Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,524 --> 00:00:25,524
{\an8}Madame.
2
00:00:41,741 --> 00:00:42,741
{\an8}Selby.
3
00:00:44,711 --> 00:00:45,711
{\an8}Mason...
4
00:00:47,347 --> 00:00:48,347
saiu t�o cedo.
5
00:00:49,416 --> 00:00:51,985
- Como entrou aqui?
- Voc� me conhece.
6
00:00:52,051 --> 00:00:53,153
Tenho meu charme.
7
00:00:55,555 --> 00:00:56,723
Cad� o meu dinheiro?
8
00:01:01,261 --> 00:01:02,595
N�o estou com ele.
9
00:01:03,496 --> 00:01:04,496
Certeza?
10
00:01:05,064 --> 00:01:06,599
S�o 20 mil. Acho que eu saberia.
11
00:01:11,004 --> 00:01:12,005
Por que a pressa?
12
00:01:12,071 --> 00:01:14,073
N�o me diga! Oportunidade de neg�cios.
13
00:01:14,140 --> 00:01:16,075
Sim, como de costume.
14
00:01:17,010 --> 00:01:19,446
Parte de um bar, em Acapulco.
15
00:01:19,512 --> 00:01:21,548
Sol, mar... sexo.
16
00:01:22,949 --> 00:01:26,219
Um preso em uma praia
� uma hist�ria cl�ssica.
17
00:01:26,286 --> 00:01:28,054
Mas � fracasso na certa, e voc� sabe.
18
00:01:29,389 --> 00:01:31,024
Aquela sua garotinha linda...
19
00:01:31,090 --> 00:01:32,292
Como ela se chama?
20
00:01:32,358 --> 00:01:33,460
Iris, n�o �?
21
00:01:34,794 --> 00:01:36,062
Calma, garoto.
22
00:01:37,030 --> 00:01:38,465
N�o � bom brincar comigo.
23
00:01:39,165 --> 00:01:41,267
Sou um homem de palavra,
n�o preciso dizer.
24
00:01:42,402 --> 00:01:43,703
Tamb�m conhe�o pessoas.
25
00:01:45,038 --> 00:01:46,038
�?
26
00:01:46,473 --> 00:01:49,309
Vivi com voc� por um ano.
Nunca recebeu visita.
27
00:01:50,477 --> 00:01:51,611
Voc� n�o tem apoio.
28
00:01:53,079 --> 00:01:55,515
Eu s� preciso de tempo.
29
00:02:03,556 --> 00:02:04,657
Quarenta e oito horas.
30
00:02:20,406 --> 00:02:24,377
E foi dada a largada.
A raia tr�s e quatro disparam,
31
00:02:24,444 --> 00:02:26,713
mas � o azar�o Sammy Lee
que toma a dianteira...
32
00:02:26,779 --> 00:02:28,615
Vai, Sammy Lee, me salva.
Me salva.
33
00:02:29,349 --> 00:02:32,318
Sammy Lee ficou para tr�s!
34
00:02:32,385 --> 00:02:34,287
Isso � incomum, mas a corrida continua!
35
00:02:34,354 --> 00:02:37,690
- Red Jack avan�a...
- Vai se foder, Sammy Lee.
36
00:02:37,757 --> 00:02:39,158
Vai se foder!
37
00:02:39,225 --> 00:02:40,225
Allegra?
38
00:02:40,660 --> 00:02:42,962
Allegra, preciso de um favor.
39
00:02:43,029 --> 00:02:45,198
Machuca me chamar de m�e?
40
00:02:45,265 --> 00:02:46,466
Bastante.
41
00:02:47,567 --> 00:02:50,336
Eu carreguei voc� por sete meses e meio.
42
00:02:50,403 --> 00:02:51,471
Sim, eu sei.
43
00:02:51,538 --> 00:02:54,007
O �ltimo m�s e meio
foi barra pesada, n�o �?
44
00:02:54,073 --> 00:02:56,009
{\an8}- Muito ocupada.
- Se � dinheiro o que quer,
45
00:02:56,075 --> 00:02:57,343
{\an8}pode esquecer.
46
00:02:57,410 --> 00:02:58,410
{\an8}Esquecido!
47
00:03:10,089 --> 00:03:11,090
Deus do c�u.
48
00:03:11,157 --> 00:03:13,159
{\an8}- Estou com um problema.
- Jura?
49
00:03:13,226 --> 00:03:16,963
Imagino que n�o me arranjaria
um pouco do dinheiro do papai.
50
00:03:17,030 --> 00:03:18,590
Eu imaginava coisas incr�veis pra voc�.
51
00:03:19,265 --> 00:03:22,035
Achei que teria fortuna
e reconhecimento
52
00:03:22,101 --> 00:03:23,169
gra�as ao seu intelecto,
53
00:03:23,236 --> 00:03:26,072
mas, ao inv�s disso,
voc� afundou o nome da fam�lia.
54
00:03:26,139 --> 00:03:29,676
- Mais do que o papai?
- N�o, mas voc� vai.
55
00:03:29,742 --> 00:03:30,843
Certamente.
56
00:03:33,179 --> 00:03:35,949
Pode me dar um pouco
de dinheiro, mam�e?
57
00:03:36,015 --> 00:03:37,951
N�o, arrume um emprego!
58
00:03:38,518 --> 00:03:43,356
Afinal, voc� j� vive aqui
sem pagar aluguel, n�o �?
59
00:03:43,990 --> 00:03:48,561
N�o est� na hora de voc� pensar
em fazer algo �til da vida?
60
00:03:49,295 --> 00:03:50,697
�, voc� est� certa.
61
00:03:51,431 --> 00:03:53,032
Sim, eu deveria...
62
00:03:54,000 --> 00:03:55,969
trabalhar em um banco,
63
00:03:56,035 --> 00:03:59,238
casar com algu�m que odeio,
ter um filho mesmo sem ter tempo,
64
00:03:59,305 --> 00:04:02,308
arranjar uma amante
antes que eu chegue aos 55 anos.
65
00:04:02,375 --> 00:04:04,243
Que ideia brilhante, Allegra!
66
00:04:04,310 --> 00:04:05,678
Tenha um dia incr�vel!
67
00:04:05,745 --> 00:04:07,947
A senhora aqui tem 94 anos.
68
00:04:08,514 --> 00:04:11,351
E at� ela j� viu mais pintos
do que voc� em 10 anos.
69
00:04:11,417 --> 00:04:14,253
Bem, o Richard cozinhar�
para mim, ent�o...
70
00:04:14,320 --> 00:04:16,289
Ele foi atr�s de voc� em uma boate.
71
00:04:16,356 --> 00:04:19,025
Ele � tipo Travis Bickle mais amig�vel.
72
00:04:19,092 --> 00:04:21,194
Ele � t�o certinho que me deixa seca.
73
00:04:21,761 --> 00:04:22,761
Ele � t�o...
74
00:04:23,429 --> 00:04:25,498
�, mas j� est� na hora
de sentar em algu�m.
75
00:04:25,565 --> 00:04:29,202
Sim, voc� n�o fica de quatro
desde que Whitney Houston morreu.
76
00:04:29,268 --> 00:04:31,237
- Credo!
- Isso foi em 2012.
77
00:04:32,305 --> 00:04:33,406
Mas saiba...
78
00:04:33,473 --> 00:04:35,541
que sempre amaremos voc�.
79
00:04:38,344 --> 00:04:39,344
E a�?
80
00:04:39,812 --> 00:04:40,812
Totalmente com�vel.
81
00:04:46,152 --> 00:04:49,555
Ent�o, voc� vai sentar em um pau
essa noite ou n�o?
82
00:04:50,323 --> 00:04:51,557
Eu vou.
83
00:04:51,624 --> 00:04:53,092
Mesmo que isso me mate.
84
00:04:53,593 --> 00:04:55,161
O que de pior pode acontecer?
85
00:04:57,630 --> 00:05:01,434
N�o se assuste,
mas voc� vai amar isso pra caralho.
86
00:05:01,501 --> 00:05:02,501
Eu vou?
87
00:05:03,336 --> 00:05:04,604
S� casais descolados v�m aqui.
88
00:05:04,671 --> 00:05:06,939
Richard, sei que estupros
j� come�aram assim.
89
00:05:12,311 --> 00:05:13,579
N�o vou estuprar voc�.
90
00:05:15,481 --> 00:05:17,083
Quem precisa de lugares chiques?
91
00:05:21,120 --> 00:05:22,522
Sabe do que me chamam?
92
00:05:23,156 --> 00:05:24,724
"Robin Hood do Lixo."
93
00:05:24,791 --> 00:05:27,694
Eles jogam fora
coisas da melhor qualidade.
94
00:05:28,728 --> 00:05:30,163
Vamos, n�o seja metida.
95
00:05:30,997 --> 00:05:31,997
Pula aqui.
96
00:05:33,399 --> 00:05:34,400
V� � merda.
97
00:05:34,467 --> 00:05:37,003
S� quero nos salvar
desse mundo moribundo.
98
00:05:39,005 --> 00:05:42,075
Me conforta saber que estou segura
com voc�, Richard.
99
00:05:44,577 --> 00:05:45,577
Porra!
100
00:05:52,351 --> 00:05:54,987
Seu merda atrevido,
voc� est� me rastreando?
101
00:05:55,054 --> 00:05:57,657
Rastreio o telefone
de todos os meus amigos.
102
00:05:57,724 --> 00:06:00,993
Enfim, n�o d� para bobear
com suas companhias. Cad� a Iris?
103
00:06:01,060 --> 00:06:02,328
Com a Gloria.
104
00:06:02,395 --> 00:06:04,664
Estou em um encontro.
Por favor, d� o fora.
105
00:06:06,199 --> 00:06:07,934
- Ela est� em um encontro?
- N�o, meu Deus!
106
00:06:08,000 --> 00:06:09,635
N�o, n�o!
107
00:06:10,737 --> 00:06:11,737
Com quem?
108
00:06:19,412 --> 00:06:21,647
Bem, voc� tem gostos curiosos,
109
00:06:21,714 --> 00:06:23,449
mas este � peculiar.
Ele est� no lixo.
110
00:06:25,685 --> 00:06:28,087
Foi mal.
Richard, este � Selby, um amigo.
111
00:06:28,154 --> 00:06:30,089
Selby, este � o Richard.
112
00:06:30,156 --> 00:06:31,924
Ele est� me fazendo o jantar.
113
00:06:32,725 --> 00:06:34,093
Como vai?
114
00:06:34,794 --> 00:06:36,329
Ol�.
Posso te levar para jantar.
115
00:06:37,230 --> 00:06:39,966
O vira-latas pode ir.
J� foi a um restaurante antes?
116
00:06:40,032 --> 00:06:41,033
Sujinho n�o conta.
117
00:06:41,100 --> 00:06:43,669
Ignora ele.
Ele � um idiota certificado.
118
00:06:46,606 --> 00:06:48,174
- Vamos!
- Beleza.
119
00:06:49,208 --> 00:06:50,208
Legal
120
00:06:51,511 --> 00:06:54,213
Voc� � mesmo um empata-foda.
121
00:06:54,280 --> 00:06:56,015
Muito obrigada por isso.
122
00:06:56,082 --> 00:06:57,483
- Vamos, garoto!
- Meu Deus.
123
00:07:02,989 --> 00:07:04,357
Ela saiu com um homem hoje.
124
00:07:04,423 --> 00:07:05,725
� s� um encontro.
125
00:07:05,792 --> 00:07:08,094
N�o gosto de homens.
Acho eles nojentos.
126
00:07:08,661 --> 00:07:10,196
Alguns s�o legais.
127
00:07:10,763 --> 00:07:13,266
Paul vai chegar logo. Vai gostar dele.
128
00:07:14,667 --> 00:07:17,036
- Tia G, o que � uma puta?
- O qu�?
129
00:07:18,704 --> 00:07:20,106
Beleza.
130
00:07:21,507 --> 00:07:25,178
Moll Flanders, puta ver�dica.
Orgulhava-se disso.
131
00:07:25,244 --> 00:07:28,014
Divine Brown, puta ic�nica.
132
00:07:28,481 --> 00:07:32,084
Julia Roberts fez uma puta
em "Uma Linda Mulher".
133
00:07:32,151 --> 00:07:33,619
E toda mulher queria ser uma.
134
00:07:35,288 --> 00:07:39,025
Billie Piper, em "Di�rio Secreto
de uma Garota de Programa", era puta.
135
00:07:39,659 --> 00:07:42,962
E essas s�o as quatro putas
do apocalipse!
136
00:07:49,569 --> 00:07:51,170
Ent�o a mam�e � uma puta?
137
00:07:51,737 --> 00:07:53,739
Sua m�e n�o � uma puta,
138
00:07:53,806 --> 00:07:56,309
ela � o contr�rio disso.
Por que pergunta?
139
00:07:56,375 --> 00:07:59,378
Ava disse que a m�e dela
viu a minha m�e no jornal
140
00:07:59,445 --> 00:08:01,714
se gabando por ser uma puta.
141
00:08:01,781 --> 00:08:04,050
Com certeza, isso n�o aconteceu.
142
00:08:05,351 --> 00:08:06,351
Vamos.
143
00:08:08,454 --> 00:08:09,655
Essa Ava...
144
00:08:10,489 --> 00:08:11,924
� sua amiga?
145
00:08:12,425 --> 00:08:14,193
Ela controla o parquinho.
146
00:08:14,260 --> 00:08:16,696
Ela est� animada
para brincarmos em casa,
147
00:08:16,762 --> 00:08:18,931
j� que ela nunca esteve
em uma "casa de puta".
148
00:08:19,398 --> 00:08:23,002
Na pr�xima vez que eu for te buscar
na escola, mostre ela pra mim.
149
00:08:24,103 --> 00:08:25,371
Eu cuido dela.
150
00:08:34,780 --> 00:08:38,718
� uma pena voc� ter conhecido Costello
durante seu per�odo s�bria.
151
00:08:38,784 --> 00:08:40,019
Ela era mais divertida.
152
00:08:40,686 --> 00:08:42,288
Mais? Olhe pra ela...
153
00:08:43,022 --> 00:08:44,223
Ela � divertida.
154
00:08:50,129 --> 00:08:51,697
N�o fique desanimado, garoto.
155
00:08:51,764 --> 00:08:53,232
Ela sempre afasta as pessoas.
156
00:08:53,532 --> 00:08:55,701
Tente segur�-la firme.
157
00:08:56,736 --> 00:08:59,672
- Se conhecem h� muito tempo?
- Desde a universidade.
158
00:08:59,739 --> 00:09:02,541
Sim, foi l� que eu te peguei
da primeira vez, n�o �?
159
00:09:04,310 --> 00:09:06,512
Me pegar?
Voc� s� deixou um arranh�o.
160
00:09:06,579 --> 00:09:08,814
Foi um hematoma dos grandes.
161
00:09:08,881 --> 00:09:11,350
- Eu soquei ele uma vez.
- �, ela socou.
162
00:09:14,220 --> 00:09:15,321
Est�o juntos?
163
00:09:16,522 --> 00:09:18,491
Garoto, n�o!
164
00:09:18,557 --> 00:09:22,495
Eu n�o sou bi, ou pan, ou fluido.
165
00:09:22,561 --> 00:09:26,999
Escolho um lado e fico nele.
Sou um homossexual cl�ssico.
166
00:09:27,066 --> 00:09:29,001
Nossa, voc� est� t�o b�bado.
167
00:09:29,068 --> 00:09:30,970
E voc� consegue
coisa melhor do que ele.
168
00:09:31,037 --> 00:09:32,505
�, claro que consigo.
169
00:09:33,239 --> 00:09:34,674
Mas sabe, s�o tempos dif�ceis.
170
00:09:35,007 --> 00:09:37,443
Ela fala na cara. Eu adoro isso.
171
00:09:44,016 --> 00:09:46,652
- Ela n�o transa h� uma d�cada!
- Meu Deus!
172
00:09:46,719 --> 00:09:49,088
Essa � sua noite de sorte, garoto!
173
00:09:49,155 --> 00:09:53,092
Voc� ganhou na loteria do sexo,
e o pr�mio � de matar!
174
00:09:55,161 --> 00:09:57,363
Acho a rela��o de voc�s bem t�xica.
175
00:09:59,065 --> 00:10:00,232
Muito obrigado.
176
00:10:01,634 --> 00:10:02,735
Acho mesmo.
177
00:10:04,670 --> 00:10:07,673
Minha m�e teve c�ncer,
ela morreu e meu pai foi embora.
178
00:10:08,307 --> 00:10:11,243
E a� fui de orfanato em orfanato,
para internato
179
00:10:11,310 --> 00:10:12,712
e de volta para o orfanato.
180
00:10:12,778 --> 00:10:14,380
Pelo menos nunca fui abusado.
181
00:10:14,447 --> 00:10:15,447
Bom saber.
182
00:10:16,749 --> 00:10:17,750
E voc�?
183
00:10:19,618 --> 00:10:21,921
Bem, minha m�e foi embora
quando eu tinha 8 anos,
184
00:10:21,988 --> 00:10:23,289
e nunca mais ouvi falar dela.
185
00:10:23,356 --> 00:10:24,623
E conheceu o meu pai...
186
00:10:24,690 --> 00:10:28,127
Homem benquisto na comunidade.
Sempre desapontado comigo.
187
00:10:28,728 --> 00:10:31,364
- Essas merdas mexem com a gente.
- J� superei.
188
00:10:32,298 --> 00:10:33,298
Respeito isso.
189
00:10:35,501 --> 00:10:37,269
N�o costumo conhecer mulheres como voc�.
190
00:10:38,137 --> 00:10:39,238
Aposto que n�o.
191
00:10:48,147 --> 00:10:49,448
Posso me juntar a ela?
192
00:10:49,515 --> 00:10:50,950
Fique � vontade.
193
00:10:52,351 --> 00:10:54,520
- N�o saia da�.
- Estou bem aqui.
194
00:10:54,587 --> 00:10:56,322
Vou dan�ar
como se ningu�m estive vendo.
195
00:10:56,389 --> 00:10:59,592
Por favor, n�o fa�a isso.
As pessoas j� nos viram juntos.
196
00:11:02,995 --> 00:11:04,563
Chega pro lado e aprenda.
197
00:11:04,630 --> 00:11:06,732
Voc� est� pronto?
Vamos l�!
198
00:11:10,002 --> 00:11:11,637
Ele � um homem idiota.
199
00:11:12,571 --> 00:11:14,507
Um apreciador da pobreza.
200
00:11:16,275 --> 00:11:18,177
Ele s� quer uma experi�ncia s�rdida.
201
00:11:18,244 --> 00:11:20,279
Um vislumbre
do seu absorvente interno...
202
00:11:20,346 --> 00:11:23,449
pra passar a noite em uma quitinete
com eletricidade pr�-paga.
203
00:11:23,516 --> 00:11:25,418
Voc� nunca vai me deixar
conhecer ningu�m.
204
00:11:25,484 --> 00:11:28,154
- Ele � um pervertido!
- Igual a voc�!
205
00:11:28,220 --> 00:11:29,989
Sim, mas sou do tipo normal.
206
00:11:37,430 --> 00:11:40,699
Seja l� o que rolar com esse idiota,
ou qualquer idiota...
207
00:11:42,001 --> 00:11:43,636
s� n�o tire a Iris de mim.
208
00:11:45,337 --> 00:11:46,739
Eu jamais faria isso.
209
00:11:49,608 --> 00:11:51,210
N�o transe com ele!
210
00:11:51,677 --> 00:11:54,313
Ele est� usando voc�.
Voc� d� autenticidade a ele.
211
00:11:54,780 --> 00:11:57,616
Vou bater uma punheta
e fazer um boquete nele.
212
00:11:57,683 --> 00:12:01,120
Meu Deus!
N�o ponha aquele pau de lixo na boca!
213
00:12:01,187 --> 00:12:02,521
Voc� � melhor que isso!
214
00:12:10,229 --> 00:12:14,133
Deve estar se sentindo Louis Theroux
naquelas reportagens estranhas, n�o �?
215
00:12:15,267 --> 00:12:17,169
- Fazendo trabalho de campo.
- Chega.
216
00:12:17,736 --> 00:12:18,736
N�o estou.
217
00:12:20,072 --> 00:12:21,072
Gosto de voc�.
218
00:12:28,247 --> 00:12:29,247
Estou assustada.
219
00:12:30,082 --> 00:12:31,082
Com a...
220
00:12:31,750 --> 00:12:33,352
N�o precisa, se n�o quiser.
221
00:12:49,068 --> 00:12:51,103
Quer que eu enfie o dedo
delicadamente?
222
00:12:58,310 --> 00:13:01,080
- Sente as cicatrizes?
- Sim, gosto delas.
223
00:13:01,747 --> 00:13:04,016
- Esta bem frouxa, n�o �?
- N�o, est� apertada.
224
00:13:04,083 --> 00:13:06,986
- S�rio? Quanto?
- Apertada como...
225
00:13:07,553 --> 00:13:09,221
a pol�tica fiscal norueguesa.
226
00:13:11,223 --> 00:13:13,492
Apertada como o la�o entre Fidel e Che.
227
00:13:15,194 --> 00:13:18,631
Apertada como o or�amento
para sa�de mental nesse pa�s.
228
00:13:19,298 --> 00:13:20,366
� escandaloso.
229
00:13:28,307 --> 00:13:29,575
Tenho seu consentimento?
230
00:13:31,677 --> 00:13:34,580
Nossa, estou esperando por isso
h� bastante tempo.
231
00:13:36,615 --> 00:13:38,350
Vamos, garot�o.
232
00:13:45,324 --> 00:13:48,160
Eu mal... toquei nele.
233
00:13:58,671 --> 00:14:00,272
Estou envergonhado.
234
00:14:24,997 --> 00:14:26,265
Voc� quer chorar?
235
00:14:27,399 --> 00:14:28,500
N�o quero.
236
00:14:31,437 --> 00:14:32,705
Se importa se eu chorar?
237
00:15:04,403 --> 00:15:05,504
Um segundo.
238
00:15:15,447 --> 00:15:16,548
Vamos.
239
00:15:20,352 --> 00:15:21,453
Vai, me ajuda a�.
240
00:15:22,454 --> 00:15:23,589
Procurando rolas?
241
00:15:23,656 --> 00:15:25,691
Achei que estaria procurando
o meu dinheiro.
242
00:15:25,758 --> 00:15:27,092
� o que deveria fazer.
243
00:15:27,159 --> 00:15:29,561
Mason, larga ou vai jorrar a grana...
244
00:15:31,363 --> 00:15:32,464
Vamos atr�s dela.
245
00:15:33,432 --> 00:15:34,566
Voc� nem est� duro.
246
00:15:34,633 --> 00:15:35,633
Merda.
247
00:16:03,162 --> 00:16:05,631
Oi, vamos nos dar outra chance.
248
00:16:06,265 --> 00:16:07,265
Nossa!
249
00:16:08,467 --> 00:16:09,468
Some daqui!
250
00:16:11,203 --> 00:16:13,505
Vamos, Louis CK, fora daqui.
251
00:16:14,206 --> 00:16:16,475
N�o precisa ofender.
Isso � injusto.
252
00:16:19,178 --> 00:16:21,180
Olha, acabei percebendo
253
00:16:21,246 --> 00:16:23,816
que tomei atitudes
que podem ser inapropriadas.
254
00:16:29,555 --> 00:16:31,156
O que devo fazer com isso?
255
00:16:33,092 --> 00:16:35,394
Levar com voc�... eu imagino.
256
00:16:45,104 --> 00:16:46,438
Sabe que sou melhor do que voc�.
257
00:16:46,505 --> 00:16:47,506
�, eu sei.
258
00:17:10,729 --> 00:17:14,032
MINHA FILHA QUERIDA,
ESTOU COM SAUDADES - COM AMOR, M�E
259
00:17:40,492 --> 00:17:43,128
Ent�o, o pau dele ficou dentro de voc�
em algum momento?
260
00:17:44,797 --> 00:17:47,566
Ent�o isso n�o conta.
Voc� ainda est� encalhada.
261
00:17:49,802 --> 00:17:52,271
Obrigada por ficar com a Iris.
262
00:17:52,771 --> 00:17:55,107
- Voc� e o Paul se divertiram com ela?
- Claro.
263
00:17:55,174 --> 00:17:58,410
- Sou a Tia G dela.
- Posso pedir outro favor?
264
00:17:58,477 --> 00:18:01,680
Pode pegar a Iris na escola
mais tarde, por favor?
265
00:18:01,747 --> 00:18:05,751
Por que n�o pede a Florian Selby,
j� que passa tanto tempo com ele?
266
00:18:05,818 --> 00:18:08,720
Cuidei de voc�s quando ele foi preso,
agora que saiu, mal te vejo.
267
00:18:08,787 --> 00:18:10,088
Sabe que preciso trabalhar.
268
00:18:10,155 --> 00:18:13,025
N�o, precisa conversar com a Iris
sobre a amiga Ava dela.
269
00:18:13,091 --> 00:18:15,694
Ela est� te chamando de puta,
desde que o artigo saiu.
270
00:18:15,761 --> 00:18:19,431
Agora eu tenho que encarar
as m�es na escola. Nossa.
271
00:18:19,498 --> 00:18:21,166
Vou resolver isso.
272
00:18:21,233 --> 00:18:23,502
Ava vai aparecer em casa para brincar.
273
00:18:24,303 --> 00:18:26,338
Mesmo assim, pode busc�-la mais tarde?
274
00:18:26,405 --> 00:18:27,639
Me sinto sua empregada.
275
00:18:27,706 --> 00:18:29,308
Eu volto para dar o jantar.
276
00:18:29,875 --> 00:18:31,710
Voc� me deve muitas horas!
277
00:18:43,455 --> 00:18:46,325
Mason � um amigo que eu fiz na pris�o.
278
00:18:48,393 --> 00:18:50,128
Isso tudo � constrangedor,
279
00:18:50,195 --> 00:18:52,264
mas eu tenho motivos
para acreditar que ele �...
280
00:18:52,331 --> 00:18:53,398
muito perigoso.
281
00:19:03,642 --> 00:19:05,310
E eu acabei me encontrando
282
00:19:05,377 --> 00:19:07,613
devendo uma grande quantidade
de dinheiro a ele.
283
00:19:07,679 --> 00:19:09,648
Ent�o eu imploro...
284
00:19:09,715 --> 00:19:11,383
por favor, pague-o,
285
00:19:11,450 --> 00:19:14,019
ou eu temo que ele v� me machucar.
286
00:19:14,086 --> 00:19:17,055
Ele est� certo, Allegra.
Sou uma pessoa muito s�ria.
287
00:19:17,990 --> 00:19:19,590
Ele n�o ficar� bonito
quando eu terminar.
288
00:19:20,359 --> 00:19:23,295
Mason, eu nunca fui lindo,
mas eu tenho muito estilo.
289
00:19:23,362 --> 00:19:24,796
Nunca vai tirar isso de mim.
290
00:19:27,065 --> 00:19:28,133
Quanto?
291
00:19:29,034 --> 00:19:30,302
Vinte mil.
292
00:19:30,569 --> 00:19:33,305
Mas eu tive que persegui-lo,
ent�o vamos fazer 30.
293
00:19:37,576 --> 00:19:38,677
Isso...
294
00:19:39,745 --> 00:19:41,413
vai sair da sua heran�a.
295
00:19:41,480 --> 00:19:43,415
Quanto tempo devo esperar por isso?
296
00:19:46,318 --> 00:19:48,253
Vinte mil, e mais nenhum centavo.
297
00:19:48,320 --> 00:19:50,355
- Em dinheiro.
- Voc� ter� o que ganhar.
298
00:19:50,422 --> 00:19:53,358
- E se voltar?
- Um cheque meu nunca voltou.
299
00:19:54,092 --> 00:19:57,396
Desde a Segunda-Feira Negra
de 1987, na verdade.
300
00:20:19,418 --> 00:20:21,753
Gosto dela. Ela � espirituosa.
301
00:20:21,820 --> 00:20:23,388
D� o fora.
302
00:20:28,827 --> 00:20:29,995
Fa�a suas malas.
303
00:20:30,062 --> 00:20:32,998
A casa em Bruton est� vazia.
Voc� ficar� l�.
304
00:20:36,134 --> 00:20:38,770
Continuar� recebendo sua mesada,
mas nenhum centavo a mais.
305
00:20:38,837 --> 00:20:39,837
V� essa noite.
306
00:20:46,478 --> 00:20:48,580
Eu nem gostei dele.
307
00:20:50,148 --> 00:20:53,051
Estou sozinha desde que a Iris nasceu.
308
00:20:53,118 --> 00:20:55,454
S� queria me sentir atraente.
309
00:20:55,520 --> 00:20:57,255
� compreens�vel.
310
00:20:57,322 --> 00:20:58,757
Voc� ainda � jovem.
311
00:20:59,491 --> 00:21:00,993
E como ele foi em a��o?
312
00:21:01,059 --> 00:21:02,694
Ele gozou no pr�prio p�, Lenny.
313
00:21:04,763 --> 00:21:06,531
Os rapazes dos dias de hoje
314
00:21:06,598 --> 00:21:09,067
est�o muito longe
de se tornarem homens.
315
00:21:11,670 --> 00:21:13,605
Recebi uma carta da minha m�e.
316
00:21:13,672 --> 00:21:15,173
Ela deixou na minha porta.
317
00:21:16,241 --> 00:21:17,509
N�o deve ser bom.
318
00:21:18,644 --> 00:21:22,080
O passado nunca deixa
de nos perseguir. Que droga.
319
00:21:22,648 --> 00:21:24,783
Essa � a gra�a do passado...
320
00:21:24,850 --> 00:21:28,120
N�o importa aonde v�,
ele sempre estar� l�.
321
00:21:29,321 --> 00:21:30,589
� melhor eu me acostumar.
322
00:21:31,757 --> 00:21:32,991
Obrigado, querida.
323
00:21:34,493 --> 00:21:35,494
Olha...
324
00:21:35,560 --> 00:21:38,630
sabemos muita coisa de uma mulher
ao olhar entre suas pernas.
325
00:21:40,132 --> 00:21:44,736
Sempre acreditei que o orif�cio peludo
� a verdadeira janela para a alma.
326
00:21:45,837 --> 00:21:47,773
E como ela est� ficando?
327
00:21:49,474 --> 00:21:50,474
Bagun�ada...
328
00:21:51,476 --> 00:21:53,578
mas magn�fica.
329
00:22:08,827 --> 00:22:10,062
Me deixa em paz!
330
00:22:12,664 --> 00:22:14,099
Ela est� brava comigo.
331
00:22:16,068 --> 00:22:17,736
Iris, voc� est� bem, querida?
332
00:22:17,803 --> 00:22:20,138
Nunca mais volto pra escola!
333
00:22:20,205 --> 00:22:21,506
Saia, meu amor.
334
00:22:21,573 --> 00:22:23,241
Iris, eu s� queria ajudar.
335
00:22:23,308 --> 00:22:25,043
- Eu pareci uma tonta.
- Cad� a Ava?
336
00:22:25,110 --> 00:22:27,112
Disse que a m�e dela
era uma piranha sem sal.
337
00:22:27,179 --> 00:22:29,715
Ela est� dizendo pra todo mundo
que voc� � uma puta.
338
00:22:29,781 --> 00:22:32,551
Isso magoa a Iris.
Algu�m devia mand�-la calar a boca.
339
00:22:32,617 --> 00:22:35,320
- Est�o rindo de voc�.
- Eu disse que resolveria.
340
00:22:35,387 --> 00:22:37,055
Agora voc� piorou.
341
00:22:37,122 --> 00:22:40,025
Se fosse Florian Selby,
voc� estaria molhadinha.
342
00:22:40,092 --> 00:22:41,626
Mas voc� n�o � ele, �?
343
00:22:43,228 --> 00:22:44,663
Querida, sou eu.
344
00:22:45,630 --> 00:22:46,798
Iris...
345
00:22:46,865 --> 00:22:48,133
eu te amo.
346
00:22:57,142 --> 00:22:58,744
Tudo bem, amor, ela j� foi.
347
00:22:59,745 --> 00:23:00,745
Saia.
348
00:23:02,814 --> 00:23:03,814
Oi.
349
00:23:08,687 --> 00:23:11,423
Vai ficar tudo bem. T�?
350
00:23:15,827 --> 00:23:17,095
Jura juradinho?
351
00:23:17,763 --> 00:23:18,763
Juro juradinho.
352
00:23:19,564 --> 00:23:21,500
Voc� jamais mentiria pra mim?
353
00:23:21,566 --> 00:23:23,001
� claro.
354
00:23:23,502 --> 00:23:24,502
Eu te amo.
355
00:23:38,049 --> 00:23:41,520
MINHA FILHA QUERIDA,
ESTOU COM SAUDADES - COM AMOR, M�E
356
00:23:48,426 --> 00:23:49,494
Est� brava?
357
00:23:53,131 --> 00:23:54,399
Voc� est� muito brava.
358
00:23:55,333 --> 00:23:57,269
- Pega.
- Estou brava.
359
00:24:05,877 --> 00:24:07,477
Ent�o vai gostar de saber
que estou indo.
360
00:24:08,346 --> 00:24:09,681
Pra onde?
361
00:24:09,748 --> 00:24:11,416
Arredores de Bruton.
362
00:24:11,483 --> 00:24:12,684
Eu vou...
363
00:24:12,751 --> 00:24:14,319
- agora.
- N�o seja idiota.
364
00:24:14,386 --> 00:24:16,588
N�o pode s� ir embora.
365
00:24:16,655 --> 00:24:18,056
Est� de condicional.
366
00:24:18,623 --> 00:24:19,791
Voc� voltar� para pris�o.
367
00:24:19,858 --> 00:24:22,127
Sorte minha que o perigo
est� por toda parte.
368
00:24:22,694 --> 00:24:23,695
J� est� decidido.
369
00:24:23,762 --> 00:24:25,697
Voc� n�o pode ir.
370
00:24:42,614 --> 00:24:44,015
Ela veio.
371
00:24:45,584 --> 00:24:46,584
Voc� a viu?
372
00:24:49,221 --> 00:24:51,523
Certo, vamos v�-la
e botar um ponto final.
373
00:24:51,590 --> 00:24:52,791
N�o, eu n�o quero.
374
00:24:52,858 --> 00:24:55,327
J� est� na hora
de voc� finalmente encar�-la.
375
00:24:55,393 --> 00:24:58,597
Sim, eu vou, mas hoje n�o.
376
00:24:58,663 --> 00:25:00,765
- Por favor, Selby...
- Tudo bem.
377
00:25:06,538 --> 00:25:07,639
N�o est� segura aqui.
378
00:25:09,174 --> 00:25:10,174
N�o.
379
00:25:12,110 --> 00:25:13,110
Eu sei.
380
00:25:13,511 --> 00:25:15,447
Passei a minha vida fugindo dela.
381
00:25:15,513 --> 00:25:16,513
Eu n�o...
382
00:25:18,183 --> 00:25:19,183
Venha comigo.
383
00:25:20,886 --> 00:25:21,886
Venha comigo.
384
00:25:23,088 --> 00:25:24,089
Podemos viver...
385
00:25:24,856 --> 00:25:25,856
algum tipo de vida.
386
00:25:26,124 --> 00:25:28,793
Voc� pode escrever o dia todo.
Eu posso trabalhar. Imagina?
387
00:25:30,562 --> 00:25:31,563
Mas e a Iris?
388
00:25:31,630 --> 00:25:33,565
Ela pode... Eu vou adot�-la.
389
00:25:35,433 --> 00:25:38,069
Eu vou adot�-la.
E ela pode ir para uma escola �tima.
390
00:25:38,770 --> 00:25:39,770
Isso � loucura.
391
00:25:41,473 --> 00:25:44,109
Poder�amos, eu acho.
392
00:25:44,175 --> 00:25:47,779
Se a Iris quiser isso, eu vou adorar.
393
00:25:47,846 --> 00:25:49,281
Pergunte a ela.
394
00:25:49,347 --> 00:25:50,448
Pergunte, pergunte...
395
00:25:54,152 --> 00:25:56,588
Iris? Iris, vem c�!
396
00:25:58,189 --> 00:26:00,125
� uma casa grande?
397
00:26:01,293 --> 00:26:03,561
Podemos ter um aquecedor?
398
00:26:04,396 --> 00:26:06,665
Podemos ter tapetes novos?
399
00:26:07,332 --> 00:26:10,268
Posso ir para uma escola nova,
onde ningu�m vai me conhecer?
400
00:26:10,335 --> 00:26:11,436
Sim, meu amor.
401
00:26:12,737 --> 00:26:14,172
Podemos recome�ar.
402
00:26:15,073 --> 00:26:17,342
E tudo ser� normal e bom.
403
00:26:22,347 --> 00:26:23,448
Selby!
404
00:26:32,490 --> 00:26:33,490
Madame.
405
00:26:34,292 --> 00:26:35,727
- Obrigada.
- � um prazer.
28948
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.