ne tak docela.
1303
01:16:22,644 --> 01:16:25,511
Vítězný pohár věnuju své nastávající.
1304
01:16:25,581 --> 01:16:28,711
Vítězný pohár.
Lanci!
1305
01:16:28,784 --> 01:16:31,685
Vidíte to, co já?
1306
01:16:33,555 --> 01:16:35,286
Už jde, pane.
1307
01:16:36,992 --> 01:16:41,088
Já myslela, že...
A je pryč. Máti?
1308
01:16:41,163 --> 01:16:44,655
Snad jsi Jeffovi neřekla,
že děti jsou v pořádku?
1309
01:16:44,663 --> 01:16:46,265
Že by snad?
1310
01:16:46,268 --> 01:16:50,036
Jemináčku, občas si
myslím, že mám prázdnou makovici.
1311
01:16:51,740 --> 01:16:54,971
To není kůň,
to je čtyřnohý pták.
1312
01:17:04,119 --> 01:17:06,084
Skvělá práce, Alberte!
1313
01:17:19,201 --> 01:17:23,535
To je trapný!
Joe, udělej něco.
1314
01:17:24,473 --> 01:17:26,563
Je mi to líto, pane Haynesi.
Nejste zraněn?
1315
01:17:26,564 --> 01:17:29,069
- Copak zešílel?
- Nevím, co na to říct.
1316
01:17:29,070 --> 01:17:32,480
- Zdá se, že si chtěl pokecat.
- Pokecat?
1317
01:17:32,497 --> 01:17:34,245
Oba jste vzteklí.
1318
01:17:34,249 --> 01:17:37,485
- Neříkal jsem to? Je to zabiják.
- Měli by ho zastřelit.
1319
01:17:37,486 --> 01:17:39,851
- A taky majitele.
- Opět má pravdu.
1320
01:17:39,855 --> 01:17:43,686
Koukněte. Je mi velmi líto,
že vás kůň shodil.
1321
01:17:43,687 --> 01:17:46,000
Omlouvám se,
že jsem přitahoval jeho pozornost,
1322
01:17:46,001 --> 01:17:49,028
ale nedovolím,
abyste mu nadávali do bláznů.
1323
01:17:49,031 --> 01:17:50,995
Prohlédněte si ho!
1324
01:17:51,867 --> 01:17:53,765
Téměř denně jsem na něm jezdil.
1325
01:17:53,769 --> 01:17:55,870
Tak proč na něm zítra
nepoběžíte sám?
1326
01:17:55,871 --> 01:17:58,265
Nebudu předstírat, že je to...
1327
01:18:03,045 --> 01:18:06,242
Velmi dobrý nápad.
Velmi dobrý. Pojedu.
1328
01:18:06,314 --> 01:18:09,545
To nesmíš!
Chceš si zlomit vaz?
1329
01:18:09,618 --> 01:18:11,745
Joe, vem Alberta.
1330
01:18:16,625 --> 01:18:18,483
Koně jsou na trati,
1331
01:18:18,484 --> 01:18:21,718
připravené k 45. běhu
putovního poháru Virginie.
1332
01:18:21,797 --> 01:18:25,128
Závodí se na čtyři míle.
1333
01:18:25,600 --> 01:18:29,559
V minulosti se tohoto překážkového
běhu zúčastnili ti nejlepší koně
1334
01:18:29,561 --> 01:18:31,572
a nejlepší amatérští jezdci.
1335
01:18:31,573 --> 01:18:35,508
Jedná se o jeden z nejvíce
vyčerpávajících závodů pro člověka i pro koně.
1336
01:18:35,510 --> 01:18:38,502
Doufám, že se udržíte.
1337
01:18:38,580 --> 01:18:40,405
Dnešním favoritem je Lady Julia,
1338
01:18:40,406 --> 01:18:43,312
s jezdcem Lancem Galem,
ze stáje Clear Valley,
1339
01:18:43,313 --> 01:18:46,120
jenž se zúčastnil
všech závodů o pohár.
1340
01:18:46,121 --> 01:18:48,286
Dalším favoritem je...
Je odstartováno!
1341
01:18:51,760 --> 01:18:55,785
Lady Julia (7) se ujímá vedení.
Long Play je druhý, Bold Son třetí.
1342
01:18:55,797 --> 01:18:57,892
To nedokáže!
Vždyť neumí jezdit!
1343
01:18:57,899 --> 01:18:59,691
Lady Julia (7) stále vede.
1344
01:18:59,692 --> 01:19:01,760
Za ní jde Long Play,
Bold Son a The Heathen.
1345
01:19:01,761 --> 01:19:03,761
Na pátém místě je číslo tři.
1346
01:19:03,839 --> 01:19:07,798
To je outsider Albert (3).
1347
01:19:07,876 --> 01:19:11,000
Stále vede Lady Julia (7).
Pan Gale jede úžasně.
1348
01:19:11,001 --> 01:19:12,803
Před sebou mají třetí překážku.
1349
01:19:12,804 --> 01:19:14,876
Na vnitřní straně
šturmuje Amagansett.
1350
01:19:14,950 --> 01:19:19,280
Došlo k pádu dvou koní.
Jde o The Heathen a...
1351
01:19:19,285 --> 01:19:21,121
Jeden jezdec je zraněn.
1352
01:19:21,123 --> 01:19:23,015
Nevidím dobře na číslo...
1353
01:19:24,059 --> 01:19:27,358
Přijíždí sanitka.
Druhým koněm je...
1354
01:19:27,696 --> 01:19:29,630
Druhým koněm je...
1355
01:19:29,698 --> 01:19:34,099
Truby s panem Wellsem.
A už tady máme Lady Juliu (7) a Alberta (3).
1356
01:19:34,102 --> 01:19:35,667
Albert!
1357
01:19:37,472 --> 01:19:41,499
Běží těsně vedle sebe.
Teď se Albert (3) ujímá vedení.
1358
01:19:41,576 --> 01:19:44,475
Jeď, Alberte! Jeď!
1359
01:19:44,846 --> 01:19:48,611
S jasným náskokem vbíhá
Albert (3) do první zatáčky.
1360
01:19:48,617 --> 01:19:51,511
Ale pohleďte na jezdce.
Zdá se, že se potácí.
1361
01:19:51,520 --> 01:19:54,887
Celý se potácí.
Ale přeskočil!
1362
01:19:54,889 --> 01:19:56,748
Jezdcem je pan Jefferson Warren.
1363
01:19:56,749 --> 01:19:58,958
Jak mi bylo řečeno,
jde o jeho první dostihy.
1364
01:19:58,960 --> 01:20:01,394
Závodníci přicházejí
k páté překážce.
1365
01:20:01,463 --> 01:20:05,092
Stále vede Albert (3)
a Lady Julia (7)... A je tu pád!
1366
01:20:06,802 --> 01:20:08,799
Albert (3) zastal a otáčí se.
1367
01:20:08,804 --> 01:20:11,364
Nic mu není. Podívej!
1368
01:20:11,439 --> 01:20:13,771
Dobře, že skončil.
1369
01:20:17,579 --> 01:20:21,242
Jdi pryč, ty cvoku.
Zmiz!
1370
01:20:22,617 --> 01:20:25,381
Nasedněte, pane!
Znovu nasedněte!
1371
01:20:25,887 --> 01:20:29,084
Takhle mě znemožnit, ty velbloude.
1372
01:20:29,157 --> 01:20:32,285
Znovu nasedá!
Hodný chlapec!
1373
01:20:32,360 --> 01:20:33,952
Opět vede Lady Julia (7),
1374
01:20:33,955 --> 01:20:36,595
druhý je Long Play a...
Albert (3) pokračuje v dostihu!
1375
01:20:36,598 --> 01:20:38,828
Jeď, Alberte! Jeď!
1376
01:20:41,036 --> 01:20:44,502
Stále vede Lady Julia (7).
Long Play je druhý, Bold Son třetí.
1377
01:20:44,573 --> 01:20:48,966
A kůň s číslem jedna se vzepřel
a naběhl na překážku.
1378
01:20:49,044 --> 01:20:51,842
Pole závodníků uzavírá Albert (3).
1379
01:20:52,681 --> 01:20:55,241
Favorit závodů je stále v čele.
1380
01:20:55,317 --> 01:20:59,313
Long Play je stále druhý,
Amagansett je teď třetí.
1381
01:20:59,417 --> 01:21:01,383
A pohleďte na Alberta!
1382
01:21:01,389 --> 01:21:05,951
Opět dobíhá závodní pole.
A předbíhá ostatní koně.
1383
01:21:06,027 --> 01:21:09,224
Běží, jako opravdový sprinter!
Hleďte!
1384
01:21:10,198 --> 01:21:14,294
To nezvládne!
Vytrvej, Alberte!
1385
01:21:14,369 --> 01:21:18,703
Připravuje se ke skoku. Skáče
spolu s favority. Letí a...
1386
01:21:18,773 --> 01:21:20,540
...opět padá.
1387
01:21:24,446 --> 01:21:26,345
Zmiz, ty osle.
Zmiz!
1388
01:21:26,348 --> 01:21:28,511
Copak nevidíš,
že jsem v bezvědomí?
1389
01:21:28,516 --> 01:21:32,343
Blázne, nevidíš, že mi je zle?
Dávej pozor!
1390
01:21:32,420 --> 01:21:35,719
Přestaň, už slyším sanitku.
1391
01:21:37,459 --> 01:21:41,589
Tak jo, ty čtyřnohý nemehlo.
Ale budu skákat až po tobě!
1392
01:21:41,663 --> 01:21:43,394
- Nasedá.
- To ne!
1393
01:21:43,398 --> 01:21:46,491
- Pokračuje!
- Už ne!
1394
01:21:47,035 --> 01:21:50,129
Půl druhé míle,
a opravdová zkouška teprve začíná.
1395
01:21:50,205 --> 01:21:52,605
Warren opět pokračuje.
1396
01:21:52,674 --> 01:21:55,837
Dámy a pánové,
ten má ale nervy.
1397
01:21:57,879 --> 01:22:00,439
Skvělý kůň,
skvělý chlapák.
1398
01:22:00,515 --> 01:22:02,580
To je ale chlapák!
1399
01:22:03,618 --> 01:22:06,314
Běž, Alberte!
Ať to máme za sebou!
1400
01:22:10,000 --> 01:22:13,391
Jezdci se blíží ke konci prvního
kola. Osm koní má stále šanci.
1401
01:22:13,395 --> 01:22:16,999
Na čele jsou Lady Julia,
Long Play, Amagansett, Bold Son a...
1402
01:22:17,065 --> 01:22:19,431
Devět koní!
Přichází Albert!
1403
01:22:21,836 --> 01:22:25,571
Za sebou máme dvě míle,
před sebou další dvě a 11 překážek,
1404
01:22:25,573 --> 01:22:27,998
které prověří výdrž závodníků.
1405
01:22:28,076 --> 01:22:32,103
Cílem zatím projíždí Lady Julia (7),
Long Play, Amagansett, Bold Son a...
1406
01:22:32,105 --> 01:22:33,981
Přivítejme výskotem Alberta!
1407
01:22:33,990 --> 01:22:37,476
Do toho, Alberte! Do toho!
1408
01:22:38,053 --> 01:22:41,155
Opět dobíhá pole.
Předjíždí Chestnut Kinga.
1409
01:22:41,222 --> 01:22:45,249
A Lassie.
Před ním je 12. překážka a...
1410
01:22:45,327 --> 01:22:49,557
Vypadalo to na další pád.
Lady Julia (7) se začíná vzdalovat.
1411
01:22:49,631 --> 01:22:51,963
Že by přece triumf pro Clear Valley?
1412
01:22:52,000 --> 01:22:54,301
14. překážka.
Ještě jich čeká osm.
1413
01:22:54,302 --> 01:22:57,829
Favorité jezdí skvěle.
A opět je na zemi.
1414
01:22:57,906 --> 01:22:59,664
Zase!
1415
01:23:00,775 --> 01:23:04,410
Warren nevstává.
Vypadá, jako by byl vážně zraněn.
1416
01:23:04,412 --> 01:23:07,381
Albert se k němu
tentokrát nevrací.
1417
01:23:07,449 --> 01:23:10,247
Pohleďte!
Jede sám!
1418
01:23:10,318 --> 01:23:12,809
Běží dál, skáče!
1419
01:23:12,811 --> 01:23:15,155
Jezdci zatáčejí k rovince.
Všichni usilovně pohánějí.
1420
01:23:15,156 --> 01:23:19,654
Lady Julia (7) stále vede.
A zde máme statečného Alberta (3).
1421
01:23:21,496 --> 01:23:22,785
Neuvěřitelné!
1422
01:23:22,786 --> 01:23:24,832
Před sebou mají
už jen cílovou rovinku.
1423
01:23:24,833 --> 01:23:28,993
Vede Lady Julia (7),
skvěle vedená Lancem Galem.
1424
01:23:29,270 --> 01:23:31,131
A tady finišuje Albert.
1425
01:23:31,133 --> 01:23:34,305
Předjíždí Long Playe,
a taky Lady Julii.
1426
01:23:34,376 --> 01:23:38,242
I když je diskvalifikován,
Albert jako první protíná cílovou čáru.
1427
01:23:41,449 --> 01:23:45,249
Vítězem se stává Lady Julia
s Lancem Galem.
1428
01:23:46,021 --> 01:23:48,816
Jaká škoda,
že neexistuje zvláštní cena
1429
01:23:48,819 --> 01:23:52,852
pro tohoto úžasného Alberta.
Hřebce, který sám skáče.
1430
01:23:52,927 --> 01:23:55,487
Jdi si pro svůj pohár.
1431
01:24:03,071 --> 01:24:04,535
Děkuji.
1432
01:24:04,539 --> 01:24:07,999
O tenhle pohár, který dnes
skvělá Lady Julia vyhrála,
1433
01:24:08,009 --> 01:24:10,699
stáj Clear Valley
dlouhou dobu usilovala.
1434
01:24:10,712 --> 01:24:12,743
Chci ho předat mé partnerce,
1435
01:24:12,745 --> 01:24:15,808
a když dovolí, rád bych
učinil určité prohlášení.
1436
01:24:18,219 --> 01:24:20,180
Sal, přijď ke mně.
1437
01:24:21,189 --> 01:24:23,016
Slečno Sally Apleyová?
1438
01:24:23,017 --> 01:24:25,816
Slečno Apleyová,
přijďte si převzít pohár.
1439
01:24:28,129 --> 01:24:29,919
Kde je?
1440
01:24:30,729 --> 01:24:33,219
POHOTOVOST.
1441
01:24:36,838 --> 01:24:39,634
- Ani tady není?
- Byl tu.
1442
01:24:39,707 --> 01:24:43,307
Sanitkou ho pak
odvezli do Clear Valley.
1443
01:24:49,684 --> 01:24:51,181
Jeffe!
1444
01:24:56,424 --> 01:24:58,555
Už jsem myslela, že jsi mrtvý!
1445
01:25:01,729 --> 01:25:03,221
Jsem.
1446
01:25:03,531 --> 01:25:05,621
- Co tu děláš?
- Co...?
1447
01:25:05,700 --> 01:25:07,859
Kde jinde bych měla být?
1448
01:25:08,002 --> 01:25:10,800
Odpustíš mi vůbec někdy?
1449
01:25:11,406 --> 01:25:13,869
- Nikdy!
- Jeffe!
1450
01:25:15,477 --> 01:25:18,779
- Proč bych měl?
- Miláčku, seš zraněn.
1451
01:25:18,847 --> 01:25:21,711
Jsem v pořádku.
Kromě zlomeného vazu mi nic není.
1452
01:25:21,716 --> 01:25:23,415
Pojď si lehnout.
1453
01:25:23,418 --> 01:25:27,117
- Tak si alespoň sedni.
- Mám si sednout?
1454
01:25:27,118 --> 01:25:29,720
Nemyslíš, že bych se posadil,
kdybych mohl? Odejdi!
1455
01:25:29,721 --> 01:25:33,525
Neodejdu!
Seš můj hrdina.
1456
01:25:33,595 --> 01:25:36,257
Pomysli, závodils kvůli mně.
1457
01:25:36,498 --> 01:25:38,499
Kvůli tobě?
Seš praštěná?
1458
01:25:38,500 --> 01:25:40,795
Udělal jsem to proto, že mě
tvůj přítel do toho namočil.
1459
01:25:40,796 --> 01:25:42,802
- Nemysli si, že...
- Ale ty ses nevzdal!
1460
01:25:42,803 --> 01:25:45,805
Pokračoval jsi! Znovu a znovu!
To nebylo kvůli Lancemu.
1461
01:25:45,807 --> 01:25:48,237
Bylo to kvůli 30 tisícům lidí,
kteří na mě čuměli.
1462
01:25:48,238 --> 01:25:50,843
Co jiného jsem mohl dělat,
když ten kůň se neustále vracel,
1463
01:25:50,844 --> 01:25:53,998
šklebil se nade mnou, a foukal mi
horkou páru do ksichtu? Teď zmiz!
1464
01:25:53,999 --> 01:25:58,115
Neodejdu. Už se od tebe nehnu
ani na metr, protože mě miluješ.
1465
01:25:58,119 --> 01:25:59,952
- Jistě, že tě miluji.
- Jeffe!
1466
01:25:59,953 --> 01:26:01,828
Sally, já...
1467
01:26:01,829 --> 01:26:05,420
- Pusť mě!
- Nepustím! Polib mě!
1468
01:26:05,493 --> 01:26:08,627
Nemůžu.
Mám vnitřní zranění...
1469
01:26:14,093 --> 01:26:21,927
Překlad a úprava
anglických titulků >il classico< 2019.
115304
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.