Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,006 --> 00:00:08,007
Querido Deus,
2
00:00:08,074 --> 00:00:09,242
sei que pode me ouvir.
3
00:00:09,309 --> 00:00:11,311
� a Jade Mary Megan James.
4
00:00:11,378 --> 00:00:12,645
Aquela de Carshalton.
5
00:00:13,546 --> 00:00:16,983
Dai-nos for�a para n�o nos tornarmos
aquelas t�picas megeras fr�geis
6
00:00:17,050 --> 00:00:18,118
que vivem em abrigos.
7
00:00:18,184 --> 00:00:20,120
Como aquelas pat�ticas
que vemos na TV,
8
00:00:20,186 --> 00:00:22,255
{\an8}chorando com cabelos secos
e sem vida.
9
00:00:24,157 --> 00:00:26,025
{\an8}Agora voc� pede a Deus
por salva��o.
10
00:00:26,860 --> 00:00:28,595
{\an8}Vamos, pe�a algo do fundo
do cora��o.
11
00:00:30,797 --> 00:00:32,999
{\an8}Pede logo!
Ele n�o tem o dia todo.
12
00:00:37,203 --> 00:00:38,405
{\an8}Querido Deus,
13
00:00:38,471 --> 00:00:40,507
{\an8}por favor, leve a Iris e eu
14
00:00:40,573 --> 00:00:43,176
{\an8}para um conjunto habitacional,
em Londres.
15
00:00:43,243 --> 00:00:45,345
Por que a obsess�o por Londres?
� uma merda.
16
00:00:45,779 --> 00:00:48,615
- � de onde somos.
- Voc� veio de uma mans�o no interior.
17
00:00:48,681 --> 00:00:50,049
Hipocrisia, n�o acha?
18
00:00:50,116 --> 00:00:52,285
Voc� est� acerta.
Eu aceito uma mans�o,
19
00:00:52,352 --> 00:00:54,988
mas se for para eu ser jogada
na sarjeta,
20
00:00:55,054 --> 00:00:57,690
que seja no centro
do universo, que � Londres.
21
00:00:57,757 --> 00:01:00,894
�, fa�a isso, Jesus.
E ou�a minhas ora��es por Costello.
22
00:01:00,960 --> 00:01:02,028
A filha dela a odeia.
23
00:01:03,096 --> 00:01:04,831
- N�o, ela n�o odeia.
- D� para sentir.
24
00:01:05,465 --> 00:01:07,066
Ela s� odeia a escola nova,
25
00:01:07,634 --> 00:01:09,502
esse lugar
e a porra desse barulho!
26
00:01:09,569 --> 00:01:13,006
Isso, Pai celestial,
silencie estes vizinhos gananciosos.
27
00:01:13,072 --> 00:01:16,576
Atire-os em uma fornalha,
queime-os vivos com seus cachec�is,
28
00:01:16,643 --> 00:01:19,112
{\an8}guie-os para a perdi��o.
Valeu, Deus! Tchau.
29
00:01:21,080 --> 00:01:22,515
{\an8}Voc� pede muito Dele.
30
00:01:23,983 --> 00:01:26,619
{\an8}Jesus n�o gosta de mulheres
que ajudam a si mesmas?
31
00:01:26,686 --> 00:01:28,021
{\an8}Claro.
32
00:01:28,087 --> 00:01:29,589
{\an8}Jesus ama uma trapaceira.
33
00:01:31,791 --> 00:01:32,892
{\an8}O que faz por dinheiro?
34
00:01:34,294 --> 00:01:36,596
{\an8}- Quer ganhar dinheiro?
- Fazendo o qu�?
35
00:01:36,663 --> 00:01:37,730
Coisas na webcam.
36
00:01:38,798 --> 00:01:40,433
N�o quero irritar a Serena.
37
00:01:40,500 --> 00:01:42,268
Garota, � o seu funeral.
38
00:01:50,310 --> 00:01:53,713
JESUS AMA UMA TRAPACEIRA
39
00:01:53,780 --> 00:01:55,648
Beleza, aqui � a Costello Jones.
40
00:01:55,715 --> 00:01:59,152
N�o estou te devendo dinheiro.
Mas vai em frente, deixe a mensagem.
41
00:02:00,186 --> 00:02:03,056
Dia 12 nesse hosp�cio.
42
00:02:04,190 --> 00:02:07,126
E vai gostar de saber
que estou melhor. Talvez.
43
00:02:07,927 --> 00:02:09,162
E admito
44
00:02:09,229 --> 00:02:11,931
que h� dez por cento de chance
de eu ser um maluco.
45
00:02:11,998 --> 00:02:14,634
Ent�o n�o se preocupe,
estou passando meus dias aqui
46
00:02:14,701 --> 00:02:16,536
me esfor�ando bastante.
47
00:02:18,238 --> 00:02:20,306
Acho que deve estar gostando
48
00:02:20,373 --> 00:02:22,108
das minhas atualiza��es.
49
00:02:22,175 --> 00:02:24,277
Como se fossem cart�es postais
da "Ilha do Medo."
50
00:02:26,579 --> 00:02:27,881
Estou at� fazendo amigos.
51
00:02:28,815 --> 00:02:32,352
Conheci uma coisa interessante,
chamada Frida.
52
00:02:32,418 --> 00:02:34,654
Ela me ajuda a passar o tempo.
53
00:02:38,324 --> 00:02:39,926
Acha que poderia me visitar?
54
00:02:42,295 --> 00:02:44,230
Acho que me deve isso,
pelo menos.
55
00:02:47,400 --> 00:02:48,735
D� um beijo na Iris por mim.
56
00:02:56,442 --> 00:02:57,544
Chegou cedo.
57
00:03:01,748 --> 00:03:03,650
Com tantos bancos de alimentos
58
00:03:03,716 --> 00:03:04,716
pelo mundo...
59
00:03:05,685 --> 00:03:07,287
Vejam s�, Costello Jones.
60
00:03:12,025 --> 00:03:13,025
Oi.
61
00:03:25,138 --> 00:03:27,106
Achei que estava no interior
com Selby.
62
00:03:27,173 --> 00:03:29,976
- �, mas j� voltei.
- Deve ser melhor.
63
00:03:30,043 --> 00:03:31,311
Ele � um saco, n�o �?
64
00:03:31,811 --> 00:03:34,747
Ele � o meu melhor amigo,
e voc� n�o sabe nada sobre ele.
65
00:03:35,982 --> 00:03:38,518
�. Vem comigo.
Vamos te arranjar comida.
66
00:03:43,156 --> 00:03:46,926
Um pouco presun�oso, n�o acha?
Eu vim me voluntariar.
67
00:03:49,228 --> 00:03:51,164
Posso ajudar pelas manh�s.
68
00:03:55,335 --> 00:03:56,335
Certo.
69
00:03:57,470 --> 00:03:58,470
�timo.
70
00:03:59,072 --> 00:04:01,274
Bem, nesse caso,
71
00:04:01,341 --> 00:04:04,077
venha comigo e eu te mostro
como o banco funciona.
72
00:04:04,143 --> 00:04:05,411
- Certo.
- Doa��es.
73
00:04:07,246 --> 00:04:08,514
Aqui � o empacotamento.
74
00:04:08,581 --> 00:04:10,683
Coisas frescas aqui.
Ovos, da fazenda.
75
00:04:12,185 --> 00:04:13,186
E a�, cara?
76
00:04:13,252 --> 00:04:16,789
Isso � lindo.
Ideal para qualquer ocasi�o.
77
00:04:16,856 --> 00:04:19,125
E podemos dar um desconto de 20.
78
00:04:19,726 --> 00:04:23,096
Qual � a coisa que voc� mais tem,
79
00:04:23,162 --> 00:04:24,530
mas sempre precisa de mais?
80
00:04:25,198 --> 00:04:26,733
Isso. Camisas pretas.
81
00:04:26,799 --> 00:04:28,768
Eu devo ter umas 40 em casa.
82
00:04:29,869 --> 00:04:32,639
S�rio. Est� vendo?
83
00:04:33,272 --> 00:04:34,440
� seda de verdade.
84
00:04:35,074 --> 00:04:36,576
Sei qual � o seu problema.
85
00:04:39,679 --> 00:04:41,180
Sei o problema de todos.
86
00:04:41,247 --> 00:04:43,249
Eu seria psiquiatra,
se me deixassem sair.
87
00:04:44,717 --> 00:04:48,388
Bem, considerando que estava
com a m�o na sua vagina mais cedo,
88
00:04:48,454 --> 00:04:49,922
acho que seria maravilhosa.
89
00:04:50,490 --> 00:04:51,924
V� ele?
90
00:04:51,991 --> 00:04:55,495
Transtorno de personalidade esquizoide.
Eu aposto.
91
00:04:56,896 --> 00:04:58,164
Olha o enfermeiro.
92
00:04:59,599 --> 00:05:01,701
Transtorno de personalidade esquiva.
93
00:05:11,644 --> 00:05:14,180
Transtorno de personalidade narcisista.
94
00:05:14,247 --> 00:05:16,983
Tenho certeza, porque o meu av�
tinha a mesma coisa.
95
00:05:17,050 --> 00:05:18,184
E qual � o seu problema?
96
00:05:18,251 --> 00:05:20,453
Transtorno de personalidade lim�trofe.
97
00:05:20,520 --> 00:05:24,123
E eu tamb�m sou anor�xica,
desde os meus oito anos.
98
00:05:24,190 --> 00:05:25,858
TDAH, desde os 11 anos.
99
00:05:25,925 --> 00:05:28,361
E TEPT complexo, desde...
100
00:05:28,428 --> 00:05:29,428
sempre.
101
00:05:30,663 --> 00:05:31,663
Nossa.
102
00:05:32,265 --> 00:05:33,533
Voc� � uma colecionadora.
103
00:05:38,337 --> 00:05:40,039
Tenho te observado
desde que chegou.
104
00:05:41,074 --> 00:05:42,408
Fiz o seu perfil.
105
00:05:42,475 --> 00:05:44,310
Est� pronto para o meu diagn�stico?
106
00:05:46,179 --> 00:05:47,246
Se insiste.
107
00:05:47,313 --> 00:05:49,048
Transtorno de personalidade
antissocial.
108
00:05:49,115 --> 00:05:50,950
Todas as suas rela��es
foram violentas.
109
00:05:51,517 --> 00:05:53,286
E voc� tem problemas com o seu pai.
110
00:05:54,253 --> 00:05:55,288
Acertei?
111
00:05:56,456 --> 00:05:58,191
Bem, voc� pode avaliar isso,
112
00:05:58,257 --> 00:06:01,427
quando eu te disser que eu quero
pegar sua cabecinha idiota
113
00:06:01,494 --> 00:06:04,197
e enfiar dentro daquela
merda de televis�o.
114
00:06:07,500 --> 00:06:10,703
� isso. S� 20 nessa promo��o exclusiva.
115
00:06:11,137 --> 00:06:13,906
Se quer uma, n�o espere para ligar...
116
00:06:19,112 --> 00:06:22,014
Eu esperava um aborto espont�neo,
mas ele ainda est� aqui.
117
00:06:23,015 --> 00:06:24,951
Voc� nunca teve muita sorte, n�o �?
118
00:06:25,718 --> 00:06:27,253
Alguma vez pensou
em se livrar da Iris?
119
00:06:27,320 --> 00:06:28,321
Nunca.
120
00:06:28,387 --> 00:06:31,624
Assim que eu descobri, eu soube
que eu fugiria com o meu beb�.
121
00:06:31,691 --> 00:06:32,959
N�o sou forte como voc�.
122
00:06:33,526 --> 00:06:35,595
- N�o posso fazer isso sozinha.
- N�o sou forte.
123
00:06:35,661 --> 00:06:38,965
E n�o vou fazer isso com o Paul.
Minha �nica escolha � abortar.
124
00:06:39,031 --> 00:06:42,101
Parece que precisa se livrar dele,
n�o d� crian�a.
125
00:06:42,168 --> 00:06:44,570
Eu tentei terminar com ele
umas tr�s vezes.
126
00:06:45,204 --> 00:06:47,140
Pena n�o podermos abortar
homens adultos.
127
00:06:47,507 --> 00:06:50,676
Posso ligar para ele e dizer
que voc�...
128
00:06:50,743 --> 00:06:51,743
morreu.
129
00:06:58,117 --> 00:07:00,520
O Selby me ligou hoje
pela primeira vez,
130
00:07:00,586 --> 00:07:02,555
- e quer que eu o visite.
- N�o ouse!
131
00:07:02,622 --> 00:07:05,091
Fiquei aliviada.
Achei que ele me odiava.
132
00:07:05,158 --> 00:07:06,425
Sinto saudades, G.
133
00:07:06,492 --> 00:07:09,195
Isso � a nostalgia falando.
134
00:07:09,262 --> 00:07:11,397
Voc� precisa � de uma distra��o.
135
00:07:12,965 --> 00:07:15,401
Voc� faria esse aborto comigo?
136
00:07:17,503 --> 00:07:20,206
Estou esperando voc�
me pedir isso h� anos.
137
00:07:20,940 --> 00:07:21,940
Se eu for abortar.
138
00:07:22,208 --> 00:07:23,709
Bom, provavelmente vou abortar.
139
00:07:25,077 --> 00:07:26,077
Eu vou abortar.
140
00:07:32,185 --> 00:07:33,185
Talvez.
141
00:07:34,053 --> 00:07:35,054
Querida, por favor.
142
00:07:35,121 --> 00:07:37,423
O que preciso fazer
para voc� deixar de me odiar?
143
00:07:39,592 --> 00:07:41,427
Nada! Voc� e o Selby
estragaram tudo.
144
00:07:42,361 --> 00:07:44,397
Por que eu tenho que viver
essa vida horr�vel?
145
00:07:46,199 --> 00:07:48,134
Costello, uma palavrinha!
146
00:07:48,634 --> 00:07:49,634
Iris...
147
00:07:50,703 --> 00:07:52,471
suba e fa�a a li��o de casa.
148
00:07:54,407 --> 00:07:57,009
Por que n�o me coloca logo
para ado��o?
149
00:07:58,344 --> 00:07:59,344
Iris!
150
00:07:59,779 --> 00:08:00,779
"Iris, Iris."
151
00:08:02,748 --> 00:08:04,684
� um prazer v�-la
nas ora��es matinais em grupo.
152
00:08:04,750 --> 00:08:07,687
�, bem, � obrigat�rio, Serena.
153
00:08:08,321 --> 00:08:10,957
Mas eu me comportei.
Sem contato com Selby.
154
00:08:11,023 --> 00:08:12,291
Deus recompensa o bem.
155
00:08:13,159 --> 00:08:16,162
Sem homens, trabalho.
Sou volunt�ria num banco de alimentos.
156
00:08:16,229 --> 00:08:18,231
Tudo isso � muito, muito bom.
157
00:08:18,297 --> 00:08:20,533
Agora, temos que falar
sobre uma entidade
158
00:08:20,600 --> 00:08:22,101
que abriga m�es rebeldes.
159
00:08:22,835 --> 00:08:25,438
Sei que foi r�pido, e voc�s
mal se acomodaram, mas...
160
00:08:26,005 --> 00:08:28,307
achamos um lar permanente
para voc� e a Iris.
161
00:08:28,374 --> 00:08:30,009
Aqui em Londres?
162
00:08:30,076 --> 00:08:33,446
Vamos ver. Dois quartos, varanda,
� beira mar. Thanet.
163
00:08:33,512 --> 00:08:34,680
O Senhor � bom.
164
00:08:35,681 --> 00:08:37,116
N�o vou me mudar para Thanet.
165
00:08:37,683 --> 00:08:41,287
- E Ele tamb�m tira.
- J� faz 12 dias que sou boazinha.
166
00:08:41,354 --> 00:08:43,389
E eu n�o sou boazinha, Serena.
167
00:08:43,456 --> 00:08:46,993
Eu estou fingindo, estou exausta
e agora zombam de mim.
168
00:08:47,560 --> 00:08:50,529
- O Senhor age de formas misteriosas.
- Serena, o Senhor � um sacana.
169
00:08:51,130 --> 00:08:53,599
E se o Senhor acha
que eu vou deixar Londres,
170
00:08:53,666 --> 00:08:55,268
ele pode ir � merda.
171
00:08:57,069 --> 00:08:59,705
"Seus assassinos v�m com sorrisos
e viram seus amigos."
172
00:08:59,772 --> 00:09:03,242
Isso nem est� na b�blia.
Isso � de Os Bons Companheiros.
173
00:09:03,743 --> 00:09:06,679
N�o pode bagun�ar os prov�rbios.
Isso �...
174
00:09:07,413 --> 00:09:10,449
- O que, vai me expulsar agora?
- N�o, por que eu faria isso?
175
00:09:10,516 --> 00:09:12,852
Recebo 600 d�lares por semana
para mant�-la aqui.
176
00:09:15,021 --> 00:09:16,255
Capitalismo...
177
00:09:17,023 --> 00:09:19,091
a verdadeira religi�o do s�culo 21!
178
00:09:19,992 --> 00:09:21,260
Aleluia!
179
00:09:25,331 --> 00:09:27,366
Hoje ser� meu �ltimo turno.
180
00:09:27,433 --> 00:09:30,369
Preciso de sal�rio para arranjar
um apartamento pr�prio.
181
00:09:30,436 --> 00:09:31,537
E o abrigo?
182
00:09:32,271 --> 00:09:34,373
Ainda tenho seis meses,
mas o tempo voa,
183
00:09:34,440 --> 00:09:37,209
at� me reportarem para o Conselho,
que vai me ferrar.
184
00:09:38,177 --> 00:09:39,445
Posso fazer alguma coisa?
185
00:09:40,579 --> 00:09:42,448
Quanto de grana voc� tem agora?
186
00:09:49,255 --> 00:09:50,255
Cinco.
187
00:09:50,656 --> 00:09:51,924
Agora me coma.
188
00:09:54,226 --> 00:09:55,226
Isso...
189
00:09:57,396 --> 00:09:58,396
eu n�o...
190
00:09:58,998 --> 00:10:01,667
Apoio trabalhadoras do sexo,
mas eu n�o pago por isso.
191
00:10:01,734 --> 00:10:04,337
Vou te interromper agora,
antes que diga algo idiota.
192
00:10:04,804 --> 00:10:06,305
A vagina � de gra�a,
193
00:10:06,372 --> 00:10:08,074
s� preciso de cinco libras.
194
00:10:09,608 --> 00:10:12,044
� �tico lamber uma mulher
que vive num abrigo?
195
00:10:12,678 --> 00:10:15,448
Acho que essa boceta n�o est�
ligando para �tica.
196
00:10:15,514 --> 00:10:17,283
S� preciso de uma distra��o.
197
00:10:17,350 --> 00:10:18,651
E se voc� n�o a quiser,
198
00:10:18,718 --> 00:10:19,986
ent�o pode ir a merda.
199
00:10:23,089 --> 00:10:26,025
Essa vai ser a melhor oferta
200
00:10:26,092 --> 00:10:29,528
que voc� vai receber em qualquer
banco de alimentos hoje.
201
00:10:48,681 --> 00:10:52,618
Eu s� n�o consigo me imaginar
amando voc�.
202
00:10:54,453 --> 00:10:56,022
Nossa, isso d�i.
203
00:10:58,791 --> 00:11:01,027
- Isso � motivo pra terminar?
- Sim.
204
00:11:02,028 --> 00:11:03,029
Acho que sim.
205
00:11:04,530 --> 00:11:06,399
Eu nunca terminei
com ningu�m antes.
206
00:11:06,465 --> 00:11:08,834
Geralmente, quando sou horr�vel,
eles s� v�o embora.
207
00:11:09,402 --> 00:11:11,470
N�o acredito
que possa ser horr�vel, G.
208
00:11:12,738 --> 00:11:15,975
Eu preciso, literalmente,
de mais espa�o,
209
00:11:16,042 --> 00:11:18,444
e que voc� n�o esteja nele.
210
00:11:18,511 --> 00:11:19,511
Nunca mais.
211
00:11:25,618 --> 00:11:26,619
Boa sorte.
212
00:11:26,685 --> 00:11:29,021
Voc� � um homem ador�vel,
mas n�o pra mim.
213
00:11:29,088 --> 00:11:30,523
T�, obrigado.
214
00:11:34,460 --> 00:11:36,262
Acha que podemos beber um dia?
215
00:11:36,328 --> 00:11:38,497
Acho que seria estranho, n�o �?
216
00:11:38,564 --> 00:11:40,166
Sim, � claro.
217
00:11:42,735 --> 00:11:43,769
Te vejo em breve, Gloria.
218
00:11:44,637 --> 00:11:46,505
N�o. Prov�vel que n�o.
219
00:11:48,707 --> 00:11:49,975
Mas fique bem.
220
00:12:01,420 --> 00:12:02,420
Certo.
221
00:12:02,888 --> 00:12:05,224
CANCELAR BEB�
CANCELAR SKY
222
00:12:06,292 --> 00:12:07,292
Al�?
223
00:12:08,294 --> 00:12:11,564
Acho que eu adoraria agendar
uma interrup��o.
224
00:12:12,932 --> 00:12:15,167
�, sem maquiagem.
Voc� n�o pode ficar bonita.
225
00:12:15,234 --> 00:12:16,335
Coloque a roupa.
226
00:12:23,576 --> 00:12:24,977
O que est� fazendo?
Sai fora.
227
00:12:25,044 --> 00:12:27,780
N�o quer parecer mesmo que mora
em um abrigo?
228
00:12:29,048 --> 00:12:31,984
N�o pode ficar linda, isso n�o �
porn� de TV por assinatura.
229
00:12:33,018 --> 00:12:34,820
Autenticidade � o que eles querem.
230
00:12:34,887 --> 00:12:37,223
�, mas isso n�o � muito aut�ntico
pra mim.
231
00:12:39,458 --> 00:12:40,458
Ol�.
232
00:12:41,393 --> 00:12:43,429
Somos duas safadinhas
233
00:12:43,496 --> 00:12:45,931
presas em um abrigo
para mulheres.
234
00:12:46,599 --> 00:12:48,534
Sem homens para nos satisfazer.
235
00:12:49,735 --> 00:12:50,836
Quer nos ajudar?
236
00:12:50,903 --> 00:12:53,405
- Voc�s fugiram de homens horr�veis?
- Sim.
237
00:12:54,406 --> 00:12:55,908
Por favor, nos ajude.
238
00:12:55,975 --> 00:12:59,345
Somos duas safadinhas
100 por cento brit�nicas.
239
00:12:59,411 --> 00:13:02,681
Ela � nova aqui.
Abusada h� pouco tempo.
240
00:13:03,782 --> 00:13:04,782
Fala pra ele.
241
00:13:05,751 --> 00:13:07,686
Sim, � verdade.
242
00:13:08,754 --> 00:13:10,489
Fui abusada a minha vida inteira.
243
00:13:10,990 --> 00:13:12,324
Por homens
244
00:13:12,391 --> 00:13:13,391
e mulheres.
245
00:13:14,460 --> 00:13:15,561
Tem cicatrizes?
246
00:13:17,029 --> 00:13:18,697
Voc� nem imagina.
247
00:13:18,764 --> 00:13:20,566
USU�RIO EST� ONLINE
248
00:13:21,300 --> 00:13:25,337
Mas se voc� puder clicar
no bot�o de doa��o,
249
00:13:25,404 --> 00:13:26,639
eu falo para voc�...
250
00:13:27,306 --> 00:13:30,376
toda essa hist�ria s�rdida.
251
00:13:32,344 --> 00:13:34,246
VOC� TEM NO MOMENTO
252
00:13:35,848 --> 00:13:36,949
Oi, meninas.
253
00:13:37,583 --> 00:13:38,851
- Oi.
- Oi.
254
00:13:39,919 --> 00:13:42,655
- Gostou desse?
- Eu amei!
255
00:13:42,721 --> 00:13:44,123
Me fala aonde ele te bateu.
256
00:13:50,229 --> 00:13:52,498
Voc� tem uma cara que eu gostaria
de socar.
257
00:13:52,565 --> 00:13:54,033
Isso me faz querer chorar.
258
00:14:07,513 --> 00:14:10,516
Eu jamais a deixaria sair
da minha vista!
259
00:14:10,583 --> 00:14:12,785
- Que lindo. E assustador.
- Isso � t�o legal.
260
00:14:14,019 --> 00:14:15,788
Me fala quais s�o seus machucados.
261
00:14:15,854 --> 00:14:19,825
- Bem, minhas costelas foram quebradas.
- �, eu quebrei minha mand�bula.
262
00:14:19,892 --> 00:14:21,026
Voc�s mereceram.
263
00:14:21,794 --> 00:14:22,795
N�o �?
264
00:14:22,861 --> 00:14:23,963
Eu sinto muito.
265
00:14:24,630 --> 00:14:25,831
Eu tamb�m sinto.
266
00:14:25,898 --> 00:14:27,533
Eu te machucaria
com o meu pau grande.
267
00:14:29,435 --> 00:14:30,869
- Legal.
- Mal posso esperar.
268
00:14:55,728 --> 00:14:58,497
Dia 29 na "Fazenda do Barulho".
269
00:15:00,532 --> 00:15:01,634
Estou com saudades.
270
00:15:03,369 --> 00:15:04,803
Por que n�o vem me visitar?
271
00:15:05,638 --> 00:15:07,406
Ela j� te esqueceu, amigo.
272
00:15:10,242 --> 00:15:11,510
Eles sempre esquecem.
273
00:15:24,356 --> 00:15:26,692
Imagino que pense que isso � algum tipo
274
00:15:26,759 --> 00:15:28,761
de encontro predestinado, n�o �?
275
00:15:28,827 --> 00:15:32,231
Dois pirados em um hosp�cio
se apaixonam.
276
00:15:34,433 --> 00:15:36,335
N�o � esse tipo de filme, querida.
277
00:15:39,038 --> 00:15:40,606
E quando eu digo "cai fora",
278
00:15:41,473 --> 00:15:43,309
n�o quero dizer "me siga", "me ame".
279
00:15:43,375 --> 00:15:45,010
Eu quero dizer "cai fora".
280
00:15:46,178 --> 00:15:47,279
Cai fora!
281
00:15:48,480 --> 00:15:49,480
T�?
282
00:16:01,794 --> 00:16:03,395
S� assinar, por favor.
283
00:16:03,462 --> 00:16:04,462
Obrigada.
284
00:16:05,030 --> 00:16:06,965
Certeza que quer fazer isso?
285
00:16:08,734 --> 00:16:10,502
Porque parece que bebeu muito.
286
00:16:11,303 --> 00:16:12,571
S� para dar coragem.
287
00:16:13,972 --> 00:16:15,407
E por que se arrumou toda?
288
00:16:15,974 --> 00:16:18,377
Posso me arrumar
pro meu aborto se eu quiser.
289
00:16:19,845 --> 00:16:21,880
Terminei com o Paul e fiquei feliz.
290
00:16:22,514 --> 00:16:23,514
Mas, espera...
291
00:16:24,450 --> 00:16:26,652
acho que eu quero o beb�.
292
00:16:28,487 --> 00:16:31,290
- Certo, ent�o vamos.
- N�o, n�o! Senta!
293
00:16:32,391 --> 00:16:34,660
Sabe que � brincadeira.
Eu sempre brinco.
294
00:16:35,327 --> 00:16:36,595
� melhor fazer isso logo.
295
00:16:37,463 --> 00:16:38,897
Gloria Duke.
296
00:16:45,838 --> 00:16:47,806
Desculpe, eu tenho que perguntar...
297
00:16:47,873 --> 00:16:50,642
Voc� ingeriu �lcool
nas �ltimas 24 horas?
298
00:16:53,379 --> 00:16:54,713
Um pouco no almo�o.
299
00:16:54,780 --> 00:16:56,782
Acredito que n�o possa consentir
300
00:16:56,849 --> 00:16:58,984
com o procedimento
sob a influ�ncia do �lcool.
301
00:16:59,051 --> 00:17:00,219
N�o!
302
00:17:00,285 --> 00:17:02,788
Estou decidida, quero o aborto.
Me d� isso aqui!
303
00:17:03,489 --> 00:17:05,824
- Vamos.
- N�o! Eu quero meu aborto!
304
00:17:05,891 --> 00:17:07,559
O que houve com esse pa�s?
305
00:17:07,626 --> 00:17:10,129
Uma mulher n�o pode abortar
depois de uns vinhos?
306
00:17:10,195 --> 00:17:11,830
- Vamos embora.
- Olha pra mim!
307
00:17:11,897 --> 00:17:12,898
Olha pra mim!
308
00:17:12,965 --> 00:17:16,235
Eu pare�o com o tipo de mulher
que deveria ter uma crian�a?
309
00:17:17,469 --> 00:17:20,372
Vamos deitar, e falamos disso
amanh� de manh�.
310
00:17:20,439 --> 00:17:22,374
N�o me fa�am ir atr�s
de Vera Drake,
311
00:17:22,441 --> 00:17:24,209
ou alguma cl�nica de garagem.
312
00:17:24,710 --> 00:17:25,710
Vamos.
313
00:17:29,648 --> 00:17:30,648
Me desculpe.
314
00:17:31,450 --> 00:17:35,654
Voc� � arrogante, ego�sta,
rude, agressiva.
315
00:17:37,322 --> 00:17:39,191
N�o me parece muito vulner�vel.
316
00:17:41,827 --> 00:17:44,263
Mulheres abusadas
costumam ser mais...
317
00:17:45,631 --> 00:17:46,732
humildes.
318
00:17:48,534 --> 00:17:50,135
Voc� acha que estou mentindo?
319
00:17:55,707 --> 00:17:57,709
Iris?
320
00:17:59,812 --> 00:18:00,812
Iris?
321
00:18:03,615 --> 00:18:04,616
Meu Deus!
322
00:18:04,683 --> 00:18:06,618
- Iris?
- Candi?
323
00:18:08,454 --> 00:18:10,255
- Mam�e?
- Candi, cad� voc�?
324
00:18:11,790 --> 00:18:14,626
- M�e...
- Tudo bem, estamos bem.
325
00:18:14,693 --> 00:18:18,297
- V� pegar seu dinheiro.
- � tudo culpa desses vizinhos!
326
00:18:18,363 --> 00:18:19,865
Iris, pode me ajudar?
327
00:18:23,769 --> 00:18:24,769
Est� tudo bem.
328
00:18:26,738 --> 00:18:27,840
Muito bem, meninas.
329
00:18:29,341 --> 00:18:30,341
Certo.
330
00:18:30,709 --> 00:18:31,710
Maravilha.
331
00:18:31,777 --> 00:18:34,346
Vamos. Iris, voc� fica com a mam�e.
332
00:18:34,413 --> 00:18:37,082
Continuem andando.
Temos que sair.
333
00:18:37,149 --> 00:18:39,251
- Agora.
- Andando! N�o parem!
334
00:18:51,730 --> 00:18:53,265
- Meu Deus!
- Sa�ram todos?
335
00:18:53,332 --> 00:18:54,433
Voc� est� bem?
336
00:18:56,235 --> 00:18:57,569
Voc� est� bem, querida?
337
00:18:57,636 --> 00:19:00,339
Voc� disse, e eu abro aspas:
338
00:19:00,405 --> 00:19:04,877
"Eu quero pegar sua cabecinha idiota
e enfiar na porra da televis�o."
339
00:19:09,281 --> 00:19:10,549
Sou um trabalho em progresso.
340
00:19:11,750 --> 00:19:12,750
N�o, eu parei.
341
00:19:16,388 --> 00:19:17,489
Tudo bem.
342
00:19:21,360 --> 00:19:22,427
Voc� est� bem?
343
00:19:25,998 --> 00:19:27,566
Sinto saudades da Iris.
344
00:19:29,401 --> 00:19:30,669
Mais do que tudo.
345
00:19:31,737 --> 00:19:36,375
E eu n�o vejo a hora de voltar
para as duas e melhorar tudo.
346
00:19:38,744 --> 00:19:40,345
Como voc� melhoraria tudo?
347
00:19:45,751 --> 00:19:47,986
- O que diria para elas?
- O que eu diria.
348
00:19:53,325 --> 00:19:55,928
Que tenho as melhores inten��es
no meu cora��o...
349
00:19:59,965 --> 00:20:03,235
mas que eu n�o sei amar
como as outras pessoas, porque...
350
00:20:04,970 --> 00:20:08,407
ningu�m nunca me ensinou
a fazer isso direito.
351
00:20:18,850 --> 00:20:21,520
Acho que estou parecendo
um grande idiota.
352
00:20:21,587 --> 00:20:23,021
Voc� est� tentando mudar.
353
00:20:23,889 --> 00:20:25,791
Muitos n�o tem coragem de tentar isso.
354
00:20:25,857 --> 00:20:28,460
Bem, sou um garoto bem corajoso,
n�o sou?
355
00:20:44,910 --> 00:20:46,578
Ei, coxinhas!
356
00:20:46,645 --> 00:20:48,246
Por que est�o chorando?
357
00:20:48,747 --> 00:20:50,415
Isso � culpa sua!
358
00:20:50,482 --> 00:20:53,218
Sua casa est� boa,
a nossa est� ferrada!
359
00:20:53,986 --> 00:20:57,356
Voc�s nem moram aqui,
voc�s vivem em Oxfordshire.
360
00:20:59,558 --> 00:21:01,526
Voc�s ficam com cada vez mais,
361
00:21:01,593 --> 00:21:04,830
sem pensar nas pessoas
que ficam com cada vez menos.
362
00:21:06,932 --> 00:21:08,600
N�s mor�vamos aqui!
363
00:21:08,667 --> 00:21:11,503
Era s� um quartinho de merda,
364
00:21:11,570 --> 00:21:14,339
e n�o era para sempre,
mas era nosso.
365
00:21:16,575 --> 00:21:19,678
Voc�s t�m sorte
por ningu�m ter morrido.
366
00:21:19,745 --> 00:21:21,947
A milha filha poderia ter morrido,
367
00:21:22,314 --> 00:21:24,082
seus filhos da puta!
368
00:21:24,650 --> 00:21:26,251
- � isso a�!
- Isso!
369
00:21:27,119 --> 00:21:28,687
- Isso a�!
- Isso mesmo!
370
00:21:34,993 --> 00:21:35,993
Obrigada.
371
00:21:37,562 --> 00:21:39,297
Eu vou resolver isso.
372
00:21:39,364 --> 00:21:40,499
Eu prometo.
373
00:21:41,500 --> 00:21:42,768
Me desculpe, querida.
374
00:21:49,041 --> 00:21:50,075
Selby, tem visita.
375
00:21:51,843 --> 00:21:52,844
Quem?
376
00:21:52,911 --> 00:21:53,912
� uma mulher.
377
00:21:53,979 --> 00:21:55,914
Ela est� com uma garotinha
t�o fofa.
378
00:22:17,969 --> 00:22:18,969
Visitas?
379
00:22:19,638 --> 00:22:20,638
Hoje n�o.
380
00:22:39,291 --> 00:22:41,226
Foi uma coisa horr�vel
de se fazer.
381
00:22:59,277 --> 00:23:00,479
N�s n�o vamos.
382
00:23:00,545 --> 00:23:04,516
O Senhor despreza os ingratos.
H� um abrigo para voc�s em Skegness.
383
00:23:04,583 --> 00:23:05,617
Agora entrem!
384
00:23:05,684 --> 00:23:07,586
N�o, moramos aqui.
385
00:23:08,053 --> 00:23:09,788
�, moramos aqui tamb�m.
386
00:23:09,855 --> 00:23:11,690
Meninas, para fora!
387
00:23:11,757 --> 00:23:14,359
Costello est� se rebelando
contra a limpeza social!
388
00:23:14,426 --> 00:23:15,961
N�o, n�o estou.
389
00:23:16,928 --> 00:23:18,530
S� n�o vou embora.
390
00:23:20,732 --> 00:23:24,636
Voc� deveria ir,
pegar uma quitinete perto do mar,
391
00:23:24,703 --> 00:23:27,339
receber sua m�e e sua irm�
para o fim de semana,
392
00:23:27,405 --> 00:23:28,507
e n�o ficarem sozinhas.
393
00:23:32,377 --> 00:23:34,146
Deus deve estar em Skegness tamb�m.
394
00:23:38,116 --> 00:23:39,551
T�, vamos entrar.
395
00:23:45,323 --> 00:23:46,558
Dever�amos ter entrado.
396
00:23:47,192 --> 00:23:48,960
N�o, aqui � o nosso lar.
397
00:23:49,294 --> 00:23:51,163
N�o est� parecendo.
398
00:23:51,229 --> 00:23:53,498
Somos duas ratinhas de cidade, n�o �?
399
00:24:01,640 --> 00:24:02,641
Voc� est� bem?
400
00:24:02,707 --> 00:24:03,809
E quando n�o estou?
401
00:24:04,409 --> 00:24:07,546
Ent�o, abortar ou n�o abortar?
Eis a quest�o.
402
00:24:09,748 --> 00:24:11,183
N�o abortar.
403
00:24:12,818 --> 00:24:15,754
"A solid�o de uma m�e solteira
que nunca casou"
404
00:24:15,821 --> 00:24:17,322
deveria ser o t�tulo do seu livro.
405
00:24:19,991 --> 00:24:22,494
Fique comigo at� a prefeitura
resolver tudo.
406
00:24:22,561 --> 00:24:23,829
- Obrigada.
- De nada.
407
00:24:24,496 --> 00:24:25,564
Vamos, amiga.
408
00:24:38,410 --> 00:24:41,680
Ser� que voc� pode levar a Iris
para comer?
409
00:24:42,047 --> 00:24:43,047
Claro.
410
00:24:43,715 --> 00:24:45,283
Praticar pode ser �til.
411
00:24:46,651 --> 00:24:47,686
Eu s� preciso
412
00:24:48,587 --> 00:24:49,855
espairecer um pouco.
413
00:24:51,323 --> 00:24:53,391
Claro, gata, eu entendo.
Entendo.
414
00:25:50,715 --> 00:25:53,551
VOC� EST� S�BRIA H�
569 DIAS
415
00:25:53,618 --> 00:25:55,387
FINALIZAR
416
00:26:03,929 --> 00:26:05,931
LIGANDO
417
00:26:05,997 --> 00:26:06,998
CAIXA-POSTAL
418
00:26:07,065 --> 00:26:09,301
Dia 30 na "Locol�ndia".
419
00:26:10,402 --> 00:26:13,471
"Parem os rel�gios,
cortem os telefones.
420
00:26:13,538 --> 00:26:17,342
Impe�am o cachorro de latir
com um osso suculento."
421
00:26:18,710 --> 00:26:20,478
Quanta cafonice!
422
00:26:20,979 --> 00:26:23,381
N�o se preocupe,
eu n�o pirei de vez.
423
00:26:24,249 --> 00:26:25,650
� s� um poema terr�vel,
424
00:26:25,717 --> 00:26:28,353
e "Quatro Casamentos"
ainda � um p�ssimo filme.
425
00:26:29,321 --> 00:26:30,722
O que voc� dizia, Costello?
426
00:26:31,489 --> 00:26:33,425
"O mundo � um lugar vil,
427
00:26:33,925 --> 00:26:38,330
que nem mesmo Richard Curtis
ou W.H. Auden ser�o capazes de mudar."
428
00:26:39,931 --> 00:26:41,499
Espero ver voc� em breve.
429
00:26:43,568 --> 00:26:45,670
E espero que voc� e a Iris
estejam bem.
430
00:26:48,406 --> 00:26:49,808
Eu te decepcionei,
431
00:26:49,874 --> 00:26:50,976
e eu sinto muito.
432
00:26:53,678 --> 00:26:57,282
E n�o poder estar com voc� agora
� terr�vel pra cacete!
433
00:27:44,162 --> 00:27:45,530
Legendas: Tom Souza
31651
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.