Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,045 --> 00:00:48,748
ERE��O EMOCIONAL
2
00:00:58,758 --> 00:00:59,758
Lisa?
3
00:01:00,560 --> 00:01:01,561
Pai.
4
00:01:03,329 --> 00:01:04,697
� a minha Lisa.
5
00:01:13,673 --> 00:01:14,673
{\an8}Donna?
6
00:01:15,508 --> 00:01:16,508
{\an8}Donna?
7
00:01:17,977 --> 00:01:19,679
{\an8}Sua m�e acabou de entrar no banho.
8
00:01:29,722 --> 00:01:31,658
{\an8}Sem sapatos.
Voc� sabe como ela �.
9
00:01:31,724 --> 00:01:32,724
Sim, claro.
10
00:01:41,134 --> 00:01:42,135
Voc� est� bem, pai.
11
00:01:42,202 --> 00:01:44,204
Claro que estou, eu sou lindo.
12
00:01:46,272 --> 00:01:47,540
Parece mais velha.
13
00:01:47,607 --> 00:01:48,875
�.
14
00:01:48,942 --> 00:01:50,343
Quinze anos fazem isso.
15
00:01:50,844 --> 00:01:52,745
O tempo � cruel para todos.
16
00:01:54,614 --> 00:01:55,614
Donna!
17
00:01:57,016 --> 00:01:58,451
Vamos, entre, entre.
18
00:02:01,521 --> 00:02:02,521
Donna!
19
00:02:03,990 --> 00:02:04,990
Donna...
20
00:02:07,360 --> 00:02:08,495
Lisa est� l� embaixo.
21
00:02:08,561 --> 00:02:09,562
O qu�?
22
00:02:09,629 --> 00:02:11,564
- L� embaixo?
- Ela bateu na nossa porta.
23
00:02:12,999 --> 00:02:14,000
Nossa.
24
00:02:14,067 --> 00:02:15,068
Vou ligar pro John.
25
00:02:48,334 --> 00:02:49,378
ATOR VELHO:
A FIM DE SAIR? BEIJOS.
26
00:02:49,402 --> 00:02:51,004
Desculpe pela demora, Lisa.
27
00:02:51,738 --> 00:02:53,039
Ela n�o vai demorar muito.
28
00:02:53,106 --> 00:02:55,108
Acabou de soltar
uma bomba efervescente.
29
00:02:55,174 --> 00:02:57,110
Ela ainda usa bombas efervescentes?
30
00:02:59,078 --> 00:03:00,078
Deve ser o John.
31
00:03:00,680 --> 00:03:01,781
A gangue toda reunida.
32
00:03:02,181 --> 00:03:03,182
Deixe-me v�-la.
33
00:03:03,249 --> 00:03:05,385
Calma! N�o entre desse jeito.
34
00:03:08,254 --> 00:03:09,322
E a�, irm�o?
35
00:03:11,424 --> 00:03:12,424
O qu�?
36
00:03:13,026 --> 00:03:14,661
Pai, essa a� nem � a Lisa.
37
00:03:21,434 --> 00:03:22,435
Gloria?
38
00:03:26,573 --> 00:03:27,573
Gloria?
39
00:03:28,508 --> 00:03:30,109
H� corpos empilhando aqui!
40
00:03:32,579 --> 00:03:34,581
Meu Deus, me d� um minuto!
41
00:03:34,647 --> 00:03:36,416
N�o posso mijar em paz?
42
00:03:48,494 --> 00:03:49,829
Oi, oi.
43
00:03:49,896 --> 00:03:50,997
Preciso de um favor.
44
00:03:51,497 --> 00:03:52,497
Certo.
45
00:03:53,266 --> 00:03:54,266
Adivinha s�...
46
00:03:55,635 --> 00:03:56,635
Aqui.
47
00:03:58,237 --> 00:03:59,372
Beleza...
48
00:04:00,006 --> 00:04:01,007
O que diz a�?
49
00:04:01,741 --> 00:04:04,110
- Como assim?
- Quantas linhas tem?
50
00:04:04,177 --> 00:04:05,178
Uma ou duas?
51
00:04:05,244 --> 00:04:06,646
Espera, n�o me fala!
52
00:04:12,919 --> 00:04:14,053
T�...
53
00:04:14,120 --> 00:04:16,322
Preciso saber.
Vai, me fala quantas linhas tem.
54
00:04:16,990 --> 00:04:17,990
Espera! N�o, n�o...
55
00:04:19,325 --> 00:04:21,260
N�o, eu preciso saber. Certo.
56
00:04:22,729 --> 00:04:24,230
- Quantas linhas tem?
- Duas.
57
00:04:25,498 --> 00:04:27,400
Porra!
58
00:04:27,467 --> 00:04:29,068
Ent�o, tem esse podcast...
59
00:04:30,970 --> 00:04:32,672
Um garoto de 13 anos,
60
00:04:32,739 --> 00:04:33,739
franc�s,
61
00:04:35,041 --> 00:04:36,309
desaparece do nada.
62
00:04:37,043 --> 00:04:39,178
A fam�lia desencana. O d� como morto.
63
00:04:39,245 --> 00:04:42,849
E a�, 20 anos depois,
ele bate na porta...
64
00:04:42,915 --> 00:04:45,385
Ele voltou. Se estabelece.
Fam�lia feliz, mas...
65
00:04:46,653 --> 00:04:47,653
Eis a reviravolta...
66
00:04:49,155 --> 00:04:50,289
ele � um impostor.
67
00:04:52,258 --> 00:04:53,258
Igual a voc�.
68
00:04:55,495 --> 00:04:57,163
Por que eu iria querer essa vida?
69
00:04:57,230 --> 00:05:00,099
Me diga voc�, eu n�o fiz o podcast,
s� o ouvi.
70
00:05:00,166 --> 00:05:01,267
John, � ela.
71
00:05:03,136 --> 00:05:04,404
Certo, certo.
72
00:05:05,138 --> 00:05:07,540
Me diga algo que apenas
a verdadeira Lisa saberia.
73
00:05:11,444 --> 00:05:13,713
Quando ela ficava brava,
ela mijava no ch�o.
74
00:05:14,347 --> 00:05:17,617
Aponte o lugar exato,
ou eu a expulso daqui agora.
75
00:05:23,022 --> 00:05:24,557
Voc� casou, Lisa? Teve filhos?
76
00:05:24,624 --> 00:05:26,192
N�o � a minha.
77
00:05:26,259 --> 00:05:27,860
Ela nunca foi maternal, n�, pai?
78
00:05:30,263 --> 00:05:33,499
Quantas mulheres pedem pens�o
aliment�cia a voc�, John?
79
00:05:33,566 --> 00:05:35,401
N�o, n�o... Nenhuma.
80
00:05:35,468 --> 00:05:37,036
Sou uma pessoa simples.
81
00:05:37,103 --> 00:05:39,172
- Gosto de tortas de creme.
- Certo.
82
00:05:39,238 --> 00:05:41,374
Tor�o para o Millwall
e escuto podcasts criminais.
83
00:05:41,441 --> 00:05:44,110
- Nessa ordem.
- Sim, um verdadeiro "gentleman".
84
00:05:45,144 --> 00:05:46,144
N�o falo franc�s.
85
00:05:48,614 --> 00:05:49,614
O qu�?
86
00:05:50,249 --> 00:05:52,685
T�, beleza, ent�o voc� � a Lisa,
87
00:05:53,453 --> 00:05:55,221
com suas palavras dif�ceis
88
00:05:55,288 --> 00:05:57,123
e o seu franc�s.
89
00:05:58,391 --> 00:06:00,059
Pai, posso socar ela?
90
00:06:00,126 --> 00:06:03,730
- N�o, John, n�o pode.
- Onde esteve nos �ltimos 15 anos?
91
00:06:10,236 --> 00:06:13,272
Eu nunca vou te perdoar
pelo que fez com a mam�e.
92
00:06:16,509 --> 00:06:18,077
�, foi um pouco demais.
93
00:06:18,811 --> 00:06:21,247
- Talvez.
- "Um pouco"?
94
00:06:21,314 --> 00:06:23,750
- Quase matou ela!
- Mas ela n�o me matou.
95
00:06:26,018 --> 00:06:27,453
E eu n�o guardo rancor.
96
00:06:28,154 --> 00:06:29,922
N�o dos meus filhos.
97
00:06:29,989 --> 00:06:32,024
Chegou a atra��o aguardada.
98
00:06:32,091 --> 00:06:33,292
N�o, n�o.
99
00:06:40,066 --> 00:06:42,201
Bem-vinda de volta � fam�lia, Lisa.
100
00:06:43,436 --> 00:06:44,704
Vai ficar mais um pouco?
101
00:06:45,338 --> 00:06:48,241
Vamos, voc� deve isso a ela.
Se passaram 15 anos.
102
00:06:48,307 --> 00:06:50,710
Ningu�m estar� te esperando,
n�o � mesmo?
103
00:06:52,612 --> 00:06:54,347
Sim, eu vou ficar.
104
00:06:57,483 --> 00:06:58,618
Minha garota voltou.
105
00:07:09,162 --> 00:07:12,632
Agora, isso foi um deleite bem raro.
106
00:07:12,698 --> 00:07:15,701
Geralmente sou passivo,
mas pela primeira vez neste mil�nio,
107
00:07:15,768 --> 00:07:17,370
eu finalmente fui ativo.
108
00:07:18,371 --> 00:07:19,972
Guarde para sua biografia.
109
00:07:20,540 --> 00:07:23,376
Quando comecei minha carreira,
eu era bem gostoso.
110
00:07:24,076 --> 00:07:26,245
Escalado sempre como gal�.
111
00:07:26,312 --> 00:07:28,981
Mas num piscar de olhos
eu estava fazendo
112
00:07:29,048 --> 00:07:33,486
pais, inv�lidos e vagabundos idosos.
113
00:07:34,253 --> 00:07:36,155
E olhe pra mim agora,
114
00:07:36,222 --> 00:07:38,491
jogado �s tra�as no cemit�rio dos gays.
115
00:07:39,659 --> 00:07:41,427
Pode acontecer com os melhores.
116
00:07:42,995 --> 00:07:45,565
N�s n�o estamos no cemit�rio dos gays.
117
00:07:46,766 --> 00:07:49,535
Sei como � dif�cil
sair de desejado para desejar.
118
00:07:50,203 --> 00:07:52,438
Descer direto para o fundo do po�o.
119
00:07:54,407 --> 00:07:56,642
Vivemos a juventude em lux�ria,
120
00:07:57,276 --> 00:08:01,047
mas quando descobrimos que o amor
� o que realmente importa,
121
00:08:01,814 --> 00:08:04,350
n�s j� repelimos e magoamos qualquer um
122
00:08:04,417 --> 00:08:06,319
que vale a pena compartilh�-lo conosco.
123
00:08:12,158 --> 00:08:13,159
Vamos...
124
00:08:13,226 --> 00:08:14,327
bota pra fora.
125
00:08:16,062 --> 00:08:18,164
Voc� pode ter sido impotente
por um tempo,
126
00:08:18,231 --> 00:08:21,467
mas � a ere��o emocional que conta.
127
00:08:21,534 --> 00:08:22,635
Voc� pode ir agora.
128
00:08:24,403 --> 00:08:27,273
Bem, s� um pequeno conselho...
129
00:08:29,342 --> 00:08:31,944
sempre almeje endurecer o pau de algu�m,
130
00:08:33,179 --> 00:08:34,614
mas nunca o cora��o.
131
00:08:37,516 --> 00:08:39,285
Desejo boa sorte, t�?
132
00:08:51,964 --> 00:08:53,199
Saia da�.
133
00:08:56,369 --> 00:08:57,637
Cad� o John?
134
00:08:57,703 --> 00:08:59,005
Saiu com os amigos.
135
00:09:15,554 --> 00:09:16,555
Isso.
136
00:09:24,597 --> 00:09:27,199
Grosseria se n�o tomar
algo conosco essa noite.
137
00:09:29,101 --> 00:09:31,737
Voc� sempre achou que era melhor
do que a gente, n�o �?
138
00:09:32,505 --> 00:09:35,608
Indo para a universidade,
trabalhando como atendente.
139
00:09:36,275 --> 00:09:38,010
O papai ficou bem depois de tudo?
140
00:09:40,179 --> 00:09:41,179
O que � isso?
141
00:09:41,681 --> 00:09:44,116
Meu di�rio, de quando eu tinha...
142
00:09:44,684 --> 00:09:45,751
uns 13 anos.
143
00:09:49,455 --> 00:09:50,556
Mem�rias?
144
00:09:51,424 --> 00:09:53,526
Afinal, para que elas servem?
145
00:09:56,162 --> 00:09:58,397
Me chamavam de "Lisa, a Mentirosa".
146
00:09:59,131 --> 00:10:00,232
�, bem...
147
00:10:00,700 --> 00:10:03,102
Voc� tinha uma imagina��o e tanto,
n�o � mesmo?
148
00:10:04,603 --> 00:10:06,605
- Voc� acha?
- N�o comece.
149
00:10:07,239 --> 00:10:09,475
Est� louca para brigar desde que chegou.
150
00:10:09,542 --> 00:10:11,944
Por que uma crian�a mentiria
sobre a pr�pria m�e?
151
00:10:12,011 --> 00:10:13,112
Lisa, supere.
152
00:10:13,179 --> 00:10:15,982
Tr�s da manh� n�o � a melhor hora
pra desenterrar merdas.
153
00:10:16,048 --> 00:10:17,149
� a hora perfeita.
154
00:10:18,551 --> 00:10:22,054
Por que eu diria coisas repulsivas
sobre a minha pr�pria m�e?
155
00:10:22,121 --> 00:10:23,356
Crian�as s�o esquisitas.
156
00:10:25,992 --> 00:10:28,594
Fez o mesmo com o John
ou isso s� valeu para mim?
157
00:10:33,065 --> 00:10:35,001
O John n�o � sens�vel como voc�.
158
00:10:36,102 --> 00:10:37,536
Voc� precisava ser forte.
159
00:10:39,872 --> 00:10:40,973
Ent�o admite.
160
00:10:42,408 --> 00:10:44,443
- Est� admitindo.
- Olha, Lisa,
161
00:10:44,510 --> 00:10:47,413
tudo o que eu fiz foi tentar
deix�-la mais forte.
162
00:10:49,448 --> 00:10:50,549
Veja voc�.
163
00:10:52,018 --> 00:10:53,352
Voc� faria o mesmo.
164
00:10:53,419 --> 00:10:55,354
N�o, n�o faria.
165
00:10:56,155 --> 00:10:58,024
Porque eu n�o sou uma molestadora.
166
00:10:58,090 --> 00:11:00,493
Sempre temos a nossa
pr�pria vers�o da verdade.
167
00:11:01,327 --> 00:11:02,528
�, voc�...
168
00:11:02,595 --> 00:11:05,364
Voc� � uma molestadora. � a verdade.
169
00:11:08,601 --> 00:11:10,369
Vamos nos encontrar de novo, t�?
170
00:11:11,303 --> 00:11:12,303
No Jardim Bot�nico?
171
00:11:13,639 --> 00:11:14,639
T�.
172
00:11:15,608 --> 00:11:16,608
Rod�zio?
173
00:11:17,376 --> 00:11:18,376
Perfeito.
174
00:11:20,312 --> 00:11:21,447
Sabe onde fica a sa�da.
175
00:11:40,466 --> 00:11:41,467
Ela est� indo?
176
00:11:41,534 --> 00:11:43,302
�, ela est� indo embora.
177
00:11:44,603 --> 00:11:46,105
Mas por qu�?
178
00:11:46,172 --> 00:11:48,107
Voc� a conhece.
179
00:12:35,020 --> 00:12:36,088
A Costello me ligou.
180
00:12:36,655 --> 00:12:40,326
E se ela est� preocupada com seu
comportamento, ent�o � coisa feia.
181
00:12:40,392 --> 00:12:43,229
Ela disse que est� vivendo aqui
igual ao Charlie Sheen,
182
00:12:43,295 --> 00:12:44,530
e n�o no sentido bom.
183
00:12:44,597 --> 00:12:46,065
Olha quem fala.
184
00:12:46,132 --> 00:12:48,534
Ela est� vivendo aqui como se tivesse
185
00:12:49,168 --> 00:12:50,269
ganhado na loteria.
186
00:12:51,170 --> 00:12:52,170
Bem...
187
00:12:53,105 --> 00:12:54,507
Ela est� preocupada com voc�.
188
00:12:57,243 --> 00:12:59,478
Ent�o eu trouxe o seu pai
para te animar.
189
00:12:59,545 --> 00:13:02,314
Voc� quer acabar como ele, querido?
190
00:13:04,350 --> 00:13:07,520
Eis mais uma pessoa que chegou
ao limite para se livrar de mim.
191
00:13:07,586 --> 00:13:09,655
N�o leve isso para o lado pessoal.
192
00:13:10,956 --> 00:13:13,792
Tentativa de suic�dio
era o passatempo dele.
193
00:13:13,859 --> 00:13:17,129
Afinal, quantas pessoas morrem
fazendo o que amam?
194
00:13:25,604 --> 00:13:26,705
Eu imagino que...
195
00:13:27,506 --> 00:13:29,942
voc� o queria fora de casa
h� muito tempo.
196
00:13:30,676 --> 00:13:32,111
Ele � problema seu agora.
197
00:13:43,289 --> 00:13:46,225
Olha o que voc� fez,
agora ele se afogou duas vezes.
198
00:13:47,726 --> 00:13:49,328
E ele entupiu o filtro.
199
00:13:50,729 --> 00:13:54,333
Esse homem sempre d� problemas,
seja vivo ou morto.
200
00:13:55,000 --> 00:13:56,569
Isso tamb�m n�o vale para n�s?
201
00:14:32,037 --> 00:14:33,872
Eu a fiz admitir.
202
00:14:33,939 --> 00:14:36,208
Maluca do caralho.
203
00:14:36,642 --> 00:14:39,778
O que voc� fez ontem, Costello,
foi uma ca�ada a predador.
204
00:14:39,845 --> 00:14:42,681
- Estou orgulhosa.
- Posso fazer qualquer coisa agora.
205
00:14:42,748 --> 00:14:44,717
Nada mais me assusta.
206
00:14:44,783 --> 00:14:46,118
At� vou deixar o Selby.
207
00:14:46,185 --> 00:14:48,354
E dessa vez � pra valer.
208
00:14:48,420 --> 00:14:50,556
Voc� diz isso desde o dia
em que o conheceu.
209
00:14:50,623 --> 00:14:53,058
N�o, eu vou. Encontrei um abrigo.
210
00:14:53,125 --> 00:14:54,927
Um bacana, na zona norte.
211
00:14:54,994 --> 00:14:55,994
Ai, meu...
212
00:14:57,429 --> 00:14:58,429
Obrigada.
213
00:14:59,331 --> 00:15:03,335
Porque ela n�o pode crescer
com toda essa...
214
00:15:03,402 --> 00:15:05,170
At� ele sabe disso.
215
00:15:05,237 --> 00:15:06,405
Bem,
216
00:15:06,472 --> 00:15:09,241
voc� n�o � a �nica com novidades hoje.
217
00:15:13,512 --> 00:15:14,512
T�...
218
00:15:15,281 --> 00:15:17,416
Que resposta quer que eu d�?
219
00:15:17,483 --> 00:15:19,585
"Parab�ns" ou "n�o se preocupe,
vamos tirar isso"?
220
00:15:20,686 --> 00:15:22,955
Sabe, no momento
em que eu fazia o teste,
221
00:15:23,022 --> 00:15:25,057
e estava ao mesmo tempo
gr�vida e n�o gr�vida,
222
00:15:25,124 --> 00:15:27,092
eu senti uma felicidade �nica.
223
00:15:27,159 --> 00:15:28,961
Eu n�o acredito
224
00:15:29,028 --> 00:15:32,431
que o Paul ainda comeu voc�
depois do que voc�s fizeram com ele.
225
00:15:32,498 --> 00:15:34,266
Eu sou gostosa, n�o �?
226
00:15:46,245 --> 00:15:49,181
Eu falei para a Costello vir pegar
as coisas dela.
227
00:15:51,083 --> 00:15:52,418
N�o!
228
00:15:52,484 --> 00:15:54,086
N�o, elas n�o v�o embora.
229
00:15:54,153 --> 00:15:56,055
Voc� sempre tira todos de mim!
230
00:15:56,755 --> 00:16:00,059
Achei um lugar para voc� ficar.
N�o ser� f�cil,
231
00:16:00,125 --> 00:16:01,727
- mas � a vida.
- N�o se atreva.
232
00:16:03,062 --> 00:16:04,930
Sabe que eu deveria ter feito isso
h� anos.
233
00:16:04,997 --> 00:16:05,998
Vamos, manda ver.
234
00:16:06,065 --> 00:16:08,334
Tragam os coletes brancos!
235
00:16:08,400 --> 00:16:11,270
Al�? Sim, falei com voc�
sobre uma poss�vel admiss�o...
236
00:16:11,337 --> 00:16:12,871
Sua puta!
237
00:16:12,938 --> 00:16:14,840
- Sim, desculpa...
- Puta!
238
00:16:15,441 --> 00:16:17,543
- Eu n�o vou!
- Consegue me ouvir?
239
00:16:33,258 --> 00:16:34,360
Chaves.
240
00:16:38,297 --> 00:16:40,733
Pelo visto ainda � uma escrota,
n�o �, Costello?
241
00:16:42,201 --> 00:16:43,302
Obrigada por vir.
242
00:16:45,671 --> 00:16:46,772
Ele precisa de voc�.
243
00:16:50,642 --> 00:16:51,744
Ele est� bem?
244
00:17:01,553 --> 00:17:03,389
A Iris quer que ele fique com isso.
245
00:17:04,990 --> 00:17:05,990
Ele est� bem.
246
00:17:07,493 --> 00:17:09,928
Agora entre, pegue suas coisas
e v� embora.
247
00:17:10,462 --> 00:17:12,030
Deixe o meu filho em paz.
248
00:17:12,664 --> 00:17:15,934
Ele n�o v� a hora de se livrar
de voc� desde que a conheceu.
249
00:17:17,102 --> 00:17:18,604
Essa � a sua chance
250
00:17:18,670 --> 00:17:19,670
de am�-lo.
251
00:17:21,106 --> 00:17:22,106
N�o desperdice.
252
00:17:48,634 --> 00:17:49,634
Selby,
253
00:17:50,636 --> 00:17:52,137
precisa nos deixar ir.
254
00:17:54,139 --> 00:17:56,308
- Isso n�o � normal.
- � completamente normal
255
00:17:56,375 --> 00:17:57,643
odiar as pessoas que ama.
256
00:17:58,444 --> 00:18:00,045
N�o, n�o �, Selby.
257
00:18:00,679 --> 00:18:02,948
E n�o quero que a Iris pense que �.
258
00:18:04,016 --> 00:18:05,284
O laptop n�o, por favor.
259
00:18:13,192 --> 00:18:15,127
Espera... Espera.
260
00:18:18,897 --> 00:18:20,098
Voc�s n�o v�o me deixar.
261
00:18:20,165 --> 00:18:21,700
- Por favor...
- Ai, meu Deus.
262
00:18:22,267 --> 00:18:23,268
Por favor, n�o...
263
00:18:23,335 --> 00:18:24,470
Por favor, n�o me deixe.
264
00:18:26,872 --> 00:18:27,872
Por favor.
265
00:18:30,676 --> 00:18:32,444
N�o seria melhor
266
00:18:33,111 --> 00:18:34,213
para todos n�s
267
00:18:35,447 --> 00:18:37,749
se pud�ssemos chegar
a um final tranquilo?
268
00:18:40,018 --> 00:18:41,019
Costello,
269
00:18:43,021 --> 00:18:45,724
nada relacionado ao nosso amor
j� foi tranquilo.
270
00:18:46,492 --> 00:18:48,026
N�o, n�o!
271
00:18:55,400 --> 00:18:56,668
Fui ver a minha m�e.
272
00:19:04,142 --> 00:19:05,410
Toda a minha vida
273
00:19:07,179 --> 00:19:08,780
me chamaram de mentirosa.
274
00:19:11,984 --> 00:19:13,352
Mas eu n�o estava mentindo.
275
00:19:17,456 --> 00:19:19,224
Sempre acreditei em voc�.
276
00:19:20,526 --> 00:19:22,194
N�o sou como ela, sou?
277
00:19:22,261 --> 00:19:23,695
Nem um pouco.
278
00:19:32,638 --> 00:19:35,641
Eu n�o sei como vou viver sem voc�s.
279
00:19:45,717 --> 00:19:46,985
Querido,
280
00:19:47,486 --> 00:19:48,486
est�o aqui.
281
00:20:07,573 --> 00:20:09,508
Posso me despedir da minha filha?
282
00:20:10,242 --> 00:20:11,242
Florian,
283
00:20:12,611 --> 00:20:14,947
sabe que ela n�o pode
te ver assim, n�o �?
284
00:20:40,439 --> 00:20:41,439
Ei.
285
00:20:42,975 --> 00:20:44,209
Ei.
286
00:20:44,276 --> 00:20:47,412
Sabia que morei em um abrigo
quando voc� estava na minha barriga?
287
00:20:51,283 --> 00:20:53,118
Mas esse vai melhorar as nossas vidas.
288
00:20:54,453 --> 00:20:55,453
Gatinha?
289
00:20:56,355 --> 00:20:57,355
Eu prometo.
290
00:21:03,028 --> 00:21:05,964
Costello? Sou a Serena,
nos falamos mais cedo.
291
00:21:07,265 --> 00:21:09,668
E voc� deve ser a Iris?
292
00:21:11,536 --> 00:21:13,071
Vamos, hora de ir pra casa.
293
00:21:18,810 --> 00:21:20,512
Certeza que n�o foi seguida?
294
00:21:21,146 --> 00:21:23,081
- Sim, certeza.
- Que bom.
295
00:21:23,148 --> 00:21:26,051
Porque nossa �nica regra �
n�o chamar aten��o
296
00:21:26,118 --> 00:21:28,220
e deixar que Deus nos guie.
297
00:21:44,703 --> 00:21:46,071
Parece agrad�vel.
298
00:21:46,138 --> 00:21:47,239
Reconhece aqui?
299
00:21:47,706 --> 00:21:50,509
�, aposto que os vizinhos
t�m papel de parede do William Morris.
300
00:21:50,575 --> 00:21:52,577
�, e um c�modo s� para os sapatos.
301
00:21:53,245 --> 00:21:54,245
Bem-vindas.
302
00:21:54,780 --> 00:21:57,149
Sem visitas, sem contato
com seus abusadores,
303
00:21:57,215 --> 00:21:58,450
sem qualquer homem.
304
00:21:58,517 --> 00:22:01,553
Sem �lcool, sem drogas ilegais,
sem trabalho. Assine aqui.
305
00:22:01,620 --> 00:22:02,788
"Sem trabalho"?
306
00:22:02,854 --> 00:22:05,624
Residentes devem se enquadrar
para benef�cio integral de habita��o.
307
00:22:05,691 --> 00:22:07,125
Sem trabalho, ou ter�o que ir.
308
00:22:07,626 --> 00:22:09,928
A prefeitura paga seu aluguel
direto para n�s.
309
00:22:09,995 --> 00:22:11,830
E voc� pode pedir o seguro desemprego.
310
00:22:13,331 --> 00:22:15,701
O �nico trabalho que fazemos aqui
� o de Deus.
311
00:22:16,802 --> 00:22:20,272
Pelo amor de Deus, chega desse barulho
para podermos nos curar, Serena.
312
00:22:20,338 --> 00:22:23,975
O bom Deus d� as batalhas mais duras
para seus soldados mais fortes.
313
00:22:24,042 --> 00:22:26,678
Jade, conhe�a Costello e Iris.
314
00:22:26,745 --> 00:22:30,716
E o nosso Senhor escolheu voc�
para lev�-las a seus quartos.
315
00:22:31,783 --> 00:22:34,086
Bot�es de p�nico est�o em todas
as sa�das
316
00:22:34,152 --> 00:22:36,555
e s� devem ser usados
em emerg�ncias.
317
00:22:40,759 --> 00:22:42,027
E esse barulho?
318
00:22:42,527 --> 00:22:46,465
Os vizinhos est�o escavando a funda��o
para fazerem um cinema particular.
319
00:22:47,099 --> 00:22:51,036
Uma casa de 4 milh�es e 8 quartos
n�o � o bastante para alguns.
320
00:22:59,811 --> 00:23:00,912
Um pequeno conselho:
321
00:23:00,979 --> 00:23:03,715
Jesus est� sempre de olho,
como um bisbilhoteiro.
322
00:23:03,782 --> 00:23:06,418
Ent�o n�o fa�a nada que eu n�o faria.
323
00:23:10,756 --> 00:23:12,023
Uma beliche?
324
00:23:12,691 --> 00:23:13,691
Demais!
325
00:23:19,531 --> 00:23:20,799
Meu Deus!
326
00:23:21,333 --> 00:23:24,069
J� n�o sofremos o bastante?
Agora isso?
327
00:23:24,136 --> 00:23:25,737
VIVA - RIA - AME
328
00:23:29,674 --> 00:23:31,109
Some daqui!
329
00:23:37,983 --> 00:23:38,983
Bem...
330
00:23:39,384 --> 00:23:41,052
O que voc� acha daqui?
331
00:23:41,119 --> 00:23:43,088
Com certeza n�o � a Disneyl�ndia, �?
332
00:23:43,155 --> 00:23:45,423
N�o. Talvez aquela de Paris.
333
00:23:54,766 --> 00:23:56,568
Isso vai sair da sua mesada.
334
00:23:57,335 --> 00:23:59,604
O que n�o ser� muito, ent�o...
335
00:24:00,405 --> 00:24:02,340
N�o � um lugar muito do esperto.
336
00:24:03,542 --> 00:24:05,277
Pelo menos v�o cuidar de mim.
337
00:24:12,150 --> 00:24:13,885
Quanto tempo planeja me deixar aqui?
338
00:24:14,452 --> 00:24:17,189
At� declararem voc� "n�o-insano".
339
00:24:17,255 --> 00:24:18,255
Credo.
340
00:24:19,524 --> 00:24:20,559
Que gracinha.
341
00:24:20,992 --> 00:24:22,694
Voc� deve saber
342
00:24:22,761 --> 00:24:25,197
que a pequena Iris admira muito voc�.
343
00:24:26,064 --> 00:24:27,499
Fez um bom trabalho com ela.
344
00:24:29,568 --> 00:24:32,537
Vamos nos encontrar
quando voc� se recuperar.
345
00:24:33,004 --> 00:24:34,004
Anime-se.
346
00:24:38,677 --> 00:24:39,677
Tchau, querido.
347
00:25:13,578 --> 00:25:15,046
Ela voltou para o marido,
348
00:25:15,113 --> 00:25:17,949
mas sabiam que ele a trancou
no por�o por tr�s meses?
349
00:25:18,016 --> 00:25:21,653
T�, meninas, eu vou abrir
o meu caderno de apostas.
350
00:25:21,720 --> 00:25:22,721
- Isso!
- Certo.
351
00:25:22,787 --> 00:25:25,624
Op��o A: Ele a mant�m ref�m.
B: Ele mata ela.
352
00:25:25,690 --> 00:25:27,325
C: Ela mata ele.
353
00:25:27,392 --> 00:25:30,295
E op��o D: Ela volta para c�
uma semana depois.
354
00:25:30,362 --> 00:25:32,297
- �, t� dentro.
- Manda ver.
355
00:25:33,231 --> 00:25:34,733
Poderiam falar um pouco mais baixo?
356
00:25:34,799 --> 00:25:37,569
Minha filha teve
um dia dif�cil. Obrigada.
357
00:25:38,470 --> 00:25:39,738
Uma coisa � certa...
358
00:25:40,372 --> 00:25:44,175
eu estou no quarto dela, e se algu�m
ficar no meu caminho, o bicho pega.
359
00:25:44,242 --> 00:25:45,242
Beleza.
360
00:26:09,567 --> 00:26:14,172
Oi, posso saber como est� um paciente
que deu entrada essa tarde?
361
00:26:16,074 --> 00:26:17,676
Florian Selby.
362
00:26:19,411 --> 00:26:21,079
Sim, sim, sou da fam�lia.
363
00:26:21,146 --> 00:26:23,415
S� queria saber se ele est� bem.
364
00:26:25,350 --> 00:26:27,953
Meu nome? Costello Jones.
365
00:26:32,524 --> 00:26:34,125
Como assim n�o estou na lista?
366
00:26:35,460 --> 00:26:36,561
Sou da fam�lia.
367
00:26:41,166 --> 00:26:43,101
Preciso mandar uma mensagem para ele.
368
00:26:47,339 --> 00:26:48,606
Apenas fam�lia?
369
00:26:49,808 --> 00:26:50,808
T�.
370
00:26:51,776 --> 00:26:52,776
T�.
371
00:26:54,045 --> 00:26:55,045
Entendi.
372
00:27:39,024 --> 00:27:40,358
Legendas: Tom Souza
25923
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.