All language subtitles for Rain.Dogs.por.S01E03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,524 --> 00:00:25,524 {\an8}Madame. 2 00:00:41,741 --> 00:00:42,741 {\an8}Selby. 3 00:00:44,711 --> 00:00:45,711 {\an8}Mason... 4 00:00:47,347 --> 00:00:48,347 saiu t�o cedo. 5 00:00:49,416 --> 00:00:51,985 - Como entrou aqui? - Voc� me conhece. 6 00:00:52,051 --> 00:00:53,153 Tenho meu charme. 7 00:00:55,555 --> 00:00:56,723 Cad� o meu dinheiro? 8 00:01:01,261 --> 00:01:02,595 N�o estou com ele. 9 00:01:03,496 --> 00:01:04,496 Certeza? 10 00:01:05,064 --> 00:01:06,599 S�o 20 mil. Acho que eu saberia. 11 00:01:11,004 --> 00:01:12,005 Por que a pressa? 12 00:01:12,071 --> 00:01:14,073 N�o me diga! Oportunidade de neg�cios. 13 00:01:14,140 --> 00:01:16,075 Sim, como de costume. 14 00:01:17,010 --> 00:01:19,446 Parte de um bar, em Acapulco. 15 00:01:19,512 --> 00:01:21,548 Sol, mar... sexo. 16 00:01:22,949 --> 00:01:26,219 Um preso em uma praia � uma hist�ria cl�ssica. 17 00:01:26,286 --> 00:01:28,054 Mas � fracasso na certa, e voc� sabe. 18 00:01:29,389 --> 00:01:31,024 Aquela sua garotinha linda... 19 00:01:31,090 --> 00:01:32,292 Como ela se chama? 20 00:01:32,358 --> 00:01:33,460 Iris, n�o �? 21 00:01:34,794 --> 00:01:36,062 Calma, garoto. 22 00:01:37,030 --> 00:01:38,465 N�o � bom brincar comigo. 23 00:01:39,165 --> 00:01:41,267 Sou um homem de palavra, n�o preciso dizer. 24 00:01:42,402 --> 00:01:43,703 Tamb�m conhe�o pessoas. 25 00:01:45,038 --> 00:01:46,038 �? 26 00:01:46,473 --> 00:01:49,309 Vivi com voc� por um ano. Nunca recebeu visita. 27 00:01:50,477 --> 00:01:51,611 Voc� n�o tem apoio. 28 00:01:53,079 --> 00:01:55,515 Eu s� preciso de tempo. 29 00:02:03,556 --> 00:02:04,657 Quarenta e oito horas. 30 00:02:20,406 --> 00:02:24,377 E foi dada a largada. A raia tr�s e quatro disparam, 31 00:02:24,444 --> 00:02:26,713 mas � o azar�o Sammy Lee que toma a dianteira... 32 00:02:26,779 --> 00:02:28,615 Vai, Sammy Lee, me salva. Me salva. 33 00:02:29,349 --> 00:02:32,318 Sammy Lee ficou para tr�s! 34 00:02:32,385 --> 00:02:34,287 Isso � incomum, mas a corrida continua! 35 00:02:34,354 --> 00:02:37,690 - Red Jack avan�a... - Vai se foder, Sammy Lee. 36 00:02:37,757 --> 00:02:39,158 Vai se foder! 37 00:02:39,225 --> 00:02:40,225 Allegra? 38 00:02:40,660 --> 00:02:42,962 Allegra, preciso de um favor. 39 00:02:43,029 --> 00:02:45,198 Machuca me chamar de m�e? 40 00:02:45,265 --> 00:02:46,466 Bastante. 41 00:02:47,567 --> 00:02:50,336 Eu carreguei voc� por sete meses e meio. 42 00:02:50,403 --> 00:02:51,471 Sim, eu sei. 43 00:02:51,538 --> 00:02:54,007 O �ltimo m�s e meio foi barra pesada, n�o �? 44 00:02:54,073 --> 00:02:56,009 {\an8}- Muito ocupada. - Se � dinheiro o que quer, 45 00:02:56,075 --> 00:02:57,343 {\an8}pode esquecer. 46 00:02:57,410 --> 00:02:58,410 {\an8}Esquecido! 47 00:03:10,089 --> 00:03:11,090 Deus do c�u. 48 00:03:11,157 --> 00:03:13,159 {\an8}- Estou com um problema. - Jura? 49 00:03:13,226 --> 00:03:16,963 Imagino que n�o me arranjaria um pouco do dinheiro do papai. 50 00:03:17,030 --> 00:03:18,590 Eu imaginava coisas incr�veis pra voc�. 51 00:03:19,265 --> 00:03:22,035 Achei que teria fortuna e reconhecimento 52 00:03:22,101 --> 00:03:23,169 gra�as ao seu intelecto, 53 00:03:23,236 --> 00:03:26,072 mas, ao inv�s disso, voc� afundou o nome da fam�lia. 54 00:03:26,139 --> 00:03:29,676 - Mais do que o papai? - N�o, mas voc� vai. 55 00:03:29,742 --> 00:03:30,843 Certamente. 56 00:03:33,179 --> 00:03:35,949 Pode me dar um pouco de dinheiro, mam�e? 57 00:03:36,015 --> 00:03:37,951 N�o, arrume um emprego! 58 00:03:38,518 --> 00:03:43,356 Afinal, voc� j� vive aqui sem pagar aluguel, n�o �? 59 00:03:43,990 --> 00:03:48,561 N�o est� na hora de voc� pensar em fazer algo �til da vida? 60 00:03:49,295 --> 00:03:50,697 �, voc� est� certa. 61 00:03:51,431 --> 00:03:53,032 Sim, eu deveria... 62 00:03:54,000 --> 00:03:55,969 trabalhar em um banco, 63 00:03:56,035 --> 00:03:59,238 casar com algu�m que odeio, ter um filho mesmo sem ter tempo, 64 00:03:59,305 --> 00:04:02,308 arranjar uma amante antes que eu chegue aos 55 anos. 65 00:04:02,375 --> 00:04:04,243 Que ideia brilhante, Allegra! 66 00:04:04,310 --> 00:04:05,678 Tenha um dia incr�vel! 67 00:04:05,745 --> 00:04:07,947 A senhora aqui tem 94 anos. 68 00:04:08,514 --> 00:04:11,351 E at� ela j� viu mais pintos do que voc� em 10 anos. 69 00:04:11,417 --> 00:04:14,253 Bem, o Richard cozinhar� para mim, ent�o... 70 00:04:14,320 --> 00:04:16,289 Ele foi atr�s de voc� em uma boate. 71 00:04:16,356 --> 00:04:19,025 Ele � tipo Travis Bickle mais amig�vel. 72 00:04:19,092 --> 00:04:21,194 Ele � t�o certinho que me deixa seca. 73 00:04:21,761 --> 00:04:22,761 Ele � t�o... 74 00:04:23,429 --> 00:04:25,498 �, mas j� est� na hora de sentar em algu�m. 75 00:04:25,565 --> 00:04:29,202 Sim, voc� n�o fica de quatro desde que Whitney Houston morreu. 76 00:04:29,268 --> 00:04:31,237 - Credo! - Isso foi em 2012. 77 00:04:32,305 --> 00:04:33,406 Mas saiba... 78 00:04:33,473 --> 00:04:35,541 que sempre amaremos voc�. 79 00:04:38,344 --> 00:04:39,344 E a�? 80 00:04:39,812 --> 00:04:40,812 Totalmente com�vel. 81 00:04:46,152 --> 00:04:49,555 Ent�o, voc� vai sentar em um pau essa noite ou n�o? 82 00:04:50,323 --> 00:04:51,557 Eu vou. 83 00:04:51,624 --> 00:04:53,092 Mesmo que isso me mate. 84 00:04:53,593 --> 00:04:55,161 O que de pior pode acontecer? 85 00:04:57,630 --> 00:05:01,434 N�o se assuste, mas voc� vai amar isso pra caralho. 86 00:05:01,501 --> 00:05:02,501 Eu vou? 87 00:05:03,336 --> 00:05:04,604 S� casais descolados v�m aqui. 88 00:05:04,671 --> 00:05:06,939 Richard, sei que estupros j� come�aram assim. 89 00:05:12,311 --> 00:05:13,579 N�o vou estuprar voc�. 90 00:05:15,481 --> 00:05:17,083 Quem precisa de lugares chiques? 91 00:05:21,120 --> 00:05:22,522 Sabe do que me chamam? 92 00:05:23,156 --> 00:05:24,724 "Robin Hood do Lixo." 93 00:05:24,791 --> 00:05:27,694 Eles jogam fora coisas da melhor qualidade. 94 00:05:28,728 --> 00:05:30,163 Vamos, n�o seja metida. 95 00:05:30,997 --> 00:05:31,997 Pula aqui. 96 00:05:33,399 --> 00:05:34,400 V� � merda. 97 00:05:34,467 --> 00:05:37,003 S� quero nos salvar desse mundo moribundo. 98 00:05:39,005 --> 00:05:42,075 Me conforta saber que estou segura com voc�, Richard. 99 00:05:44,577 --> 00:05:45,577 Porra! 100 00:05:52,351 --> 00:05:54,987 Seu merda atrevido, voc� est� me rastreando? 101 00:05:55,054 --> 00:05:57,657 Rastreio o telefone de todos os meus amigos. 102 00:05:57,724 --> 00:06:00,993 Enfim, n�o d� para bobear com suas companhias. Cad� a Iris? 103 00:06:01,060 --> 00:06:02,328 Com a Gloria. 104 00:06:02,395 --> 00:06:04,664 Estou em um encontro. Por favor, d� o fora. 105 00:06:06,199 --> 00:06:07,934 - Ela est� em um encontro? - N�o, meu Deus! 106 00:06:08,000 --> 00:06:09,635 N�o, n�o! 107 00:06:10,737 --> 00:06:11,737 Com quem? 108 00:06:19,412 --> 00:06:21,647 Bem, voc� tem gostos curiosos, 109 00:06:21,714 --> 00:06:23,449 mas este � peculiar. Ele est� no lixo. 110 00:06:25,685 --> 00:06:28,087 Foi mal. Richard, este � Selby, um amigo. 111 00:06:28,154 --> 00:06:30,089 Selby, este � o Richard. 112 00:06:30,156 --> 00:06:31,924 Ele est� me fazendo o jantar. 113 00:06:32,725 --> 00:06:34,093 Como vai? 114 00:06:34,794 --> 00:06:36,329 Ol�. Posso te levar para jantar. 115 00:06:37,230 --> 00:06:39,966 O vira-latas pode ir. J� foi a um restaurante antes? 116 00:06:40,032 --> 00:06:41,033 Sujinho n�o conta. 117 00:06:41,100 --> 00:06:43,669 Ignora ele. Ele � um idiota certificado. 118 00:06:46,606 --> 00:06:48,174 - Vamos! - Beleza. 119 00:06:49,208 --> 00:06:50,208 Legal 120 00:06:51,511 --> 00:06:54,213 Voc� � mesmo um empata-foda. 121 00:06:54,280 --> 00:06:56,015 Muito obrigada por isso. 122 00:06:56,082 --> 00:06:57,483 - Vamos, garoto! - Meu Deus. 123 00:07:02,989 --> 00:07:04,357 Ela saiu com um homem hoje. 124 00:07:04,423 --> 00:07:05,725 � s� um encontro. 125 00:07:05,792 --> 00:07:08,094 N�o gosto de homens. Acho eles nojentos. 126 00:07:08,661 --> 00:07:10,196 Alguns s�o legais. 127 00:07:10,763 --> 00:07:13,266 Paul vai chegar logo. Vai gostar dele. 128 00:07:14,667 --> 00:07:17,036 - Tia G, o que � uma puta? - O qu�? 129 00:07:18,704 --> 00:07:20,106 Beleza. 130 00:07:21,507 --> 00:07:25,178 Moll Flanders, puta ver�dica. Orgulhava-se disso. 131 00:07:25,244 --> 00:07:28,014 Divine Brown, puta ic�nica. 132 00:07:28,481 --> 00:07:32,084 Julia Roberts fez uma puta em "Uma Linda Mulher". 133 00:07:32,151 --> 00:07:33,619 E toda mulher queria ser uma. 134 00:07:35,288 --> 00:07:39,025 Billie Piper, em "Di�rio Secreto de uma Garota de Programa", era puta. 135 00:07:39,659 --> 00:07:42,962 E essas s�o as quatro putas do apocalipse! 136 00:07:49,569 --> 00:07:51,170 Ent�o a mam�e � uma puta? 137 00:07:51,737 --> 00:07:53,739 Sua m�e n�o � uma puta, 138 00:07:53,806 --> 00:07:56,309 ela � o contr�rio disso. Por que pergunta? 139 00:07:56,375 --> 00:07:59,378 Ava disse que a m�e dela viu a minha m�e no jornal 140 00:07:59,445 --> 00:08:01,714 se gabando por ser uma puta. 141 00:08:01,781 --> 00:08:04,050 Com certeza, isso n�o aconteceu. 142 00:08:05,351 --> 00:08:06,351 Vamos. 143 00:08:08,454 --> 00:08:09,655 Essa Ava... 144 00:08:10,489 --> 00:08:11,924 � sua amiga? 145 00:08:12,425 --> 00:08:14,193 Ela controla o parquinho. 146 00:08:14,260 --> 00:08:16,696 Ela est� animada para brincarmos em casa, 147 00:08:16,762 --> 00:08:18,931 j� que ela nunca esteve em uma "casa de puta". 148 00:08:19,398 --> 00:08:23,002 Na pr�xima vez que eu for te buscar na escola, mostre ela pra mim. 149 00:08:24,103 --> 00:08:25,371 Eu cuido dela. 150 00:08:34,780 --> 00:08:38,718 � uma pena voc� ter conhecido Costello durante seu per�odo s�bria. 151 00:08:38,784 --> 00:08:40,019 Ela era mais divertida. 152 00:08:40,686 --> 00:08:42,288 Mais? Olhe pra ela... 153 00:08:43,022 --> 00:08:44,223 Ela � divertida. 154 00:08:50,129 --> 00:08:51,697 N�o fique desanimado, garoto. 155 00:08:51,764 --> 00:08:53,232 Ela sempre afasta as pessoas. 156 00:08:53,532 --> 00:08:55,701 Tente segur�-la firme. 157 00:08:56,736 --> 00:08:59,672 - Se conhecem h� muito tempo? - Desde a universidade. 158 00:08:59,739 --> 00:09:02,541 Sim, foi l� que eu te peguei da primeira vez, n�o �? 159 00:09:04,310 --> 00:09:06,512 Me pegar? Voc� s� deixou um arranh�o. 160 00:09:06,579 --> 00:09:08,814 Foi um hematoma dos grandes. 161 00:09:08,881 --> 00:09:11,350 - Eu soquei ele uma vez. - �, ela socou. 162 00:09:14,220 --> 00:09:15,321 Est�o juntos? 163 00:09:16,522 --> 00:09:18,491 Garoto, n�o! 164 00:09:18,557 --> 00:09:22,495 Eu n�o sou bi, ou pan, ou fluido. 165 00:09:22,561 --> 00:09:26,999 Escolho um lado e fico nele. Sou um homossexual cl�ssico. 166 00:09:27,066 --> 00:09:29,001 Nossa, voc� est� t�o b�bado. 167 00:09:29,068 --> 00:09:30,970 E voc� consegue coisa melhor do que ele. 168 00:09:31,037 --> 00:09:32,505 �, claro que consigo. 169 00:09:33,239 --> 00:09:34,674 Mas sabe, s�o tempos dif�ceis. 170 00:09:35,007 --> 00:09:37,443 Ela fala na cara. Eu adoro isso. 171 00:09:44,016 --> 00:09:46,652 - Ela n�o transa h� uma d�cada! - Meu Deus! 172 00:09:46,719 --> 00:09:49,088 Essa � sua noite de sorte, garoto! 173 00:09:49,155 --> 00:09:53,092 Voc� ganhou na loteria do sexo, e o pr�mio � de matar! 174 00:09:55,161 --> 00:09:57,363 Acho a rela��o de voc�s bem t�xica. 175 00:09:59,065 --> 00:10:00,232 Muito obrigado. 176 00:10:01,634 --> 00:10:02,735 Acho mesmo. 177 00:10:04,670 --> 00:10:07,673 Minha m�e teve c�ncer, ela morreu e meu pai foi embora. 178 00:10:08,307 --> 00:10:11,243 E a� fui de orfanato em orfanato, para internato 179 00:10:11,310 --> 00:10:12,712 e de volta para o orfanato. 180 00:10:12,778 --> 00:10:14,380 Pelo menos nunca fui abusado. 181 00:10:14,447 --> 00:10:15,447 Bom saber. 182 00:10:16,749 --> 00:10:17,750 E voc�? 183 00:10:19,618 --> 00:10:21,921 Bem, minha m�e foi embora quando eu tinha 8 anos, 184 00:10:21,988 --> 00:10:23,289 e nunca mais ouvi falar dela. 185 00:10:23,356 --> 00:10:24,623 E conheceu o meu pai... 186 00:10:24,690 --> 00:10:28,127 Homem benquisto na comunidade. Sempre desapontado comigo. 187 00:10:28,728 --> 00:10:31,364 - Essas merdas mexem com a gente. - J� superei. 188 00:10:32,298 --> 00:10:33,298 Respeito isso. 189 00:10:35,501 --> 00:10:37,269 N�o costumo conhecer mulheres como voc�. 190 00:10:38,137 --> 00:10:39,238 Aposto que n�o. 191 00:10:48,147 --> 00:10:49,448 Posso me juntar a ela? 192 00:10:49,515 --> 00:10:50,950 Fique � vontade. 193 00:10:52,351 --> 00:10:54,520 - N�o saia da�. - Estou bem aqui. 194 00:10:54,587 --> 00:10:56,322 Vou dan�ar como se ningu�m estive vendo. 195 00:10:56,389 --> 00:10:59,592 Por favor, n�o fa�a isso. As pessoas j� nos viram juntos. 196 00:11:02,995 --> 00:11:04,563 Chega pro lado e aprenda. 197 00:11:04,630 --> 00:11:06,732 Voc� est� pronto? Vamos l�! 198 00:11:10,002 --> 00:11:11,637 Ele � um homem idiota. 199 00:11:12,571 --> 00:11:14,507 Um apreciador da pobreza. 200 00:11:16,275 --> 00:11:18,177 Ele s� quer uma experi�ncia s�rdida. 201 00:11:18,244 --> 00:11:20,279 Um vislumbre do seu absorvente interno... 202 00:11:20,346 --> 00:11:23,449 pra passar a noite em uma quitinete com eletricidade pr�-paga. 203 00:11:23,516 --> 00:11:25,418 Voc� nunca vai me deixar conhecer ningu�m. 204 00:11:25,484 --> 00:11:28,154 - Ele � um pervertido! - Igual a voc�! 205 00:11:28,220 --> 00:11:29,989 Sim, mas sou do tipo normal. 206 00:11:37,430 --> 00:11:40,699 Seja l� o que rolar com esse idiota, ou qualquer idiota... 207 00:11:42,001 --> 00:11:43,636 s� n�o tire a Iris de mim. 208 00:11:45,337 --> 00:11:46,739 Eu jamais faria isso. 209 00:11:49,608 --> 00:11:51,210 N�o transe com ele! 210 00:11:51,677 --> 00:11:54,313 Ele est� usando voc�. Voc� d� autenticidade a ele. 211 00:11:54,780 --> 00:11:57,616 Vou bater uma punheta e fazer um boquete nele. 212 00:11:57,683 --> 00:12:01,120 Meu Deus! N�o ponha aquele pau de lixo na boca! 213 00:12:01,187 --> 00:12:02,521 Voc� � melhor que isso! 214 00:12:10,229 --> 00:12:14,133 Deve estar se sentindo Louis Theroux naquelas reportagens estranhas, n�o �? 215 00:12:15,267 --> 00:12:17,169 - Fazendo trabalho de campo. - Chega. 216 00:12:17,736 --> 00:12:18,736 N�o estou. 217 00:12:20,072 --> 00:12:21,072 Gosto de voc�. 218 00:12:28,247 --> 00:12:29,247 Estou assustada. 219 00:12:30,082 --> 00:12:31,082 Com a... 220 00:12:31,750 --> 00:12:33,352 N�o precisa, se n�o quiser. 221 00:12:49,068 --> 00:12:51,103 Quer que eu enfie o dedo delicadamente? 222 00:12:58,310 --> 00:13:01,080 - Sente as cicatrizes? - Sim, gosto delas. 223 00:13:01,747 --> 00:13:04,016 - Esta bem frouxa, n�o �? - N�o, est� apertada. 224 00:13:04,083 --> 00:13:06,986 - S�rio? Quanto? - Apertada como... 225 00:13:07,553 --> 00:13:09,221 a pol�tica fiscal norueguesa. 226 00:13:11,223 --> 00:13:13,492 Apertada como o la�o entre Fidel e Che. 227 00:13:15,194 --> 00:13:18,631 Apertada como o or�amento para sa�de mental nesse pa�s. 228 00:13:19,298 --> 00:13:20,366 � escandaloso. 229 00:13:28,307 --> 00:13:29,575 Tenho seu consentimento? 230 00:13:31,677 --> 00:13:34,580 Nossa, estou esperando por isso h� bastante tempo. 231 00:13:36,615 --> 00:13:38,350 Vamos, garot�o. 232 00:13:45,324 --> 00:13:48,160 Eu mal... toquei nele. 233 00:13:58,671 --> 00:14:00,272 Estou envergonhado. 234 00:14:24,997 --> 00:14:26,265 Voc� quer chorar? 235 00:14:27,399 --> 00:14:28,500 N�o quero. 236 00:14:31,437 --> 00:14:32,705 Se importa se eu chorar? 237 00:15:04,403 --> 00:15:05,504 Um segundo. 238 00:15:15,447 --> 00:15:16,548 Vamos. 239 00:15:20,352 --> 00:15:21,453 Vai, me ajuda a�. 240 00:15:22,454 --> 00:15:23,589 Procurando rolas? 241 00:15:23,656 --> 00:15:25,691 Achei que estaria procurando o meu dinheiro. 242 00:15:25,758 --> 00:15:27,092 � o que deveria fazer. 243 00:15:27,159 --> 00:15:29,561 Mason, larga ou vai jorrar a grana... 244 00:15:31,363 --> 00:15:32,464 Vamos atr�s dela. 245 00:15:33,432 --> 00:15:34,566 Voc� nem est� duro. 246 00:15:34,633 --> 00:15:35,633 Merda. 247 00:16:03,162 --> 00:16:05,631 Oi, vamos nos dar outra chance. 248 00:16:06,265 --> 00:16:07,265 Nossa! 249 00:16:08,467 --> 00:16:09,468 Some daqui! 250 00:16:11,203 --> 00:16:13,505 Vamos, Louis CK, fora daqui. 251 00:16:14,206 --> 00:16:16,475 N�o precisa ofender. Isso � injusto. 252 00:16:19,178 --> 00:16:21,180 Olha, acabei percebendo 253 00:16:21,246 --> 00:16:23,816 que tomei atitudes que podem ser inapropriadas. 254 00:16:29,555 --> 00:16:31,156 O que devo fazer com isso? 255 00:16:33,092 --> 00:16:35,394 Levar com voc�... eu imagino. 256 00:16:45,104 --> 00:16:46,438 Sabe que sou melhor do que voc�. 257 00:16:46,505 --> 00:16:47,506 �, eu sei. 258 00:17:10,729 --> 00:17:14,032 MINHA FILHA QUERIDA, ESTOU COM SAUDADES - COM AMOR, M�E 259 00:17:40,492 --> 00:17:43,128 Ent�o, o pau dele ficou dentro de voc� em algum momento? 260 00:17:44,797 --> 00:17:47,566 Ent�o isso n�o conta. Voc� ainda est� encalhada. 261 00:17:49,802 --> 00:17:52,271 Obrigada por ficar com a Iris. 262 00:17:52,771 --> 00:17:55,107 - Voc� e o Paul se divertiram com ela? - Claro. 263 00:17:55,174 --> 00:17:58,410 - Sou a Tia G dela. - Posso pedir outro favor? 264 00:17:58,477 --> 00:18:01,680 Pode pegar a Iris na escola mais tarde, por favor? 265 00:18:01,747 --> 00:18:05,751 Por que n�o pede a Florian Selby, j� que passa tanto tempo com ele? 266 00:18:05,818 --> 00:18:08,720 Cuidei de voc�s quando ele foi preso, agora que saiu, mal te vejo. 267 00:18:08,787 --> 00:18:10,088 Sabe que preciso trabalhar. 268 00:18:10,155 --> 00:18:13,025 N�o, precisa conversar com a Iris sobre a amiga Ava dela. 269 00:18:13,091 --> 00:18:15,694 Ela est� te chamando de puta, desde que o artigo saiu. 270 00:18:15,761 --> 00:18:19,431 Agora eu tenho que encarar as m�es na escola. Nossa. 271 00:18:19,498 --> 00:18:21,166 Vou resolver isso. 272 00:18:21,233 --> 00:18:23,502 Ava vai aparecer em casa para brincar. 273 00:18:24,303 --> 00:18:26,338 Mesmo assim, pode busc�-la mais tarde? 274 00:18:26,405 --> 00:18:27,639 Me sinto sua empregada. 275 00:18:27,706 --> 00:18:29,308 Eu volto para dar o jantar. 276 00:18:29,875 --> 00:18:31,710 Voc� me deve muitas horas! 277 00:18:43,455 --> 00:18:46,325 Mason � um amigo que eu fiz na pris�o. 278 00:18:48,393 --> 00:18:50,128 Isso tudo � constrangedor, 279 00:18:50,195 --> 00:18:52,264 mas eu tenho motivos para acreditar que ele �... 280 00:18:52,331 --> 00:18:53,398 muito perigoso. 281 00:19:03,642 --> 00:19:05,310 E eu acabei me encontrando 282 00:19:05,377 --> 00:19:07,613 devendo uma grande quantidade de dinheiro a ele. 283 00:19:07,679 --> 00:19:09,648 Ent�o eu imploro... 284 00:19:09,715 --> 00:19:11,383 por favor, pague-o, 285 00:19:11,450 --> 00:19:14,019 ou eu temo que ele v� me machucar. 286 00:19:14,086 --> 00:19:17,055 Ele est� certo, Allegra. Sou uma pessoa muito s�ria. 287 00:19:17,990 --> 00:19:19,590 Ele n�o ficar� bonito quando eu terminar. 288 00:19:20,359 --> 00:19:23,295 Mason, eu nunca fui lindo, mas eu tenho muito estilo. 289 00:19:23,362 --> 00:19:24,796 Nunca vai tirar isso de mim. 290 00:19:27,065 --> 00:19:28,133 Quanto? 291 00:19:29,034 --> 00:19:30,302 Vinte mil. 292 00:19:30,569 --> 00:19:33,305 Mas eu tive que persegui-lo, ent�o vamos fazer 30. 293 00:19:37,576 --> 00:19:38,677 Isso... 294 00:19:39,745 --> 00:19:41,413 vai sair da sua heran�a. 295 00:19:41,480 --> 00:19:43,415 Quanto tempo devo esperar por isso? 296 00:19:46,318 --> 00:19:48,253 Vinte mil, e mais nenhum centavo. 297 00:19:48,320 --> 00:19:50,355 - Em dinheiro. - Voc� ter� o que ganhar. 298 00:19:50,422 --> 00:19:53,358 - E se voltar? - Um cheque meu nunca voltou. 299 00:19:54,092 --> 00:19:57,396 Desde a Segunda-Feira Negra de 1987, na verdade. 300 00:20:19,418 --> 00:20:21,753 Gosto dela. Ela � espirituosa. 301 00:20:21,820 --> 00:20:23,388 D� o fora. 302 00:20:28,827 --> 00:20:29,995 Fa�a suas malas. 303 00:20:30,062 --> 00:20:32,998 A casa em Bruton est� vazia. Voc� ficar� l�. 304 00:20:36,134 --> 00:20:38,770 Continuar� recebendo sua mesada, mas nenhum centavo a mais. 305 00:20:38,837 --> 00:20:39,837 V� essa noite. 306 00:20:46,478 --> 00:20:48,580 Eu nem gostei dele. 307 00:20:50,148 --> 00:20:53,051 Estou sozinha desde que a Iris nasceu. 308 00:20:53,118 --> 00:20:55,454 S� queria me sentir atraente. 309 00:20:55,520 --> 00:20:57,255 � compreens�vel. 310 00:20:57,322 --> 00:20:58,757 Voc� ainda � jovem. 311 00:20:59,491 --> 00:21:00,993 E como ele foi em a��o? 312 00:21:01,059 --> 00:21:02,694 Ele gozou no pr�prio p�, Lenny. 313 00:21:04,763 --> 00:21:06,531 Os rapazes dos dias de hoje 314 00:21:06,598 --> 00:21:09,067 est�o muito longe de se tornarem homens. 315 00:21:11,670 --> 00:21:13,605 Recebi uma carta da minha m�e. 316 00:21:13,672 --> 00:21:15,173 Ela deixou na minha porta. 317 00:21:16,241 --> 00:21:17,509 N�o deve ser bom. 318 00:21:18,644 --> 00:21:22,080 O passado nunca deixa de nos perseguir. Que droga. 319 00:21:22,648 --> 00:21:24,783 Essa � a gra�a do passado... 320 00:21:24,850 --> 00:21:28,120 N�o importa aonde v�, ele sempre estar� l�. 321 00:21:29,321 --> 00:21:30,589 � melhor eu me acostumar. 322 00:21:31,757 --> 00:21:32,991 Obrigado, querida. 323 00:21:34,493 --> 00:21:35,494 Olha... 324 00:21:35,560 --> 00:21:38,630 sabemos muita coisa de uma mulher ao olhar entre suas pernas. 325 00:21:40,132 --> 00:21:44,736 Sempre acreditei que o orif�cio peludo � a verdadeira janela para a alma. 326 00:21:45,837 --> 00:21:47,773 E como ela est� ficando? 327 00:21:49,474 --> 00:21:50,474 Bagun�ada... 328 00:21:51,476 --> 00:21:53,578 mas magn�fica. 329 00:22:08,827 --> 00:22:10,062 Me deixa em paz! 330 00:22:12,664 --> 00:22:14,099 Ela est� brava comigo. 331 00:22:16,068 --> 00:22:17,736 Iris, voc� est� bem, querida? 332 00:22:17,803 --> 00:22:20,138 Nunca mais volto pra escola! 333 00:22:20,205 --> 00:22:21,506 Saia, meu amor. 334 00:22:21,573 --> 00:22:23,241 Iris, eu s� queria ajudar. 335 00:22:23,308 --> 00:22:25,043 - Eu pareci uma tonta. - Cad� a Ava? 336 00:22:25,110 --> 00:22:27,112 Disse que a m�e dela era uma piranha sem sal. 337 00:22:27,179 --> 00:22:29,715 Ela est� dizendo pra todo mundo que voc� � uma puta. 338 00:22:29,781 --> 00:22:32,551 Isso magoa a Iris. Algu�m devia mand�-la calar a boca. 339 00:22:32,617 --> 00:22:35,320 - Est�o rindo de voc�. - Eu disse que resolveria. 340 00:22:35,387 --> 00:22:37,055 Agora voc� piorou. 341 00:22:37,122 --> 00:22:40,025 Se fosse Florian Selby, voc� estaria molhadinha. 342 00:22:40,092 --> 00:22:41,626 Mas voc� n�o � ele, �? 343 00:22:43,228 --> 00:22:44,663 Querida, sou eu. 344 00:22:45,630 --> 00:22:46,798 Iris... 345 00:22:46,865 --> 00:22:48,133 eu te amo. 346 00:22:57,142 --> 00:22:58,744 Tudo bem, amor, ela j� foi. 347 00:22:59,745 --> 00:23:00,745 Saia. 348 00:23:02,814 --> 00:23:03,814 Oi. 349 00:23:08,687 --> 00:23:11,423 Vai ficar tudo bem. T�? 350 00:23:15,827 --> 00:23:17,095 Jura juradinho? 351 00:23:17,763 --> 00:23:18,763 Juro juradinho. 352 00:23:19,564 --> 00:23:21,500 Voc� jamais mentiria pra mim? 353 00:23:21,566 --> 00:23:23,001 � claro. 354 00:23:23,502 --> 00:23:24,502 Eu te amo. 355 00:23:38,049 --> 00:23:41,520 MINHA FILHA QUERIDA, ESTOU COM SAUDADES - COM AMOR, M�E 356 00:23:48,426 --> 00:23:49,494 Est� brava? 357 00:23:53,131 --> 00:23:54,399 Voc� est� muito brava. 358 00:23:55,333 --> 00:23:57,269 - Pega. - Estou brava. 359 00:24:05,877 --> 00:24:07,477 Ent�o vai gostar de saber que estou indo. 360 00:24:08,346 --> 00:24:09,681 Pra onde? 361 00:24:09,748 --> 00:24:11,416 Arredores de Bruton. 362 00:24:11,483 --> 00:24:12,684 Eu vou... 363 00:24:12,751 --> 00:24:14,319 - agora. - N�o seja idiota. 364 00:24:14,386 --> 00:24:16,588 N�o pode s� ir embora. 365 00:24:16,655 --> 00:24:18,056 Est� de condicional. 366 00:24:18,623 --> 00:24:19,791 Voc� voltar� para pris�o. 367 00:24:19,858 --> 00:24:22,127 Sorte minha que o perigo est� por toda parte. 368 00:24:22,694 --> 00:24:23,695 J� est� decidido. 369 00:24:23,762 --> 00:24:25,697 Voc� n�o pode ir. 370 00:24:42,614 --> 00:24:44,015 Ela veio. 371 00:24:45,584 --> 00:24:46,584 Voc� a viu? 372 00:24:49,221 --> 00:24:51,523 Certo, vamos v�-la e botar um ponto final. 373 00:24:51,590 --> 00:24:52,791 N�o, eu n�o quero. 374 00:24:52,858 --> 00:24:55,327 J� est� na hora de voc� finalmente encar�-la. 375 00:24:55,393 --> 00:24:58,597 Sim, eu vou, mas hoje n�o. 376 00:24:58,663 --> 00:25:00,765 - Por favor, Selby... - Tudo bem. 377 00:25:06,538 --> 00:25:07,639 N�o est� segura aqui. 378 00:25:09,174 --> 00:25:10,174 N�o. 379 00:25:12,110 --> 00:25:13,110 Eu sei. 380 00:25:13,511 --> 00:25:15,447 Passei a minha vida fugindo dela. 381 00:25:15,513 --> 00:25:16,513 Eu n�o... 382 00:25:18,183 --> 00:25:19,183 Venha comigo. 383 00:25:20,886 --> 00:25:21,886 Venha comigo. 384 00:25:23,088 --> 00:25:24,089 Podemos viver... 385 00:25:24,856 --> 00:25:25,856 algum tipo de vida. 386 00:25:26,124 --> 00:25:28,793 Voc� pode escrever o dia todo. Eu posso trabalhar. Imagina? 387 00:25:30,562 --> 00:25:31,563 Mas e a Iris? 388 00:25:31,630 --> 00:25:33,565 Ela pode... Eu vou adot�-la. 389 00:25:35,433 --> 00:25:38,069 Eu vou adot�-la. E ela pode ir para uma escola �tima. 390 00:25:38,770 --> 00:25:39,770 Isso � loucura. 391 00:25:41,473 --> 00:25:44,109 Poder�amos, eu acho. 392 00:25:44,175 --> 00:25:47,779 Se a Iris quiser isso, eu vou adorar. 393 00:25:47,846 --> 00:25:49,281 Pergunte a ela. 394 00:25:49,347 --> 00:25:50,448 Pergunte, pergunte... 395 00:25:54,152 --> 00:25:56,588 Iris? Iris, vem c�! 396 00:25:58,189 --> 00:26:00,125 � uma casa grande? 397 00:26:01,293 --> 00:26:03,561 Podemos ter um aquecedor? 398 00:26:04,396 --> 00:26:06,665 Podemos ter tapetes novos? 399 00:26:07,332 --> 00:26:10,268 Posso ir para uma escola nova, onde ningu�m vai me conhecer? 400 00:26:10,335 --> 00:26:11,436 Sim, meu amor. 401 00:26:12,737 --> 00:26:14,172 Podemos recome�ar. 402 00:26:15,073 --> 00:26:17,342 E tudo ser� normal e bom. 403 00:26:22,347 --> 00:26:23,448 Selby! 404 00:26:32,490 --> 00:26:33,490 Madame. 405 00:26:34,292 --> 00:26:35,727 - Obrigada. - � um prazer. 28948

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.