All language subtitles for Rain.Dogs.por.S01E05

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,045 --> 00:00:48,748 ERE��O EMOCIONAL 2 00:00:58,758 --> 00:00:59,758 Lisa? 3 00:01:00,560 --> 00:01:01,561 Pai. 4 00:01:03,329 --> 00:01:04,697 � a minha Lisa. 5 00:01:13,673 --> 00:01:14,673 {\an8}Donna? 6 00:01:15,508 --> 00:01:16,508 {\an8}Donna? 7 00:01:17,977 --> 00:01:19,679 {\an8}Sua m�e acabou de entrar no banho. 8 00:01:29,722 --> 00:01:31,658 {\an8}Sem sapatos. Voc� sabe como ela �. 9 00:01:31,724 --> 00:01:32,724 Sim, claro. 10 00:01:41,134 --> 00:01:42,135 Voc� est� bem, pai. 11 00:01:42,202 --> 00:01:44,204 Claro que estou, eu sou lindo. 12 00:01:46,272 --> 00:01:47,540 Parece mais velha. 13 00:01:47,607 --> 00:01:48,875 �. 14 00:01:48,942 --> 00:01:50,343 Quinze anos fazem isso. 15 00:01:50,844 --> 00:01:52,745 O tempo � cruel para todos. 16 00:01:54,614 --> 00:01:55,614 Donna! 17 00:01:57,016 --> 00:01:58,451 Vamos, entre, entre. 18 00:02:01,521 --> 00:02:02,521 Donna! 19 00:02:03,990 --> 00:02:04,990 Donna... 20 00:02:07,360 --> 00:02:08,495 Lisa est� l� embaixo. 21 00:02:08,561 --> 00:02:09,562 O qu�? 22 00:02:09,629 --> 00:02:11,564 - L� embaixo? - Ela bateu na nossa porta. 23 00:02:12,999 --> 00:02:14,000 Nossa. 24 00:02:14,067 --> 00:02:15,068 Vou ligar pro John. 25 00:02:48,334 --> 00:02:49,378 ATOR VELHO: A FIM DE SAIR? BEIJOS. 26 00:02:49,402 --> 00:02:51,004 Desculpe pela demora, Lisa. 27 00:02:51,738 --> 00:02:53,039 Ela n�o vai demorar muito. 28 00:02:53,106 --> 00:02:55,108 Acabou de soltar uma bomba efervescente. 29 00:02:55,174 --> 00:02:57,110 Ela ainda usa bombas efervescentes? 30 00:02:59,078 --> 00:03:00,078 Deve ser o John. 31 00:03:00,680 --> 00:03:01,781 A gangue toda reunida. 32 00:03:02,181 --> 00:03:03,182 Deixe-me v�-la. 33 00:03:03,249 --> 00:03:05,385 Calma! N�o entre desse jeito. 34 00:03:08,254 --> 00:03:09,322 E a�, irm�o? 35 00:03:11,424 --> 00:03:12,424 O qu�? 36 00:03:13,026 --> 00:03:14,661 Pai, essa a� nem � a Lisa. 37 00:03:21,434 --> 00:03:22,435 Gloria? 38 00:03:26,573 --> 00:03:27,573 Gloria? 39 00:03:28,508 --> 00:03:30,109 H� corpos empilhando aqui! 40 00:03:32,579 --> 00:03:34,581 Meu Deus, me d� um minuto! 41 00:03:34,647 --> 00:03:36,416 N�o posso mijar em paz? 42 00:03:48,494 --> 00:03:49,829 Oi, oi. 43 00:03:49,896 --> 00:03:50,997 Preciso de um favor. 44 00:03:51,497 --> 00:03:52,497 Certo. 45 00:03:53,266 --> 00:03:54,266 Adivinha s�... 46 00:03:55,635 --> 00:03:56,635 Aqui. 47 00:03:58,237 --> 00:03:59,372 Beleza... 48 00:04:00,006 --> 00:04:01,007 O que diz a�? 49 00:04:01,741 --> 00:04:04,110 - Como assim? - Quantas linhas tem? 50 00:04:04,177 --> 00:04:05,178 Uma ou duas? 51 00:04:05,244 --> 00:04:06,646 Espera, n�o me fala! 52 00:04:12,919 --> 00:04:14,053 T�... 53 00:04:14,120 --> 00:04:16,322 Preciso saber. Vai, me fala quantas linhas tem. 54 00:04:16,990 --> 00:04:17,990 Espera! N�o, n�o... 55 00:04:19,325 --> 00:04:21,260 N�o, eu preciso saber. Certo. 56 00:04:22,729 --> 00:04:24,230 - Quantas linhas tem? - Duas. 57 00:04:25,498 --> 00:04:27,400 Porra! 58 00:04:27,467 --> 00:04:29,068 Ent�o, tem esse podcast... 59 00:04:30,970 --> 00:04:32,672 Um garoto de 13 anos, 60 00:04:32,739 --> 00:04:33,739 franc�s, 61 00:04:35,041 --> 00:04:36,309 desaparece do nada. 62 00:04:37,043 --> 00:04:39,178 A fam�lia desencana. O d� como morto. 63 00:04:39,245 --> 00:04:42,849 E a�, 20 anos depois, ele bate na porta... 64 00:04:42,915 --> 00:04:45,385 Ele voltou. Se estabelece. Fam�lia feliz, mas... 65 00:04:46,653 --> 00:04:47,653 Eis a reviravolta... 66 00:04:49,155 --> 00:04:50,289 ele � um impostor. 67 00:04:52,258 --> 00:04:53,258 Igual a voc�. 68 00:04:55,495 --> 00:04:57,163 Por que eu iria querer essa vida? 69 00:04:57,230 --> 00:05:00,099 Me diga voc�, eu n�o fiz o podcast, s� o ouvi. 70 00:05:00,166 --> 00:05:01,267 John, � ela. 71 00:05:03,136 --> 00:05:04,404 Certo, certo. 72 00:05:05,138 --> 00:05:07,540 Me diga algo que apenas a verdadeira Lisa saberia. 73 00:05:11,444 --> 00:05:13,713 Quando ela ficava brava, ela mijava no ch�o. 74 00:05:14,347 --> 00:05:17,617 Aponte o lugar exato, ou eu a expulso daqui agora. 75 00:05:23,022 --> 00:05:24,557 Voc� casou, Lisa? Teve filhos? 76 00:05:24,624 --> 00:05:26,192 N�o � a minha. 77 00:05:26,259 --> 00:05:27,860 Ela nunca foi maternal, n�, pai? 78 00:05:30,263 --> 00:05:33,499 Quantas mulheres pedem pens�o aliment�cia a voc�, John? 79 00:05:33,566 --> 00:05:35,401 N�o, n�o... Nenhuma. 80 00:05:35,468 --> 00:05:37,036 Sou uma pessoa simples. 81 00:05:37,103 --> 00:05:39,172 - Gosto de tortas de creme. - Certo. 82 00:05:39,238 --> 00:05:41,374 Tor�o para o Millwall e escuto podcasts criminais. 83 00:05:41,441 --> 00:05:44,110 - Nessa ordem. - Sim, um verdadeiro "gentleman". 84 00:05:45,144 --> 00:05:46,144 N�o falo franc�s. 85 00:05:48,614 --> 00:05:49,614 O qu�? 86 00:05:50,249 --> 00:05:52,685 T�, beleza, ent�o voc� � a Lisa, 87 00:05:53,453 --> 00:05:55,221 com suas palavras dif�ceis 88 00:05:55,288 --> 00:05:57,123 e o seu franc�s. 89 00:05:58,391 --> 00:06:00,059 Pai, posso socar ela? 90 00:06:00,126 --> 00:06:03,730 - N�o, John, n�o pode. - Onde esteve nos �ltimos 15 anos? 91 00:06:10,236 --> 00:06:13,272 Eu nunca vou te perdoar pelo que fez com a mam�e. 92 00:06:16,509 --> 00:06:18,077 �, foi um pouco demais. 93 00:06:18,811 --> 00:06:21,247 - Talvez. - "Um pouco"? 94 00:06:21,314 --> 00:06:23,750 - Quase matou ela! - Mas ela n�o me matou. 95 00:06:26,018 --> 00:06:27,453 E eu n�o guardo rancor. 96 00:06:28,154 --> 00:06:29,922 N�o dos meus filhos. 97 00:06:29,989 --> 00:06:32,024 Chegou a atra��o aguardada. 98 00:06:32,091 --> 00:06:33,292 N�o, n�o. 99 00:06:40,066 --> 00:06:42,201 Bem-vinda de volta � fam�lia, Lisa. 100 00:06:43,436 --> 00:06:44,704 Vai ficar mais um pouco? 101 00:06:45,338 --> 00:06:48,241 Vamos, voc� deve isso a ela. Se passaram 15 anos. 102 00:06:48,307 --> 00:06:50,710 Ningu�m estar� te esperando, n�o � mesmo? 103 00:06:52,612 --> 00:06:54,347 Sim, eu vou ficar. 104 00:06:57,483 --> 00:06:58,618 Minha garota voltou. 105 00:07:09,162 --> 00:07:12,632 Agora, isso foi um deleite bem raro. 106 00:07:12,698 --> 00:07:15,701 Geralmente sou passivo, mas pela primeira vez neste mil�nio, 107 00:07:15,768 --> 00:07:17,370 eu finalmente fui ativo. 108 00:07:18,371 --> 00:07:19,972 Guarde para sua biografia. 109 00:07:20,540 --> 00:07:23,376 Quando comecei minha carreira, eu era bem gostoso. 110 00:07:24,076 --> 00:07:26,245 Escalado sempre como gal�. 111 00:07:26,312 --> 00:07:28,981 Mas num piscar de olhos eu estava fazendo 112 00:07:29,048 --> 00:07:33,486 pais, inv�lidos e vagabundos idosos. 113 00:07:34,253 --> 00:07:36,155 E olhe pra mim agora, 114 00:07:36,222 --> 00:07:38,491 jogado �s tra�as no cemit�rio dos gays. 115 00:07:39,659 --> 00:07:41,427 Pode acontecer com os melhores. 116 00:07:42,995 --> 00:07:45,565 N�s n�o estamos no cemit�rio dos gays. 117 00:07:46,766 --> 00:07:49,535 Sei como � dif�cil sair de desejado para desejar. 118 00:07:50,203 --> 00:07:52,438 Descer direto para o fundo do po�o. 119 00:07:54,407 --> 00:07:56,642 Vivemos a juventude em lux�ria, 120 00:07:57,276 --> 00:08:01,047 mas quando descobrimos que o amor � o que realmente importa, 121 00:08:01,814 --> 00:08:04,350 n�s j� repelimos e magoamos qualquer um 122 00:08:04,417 --> 00:08:06,319 que vale a pena compartilh�-lo conosco. 123 00:08:12,158 --> 00:08:13,159 Vamos... 124 00:08:13,226 --> 00:08:14,327 bota pra fora. 125 00:08:16,062 --> 00:08:18,164 Voc� pode ter sido impotente por um tempo, 126 00:08:18,231 --> 00:08:21,467 mas � a ere��o emocional que conta. 127 00:08:21,534 --> 00:08:22,635 Voc� pode ir agora. 128 00:08:24,403 --> 00:08:27,273 Bem, s� um pequeno conselho... 129 00:08:29,342 --> 00:08:31,944 sempre almeje endurecer o pau de algu�m, 130 00:08:33,179 --> 00:08:34,614 mas nunca o cora��o. 131 00:08:37,516 --> 00:08:39,285 Desejo boa sorte, t�? 132 00:08:51,964 --> 00:08:53,199 Saia da�. 133 00:08:56,369 --> 00:08:57,637 Cad� o John? 134 00:08:57,703 --> 00:08:59,005 Saiu com os amigos. 135 00:09:15,554 --> 00:09:16,555 Isso. 136 00:09:24,597 --> 00:09:27,199 Grosseria se n�o tomar algo conosco essa noite. 137 00:09:29,101 --> 00:09:31,737 Voc� sempre achou que era melhor do que a gente, n�o �? 138 00:09:32,505 --> 00:09:35,608 Indo para a universidade, trabalhando como atendente. 139 00:09:36,275 --> 00:09:38,010 O papai ficou bem depois de tudo? 140 00:09:40,179 --> 00:09:41,179 O que � isso? 141 00:09:41,681 --> 00:09:44,116 Meu di�rio, de quando eu tinha... 142 00:09:44,684 --> 00:09:45,751 uns 13 anos. 143 00:09:49,455 --> 00:09:50,556 Mem�rias? 144 00:09:51,424 --> 00:09:53,526 Afinal, para que elas servem? 145 00:09:56,162 --> 00:09:58,397 Me chamavam de "Lisa, a Mentirosa". 146 00:09:59,131 --> 00:10:00,232 �, bem... 147 00:10:00,700 --> 00:10:03,102 Voc� tinha uma imagina��o e tanto, n�o � mesmo? 148 00:10:04,603 --> 00:10:06,605 - Voc� acha? - N�o comece. 149 00:10:07,239 --> 00:10:09,475 Est� louca para brigar desde que chegou. 150 00:10:09,542 --> 00:10:11,944 Por que uma crian�a mentiria sobre a pr�pria m�e? 151 00:10:12,011 --> 00:10:13,112 Lisa, supere. 152 00:10:13,179 --> 00:10:15,982 Tr�s da manh� n�o � a melhor hora pra desenterrar merdas. 153 00:10:16,048 --> 00:10:17,149 � a hora perfeita. 154 00:10:18,551 --> 00:10:22,054 Por que eu diria coisas repulsivas sobre a minha pr�pria m�e? 155 00:10:22,121 --> 00:10:23,356 Crian�as s�o esquisitas. 156 00:10:25,992 --> 00:10:28,594 Fez o mesmo com o John ou isso s� valeu para mim? 157 00:10:33,065 --> 00:10:35,001 O John n�o � sens�vel como voc�. 158 00:10:36,102 --> 00:10:37,536 Voc� precisava ser forte. 159 00:10:39,872 --> 00:10:40,973 Ent�o admite. 160 00:10:42,408 --> 00:10:44,443 - Est� admitindo. - Olha, Lisa, 161 00:10:44,510 --> 00:10:47,413 tudo o que eu fiz foi tentar deix�-la mais forte. 162 00:10:49,448 --> 00:10:50,549 Veja voc�. 163 00:10:52,018 --> 00:10:53,352 Voc� faria o mesmo. 164 00:10:53,419 --> 00:10:55,354 N�o, n�o faria. 165 00:10:56,155 --> 00:10:58,024 Porque eu n�o sou uma molestadora. 166 00:10:58,090 --> 00:11:00,493 Sempre temos a nossa pr�pria vers�o da verdade. 167 00:11:01,327 --> 00:11:02,528 �, voc�... 168 00:11:02,595 --> 00:11:05,364 Voc� � uma molestadora. � a verdade. 169 00:11:08,601 --> 00:11:10,369 Vamos nos encontrar de novo, t�? 170 00:11:11,303 --> 00:11:12,303 No Jardim Bot�nico? 171 00:11:13,639 --> 00:11:14,639 T�. 172 00:11:15,608 --> 00:11:16,608 Rod�zio? 173 00:11:17,376 --> 00:11:18,376 Perfeito. 174 00:11:20,312 --> 00:11:21,447 Sabe onde fica a sa�da. 175 00:11:40,466 --> 00:11:41,467 Ela est� indo? 176 00:11:41,534 --> 00:11:43,302 �, ela est� indo embora. 177 00:11:44,603 --> 00:11:46,105 Mas por qu�? 178 00:11:46,172 --> 00:11:48,107 Voc� a conhece. 179 00:12:35,020 --> 00:12:36,088 A Costello me ligou. 180 00:12:36,655 --> 00:12:40,326 E se ela est� preocupada com seu comportamento, ent�o � coisa feia. 181 00:12:40,392 --> 00:12:43,229 Ela disse que est� vivendo aqui igual ao Charlie Sheen, 182 00:12:43,295 --> 00:12:44,530 e n�o no sentido bom. 183 00:12:44,597 --> 00:12:46,065 Olha quem fala. 184 00:12:46,132 --> 00:12:48,534 Ela est� vivendo aqui como se tivesse 185 00:12:49,168 --> 00:12:50,269 ganhado na loteria. 186 00:12:51,170 --> 00:12:52,170 Bem... 187 00:12:53,105 --> 00:12:54,507 Ela est� preocupada com voc�. 188 00:12:57,243 --> 00:12:59,478 Ent�o eu trouxe o seu pai para te animar. 189 00:12:59,545 --> 00:13:02,314 Voc� quer acabar como ele, querido? 190 00:13:04,350 --> 00:13:07,520 Eis mais uma pessoa que chegou ao limite para se livrar de mim. 191 00:13:07,586 --> 00:13:09,655 N�o leve isso para o lado pessoal. 192 00:13:10,956 --> 00:13:13,792 Tentativa de suic�dio era o passatempo dele. 193 00:13:13,859 --> 00:13:17,129 Afinal, quantas pessoas morrem fazendo o que amam? 194 00:13:25,604 --> 00:13:26,705 Eu imagino que... 195 00:13:27,506 --> 00:13:29,942 voc� o queria fora de casa h� muito tempo. 196 00:13:30,676 --> 00:13:32,111 Ele � problema seu agora. 197 00:13:43,289 --> 00:13:46,225 Olha o que voc� fez, agora ele se afogou duas vezes. 198 00:13:47,726 --> 00:13:49,328 E ele entupiu o filtro. 199 00:13:50,729 --> 00:13:54,333 Esse homem sempre d� problemas, seja vivo ou morto. 200 00:13:55,000 --> 00:13:56,569 Isso tamb�m n�o vale para n�s? 201 00:14:32,037 --> 00:14:33,872 Eu a fiz admitir. 202 00:14:33,939 --> 00:14:36,208 Maluca do caralho. 203 00:14:36,642 --> 00:14:39,778 O que voc� fez ontem, Costello, foi uma ca�ada a predador. 204 00:14:39,845 --> 00:14:42,681 - Estou orgulhosa. - Posso fazer qualquer coisa agora. 205 00:14:42,748 --> 00:14:44,717 Nada mais me assusta. 206 00:14:44,783 --> 00:14:46,118 At� vou deixar o Selby. 207 00:14:46,185 --> 00:14:48,354 E dessa vez � pra valer. 208 00:14:48,420 --> 00:14:50,556 Voc� diz isso desde o dia em que o conheceu. 209 00:14:50,623 --> 00:14:53,058 N�o, eu vou. Encontrei um abrigo. 210 00:14:53,125 --> 00:14:54,927 Um bacana, na zona norte. 211 00:14:54,994 --> 00:14:55,994 Ai, meu... 212 00:14:57,429 --> 00:14:58,429 Obrigada. 213 00:14:59,331 --> 00:15:03,335 Porque ela n�o pode crescer com toda essa... 214 00:15:03,402 --> 00:15:05,170 At� ele sabe disso. 215 00:15:05,237 --> 00:15:06,405 Bem, 216 00:15:06,472 --> 00:15:09,241 voc� n�o � a �nica com novidades hoje. 217 00:15:13,512 --> 00:15:14,512 T�... 218 00:15:15,281 --> 00:15:17,416 Que resposta quer que eu d�? 219 00:15:17,483 --> 00:15:19,585 "Parab�ns" ou "n�o se preocupe, vamos tirar isso"? 220 00:15:20,686 --> 00:15:22,955 Sabe, no momento em que eu fazia o teste, 221 00:15:23,022 --> 00:15:25,057 e estava ao mesmo tempo gr�vida e n�o gr�vida, 222 00:15:25,124 --> 00:15:27,092 eu senti uma felicidade �nica. 223 00:15:27,159 --> 00:15:28,961 Eu n�o acredito 224 00:15:29,028 --> 00:15:32,431 que o Paul ainda comeu voc� depois do que voc�s fizeram com ele. 225 00:15:32,498 --> 00:15:34,266 Eu sou gostosa, n�o �? 226 00:15:46,245 --> 00:15:49,181 Eu falei para a Costello vir pegar as coisas dela. 227 00:15:51,083 --> 00:15:52,418 N�o! 228 00:15:52,484 --> 00:15:54,086 N�o, elas n�o v�o embora. 229 00:15:54,153 --> 00:15:56,055 Voc� sempre tira todos de mim! 230 00:15:56,755 --> 00:16:00,059 Achei um lugar para voc� ficar. N�o ser� f�cil, 231 00:16:00,125 --> 00:16:01,727 - mas � a vida. - N�o se atreva. 232 00:16:03,062 --> 00:16:04,930 Sabe que eu deveria ter feito isso h� anos. 233 00:16:04,997 --> 00:16:05,998 Vamos, manda ver. 234 00:16:06,065 --> 00:16:08,334 Tragam os coletes brancos! 235 00:16:08,400 --> 00:16:11,270 Al�? Sim, falei com voc� sobre uma poss�vel admiss�o... 236 00:16:11,337 --> 00:16:12,871 Sua puta! 237 00:16:12,938 --> 00:16:14,840 - Sim, desculpa... - Puta! 238 00:16:15,441 --> 00:16:17,543 - Eu n�o vou! - Consegue me ouvir? 239 00:16:33,258 --> 00:16:34,360 Chaves. 240 00:16:38,297 --> 00:16:40,733 Pelo visto ainda � uma escrota, n�o �, Costello? 241 00:16:42,201 --> 00:16:43,302 Obrigada por vir. 242 00:16:45,671 --> 00:16:46,772 Ele precisa de voc�. 243 00:16:50,642 --> 00:16:51,744 Ele est� bem? 244 00:17:01,553 --> 00:17:03,389 A Iris quer que ele fique com isso. 245 00:17:04,990 --> 00:17:05,990 Ele est� bem. 246 00:17:07,493 --> 00:17:09,928 Agora entre, pegue suas coisas e v� embora. 247 00:17:10,462 --> 00:17:12,030 Deixe o meu filho em paz. 248 00:17:12,664 --> 00:17:15,934 Ele n�o v� a hora de se livrar de voc� desde que a conheceu. 249 00:17:17,102 --> 00:17:18,604 Essa � a sua chance 250 00:17:18,670 --> 00:17:19,670 de am�-lo. 251 00:17:21,106 --> 00:17:22,106 N�o desperdice. 252 00:17:48,634 --> 00:17:49,634 Selby, 253 00:17:50,636 --> 00:17:52,137 precisa nos deixar ir. 254 00:17:54,139 --> 00:17:56,308 - Isso n�o � normal. - � completamente normal 255 00:17:56,375 --> 00:17:57,643 odiar as pessoas que ama. 256 00:17:58,444 --> 00:18:00,045 N�o, n�o �, Selby. 257 00:18:00,679 --> 00:18:02,948 E n�o quero que a Iris pense que �. 258 00:18:04,016 --> 00:18:05,284 O laptop n�o, por favor. 259 00:18:13,192 --> 00:18:15,127 Espera... Espera. 260 00:18:18,897 --> 00:18:20,098 Voc�s n�o v�o me deixar. 261 00:18:20,165 --> 00:18:21,700 - Por favor... - Ai, meu Deus. 262 00:18:22,267 --> 00:18:23,268 Por favor, n�o... 263 00:18:23,335 --> 00:18:24,470 Por favor, n�o me deixe. 264 00:18:26,872 --> 00:18:27,872 Por favor. 265 00:18:30,676 --> 00:18:32,444 N�o seria melhor 266 00:18:33,111 --> 00:18:34,213 para todos n�s 267 00:18:35,447 --> 00:18:37,749 se pud�ssemos chegar a um final tranquilo? 268 00:18:40,018 --> 00:18:41,019 Costello, 269 00:18:43,021 --> 00:18:45,724 nada relacionado ao nosso amor j� foi tranquilo. 270 00:18:46,492 --> 00:18:48,026 N�o, n�o! 271 00:18:55,400 --> 00:18:56,668 Fui ver a minha m�e. 272 00:19:04,142 --> 00:19:05,410 Toda a minha vida 273 00:19:07,179 --> 00:19:08,780 me chamaram de mentirosa. 274 00:19:11,984 --> 00:19:13,352 Mas eu n�o estava mentindo. 275 00:19:17,456 --> 00:19:19,224 Sempre acreditei em voc�. 276 00:19:20,526 --> 00:19:22,194 N�o sou como ela, sou? 277 00:19:22,261 --> 00:19:23,695 Nem um pouco. 278 00:19:32,638 --> 00:19:35,641 Eu n�o sei como vou viver sem voc�s. 279 00:19:45,717 --> 00:19:46,985 Querido, 280 00:19:47,486 --> 00:19:48,486 est�o aqui. 281 00:20:07,573 --> 00:20:09,508 Posso me despedir da minha filha? 282 00:20:10,242 --> 00:20:11,242 Florian, 283 00:20:12,611 --> 00:20:14,947 sabe que ela n�o pode te ver assim, n�o �? 284 00:20:40,439 --> 00:20:41,439 Ei. 285 00:20:42,975 --> 00:20:44,209 Ei. 286 00:20:44,276 --> 00:20:47,412 Sabia que morei em um abrigo quando voc� estava na minha barriga? 287 00:20:51,283 --> 00:20:53,118 Mas esse vai melhorar as nossas vidas. 288 00:20:54,453 --> 00:20:55,453 Gatinha? 289 00:20:56,355 --> 00:20:57,355 Eu prometo. 290 00:21:03,028 --> 00:21:05,964 Costello? Sou a Serena, nos falamos mais cedo. 291 00:21:07,265 --> 00:21:09,668 E voc� deve ser a Iris? 292 00:21:11,536 --> 00:21:13,071 Vamos, hora de ir pra casa. 293 00:21:18,810 --> 00:21:20,512 Certeza que n�o foi seguida? 294 00:21:21,146 --> 00:21:23,081 - Sim, certeza. - Que bom. 295 00:21:23,148 --> 00:21:26,051 Porque nossa �nica regra � n�o chamar aten��o 296 00:21:26,118 --> 00:21:28,220 e deixar que Deus nos guie. 297 00:21:44,703 --> 00:21:46,071 Parece agrad�vel. 298 00:21:46,138 --> 00:21:47,239 Reconhece aqui? 299 00:21:47,706 --> 00:21:50,509 �, aposto que os vizinhos t�m papel de parede do William Morris. 300 00:21:50,575 --> 00:21:52,577 �, e um c�modo s� para os sapatos. 301 00:21:53,245 --> 00:21:54,245 Bem-vindas. 302 00:21:54,780 --> 00:21:57,149 Sem visitas, sem contato com seus abusadores, 303 00:21:57,215 --> 00:21:58,450 sem qualquer homem. 304 00:21:58,517 --> 00:22:01,553 Sem �lcool, sem drogas ilegais, sem trabalho. Assine aqui. 305 00:22:01,620 --> 00:22:02,788 "Sem trabalho"? 306 00:22:02,854 --> 00:22:05,624 Residentes devem se enquadrar para benef�cio integral de habita��o. 307 00:22:05,691 --> 00:22:07,125 Sem trabalho, ou ter�o que ir. 308 00:22:07,626 --> 00:22:09,928 A prefeitura paga seu aluguel direto para n�s. 309 00:22:09,995 --> 00:22:11,830 E voc� pode pedir o seguro desemprego. 310 00:22:13,331 --> 00:22:15,701 O �nico trabalho que fazemos aqui � o de Deus. 311 00:22:16,802 --> 00:22:20,272 Pelo amor de Deus, chega desse barulho para podermos nos curar, Serena. 312 00:22:20,338 --> 00:22:23,975 O bom Deus d� as batalhas mais duras para seus soldados mais fortes. 313 00:22:24,042 --> 00:22:26,678 Jade, conhe�a Costello e Iris. 314 00:22:26,745 --> 00:22:30,716 E o nosso Senhor escolheu voc� para lev�-las a seus quartos. 315 00:22:31,783 --> 00:22:34,086 Bot�es de p�nico est�o em todas as sa�das 316 00:22:34,152 --> 00:22:36,555 e s� devem ser usados em emerg�ncias. 317 00:22:40,759 --> 00:22:42,027 E esse barulho? 318 00:22:42,527 --> 00:22:46,465 Os vizinhos est�o escavando a funda��o para fazerem um cinema particular. 319 00:22:47,099 --> 00:22:51,036 Uma casa de 4 milh�es e 8 quartos n�o � o bastante para alguns. 320 00:22:59,811 --> 00:23:00,912 Um pequeno conselho: 321 00:23:00,979 --> 00:23:03,715 Jesus est� sempre de olho, como um bisbilhoteiro. 322 00:23:03,782 --> 00:23:06,418 Ent�o n�o fa�a nada que eu n�o faria. 323 00:23:10,756 --> 00:23:12,023 Uma beliche? 324 00:23:12,691 --> 00:23:13,691 Demais! 325 00:23:19,531 --> 00:23:20,799 Meu Deus! 326 00:23:21,333 --> 00:23:24,069 J� n�o sofremos o bastante? Agora isso? 327 00:23:24,136 --> 00:23:25,737 VIVA - RIA - AME 328 00:23:29,674 --> 00:23:31,109 Some daqui! 329 00:23:37,983 --> 00:23:38,983 Bem... 330 00:23:39,384 --> 00:23:41,052 O que voc� acha daqui? 331 00:23:41,119 --> 00:23:43,088 Com certeza n�o � a Disneyl�ndia, �? 332 00:23:43,155 --> 00:23:45,423 N�o. Talvez aquela de Paris. 333 00:23:54,766 --> 00:23:56,568 Isso vai sair da sua mesada. 334 00:23:57,335 --> 00:23:59,604 O que n�o ser� muito, ent�o... 335 00:24:00,405 --> 00:24:02,340 N�o � um lugar muito do esperto. 336 00:24:03,542 --> 00:24:05,277 Pelo menos v�o cuidar de mim. 337 00:24:12,150 --> 00:24:13,885 Quanto tempo planeja me deixar aqui? 338 00:24:14,452 --> 00:24:17,189 At� declararem voc� "n�o-insano". 339 00:24:17,255 --> 00:24:18,255 Credo. 340 00:24:19,524 --> 00:24:20,559 Que gracinha. 341 00:24:20,992 --> 00:24:22,694 Voc� deve saber 342 00:24:22,761 --> 00:24:25,197 que a pequena Iris admira muito voc�. 343 00:24:26,064 --> 00:24:27,499 Fez um bom trabalho com ela. 344 00:24:29,568 --> 00:24:32,537 Vamos nos encontrar quando voc� se recuperar. 345 00:24:33,004 --> 00:24:34,004 Anime-se. 346 00:24:38,677 --> 00:24:39,677 Tchau, querido. 347 00:25:13,578 --> 00:25:15,046 Ela voltou para o marido, 348 00:25:15,113 --> 00:25:17,949 mas sabiam que ele a trancou no por�o por tr�s meses? 349 00:25:18,016 --> 00:25:21,653 T�, meninas, eu vou abrir o meu caderno de apostas. 350 00:25:21,720 --> 00:25:22,721 - Isso! - Certo. 351 00:25:22,787 --> 00:25:25,624 Op��o A: Ele a mant�m ref�m. B: Ele mata ela. 352 00:25:25,690 --> 00:25:27,325 C: Ela mata ele. 353 00:25:27,392 --> 00:25:30,295 E op��o D: Ela volta para c� uma semana depois. 354 00:25:30,362 --> 00:25:32,297 - �, t� dentro. - Manda ver. 355 00:25:33,231 --> 00:25:34,733 Poderiam falar um pouco mais baixo? 356 00:25:34,799 --> 00:25:37,569 Minha filha teve um dia dif�cil. Obrigada. 357 00:25:38,470 --> 00:25:39,738 Uma coisa � certa... 358 00:25:40,372 --> 00:25:44,175 eu estou no quarto dela, e se algu�m ficar no meu caminho, o bicho pega. 359 00:25:44,242 --> 00:25:45,242 Beleza. 360 00:26:09,567 --> 00:26:14,172 Oi, posso saber como est� um paciente que deu entrada essa tarde? 361 00:26:16,074 --> 00:26:17,676 Florian Selby. 362 00:26:19,411 --> 00:26:21,079 Sim, sim, sou da fam�lia. 363 00:26:21,146 --> 00:26:23,415 S� queria saber se ele est� bem. 364 00:26:25,350 --> 00:26:27,953 Meu nome? Costello Jones. 365 00:26:32,524 --> 00:26:34,125 Como assim n�o estou na lista? 366 00:26:35,460 --> 00:26:36,561 Sou da fam�lia. 367 00:26:41,166 --> 00:26:43,101 Preciso mandar uma mensagem para ele. 368 00:26:47,339 --> 00:26:48,606 Apenas fam�lia? 369 00:26:49,808 --> 00:26:50,808 T�. 370 00:26:51,776 --> 00:26:52,776 T�. 371 00:26:54,045 --> 00:26:55,045 Entendi. 372 00:27:39,024 --> 00:27:40,358 Legendas: Tom Souza 25923

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.